Changeset 2334 for gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 11, 2011, 1:21:34 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2327 r2334 18 18 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 2011-0 8-23 07:04+0300\n"21 "PO-Revision-Date: 2011-0 8-23 07:04+0300\n"20 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:19+0300\n" 21 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:18+0300\n" 22 22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 90 90 msgstr "плътен цвят" 91 91 92 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:100 292 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 93 93 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 94 94 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 … … 96 96 msgstr "Разглеждане за други изображения" 97 97 98 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:109 498 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 99 99 msgid "Current background" 100 100 msgstr "Текущ фон" 101 101 102 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:117 8102 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 103 103 msgid "Wallpapers" 104 104 msgstr "Фонове" 105 105 106 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:118 5106 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 107 107 msgid "Pictures Folder" 108 108 msgstr "Папка с изображения" 109 109 110 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:119 2110 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 111 111 msgid "Colors & Gradients" 112 112 msgstr "Цветове и преливки" 113 113 114 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1 200114 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 115 115 msgid "Flickr" 116 116 msgstr "Flickr" … … 137 137 138 138 #: ../panels/common/cc-common-language.c:513 139 msgid "British English" 140 msgstr "Британски английски" 141 142 #: ../panels/common/cc-common-language.c:514 139 143 msgid "German" 140 144 msgstr "Немски" 141 145 142 #: ../panels/common/cc-common-language.c:51 4146 #: ../panels/common/cc-common-language.c:515 143 147 msgid "French" 144 148 msgstr "Френски" 145 149 146 #: ../panels/common/cc-common-language.c:51 5150 #: ../panels/common/cc-common-language.c:516 147 151 msgid "Spanish" 148 152 msgstr "Испански" 149 153 150 #: ../panels/common/cc-common-language.c:51 6151 msgid "Chinese "152 msgstr "Китайски "154 #: ../panels/common/cc-common-language.c:517 155 msgid "Chinese (simplified)" 156 msgstr "Китайски (опростен)" 153 157 154 158 #. Add some common regions 155 #: ../panels/common/cc-common-language.c:54 5159 #: ../panels/common/cc-common-language.c:546 156 160 msgid "United States" 157 161 msgstr "САЩ" 158 162 159 #: ../panels/common/cc-common-language.c:54 6163 #: ../panels/common/cc-common-language.c:547 160 164 msgid "Germany" 161 165 msgstr "Германия" 162 166 163 #: ../panels/common/cc-common-language.c:54 7167 #: ../panels/common/cc-common-language.c:548 164 168 msgid "France" 165 169 msgstr "Франция" 166 170 167 #: ../panels/common/cc-common-language.c:54 8171 #: ../panels/common/cc-common-language.c:549 168 172 msgid "Spain" 169 173 msgstr "Испания" 170 174 171 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 49175 #: ../panels/common/cc-common-language.c:550 172 176 msgid "China" 173 177 msgstr "Китай" 178 179 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 180 msgid "Other..." 181 msgstr "други…" 182 183 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 184 msgid "Select a region" 185 msgstr "Избор на регион" 174 186 175 187 #: ../panels/common/gdm-languages.c:773 … … 177 189 msgstr "Неуказан" 178 190 191 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 192 msgid "Select a language" 193 msgstr "Избор на език" 194 195 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 196 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 197 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 198 msgid "_Cancel" 199 msgstr "_Отказ" 200 201 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 202 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 203 msgid "_Select" 204 msgstr "_Избиране" 205 179 206 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 180 msgid "24- _Hour Time"181 msgstr " Време в 24-_часов формат"207 msgid "24-hour" 208 msgstr "24-часов" 182 209 183 210 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM … … 187 214 188 215 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 216 msgid "AM/PM" 217 msgstr "AM/PM" 218 219 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 189 220 msgid "April" 190 221 msgstr "април" 191 222 192 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h: 5223 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 193 224 msgid "August" 194 225 msgstr "август" 195 226 196 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h: 6227 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 197 228 msgid "Day" 198 229 msgstr "Ден" 199 230 200 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h: 7231 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 201 232 msgid "December" 202 233 msgstr "декември" 203 234 204 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h: 8235 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 205 236 msgid "February" 206 237 msgstr "февруари" 207 238 208 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h: 9239 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 209 240 msgid "January" 210 241 msgstr "януари" 211 242 212 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 0243 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 213 244 msgid "July" 214 245 msgstr "юли" 215 246 216 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 1247 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 217 248 msgid "June" 218 249 msgstr "юни" 219 250 220 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 2251 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 221 252 msgid "March" 222 253 msgstr "март" 223 254 224 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 3255 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 225 256 msgid "May" 226 257 msgstr "май" 227 258 228 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 4259 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 229 260 msgid "Month" 230 261 msgstr "Месец" 231 262 232 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 5263 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 233 264 msgid "November" 234 265 msgstr "ноември" 235 266 236 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 6267 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 237 268 msgid "October" 238 269 msgstr "октомври" 239 270 240 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 7271 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 241 272 msgid "September" 242 273 msgstr "септември" 243 274 244 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 8275 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 245 276 msgid "Set the time one hour ahead." 246 277 msgstr "Настройване на времето с един час напред." 247 278 248 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h: 19279 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 249 280 msgid "Set the time one hour back." 250 281 msgstr "Настройване на времето с един час назад." 251 282 252 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 0283 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 253 284 msgid "Set the time one minute ahead." 254 285 msgstr "Настройване на времето с една минута напред." 255 286 256 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 1287 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 257 288 msgid "Set the time one minute back." 258 289 msgstr "Настройване на времето с една минута назад." 259 290 260 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 2291 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 261 292 msgid "Switch between AM and PM." 262 293 msgstr "Превключване между AM и PM." 263 294 264 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 3295 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 265 296 msgid "Year" 266 297 msgstr "Година" 267 298 268 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 4299 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 269 300 msgid "_City:" 270 301 msgstr "_Град:" 271 302 272 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 5303 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 273 304 msgid "_Network Time" 274 305 msgstr "_Мрежово време" 275 306 276 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 6307 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 277 308 msgid "_Region:" 278 309 msgstr "_Област:" … … 296 327 297 328 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 298 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:493329 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 299 330 msgid "Monitor" 300 331 msgstr "Екран" … … 305 336 # на GNOME 3.0 306 337 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 307 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:329308 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:368309 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 2338 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 339 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 340 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 310 341 msgid "Normal" 311 342 msgstr "нормално състояние" … … 354 385 msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;" 355 386 356 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:330387 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 357 388 msgid "Counterclockwise" 358 389 msgstr "обратно на часовниковата стрелка" 359 390 360 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:331391 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 361 392 msgid "Clockwise" 362 393 msgstr "по часовниковата стрелка" 363 394 364 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:332395 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 365 396 msgid "180 Degrees" 366 397 msgstr "180°" … … 371 402 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 372 403 #. 373 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:469404 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 374 405 msgid "Mirror Displays" 375 406 msgstr "Еднакво изображение на екраните" 376 407 377 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:599408 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 378 409 #, c-format 379 410 msgid "%d x %d (%s)" 380 411 msgstr "%d × %d (%s)" 381 412 382 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:601413 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 383 414 #, c-format 384 415 msgid "%d x %d" 385 416 msgstr "%d × %d" 386 417 387 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:1512418 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 388 419 msgid "Drag to change primary display." 389 420 msgstr "Влачете, за да промените основния екран." 390 421 391 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:1570422 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 392 423 msgid "" 393 424 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " … … 397 428 "положението му." 398 429 399 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:1959430 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 400 431 msgid "%a %R" 401 432 msgstr "%a %R" 402 433 403 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:1961434 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 404 435 msgid "%a %l:%M %p" 405 436 msgstr "%a %k:%M" 406 437 407 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:2207438 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 408 439 msgid "Could not save the monitor configuration" 409 440 msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана" 410 441 411 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:2232442 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 412 443 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" 413 444 msgstr "" … … 415 446 "настройките на екрана" 416 447 417 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:2277448 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 418 449 msgid "Could not detect displays" 419 450 msgstr "Неуспешно откриване на екрани" 420 451 421 #: ../panels/display/ xrandr-capplet.c:2492452 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 422 453 msgid "Could not get screen information" 423 454 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" 424 455 425 456 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. 426 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 377457 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 427 458 #, c-format 428 459 msgid "VESA: %s" … … 431 462 #. TRANSLATORS: device type 432 463 #. TRANSLATORS: AP type 433 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:4 01../panels/network/panel-common.c:79464 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 434 465 #: ../panels/network/panel-common.c:158 435 466 msgid "Unknown" … … 438 469 #. translators: This is the type of architecture, for example: 439 470 #. * "64-bit" or "32-bit" 440 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 50471 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 441 472 #, c-format 442 473 msgid "%d-bit" 443 474 msgstr "%d-битова" 444 475 445 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:7 06476 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 446 477 msgid "Unknown model" 447 478 msgstr "Неизвестен модел" 448 479 449 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 789480 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 450 481 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." 451 482 msgstr "" … … 453 484 "графична среда." 454 485 455 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 791486 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 456 487 msgid "" 457 488 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " … … 463 494 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's 464 495 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session 465 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:8 33496 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 466 497 msgctxt "Experience" 467 498 msgid "Fallback" … … 470 501 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's 471 502 #. * shell, also called "Standard" experience 472 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:8 39503 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 473 504 msgctxt "Experience" 474 505 msgid "Standard" 475 506 msgstr "стандартна" 476 507 477 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:979 508 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214 509 msgid "Ask what to do" 510 msgstr "да се пита за действие" 511 512 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218 ../panels/power/power.ui.h:6 513 msgid "Do nothing" 514 msgstr "нищо да не се прави" 515 516 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222 517 msgid "Open folder" 518 msgstr "отваряне на папката" 519 520 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1333 521 msgid "Select an application for audio CDs" 522 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 523 524 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 525 msgid "Select an application for video DVDs" 526 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 527 528 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 529 msgid "Select an application to run when a music player is connected" 530 msgstr "" 531 "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " 532 "устройство за музика" 533 534 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 535 msgid "Select an application to run when a camera is connected" 536 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 537 538 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 539 msgid "Select an application for software CDs" 540 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" 541 542 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info 543 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. 544 #. * If the shared-mime-info translation works for your language, 545 #. * simply leave these untranslated. 546 #. 547 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 548 msgid "audio DVD" 549 msgstr "аудио диск – DVD" 550 551 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 552 msgid "blank Blu-ray disc" 553 msgstr "празен диск – Blu-ray" 554 555 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 556 msgid "blank CD disc" 557 msgstr "празен диск – CD" 558 559 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352 560 msgid "blank DVD disc" 561 msgstr "празен диск – DVD" 562 563 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353 564 msgid "blank HD DVD disc" 565 msgstr "празен диск – HD DVD" 566 567 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354 568 msgid "Blu-ray video disc" 569 msgstr "видео диск – Blu-ray" 570 571 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355 572 msgid "e-book reader" 573 msgstr "четец на електронни книги" 574 575 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356 576 msgid "HD DVD video disc" 577 msgstr "видео диск – HD DVD" 578 579 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357 580 msgid "Picture CD" 581 msgstr "диск с изображения – CD" 582 583 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358 584 msgid "Super Video CD" 585 msgstr "видео диск – Super Video CD" 586 587 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359 588 msgid "Video CD" 589 msgstr "видео диск – Video CD" 590 591 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 478 592 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 479 593 msgid "Section" 480 594 msgstr "Раздел" 481 595 482 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 988 ../panels/info/info.ui.h:13596 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 ../panels/info/info.ui.h:15 483 597 msgid "Overview" 484 598 msgstr "Преглед" 485 599 486 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 994 ../panels/info/info.ui.h:2600 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1503 ../panels/info/info.ui.h:4 487 601 msgid "Default Applications" 488 602 msgstr "Стандартни програми" 489 603 490 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:999 ../panels/info/info.ui.h:9 604 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:17 605 msgid "Removable Media" 606 msgstr "Преносими носители" 607 608 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1513 ../panels/info/info.ui.h:11 491 609 msgid "Graphics" 492 610 msgstr "Графика" 493 611 494 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 163612 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1677 495 613 #, c-format 496 614 msgid "Version %s" 497 615 msgstr "Версия %s" 616 617 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1727 618 msgid "Install Updates" 619 msgstr "Инсталиране на обновления" 620 621 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1731 622 msgid "System Up-To-Date" 623 msgstr "Системата е обновена" 624 625 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735 626 msgid "Checking for Updates" 627 msgstr "Проверка за обновления" 498 628 499 629 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 … … 509 639 msgid "" 510 640 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" 511 "fallback;preferred; "641 "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 512 642 msgstr "" 513 643 "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;" 514 "резервна;предпочитана" 644 "резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;" 645 "автоматично стартиране" 515 646 516 647 #: ../panels/info/info.ui.h:1 648 msgid "Acti_on:" 649 msgstr "_Действие" 650 651 #: ../panels/info/info.ui.h:2 652 msgid "CD _audio:" 653 msgstr "_Аудио диск – CD:" 654 655 #: ../panels/info/info.ui.h:3 517 656 msgid "Calculating..." 518 657 msgstr "Изчисляване…" 519 658 520 #: ../panels/info/info.ui.h: 3659 #: ../panels/info/info.ui.h:5 521 660 msgid "Device name" 522 661 msgstr "Име на устройството" 523 662 524 #: ../panels/info/info.ui.h: 4663 #: ../panels/info/info.ui.h:6 525 664 msgid "Disk" 526 665 msgstr "Диск" 527 666 528 #: ../panels/info/info.ui.h: 5667 #: ../panels/info/info.ui.h:7 529 668 msgid "Driver" 530 669 msgstr "Драйвер" 531 670 532 #: ../panels/info/info.ui.h: 6671 #: ../panels/info/info.ui.h:8 533 672 msgid "Experience" 534 673 msgstr "Графична среда" 535 674 536 675 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. 537 #: ../panels/info/info.ui.h: 8676 #: ../panels/info/info.ui.h:10 538 677 msgid "Forced _Fallback Mode" 539 678 msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда" 540 679 541 #: ../panels/info/info.ui.h:1 0680 #: ../panels/info/info.ui.h:12 542 681 msgid "M_usic" 543 682 msgstr "М_узика" 544 683 545 #: ../panels/info/info.ui.h:1 1684 #: ../panels/info/info.ui.h:13 546 685 msgid "Memory" 547 686 msgstr "Памет" 548 687 549 #: ../panels/info/info.ui.h:1 2688 #: ../panels/info/info.ui.h:14 550 689 msgid "OS type" 551 690 msgstr "Вид на ОС" 552 691 553 #: ../panels/info/info.ui.h:1 4692 #: ../panels/info/info.ui.h:16 554 693 msgid "Processor" 555 694 msgstr "Процесор" 556 695 557 #: ../panels/info/info.ui.h:15 558 msgid "Updates Available" 559 msgstr "Налични са обновления" 560 561 #: ../panels/info/info.ui.h:16 696 #: ../panels/info/info.ui.h:18 697 msgid "Select how media should be handled" 698 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 699 700 #: ../panels/info/info.ui.h:19 701 msgid "Select how other media should be handled" 702 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 703 704 #: ../panels/info/info.ui.h:20 562 705 msgid "_Calendar" 563 706 msgstr "_Календар" 564 707 565 #: ../panels/info/info.ui.h:17 708 #: ../panels/info/info.ui.h:21 709 msgid "_DVD video:" 710 msgstr "Ви_део диск – DVD:" 711 712 #: ../panels/info/info.ui.h:22 566 713 msgid "_Mail" 567 714 msgstr "_Поща" 568 715 569 #: ../panels/info/info.ui.h:18 716 #: ../panels/info/info.ui.h:23 717 msgid "_Music player:" 718 msgstr "_Музикално устройство:" 719 720 #: ../panels/info/info.ui.h:24 721 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 722 msgstr "" 723 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на " 724 "носители" 725 726 #: ../panels/info/info.ui.h:25 727 msgid "_Other Media..." 728 msgstr "_Други носители…" 729 730 #: ../panels/info/info.ui.h:26 570 731 msgid "_Photos" 571 732 msgstr "_Снимки" 572 733 573 #: ../panels/info/info.ui.h:19 734 #: ../panels/info/info.ui.h:27 735 msgid "_Photos:" 736 msgstr "_Снимки:" 737 738 #: ../panels/info/info.ui.h:28 739 msgid "_Software:" 740 msgstr "_Програми:" 741 742 #: ../panels/info/info.ui.h:29 743 msgid "_Type:" 744 msgstr "_Вид:" 745 746 #: ../panels/info/info.ui.h:30 574 747 msgid "_Video" 575 748 msgstr "_Видео" 576 749 577 #: ../panels/info/info.ui.h: 20750 #: ../panels/info/info.ui.h:31 578 751 msgid "_Web" 579 752 msgstr "_Уеб" … … 732 905 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 733 906 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 734 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:108 4907 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 735 908 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 736 909 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 … … 826 999 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 827 1000 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 828 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 11001 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 829 1002 msgid "Cursor blinks speed" 830 1003 msgstr "Скорост на мигане на курсора" … … 844 1017 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" 845 1018 1019 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 1020 msgid "Layout Settings" 1021 msgstr "Настройки на подредбата" 1022 846 1023 #. long delay 847 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h: 91024 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 848 1025 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 849 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 71026 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 850 1027 msgid "Long" 851 1028 msgstr "дълго" 852 1029 853 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 01030 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 854 1031 msgid "Repeat Keys" 855 1032 msgstr "Повторни клавиши" 856 1033 857 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 11034 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 858 1035 msgid "Repeat keys speed" 859 1036 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" 860 1037 861 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 21038 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 862 1039 msgid "S_peed:" 863 1040 msgstr "С_корост:" 864 1041 865 1042 #. short delay 866 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 31043 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 867 1044 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 868 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 21045 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 869 1046 msgid "Short" 870 1047 msgstr "късо" 871 1048 872 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 41049 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 873 1050 msgid "Shortcuts" 874 1051 msgstr "Клавишни комбинации" 875 1052 876 1053 #. slow acceleration 877 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 51054 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 878 1055 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 879 1056 msgid "Slow" 880 1057 msgstr "бавна" 881 1058 882 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 61059 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 883 1060 msgid "" 884 1061 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " … … 888 1065 "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване." 889 1066 890 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 7891 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 31067 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 1068 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 892 1069 msgid "Typing" 893 1070 msgstr "Писане" 894 1071 895 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 81072 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 896 1073 msgid "_Delay:" 897 1074 msgstr "З_акъснение:" 898 1075 899 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h: 191076 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 900 1077 msgid "_Name:" 901 1078 msgstr "_Име:" 902 1079 903 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 01080 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 904 1081 msgid "_Speed:" 905 1082 msgstr "_Скорост:" 906 1083 907 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 908 msgid "Ask what to do" 909 msgstr "да се пита за действие" 910 911 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 912 msgid "Do nothing" 913 msgstr "нищо да не се прави" 914 915 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 916 msgid "Open folder" 917 msgstr "отваряне на папката" 918 919 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 920 msgid "Select an application for audio CDs" 921 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 922 923 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 924 msgid "Select an application for video DVDs" 925 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 926 927 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 928 msgid "Select an application to run when a music player is connected" 929 msgstr "" 930 "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " 931 "устройство за музика" 932 933 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 934 msgid "Select an application to run when a camera is connected" 935 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 936 937 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 938 msgid "Select an application for software CDs" 939 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" 940 941 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info 942 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. 943 #. * If the shared-mime-info translation works for your language, 944 #. * simply leave these untranslated. 945 #. 946 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 947 msgid "audio DVD" 948 msgstr "аудио диск – DVD" 949 950 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 951 msgid "blank Blu-ray disc" 952 msgstr "празен диск – Blu-ray" 953 954 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 955 msgid "blank CD disc" 956 msgstr "празен диск – CD" 957 958 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 959 msgid "blank DVD disc" 960 msgstr "празен диск – DVD" 961 962 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 963 msgid "blank HD DVD disc" 964 msgstr "празен диск – HD DVD" 965 966 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 967 msgid "Blu-ray video disc" 968 msgstr "видео диск – Blu-ray" 969 970 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 971 msgid "e-book reader" 972 msgstr "четец на електронни книги" 973 974 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 975 msgid "HD DVD video disc" 976 msgstr "видео диск – HD DVD" 977 978 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 979 msgid "Picture CD" 980 msgstr "диск с изображения – CD" 981 982 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 983 msgid "Super Video CD" 984 msgstr "видео диск – Super Video CD" 985 986 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 987 msgid "Video CD" 988 msgstr "видео диск – Video CD" 989 990 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 991 msgid "Acti_on:" 992 msgstr "_Действие" 993 994 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 995 msgid "CD _audio:" 996 msgstr "_Аудио диск – CD:" 997 998 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 999 msgid "Media and Autorun" 1000 msgstr "Носители и автоматично стартиране" 1001 1002 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 1003 msgid "Select how media should be handled" 1004 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 1005 1006 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 1007 msgid "Select how other media should be handled" 1008 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 1009 1010 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 1011 msgid "_DVD video:" 1012 msgstr "Ви_део диск – DVD:" 1013 1014 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 1015 msgid "_Music player:" 1016 msgstr "_Музикално устройство:" 1017 1018 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 1019 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 1020 msgstr "" 1021 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на " 1022 "носители" 1023 1024 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 1025 msgid "_Other Media..." 1026 msgstr "_Други носители…" 1027 1028 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 1029 msgid "_Photos:" 1030 msgstr "_Снимки:" 1031 1032 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 1033 msgid "_Software:" 1034 msgstr "_Програми:" 1035 1036 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 1037 msgid "_Type:" 1038 msgstr "_Вид:" 1039 1040 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 1041 msgid "Configure media and autorun preferences" 1042 msgstr "Настройки на носителите и автоматичното стартиране на програми" 1043 1044 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 1045 msgid "Removable Media" 1046 msgstr "Преносими носители" 1047 1048 #. Translators: those are keywords for the media control-center panel 1049 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 1050 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" 1051 msgstr "cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;" 1052 1053 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:306 1084 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 1054 1085 msgid "Error logging into the account" 1055 1086 msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" 1056 1087 1057 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:35 21088 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 1058 1089 msgid "Expired credentials. Please log in again." 1059 1090 msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново." 1060 1091 1061 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:35 51092 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 1062 1093 msgid "_Log In" 1063 1094 msgstr "_Влизане" 1064 1095 1065 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:46 41096 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 1066 1097 msgid "To add a new account, first select the account type" 1067 1098 msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид." 1068 1099 1069 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:46 71100 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 1070 1101 msgid "Account Type:" 1071 1102 msgstr "Вид на регистрацията:" 1072 1103 1073 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 4991104 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502 1074 1105 msgid "_Add..." 1075 1106 msgstr "_Добавяне…" 1076 1107 1077 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:55 21108 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555 1078 1109 msgid "Error creating account" 1079 1110 msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията" 1080 1111 1081 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:58 61112 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589 1082 1113 msgid "Error removing account" 1083 1114 msgstr "Неуспех при премахване на регистрация" 1084 1115 1085 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:62 21116 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 1086 1117 msgid "Are you sure you want to remove the account?" 1087 1118 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?" 1088 1119 1089 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:62 41120 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 1090 1121 msgid "This will not remove the account on the server." 1091 1122 msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра." 1092 1123 1093 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:62 51124 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628 1094 1125 msgid "_Remove" 1095 1126 msgstr "_Премахване" … … 1344 1375 msgstr "_Добавяне" 1345 1376 1346 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:41347 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4451348 msgid "_Cancel"1349 msgstr "_Отказ"1350 1351 1377 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 1352 1378 msgid "_Search by Address" … … 1421 1447 1422 1448 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 1423 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 7711424 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 774../panels/network/network.ui.h:111449 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 1450 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 1425 1451 msgid "IP Address" 1426 1452 msgstr "Адрес по IP" … … 1512 1538 1513 1539 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 1540 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 1514 1541 msgid "Copy Settings..." 1515 1542 msgstr "Копиране на настройки…" … … 1602 1629 1603 1630 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 1631 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 1604 1632 msgid "" 1605 1633 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " … … 1628 1656 1629 1657 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 1630 #: ../panels/network/network.ui.h:301631 1658 msgid "_Options..." 1632 1659 msgstr "Настро_йки…" 1660 1661 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 1662 msgid "" 1663 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " 1664 "Region and Language settings." 1665 msgstr "" 1666 "Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват " 1667 "системните настройки за „Регион и език“." 1668 1669 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 1670 msgid "Copy Settings" 1671 msgstr "Копиране на настройки" 1633 1672 1634 1673 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 … … 1690 1729 #. large threshold 1691 1730 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 1692 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 41731 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 1693 1732 msgid "Large" 1694 1733 msgstr "голям" … … 1721 1760 #. small threshold 1722 1761 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 1723 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 61762 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 1724 1763 msgid "Small" 1725 1764 msgstr "малък" … … 1782 1821 1783 1822 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank 1784 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 1961823 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 1785 1824 msgid "" 1786 1825 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." … … 1793 1832 #. * machine that it should proxy all of your web traffic 1794 1833 #. * through them. 1795 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 041834 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 1796 1835 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." 1797 1836 msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи." … … 1800 1839 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select 1801 1840 #. * another entry manually 1802 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 8171841 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 1803 1842 msgctxt "Wireless access point" 1804 1843 msgid "Other..." … … 1806 1845 1807 1846 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 1808 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 9751809 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 2971847 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 1848 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 1810 1849 msgid "WEP" 1811 1850 msgstr "WEP" 1812 1851 1813 1852 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1814 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 9791815 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 3011853 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 1854 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 1816 1855 msgid "WPA" 1817 1856 msgstr "WPA" 1818 1857 1819 1858 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1820 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 9831859 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 1821 1860 msgid "WPA2" 1822 1861 msgstr "WPA2" 1823 1862 1824 1863 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security 1825 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 9881864 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 1826 1865 msgid "Enterprise" 1827 1866 msgstr "Корпоративна" 1828 1867 1829 1868 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security 1830 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 9941831 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 2921832 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 11869 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 1870 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 1871 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 1833 1872 msgid "None" 1834 1873 msgstr "Без" 1835 1874 1836 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 3601875 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 1837 1876 msgid "Hotspot" 1838 1877 msgstr "Точка за безжичен достъп" 1839 1878 1840 1879 #. Translators: network device speed 1841 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 4221842 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 5101880 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 1881 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 1843 1882 #, c-format 1844 1883 msgid "%d Mb/s" 1845 1884 msgstr "%d Mb/s" 1846 1885 1847 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 767../panels/network/network.ui.h:121886 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 1848 1887 msgid "IPv4 Address" 1849 1888 msgstr "Адрес (IPv4)" 1850 1889 1851 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 768../panels/network/network.ui.h:131890 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 1852 1891 msgid "IPv6 Address" 1853 1892 msgstr "Адрес (IPv6)" 1854 1893 1855 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907 1894 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 1895 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 1896 #, c-format 1897 msgid "%s VPN" 1898 msgstr "ВЧМ „%s“" 1899 1900 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 1856 1901 msgid "Proxy" 1857 1902 msgstr "Сървър-посредник" 1858 1903 1859 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 19811904 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 1860 1905 msgid "Network proxy" 1861 1906 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 1862 1907 1863 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:21471864 #, c-format1865 msgid "%s VPN"1866 msgstr "ВЧМ „%s“"1867 1868 1908 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible 1869 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2 2141909 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 1870 1910 msgid "The system network services are not compatible with this version." 1871 1911 msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия." 1872 1912 1873 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 28721913 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 1874 1914 msgid "Not connected to the internet." 1875 1915 msgstr "Няма връзка към Интернет." 1876 1916 1877 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 28731917 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 1878 1918 msgid "Create the hotspot anyway?" 1879 1919 msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?" 1880 1920 1881 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 28911921 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 1882 1922 #, c-format 1883 1923 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" … … 1885 1925 "Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?" 1886 1926 1887 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 28941927 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 1888 1928 msgid "This is your only connection to the internet." 1889 1929 msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет." 1890 1930 1891 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 29121931 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 1892 1932 msgid "Create _Hotspot" 1893 1933 msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп" 1894 1934 1895 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 29721935 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 1896 1936 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" 1897 1937 msgstr "" 1898 1938 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" 1899 1939 1900 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 29751940 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 1901 1941 msgid "_Stop Hotspot" 1902 1942 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" … … 2000 2040 2001 2041 #: ../panels/network/network.ui.h:25 2042 msgid "VPN Type" 2043 msgstr "Вид на ВЧМ" 2044 2045 #: ../panels/network/network.ui.h:26 2002 2046 msgid "_Configuration URL" 2003 2047 msgstr "Адрес за _настройка" 2004 2048 2005 #: ../panels/network/network.ui.h:26 2049 #: ../panels/network/network.ui.h:27 2050 msgid "_Configure..." 2051 msgstr "_Настройване…" 2052 2053 #: ../panels/network/network.ui.h:28 2006 2054 msgid "_FTP Proxy" 2007 2055 msgstr "Сървър-_посредник за FTP" 2008 2056 2009 #: ../panels/network/network.ui.h:2 72057 #: ../panels/network/network.ui.h:29 2010 2058 msgid "_HTTP Proxy" 2011 2059 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " 2012 2060 2013 #: ../panels/network/network.ui.h: 282061 #: ../panels/network/network.ui.h:30 2014 2062 msgid "_Method" 2015 2063 msgstr "_Метод" 2016 2064 2017 #: ../panels/network/network.ui.h: 292065 #: ../panels/network/network.ui.h:31 2018 2066 msgid "_Network Name" 2019 2067 msgstr "Име на _мрежата" 2020 2068 2021 #: ../panels/network/network.ui.h:3 12069 #: ../panels/network/network.ui.h:32 2022 2070 msgid "_Socks Host" 2023 2071 msgstr "_Хост за Socks:" 2024 2072 2025 #: ../panels/network/network.ui.h:3 22073 #: ../panels/network/network.ui.h:33 2026 2074 msgid "_Stop Hotspot..." 2027 2075 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…" 2028 2076 2029 #: ../panels/network/network.ui.h:3 32077 #: ../panels/network/network.ui.h:34 2030 2078 msgid "_Use as Hotspot..." 2031 2079 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…" 2032 2080 2033 #: ../panels/network/network.ui.h:3 42081 #: ../panels/network/network.ui.h:35 2034 2082 msgctxt "proxy method" 2035 2083 msgid "Automatic" 2036 2084 msgstr "автоматично разпознаване" 2037 2085 2038 #: ../panels/network/network.ui.h:3 52086 #: ../panels/network/network.ui.h:36 2039 2087 msgctxt "proxy method" 2040 2088 msgid "Manual" 2041 2089 msgstr "ръчна настройка" 2042 2090 2043 #: ../panels/network/network.ui.h:3 62091 #: ../panels/network/network.ui.h:37 2044 2092 msgctxt "proxy method" 2045 2093 msgid "None" … … 2199 2247 msgstr[1] "минути" 2200 2248 2201 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:26 02249 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 2202 2250 msgid "Battery charging" 2203 2251 msgstr "Зареждане на батерия" 2204 2252 2205 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:26 32253 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 2206 2254 msgid "Battery discharging" 2207 2255 msgstr "Разреждане на батерия" 2208 2256 2209 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:27 42257 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 2210 2258 msgid "UPS charging" 2211 2259 msgstr "Зареждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)" 2212 2260 2213 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 772261 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 2214 2262 msgid "UPS discharging" 2215 2263 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)" 2216 2264 2217 2265 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2218 #: ../panels/power/cc-power-panel.c: 2952266 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 2219 2267 #, c-format 2220 2268 msgid "%s until charged (%.0lf%%)" … … 2222 2270 2223 2271 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2224 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:30 12272 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 2225 2273 #, c-format 2226 2274 msgid "%s until empty (%.0lf%%)" … … 2229 2277 #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only 2230 2278 #. * used when we don't have a time value 2231 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:3 092279 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 2232 2280 #, c-format 2233 2281 msgid "%.0lf%% charged" … … 2255 2303 2256 2304 #: ../panels/power/power.ui.h:7 2305 msgid "Don't suspend" 2306 msgstr "без приспиване" 2307 2308 #: ../panels/power/power.ui.h:8 2257 2309 msgid "Hibernate" 2258 2310 msgstr "дълбоко приспиване" 2259 2311 2260 #: ../panels/power/power.ui.h:82261 msgid "On AC _power:"2262 msgstr "От _електрическата мрежа:"2263 2264 2312 #: ../panels/power/power.ui.h:9 2265 msgid "On _battery power:"2266 msgstr "От _батерии:"2313 msgid "On battery power" 2314 msgstr "От батерии" 2267 2315 2268 2316 #: ../panels/power/power.ui.h:10 2269 msgid "Put the computer to sleep when inactive:"2270 msgstr "Приспиване на компютъра при бездействие от:"2271 2272 #: ../panels/power/power.ui.h:112273 2317 msgid "Shutdown" 2274 2318 msgstr "изключване" 2275 2319 2276 #: ../panels/power/power.ui.h:1 22320 #: ../panels/power/power.ui.h:11 2277 2321 msgid "Suspend" 2278 2322 msgstr "приспиване" 2279 2323 2324 #: ../panels/power/power.ui.h:12 2325 msgid "Suspend when inactive for:" 2326 msgstr "Приспиване след бездействие от:" 2327 2280 2328 #: ../panels/power/power.ui.h:13 2329 msgid "When plugged in" 2330 msgstr "При включване на захранването" 2331 2332 #: ../panels/power/power.ui.h:14 2281 2333 msgid "When power is _critically low:" 2282 2334 msgstr "При _критично нисък заряд:" 2283 2284 #: ../panels/power/power.ui.h:142285 msgid "When the _sleep button is pressed:"2286 msgstr "При натискане на бутона за _приспиване:"2287 2288 #: ../panels/power/power.ui.h:152289 msgid "When the p_ower button is pressed:"2290 msgstr "При натискане на бутона за _включване/изключване:"2291 2335 2292 2336 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 … … 2305 2349 2306 2350 #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile 2307 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:10 22351 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 2308 2352 msgid "Other profile…" 2309 2353 msgstr "Друг профил…" 2310 2354 2311 2355 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users 2312 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:15 6 ../panels/color/color.ui.h:192356 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 2313 2357 msgid "Set for all users" 2314 2358 msgstr "Задаване за всички потребители" 2315 2359 2316 2360 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users 2317 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:16 32361 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 2318 2362 msgid "Create virtual device" 2319 2363 msgstr "Създаване на виртуално устройство" 2320 2364 2321 2365 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data 2322 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 1982366 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 2323 2367 msgid "Select ICC Profile File" 2324 2368 msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил" 2325 2369 2326 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:20 12327 msgid " Import"2328 msgstr " Внасяне"2370 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 2371 msgid "_Import" 2372 msgstr "_Внасяне" 2329 2373 2330 2374 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 2331 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:21 22375 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 2332 2376 msgid "Supported ICC profiles" 2333 2377 msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)" 2334 2378 2335 2379 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 2336 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2 192380 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 2337 2381 msgid "All files" 2338 2382 msgstr "Всички файлове" 2339 2383 2340 2384 #. TRANSLATORS: column for device list 2341 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 6952342 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:15 392385 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:718 2386 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515 2343 2387 msgid "Device" 2344 2388 msgstr "Устройство" 2345 2389 2346 2390 #. TRANSLATORS: column for device list 2347 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:7 302391 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:753 2348 2392 msgid "Calibration" 2349 2393 msgstr "Калибриране" 2350 2394 2351 2395 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive 2352 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:7 622396 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:785 2353 2397 msgid "Create a color profile for the selected device" 2354 2398 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" 2355 2399 2356 2400 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 2357 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:7 76 ../panels/color/cc-color-panel.c:8002401 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823 2358 2402 msgid "" 2359 2403 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " … … 2363 2407 2364 2408 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 2365 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:8 092409 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:832 2366 2410 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." 2367 2411 msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери." 2368 2412 2369 2413 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 2370 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:8 202414 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:843 2371 2415 msgid "The device type is not currently supported." 2372 2416 msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан." 2373 2417 2374 2418 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed 2375 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 8922419 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:915 2376 2420 msgid "Cannot remove automatically added profile" 2377 2421 msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани" 2378 2422 2379 2423 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device 2380 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 1902424 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 2381 2425 msgid "No profile" 2382 2426 msgstr "Не е наличен профил" 2383 2427 2384 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:12 092428 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272 2385 2429 #, c-format 2386 2430 msgid "%i year" … … 2389 2433 msgstr[1] "%i години" 2390 2434 2391 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:12 202435 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283 2392 2436 #, c-format 2393 2437 msgid "%i month" … … 2396 2440 msgstr[1] "%i месеци" 2397 2441 2398 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:12 312442 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294 2399 2443 #, c-format 2400 2444 msgid "%i week" … … 2404 2448 2405 2449 #. fallback 2406 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 2382450 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301 2407 2451 #, c-format 2408 2452 msgid "Less than 1 week" 2409 2453 msgstr "По-малко от 1 седмица" 2410 2454 2411 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 2982455 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 2412 2456 msgctxt "Colorspace fallback" 2413 2457 msgid "Default RGB" 2414 2458 msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)" 2415 2459 2416 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 032460 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366 2417 2461 msgctxt "Colorspace fallback" 2418 2462 msgid "Default CMYK" 2419 2463 msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)" 2420 2464 2421 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 082465 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 2422 2466 msgctxt "Colorspace fallback" 2423 2467 msgid "Default Gray" 2424 2468 msgstr "Стандартно сиво" 2425 2469 2426 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:14 23 ../panels/color/cc-color-panel.c:14452427 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 4562470 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508 2471 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519 2428 2472 msgid "Uncalibrated" 2429 2473 msgstr "Без калибриране" 2430 2474 2431 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:14 262475 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 2432 2476 msgid "This device is not color managed." 2433 2477 msgstr "Цветовете на устройството не се управляват." 2434 2478 2435 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 4482479 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511 2436 2480 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." 2437 2481 msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство." 2438 2482 2439 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 4592483 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 2440 2484 msgid "" 2441 2485 "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " … … 2445 2489 "екран." 2446 2490 2447 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 4862491 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549 2448 2492 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." 2449 2493 msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен." … … 2451 2495 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not 2452 2496 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware 2453 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:15 132497 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 2454 2498 msgid "Not specified" 2455 2499 msgstr "Не e указано" 2456 2500 2457 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864 2501 #. add the 'No devices detected' entry 2502 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 2503 msgid "No devices supporting color management detected" 2504 msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете" 2505 2506 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984 2458 2507 msgctxt "Device kind" 2459 2508 msgid "Display" 2460 2509 msgstr "Екран" 2461 2510 2462 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 8662511 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986 2463 2512 msgctxt "Device kind" 2464 2513 msgid "Scanner" 2465 2514 msgstr "Скенер" 2466 2515 2467 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 8682516 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988 2468 2517 msgctxt "Device kind" 2469 2518 msgid "Printer" 2470 2519 msgstr "Принтер" 2471 2520 2472 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 8702521 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990 2473 2522 msgctxt "Device kind" 2474 2523 msgid "Camera" 2475 2524 msgstr "Фотоапарат" 2476 2525 2477 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 8722526 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992 2478 2527 msgctxt "Device kind" 2479 2528 msgid "Webcam" … … 2527 2576 2528 2577 #: ../panels/color/color.ui.h:13 2578 msgid "Learn more" 2579 msgstr "Научете повече" 2580 2581 #: ../panels/color/color.ui.h:14 2582 msgid "Learn more about color management" 2583 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" 2584 2585 #: ../panels/color/color.ui.h:15 2529 2586 msgid "Manufacturer:" 2530 2587 msgstr "Производител:" 2531 2588 2532 #: ../panels/color/color.ui.h:1 42589 #: ../panels/color/color.ui.h:16 2533 2590 msgid "Model:" 2534 2591 msgstr "Модел:" 2535 2592 2536 2593 #. Some profiles are not compatible with some devices 2537 #: ../panels/color/color.ui.h:1 62594 #: ../panels/color/color.ui.h:18 2538 2595 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." 2539 2596 msgstr "" … … 2541 2598 "горния списък." 2542 2599 2543 #: ../panels/color/color.ui.h:1 72600 #: ../panels/color/color.ui.h:19 2544 2601 msgid "Remove a device" 2545 2602 msgstr "Премахване на устройство" 2546 2603 2547 #: ../panels/color/color.ui.h: 182604 #: ../panels/color/color.ui.h:20 2548 2605 msgid "Remove profile" 2549 2606 msgstr "Премахване на профил" 2550 2607 2551 #: ../panels/color/color.ui.h:2 02608 #: ../panels/color/color.ui.h:22 2552 2609 msgid "Set this device for all users on this computer" 2553 2610 msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър" 2554 2611 2555 #: ../panels/color/color.ui.h:2 12612 #: ../panels/color/color.ui.h:23 2556 2613 msgid "View details" 2557 2614 msgstr "Показване на подробности" … … 2616 2673 2617 2674 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 2618 msgid "_Turn off after:"2619 msgstr "_Из ключване след:"2675 msgid "_Turn screen off when inactive for:" 2676 msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:" 2620 2677 2621 2678 #: ../panels/sound/applet-main.c:49 … … 2631 2688 msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука" 2632 2689 2633 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:27 6 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:19382690 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767 2634 2691 msgid "Output" 2635 2692 msgstr "Изход" 2636 2693 2637 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:27 82694 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 2638 2695 msgid "Sound Output Volume" 2639 2696 msgstr "Сила на изхода" 2640 2697 2641 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:2 82 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:18552698 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 2642 2699 msgid "Input" 2643 2700 msgstr "Вход" 2644 2701 2645 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:2 842702 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 2646 2703 msgid "Microphone Volume" 2647 2704 msgstr "Сила на микрофона" … … 2699 2756 msgstr "Без усилване" 2700 2757 2701 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 2702 msgid "Mute" 2703 msgstr "Заглушаване" 2704 2705 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 2758 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621 2706 2759 msgid "_Profile:" 2707 2760 msgstr "_Профил:" … … 2709 2762 #. translators: 2710 2763 #. * The number of sound outputs on a particular device 2711 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:109 12764 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 2712 2765 #, c-format 2713 2766 msgid "%u Output" … … 2718 2771 #. translators: 2719 2772 #. * The number of sound inputs on a particular device 2720 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:110 12773 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 2721 2774 #, c-format 2722 2775 msgid "%u Input" … … 2725 2778 msgstr[1] "%u входа" 2726 2779 2727 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1 3992780 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 2728 2781 msgid "System Sounds" 2729 2782 msgstr "Системни звуци" 2730 2783 2731 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:32 42732 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:63 22784 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323 2785 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634 2733 2786 msgid "Co_nnector:" 2734 2787 msgstr "На_крайник:" 2735 2788 2736 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:5 382789 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540 2737 2790 msgid "Peak detect" 2738 2791 msgstr "Засичане на връхната точка" 2739 2792 2740 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 5212741 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 332793 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496 2794 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709 2742 2795 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 2743 2796 msgid "Name" 2744 2797 msgstr "Име" 2745 2798 2746 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:15 872799 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563 2747 2800 #, c-format 2748 2801 msgid "Speaker Testing for %s" 2749 2802 msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“" 2750 2803 2751 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16 462804 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 2752 2805 msgid "_Test Speakers" 2753 2806 msgstr "_Изпробване на високоговорителите" 2754 2807 2755 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 772756 msgid "_Output volume: 2808 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753 2809 msgid "_Output volume:" 2757 2810 msgstr "Сила на _изхода:" 2758 2811 2759 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 2812 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772 2813 msgid "C_hoose a device for sound output:" 2814 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:" 2815 2816 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 2817 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925 2818 msgid "Settings for the selected device:" 2819 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 2820 2821 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 2822 msgid "_Input volume:" 2823 msgstr "Сила на _входа:" 2824 2825 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837 2826 msgid "Input level:" 2827 msgstr "Ниво на входа:" 2828 2829 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 2830 msgid "C_hoose a device for sound input:" 2831 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" 2832 2833 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892 2834 msgid "Hardware" 2835 msgstr "Хардуер" 2836 2837 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897 2838 msgid "C_hoose a device to configure:" 2839 msgstr "_Избор на устройство за настройване:" 2840 2841 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936 2760 2842 msgid "Sound Effects" 2761 2843 msgstr "Звукови ефекти" 2762 2844 2763 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 7982764 msgid "_Alert volume: 2845 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 2846 msgid "_Alert volume:" 2765 2847 msgstr "Сила на _известяването:" 2766 2848 2767 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 2768 msgid "Hardware" 2769 msgstr "Хардуер" 2770 2771 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 2772 msgid "C_hoose a device to configure:" 2773 msgstr "_Избор на устройство за настройване:" 2774 2775 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844 2776 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 2777 msgid "Settings for the selected device:" 2778 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 2779 2780 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862 2781 msgid "_Input volume: " 2782 msgstr "Сила на _входа:" 2783 2784 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885 2785 msgid "Input level:" 2786 msgstr "Ниво на входа:" 2787 2788 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911 2789 msgid "C_hoose a device for sound input:" 2790 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" 2791 2792 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 2793 msgid "C_hoose a device for sound output:" 2794 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:" 2795 2796 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 2849 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956 2797 2850 msgid "Applications" 2798 2851 msgstr "Програми" 2799 2852 2800 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:19 822853 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960 2801 2854 msgid "No application is currently playing or recording audio." 2802 2855 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук." … … 2907 2960 msgstr "Сонар" 2908 2961 2909 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:4 702910 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:4 752962 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 2963 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 2911 2964 msgid "No shortcut set" 2912 2965 msgstr "Не е зададена клавишна комбинация" … … 3019 3072 msgstr "Изберете изображение." 3020 3073 3021 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:16093022 msgid "_Select"3023 msgstr "_Избиране"3024 3025 3074 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel 3026 3075 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 3027 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" 3028 msgstr "Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност" 3076 msgid "" 3077 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" 3078 "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" 3079 msgstr "" 3080 "Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;" 3081 "шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони на мишката" 3029 3082 3030 3083 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 … … 3068 3121 msgstr "Звук при натискане на _модификатор" 3069 3122 3070 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 3123 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected 3124 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 3071 3125 msgid "Beep when a key is" 3072 3126 msgstr "Звук, когато клавишът е" 3073 3127 3074 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 43128 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 3075 3129 msgid "Beep when a key is _rejected" 3076 3130 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" 3077 3131 3078 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 53132 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 3079 3133 msgid "Bounce Keys" 3080 3134 msgstr "Подскачащи клавиши" 3081 3135 3082 3136 # Caribou е име на програма. 3083 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 63137 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 3084 3138 msgid "Caribou" 3085 3139 msgstr "Caribou" 3086 3140 3087 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 73141 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 3088 3142 msgid "Change contrast:" 3089 3143 msgstr "Промяна на контраста:" … … 3093 3147 # термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на 3094 3148 # „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо. 3095 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 83149 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 3096 3150 msgid "Closed Captioning" 3097 3151 msgstr "Екранни надписи" 3098 3152 3099 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 193153 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 3100 3154 msgid "Control the pointer using the keypad" 3101 3155 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата" 3102 3156 3103 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 03157 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 3104 3158 msgid "Control the pointer using the video camera." 3105 3159 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата." 3106 3160 3107 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 23161 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 3108 3162 msgid "D_elay:" 3109 3163 msgstr "_Закъснение:" 3110 3164 3111 3165 # Dahser е име на програма. 3112 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 33166 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 3113 3167 msgid "Dasher" 3114 3168 msgstr "Dasher" 3115 3169 3116 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 43170 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 3117 3171 msgid "Decrease size:" 3118 3172 msgstr "Намаляване на размера:" 3119 3173 3120 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 53174 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 3121 3175 msgid "Display a textual description of speech and sounds" 3122 3176 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците" 3123 3177 3124 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 63178 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 3125 3179 msgid "Flash the entire screen" 3126 3180 msgstr "Проблясване на целия екран" 3127 3181 3128 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 73182 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 3129 3183 msgid "Flash the window title" 3130 3184 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" 3131 3185 3132 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 83186 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 3133 3187 msgid "GOK" 3134 3188 msgstr "GOK" 3135 3189 3136 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 293190 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 3137 3191 msgid "Hearing" 3138 3192 msgstr "Слух" 3139 3193 3140 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 03194 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 3141 3195 msgid "Hover Click" 3142 3196 msgstr "Натискане чрез задържане" 3143 3197 3144 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 13198 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 3145 3199 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" 3146 3200 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 3147 3201 3148 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 23202 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 3149 3203 msgid "Increase size:" 3150 3204 msgstr "Увеличаване на размера:" 3151 3205 3152 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 53206 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 3153 3207 msgid "Larger" 3154 3208 msgstr "по-голям" 3155 3209 3156 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 83210 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 3157 3211 msgid "Motion _threshold:" 3158 3212 msgstr "П_раг на движение:" 3159 3213 3160 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 393214 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 3161 3215 msgid "Mouse Keys" 3162 3216 msgstr "Бутони на мишката" 3163 3217 3164 3218 # Nomon е име на програма. 3165 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 03219 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 3166 3220 msgid "Nomon" 3167 3221 msgstr "Nomon" 3168 3222 3169 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 33223 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 3170 3224 msgid "On screen keyboard" 3171 3225 msgstr "Екранна клавиатура" 3172 3226 3173 3227 # OnBoard е име на програма. 3174 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 43228 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 3175 3229 msgid "OnBoard" 3176 3230 msgstr "OnBorad" 3177 3231 3178 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 53232 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 3179 3233 msgid "Options..." 3180 3234 msgstr "Настройки…" 3181 3235 3182 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 63236 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 3183 3237 msgid "Pointing and Clicking" 3184 3238 msgstr "Посочване и натискане" 3185 3239 3186 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 73240 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 3187 3241 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" 3188 3242 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" 3189 3243 3190 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 83244 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 3191 3245 msgid "Screen Reader" 3192 3246 msgstr "Екранен четец" 3193 3247 3194 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 493248 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 3195 3249 msgid "Screen keyboard" 3196 3250 msgstr "Екранна клавиатура" 3197 3251 3198 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 03252 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 3199 3253 msgid "Seeing" 3200 3254 msgstr "Зрение" 3201 3255 3202 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 33256 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 3203 3257 msgid "Simulated Secondary Click" 3204 3258 msgstr "Симулирано повторно натискане" 3205 3259 3206 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 43260 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 3207 3261 msgid "Slow Keys" 3208 3262 msgstr "Бавни клавиши" 3209 3263 3210 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 73264 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 3211 3265 msgid "Sticky Keys" 3212 3266 msgstr "Лепкави клавиши" 3213 3267 3214 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 83268 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 3215 3269 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" 3216 3270 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" 3217 3271 3218 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 593272 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 3219 3273 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 3220 3274 msgstr "Натискане при посочване с мишката" 3221 3275 3222 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 03276 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 3223 3277 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" 3224 3278 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" 3225 3279 3226 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 13280 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 3227 3281 msgid "Turn on or off:" 3228 3282 msgstr "Включване или изключване:" 3229 3283 3230 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 23284 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 3231 3285 msgid "Type here to test settings" 3232 3286 msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките" 3233 3287 3234 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 43288 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 3235 3289 msgid "Typing Assistant" 3236 3290 msgstr "Помощ при писане" 3237 3291 3238 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 53292 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 3239 3293 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 3240 3294 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване" 3241 3295 3242 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 63296 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 3243 3297 msgid "Video Mouse" 3244 3298 msgstr "Видео мишка" 3245 3299 3246 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 73300 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 3247 3301 msgid "Visual Alerts" 3248 3302 msgstr "Зрителни известия" 3249 3303 3250 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 83304 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 3251 3305 msgid "Zoom in:" 3252 3306 msgstr "Увеличаване:" 3253 3307 3254 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 693308 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 3255 3309 msgid "Zoom out:" 3256 3310 msgstr "Намаляване:" 3257 3311 3258 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 03312 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 3259 3313 msgid "_Contrast:" 3260 3314 msgstr "_Контраст:" 3261 3315 3262 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 13316 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 3263 3317 msgid "_Disable if two keys are pressed together" 3264 3318 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" 3265 3319 3266 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 23320 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 3267 3321 msgid "_Keyboard Settings" 3268 3322 msgstr "Настройки на _клавиатурата" 3269 3323 3270 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 33324 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 3271 3325 msgid "_Mouse Settings" 3272 3326 msgstr "Настройки на _мишката" 3273 3327 3274 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 43328 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 3275 3329 msgid "_Sound Settings" 3276 3330 msgstr "Настройки на _звука" 3277 3331 3278 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 53332 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 3279 3333 msgid "_Test flash" 3280 3334 msgstr "_Проба на проблясването" 3281 3335 3282 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 63336 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 3283 3337 msgid "_Text size:" 3284 3338 msgstr "Размер на _текста:" 3285 3339 3286 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 73340 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 3287 3341 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" 3288 3342 msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата" 3289 3343 3290 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 3344 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 3345 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 3291 3346 msgid "accepted" 3292 3347 msgstr "приет" 3293 3348 3294 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 3349 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 3350 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 3295 3351 msgid "pressed" 3296 3352 msgstr "натиснат" 3297 3353 3298 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 3354 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 3355 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 3299 3356 msgid "rejected" 3300 3357 msgstr "отхвърлен" 3301 3358 3302 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 13359 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 3303 3360 msgctxt "universal access, contrast" 3304 3361 msgid "High" 3305 3362 msgstr "висок" 3306 3363 3307 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 23364 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 3308 3365 msgctxt "universal access, contrast" 3309 3366 msgid "High/Inverse" 3310 3367 msgstr "висок/обърнат" 3311 3368 3312 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 33369 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 3313 3370 msgctxt "universal access, contrast" 3314 3371 msgid "Low" 3315 3372 msgstr "нисък" 3316 3373 3317 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 43374 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 3318 3375 msgctxt "universal access, contrast" 3319 3376 msgid "Normal" … … 3321 3378 3322 3379 #. Translators: this refers to theme contrast and font size 3323 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 863380 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 3324 3381 msgctxt "universal access, seeing" 3325 3382 msgid "Display" … … 3327 3384 3328 3385 #. Translators: this refers to screen magnifier 3329 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 883386 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 3330 3387 msgctxt "universal access, seeing" 3331 3388 msgid "Zoom" … … 3443 3500 #. * The variable is the name of the device, for example: 3444 3501 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 3445 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:4 093446 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:43 13502 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 3503 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 3447 3504 #, c-format 3448 3505 msgid "Could not access '%s' device" … … 3452 3509 #. * The variable is the name of the device, for example: 3453 3510 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 3454 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:48 03511 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 3455 3512 #, c-format 3456 3513 msgid "Could not start finger capture on '%s' device" … … 3458 3515 "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък" 3459 3516 3460 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:53 23517 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 3461 3518 msgid "Could not access any fingerprint readers" 3462 3519 msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци" 3463 3520 3464 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:53 33521 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 3465 3522 msgid "Please contact your system administrator for help." 3466 3523 msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ." 3467 3524 3468 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:57 03525 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 3469 3526 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 3470 3527 msgid "Enable Fingerprint Login" … … 3476 3533 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." 3477 3534 #. 3478 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:60 43535 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 3479 3536 #, c-format 3480 3537 msgid "" … … 3485 3542 "чрез устройството „%s“." 3486 3543 3487 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:61 13544 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 3488 3545 msgid "Selecting finger" 3489 3546 msgstr "Избор на пръст" 3490 3547 3491 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:61 23548 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 3492 3549 msgid "Enrolling fingerprints" 3493 3550 msgstr "Записване на пръстови отпечатъци" 3494 3551 3495 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:61 33552 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 3496 3553 msgid "Summary" 3497 3554 msgstr "Обобщение" … … 3593 3650 msgstr "Използва се от „%s“" 3594 3651 3595 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:4 373652 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 3596 3653 #, c-format 3597 3654 msgid "A user with name '%s' already exists." 3598 3655 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“." 3599 3656 3600 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:5 323657 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 3601 3658 msgid "This user does not exist." 3602 3659 msgstr "Не съществува такъв потребител." 3603 3660 3604 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:35 43661 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 3605 3662 msgid "Failed to delete user" 3606 3663 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 3607 3664 3608 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:41 43665 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 3609 3666 msgid "You cannot delete your own account." 3610 3667 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 3611 3668 3612 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:42 33669 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 3613 3670 #, c-format 3614 3671 msgid "%s is still logged in" 3615 3672 msgstr "„%s“ все още е включен" 3616 3673 3617 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 273674 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 3618 3675 msgid "" 3619 3676 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " … … 3623 3680 "състояние." 3624 3681 3625 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:43 63682 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 3626 3683 #, c-format 3627 3684 msgid "Do you want to keep %s's files?" 3628 3685 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 3629 3686 3630 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:44 03687 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 3631 3688 msgid "" 3632 3689 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " … … 3636 3693 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." 3637 3694 3638 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:44 33695 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 3639 3696 msgid "_Delete Files" 3640 3697 msgstr "_Изтриване на файловете" 3641 3698 3642 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:44 43699 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 3643 3700 msgid "_Keep Files" 3644 3701 msgstr "_Запазване на файловете" 3645 3702 3646 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:49 53703 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 3647 3704 msgctxt "Password mode" 3648 3705 msgid "Account disabled" 3649 3706 msgstr "регистрацията е изключена" 3650 3707 3651 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:50 33708 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 3652 3709 msgctxt "Password mode" 3653 3710 msgid "To be set at next login" 3654 3711 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 3655 3712 3656 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5 063713 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 3657 3714 msgctxt "Password mode" 3658 3715 msgid "None" 3659 3716 msgstr "без" 3660 3717 3661 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:8 263718 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 3662 3719 msgid "Failed to contact the accounts service" 3663 3720 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" 3664 3721 3665 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:8 283722 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 3666 3723 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 3667 3724 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 3668 3725 3669 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:8 643726 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 3670 3727 msgid "" 3671 3728 "To make changes,\n" … … 3675 3732 "натиснете иконата „*“" 3676 3733 3677 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 023734 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 3678 3735 msgid "Create a user" 3679 3736 msgstr "Създаване на потребител" 3680 3737 3681 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 133682 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:12 023738 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 3739 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 3683 3740 msgid "" 3684 3741 "To create a user,\n" … … 3688 3745 "натиснете иконата „*“" 3689 3746 3690 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 223747 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 3691 3748 msgid "Delete the selected user" 3692 3749 msgstr "Изтрийте избрания потребител" 3693 3750 3694 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 343695 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:12 073751 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 3752 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 3696 3753 msgid "" 3697 3754 "To delete the selected user,\n" … … 3701 3758 "натиснете иконата „*“" 3702 3759 3703 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:11 113760 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 3704 3761 msgid "My Account" 3705 3762 msgstr "Моята регистрация" 3706 3763 3707 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:11 213764 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 3708 3765 msgid "Other Accounts" 3709 3766 msgstr "Други регистрации" … … 3944 4001 3945 4002 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 3946 msgid "_Other finger: 4003 msgid "_Other finger:" 3947 4004 msgstr "Д_руг пръст:" 3948 4005 … … 3950 4007 msgid "_Right index finger" 3951 4008 msgstr "_Десен показалец" 4009 4010 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 4011 msgid "Back" 4012 msgstr "Назад" 4013 4014 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 4015 msgid "Calibrate..." 4016 msgstr "Калибриране…" 4017 4018 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 4019 msgid "Eraser Pressure Feel" 4020 msgstr "Усещане на натиска на гумата" 4021 4022 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 4023 msgid "Firm" 4024 msgstr "Твърдо" 4025 4026 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 4027 msgid "Forward" 4028 msgstr "Напред" 4029 4030 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 4031 msgid "Left Mouse Button Click" 4032 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката" 4033 4034 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 4035 msgid "Left-Handed Orientation:" 4036 msgstr "Ориентация за лява ръка:" 4037 4038 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 4039 msgid "Lower Button" 4040 msgstr "Долен бутон" 4041 4042 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 4043 msgid "Middle Mouse Button Click" 4044 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката" 4045 4046 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 4047 msgid "No Action" 4048 msgstr "Без действие" 4049 4050 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 4051 msgid "Right Mouse Button Click" 4052 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката" 4053 4054 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 4055 msgid "Scroll Down" 4056 msgstr "Придвижване надолу" 4057 4058 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 4059 msgid "Scroll Left" 4060 msgstr "Придвижване наляво" 4061 4062 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 4063 msgid "Scroll Right" 4064 msgstr "Придвижване надясно" 4065 4066 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 4067 msgid "Scroll Up" 4068 msgstr "Придвижване нагоре" 4069 4070 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 4071 msgid "Soft" 4072 msgstr "Меко" 4073 4074 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 4075 msgid "Stylus" 4076 msgstr "Писалка" 4077 4078 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 4079 msgid "Tablet (absolute)" 4080 msgstr "Таблет (абсолютни координати)" 4081 4082 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 4083 msgid "Tablet Preferences" 4084 msgstr "Настройки на таблети" 4085 4086 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 4087 msgid "Tip Pressure Feel" 4088 msgstr "Усещане на натиска на писеца" 4089 4090 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 4091 msgid "Top Button" 4092 msgstr "Горен бутон" 4093 4094 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 4095 msgid "Touchpad (relative)" 4096 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)" 4097 4098 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 4099 msgid "Tracking Mode" 4100 msgstr "Режим на следене" 4101 4102 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 4103 msgid "Wacom Tablet" 4104 msgstr "Таблет" 4105 4106 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 4107 msgid "Set your Wacom tablet preferences" 4108 msgstr "Задаване на настройките на таблета" 4109 4110 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel 4111 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 4112 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" 4113 msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка" 4114 4115 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 4116 msgid "Wacom Graphics Tablet" 4117 msgstr "Графичен таблет" 3952 4118 3953 4119 #: ../shell/control-center.c:54
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.