Ignore:
Timestamp:
Sep 12, 2011, 2:20:17 PM (10 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

epiphany: Обновен до master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r2326 r2335  
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1616"product=epiphany\n"
    17 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 07:55+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 15:31+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:23+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-09-12 14:13+0300\n"
    1919"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6868msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
    6969
    70 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
    71 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404
     70#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
    7271msgid "Web Browser"
    7372msgstr "Интернет браузър"
    7473
    7574#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
    76 msgid "<b>Fingerprints</b>"
    77 msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
    78 
    79 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
    80 msgid "<b>Issued By</b>"
    81 msgstr "<b>Издаден от</b>"
    82 
    83 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
    84 msgid "<b>Issued To</b>"
    85 msgstr "<b>Издаден на</b>"
    86 
    87 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
    88 msgid "<b>Validity</b>"
    89 msgstr "<b>Валидност</b>"
    90 
    91 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
    9275msgid "Certificate _Fields"
    9376msgstr "Полета на серти_фиката"
    9477
    95 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
     78#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
    9679msgid "Certificate _Hierarchy"
    9780msgstr "Йерар_хия на сертификата"
    9881
    99 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
     82#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
    10083msgid "Common Name:"
    10184msgstr "Общо име (CN):"
    10285
    103 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
     86#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
    10487msgid "Details"
    10588msgstr "Подробности"
    10689
    107 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
     90#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
    10891msgid "Expires On:"
    10992msgstr "Изтича на:"
    11093
    111 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
     94#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
    11295msgid "Field _Value"
    11396msgstr "_Стойност на полето"
    11497
    115 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
    116 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
     98#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
     99msgid "Fingerprints"
     100msgstr "Отпечатъци"
     101
     102#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
    117103msgid "General"
    118104msgstr "Основни"
    119105
    120 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
     106#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
     107msgid "Issued By"
     108msgstr "Издаден от"
     109
     110#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
    121111msgid "Issued On:"
    122112msgstr "Издаден на:"
    123113
    124 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
     114#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
     115msgid "Issued To"
     116msgstr "Издаден на"
     117
     118#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
    125119msgid "MD5 Fingerprint:"
    126120msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
    127121
    128 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
     122#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
    129123msgid "Organization:"
    130124msgstr "Организация:"
    131125
    132 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
     126#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
    133127msgid "Organizational Unit:"
    134128msgstr "Организационна единица:"
    135129
    136 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
     130#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
    137131msgid "SHA1 Fingerprint:"
    138132msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
    139133
    140 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
     134#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
    141135msgid "Serial Number:"
    142136msgstr "Сериен номер:"
     137
     138#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
     139msgid "Validity"
     140msgstr "Валидност"
    143141
    144142#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
     
    154152msgstr "_Изчистване на всичко…"
    155153
    156 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
     154#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
    157155msgid "Cookies"
    158156msgstr "Бисквитки"
    159157
    160 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
     158#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
    161159msgid "Passwords"
    162160msgstr "Пароли"
     
    202200msgstr "_Преглед на сертификат…"
    203201
    204 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
    205 msgid "<b>Cookies</b>"
    206 msgstr "<b>Бисквитки</b>"
    207 
     202#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
    208203#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
    209 msgid "<b>Downloads</b>"
    210 msgstr "<b>Изтегляния</b>"
    211 
    212 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
    213 msgid "<b>Encodings</b>"
    214 msgstr "<b>Кодирания</b>"
    215 
    216 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
    217 msgid "<b>Fonts</b>"
    218 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
    219 
    220 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
    221 msgid "<b>Home page</b>"
    222 msgstr "<b>Домашна страница</b>"
    223 
    224 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
    225 msgid "<b>Languages</b>"
    226 msgstr "<b>Езици</b>"
    227 
    228 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
    229 msgid "<b>Passwords</b>"
    230 msgstr "<b>Пароли</b>"
    231 
    232 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
    233 msgid "<b>Spell checking</b>"
    234 msgstr "<b>Проверка на правописа</b>"
    235 
    236 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
    237 msgid "<b>Style</b>"
    238 msgstr "<b>Стил</b>"
    239 
    240 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
    241 msgid "<b>Temporary Files</b>"
    242 msgstr "<b>Временни файлове</b>"
    243 
    244 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
    245 msgid "<b>Web Content</b>"
    246 msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
    247 
    248 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
    249 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
    250204msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
    251205msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
    252206
    253 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
     207#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
    254208msgid "A_utomatically open downloaded files"
    255209msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
    256210
    257 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
     211#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
    258212msgid "Add Language"
    259213msgstr "Добавяне на език"
    260214
    261 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
     215#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
    262216msgid "Allow popup _windows"
    263217msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
    264218
    265 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
     219#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
    266220msgid "Choose a l_anguage:"
    267221msgstr "Избор на _език:"
     
    271225#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    272226#.
    273 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
     227#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
    274228#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
    275229msgid "Cl_ear"
    276230msgstr "Из_чистване"
    277231
    278 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
     232#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
    279233msgid "De_fault:"
    280234msgstr "_Стандартно:"
    281235
    282 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
     236#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
     237#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
     238msgid "Downloads"
     239msgstr "Свалени"
     240
     241#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
    283242msgid "Enable Java_Script"
    284243msgstr "Включване на Java_Script"
    285244
    286 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
     245#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
    287246msgid "Enable _plugins"
    288247msgstr "Включване на п_риставките"
    289248
    290 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
     249#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
     250msgid "Encodings"
     251msgstr "Кодиране"
     252
     253#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
     254msgid "Fonts"
     255msgstr "Шрифтове"
     256
     257#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
    291258msgid "Fonts & Style"
    292259msgstr "Шрифтове и стилове"
    293260
    294 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
     261#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
     262msgid "Home page"
     263msgstr "Домашна страница"
     264
     265#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
    295266msgid "Language"
    296267msgstr "Език"
    297268
    298 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
     269#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
     270msgid "Languages"
     271msgstr "Езици"
     272
     273#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
    299274msgid "MB"
    300275msgstr "MB"
    301276
    302 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
     277#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
    303278msgid "Monospace font:"
    304279msgstr "Равноширок шрифт:"
    305280
    306 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
     281#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
    307282msgid "Only _from sites you visit"
    308283msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
    309284
    310 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
     285#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
    311286msgid "Preferences"
    312287msgstr "Настройки"
    313288
    314 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
     289#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
    315290msgid "Privacy"
    316291msgstr "Защита на личните данни"
    317292
    318 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
     293#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
    319294msgid "Sans serif font:"
    320295msgstr "Безсерифен шрифт:"
    321296
    322 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
     297#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
    323298msgid "Serif font:"
    324299msgstr "Серифен шрифт:"
    325300
    326 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
     301#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
    327302msgid "Set to Current _Page"
    328303msgstr "Като текущата _страница"
    329304
    330 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
     305#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
    331306msgid "Set to _Blank Page"
    332307msgstr "_Празна страница"
    333308
    334 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
     309#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
     310msgid "Spell checking"
     311msgstr "Проверка на правописа"
     312
     313#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
     314msgid "Style"
     315msgstr "Стил"
     316
     317#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
     318msgid "Temporary Files"
     319msgstr "Временни файлове"
     320
     321#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
    335322msgid "Use custom _stylesheet"
    336323msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
     324
     325#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
     326msgid "Web Content"
     327msgstr "Интернет съдържание"
    337328
    338329#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
     
    373364
    374365#: ../data/glade/print.ui.h:1
    375 msgid "<b>Background</b>"
    376 msgstr "<b>Фон</b>"
    377 
    378 #: ../data/glade/print.ui.h:2
    379 msgid "<b>Footers</b>"
    380 msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
    381 
    382 #: ../data/glade/print.ui.h:3
    383 msgid "<b>Frames</b>"
    384 msgstr "<b>Рамки</b>"
    385 
    386 #: ../data/glade/print.ui.h:4
    387 msgid "<b>Headers</b>"
    388 msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
    389 
    390 #: ../data/glade/print.ui.h:5
    391366msgid "As laid out on the _screen"
    392367msgstr "Както са разположени на _екрана"
     368
     369#: ../data/glade/print.ui.h:2
     370msgid "Background"
     371msgstr "Фон"
     372
     373#: ../data/glade/print.ui.h:3
     374msgid "Footers"
     375msgstr "Долен колонтитул"
     376
     377#: ../data/glade/print.ui.h:4
     378msgid "Frames"
     379msgstr "Рамки"
     380
     381#: ../data/glade/print.ui.h:5
     382msgid "Headers"
     383msgstr "Горен колонтитул"
    393384
    394385#: ../data/glade/print.ui.h:6
     
    786777msgstr "Локални файлове"
    787778
     779#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
     780msgid "Installed plugins"
     781msgstr "Инсталирани приставки"
     782
     783#: ../embed/ephy-request-about.c:113
     784msgid "Enabled"
     785msgstr "Включено"
     786
     787#: ../embed/ephy-request-about.c:113
     788msgid "Yes"
     789msgstr "Да"
     790
     791#: ../embed/ephy-request-about.c:113
     792msgid "No"
     793msgstr "Не"
     794
     795#: ../embed/ephy-request-about.c:114
     796msgid "MIME type"
     797msgstr "Вид на файла (MIME)"
     798
     799#: ../embed/ephy-request-about.c:114
     800msgid "Description"
     801msgstr "Описание"
     802
     803#: ../embed/ephy-request-about.c:114
     804msgid "Suffixes"
     805msgstr "Окончания"
     806
     807#: ../embed/ephy-request-about.c:143
     808msgid "Memory usage"
     809msgstr "Използвана памет"
     810
     811#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
     812msgid "Applications"
     813msgstr "Приложения"
     814
     815#: ../embed/ephy-request-about.c:174
     816msgid "List of installed web applications"
     817msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
     818
     819#: ../embed/ephy-request-about.c:189
     820msgid "Installed on:"
     821msgstr "Инсталирано на"
     822
    788823#. characters
    789824#. ms
    790825#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
    791 #: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3388
     826#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
    792827msgid "Blank page"
    793828msgstr "Празна страница"
    794829
    795 #: ../embed/ephy-web-view.c:750
     830#: ../embed/ephy-web-view.c:753
    796831msgid "Not now"
    797832msgstr "Не сега"
    798833
    799 #: ../embed/ephy-web-view.c:755
     834#: ../embed/ephy-web-view.c:758
    800835msgid "Store password"
    801836msgstr "Запазване на паролата"
     
    805840#. * mail.google.com.
    806841#.
    807 #: ../embed/ephy-web-view.c:766
     842#: ../embed/ephy-web-view.c:769
    808843#, c-format
    809844msgid ""
     
    812847
    813848#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
    814 #: ../embed/ephy-web-view.c:1725
     849#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
    815850msgid "Deny"
    816851msgstr "Забраняване"
    817852
    818853#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
    819 #: ../embed/ephy-web-view.c:1731
     854#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
    820855msgid "Allow"
    821856msgstr "Разрешаване"
    822857
    823 #: ../embed/ephy-web-view.c:1738
     858#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
    824859#, c-format
    825860msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
    826861msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
    827862
    828 #: ../embed/ephy-web-view.c:1972
     863#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
    829864msgid "None specified"
    830865msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
    831866
    832 #: ../embed/ephy-web-view.c:1981 ../embed/ephy-web-view.c:1993
     867#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
    833868#, c-format
    834869msgid "Oops! Error loading %s"
    835870msgstr "Грешка при зареждане на %s"
    836871
    837 #: ../embed/ephy-web-view.c:1983
    838 msgid "Oops! It was impossible to load this website"
    839 msgstr "Неуспех при повторно зареждане на тази уеб страница"
    840 
    841 #: ../embed/ephy-web-view.c:1984
     872#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
     873msgid "Oops! It was not possible to show this website"
     874msgstr "Неуспех при показване на тази уеб страница"
     875
     876#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
    842877#, c-format
    843878msgid ""
    844 "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
    845 "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
    846 "to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
    847 "is working correctly."
     879"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
     880"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
     881"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
     882"is working correctly.</p>"
    848883msgstr ""
    849 "Вероятно уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
    850 "Съобщението за грешката е: <br/><br/><em>%s</em>. Ако проблемът не е "
    851 "временен, е добре да проверите свързаността си към Интернет. Също така може "
    852 "да проверите дали уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> работи "
    853 "правилно."
    854 
    855 #: ../embed/ephy-web-view.c:1987
     884"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
     885"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
     886"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
     887"към Интернет."
     888
     889#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
    856890msgid "Try again"
    857891msgstr "Опитайте отново"
    858892
    859 #: ../embed/ephy-web-view.c:1995
    860 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
     893#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
     894msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
    861895msgstr ""
    862 "Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на Epiphany"
    863 
    864 #: ../embed/ephy-web-view.c:1996
     896"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
     897"браузъра"
     898
     899#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
    865900#, c-format
    866901msgid ""
    867 "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
    868 "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
    869 "problem to the <strong>%s</strong> developers."
     902"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
     903"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
     904"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
    870905msgstr ""
    871 "Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "
    872 "повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
    873 "този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>."
    874 
    875 #: ../embed/ephy-web-view.c:1999
     906"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
     907"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
     908"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
     909
     910#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
    876911msgid "Load again anyway"
    877912msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
    878913
    879 #: ../embed/ephy-web-view.c:2273
     914#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
    880915#, c-format
    881916msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    882917msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    883918
    884 #: ../embed/ephy-web-view.c:2463
     919#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
    885920msgid "Plugins"
    886921msgstr "Приставки"
    887922
    888923#. translators: %s here is the address of the web page
    889 #: ../embed/ephy-web-view.c:2570
     924#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
    890925#, c-format
    891926msgid "Loading “%s”…"
    892927msgstr "Зареждане на „%s“…"
    893928
    894 #: ../embed/ephy-web-view.c:2572
     929#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
    895930msgid "Loading…"
    896931msgstr "Зареждане…"
     
    902937#. * when saving html files.
    903938#.
    904 #: ../embed/ephy-web-view.c:3592
     939#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
    905940#, c-format
    906941msgid "%s Files"
     
    941976msgid "Not a launchable item"
    942977msgstr "Не е обект за стартиране"
    943 
    944 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
    945 msgid "Disable connection to session manager"
    946 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    947 
    948 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
    949 msgid "Specify file containing saved configuration"
    950 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    951 
    952 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
    953 msgid "FILE"
    954 msgstr "ФАЙЛ"
    955 
    956 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
    957 msgid "Specify session management ID"
    958 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
    959 
    960 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
    961 msgid "ID"
    962 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    963 
    964 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
    965 msgid "Session management options:"
    966 msgstr "Опции на управлението на сесии:"
    967 
    968 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
    969 msgid "Show session management options"
    970 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    971978
    972979#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
     
    10061013msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
    10071014
     1015#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
     1016msgid "Disable connection to session manager"
     1017msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
     1018
     1019#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
     1020msgid "Specify file containing saved configuration"
     1021msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
     1022
     1023#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
     1024msgid "FILE"
     1025msgstr "ФАЙЛ"
     1026
     1027#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
     1028msgid "Specify session management ID"
     1029msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
     1030
     1031#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
     1032msgid "ID"
     1033msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
     1034
     1035#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
     1036msgid "Session management options:"
     1037msgstr "Опции на управлението на сесии:"
     1038
     1039#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
     1040msgid "Show session management options"
     1041msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     1042
    10081043#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
    10091044msgid "Separator"
     
    10271062
    10281063#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
    1029 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
    1030 msgid "Downloads"
    1031 msgstr "Свалени"
    1032 
    1033 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
    1034 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
     1064#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
    10351065msgid "Desktop"
    10361066msgstr "Плот"
    10371067
    1038 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
     1068#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
    10391069#, c-format
    10401070msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
    10411071msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
    10421072
    1043 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
     1073#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
    10441074#, c-format
    10451075msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
    10461076msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
    10471077
    1048 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
     1078#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
    10491079#, c-format
    10501080msgid "Failed to create directory “%s”."
     
    11021132msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
    11031133
    1104 #: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100
    1105 msgid "Installed plugins"
    1106 msgstr "Инсталирани приставки"
    1107 
    1108 #: ../lib/ephy-request-about.c:112
    1109 msgid "Enabled"
    1110 msgstr "Включено"
    1111 
    1112 #: ../lib/ephy-request-about.c:112
    1113 msgid "Yes"
    1114 msgstr "Да"
    1115 
    1116 #: ../lib/ephy-request-about.c:112
    1117 msgid "No"
    1118 msgstr "Не"
    1119 
    1120 #: ../lib/ephy-request-about.c:113
    1121 msgid "MIME type"
    1122 msgstr "Вид на файла (MIME)"
    1123 
    1124 #: ../lib/ephy-request-about.c:113
    1125 msgid "Description"
    1126 msgstr "Описание"
    1127 
    1128 #: ../lib/ephy-request-about.c:113
    1129 msgid "Suffixes"
    1130 msgstr "Окончания"
    1131 
    1132 #: ../lib/ephy-request-about.c:142
    1133 msgid "Memory usage"
    1134 msgstr "Използвана памет"
    1135 
    11361134#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
    11371135msgid "Popup Windows"
     
    11441142#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
    11451143#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
    1146 #: ../src/ephy-window.c:1592
     1144#: ../src/ephy-window.c:1634
    11471145msgid "Bookmark"
    11481146msgstr "Отметка"
     
    11501148#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
    11511149#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
    1152 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1596
     1150#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
    11531151msgid "Bookmarks"
    11541152msgstr "Отметки"
     
    11961194
    11971195#. impossible time or broken locale settings
    1198 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830
     1196#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
    11991197msgid "Unknown"
    12001198msgstr "Неизвестно"
     
    12731271msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
    12741272
    1275 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
     1273#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
    12761274msgid "Cancel"
    12771275msgstr "Отказване"
    12781276
    1279 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1586
    1280 #: ../src/window-commands.c:312
     1277#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
     1278#: ../src/window-commands.c:315
    12811279msgid "Open"
    12821280msgstr "Отваряне"
     
    15381536
    15391537#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
    1540 #: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
     1538#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
    15411539msgid "_Close"
    15421540msgstr "_Затваряне"
     
    15481546#. Edit Menu
    15491547#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
    1550 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
     1548#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
    15511549msgid "Cu_t"
    15521550msgstr "Из_рязване"
    15531551
    15541552#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
    1555 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
     1553#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
    15561554msgid "Cut the selection"
    15571555msgstr "Изрязване на избрания текст"
     
    15601558#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
    15611559#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
    1562 #: ../src/ephy-window.c:161
     1560#: ../src/ephy-window.c:164
    15631561msgid "_Copy"
    15641562msgstr "_Копиране"
    15651563
    15661564#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
    1567 #: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
     1565#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
    15681566msgid "Copy the selection"
    15691567msgstr "Копиране на избрания текст"
    15701568
    15711569#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    1572 #: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
     1570#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
    15731571msgid "_Paste"
    15741572msgstr "_Поставяне"
     
    15891587
    15901588#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
    1591 #: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
     1589#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
    15921590msgid "Select _All"
    15931591msgstr "Избиране на _всичко"
     
    16001598#. Help menu
    16011599#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
    1602 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264
     1600#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
    16031601msgid "_Contents"
    16041602msgstr "_Ръководство"
     
    16091607
    16101608#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
    1611 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267
     1609#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
    16121610msgid "_About"
    16131611msgstr "_Относно"
    16141612
    16151613#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
    1616 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268
     1614#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
    16171615msgid "Display credits for the web browser creators"
    16181616msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
     
    18091807msgstr "Създаване на тема „%s“"
    18101808
    1811 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
    1812 msgid "Encodings"
    1813 msgstr "Кодиране"
    1814 
    18151809#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
    18161810msgid "_Other…"
     
    18641858
    18651859#. exit button
    1866 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613
     1860#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
    18671861msgid "Leave Fullscreen"
    18681862msgstr "Напускане на „Цял екран“"
     
    19661960msgstr "Дата"
    19671961
    1968 #: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1066
     1962#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
    19691963msgid "GNOME Web Browser"
    19701964msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    19711965
    1972 #: ../src/ephy-main.c:85
     1966#: ../src/ephy-main.c:88
    19731967msgid "Open a new tab in an existing browser window"
    19741968msgstr ""
     
    19761970"                                  прозорец"
    19771971
    1978 #: ../src/ephy-main.c:87
     1972#: ../src/ephy-main.c:90
    19791973msgid "Open a new browser window"
    19801974msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    19811975
    1982 #: ../src/ephy-main.c:89
     1976#: ../src/ephy-main.c:92
    19831977msgid "Launch the bookmarks editor"
    19841978msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
    19851979
    1986 #: ../src/ephy-main.c:91
     1980#: ../src/ephy-main.c:94
    19871981msgid "Import bookmarks from the given file"
    19881982msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
    19891983
    1990 #: ../src/ephy-main.c:93
     1984#: ../src/ephy-main.c:96
    19911985msgid "Load the given session file"
    19921986msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
    19931987
    1994 #: ../src/ephy-main.c:95
     1988#: ../src/ephy-main.c:98
    19951989msgid "Add a bookmark"
    19961990msgstr "Добавяне на отметка"
    19971991
    1998 #: ../src/ephy-main.c:95
     1992#: ../src/ephy-main.c:98
    19991993msgid "URL"
    20001994msgstr "АДРЕС"
    20011995
    2002 #: ../src/ephy-main.c:97
     1996#: ../src/ephy-main.c:100
    20031997msgid "Start a private instance"
    20041998msgstr "Стартиране на отделен процес"
    20051999
    2006 #: ../src/ephy-main.c:99
     2000#: ../src/ephy-main.c:102
    20072001msgid "Start the browser in application mode"
    20082002msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
    20092003
    2010 #: ../src/ephy-main.c:101
     2004#: ../src/ephy-main.c:104
    20112005msgid "Profile directory to use in the private instance"
    20122006msgstr "Папка с профил за отделен процес"
    20132007
    2014 #: ../src/ephy-main.c:101
     2008#: ../src/ephy-main.c:104
    20152009msgid "DIR"
    20162010msgstr "ПАПКА"
    20172011
    2018 #: ../src/ephy-main.c:103
     2012#: ../src/ephy-main.c:106
    20192013msgid "URL …"
    20202014msgstr "АДРЕС…"
    20212015
    2022 #: ../src/ephy-main.c:209
     2016#: ../src/ephy-main.c:214
    20232017msgid "Could not start GNOME Web Browser"
    20242018msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
    20252019
    2026 #: ../src/ephy-main.c:212
     2020#: ../src/ephy-main.c:217
    20272021#, c-format
    20282022msgid ""
     
    20332027"%s"
    20342028
    2035 #: ../src/ephy-main.c:327
     2029#: ../src/ephy-main.c:331
    20362030msgid "GNOME Web Browser options"
    20372031msgstr "Настройки на браузъра"
     
    21652159msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    21662160
    2167 #: ../src/ephy-toolbar.c:341
     2161#: ../src/ephy-toolbar.c:343
    21682162msgid "_New Window"
    21692163msgstr "_Нов прозорец"
    21702164
    2171 #: ../src/ephy-toolbar.c:343
     2165#: ../src/ephy-toolbar.c:345
    21722166msgid "Open a new window"
    21732167msgstr "Отваряне на нов прозорец"
     
    22502244
    22512245#: ../src/ephy-window.c:134
     2246msgid "Save As _Web Application…"
     2247msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
     2248
     2249#: ../src/ephy-window.c:135
     2250msgid "Save the current page as a Web Application"
     2251msgstr "Запазване на текущата страница като уеб приложение"
     2252
     2253#: ../src/ephy-window.c:137
    22522254msgid "Page Set_up"
    22532255msgstr "Настройки на _страницата"
    22542256
    2255 #: ../src/ephy-window.c:135
     2257#: ../src/ephy-window.c:138
    22562258msgid "Setup the page settings for printing"
    22572259msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
    22582260
    2259 #: ../src/ephy-window.c:137
     2261#: ../src/ephy-window.c:140
    22602262msgid "Print Pre_view"
    22612263msgstr "П_реглед преди печата"
    22622264
    2263 #: ../src/ephy-window.c:138
     2265#: ../src/ephy-window.c:141
    22642266msgid "Print preview"
    22652267msgstr "Преглед преди печат"
    22662268
    2267 #: ../src/ephy-window.c:140
     2269#: ../src/ephy-window.c:143
    22682270msgid "_Print…"
    22692271msgstr "_Печат…"
    22702272
    2271 #: ../src/ephy-window.c:141
     2273#: ../src/ephy-window.c:144
    22722274msgid "Print the current page"
    22732275msgstr "Печат на текущата страница"
    22742276
    2275 #: ../src/ephy-window.c:143
     2277#: ../src/ephy-window.c:146
    22762278msgid "S_end Link by Email…"
    22772279msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    22782280
    2279 #: ../src/ephy-window.c:144
     2281#: ../src/ephy-window.c:147
    22802282msgid "Send a link of the current page"
    22812283msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    22822284
    2283 #: ../src/ephy-window.c:147
     2285#: ../src/ephy-window.c:150
    22842286msgid "Close this tab"
    22852287msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    22862288
    22872289#. Edit menu
    2288 #: ../src/ephy-window.c:152
     2290#: ../src/ephy-window.c:155
    22892291msgid "_Undo"
    22902292msgstr "_Възстановяване"
    22912293
    2292 #: ../src/ephy-window.c:153
     2294#: ../src/ephy-window.c:156
    22932295msgid "Undo the last action"
    22942296msgstr "Отказване на последното действие"
    22952297
    2296 #: ../src/ephy-window.c:155
     2298#: ../src/ephy-window.c:158
    22972299msgid "Re_do"
    22982300msgstr "Повта_ряне"
    22992301
    2300 #: ../src/ephy-window.c:156
     2302#: ../src/ephy-window.c:159
    23012303msgid "Redo the last undone action"
    23022304msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    23032305
    2304 #: ../src/ephy-window.c:165
     2306#: ../src/ephy-window.c:168
    23052307msgid "Paste clipboard"
    23062308msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    23072309
    2308 #: ../src/ephy-window.c:168
     2310#: ../src/ephy-window.c:171
    23092311msgid "Delete text"
    23102312msgstr "Изтриване на текст"
    23112313
    2312 #: ../src/ephy-window.c:171
     2314#: ../src/ephy-window.c:174
    23132315msgid "Select the entire page"
    23142316msgstr "Избиране на цялата страница"
    23152317
    2316 #: ../src/ephy-window.c:173
     2318#: ../src/ephy-window.c:176
    23172319msgid "_Find…"
    23182320msgstr "_Търсене…"
    23192321
    2320 #: ../src/ephy-window.c:174
     2322#: ../src/ephy-window.c:177
    23212323msgid "Find a word or phrase in the page"
    23222324msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    23232325
    2324 #: ../src/ephy-window.c:176
     2326#: ../src/ephy-window.c:179
    23252327msgid "Find Ne_xt"
    23262328msgstr "С_ледваща поява"
    23272329
    2328 #: ../src/ephy-window.c:177
     2330#: ../src/ephy-window.c:180
    23292331msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    23302332msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
    23312333
    2332 #: ../src/ephy-window.c:179
     2334#: ../src/ephy-window.c:182
    23332335msgid "Find Pre_vious"
    23342336msgstr "Пр_едишна поява"
    23352337
    2336 #: ../src/ephy-window.c:180
     2338#: ../src/ephy-window.c:183
    23372339msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    23382340msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
    23392341
    2340 #: ../src/ephy-window.c:182
     2342#: ../src/ephy-window.c:185
    23412343msgid "P_ersonal Data"
    23422344msgstr "Ли_чна информация"
    23432345
    2344 #: ../src/ephy-window.c:183
     2346#: ../src/ephy-window.c:186
    23452347msgid "View and remove cookies and passwords"
    23462348msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    23472349
    2348 #: ../src/ephy-window.c:186
     2350#: ../src/ephy-window.c:189
    23492351msgid "Certificate_s"
    23502352msgstr "Серти_фикати"
    23512353
    2352 #: ../src/ephy-window.c:187
     2354#: ../src/ephy-window.c:190
    23532355msgid "Manage Certificates"
    23542356msgstr "Управление на сертификати"
    23552357
    2356 #: ../src/ephy-window.c:190
     2358#: ../src/ephy-window.c:193
    23572359msgid "P_references"
    23582360msgstr "На_стройки"
    23592361
    2360 #: ../src/ephy-window.c:191
     2362#: ../src/ephy-window.c:194
    23612363msgid "Configure the web browser"
    23622364msgstr "Настройване на браузъра"
    23632365
    23642366#. View menu
    2365 #: ../src/ephy-window.c:196
     2367#: ../src/ephy-window.c:199
    23662368msgid "_Customize Toolbars…"
    23672369msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
    23682370
    2369 #: ../src/ephy-window.c:197
     2371#: ../src/ephy-window.c:200
    23702372msgid "Customize toolbars"
    23712373msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    23722374
    2373 #: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
     2375#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
    23742376msgid "_Stop"
    23752377msgstr "_Спиране"
    23762378
    2377 #: ../src/ephy-window.c:200
     2379#: ../src/ephy-window.c:203
    23782380msgid "Stop current data transfer"
    23792381msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    23802382
    2381 #: ../src/ephy-window.c:204
     2383#: ../src/ephy-window.c:207
    23822384msgid "_Reload"
    23832385msgstr "_Презареждане"
    23842386
    2385 #: ../src/ephy-window.c:205
     2387#: ../src/ephy-window.c:208
    23862388msgid "Display the latest content of the current page"
    23872389msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    23882390
    2389 #: ../src/ephy-window.c:207
     2391#: ../src/ephy-window.c:210
    23902392msgid "_Larger Text"
    23912393msgstr "По-го_лям текст"
    23922394
    2393 #: ../src/ephy-window.c:208
     2395#: ../src/ephy-window.c:211
    23942396msgid "Increase the text size"
    23952397msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    23962398
    2397 #: ../src/ephy-window.c:210
     2399#: ../src/ephy-window.c:213
    23982400msgid "S_maller Text"
    23992401msgstr "По-_малък текст"
    24002402
    2401 #: ../src/ephy-window.c:211
     2403#: ../src/ephy-window.c:214
    24022404msgid "Decrease the text size"
    24032405msgstr "Намаляване на размера на текста"
    24042406
    2405 #: ../src/ephy-window.c:213
     2407#: ../src/ephy-window.c:216
    24062408msgid "_Normal Size"
    24072409msgstr "_Нормален размер"
    24082410
    2409 #: ../src/ephy-window.c:214
     2411#: ../src/ephy-window.c:217
    24102412msgid "Use the normal text size"
    24112413msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    24122414
    2413 #: ../src/ephy-window.c:216
     2415#: ../src/ephy-window.c:219
    24142416msgid "Text _Encoding"
    24152417msgstr "_Кодиране на текста"
    24162418
    2417 #: ../src/ephy-window.c:217
     2419#: ../src/ephy-window.c:220
    24182420msgid "Change the text encoding"
    24192421msgstr "Промяна на кодирането на текста"
    24202422
    2421 #: ../src/ephy-window.c:219
     2423#: ../src/ephy-window.c:222
    24222424msgid "_Page Source"
    24232425msgstr "Изходен _код на страницата"
    24242426
    2425 #: ../src/ephy-window.c:220
     2427#: ../src/ephy-window.c:223
    24262428msgid "View the source code of the page"
    24272429msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    24282430
    2429 #: ../src/ephy-window.c:222
     2431#: ../src/ephy-window.c:225
    24302432msgid "Page _Security Information"
    24312433msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
    24322434
    2433 #: ../src/ephy-window.c:223
     2435#: ../src/ephy-window.c:226
    24342436msgid "Display security information for the web page"
    24352437msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
    24362438
    24372439#. Bookmarks menu
    2438 #: ../src/ephy-window.c:228
     2440#: ../src/ephy-window.c:231
    24392441msgid "_Add Bookmark…"
    24402442msgstr "Доб_авяне на отметка…"
    24412443
    2442 #: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306
     2444#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
    24432445msgid "Add a bookmark for the current page"
    24442446msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    24452447
    2446 #: ../src/ephy-window.c:231
     2448#: ../src/ephy-window.c:234
    24472449msgid "_Edit Bookmarks"
    24482450msgstr "_Редакция на отметки"
    24492451
    2450 #: ../src/ephy-window.c:232
     2452#: ../src/ephy-window.c:235
    24512453msgid "Open the bookmarks window"
    24522454msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    24532455
    24542456#. Go menu
    2455 #: ../src/ephy-window.c:237
     2457#: ../src/ephy-window.c:240
    24562458msgid "_Location…"
    24572459msgstr "Местопо_ложение…"
    24582460
    2459 #: ../src/ephy-window.c:238
     2461#: ../src/ephy-window.c:241
    24602462msgid "Go to a specified location"
    24612463msgstr "Отиване на посочения адрес"
    24622464
    24632465#. History
    2464 #: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403
     2466#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
    24652467msgid "Hi_story"
    24662468msgstr "_История"
    24672469
    2468 #: ../src/ephy-window.c:241
     2470#: ../src/ephy-window.c:244
    24692471msgid "Open the history window"
    24702472msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    24712473
    24722474#. Tabs menu
    2473 #: ../src/ephy-window.c:246
     2475#: ../src/ephy-window.c:249
    24742476msgid "_Previous Tab"
    24752477msgstr "_Предишен подпрозорец"
    24762478
    2477 #: ../src/ephy-window.c:247
     2479#: ../src/ephy-window.c:250
    24782480msgid "Activate previous tab"
    24792481msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    24802482
    2481 #: ../src/ephy-window.c:249
     2483#: ../src/ephy-window.c:252
    24822484msgid "_Next Tab"
    24832485msgstr "_Следващ подпрозорец"
    24842486
    2485 #: ../src/ephy-window.c:250
     2487#: ../src/ephy-window.c:253
    24862488msgid "Activate next tab"
    24872489msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    24882490
    2489 #: ../src/ephy-window.c:252
     2491#: ../src/ephy-window.c:255
    24902492msgid "Move Tab _Left"
    24912493msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    24922494
    2493 #: ../src/ephy-window.c:253
     2495#: ../src/ephy-window.c:256
    24942496msgid "Move current tab to left"
    24952497msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    24962498
    2497 #: ../src/ephy-window.c:255
     2499#: ../src/ephy-window.c:258
    24982500msgid "Move Tab _Right"
    24992501msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    25002502
    2501 #: ../src/ephy-window.c:256
     2503#: ../src/ephy-window.c:259
    25022504msgid "Move current tab to right"
    25032505msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    25042506
    2505 #: ../src/ephy-window.c:258
     2507#: ../src/ephy-window.c:261
    25062508msgid "_Detach Tab"
    25072509msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
    25082510
    2509 #: ../src/ephy-window.c:259
     2511#: ../src/ephy-window.c:262
    25102512msgid "Detach current tab"
    25112513msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
    25122514
    2513 #: ../src/ephy-window.c:265
     2515#: ../src/ephy-window.c:268
    25142516msgid "Display web browser help"
    25152517msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    25162518
    25172519#. File Menu
    2518 #: ../src/ephy-window.c:276
     2520#: ../src/ephy-window.c:279
    25192521msgid "_Work Offline"
    25202522msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    25212523
    2522 #: ../src/ephy-window.c:277
     2524#: ../src/ephy-window.c:280
    25232525msgid "Switch to offline mode"
    25242526msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    25252527
    25262528#. View Menu
    2527 #: ../src/ephy-window.c:282
     2529#: ../src/ephy-window.c:285
    25282530msgid "_Hide Toolbars"
    25292531msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
    25302532
    2531 #: ../src/ephy-window.c:283
     2533#: ../src/ephy-window.c:286
    25322534msgid "Show or hide toolbar"
    25332535msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    25342536
    2535 #: ../src/ephy-window.c:285
     2537#: ../src/ephy-window.c:288
    25362538msgid "_Downloads Bar"
    25372539msgstr "_Лента с изтегляния"
    25382540
    2539 #: ../src/ephy-window.c:286
     2541#: ../src/ephy-window.c:289
    25402542msgid "Show the active downloads for this window"
    25412543msgstr "Показване на активните изтегляния за този прозорец"
    25422544
    2543 #: ../src/ephy-window.c:289
     2545#: ../src/ephy-window.c:292
    25442546msgid "Men_ubar"
    25452547msgstr "Лента с _менюта"
    25462548
    2547 #: ../src/ephy-window.c:291
     2549#: ../src/ephy-window.c:294
    25482550msgid "_Fullscreen"
    25492551msgstr "На _цял екран"
    25502552
    2551 #: ../src/ephy-window.c:292
     2553#: ../src/ephy-window.c:295
    25522554msgid "Browse at full screen"
    25532555msgstr "Сърфиране на цял екран"
    25542556
    2555 #: ../src/ephy-window.c:294
     2557#: ../src/ephy-window.c:297
    25562558msgid "Popup _Windows"
    25572559msgstr "Изскачащи _прозорци"
    25582560
    2559 #: ../src/ephy-window.c:295
     2561#: ../src/ephy-window.c:298
    25602562msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    25612563msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    25622564
    2563 #: ../src/ephy-window.c:297
     2565#: ../src/ephy-window.c:300
    25642566msgid "Selection Caret"
    25652567msgstr "Избор на курсор"
    25662568
    25672569#. Document
    2568 #: ../src/ephy-window.c:305
     2570#: ../src/ephy-window.c:308
    25692571msgid "Add Boo_kmark…"
    25702572msgstr "_Добавяне на отметка…"
    25712573
    25722574#. Framed document
    2573 #: ../src/ephy-window.c:311
     2575#: ../src/ephy-window.c:314
    25742576msgid "Show Only _This Frame"
    25752577msgstr "Показване само на тази _рамка"
    25762578
    2577 #: ../src/ephy-window.c:312
     2579#: ../src/ephy-window.c:315
    25782580msgid "Show only this frame in this window"
    25792581msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    25802582
    25812583#. Links
    2582 #: ../src/ephy-window.c:317
     2584#: ../src/ephy-window.c:320
    25832585msgid "_Open Link"
    25842586msgstr "_Отваряне на връзка"
    25852587
    2586 #: ../src/ephy-window.c:318
     2588#: ../src/ephy-window.c:321
    25872589msgid "Open link in this window"
    25882590msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    25892591
    2590 #: ../src/ephy-window.c:320
     2592#: ../src/ephy-window.c:323
    25912593msgid "Open Link in New _Window"
    25922594msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    25932595
    2594 #: ../src/ephy-window.c:321
     2596#: ../src/ephy-window.c:324
    25952597msgid "Open link in a new window"
    25962598msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    25972599
    2598 #: ../src/ephy-window.c:323
     2600#: ../src/ephy-window.c:326
    25992601msgid "Open Link in New _Tab"
    26002602msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    26012603
    2602 #: ../src/ephy-window.c:324
     2604#: ../src/ephy-window.c:327
    26032605msgid "Open link in a new tab"
    26042606msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    26052607
    2606 #: ../src/ephy-window.c:326
     2608#: ../src/ephy-window.c:329
    26072609msgid "_Download Link"
    26082610msgstr "_Изтегляне на връзката"
    26092611
    2610 #: ../src/ephy-window.c:328
     2612#: ../src/ephy-window.c:331
    26112613msgid "_Save Link As…"
    26122614msgstr "_Запазване на връзката като…"
    26132615
    2614 #: ../src/ephy-window.c:329
     2616#: ../src/ephy-window.c:332
    26152617msgid "Save link with a different name"
    26162618msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    26172619
    2618 #: ../src/ephy-window.c:331
     2620#: ../src/ephy-window.c:334
    26192621msgid "_Bookmark Link…"
    26202622msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
    26212623
    2622 #: ../src/ephy-window.c:333
     2624#: ../src/ephy-window.c:336
    26232625msgid "_Copy Link Address"
    26242626msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     
    26262628#. Email links
    26272629#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    2628 #: ../src/ephy-window.c:339
     2630#: ../src/ephy-window.c:342
    26292631msgid "_Send Email…"
    26302632msgstr "И_зпращане на е-поща…"
    26312633
    2632 #: ../src/ephy-window.c:341
     2634#: ../src/ephy-window.c:344
    26332635msgid "_Copy Email Address"
    26342636msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    26352637
    26362638#. Images
    2637 #: ../src/ephy-window.c:346
     2639#: ../src/ephy-window.c:349
    26382640msgid "Open _Image"
    26392641msgstr "Отваряне на _изображението"
    26402642
    2641 #: ../src/ephy-window.c:348
     2643#: ../src/ephy-window.c:351
    26422644msgid "_Save Image As…"
    26432645msgstr "_Запазване на изображението като…"
    26442646
    2645 #: ../src/ephy-window.c:350
     2647#: ../src/ephy-window.c:353
    26462648msgid "_Use Image As Background"
    26472649msgstr "_Използване на изображението като фон"
    26482650
    2649 #: ../src/ephy-window.c:352
     2651#: ../src/ephy-window.c:355
    26502652msgid "Copy I_mage Address"
    26512653msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    26522654
    2653 #: ../src/ephy-window.c:354
     2655#: ../src/ephy-window.c:357
    26542656msgid "St_art Animation"
    26552657msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    26562658
    2657 #: ../src/ephy-window.c:356
     2659#: ../src/ephy-window.c:359
    26582660msgid "St_op Animation"
    26592661msgstr "Спира_не на анимацията"
    26602662
    26612663#. Inspector
    2662 #: ../src/ephy-window.c:372
     2664#: ../src/ephy-window.c:375
    26632665msgid "Inspect _Element"
    26642666msgstr "_Инспекция на елемент"
    26652667
    2666 #: ../src/ephy-window.c:576
     2668#: ../src/ephy-window.c:579
    26672669msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    26682670msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    26692671
    2670 #: ../src/ephy-window.c:577
     2672#: ../src/ephy-window.c:580
    26712673msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    26722674msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    26732675
    2674 #: ../src/ephy-window.c:579
     2676#: ../src/ephy-window.c:582
    26752677msgid "Close _Document"
    26762678msgstr "Затваряне на _документа"
    26772679
    2678 #: ../src/ephy-window.c:597
     2680#: ../src/ephy-window.c:600
    26792681msgid "There are ongoing downloads in this window"
    26802682msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
    26812683
    2682 #: ../src/ephy-window.c:598
     2684#: ../src/ephy-window.c:601
    26832685msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
    26842686msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
    26852687
    2686 #: ../src/ephy-window.c:599
     2688#: ../src/ephy-window.c:602
    26872689msgid "Close window and cancel downloads"
    26882690msgstr "Затваряне на прозореца"
    26892691
    2690 #: ../src/ephy-window.c:1588
     2692#: ../src/ephy-window.c:1628
    26912693msgid "Save As"
    26922694msgstr "Запазване като"
    26932695
    2694 #: ../src/ephy-window.c:1590
     2696#: ../src/ephy-window.c:1630
     2697msgid "Save As Application"
     2698msgstr "Запазване като приложение"
     2699
     2700#: ../src/ephy-window.c:1632
    26952701msgid "Print"
    26962702msgstr "Печат"
    26972703
    2698 #: ../src/ephy-window.c:1594
     2704#: ../src/ephy-window.c:1636
    26992705msgid "Find"
    27002706msgstr "Търсене"
    27012707
    27022708#. Translators: This refers to text size
    2703 #: ../src/ephy-window.c:1607
     2709#: ../src/ephy-window.c:1649
    27042710msgid "Larger"
    27052711msgstr "По-голям"
    27062712
    27072713#. Translators: This refers to text size
    2708 #: ../src/ephy-window.c:1610
     2714#: ../src/ephy-window.c:1652
    27092715msgid "Smaller"
    27102716msgstr "По-малък"
    27112717
    2712 #: ../src/ephy-window.c:1833
     2718#: ../src/ephy-window.c:1875
    27132719msgid "Insecure"
    27142720msgstr "Несигурно"
    27152721
    2716 #: ../src/ephy-window.c:1838
     2722#: ../src/ephy-window.c:1880
    27172723msgid "Broken"
    27182724msgstr "Развалено"
    27192725
    2720 #: ../src/ephy-window.c:1846
     2726#: ../src/ephy-window.c:1888
    27212727msgid "Low"
    27222728msgstr "Ниско"
    27232729
    2724 #: ../src/ephy-window.c:1853
     2730#: ../src/ephy-window.c:1895
    27252731msgid "High"
    27262732msgstr "Високо"
    27272733
    2728 #: ../src/ephy-window.c:1863
     2734#: ../src/ephy-window.c:1905
    27292735#, c-format
    27302736msgid "Security level: %s"
    27312737msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    27322738
    2733 #: ../src/ephy-window.c:2138
     2739#: ../src/ephy-window.c:2180
    27342740#, c-format
    27352741msgid "Open image “%s”"
    27362742msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    27372743
    2738 #: ../src/ephy-window.c:2143
     2744#: ../src/ephy-window.c:2185
    27392745#, c-format
    27402746msgid "Use as desktop background “%s”"
    27412747msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    27422748
    2743 #: ../src/ephy-window.c:2148
     2749#: ../src/ephy-window.c:2190
    27442750#, c-format
    27452751msgid "Save image “%s”"
    27462752msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    27472753
    2748 #: ../src/ephy-window.c:2153
     2754#: ../src/ephy-window.c:2195
    27492755#, c-format
    27502756msgid "Copy image address “%s”"
    27512757msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    27522758
    2753 #: ../src/ephy-window.c:2167
     2759#: ../src/ephy-window.c:2209
    27542760#, c-format
    27552761msgid "Send email to address “%s”"
    27562762msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    27572763
    2758 #: ../src/ephy-window.c:2173
     2764#: ../src/ephy-window.c:2215
    27592765#, c-format
    27602766msgid "Copy email address “%s”"
    27612767msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    27622768
    2763 #: ../src/ephy-window.c:2187
     2769#: ../src/ephy-window.c:2229
    27642770#, c-format
    27652771msgid "Save link “%s”"
    27662772msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    27672773
    2768 #: ../src/ephy-window.c:2193
     2774#: ../src/ephy-window.c:2235
    27692775#, c-format
    27702776msgid "Bookmark link “%s”"
    27712777msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    27722778
    2773 #: ../src/ephy-window.c:2198
     2779#: ../src/ephy-window.c:2240
    27742780#, c-format
    27752781msgid "Copy link's address “%s”"
     
    29122918msgstr "Избор на папка"
    29132919
    2914 #: ../src/window-commands.c:365
     2920#: ../src/window-commands.c:368
    29152921msgid "Save"
    29162922msgstr "Запазване"
    29172923
    2918 #: ../src/window-commands.c:966
     2924#: ../src/window-commands.c:531
     2925#, c-format
     2926msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
     2927msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
     2928
     2929#: ../src/window-commands.c:536
     2930msgid "Replace"
     2931msgstr "Замяна"
     2932
     2933#: ../src/window-commands.c:540
     2934msgid ""
     2935"An application with the same name already exists. Replacing it will "
     2936"overwrite it."
     2937msgstr ""
     2938"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
     2939"съществуващото приложение ще бъде презаписано."
     2940
     2941#: ../src/window-commands.c:580
     2942#, c-format
     2943msgid "The application '%s' is ready to be used"
     2944msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
     2945
     2946#: ../src/window-commands.c:583
     2947#, c-format
     2948msgid "The application '%s' could not be created"
     2949msgstr "Неуспех при създаване на приложението „%s“"
     2950
     2951#: ../src/window-commands.c:591
     2952msgid "Launch"
     2953msgstr "Стартиране"
     2954
     2955#. Show dialog with icon, title.
     2956#: ../src/window-commands.c:624
     2957msgid "Create Web Application"
     2958msgstr "Създаване на уеб приложение"
     2959
     2960#: ../src/window-commands.c:629
     2961msgid "Create"
     2962msgstr "Създаване"
     2963
     2964#: ../src/window-commands.c:1246
    29192965msgid ""
    29202966"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    29282974"ваше решение) по-късна версия."
    29292975
    2930 #: ../src/window-commands.c:970
     2976#: ../src/window-commands.c:1250
    29312977msgid ""
    29322978"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    29392985"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    29402986
    2941 #: ../src/window-commands.c:974
     2987#: ../src/window-commands.c:1254
    29422988msgid ""
    29432989"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    29492995"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    29502996
    2951 #: ../src/window-commands.c:1020 ../src/window-commands.c:1036
    2952 #: ../src/window-commands.c:1047
     2997#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
     2998#: ../src/window-commands.c:1327
    29532999msgid "Contact us at:"
    29543000msgstr "Свържете се с нас на:"
    29553001
    2956 #: ../src/window-commands.c:1023
     3002#: ../src/window-commands.c:1303
    29573003msgid "Contributors:"
    29583004msgstr "Допринесли:"
    29593005
    2960 #: ../src/window-commands.c:1026
     3006#: ../src/window-commands.c:1306
    29613007msgid "Past developers:"
    29623008msgstr "Предишни разработчици:"
    29633009
    2964 #: ../src/window-commands.c:1056
     3010#: ../src/window-commands.c:1336
    29653011#, c-format
    29663012msgid ""
     
    29793025#. * line seperated by newlines (\n).
    29803026#.
    2981 #: ../src/window-commands.c:1082
     3027#: ../src/window-commands.c:1362
    29823028msgid "translator-credits"
    29833029msgstr ""
     
    29903036"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    29913037
    2992 #: ../src/window-commands.c:1085
     3038#: ../src/window-commands.c:1365
    29933039msgid "GNOME Web Browser Website"
    29943040msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    29953041
    2996 #: ../src/window-commands.c:1229
     3042#: ../src/window-commands.c:1509
    29973043msgid "Enable caret browsing mode?"
    29983044msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
    29993045
    3000 #: ../src/window-commands.c:1232
     3046#: ../src/window-commands.c:1512
    30013047msgid ""
    30023048"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
     
    30093055"курсор?"
    30103056
    3011 #: ../src/window-commands.c:1235
     3057#: ../src/window-commands.c:1515
    30123058msgid "_Enable"
    30133059msgstr "_Включване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.