Ignore:
Timestamp:
Mar 23, 2011, 10:29:38 PM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-packagekit, metacity, mutter: подадени в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/mutter.master.bg.po

    r2235 r2283  
    1212"Project-Id-Version: mutter master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:44+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:44+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-03-23 21:38+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:43+0200\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2323
    24 #: ../src/core/bell.c:302
     24#: ../src/core/all-keybindings.h:88
     25msgid "Switch to workspace 1"
     26msgstr "Превключване към работен плот 1"
     27
     28#: ../src/core/all-keybindings.h:90
     29msgid "Switch to workspace 2"
     30msgstr "Превключване към работен плот 2"
     31
     32#: ../src/core/all-keybindings.h:92
     33msgid "Switch to workspace 3"
     34msgstr "Превключване към работен плот 3"
     35
     36#: ../src/core/all-keybindings.h:94
     37msgid "Switch to workspace 4"
     38msgstr "Превключване към работен плот 4"
     39
     40#: ../src/core/all-keybindings.h:96
     41msgid "Switch to workspace 5"
     42msgstr "Превключване към работен плот 5"
     43
     44#: ../src/core/all-keybindings.h:98
     45msgid "Switch to workspace 6"
     46msgstr "Превключване към работен плот 6"
     47
     48#: ../src/core/all-keybindings.h:100
     49msgid "Switch to workspace 7"
     50msgstr "Превключване към работен плот 7"
     51
     52#: ../src/core/all-keybindings.h:102
     53msgid "Switch to workspace 8"
     54msgstr "Превключване към работен плот 8"
     55
     56#: ../src/core/all-keybindings.h:104
     57msgid "Switch to workspace 9"
     58msgstr "Превключване към работен плот 9"
     59
     60#: ../src/core/all-keybindings.h:106
     61msgid "Switch to workspace 10"
     62msgstr "Превключване към работен плот 10"
     63
     64#: ../src/core/all-keybindings.h:108
     65msgid "Switch to workspace 11"
     66msgstr "Превключване към работен плот 11"
     67
     68#: ../src/core/all-keybindings.h:110
     69msgid "Switch to workspace 12"
     70msgstr "Превключване към работен плот 12"
     71
     72#: ../src/core/all-keybindings.h:122
     73msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
     74msgstr "Превключване към работния плот вляво"
     75
     76#: ../src/core/all-keybindings.h:126
     77msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
     78msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
     79
     80#: ../src/core/all-keybindings.h:130
     81msgid "Switch to workspace above the current workspace"
     82msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
     83
     84#: ../src/core/all-keybindings.h:134
     85msgid "Switch to workspace below the current workspace"
     86msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
     87
     88#: ../src/core/all-keybindings.h:150
     89msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
     90msgstr ""
     91"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва "
     92"изскачащ прозорец"
     93
     94#: ../src/core/all-keybindings.h:153
     95msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
     96msgstr ""
     97"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, "
     98"като се използва изскачащ прозорец"
     99
     100#: ../src/core/all-keybindings.h:157
     101msgid "Move between windows, using a popup window"
     102msgstr ""
     103"Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец"
     104
     105#: ../src/core/all-keybindings.h:160
     106msgid "Move backward between windows, using a popup window"
     107msgstr ""
     108"Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва "
     109"изскачащ прозорец"
     110
     111#: ../src/core/all-keybindings.h:163
     112msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
     113msgstr ""
     114"Преместване на фокуса между панелите и работния плот, като се използва "
     115"изскачащ прозорец"
     116
     117#: ../src/core/all-keybindings.h:166
     118msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
     119msgstr ""
     120"Преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред, като се "
     121"използва изскачащ прозорец"
     122
     123#: ../src/core/all-keybindings.h:171
     124msgid "Move between windows of an application immediately"
     125msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
     126
     127#: ../src/core/all-keybindings.h:174
     128msgid "Move backward between windows of an application immediately"
     129msgstr ""
     130"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
     131"обратен ред"
     132
     133#: ../src/core/all-keybindings.h:177
     134msgid "Move between windows immediately"
     135msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците "
     136
     137#: ../src/core/all-keybindings.h:180
     138msgid "Move backward between windows immediately"
     139msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред"
     140
     141#: ../src/core/all-keybindings.h:183
     142msgid "Move between panels and the desktop immediately"
     143msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот"
     144
     145#: ../src/core/all-keybindings.h:186
     146msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
     147msgstr ""
     148"Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред"
     149
     150#: ../src/core/all-keybindings.h:203
     151msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
     152msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работния плот"
     153
     154#: ../src/core/all-keybindings.h:206
     155msgid "Show the panel's main menu"
     156msgstr "Показване на основното меню на панела"
     157
     158#: ../src/core/all-keybindings.h:209
     159msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
     160msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела „Стартиране на програма“"
     161
     162#: ../src/core/all-keybindings.h:211
     163msgid "Start or stop recording the session"
     164msgstr "Начало или край на запис на сесия"
     165
     166#: ../src/core/all-keybindings.h:252
     167msgid "Take a screenshot"
     168msgstr "Снимане на екрана"
     169
     170#: ../src/core/all-keybindings.h:254
     171msgid "Take a screenshot of a window"
     172msgstr "Снимка на отделен прозорец"
     173
     174#: ../src/core/all-keybindings.h:256
     175msgid "Run a terminal"
     176msgstr "Стартиране на терминал"
     177
     178#: ../src/core/all-keybindings.h:271
     179msgid "Activate the window menu"
     180msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
     181
     182#: ../src/core/all-keybindings.h:274
     183msgid "Toggle fullscreen mode"
     184msgstr "Превключване на режима за цял екран"
     185
     186#: ../src/core/all-keybindings.h:276
     187msgid "Toggle maximization state"
     188msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
     189
     190#: ../src/core/all-keybindings.h:278
     191msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
     192msgstr "Превключване на видимостта на прозореца над другите прозорци"
     193
     194#: ../src/core/all-keybindings.h:280
     195msgid "Maximize window"
     196msgstr "Максимизиране на прозорец"
     197
     198#: ../src/core/all-keybindings.h:282
     199msgid "Restore window"
     200msgstr "Възстановяване на прозорец"
     201
     202#: ../src/core/all-keybindings.h:284
     203msgid "Toggle shaded state"
     204msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
     205
     206#: ../src/core/all-keybindings.h:286
     207msgid "Minimize window"
     208msgstr "Минимизиране на прозореца"
     209
     210#: ../src/core/all-keybindings.h:288
     211msgid "Close window"
     212msgstr "Затваряне на прозореца"
     213
     214#: ../src/core/all-keybindings.h:290
     215msgid "Move window"
     216msgstr "Преместване на прозорец"
     217
     218#: ../src/core/all-keybindings.h:292
     219msgid "Resize window"
     220msgstr "Оразмеряване на прозорец"
     221
     222#: ../src/core/all-keybindings.h:295
     223msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
     224msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни плотове"
     225
     226#: ../src/core/all-keybindings.h:299
     227msgid "Move window to workspace 1"
     228msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
     229
     230#: ../src/core/all-keybindings.h:302
     231msgid "Move window to workspace 2"
     232msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
     233
     234#: ../src/core/all-keybindings.h:305
     235msgid "Move window to workspace 3"
     236msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
     237
     238#: ../src/core/all-keybindings.h:308
     239msgid "Move window to workspace 4"
     240msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
     241
     242#: ../src/core/all-keybindings.h:311
     243msgid "Move window to workspace 5"
     244msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
     245
     246#: ../src/core/all-keybindings.h:314
     247msgid "Move window to workspace 6"
     248msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
     249
     250#: ../src/core/all-keybindings.h:317
     251msgid "Move window to workspace 7"
     252msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
     253
     254#: ../src/core/all-keybindings.h:320
     255msgid "Move window to workspace 8"
     256msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
     257
     258#: ../src/core/all-keybindings.h:323
     259msgid "Move window to workspace 9"
     260msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
     261
     262#: ../src/core/all-keybindings.h:326
     263msgid "Move window to workspace 10"
     264msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
     265
     266#: ../src/core/all-keybindings.h:329
     267msgid "Move window to workspace 11"
     268msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
     269
     270#: ../src/core/all-keybindings.h:332
     271msgid "Move window to workspace 12"
     272msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
     273
     274#: ../src/core/all-keybindings.h:344
     275msgid "Move window one workspace to the left"
     276msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
     277
     278#: ../src/core/all-keybindings.h:347
     279msgid "Move window one workspace to the right"
     280msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
     281
     282#: ../src/core/all-keybindings.h:350
     283msgid "Move window one workspace up"
     284msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
     285
     286#: ../src/core/all-keybindings.h:353
     287msgid "Move window one workspace down"
     288msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
     289
     290#: ../src/core/all-keybindings.h:356
     291msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
     292msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
     293
     294#: ../src/core/all-keybindings.h:358
     295msgid "Raise window above other windows"
     296msgstr "Издигане на прозореца над другите"
     297
     298#: ../src/core/all-keybindings.h:360
     299msgid "Lower window below other windows"
     300msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
     301
     302#: ../src/core/all-keybindings.h:364
     303msgid "Maximize window vertically"
     304msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
     305
     306#: ../src/core/all-keybindings.h:368
     307msgid "Maximize window horizontally"
     308msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
     309
     310#: ../src/core/all-keybindings.h:372
     311msgid "Move window to north-west (top left) corner"
     312msgstr "Преместване на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана"
     313
     314#: ../src/core/all-keybindings.h:375
     315msgid "Move window to north-east (top right) corner"
     316msgstr ""
     317"Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана"
     318
     319#: ../src/core/all-keybindings.h:378
     320msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
     321msgstr "Преместване на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана"
     322
     323#: ../src/core/all-keybindings.h:381
     324msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
     325msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана"
     326
     327#: ../src/core/all-keybindings.h:385
     328msgid "Move window to north (top) side of screen"
     329msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) край на екрана"
     330
     331#: ../src/core/all-keybindings.h:388
     332msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
     333msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) край на екрана"
     334
     335#: ../src/core/all-keybindings.h:391
     336msgid "Move window to east (right) side of screen"
     337msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) край на екрана"
     338
     339#: ../src/core/all-keybindings.h:394
     340msgid "Move window to west (left) side of screen"
     341msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) край на екрана"
     342
     343#: ../src/core/all-keybindings.h:397
     344msgid "Move window to center of screen"
     345msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана"
     346
     347#: ../src/core/bell.c:310
    25348msgid "Bell event"
    26349msgstr "Събитие за звънец"
     
    63386msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
    64387
    65 #: ../src/core/keybindings.c:756
     388#: ../src/core/keybindings.c:759
    66389#, c-format
    67390msgid ""
     
    73396#. * supposed to launch a program fails.
    74397#.
    75 #: ../src/core/keybindings.c:2456
     398#: ../src/core/keybindings.c:2468
    76399#, c-format
    77400msgid ""
     
    84407"%s"
    85408
    86 #: ../src/core/keybindings.c:2546
     409#: ../src/core/keybindings.c:2558
    87410#, c-format
    88411msgid "No command %d has been defined.\n"
    89412msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
    90413
    91 #: ../src/core/keybindings.c:3558
     414#: ../src/core/keybindings.c:3570
    92415#, c-format
    93416msgid "No terminal command has been defined.\n"
    94417msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
    95418
    96 #: ../src/core/main.c:130
     419#: ../src/core/main.c:206
     420msgid "Disable connection to session manager"
     421msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
     422
     423#: ../src/core/main.c:212
     424msgid "Replace the running window manager"
     425msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
     426
     427#: ../src/core/main.c:218
     428msgid "Specify session management ID"
     429msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
     430
     431#: ../src/core/main.c:223
     432msgid "X Display to use"
     433msgstr "X дисплеят, който да се използва"
     434
     435# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
     436# пренасяне.
     437#: ../src/core/main.c:229
     438msgid "Initialize session from savefile"
     439msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
     440
     441#: ../src/core/main.c:235
     442msgid "Make X calls synchronous"
     443msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
     444
     445#: ../src/core/main.c:506
     446#, c-format
     447msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
     448msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
     449
     450#: ../src/core/main.c:522
     451#, c-format
     452msgid ""
     453"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
     454msgstr ""
     455"Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
     456"обичайните теми.\n"
     457
     458#: ../src/core/mutter.c:42
    97459#, c-format
    98460msgid ""
     
    110472"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
    111473
    112 #: ../src/core/main.c:261
    113 msgid "Disable connection to session manager"
    114 msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
    115 
    116 #: ../src/core/main.c:267
    117 msgid "Replace the running window manager with Mutter"
    118 msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Mutter"
    119 
    120 #: ../src/core/main.c:273
    121 msgid "Specify session management ID"
    122 msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
    123 
    124 #: ../src/core/main.c:278
    125 msgid "X Display to use"
    126 msgstr "X дисплеят, който да се използва"
    127 
    128 # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
    129 # пренасяне.
    130 #: ../src/core/main.c:284
    131 msgid "Initialize session from savefile"
    132 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
    133 
    134 #: ../src/core/main.c:290
     474#: ../src/core/mutter.c:56
    135475msgid "Print version"
    136476msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
    137477
    138 #: ../src/core/main.c:296
    139 msgid "Make X calls synchronous"
    140 msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
    141 
    142 #: ../src/core/main.c:302
    143 msgid ""
    144 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
    145 msgstr "Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран"
    146 
    147 #: ../src/core/main.c:308
     478#: ../src/core/mutter.c:62
    148479msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
    149480msgstr "Списък с приставки за мениджъра за наслагването разделени с „,“"
    150 
    151 #: ../src/core/main.c:314
    152 msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
    153 msgstr ""
    154 "Дали при обхождането през прозорците, да се показват изскачащите и "
    155 "служебните прозорци."
    156 
    157 #: ../src/core/main.c:321
    158 msgid "Internal argument for GObject introspection"
    159 msgstr "Вътрешен аргумент за интроспекцията на GObject"
    160 
    161 #: ../src/core/main.c:648
    162 #, c-format
    163 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
    164 msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
    165 
    166 #: ../src/core/main.c:664
    167 #, c-format
    168 msgid ""
    169 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
    170 msgstr ""
    171 "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
    172 "обичайните теми.\n"
    173 
    174 #: ../src/core/main.c:725
    175 #, c-format
    176 msgid "Failed to restart: %s\n"
    177 msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
    178481
    179482#.
     
    188491#.
    189492#.
    190 #: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
     493#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
    191494#, c-format
    192495msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
    193496msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n"
    194497
    195 #: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
     498#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
    196499#, c-format
    197500msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
     
    199502"Стойността %d записана в ключа на GConf — „%s“ е извън обхвата от %d÷%d\n"
    200503
    201 #: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
    202 #: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
    203 #: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
     504#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
     505#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
     506#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
    204507#, c-format
    205508msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
    206509msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n"
    207510
    208 #: ../src/core/prefs.c:1215
     511#: ../src/core/prefs.c:1203
    209512#, c-format
    210513msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
     
    213516"настройките зададени в „%s“\n"
    214517
    215 #: ../src/core/prefs.c:1274
     518#: ../src/core/prefs.c:1262
    216519#, c-format
    217520msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
    218521msgstr "Не може да се замени стойността на ключа на GConf, „%s“ липсва\n"
    219522
    220 #: ../src/core/prefs.c:1476
     523#: ../src/core/prefs.c:1447
    221524msgid ""
    222525"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
     
    226529"неправилно поведение.\n"
    227530
    228 #: ../src/core/prefs.c:1553
     531#: ../src/core/prefs.c:1524
    229532#, c-format
    230533msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
     
    233536"анализирано\n"
    234537
    235 #: ../src/core/prefs.c:1615
     538#: ../src/core/prefs.c:1586
    236539#, c-format
    237540msgid ""
     
    242545"модификатор на бутон на мишката\n"
    243546
    244 #: ../src/core/prefs.c:2045
     547#: ../src/core/prefs.c:2016
    245548#, c-format
    246549msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
    247 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
    248 
    249 #: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
     550msgstr "Грешка при задаване на броя на работни плотове да е %d: %s\n"
     551
     552#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
    250553#, c-format
    251554msgid "Workspace %d"
    252555msgstr "Работен плот %d"
    253556
    254 #: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
     557#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
    255558#, c-format
    256559msgid ""
     
    261564"клавишната комбинация „%s“\n"
    262565
    263 #: ../src/core/prefs.c:2812
     566#: ../src/core/prefs.c:2783
    264567#, c-format
    265568msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
    266 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
    267 
    268 #: ../src/core/prefs.c:3028
    269 #, c-format
    270 msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
    271 msgstr "Грешка при задаване на списъка с приставки на clutter: %s\n"
    272 
    273 #: ../src/core/prefs.c:3072
     569msgstr "Грешка при задаване на името на работния плот %d да е „%s“: %s\n"
     570
     571#: ../src/core/prefs.c:2997
    274572#, c-format
    275573msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
     
    277575"Грешка при задаване на състоянието обновяването на скритите прозорци: %s\n"
    278576
    279 #: ../src/core/prefs.c:3100
     577#: ../src/core/prefs.c:3032
    280578#, c-format
    281579msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
     
    284582"%s\n"
    285583
    286 #: ../src/core/screen.c:577
     584#: ../src/core/screen.c:623
    287585#, c-format
    288586msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
    289587msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
    290588
    291 #: ../src/core/screen.c:593
     589#: ../src/core/screen.c:639
    292590#, c-format
    293591msgid ""
     
    298596"замените с опцията --replace.\n"
    299597
    300 #: ../src/core/screen.c:620
     598#: ../src/core/screen.c:666
    301599#, c-format
    302600msgid ""
     
    306604"дисплей „%s“\n"
    307605
    308 #: ../src/core/screen.c:675
     606#: ../src/core/screen.c:721
    309607#, c-format
    310608msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
    311609msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
    312610
    313 #: ../src/core/screen.c:860
     611#: ../src/core/screen.c:906
    314612#, c-format
    315613msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
    316614msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
    317615
    318 #: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
     616#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
    319617#, c-format
    320618msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
    321619msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
    322620
    323 #: ../src/core/session.c:873
     621#: ../src/core/session.c:854
    324622#, c-format
    325623msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
    326624msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
    327625
    328 #: ../src/core/session.c:1014
     626#: ../src/core/session.c:995
    329627#, c-format
    330628msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
    331629msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
    332630
    333 #: ../src/core/session.c:1019
     631#: ../src/core/session.c:1000
    334632#, c-format
    335633msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
    336634msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
    337635
    338 #: ../src/core/session.c:1149
     636#: ../src/core/session.c:1130
    339637#, c-format
    340638msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
    341639msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
    342640
    343 #: ../src/core/session.c:1198
     641#: ../src/core/session.c:1179
    344642#, c-format
    345643msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
     
    347645"Атрибутът <mutter_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
    348646
    349 #: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
    350 #: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
    351 #: ../src/core/session.c:1450
     647#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
     648#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
     649#: ../src/core/session.c:1431
    352650#, c-format
    353651msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
    354652msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>"
    355653
    356 #: ../src/core/session.c:1228
     654#: ../src/core/session.c:1209
    357655#, c-format
    358656msgid "nested <window> tag"
    359657msgstr "вложен етикет <window>"
    360658
    361 #: ../src/core/session.c:1470
     659#: ../src/core/session.c:1451
    362660#, c-format
    363661msgid "Unknown element %s"
    364662msgstr "Непознат елемент %s"
    365663
    366 #: ../src/core/session.c:1822
     664#: ../src/core/session.c:1803
    367665msgid ""
    368666"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
     
    387685msgstr "Отворен е дневника %s\n"
    388686
    389 #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
     687#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
    390688#, c-format
    391689msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
     
    409707
    410708#. Translators: This is the title used on dialog boxes
    411 #. eof all-keybindings.h
    412 #: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
     709#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
    413710#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
    414711msgid "Mutter"
     
    416713
    417714#. first time through
    418 #: ../src/core/window.c:6472
     715#: ../src/core/window.c:6795
    419716#, c-format
    420717msgid ""
     
    432729#. * about these apps but make them work.
    433730#.
    434 #: ../src/core/window.c:7135
     731#: ../src/core/window.c:7458
    435732#, c-format
    436733msgid ""
     
    452749msgstr "%s (от %s)"
    453750
    454 #: ../src/core/window-props.c:1478
     751#: ../src/core/window-props.c:1479
    455752#, c-format
    456753msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
     
    485782"списъка\n"
    486783
    487 #: ../src/include/all-keybindings.h:88
    488 msgid "Switch to workspace 1"
    489 msgstr "Превключване към работен плот 1"
    490 
    491 #: ../src/include/all-keybindings.h:90
    492 msgid "Switch to workspace 2"
    493 msgstr "Превключване към работен плот 2"
    494 
    495 #: ../src/include/all-keybindings.h:92
    496 msgid "Switch to workspace 3"
    497 msgstr "Превключване към работен плот 3"
    498 
    499 #: ../src/include/all-keybindings.h:94
    500 msgid "Switch to workspace 4"
    501 msgstr "Превключване към работен плот 4"
    502 
    503 #: ../src/include/all-keybindings.h:96
    504 msgid "Switch to workspace 5"
    505 msgstr "Превключване към работен плот 5"
    506 
    507 #: ../src/include/all-keybindings.h:98
    508 msgid "Switch to workspace 6"
    509 msgstr "Превключване към работен плот 6"
    510 
    511 #: ../src/include/all-keybindings.h:100
    512 msgid "Switch to workspace 7"
    513 msgstr "Превключване към работен плот 7"
    514 
    515 #: ../src/include/all-keybindings.h:102
    516 msgid "Switch to workspace 8"
    517 msgstr "Превключване към работен плот 8"
    518 
    519 #: ../src/include/all-keybindings.h:104
    520 msgid "Switch to workspace 9"
    521 msgstr "Превключване към работен плот 9"
    522 
    523 #: ../src/include/all-keybindings.h:106
    524 msgid "Switch to workspace 10"
    525 msgstr "Превключване към работен плот 10"
    526 
    527 #: ../src/include/all-keybindings.h:108
    528 msgid "Switch to workspace 11"
    529 msgstr "Превключване към работен плот 11"
    530 
    531 #: ../src/include/all-keybindings.h:110
    532 msgid "Switch to workspace 12"
    533 msgstr "Превключване към работен плот 12"
    534 
    535 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
    536 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
    537 msgstr "Превключване към работния плот вляво"
    538 
    539 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
    540 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
    541 msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
    542 
    543 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
    544 msgid "Switch to workspace above the current workspace"
    545 msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
    546 
    547 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
    548 msgid "Switch to workspace below the current workspace"
    549 msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
    550 
    551 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
    552 msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
    553 msgstr ""
    554 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва "
    555 "изскачащ прозорец"
    556 
    557 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
    558 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
    559 msgstr ""
    560 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, "
    561 "като се използва изскачащ прозорец"
    562 
    563 #: ../src/include/all-keybindings.h:157
    564 msgid "Move between windows, using a popup window"
    565 msgstr ""
    566 "Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец"
    567 
    568 #: ../src/include/all-keybindings.h:160
    569 msgid "Move backward between windows, using a popup window"
    570 msgstr ""
    571 "Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва "
    572 "изскачащ прозорец"
    573 
    574 #: ../src/include/all-keybindings.h:163
    575 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
    576 msgstr ""
    577 "Преместване на фокуса между панелите и работното място, като се използва "
    578 "изскачащ прозорец"
    579 
    580 #: ../src/include/all-keybindings.h:166
    581 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
    582 msgstr ""
    583 "Преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен ред, като "
    584 "се използва изскачащ прозорец"
    585 
    586 #: ../src/include/all-keybindings.h:171
    587 msgid "Move between windows of an application immediately"
    588 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
    589 
    590 #: ../src/include/all-keybindings.h:174
    591 msgid "Move backward between windows of an application immediately"
    592 msgstr ""
    593 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
    594 "обратен ред"
    595 
    596 #: ../src/include/all-keybindings.h:177
    597 msgid "Move between windows immediately"
    598 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците "
    599 
    600 #: ../src/include/all-keybindings.h:180
    601 msgid "Move backward between windows immediately"
    602 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред"
    603 
    604 #: ../src/include/all-keybindings.h:183
    605 msgid "Move between panels and the desktop immediately"
    606 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот"
    607 
    608 #: ../src/include/all-keybindings.h:186
    609 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
    610 msgstr ""
    611 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред"
    612 
    613 #: ../src/include/all-keybindings.h:203
    614 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
    615 msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работния плот"
    616 
    617 #: ../src/include/all-keybindings.h:206
    618 msgid "Show the panel's main menu"
    619 msgstr "Показване на основното меню на панела"
    620 
    621 #: ../src/include/all-keybindings.h:209
    622 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
    623 msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела „Стартиране на програма“"
    624 
    625 #: ../src/include/all-keybindings.h:211
    626 msgid "Start or stop recording the session"
    627 msgstr "Начало или край на запис на сесия"
    628 
    629 #: ../src/include/all-keybindings.h:252
    630 msgid "Take a screenshot"
    631 msgstr "Снимане на екрана"
    632 
    633 #: ../src/include/all-keybindings.h:254
    634 msgid "Take a screenshot of a window"
    635 msgstr "Снимка на отделен прозорец"
    636 
    637 #: ../src/include/all-keybindings.h:256
    638 msgid "Run a terminal"
    639 msgstr "Стартиране на терминал"
    640 
    641 #: ../src/include/all-keybindings.h:271
    642 msgid "Activate the window menu"
    643 msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
    644 
    645 #: ../src/include/all-keybindings.h:274
    646 msgid "Toggle fullscreen mode"
    647 msgstr "Превключване на режима за цял екран"
    648 
    649 #: ../src/include/all-keybindings.h:276
    650 msgid "Toggle maximization state"
    651 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
    652 
    653 #: ../src/include/all-keybindings.h:278
    654 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
    655 msgstr "Превключване на видимостта на прозореца над другите прозорци"
    656 
    657 #: ../src/include/all-keybindings.h:280
    658 msgid "Maximize window"
    659 msgstr "Максимизиране на прозорец"
    660 
    661 #: ../src/include/all-keybindings.h:282
    662 msgid "Restore window"
    663 msgstr "Възстановяване на прозорец"
    664 
    665 #: ../src/include/all-keybindings.h:284
    666 msgid "Toggle shaded state"
    667 msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
    668 
    669 #: ../src/include/all-keybindings.h:286
    670 msgid "Minimize window"
    671 msgstr "Минимизиране на прозореца"
    672 
    673 #: ../src/include/all-keybindings.h:288
    674 msgid "Close window"
    675 msgstr "Затваряне на прозореца"
    676 
    677 #: ../src/include/all-keybindings.h:290
    678 msgid "Move window"
    679 msgstr "Преместване на прозорец"
    680 
    681 #: ../src/include/all-keybindings.h:292
    682 msgid "Resize window"
    683 msgstr "Оразмеряване на прозорец"
    684 
    685 #: ../src/include/all-keybindings.h:295
    686 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
    687 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
    688 
    689 #: ../src/include/all-keybindings.h:299
    690 msgid "Move window to workspace 1"
    691 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
    692 
    693 #: ../src/include/all-keybindings.h:302
    694 msgid "Move window to workspace 2"
    695 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
    696 
    697 #: ../src/include/all-keybindings.h:305
    698 msgid "Move window to workspace 3"
    699 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
    700 
    701 #: ../src/include/all-keybindings.h:308
    702 msgid "Move window to workspace 4"
    703 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
    704 
    705 #: ../src/include/all-keybindings.h:311
    706 msgid "Move window to workspace 5"
    707 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
    708 
    709 #: ../src/include/all-keybindings.h:314
    710 msgid "Move window to workspace 6"
    711 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
    712 
    713 #: ../src/include/all-keybindings.h:317
    714 msgid "Move window to workspace 7"
    715 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
    716 
    717 #: ../src/include/all-keybindings.h:320
    718 msgid "Move window to workspace 8"
    719 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
    720 
    721 #: ../src/include/all-keybindings.h:323
    722 msgid "Move window to workspace 9"
    723 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
    724 
    725 #: ../src/include/all-keybindings.h:326
    726 msgid "Move window to workspace 10"
    727 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
    728 
    729 #: ../src/include/all-keybindings.h:329
    730 msgid "Move window to workspace 11"
    731 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
    732 
    733 #: ../src/include/all-keybindings.h:332
    734 msgid "Move window to workspace 12"
    735 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
    736 
    737 #: ../src/include/all-keybindings.h:344
    738 msgid "Move window one workspace to the left"
    739 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
    740 
    741 #: ../src/include/all-keybindings.h:347
    742 msgid "Move window one workspace to the right"
    743 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
    744 
    745 #: ../src/include/all-keybindings.h:350
    746 msgid "Move window one workspace up"
    747 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
    748 
    749 #: ../src/include/all-keybindings.h:353
    750 msgid "Move window one workspace down"
    751 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
    752 
    753 #: ../src/include/all-keybindings.h:356
    754 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
    755 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
    756 
    757 #: ../src/include/all-keybindings.h:358
    758 msgid "Raise window above other windows"
    759 msgstr "Издигане на прозореца над другите"
    760 
    761 #: ../src/include/all-keybindings.h:360
    762 msgid "Lower window below other windows"
    763 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
    764 
    765 #: ../src/include/all-keybindings.h:364
    766 msgid "Maximize window vertically"
    767 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
    768 
    769 #: ../src/include/all-keybindings.h:368
    770 msgid "Maximize window horizontally"
    771 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
    772 
    773 #: ../src/include/all-keybindings.h:372
    774 msgid "Move window to north-west (top left) corner"
    775 msgstr "Преместване на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана"
    776 
    777 #: ../src/include/all-keybindings.h:375
    778 msgid "Move window to north-east (top right) corner"
    779 msgstr ""
    780 "Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана"
    781 
    782 #: ../src/include/all-keybindings.h:378
    783 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
    784 msgstr "Преместване на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана"
    785 
    786 #: ../src/include/all-keybindings.h:381
    787 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
    788 msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана"
    789 
    790 #: ../src/include/all-keybindings.h:385
    791 msgid "Move window to north (top) side of screen"
    792 msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) край на екрана"
    793 
    794 #: ../src/include/all-keybindings.h:388
    795 msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
    796 msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) край на екрана"
    797 
    798 #: ../src/include/all-keybindings.h:391
    799 msgid "Move window to east (right) side of screen"
    800 msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) край на екрана"
    801 
    802 #: ../src/include/all-keybindings.h:394
    803 msgid "Move window to west (left) side of screen"
    804 msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) край на екрана"
    805 
    806 #: ../src/include/all-keybindings.h:397
    807 msgid "Move window to center of screen"
    808 msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана"
    809 
    810784#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
    811785msgid "Attach modal dialogs"
     
    813787
    814788#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
    815 msgid "Clutter Plugins"
    816 msgstr "Приставки на Clutter"
    817 
    818 #: ../src/mutter.schemas.in.h:3
    819789msgid ""
    820790"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
     
    823793"Дали скритите прозорци (т.е. минимизираните или на другите плотове) да се "
    824794"обновяват."
     795
     796#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
     797msgid ""
     798"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
     799"monitors or only for windows on the primary monitor."
     800msgstr ""
     801"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички монитори или само "
     802"на основния."
    825803
    826804#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
     
    834812
    835813#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
    836 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
    837 msgstr ""
    838 "Приставки, които да се заредят за мениджъра за наслагването ползващ Clutter."
    839 
    840 #: ../src/mutter.schemas.in.h:7
    841814msgid ""
    842815"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
     
    849822"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
    850823
    851 #: ../src/mutter.schemas.in.h:8
     824#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
    852825msgid ""
    853826"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
     
    859832"отделни и да имат собствена заглавна лента."
    860833
    861 #: ../src/tools/mutter-message.c:151
     834#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
     835msgid "Workspaces only on primary"
     836msgstr "Работни плотове само на основния монитор"
     837
     838#: ../src/tools/mutter-message.c:123
    862839#, c-format
    863840msgid "Usage: %s\n"
    864841msgstr "Употреба: %s\n"
    865842
    866 #: ../src/ui/frames.c:1104
     843#: ../src/ui/frames.c:1099
    867844msgid "Close Window"
    868845msgstr "Затваряне на прозореца"
    869846
    870 #: ../src/ui/frames.c:1107
     847#: ../src/ui/frames.c:1102
    871848msgid "Window Menu"
    872849msgstr "Меню за прозорците"
    873850
    874 #: ../src/ui/frames.c:1110
     851#: ../src/ui/frames.c:1105
    875852msgid "Minimize Window"
    876853msgstr "Минимизиране на прозореца"
    877854
    878 #: ../src/ui/frames.c:1113
     855#: ../src/ui/frames.c:1108
    879856msgid "Maximize Window"
    880857msgstr "Максимизиране на прозореца"
    881858
    882 #: ../src/ui/frames.c:1116
     859#: ../src/ui/frames.c:1111
    883860msgid "Restore Window"
    884861msgstr "Възстановяване на прозорец"
    885862
    886 #: ../src/ui/frames.c:1119
     863#: ../src/ui/frames.c:1114
    887864msgid "Roll Up Window"
    888865msgstr "Навиване на прозореца"
    889866
    890 #: ../src/ui/frames.c:1122
     867#: ../src/ui/frames.c:1117
    891868msgid "Unroll Window"
    892869msgstr "Развиване на прозореца"
    893870
    894 #: ../src/ui/frames.c:1125
     871#: ../src/ui/frames.c:1120
    895872msgid "Keep Window On Top"
    896873msgstr "Прозорецът да е отгоре"
    897874
    898 #: ../src/ui/frames.c:1128
     875#: ../src/ui/frames.c:1123
    899876msgid "Remove Window From Top"
    900877msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
    901878
    902 #: ../src/ui/frames.c:1131
     879#: ../src/ui/frames.c:1126
    903880msgid "Always On Visible Workspace"
    904881msgstr "Винаги на видимия работен плот"
    905882
    906 #: ../src/ui/frames.c:1134
     883#: ../src/ui/frames.c:1129
    907884msgid "Put Window On Only One Workspace"
    908 msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
     885msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работен плот"
    909886
    910887#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     
    982959#: ../src/ui/menu.c:100
    983960msgid "Move to Workspace _Down"
    984 msgstr "Преместване в _долния работен плот"
     961msgstr "Преместване на _долния работен плот"
    985962
    986963#. separator
     
    13261303msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
    13271304
    1328 #: ../src/ui/theme.c:4375
     1305#: ../src/ui/theme.c:4410
    13291306#, c-format
    13301307msgid ""
     
    13351312"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
    13361313
    1337 #: ../src/ui/theme.c:4905 ../src/ui/theme.c:4930
     1314#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
    13381315#, c-format
    13391316msgid ""
     
    13421319"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
    13431320
    1344 #: ../src/ui/theme.c:4978
     1321#: ../src/ui/theme.c:5013
    13451322#, c-format
    13461323msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
    13471324msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
    13481325
    1349 #: ../src/ui/theme.c:5114 ../src/ui/theme.c:5121 ../src/ui/theme.c:5128
    1350 #: ../src/ui/theme.c:5135 ../src/ui/theme.c:5142
     1326#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
     1327#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
    13511328#, c-format
    13521329msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
    13531330msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
    13541331
    1355 #: ../src/ui/theme.c:5150
     1332#: ../src/ui/theme.c:5185
    13561333#, c-format
    13571334msgid ""
     
    13621339"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
    13631340
    1364 #: ../src/ui/theme.c:5600 ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5725
     1341#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
    13651342#, c-format
    13661343msgid ""
     
    13701347"„%s“ не започва така"
    13711348
    1372 #: ../src/ui/theme.c:5608 ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5733
     1349#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
    13731350#, c-format
    13741351msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
     
    17541731msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
    17551732
    1756 #: ../src/ui/theme-viewer.c:98
     1733#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
    17571734msgid "_Windows"
    17581735msgstr "_Прозорци"
    17591736
    1760 #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
     1737#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
    17611738msgid "_Dialog"
    17621739msgstr "_Диалогов прозорец"
    17631740
    1764 #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
     1741#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
    17651742msgid "_Modal dialog"
    17661743msgstr "_Модален диалогов прозорец"
    17671744
    1768 #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
     1745#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
    17691746msgid "_Utility"
    17701747msgstr "_Инструмент"
    17711748
    1772 #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
     1749#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
    17731750msgid "_Splashscreen"
    17741751msgstr "_Стартиращ екран"
    17751752
    1776 #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
     1753#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
    17771754msgid "_Top dock"
    17781755msgstr "_Горен док"
    17791756
    1780 #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
     1757#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
    17811758msgid "_Bottom dock"
    17821759msgstr "_Долен док"
    17831760
    1784 #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
     1761#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
    17851762msgid "_Left dock"
    17861763msgstr "_Ляв док"
    17871764
    1788 #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
     1765#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
    17891766msgid "_Right dock"
    17901767msgstr "_Десен док"
    17911768
    1792 #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
     1769#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
    17931770msgid "_All docks"
    17941771msgstr "_Всички докове"
    17951772
    1796 #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
     1773#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
    17971774msgid "Des_ktop"
    17981775msgstr "Работен _плот"
    17991776
    1800 #: ../src/ui/theme-viewer.c:114
     1777#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
    18011778msgid "Open another one of these windows"
    18021779msgstr "Отваряне на друг от следните прозорци"
    18031780
    1804 #: ../src/ui/theme-viewer.c:116
     1781#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
    18051782msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
    18061783msgstr "Демонстрационен бутон с икона за отваряне"
    18071784
    1808 #: ../src/ui/theme-viewer.c:118
     1785#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
    18091786msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
    18101787msgstr "Демонстрационен бутон с икона за спиране на програмата"
    18111788
    1812 #: ../src/ui/theme-viewer.c:252
     1789#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
    18131790msgid "This is a sample message in a sample dialog"
    18141791msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
    18151792
    1816 #: ../src/ui/theme-viewer.c:335
     1793#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
    18171794#, c-format
    18181795msgid "Fake menu item %d\n"
    18191796msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
    18201797
    1821 #: ../src/ui/theme-viewer.c:369
     1798#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
    18221799msgid "Border-only window"
    18231800msgstr "Прозорец само с граници"
    18241801
    1825 #: ../src/ui/theme-viewer.c:371
     1802#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
    18261803msgid "Bar"
    18271804msgstr "Лента"
    18281805
    1829 #: ../src/ui/theme-viewer.c:388
     1806#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
    18301807msgid "Normal Application Window"
    18311808msgstr "Нормален прозорец на програма"
    18321809
    1833 #: ../src/ui/theme-viewer.c:392
     1810#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
    18341811msgid "Dialog Box"
    18351812msgstr "Диалогов прозорец"
    18361813
    1837 #: ../src/ui/theme-viewer.c:396
     1814#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
    18381815msgid "Modal Dialog Box"
    18391816msgstr "Модален диалогов прозорец"
    18401817
    1841 #: ../src/ui/theme-viewer.c:400
     1818#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
    18421819msgid "Utility Palette"
    18431820msgstr "Палитра на инструментите"
    18441821
    1845 #: ../src/ui/theme-viewer.c:404
     1822#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
    18461823msgid "Torn-off Menu"
    18471824msgstr "Откъсване на менюто"
    18481825
    1849 #: ../src/ui/theme-viewer.c:408
     1826#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
    18501827msgid "Border"
    18511828msgstr "Граница"
    18521829
    1853 #: ../src/ui/theme-viewer.c:412
     1830#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
    18541831msgid "Attached Modal Dialog"
    18551832msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
    18561833
    1857 #: ../src/ui/theme-viewer.c:743
     1834#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
    18581835#, c-format
    18591836msgid "Button layout test %d"
    18601837msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
    18611838
    1862 #: ../src/ui/theme-viewer.c:772
     1839#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
    18631840#, c-format
    18641841msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
    18651842msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
    18661843
    1867 #: ../src/ui/theme-viewer.c:816
     1844#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
    18681845#, c-format
    18691846msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
    18701847msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
    18711848
    1872 #: ../src/ui/theme-viewer.c:823
     1849#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
    18731850#, c-format
    18741851msgid "Error loading theme: %s\n"
    18751852msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
    18761853
    1877 #: ../src/ui/theme-viewer.c:829
     1854#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
    18781855#, c-format
    18791856msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
    18801857msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
    18811858
    1882 #: ../src/ui/theme-viewer.c:872
     1859#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
    18831860msgid "Normal Title Font"
    18841861msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
    18851862
    1886 #: ../src/ui/theme-viewer.c:878
     1863#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
    18871864msgid "Small Title Font"
    18881865msgstr "Малък шрифт на заглавието"
    18891866
    1890 #: ../src/ui/theme-viewer.c:884
     1867#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
    18911868msgid "Large Title Font"
    18921869msgstr "Голям шрифт на заглавието"
    18931870
    1894 #: ../src/ui/theme-viewer.c:889
     1871#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
    18951872msgid "Button Layouts"
    18961873msgstr "Изглед на бутоните"
    18971874
    1898 #: ../src/ui/theme-viewer.c:894
     1875#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
    18991876msgid "Benchmark"
    19001877msgstr "Статистика"
    19011878
    1902 #: ../src/ui/theme-viewer.c:941
     1879#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
    19031880msgid "Window Title Goes Here"
    19041881msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
    19051882
    1906 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
     1883#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
    19071884#, c-format
    19081885msgid ""
     
    19151892"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
    19161893
    1917 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
     1894#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
    19181895msgid "position expression test returned TRUE but set error"
    19191896msgstr ""
     
    19211898"грешка"
    19221899
    1923 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
     1900#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
    19241901msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
    19251902msgstr ""
     
    19271904"грешка"
    19281905
    1929 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
     1906#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
    19301907msgid "Error was expected but none given"
    19311908msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
    19321909
    1933 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
     1910#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
    19341911#, c-format
    19351912msgid "Error %d was expected but %d given"
    19361913msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
    19371914
    1938 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
     1915#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
    19391916#, c-format
    19401917msgid "Error not expected but one was returned: %s"
    19411918msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
    19421919
    1943 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
     1920#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
    19441921#, c-format
    19451922msgid "x value was %d, %d was expected"
    19461923msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
    19471924
    1948 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
     1925#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
    19491926#, c-format
    19501927msgid "y value was %d, %d was expected"
    19511928msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
    19521929
    1953 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
     1930#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
    19541931#, c-format
    19551932msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.