Ignore:
Timestamp:
Mar 23, 2011, 10:29:38 PM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-packagekit, metacity, mutter: подадени в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/metacity.master.bg.po

    r1949 r2283  
    11# Bulgarian translation of metacity po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
    55# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
     
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: metacity trunk\n"
     12"Project-Id-Version: metacity master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:40+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 22:39+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-03-23 21:53+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:52+0200\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     18"Language: bg\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
    1920"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2122"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2223
    23 #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
    24 msgid "Desktop"
    25 msgstr "Работен плот"
    26 
    27 #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
    28 msgid "Window Management"
    29 msgstr "Управление на прозорци"
    30 
    31 #: ../src/core/bell.c:294
     24#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
     25msgid "Launchers"
     26msgstr "Стартери"
     27
     28#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
     29msgid "Navigation"
     30msgstr "Навигация"
     31
     32#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
     33msgid "Screenshots"
     34msgstr "Снимки на екрана"
     35
     36#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
     37msgid "System"
     38msgstr "Система"
     39
     40#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
     41msgid "Windows"
     42msgstr "Прозорци"
     43
     44#: ../src/core/bell.c:299
    3245msgid "Bell event"
    3346msgstr "Събитие за звънец"
     
    91104msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
    92105
    93 #: ../src/core/keybindings.c:680
     106#: ../src/core/keybindings.c:729
    94107#, c-format
    95108msgid ""
     
    101114#. * supposed to launch a program fails.
    102115#.
    103 #: ../src/core/keybindings.c:2294
     116#: ../src/core/keybindings.c:2343
    104117#, c-format
    105118msgid ""
     
    112125"%s"
    113126
    114 #: ../src/core/keybindings.c:2383
     127#: ../src/core/keybindings.c:2432
    115128#, c-format
    116129msgid "No command %d has been defined.\n"
    117130msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
    118131
    119 #: ../src/core/keybindings.c:3337
     132#: ../src/core/keybindings.c:3386
    120133#, c-format
    121134msgid "No terminal command has been defined.\n"
     
    181194msgstr "Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран"
    182195
    183 #: ../src/core/main.c:528
     196#: ../src/core/main.c:527
    184197#, c-format
    185198msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
    186199msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
    187200
    188 #: ../src/core/main.c:544
     201#: ../src/core/main.c:543
    189202#, c-format
    190203msgid ""
     
    194207"обичайните теми.\n"
    195208
    196 #: ../src/core/main.c:603
     209#: ../src/core/main.c:602
    197210#, c-format
    198211msgid "Failed to restart: %s\n"
     
    257270msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
    258271
    259 #: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
     272#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
    260273#, c-format
    261274msgid "Workspace %d"
    262275msgstr "Работен плот %d"
    263276
    264 #: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
     277#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
    265278#, c-format
    266279msgid ""
     
    271284"клавишната комбинация „%s“\n"
    272285
    273 #: ../src/core/prefs.c:2537
     286#: ../src/core/prefs.c:2542
    274287#, c-format
    275288msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
    276289msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
    277290
    278 #: ../src/core/prefs.c:2741
     291#: ../src/core/prefs.c:2746
    279292#, c-format
    280293msgid "Error setting compositor status: %s\n"
     
    350363"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    351364
    352 #: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
     365#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
    353366#, c-format
    354367msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
    355368msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
    356369
    357 #: ../src/core/session.c:867
     370#: ../src/core/session.c:859
    358371#, c-format
    359372msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
    360373msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
    361374
    362 #: ../src/core/session.c:1008
     375#: ../src/core/session.c:1000
    363376#, c-format
    364377msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
    365378msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
    366379
    367 #: ../src/core/session.c:1013
     380#: ../src/core/session.c:1005
    368381#, c-format
    369382msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
    370383msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
    371384
    372 #. oh, just give up
    373 #: ../src/core/session.c:1106
    374 #, c-format
    375 msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
    376 msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
    377 
    378 #: ../src/core/session.c:1145
     385#: ../src/core/session.c:1135
    379386#, c-format
    380387msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
    381388msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
    382389
    383 #: ../src/core/session.c:1194
     390#: ../src/core/session.c:1184
    384391#, c-format
    385392msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
     
    387394"Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
    388395
    389 #: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
    390 #: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
    391 #: ../src/core/session.c:1446
     396#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
     397#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
     398#: ../src/core/session.c:1436
    392399#, c-format
    393400msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
    394401msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>"
    395402
    396 #: ../src/core/session.c:1224
     403#: ../src/core/session.c:1214
    397404#, c-format
    398405msgid "nested <window> tag"
    399406msgstr "вложен етикет <window>"
    400407
    401 #: ../src/core/session.c:1466
     408#: ../src/core/session.c:1456
    402409#, c-format
    403410msgid "Unknown element %s"
    404411msgstr "Непознат елемент %s"
    405412
    406 #: ../src/core/session.c:1818
     413#: ../src/core/session.c:1808
    407414msgid ""
    408415"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
     
    456463
    457464#. first time through
    458 #: ../src/core/window.c:5642
     465#: ../src/core/window.c:5704
    459466#, c-format
    460467msgid ""
     
    472479#. * about these apps but make them work.
    473480#.
    474 #: ../src/core/window.c:6207
    475 #, c-format
    476 msgid ""
    477 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
    478 "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
     481#: ../src/core/window.c:6269
     482#, c-format
     483msgid ""
     484"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
     485"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
    479486msgstr ""
    480487"Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
     
    595602
    596603#: ../src/include/all-keybindings.h:122
    597 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
    598 msgstr "Превключване към работния плот вляво"
     604msgid "Move to workspace left"
     605msgstr "Преместване на левия работен плот"
    599606
    600607#: ../src/include/all-keybindings.h:126
    601 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
    602 msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
     608msgid "Move to workspace right"
     609msgstr "Преместване на десния работен плот"
    603610
    604611#: ../src/include/all-keybindings.h:130
    605 msgid "Switch to workspace above the current workspace"
    606 msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
     612msgid "Move to workspace above"
     613msgstr "Преместване на горния работен плот"
    607614
    608615#: ../src/include/all-keybindings.h:134
    609 msgid "Switch to workspace below the current workspace"
    610 msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
     616msgid "Move to workspace below"
     617msgstr "Преместване на долния работен плот"
    611618
    612619#: ../src/include/all-keybindings.h:150
    613 msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
    614 msgstr ""
    615 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва "
    616 "изскачащ прозорец"
     620msgid "Switch windows of an application"
     621msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
    617622
    618623#: ../src/include/all-keybindings.h:153
    619 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
    620 msgstr ""
    621 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, "
    622 "като се използва изскачащ прозорец"
    623 
    624 #: ../src/include/all-keybindings.h:157
    625 msgid "Move between windows, using a popup window"
    626 msgstr ""
    627 "Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец"
    628 
    629 #: ../src/include/all-keybindings.h:160
    630 msgid "Move backward between windows, using a popup window"
    631 msgstr ""
    632 "Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва "
    633 "изскачащ прозорец"
    634 
    635 #: ../src/include/all-keybindings.h:163
    636 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
    637 msgstr ""
    638 "Преместване на фокуса между панелите и работното място, като се използва "
    639 "изскачащ прозорец"
    640 
    641 #: ../src/include/all-keybindings.h:166
    642 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
    643 msgstr ""
    644 "Преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен ред, като "
    645 "се използва изскачащ прозорец"
    646 
    647 #: ../src/include/all-keybindings.h:171
    648 msgid "Move between windows of an application immediately"
     624msgid "Reverse switch windows of an application"
     625msgstr ""
     626"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред"
     627
     628#: ../src/include/all-keybindings.h:156
     629msgid "Switch applications"
     630msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
     631
     632#: ../src/include/all-keybindings.h:159
     633msgid "Reverse switch applications"
     634msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред"
     635
     636#: ../src/include/all-keybindings.h:162
     637msgid "Switch system controls"
     638msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти"
     639
     640#: ../src/include/all-keybindings.h:165
     641msgid "Reverse switch system controls"
     642msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред"
     643
     644#: ../src/include/all-keybindings.h:169
     645msgid "Switch windows of an app directly"
    649646msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
    650647
    651 #: ../src/include/all-keybindings.h:174
    652 msgid "Move backward between windows of an application immediately"
     648#: ../src/include/all-keybindings.h:172
     649msgid "Reverse switch windows of an app directly"
    653650msgstr ""
    654651"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
    655652"обратен ред"
    656653
    657 #: ../src/include/all-keybindings.h:177
    658 msgid "Move between windows immediately"
    659 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците "
    660 
    661 #: ../src/include/all-keybindings.h:180
    662 msgid "Move backward between windows immediately"
    663 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред"
    664 
    665 #: ../src/include/all-keybindings.h:183
    666 msgid "Move between panels and the desktop immediately"
    667 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот"
    668 
    669 #: ../src/include/all-keybindings.h:186
    670 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
    671 msgstr ""
    672 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред"
    673 
    674 #: ../src/include/all-keybindings.h:191
    675 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
    676 msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работния плот"
    677 
    678 #: ../src/include/all-keybindings.h:194
    679 msgid "Show the panel's main menu"
    680 msgstr "Показване на основното меню на панела"
    681 
    682 #: ../src/include/all-keybindings.h:197
    683 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
    684 msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела „Стартиране на програма“"
    685 
    686 #: ../src/include/all-keybindings.h:238
     654#: ../src/include/all-keybindings.h:175
     655msgid "Switch windows directly"
     656msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите"
     657
     658#: ../src/include/all-keybindings.h:178
     659msgid "Reverse switch windows directly"
     660msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред"
     661
     662#: ../src/include/all-keybindings.h:181
     663msgid "Switch system controls directly"
     664msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
     665
     666#: ../src/include/all-keybindings.h:184
     667msgid "Reverse switch system controls directly"
     668msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред"
     669
     670#: ../src/include/all-keybindings.h:189
     671msgid "Hide all normal windows"
     672msgstr "Скриване на всички обикновен прозорци"
     673
     674#: ../src/include/all-keybindings.h:192
     675msgid "Show the activities overview"
     676msgstr "Преглед на дейностите"
     677
     678#: ../src/include/all-keybindings.h:195
     679msgid "Show the run command prompt"
     680msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
     681
     682#: ../src/include/all-keybindings.h:236
    687683msgid "Take a screenshot"
    688684msgstr "Снимане на екрана"
    689685
    690 #: ../src/include/all-keybindings.h:240
     686#: ../src/include/all-keybindings.h:238
    691687msgid "Take a screenshot of a window"
    692688msgstr "Снимка на отделен прозорец"
    693689
    694 #: ../src/include/all-keybindings.h:242
    695 msgid "Run a terminal"
     690#: ../src/include/all-keybindings.h:240
     691msgid "Launch Terminal"
    696692msgstr "Стартиране на терминал"
    697693
    698 #: ../src/include/all-keybindings.h:257
     694#: ../src/include/all-keybindings.h:255
    699695msgid "Activate the window menu"
    700696msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
    701697
    702 #: ../src/include/all-keybindings.h:260
     698#: ../src/include/all-keybindings.h:258
    703699msgid "Toggle fullscreen mode"
    704700msgstr "Превключване на режима за цял екран"
    705701
    706 #: ../src/include/all-keybindings.h:262
     702#: ../src/include/all-keybindings.h:260
    707703msgid "Toggle maximization state"
    708704msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
    709705
     706#: ../src/include/all-keybindings.h:262
     707msgid "Toggle window always appearing on top"
     708msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре"
     709
    710710#: ../src/include/all-keybindings.h:264
    711 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
    712 msgstr "Превключване на видимостта на прозореца над другите прозорци"
    713 
    714 #: ../src/include/all-keybindings.h:266
    715711msgid "Maximize window"
    716712msgstr "Максимизиране на прозорец"
    717713
    718 #: ../src/include/all-keybindings.h:268
     714#: ../src/include/all-keybindings.h:266
    719715msgid "Restore window"
    720716msgstr "Възстановяване на прозорец"
    721717
    722 #: ../src/include/all-keybindings.h:270
     718#: ../src/include/all-keybindings.h:268
    723719msgid "Toggle shaded state"
    724720msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
    725721
    726 #: ../src/include/all-keybindings.h:272
     722#: ../src/include/all-keybindings.h:270
    727723msgid "Minimize window"
    728724msgstr "Минимизиране на прозореца"
    729725
    730 #: ../src/include/all-keybindings.h:274
     726#: ../src/include/all-keybindings.h:272
    731727msgid "Close window"
    732728msgstr "Затваряне на прозореца"
    733729
    734 #: ../src/include/all-keybindings.h:276
     730#: ../src/include/all-keybindings.h:274
    735731msgid "Move window"
    736732msgstr "Преместване на прозорец"
    737733
    738 #: ../src/include/all-keybindings.h:278
     734#: ../src/include/all-keybindings.h:276
    739735msgid "Resize window"
    740736msgstr "Оразмеряване на прозорец"
    741737
    742 #: ../src/include/all-keybindings.h:281
    743 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
     738#: ../src/include/all-keybindings.h:279
     739msgid "Toggle window on all workspaces or one"
    744740msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
    745741
    746 #: ../src/include/all-keybindings.h:285
     742#: ../src/include/all-keybindings.h:283
    747743msgid "Move window to workspace 1"
    748744msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
    749745
    750 #: ../src/include/all-keybindings.h:288
     746#: ../src/include/all-keybindings.h:286
    751747msgid "Move window to workspace 2"
    752748msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
    753749
    754 #: ../src/include/all-keybindings.h:291
     750#: ../src/include/all-keybindings.h:289
    755751msgid "Move window to workspace 3"
    756752msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
    757753
    758 #: ../src/include/all-keybindings.h:294
     754#: ../src/include/all-keybindings.h:292
    759755msgid "Move window to workspace 4"
    760756msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
    761757
    762 #: ../src/include/all-keybindings.h:297
     758#: ../src/include/all-keybindings.h:295
    763759msgid "Move window to workspace 5"
    764760msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
    765761
    766 #: ../src/include/all-keybindings.h:300
     762#: ../src/include/all-keybindings.h:298
    767763msgid "Move window to workspace 6"
    768764msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
    769765
    770 #: ../src/include/all-keybindings.h:303
     766#: ../src/include/all-keybindings.h:301
    771767msgid "Move window to workspace 7"
    772768msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
    773769
    774 #: ../src/include/all-keybindings.h:306
     770#: ../src/include/all-keybindings.h:304
    775771msgid "Move window to workspace 8"
    776772msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
    777773
    778 #: ../src/include/all-keybindings.h:309
     774#: ../src/include/all-keybindings.h:307
    779775msgid "Move window to workspace 9"
    780776msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
    781777
    782 #: ../src/include/all-keybindings.h:312
     778#: ../src/include/all-keybindings.h:310
    783779msgid "Move window to workspace 10"
    784780msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
    785781
    786 #: ../src/include/all-keybindings.h:315
     782#: ../src/include/all-keybindings.h:313
    787783msgid "Move window to workspace 11"
    788784msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
    789785
    790 #: ../src/include/all-keybindings.h:318
     786#: ../src/include/all-keybindings.h:316
    791787msgid "Move window to workspace 12"
    792788msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
    793789
    794 #: ../src/include/all-keybindings.h:330
     790#: ../src/include/all-keybindings.h:328
    795791msgid "Move window one workspace to the left"
    796792msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
    797793
    798 #: ../src/include/all-keybindings.h:333
     794#: ../src/include/all-keybindings.h:331
    799795msgid "Move window one workspace to the right"
    800796msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
    801797
    802 #: ../src/include/all-keybindings.h:336
     798#: ../src/include/all-keybindings.h:334
    803799msgid "Move window one workspace up"
    804800msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
    805801
    806 #: ../src/include/all-keybindings.h:339
     802#: ../src/include/all-keybindings.h:337
    807803msgid "Move window one workspace down"
    808804msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
    809805
     806#: ../src/include/all-keybindings.h:340
     807msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
     808msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
     809
    810810#: ../src/include/all-keybindings.h:342
    811 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
    812 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
    813 
    814 #: ../src/include/all-keybindings.h:344
    815811msgid "Raise window above other windows"
    816812msgstr "Издигане на прозореца над другите"
    817813
    818 #: ../src/include/all-keybindings.h:346
     814#: ../src/include/all-keybindings.h:344
    819815msgid "Lower window below other windows"
    820816msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
    821817
    822 #: ../src/include/all-keybindings.h:350
     818#: ../src/include/all-keybindings.h:348
    823819msgid "Maximize window vertically"
    824820msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
    825821
    826 #: ../src/include/all-keybindings.h:354
     822#: ../src/include/all-keybindings.h:352
    827823msgid "Maximize window horizontally"
    828824msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
    829825
    830 #: ../src/include/all-keybindings.h:358
    831 msgid "Move window to north-west (top left) corner"
    832 msgstr "Преместване на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана"
    833 
    834 #: ../src/include/all-keybindings.h:361
    835 msgid "Move window to north-east (top right) corner"
    836 msgstr ""
    837 "Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана"
    838 
    839 #: ../src/include/all-keybindings.h:364
    840 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
    841 msgstr "Преместване на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана"
    842 
    843 #: ../src/include/all-keybindings.h:367
    844 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
    845 msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана"
    846 
    847 #: ../src/include/all-keybindings.h:371
    848 msgid "Move window to north (top) side of screen"
    849 msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) край на екрана"
    850 
    851 #: ../src/include/all-keybindings.h:374
    852 msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
    853 msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) край на екрана"
    854 
    855 #: ../src/include/all-keybindings.h:377
    856 msgid "Move window to east (right) side of screen"
    857 msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) край на екрана"
    858 
    859 #: ../src/include/all-keybindings.h:380
    860 msgid "Move window to west (left) side of screen"
    861 msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) край на екрана"
    862 
    863 #: ../src/include/all-keybindings.h:383
     826#: ../src/include/all-keybindings.h:356
     827msgid "Move window to top left corner"
     828msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана"
     829
     830#: ../src/include/all-keybindings.h:359
     831msgid "Move window to top right corner"
     832msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана"
     833
     834#: ../src/include/all-keybindings.h:362
     835msgid "Move window to bottom left corner"
     836msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана"
     837
     838#: ../src/include/all-keybindings.h:365
     839msgid "Move window to bottom right corner"
     840msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана"
     841
     842#: ../src/include/all-keybindings.h:369
     843msgid "Move window to top edge of screen"
     844msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана"
     845
     846#: ../src/include/all-keybindings.h:372
     847msgid "Move window to bottom edge of screen"
     848msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана"
     849
     850#: ../src/include/all-keybindings.h:375
     851msgid "Move window to right side of screen"
     852msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана"
     853
     854#: ../src/include/all-keybindings.h:378
     855msgid "Move window to left side of screen"
     856msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана"
     857
     858#: ../src/include/all-keybindings.h:381
    864859msgid "Move window to center of screen"
    865860msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана"
     
    13551350msgstr "Употреба: %s\n"
    13561351
    1357 #: ../src/ui/frames.c:1118
     1352#: ../src/ui/frames.c:1120
    13581353msgid "Close Window"
    13591354msgstr "Затваряне на прозореца"
    13601355
    1361 #: ../src/ui/frames.c:1121
     1356#: ../src/ui/frames.c:1123
    13621357msgid "Window Menu"
    13631358msgstr "Меню за прозорците"
    13641359
    1365 #: ../src/ui/frames.c:1124
     1360#: ../src/ui/frames.c:1126
    13661361msgid "Minimize Window"
    13671362msgstr "Минимизиране на прозореца"
    13681363
    1369 #: ../src/ui/frames.c:1127
     1364#: ../src/ui/frames.c:1129
    13701365msgid "Maximize Window"
    13711366msgstr "Максимизиране на прозореца"
    13721367
    1373 #: ../src/ui/frames.c:1130
     1368#: ../src/ui/frames.c:1132
    13741369msgid "Restore Window"
    13751370msgstr "Възстановяване на прозорец"
    13761371
    1377 #: ../src/ui/frames.c:1133
     1372#: ../src/ui/frames.c:1135
    13781373msgid "Roll Up Window"
    13791374msgstr "Навиване на прозореца"
    13801375
    1381 #: ../src/ui/frames.c:1136
     1376#: ../src/ui/frames.c:1138
    13821377msgid "Unroll Window"
    13831378msgstr "Развиване на прозореца"
    13841379
    1385 #: ../src/ui/frames.c:1139
     1380#: ../src/ui/frames.c:1141
    13861381msgid "Keep Window On Top"
    13871382msgstr "Прозорецът да е отгоре"
    13881383
    1389 #: ../src/ui/frames.c:1142
     1384#: ../src/ui/frames.c:1144
    13901385msgid "Remove Window From Top"
    13911386msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
    13921387
    1393 #: ../src/ui/frames.c:1145
     1388#: ../src/ui/frames.c:1147
    13941389msgid "Always On Visible Workspace"
    13951390msgstr "Винаги на видимия работен плот"
    13961391
    1397 #: ../src/ui/frames.c:1148
     1392#: ../src/ui/frames.c:1150
    13981393msgid "Put Window On Only One Workspace"
    13991394msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
     
    15981593msgstr "%d×%d"
    15991594
    1600 #: ../src/ui/theme.c:254
     1595#: ../src/ui/theme.c:255
    16011596msgid "top"
    16021597msgstr "горния"
    16031598
    1604 #: ../src/ui/theme.c:256
     1599#: ../src/ui/theme.c:257
    16051600msgid "bottom"
    16061601msgstr "долния"
    16071602
    1608 #: ../src/ui/theme.c:258
     1603#: ../src/ui/theme.c:259
    16091604msgid "left"
    16101605msgstr "левия"
    16111606
    1612 #: ../src/ui/theme.c:260
     1607#: ../src/ui/theme.c:261
    16131608msgid "right"
    16141609msgstr "десния"
    16151610
    1616 #: ../src/ui/theme.c:287
     1611#: ../src/ui/theme.c:288
    16171612#, c-format
    16181613msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
    16191614msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
    16201615
    1621 #: ../src/ui/theme.c:306
     1616#: ../src/ui/theme.c:307
    16221617#, c-format
    16231618msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
    16241619msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
    16251620
    1626 #: ../src/ui/theme.c:343
     1621#: ../src/ui/theme.c:344
    16271622#, c-format
    16281623msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
    16291624msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
    16301625
    1631 #: ../src/ui/theme.c:355
     1626#: ../src/ui/theme.c:356
    16321627#, c-format
    16331628msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
    16341629msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
    16351630
    1636 #: ../src/ui/theme.c:1020
     1631#: ../src/ui/theme.c:1058
    16371632#, c-format
    16381633msgid "Gradients should have at least two colors"
    16391634msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
    16401635
    1641 #: ../src/ui/theme.c:1146
     1636#: ../src/ui/theme.c:1184
    16421637#, c-format
    16431638msgid ""
     
    16491644"анализира „%s“"
    16501645
    1651 #: ../src/ui/theme.c:1160
     1646#: ../src/ui/theme.c:1198
    16521647#, c-format
    16531648msgid ""
     
    16591654"анализа на „%s“"
    16601655
    1661 #: ../src/ui/theme.c:1171
     1656#: ../src/ui/theme.c:1209
    16621657#, c-format
    16631658msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
    16641659msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
    16651660
    1666 #: ../src/ui/theme.c:1184
     1661#: ../src/ui/theme.c:1222
    16671662#, c-format
    16681663msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
    16691664msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
    16701665
    1671 #: ../src/ui/theme.c:1214
     1666#: ../src/ui/theme.c:1252
    16721667#, c-format
    16731668msgid ""
     
    16781673"подчинява на формата"
    16791674
    1680 #: ../src/ui/theme.c:1225
     1675#: ../src/ui/theme.c:1263
    16811676#, c-format
    16821677msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
    16831678msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
    16841679
    1685 #: ../src/ui/theme.c:1235
     1680#: ../src/ui/theme.c:1273
    16861681#, c-format
    16871682msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
    16881683msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
    16891684
    1690 #: ../src/ui/theme.c:1282
     1685#: ../src/ui/theme.c:1320
    16911686#, c-format
    16921687msgid ""
     
    16961691"формата"
    16971692
    1698 #: ../src/ui/theme.c:1293
     1693#: ../src/ui/theme.c:1331
    16991694#, c-format
    17001695msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
    17011696msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
    17021697
    1703 #: ../src/ui/theme.c:1303
     1698#: ../src/ui/theme.c:1341
    17041699#, c-format
    17051700msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
    17061701msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
    17071702
    1708 #: ../src/ui/theme.c:1332
     1703#: ../src/ui/theme.c:1370
    17091704#, c-format
    17101705msgid "Could not parse color \"%s\""
    17111706msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
    17121707
    1713 #: ../src/ui/theme.c:1582
     1708#: ../src/ui/theme.c:1624
    17141709#, c-format
    17151710msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
    17161711msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
    17171712
    1718 #: ../src/ui/theme.c:1609
     1713#: ../src/ui/theme.c:1651
    17191714#, c-format
    17201715msgid ""
     
    17251720"да бъде анализирано"
    17261721
    1727 #: ../src/ui/theme.c:1623
     1722#: ../src/ui/theme.c:1665
    17281723#, c-format
    17291724msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
     
    17321727"анализирано"
    17331728
    1734 #: ../src/ui/theme.c:1745
     1729#: ../src/ui/theme.c:1787
    17351730#, c-format
    17361731msgid ""
     
    17381733"\"%s\""
    17391734msgstr ""
    1740 "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%"
    1741 "s“"
    1742 
    1743 #: ../src/ui/theme.c:1802
     1735"Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: "
     1736"„%s“"
     1737
     1738#: ../src/ui/theme.c:1844
    17441739#, c-format
    17451740msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
    17461741msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
    17471742
    1748 #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
     1743#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
    17491744#, c-format
    17501745msgid "Coordinate expression results in division by zero"
    17511746msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
    17521747
    1753 #: ../src/ui/theme.c:1965
     1748#: ../src/ui/theme.c:2007
    17541749#, c-format
    17551750msgid ""
     
    17581753"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
    17591754
    1760 #: ../src/ui/theme.c:2021
     1755#: ../src/ui/theme.c:2063
    17611756#, c-format
    17621757msgid ""
     
    17661761"операнд"
    17671762
    1768 #: ../src/ui/theme.c:2030
     1763#: ../src/ui/theme.c:2072
    17691764#, c-format
    17701765msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
     
    17721767"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
    17731768
    1774 #: ../src/ui/theme.c:2038
     1769#: ../src/ui/theme.c:2080
    17751770#, c-format
    17761771msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
    17771772msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
    17781773
    1779 #: ../src/ui/theme.c:2048
     1774#: ../src/ui/theme.c:2090
    17801775#, c-format
    17811776msgid ""
     
    17861781"между тях"
    17871782
    1788 #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
     1783#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
    17891784#, c-format
    17901785msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
     
    17921787"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
    17931788
    1794 #: ../src/ui/theme.c:2290
     1789#: ../src/ui/theme.c:2332
    17951790#, c-format
    17961791msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
    17971792msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
    17981793
    1799 #: ../src/ui/theme.c:2319
     1794#: ../src/ui/theme.c:2361
    18001795#, c-format
    18011796msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
    18021797msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
    18031798
    1804 #: ../src/ui/theme.c:2383
     1799#: ../src/ui/theme.c:2425
    18051800#, c-format
    18061801msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
    18071802msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
    18081803
    1809 #: ../src/ui/theme.c:2394
     1804#: ../src/ui/theme.c:2436
    18101805#, c-format
    18111806msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
    18121807msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
    18131808
    1814 #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
     1809#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
    18151810#, c-format
    18161811msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
    18171812msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
    18181813
    1819 #: ../src/ui/theme.c:4203
     1814#: ../src/ui/theme.c:4315
    18201815#, c-format
    18211816msgid ""
     
    18261821"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
    18271822
    1828 #: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
     1823#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
    18291824#, c-format
    18301825msgid ""
     
    18331828"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
    18341829
    1835 #: ../src/ui/theme.c:4780
     1830#: ../src/ui/theme.c:4896
    18361831#, c-format
    18371832msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
    18381833msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
    18391834
    1840 #: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
    1841 #: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
     1835#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
     1836#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
    18421837#, c-format
    18431838msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
    18441839msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
    18451840
    1846 #: ../src/ui/theme.c:4946
     1841#: ../src/ui/theme.c:5062
    18471842#, c-format
    18481843msgid ""
     
    18531848"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
    18541849
    1855 #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
     1850#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
    18561851#, c-format
    18571852msgid ""
    18581853"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
    18591854msgstr ""
    1860 "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%"
    1861 "s“ не започва така"
    1862 
    1863 #: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
     1855"Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а "
     1856"„%s“ не започва така"
     1857
     1858#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
    18641859#, c-format
    18651860msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
     
    19401935"small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
    19411936
    1942 #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
    1943 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
     1937#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
     1938#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
    19441939#, c-format
    19451940msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
    19461941msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път"
    19471942
    1948 #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
    1949 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148
     1943#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
     1944#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
    19501945#, c-format
    19511946msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
    19521947msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран"
    19531948
    1954 #: ../src/ui/theme-parser.c:1058
     1949#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
    19551950#, c-format
    19561951msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
    19571952msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана"
    19581953
    1959 #: ../src/ui/theme-parser.c:1071
     1954#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
    19601955#, c-format
    19611956msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
    19621957msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
    19631958
    1964 #: ../src/ui/theme-parser.c:1113
     1959#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
    19651960msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
    19661961msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"
    19671962
    1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:1180
     1963#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
    19691964#, c-format
    19701965msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
    19711966msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
    19721967
    1973 #: ../src/ui/theme-parser.c:1191
     1968#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
    19741969#, c-format
    19751970msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
    19761971msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
    19771972
    1978 #: ../src/ui/theme-parser.c:1199
     1973#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
    19791974#, c-format
    19801975msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
    19811976msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
    19821977
    1983 #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
    1984 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
    1985 #: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
    1986 #: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
    1987 #: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
     1978#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
     1979#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
     1980#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
     1981#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
     1982#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
    19881983#, c-format
    19891984msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
    19901985msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
    19911986
    1992 #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
    1993 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402
     1987#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
     1988#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
    19941989msgid ""
    19951990"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
     
    20001995"размерите им — „aspect_ratio“"
    20011996
    2002 #: ../src/ui/theme-parser.c:1366
     1997#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
    20031998#, c-format
    20041999msgid "Distance \"%s\" is unknown"
    20052000msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
    20062001
    2007 #: ../src/ui/theme-parser.c:1411
     2002#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
    20082003#, c-format
    20092004msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
    20102005msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
    20112006
    2012 #: ../src/ui/theme-parser.c:1473
     2007#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
    20132008#, c-format
    20142009msgid "Border \"%s\" is unknown"
    20152010msgstr "Границата „%s“ е непозната"
    20162011
    2017 #: ../src/ui/theme-parser.c:1784
     2012#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
    20182013#, c-format
    20192014msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
    20202015msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"
    20212016
    2022 #: ../src/ui/theme-parser.c:1791
     2017#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
    20232018#, c-format
    20242019msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
    20252020msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"
    20262021
    2027 #: ../src/ui/theme-parser.c:2031
     2022#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
    20282023#, c-format
    20292024msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
    20302025msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"
    20312026
    2032 #: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
     2027#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
    20332028#, c-format
    20342029msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
    20352030msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
    20362031
    2037 #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
    2038 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422
     2032#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
     2033#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
    20392034#, c-format
    20402035msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
    20412036msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
    20422037
    2043 #: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
     2038#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
    20442039#, c-format
    20452040msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
    20462041msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
    20472042
    2048 #: ../src/ui/theme-parser.c:2296
     2043#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
    20492044#, c-format
    20502045msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
    20512046msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
    20522047
    2053 #: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
     2048#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
    20542049#, c-format
    20552050msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
    20562051msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
    20572052
    2058 #: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
     2053#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
    20592054#, c-format
    20602055msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
    20612056msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
    20622057
    2063 #: ../src/ui/theme-parser.c:2819
     2058#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
    20642059#, c-format
    20652060msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
    20662061msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
    20672062
    2068 #: ../src/ui/theme-parser.c:2827
     2063#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
    20692064#, c-format
    20702065msgid "Frame style already has a piece at position %s"
    20712066msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
    20722067
    2073 #: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
     2068#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
    20742069#, c-format
    20752070msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
    20762071msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
    20772072
    2078 #: ../src/ui/theme-parser.c:2873
     2073#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
    20792074#, c-format
    20802075msgid "Unknown function \"%s\" for button"
    20812076msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
    20822077
    2083 #: ../src/ui/theme-parser.c:2882
     2078#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
    20842079#, c-format
    20852080msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
     
    20872082"Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
    20882083
    2089 #: ../src/ui/theme-parser.c:2894
     2084#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
    20902085#, c-format
    20912086msgid "Unknown state \"%s\" for button"
    20922087msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
    20932088
    2094 #: ../src/ui/theme-parser.c:2902
     2089#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
    20952090#, c-format
    20962091msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
    20972092msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
    20982093
    2099 #: ../src/ui/theme-parser.c:2973
     2094#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
    21002095#, c-format
    21012096msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
    21022097msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
    21032098
    2104 #: ../src/ui/theme-parser.c:2982
     2099#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
    21052100#, c-format
    21062101msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
    21072102msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
    21082103
    2109 #: ../src/ui/theme-parser.c:2992
     2104#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
    21102105#, c-format
    21112106msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
    21122107msgstr "Не е дефиниран стил на име  „%s“"
    21132108
    2114 #: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
     2109#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
    21152110#, c-format
    21162111msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
    21172112msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
    21182113
    2119 #: ../src/ui/theme-parser.c:3047
     2114#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
    21202115#, c-format
    21212116msgid ""
     
    21262121"засенчен"
    21272122
    2128 #: ../src/ui/theme-parser.c:3061
     2123#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
    21292124#, c-format
    21302125msgid ""
     
    21332128"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
    21342129
    2135 #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
     2130#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
    21362131#, c-format
    21372132msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
    21382133msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
    21392134
    2140 #: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
     2135#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
    21412136#, c-format
    21422137msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
    21432138msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
    21442139
    2145 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147
     2140#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
    21462141msgid ""
    21472142"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
     
    21512146"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    21522147
    2153 #: ../src/ui/theme-parser.c:3185
     2148#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
    21542149msgid ""
    21552150"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
     
    21592154"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    21602155
    2161 #: ../src/ui/theme-parser.c:3223
     2156#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
    21622157msgid ""
    21632158"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
     
    21672162"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    21682163
    2169 #: ../src/ui/theme-parser.c:3271
     2164#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
    21702165#, c-format
    21712166msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
    21722167msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
    21732168
    2174 #: ../src/ui/theme-parser.c:3291
     2169#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
    21752170#, c-format
    21762171msgid ""
     
    21782173msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
    21792174
    2180 #: ../src/ui/theme-parser.c:3296
     2175#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
    21812176#, c-format
    21822177msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
    21832178msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
    21842179
    2185 #: ../src/ui/theme-parser.c:3308
     2180#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
    21862181#, c-format
    21872182msgid ""
     
    21892184msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
    21902185
    2191 #: ../src/ui/theme-parser.c:3330
     2186#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
    21922187#, c-format
    21932188msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
    21942189msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
    21952190
    2196 #: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
    2197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
     2191#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
     2192#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
    21982193#, c-format
    21992194msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
    22002195msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
    22012196
    2202 #: ../src/ui/theme-parser.c:3602
     2197#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
    22032198msgid "No draw_ops provided for frame piece"
    22042199msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
    22052200
    2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:3617
     2201#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
    22072202msgid "No draw_ops provided for button"
    22082203msgstr "Няма draw_ops за бутон"
    22092204
    2210 #: ../src/ui/theme-parser.c:3669
     2205#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
    22112206#, c-format
    22122207msgid "No text is allowed inside element <%s>"
    22132208msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
    22142209
    2215 #: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
    2216 #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
    2217 #: ../src/ui/theme-parser.c:3772
     2210#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
     2211#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
     2212#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
    22182213#, c-format
    22192214msgid "<%s> specified twice for this theme"
    22202215msgstr "<%s> е указан два пъти за тази тема"
    22212216
    2222 #: ../src/ui/theme-parser.c:4040
     2217#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
    22232218#, c-format
    22242219msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
    22252220msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
    22262221
    2227 #: ../src/ui/theme-parser.c:4096
     2222#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
    22282223#, c-format
    22292224msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.