Changeset 2340 for gnome/master/empathy.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 15, 2011, 8:20:29 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r2330 r2340 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: empathy master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"16 "POT-Creation-Date: 2011-0 8-30 09:49+0000\n"17 "PO-Revision-Date: 2011-09- 02 19:20+0200\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:17+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 08:17+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 "Language: bg\n" 20 21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Language: bg\n"24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 25 26 26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 27 27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" 28 msgstr "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни съобщения" 28 msgstr "" 29 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни " 30 "съобщения" 29 31 30 32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 … … 53 55 54 56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 55 #| msgid "Camera On"56 57 msgid "Camera device" 57 58 msgstr "Уеб камера" 58 59 59 60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 60 #| msgid "Camera On"61 61 msgid "Camera position" 62 62 msgstr "Позиция на камерата" 63 63 64 64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 65 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." 66 msgstr "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." 65 msgid "" 66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " 67 "chat." 68 msgstr "" 69 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на " 70 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." 67 71 68 72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 … … 71 75 72 76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 73 #| msgid "Chat window theme"74 77 msgid "Chat window theme variant" 75 78 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 76 79 77 80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 78 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." 79 msgstr "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." 81 msgid "" 82 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." 83 msgstr "" 84 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис " 85 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." 80 86 81 87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 … … 112 118 113 119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 114 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." 115 msgstr "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, събитията се представят незабавно на потребителя." 120 msgid "" 121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " 122 "user immediately." 123 msgstr "" 124 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, " 125 "събитията се представят незабавно на потребителя." 116 126 117 127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 … … 129 139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 130 140 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" 131 msgstr "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне местоположението" 141 msgstr "" 142 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне " 143 "местоположението" 132 144 133 145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 … … 193 205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 194 206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." 195 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." 207 msgstr "" 208 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." 196 209 197 210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 … … 238 251 msgid "Position the camera preview should be during a call." 239 252 msgstr "" 253 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор." 240 254 241 255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 242 #, fuzzy243 #| msgid "Show offline contacts"244 256 msgid "Show Balance in contact list" 245 msgstr "Показване на к онтактите, които не са в мрежата"257 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти" 246 258 247 259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 … … 283 295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 284 296 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." 285 msgstr "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за разговори." 297 msgstr "" 298 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за " 299 "разговори." 286 300 287 301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 … … 290 304 291 305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 292 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."293 msgid"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."306 msgid "" 307 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." 294 308 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 295 309 … … 308 322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 309 323 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." 310 msgstr "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 324 msgstr "" 325 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 311 326 312 327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 … … 316 331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 317 332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." 318 msgstr "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на местоположението." 333 msgstr "" 334 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на " 335 "местоположението." 319 336 320 337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 … … 331 348 332 349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 333 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." 334 msgstr "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при бездействие на потребителя." 350 msgid "" 351 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." 352 msgstr "" 353 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при " 354 "бездействие на потребителя." 335 355 336 356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 337 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." 338 msgstr "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава личните данни." 357 msgid "" 358 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." 359 msgstr "" 360 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава " 361 "личните данни." 339 362 340 363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 341 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." 342 msgstr "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за разговори." 364 msgid "" 365 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." 366 msgstr "" 367 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за " 368 "разговори." 343 369 344 370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 345 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." 346 msgstr "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се включат." 371 msgid "" 372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." 373 msgstr "" 374 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се " 375 "включат." 347 376 348 377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 349 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." 350 msgstr "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им прекъсване и възстановяване." 378 msgid "" 379 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" 380 "reconnect." 381 msgstr "" 382 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им " 383 "прекъсване и възстановяване." 351 384 352 385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 353 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." 354 msgstr "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните езици." 386 msgid "" 387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with." 388 msgstr "" 389 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " 390 "езици." 355 391 356 392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 … … 360 396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 361 397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." 362 msgstr "Дали да се използва филтър аза премахване на шумове в Pulseaudio."398 msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio." 363 399 364 400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 … … 367 403 368 404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." 405 msgid "" 406 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." 370 407 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 371 408 … … 400 437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 401 438 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." 402 msgstr "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 439 msgstr "" 440 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи " 441 "прозорци." 403 442 404 443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 405 444 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." 406 msgstr "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 445 msgstr "" 446 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 407 447 408 448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 409 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." 410 msgstr "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 449 msgid "" 450 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " 451 "the chat is already opened, but not focused." 452 msgstr "" 453 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори " 454 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 411 455 412 456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 413 457 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." 414 msgstr "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 458 msgstr "" 459 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 415 460 416 461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 417 #, fuzzy418 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."419 462 msgid "Whether to show account balances in the contact list." 420 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." 463 msgstr "" 464 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти." 421 465 422 466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 423 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." 424 msgstr "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за разговори." 467 msgid "" 468 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." 469 msgstr "" 470 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " 471 "разговори." 425 472 426 473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 427 474 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." 428 msgstr "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 475 msgstr "" 476 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 429 477 430 478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 431 479 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." 432 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 480 msgstr "" 481 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 433 482 434 483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 … … 445 494 446 495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 447 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." 448 msgstr "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 496 msgid "" 497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " 498 "'x' button in the title bar." 499 msgstr "" 500 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " 501 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 449 502 450 503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 … … 453 506 454 507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 455 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." 456 msgstr "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава подреждане по състояние." 508 msgid "" 509 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " 510 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " 511 "the contact list by state." 512 msgstr "" 513 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " 514 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава " 515 "подреждане по състояние." 457 516 458 517 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 … … 482 541 msgstr "Избраният файл е празен" 483 542 484 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 485 #: ../src/empathy-call-observer.c:131 543 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 486 544 #, c-format 487 545 msgid "Missed call from %s" … … 491 549 #: ../libempathy/empathy-message.c:419 492 550 #, c-format 493 #| msgid "Call with %s"494 551 msgid "Called %s" 495 552 msgstr "%s ви потърси" … … 497 554 #: ../libempathy/empathy-message.c:422 498 555 #, c-format 499 #| msgid "Missed call from %s"500 556 msgid "Call from %s" 501 557 msgstr "Повикване от %s" … … 529 585 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 530 586 531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302 533 588 msgid "Unknown reason" 534 589 msgstr "Неизвестна причина" … … 556 611 #. translators: presence type is unknown 557 612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 558 #| msgid "Unknown"559 613 msgctxt "presence" 560 614 msgid "Unknown" … … 565 619 msgstr "Не е указана причина" 566 620 567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332 621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332 569 622 msgid "Status is set to offline" 570 623 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 571 624 572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312 574 626 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 575 627 msgid "Network error" 576 628 msgstr "Мрежова грешка" 577 629 578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314 580 631 msgid "Authentication failed" 581 632 msgstr "Неуспешно идентифициране" 582 633 583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 585 635 msgid "Encryption error" 586 636 msgstr "Грешка в шифрирането" … … 590 640 msgstr "Името е заето" 591 641 592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318 594 643 msgid "Certificate not provided" 595 644 msgstr "Не е предоставен сертификат" 596 645 597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320 599 647 msgid "Certificate untrusted" 600 648 msgstr "Сертификатът не е доверен" 601 649 602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322 650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 604 651 msgid "Certificate expired" 605 652 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 606 653 607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324 654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 609 655 msgid "Certificate not activated" 610 656 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 611 657 612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326 658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 614 659 msgid "Certificate hostname mismatch" 615 660 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 616 661 617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328 662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 619 663 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 620 664 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 621 665 622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330 666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 624 667 msgid "Certificate self-signed" 625 668 msgstr "Сертификатът е самоподписан" … … 654 697 655 698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 656 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 699 msgid "" 700 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 657 701 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 658 702 … … 663 707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351 664 708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 665 msgstr "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 709 msgstr "" 710 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 666 711 667 712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 … … 670 715 671 716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 672 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 717 msgid "" 718 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 673 719 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 674 720 675 721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 676 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" 677 msgstr "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 722 msgid "" 723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " 724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" 725 msgstr "" 726 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му " 727 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 678 728 679 729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519 … … 743 793 msgstr "в бъдеще" 744 794 745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 746 #| msgid "_Accounts" 795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540 747 796 msgid "All accounts" 748 797 msgstr "Всички регистрации" 749 798 750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:69 3799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 751 800 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 752 801 msgid "Account" 753 802 msgstr "Регистрация" 754 803 755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:69 4804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 756 805 msgid "Password" 757 806 msgstr "Парола" 758 807 759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:69 5808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 760 809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 761 810 msgid "Server" 762 811 msgstr "Сървър" 763 812 764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:69 6813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 765 814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 766 815 msgid "Port" 767 816 msgstr "Порт" 768 817 769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:76 8770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:82 5818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 771 820 #, c-format 772 821 msgid "%s:" 773 822 msgstr "%s:" 774 823 775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166 776 #, c-format 777 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." 778 msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез „Моите уеб регистрации“." 779 780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172 824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 825 msgid "My Web Accounts" 826 msgstr "Моите уеб регистрации" 827 828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208 829 #, c-format 830 msgid "The account %s is edited via %s." 831 msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s." 832 833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214 781 834 #, c-format 782 835 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." 783 836 msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy." 784 837 785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 192838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233 786 839 msgid "Launch My Web Accounts" 787 840 msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“" 788 841 789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532 842 #. general handler 843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241 844 #, c-format 845 msgid "Edit %s" 846 msgstr "Редактиране на %s" 847 848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 790 849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 791 850 msgid "Username:" 792 851 msgstr "Потребителско име:" 793 852 794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 850853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909 795 854 msgid "A_pply" 796 855 msgstr "_Прилагане" 797 856 798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 880857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939 799 858 msgid "L_og in" 800 859 msgstr "_Включване в мрежата" 801 860 802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 1954861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 803 862 msgid "This account already exists on the server" 804 863 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." 805 864 806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 1957865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016 807 866 msgid "Create a new account on the server" 808 867 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" 809 868 810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 149869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208 811 870 msgid "Ca_ncel" 812 871 msgstr "_Отказ" … … 817 876 #. * You should reverse the order of these arguments if the 818 877 #. * server should come before the login id in your locale. 819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:24 27878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486 820 879 #, c-format 821 880 msgid "%1$s on %2$s" … … 824 883 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 825 884 #. * string will be something like: "Jabber Account" 826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 453885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512 827 886 #, c-format 828 887 msgid "%s Account" 829 888 msgstr "Регистрация в %s" 830 889 831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 457890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516 832 891 msgid "New account" 833 892 msgstr "Нова регистрация" … … 989 1048 990 1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 991 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." 992 msgstr "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не въвеждайте парола." 1050 msgid "" 1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " 1052 "password." 1053 msgstr "" 1054 "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не " 1055 "въвеждайте парола." 993 1056 994 1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 … … 1061 1124 "This is your username, not your normal Facebook login.\n" 1062 1125 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" 1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one." 1064 msgstr "" 1065 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във Facebook.\n" 1066 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете <b>Ivancho</b>.\n" 1067 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">тази страница</a>." 1126 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " 1127 "Facebook username if you don't have one." 1128 msgstr "" 1129 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във " 1130 "Facebook.\n" 1131 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете " 1132 "<b>Ivancho</b>.\n" 1133 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www." 1134 "facebook.com/username/\">тази страница</a>." 1068 1135 1069 1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 … … 1206 1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 1207 1274 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" 1208 msgstr "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и мобилни мрежи" 1275 msgstr "" 1276 "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и " 1277 "мобилни мрежи" 1209 1278 1210 1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 … … 1222 1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 1223 1292 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" 1224 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за разговори" 1293 msgstr "" 1294 "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за " 1295 "разговори" 1225 1296 1226 1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 … … 1250 1321 1251 1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818 1252 #| msgid "Couldn't convert image"1253 1323 msgid "Couldn't save picture to file" 1254 1324 msgstr "Изображението не може да бъде запазено" … … 1260 1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 1261 1331 msgid "Take a picture..." 1262 msgstr "Заснемане ..."1332 msgstr "Заснемане…" 1263 1333 1264 1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941 … … 1280 1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 1281 1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 1282 #| msgid "There was an error while creating the account."1283 1352 msgid "There was an error starting the call" 1284 1353 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор." … … 1289 1358 1290 1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 1291 #| msgid "The selected contact is offline."1292 1360 msgid "The specified contact is offline" 1293 1361 msgstr "Избраният контакт е извън линия" 1294 1362 1295 1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 1296 #| msgid "The selected contact is offline."1297 1364 msgid "The specified contact is not valid" 1298 msgstr "Избраният контакт е не валиден"1365 msgstr "Избраният контакт е неправилен" 1299 1366 1300 1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 1301 #| msgid "Topic not supported on this conversation"1302 1368 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" 1303 1369 msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи" … … 1317 1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 1318 1384 #, c-format 1319 #| msgid "invalid contact"1320 1385 msgid "“%s” is not a valid contact ID" 1321 msgstr "„%s“ не е валидно име на контакт"1322 1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 301386 msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт" 1387 1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 1324 1389 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" 1325 1390 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" 1326 1391 1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 331392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 1328 1393 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" 1329 1394 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" 1330 1395 1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 361396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 1332 1397 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" 1333 msgstr "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1334 1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039 1398 msgstr "" 1399 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1400 1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 1336 1402 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" 1337 msgstr "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1338 1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 1340 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one" 1341 msgstr "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, по подразбиране текущата" 1342 1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047 1403 msgstr "" 1404 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1405 1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 1407 msgid "" 1408 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " 1409 "current one" 1410 msgstr "" 1411 "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, " 1412 "по подразбиране текущата" 1413 1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 1344 1415 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" 1345 msgstr "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" 1346 1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050 1416 msgstr "" 1417 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" 1418 1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 1348 1420 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" 1349 msgstr "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" 1350 1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053 1421 msgstr "" 1422 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" 1423 1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 1352 1425 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" 1353 1426 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" 1354 1427 1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 561428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 1356 1429 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" 1357 msgstr "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" 1358 1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 1360 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" 1361 msgstr "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в нова стая за разговор“" 1362 1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 1430 msgstr "" 1431 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" 1432 1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 1434 msgid "" 1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " 1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " 1437 "join a new chat room\"" 1438 msgstr "" 1439 "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се " 1440 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в " 1441 "нова стая за разговор“" 1442 1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 1364 1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" 1365 1445 msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта" 1366 1446 1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 1368 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage." 1369 msgstr "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава <команда>, се показва нейната употреба." 1370 1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 1448 msgid "" 1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " 1450 "show its usage." 1451 msgstr "" 1452 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава " 1453 "<команда>, се показва нейната употреба." 1454 1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 1372 1456 #, c-format 1373 1457 msgid "Usage: %s" 1374 1458 msgstr "Употреба: %s" 1375 1459 1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 161460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 1377 1461 msgid "Unknown command" 1378 1462 msgstr "Неизвестна команда" 1379 1463 1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 421464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 1381 1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" 1382 msgstr "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 1466 msgstr "" 1467 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 1383 1468 1384 1469 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his 1385 1470 #. * account to send the message. 1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412 1387 #, fuzzy 1388 #| msgid "Insufficient free space to save file" 1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453 1389 1472 msgid "insufficient balance to send message" 1390 msgstr " Недостатъчно свободно място за запазване на файла"1391 1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:14 141473 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението" 1474 1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455 1393 1476 msgid "not capable" 1394 msgstr " "1395 1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:14 211477 msgstr "липсва такава възможност" 1478 1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 1397 1480 msgid "offline" 1398 1481 msgstr "изключен" 1399 1482 1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:14 241483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465 1401 1484 msgid "invalid contact" 1402 1485 msgstr "грешен контакт" 1403 1486 1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:14 271487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 1405 1488 msgid "permission denied" 1406 1489 msgstr "липсват права" 1407 1490 1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:14 301491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471 1409 1492 msgid "too long message" 1410 1493 msgstr "прекалено дълго съобщение" 1411 1494 1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:14 331495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 1413 1496 msgid "not implemented" 1414 1497 msgstr "не е реализирано" 1415 1498 1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:14 371499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478 1417 1500 msgid "unknown" 1418 1501 msgstr "неизвестна грешка" 1419 1502 1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:14 431503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484 1421 1504 #, c-format 1422 1505 msgid "Error sending message '%s': %s" 1423 1506 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 1424 1507 1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447 1426 #, c-format 1427 #| msgid "Error sending message '%s': %s" 1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488 1509 #, c-format 1428 1510 msgid "Error sending message: %s" 1429 1511 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s" 1430 1512 1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:761 1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761 1433 1514 msgid "Topic:" 1434 1515 msgstr "Тема:" 1435 1516 1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15 201517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 1437 1518 #, c-format 1438 1519 msgid "Topic set to: %s" 1439 1520 msgstr "Темата вече е: „%s“" 1440 1521 1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15 221522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 1442 1523 msgid "No topic defined" 1443 1524 msgstr "Не е зададена тема" 1444 1525 1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:20 311526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072 1446 1527 msgid "(No Suggestions)" 1447 1528 msgstr "(няма предложения)" 1448 1529 1449 1530 #. translators: %s is the selected word 1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 0991531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140 1451 1532 #, c-format 1452 1533 msgid "Add '%s' to Dictionary" … … 1455 1536 #. translators: first %s is the selected word, 1456 1537 #. * second %s is the language name of the target dictionary 1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:21 361538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 1458 1539 #, c-format 1459 1540 msgid "Add '%s' to %s Dictionary" 1460 1541 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s" 1461 1542 1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 061543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247 1463 1544 msgid "Insert Smiley" 1464 1545 msgstr "Вмъкване на емотикон" 1465 1546 1466 1547 #. send button 1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 241548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265 1468 1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 1469 1550 msgid "_Send" … … 1471 1552 1472 1553 #. Spelling suggestions 1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 2781554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319 1474 1555 msgid "_Spelling Suggestions" 1475 1556 msgstr "_Предложения за правопис" 1476 1557 1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 3671558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 1478 1559 msgid "Failed to retrieve recent logs" 1479 1560 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори" 1480 1561 1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:25 041562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545 1482 1563 #, c-format 1483 1564 msgid "%s has disconnected" … … 1487 1568 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 1488 1569 #. 1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:25 111570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552 1490 1571 #, c-format 1491 1572 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 1492 1573 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 1493 1574 1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:25 141575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555 1495 1576 #, c-format 1496 1577 msgid "%s was kicked" … … 1500 1581 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 1501 1582 #. 1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:25 221583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 1503 1584 #, c-format 1504 1585 msgid "%1$s was banned by %2$s" 1505 1586 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" 1506 1587 1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:25 251588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566 1508 1589 #, c-format 1509 1590 msgid "%s was banned" 1510 1591 msgstr "%s бе поставен под възбрана" 1511 1592 1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:25 291593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 1513 1594 #, c-format 1514 1595 msgid "%s has left the room" … … 1520 1601 #. * please let us know. :-) 1521 1602 #. 1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:25 381603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579 1523 1604 #, c-format 1524 1605 msgid " (%s)" 1525 1606 msgstr " (%s)" 1526 1607 1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 5631608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604 1528 1609 #, c-format 1529 1610 msgid "%s has joined the room" 1530 1611 msgstr "%s влезе в стаята" 1531 1612 1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 5881613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629 1533 1614 #, c-format 1534 1615 msgid "%s is now known as %s" 1535 1616 msgstr "%s в момента е познат като %s" 1536 1617 1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27 271618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 1538 1619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 1539 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 1540 #: ../src/empathy-call-window.c:2335 1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355 1541 1621 msgid "Disconnected" 1542 1622 msgstr "Изключен" 1543 1623 1544 1624 #. Add message 1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 3741625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415 1546 1626 msgid "Would you like to store this password?" 1547 1627 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?" 1548 1628 1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 3801629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421 1550 1630 msgid "Remember" 1551 1631 msgstr "Запомняне" 1552 1632 1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 3901633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431 1554 1634 msgid "Not now" 1555 1635 msgstr "Не сега" 1556 1636 1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:34 341637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475 1558 1638 msgid "Retry" 1559 1639 msgstr "Нов опит" 1560 1640 1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:34 381641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479 1562 1642 msgid "Wrong password; please try again:" 1563 1643 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" 1564 1644 1565 1645 #. Add message 1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 5681646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609 1567 1647 msgid "This room is protected by a password:" 1568 1648 msgstr "Стаята изисква парола:" 1569 1649 1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 5951650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636 1571 1651 msgid "Join" 1572 1652 msgstr "Присъединяване" 1573 1653 1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261 1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261 1576 1655 msgid "Connected" 1577 1656 msgstr "Свързан" 1578 1657 1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:38 521658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893 1580 1659 msgid "Conversation" 1581 1660 msgstr "Разговор" … … 1583 1662 #. Translators: this string is a something like 1584 1663 #. * "Escher Cat (SMS)" 1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 1586 #, c-format 1587 #| msgid "%s (%s)" 1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898 1665 #, c-format 1588 1666 msgid "%s (SMS)" 1589 1667 msgstr "%s (SMS)" … … 1617 1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 1618 1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148 51697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489 1620 1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 1621 1699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 … … 1625 1703 1626 1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 1627 #| msgid "_Blocked Contacts"1628 1705 msgid "Blocked Contacts" 1629 1706 msgstr "Блокирани контакти" … … 1633 1710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 1634 1711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 1635 #| msgid "_Remove"1636 1712 msgid "Remove" 1637 1713 msgstr "Изтриване" … … 1789 1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 1790 1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:137 31867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 1792 1868 msgid "Favorite" 1793 1869 msgstr "Любимо" … … 1837 1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 1838 1914 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" 1839 msgstr "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!" 1915 msgstr "" 1916 "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n" 1917 "Please let me see when you're online. Thanks!" 1840 1918 1841 1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 … … 1873 1951 #. 1874 1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 1875 #| msgid "_Last Name:"1876 1953 msgid "Last seen:" 1877 1954 msgstr "Последно видян:" 1878 1955 1879 1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 1880 #| msgid "Connected"1881 1957 msgid "Connected from:" 1882 1958 msgstr "Свързан от:" … … 1886 1962 #. 1887 1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 1888 #| msgid "Quit message:"1889 1964 msgid "Away message:" 1890 1965 msgstr "Съобщение при напускане:" 1891 1966 1892 1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 1893 #| msgid "Ca_ncel"1894 1968 msgid "Channels:" 1895 1969 msgstr "Канали:" … … 2023 2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 2024 2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 2025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 62099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 2026 2100 msgid "Location" 2027 2101 msgstr "Местоположение" … … 2075 2149 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network 2076 2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 52151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517 2078 2152 msgid "Identifier:" 2079 2153 msgstr "Идентификатор:" … … 2097 2171 2098 2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 2099 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." 2100 msgstr "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или повече групи." 2173 msgid "" 2174 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " 2175 "select more than one group or no groups." 2176 msgstr "" 2177 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или " 2178 "повече групи." 2101 2179 2102 2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 … … 2165 2243 2166 2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 2167 #| msgid "File"2168 2245 msgid "Mobile" 2169 2246 msgstr "Мобилен" … … 2201 2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 2202 2279 #, c-format 2203 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." 2204 msgstr "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." 2205 2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662 2280 msgid "" 2281 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " 2282 "remove all the contacts which make up this linked contact." 2283 msgstr "" 2284 "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, " 2285 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." 2286 2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656 2207 2288 #, c-format 2208 2289 msgid "Linked contact containing %u contact" … … 2257 2338 2258 2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 2259 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." 2340 msgid "" 2341 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." 2260 2342 msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти." 2261 2343 … … 2274 2356 2275 2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 2276 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts." 2277 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието ще раздели отделните контакти, които го съставляват." 2358 msgid "" 2359 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " 2360 "split the linked contacts into separate contacts." 2361 msgstr "" 2362 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието " 2363 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват." 2278 2364 2279 2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 … … 2282 2368 msgstr "_Разделяне" 2283 2369 2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:63 32370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634 2285 2371 msgid "History" 2286 2372 msgstr "История" 2287 2373 2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:68 52374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689 2289 2375 msgid "Show" 2290 2376 msgstr "Показване" 2291 2377 2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:7 072378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711 2293 2379 msgid "Search" 2294 2380 msgstr "Търсене" 2295 2381 2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155 2297 #, c-format 2298 #| msgid "Call with %s" 2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 2383 #, c-format 2299 2384 msgid "Chat in %s" 2300 2385 msgstr "Разговор в %s" 2301 2386 2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157 2303 #, c-format 2304 #| msgid "Call with %s" 2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 2388 #, c-format 2305 2389 msgid "Chat with %s" 2306 2390 msgstr "Разговор с %s" 2307 2391 2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207 2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354 2310 #| msgid "%A %B %d %Y" 2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358 2311 2394 msgctxt "A date with the time" 2312 2395 msgid "%A, %e %B %Y %X" 2313 msgstr "% A, %e %B %Y%X"2396 msgstr "%e %B %Y, %A, %X" 2314 2397 2315 2398 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' 2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1 2962399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300 2317 2400 #, c-format 2318 2401 msgid "<i>* %s %s</i>" … … 2321 2404 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' 2322 2405 #. * The string in bold is the sender's name 2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:130 22406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306 2324 2407 #, c-format 2325 2408 msgid "<b>%s:</b> %s" 2326 2409 msgstr "<b>%s:</b> %s" 2327 2410 2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:137 32329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:137 52411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 2330 2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 2331 2414 msgid "%" 2332 2415 msgstr "%" 2333 2416 2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:138 22417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 2335 2418 #, c-format 2336 2419 msgid "Call took %s, ended at %s" 2337 2420 msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s" 2338 2421 2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:171 42422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 2340 2423 msgid "Today" 2341 2424 msgstr "Днес" 2342 2425 2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 2344 #| msgid "Western" 2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 2345 2427 msgid "Yesterday" 2346 2428 msgstr "Вчера" 2347 2429 2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:173 42349 #| msgid "%A %B %d %Y"2350 msgctxt"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738 2431 msgctxt "" 2432 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" 2351 2433 msgid "%e %B %Y" 2352 2434 msgstr "%e %B %Y" 2353 2435 2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:181 52355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3 3962436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819 2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415 2356 2438 msgid "Anytime" 2357 2439 msgstr "По всяко време" 2358 2440 2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895 2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325 2361 #| msgid "None" 2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906 2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343 2362 2443 msgid "Anyone" 2363 2444 msgstr "Всеки" 2364 2445 2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:26 372446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656 2366 2447 msgid "Who" 2367 2448 msgstr "Кой" 2368 2449 2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:28 412450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860 2370 2451 msgid "When" 2371 2452 msgstr "Кога" 2372 2453 2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:29 572454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976 2374 2455 msgid "Anything" 2375 2456 msgstr "Всичко" 2376 2457 2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959 2378 #| msgid "Set status" 2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978 2379 2459 msgid "Text chats" 2380 2460 msgstr "Текстови разговори" 2381 2461 2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:29 612462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980 2383 2463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 2384 #| msgid "Call"2385 2464 msgid "Calls" 2386 2465 msgstr "Разговори" 2387 2466 2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966 2389 #| msgid "Incoming call" 2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985 2390 2468 msgid "Incoming calls" 2391 2469 msgstr "Входящи повиквания" 2392 2470 2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967 2394 #| msgid "Outgoing voice call" 2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986 2395 2472 msgid "Outgoing calls" 2396 2473 msgstr "Изходящи повиквания" 2397 2474 2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968 2399 #| msgid "Missed call from %s" 2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987 2400 2476 msgid "Missed calls" 2401 2477 msgstr "Пропуснати повиквания" 2402 2478 2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990 2404 #| msgid "Chat" 2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009 2405 2480 msgid "What" 2406 2481 msgstr "Какво" 2407 2482 2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699 2409 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" 2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718 2410 2484 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" 2411 2485 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?" 2412 2486 2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703 2414 #| msgid "C_lear" 2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722 2415 2488 msgid "Clear All" 2416 2489 msgstr "Изчистване" 2417 2490 2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:37 102491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729 2419 2492 msgid "Delete from:" 2420 2493 msgstr "Изтриване от:" … … 2422 2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 2423 2496 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" 2424 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане ...</span>"2497 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>" 2425 2498 2426 2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 … … 2431 2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 2432 2505 msgid "Delete All History..." 2433 msgstr "Изтриване на историята ..."2506 msgstr "Изтриване на историята…" 2434 2507 2435 2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 … … 2444 2517 2445 2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 2447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 2448 2520 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 2449 2521 msgid "_Edit" … … 2451 2523 2452 2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 2453 #| msgid "File"2454 2525 msgid "_File" 2455 2526 msgstr "_Файл" … … 2548 2619 2549 2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 2550 #| msgid "Match case"2551 2621 msgid "Mat_ch case" 2552 2622 msgstr "Зачита_не на главни/малки" … … 2557 2627 2558 2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 2559 #| msgid "_Next Tab"2560 2629 msgid "_Next" 2561 2630 msgstr "_Следващ" 2562 2631 2563 2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 2564 #| msgid "_Previous Tab"2565 2633 msgid "_Previous" 2566 2634 msgstr "_Предишен" … … 2610 2678 msgstr "Редактиране на други съобщения" 2611 2679 2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030 2613 #, c-format 2614 #| msgid "Message received" 2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036 2681 #, c-format 2615 2682 msgid "Message edited at %s" 2616 2683 msgstr "Редактирано в %s" 2617 2684 2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720 2619 #| msgid "N_ormal Size" 2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726 2620 2686 msgid "Normal" 2621 2687 msgstr "Нормално" … … 2639 2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 2640 2706 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." 2641 msgstr "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена." 2707 msgstr "" 2708 "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена." 2642 2709 2643 2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 … … 2666 2733 2667 2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 2668 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." 2735 msgid "" 2736 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." 2669 2737 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител." 2670 2738 … … 2721 2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 2722 2790 #, c-format 2723 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." 2724 msgstr "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете друго местоположение." 2791 msgid "" 2792 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " 2793 "Please choose another location." 2794 msgstr "" 2795 "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете " 2796 "друго местоположение." 2725 2797 2726 2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 … … 2912 2984 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" 2913 2985 2914 #: ../src/empathy.c:4 002986 #: ../src/empathy.c:431 2915 2987 msgid "Don't connect on startup" 2916 2988 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 2917 2989 2918 #: ../src/empathy.c:4 042990 #: ../src/empathy.c:435 2919 2991 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" 2920 2992 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" 2921 2993 2922 #: ../src/empathy.c:4 192994 #: ../src/empathy.c:450 2923 2995 msgid "- Empathy IM Client" 2924 2996 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 2925 2997 2926 #: ../src/empathy.c:6 062998 #: ../src/empathy.c:637 2927 2999 msgid "Error contacting the Account Manager" 2928 3000 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации" 2929 3001 2930 #: ../src/empathy.c:608 2931 #, c-format 2932 msgid "" 2933 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" 3002 #: ../src/empathy.c:639 3003 #, c-format 3004 msgid "" 3005 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " 3006 "The error was:\n" 2934 3007 "\n" 2935 3008 "%s" … … 2941 3014 2942 3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 2943 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." 2944 msgstr "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 3016 msgid "" 3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 3020 "version." 3021 msgstr "" 3022 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 3023 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 3024 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 3025 "ваше решение) по-късна версия." 2945 3026 2946 3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 2947 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." 2948 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 3028 msgid "" 3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 3032 "details." 3033 msgstr "" 3034 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 3035 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 3036 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 2949 3037 2950 3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 2951 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" 2952 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3039 msgid "" 3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" 3043 msgstr "" 3044 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 3045 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 3046 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2953 3047 2954 3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 … … 2991 3085 2992 3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 2993 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." 2994 msgstr "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно от менюто „Редактиране“." 3087 msgid "" 3088 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " 3089 "this assistant and add accounts later from the Edit menu." 3090 msgstr "" 3091 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията " 3092 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно " 3093 "от менюто „Редактиране“." 2995 3094 2996 3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 … … 3024 3123 3025 3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 3026 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." 3027 msgstr "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео разговори." 3125 msgid "" 3126 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " 3127 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " 3128 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " 3129 "calls." 3130 msgstr "" 3131 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и " 3132 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за " 3133 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео " 3134 "разговори." 3028 3135 3029 3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 3030 3137 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" 3031 msgstr "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" 3138 msgstr "" 3139 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" 3032 3140 3033 3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 … … 3062 3170 3063 3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 3064 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" 3065 msgstr "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца „Регистрации“." 3172 msgid "" 3173 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " 3174 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " 3175 "details below are correct. You can easily change these details later or " 3176 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" 3177 msgstr "" 3178 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата " 3179 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази " 3180 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги " 3181 "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца " 3182 "„Регистрации“." 3066 3183 3067 3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 … … 3075 3192 3076 3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 3077 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog" 3078 msgstr "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за регистрации." 3194 msgid "" 3195 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " 3196 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " 3197 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " 3198 "the Accounts dialog" 3199 msgstr "" 3200 "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото " 3201 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, " 3202 "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за " 3203 "регистрации." 3079 3204 3080 3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 … … 3113 3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 3114 3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 3115 #: ../src/empathy-call-window.c:11 593240 #: ../src/empathy-call-window.c:1164 3116 3241 msgid "Connecting…" 3117 3242 msgstr "Свързване…" … … 3183 3308 3184 3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 3185 #| msgid "_Add…"3186 3310 msgid "Add…" 3187 3311 msgstr "Добавяне…" … … 3200 3324 3201 3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 3202 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." 3203 msgstr "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа нейния протокол." 3326 msgid "" 3327 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " 3328 "you want to use." 3329 msgstr "" 3330 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа " 3331 "нейния протокол." 3204 3332 3205 3333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 … … 3223 3351 msgstr "Хора наблизо" 3224 3352 3225 #: ../src/empathy-av.c:118 3226 #: ../src/empathy-call.c:127 3353 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127 3227 3354 msgid "- Empathy Audio/Video Client" 3228 3355 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" 3229 3356 3230 #: ../src/empathy-av.c:134 3231 #: ../src/empathy-call.c:152 3357 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152 3232 3358 msgid "Empathy Audio/Video Client" 3233 3359 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" … … 3272 3398 #. * is used in the window title 3273 3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 3274 #: ../src/empathy-call-window.c:16 673400 #: ../src/empathy-call-window.c:1672 3275 3401 #, c-format 3276 3402 msgid "Call with %s" … … 3278 3404 3279 3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 3280 #: ../src/empathy-call-window.c:191 13406 #: ../src/empathy-call-window.c:1916 3281 3407 msgid "The IP address as seen by the machine" 3282 3408 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" 3283 3409 3284 3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 3285 #: ../src/empathy-call-window.c:191 33411 #: ../src/empathy-call-window.c:1918 3286 3412 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 3287 3413 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" 3288 3414 3289 3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 3290 #: ../src/empathy-call-window.c:19 153416 #: ../src/empathy-call-window.c:1920 3291 3417 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 3292 3418 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" 3293 3419 3294 3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 3295 #: ../src/empathy-call-window.c:19 173421 #: ../src/empathy-call-window.c:1922 3296 3422 msgid "The IP address of a relay server" 3297 3423 msgstr "Адрес на препредаващия сървър" 3298 3424 3299 3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 3300 #: ../src/empathy-call-window.c:19 193426 #: ../src/empathy-call-window.c:1924 3301 3427 msgid "The IP address of the multicast group" 3302 3428 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" 3303 3429 3304 3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 3305 #| msgid "Unknown"3306 3431 msgctxt "encoding video codec" 3307 3432 msgid "Unknown" … … 3309 3434 3310 3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 3311 #| msgid "Unknown"3312 3436 msgctxt "encoding audio codec" 3313 3437 msgid "Unknown" … … 3315 3439 3316 3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 3317 #| msgid "Unknown"3318 3441 msgctxt "decoding video codec" 3319 3442 msgid "Unknown" … … 3321 3444 3322 3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 3323 #| msgid "Unknown"3324 3446 msgctxt "decoding audio codec" 3325 3447 msgid "Unknown" … … 3333 3455 3334 3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 3335 #: ../src/empathy-call-window.c:26 543457 #: ../src/empathy-call-window.c:2674 3336 3458 msgid "Technical Details" 3337 3459 msgstr "Технически данни" 3338 3460 3339 3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2692 3341 #, c-format 3342 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" 3343 msgstr "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия компютър" 3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2712 3463 #, c-format 3464 msgid "" 3465 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " 3466 "computer" 3467 msgstr "" 3468 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " 3469 "компютър" 3344 3470 3345 3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2697 3347 #, c-format 3348 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" 3349 msgstr "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия компютър" 3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2717 3473 #, c-format 3474 msgid "" 3475 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " 3476 "computer" 3477 msgstr "" 3478 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " 3479 "компютър" 3350 3480 3351 3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2703 3353 #, c-format 3354 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." 3355 msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа преки връзки." 3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2723 3483 #, c-format 3484 msgid "" 3485 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " 3486 "does not allow direct connections." 3487 msgstr "" 3488 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " 3489 "преки връзки." 3356 3490 3357 3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 3358 #: ../src/empathy-call-window.c:27 093492 #: ../src/empathy-call-window.c:2729 3359 3493 msgid "There was a failure on the network" 3360 3494 msgstr "Мрежова грешка" 3361 3495 3362 3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2713 3364 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" 3365 msgstr "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани на компютъра ви" 3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2733 3498 msgid "" 3499 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" 3500 msgstr "" 3501 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 3502 "на компютъра ви" 3366 3503 3367 3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2716 3369 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" 3370 msgstr "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани на компютъра ви" 3505 #: ../src/empathy-call-window.c:2736 3506 msgid "" 3507 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" 3508 msgstr "" 3509 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 3510 "на компютъра ви" 3371 3511 3372 3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2728 3374 #, c-format 3375 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." 3376 msgstr "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2748 3514 #, c-format 3515 msgid "" 3516 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" 3517 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " 3518 "the Help menu." 3519 msgstr "" 3520 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" 3521 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " 3522 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 3377 3523 3378 3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 3379 #: ../src/empathy-call-window.c:27 373525 #: ../src/empathy-call-window.c:2757 3380 3526 msgid "There was a failure in the call engine" 3381 3527 msgstr "Грешка в модула за разговори" 3382 3528 3383 3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 3384 #: ../src/empathy-call-window.c:27 403530 #: ../src/empathy-call-window.c:2760 3385 3531 msgid "The end of the stream was reached" 3386 3532 msgstr "Достигнат е краят на потока" 3387 3533 3388 3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2 7803535 #: ../src/empathy-call-window.c:2800 3390 3536 msgid "Can't establish audio stream" 3391 3537 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 3392 3538 3393 3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2 7903540 #: ../src/empathy-call-window.c:2810 3395 3541 msgid "Can't establish video stream" 3396 3542 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" 3397 3543 3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 3400 3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 3401 3546 msgid "Audio" … … 3408 3553 3409 3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 3410 #| msgid "_Disable"3411 3555 msgid "Disable camera" 3412 3556 msgstr "Спиране на камерата" … … 3438 3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 3439 3583 msgid "Maximise me" 3440 msgstr "Уголем и"3584 msgstr "Уголемяване" 3441 3585 3442 3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 3443 3587 msgid "Minimise me" 3444 msgstr "Смал и"3588 msgstr "Смаляване" 3445 3589 3446 3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 … … 3455 3599 3456 3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 3457 #| msgid "Send _Video"3458 3601 msgid "Send Video" 3459 3602 msgstr "Изпращане на видео" 3460 3603 3461 3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 3462 #| msgid "Dialpad"3463 3605 msgid "Show dialpad" 3464 3606 msgstr "Циферблат" … … 3482 3624 3483 3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 3484 #| msgid "Toggle audio transmission"3485 3626 msgid "Toggle video transmission" 3486 3627 msgstr "Превключване на пращането на видео" … … 3488 3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 3489 3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2287 3491 #: ../src/empathy-call-window.c:2288 3492 #: ../src/empathy-call-window.c:2289 3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2290 3631 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308 3632 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310 3494 3633 msgid "Unknown" 3495 3634 msgstr "Неизвестно" 3496 3635 3497 3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 3498 #| msgctxt "menu item"3499 #| msgid "_Video Call"3500 3637 msgid "Video call" 3501 3638 msgstr "Видео разговор" … … 3507 3644 3508 3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 3509 #| msgid "Camera On"3510 3646 msgid "_Camera" 3511 3647 msgstr "_Камера" 3512 3648 3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 3515 3650 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 3516 3651 msgid "_Contents" … … 3522 3657 msgstr "_Изчистване на грешки" 3523 3658 3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 3526 3660 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 3527 3661 msgid "_Help" … … 3542 3676 msgstr "_Преглед" 3543 3677 3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:501 3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 3546 3679 #, c-format 3547 3680 msgid "%s (%d unread)" … … 3577 3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:743 3578 3711 #, c-format 3579 #| msgid "Typing a message."3580 3712 msgid "Sending %d message" 3581 3713 msgid_plural "Sending %d messages" … … 3635 3767 msgstr "_Предишен подпрозорец" 3636 3768 3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 3638 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 3639 3770 msgid "_Show Contact List" 3640 3771 msgstr "_Показване на списъка с контакти" … … 3682 3813 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 3683 3814 3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 3686 3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 3687 3817 #, c-format … … 3693 3823 msgstr "От_казване" 3694 3824 3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:570 3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 3697 3826 msgid "_Answer" 3698 3827 msgstr "_Отговаряне" … … 3702 3831 msgstr "_Отговор с видео" 3703 3832 3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 3706 3834 #, c-format 3707 3835 msgid "Incoming video call from %s" … … 3746 3874 msgstr "Входящ файл от %s" 3747 3875 3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 3749 #: ../src/empathy-main-window.c:375 3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375 3750 3877 msgid "Password required" 3751 3878 msgstr "Парола" … … 3842 3969 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 3843 3970 3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780 3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 3846 3972 msgid "Waiting for the other participant's response" 3847 3973 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" 3848 3974 3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680 3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 3851 3976 #, c-format 3852 3977 msgid "Checking integrity of \"%s\"" 3853 3978 msgstr "Проверка на целостта на „%s“" 3854 3979 3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683 3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 3857 3981 #, c-format 3858 3982 msgid "Hashing \"%s\"" … … 3873 3997 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 3874 3998 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" 3875 msgstr "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове от списъка" 3999 msgstr "" 4000 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове " 4001 "от списъка" 3876 4002 3877 4003 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 3878 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." 3879 msgstr "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне само от Pidgin." 4004 msgid "" 4005 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " 4006 "importing accounts from Pidgin." 4007 msgstr "" 4008 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " 4009 "само от Pidgin." 3880 4010 3881 4011 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 … … 3925 4055 #, c-format 3926 4056 msgid "Top up %s (%s)..." 3927 msgstr " "4057 msgstr "Захранване на %s (%s)…" 3928 4058 3929 4059 #: ../src/empathy-main-window.c:975 3930 4060 msgid "Top up account credit" 3931 msgstr " "4061 msgstr "Захранване на кредита" 3932 4062 3933 4063 #. top up button 3934 4064 #: ../src/empathy-main-window.c:1046 3935 4065 msgid "Top Up..." 3936 msgstr " "4066 msgstr "Захранване…" 3937 4067 3938 4068 #: ../src/empathy-main-window.c:1789 … … 3950 4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 3951 4081 msgid "Credit Balance" 3952 msgstr " "4082 msgstr "Кредит" 3953 4083 3954 4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 … … 3968 4098 msgstr "_Нормален размер" 3969 4099 3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 3971 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 3972 4101 msgid "New _Call…" 3973 4102 msgstr "Нов _разговор…" … … 4078 4207 4079 4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 4080 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." 4081 msgstr "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече стаи от списъка." 4209 msgid "" 4210 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." 4211 msgstr "" 4212 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече " 4213 "стаи от списъка." 4082 4214 4083 4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 4084 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" 4085 msgstr "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата регистрация, оставете полето празно." 4216 msgid "" 4217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " 4218 "the current account's server" 4219 msgstr "" 4220 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата " 4221 "регистрация, оставете полето празно." 4086 4222 4087 4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 … … 4131 4267 #. translators: Contact name for the chat theme preview 4132 4268 #: ../src/empathy-preferences.c:734 4133 #| msgid "Client:"4134 4269 msgid "Juliet" 4135 4270 msgstr "Жулиета" … … 4137 4272 #. translators: Contact name for the chat theme preview 4138 4273 #: ../src/empathy-preferences.c:741 4139 #| msgid "Room"4140 4274 msgid "Romeo" 4141 4275 msgstr "Ромео" … … 4164 4298 #: ../src/empathy-preferences.c:759 4165 4299 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" 4166 msgstr "Да йотвърна ли или да слушам?"4300 msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?" 4167 4301 4168 4302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4169 4303 #: ../src/empathy-preferences.c:762 4170 #| msgid "%s has disconnected"4171 4304 msgid "Juliet has disconnected" 4172 4305 msgstr "Жулиета прекъсна връзката" … … 4201 4334 4202 4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 4336 msgid "" 4337 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " 4338 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " 4339 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " 4340 "off and restarting the call." 4341 msgstr "" 4342 "Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при " 4343 "някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че " 4344 "чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете " 4345 "премахването на ехото и проведете наново разговор." 4346 4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 4203 4348 msgid "Enable notifications when a contact comes online" 4204 4349 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" 4205 4350 4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 04351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 4207 4352 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" 4208 4353 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" 4209 4354 4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 14355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 4211 4356 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" 4212 4357 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" 4213 4358 4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 24359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 4215 4360 msgid "Enable spell checking for languages:" 4216 4361 msgstr "Езици с проверка на правописа:" 4217 4362 4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 34363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 4219 4364 msgid "General" 4220 4365 msgstr "Общи" 4221 4366 4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:144223 msgid "Input level"4224 msgstr "Ниво на звука"4225 4226 4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 4227 msgid "Input volume" 4228 msgstr "Сила на звука" 4229 4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 4368 msgid "Input level:" 4369 msgstr "Ниво на входящия звук:" 4370 4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 4372 msgid "Input volume:" 4373 msgstr "Сила на входящия звук:" 4374 4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 4231 4376 msgid "Location sources:" 4232 4377 msgstr "Датчик за местоположение:" 4233 4378 4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 84379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 4235 4380 msgid "Log conversations" 4236 4381 msgstr "Архив на разговорите" 4237 4382 4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 194383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 4239 4384 msgid "Notifications" 4240 4385 msgstr "Известяване" 4241 4386 4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 04387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 4243 4388 msgid "Play sound for events" 4244 4389 msgstr "Звуци при събития" 4245 4390 4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 14391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 4247 4392 msgid "Privacy" 4248 4393 msgstr "Лични данни" 4249 4394 4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:224251 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."4252 msgstr "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно място зад десетичната запетая."4253 4254 4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 4396 msgid "" 4397 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " 4398 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " 4399 "decimal place." 4400 msgstr "" 4401 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-" 4402 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно " 4403 "място зад десетичната запетая." 4404 4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 4255 4406 msgid "Show _smileys as images" 4256 4407 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 4257 4408 4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 44409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 4259 4410 msgid "Show contact _list in rooms" 4260 4411 msgstr "_Показване на контактите в стаите" 4261 4412 4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 54413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 4263 4414 msgid "Sounds" 4264 4415 msgstr "Звуци" 4265 4416 4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 64417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 4267 4418 msgid "Spell Checking" 4268 4419 msgstr "Проверка на правописа" 4269 4420 4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 4271 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 4422 msgid "" 4423 "The list of languages reflects only the languages for which you have a " 4424 "dictionary installed." 4272 4425 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." 4273 4426 4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 84427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 4275 4428 msgid "Themes" 4276 4429 msgstr "Графични теми" … … 4280 4433 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 4281 4434 # Пеленг става 4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 4283 #| msgid "Bearing:" 4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 4284 4436 msgid "Variant:" 4285 4437 msgstr "Пеленг:" 4286 4438 4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 04439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 4288 4440 msgid "_Automatically connect on startup" 4289 4441 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" 4290 4442 4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 14443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 4292 4444 msgid "_Cellphone" 4293 4445 msgstr "_Мобилен телефон" 4294 4446 4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 24447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 4296 4448 msgid "_Enable bubble notifications" 4297 4449 msgstr "Включване на известяването с _прозорци" 4298 4450 4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 34451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 4300 4452 msgid "_Enable sound notifications" 4301 4453 msgstr "Включване на уведомяването със _звук" 4302 4454 4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 44455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 4304 4456 msgid "_GPS" 4305 4457 msgstr "_GPS" 4306 4458 4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 54459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 4308 4460 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" 4309 4461 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" 4310 4462 4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 64463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 4312 4464 msgid "_Open new chats in separate windows" 4313 4465 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 4314 4466 4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 74467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 4316 4468 msgid "_Publish location to my contacts" 4317 4469 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" 4318 4470 4319 4471 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. 4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 394472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 4321 4473 msgid "_Reduce location accuracy" 4322 4474 msgstr "_Ниска точност на местоположението" … … 4406 4558 msgstr "Информация" 4407 4559 4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610 4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 4410 4561 msgid "Message" 4411 4562 msgstr "Съобщение" … … 4440 4591 4441 4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642 4442 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." 4443 msgstr "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за отдалечено изчистване на грешки." 4444 4593 msgid "" 4594 "The selected connection manager does not support the remote debugging " 4595 "extension." 4596 msgstr "" 4597 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " 4598 "отдалечено изчистване на грешки." 4599 4600 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179 4445 4601 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 4446 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:2314447 4602 msgid "Invite Participant" 4448 4603 msgstr "Поканване на участник" 4449 4604 4450 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c: 2064605 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180 4451 4606 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" 4452 4607 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" 4453 4608 4454 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:2 274609 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 4455 4610 msgid "Invite" 4456 4611 msgstr "Покана" … … 4458 4613 #: ../src/empathy-accounts.c:183 4459 4614 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" 4460 msgstr "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 4615 msgstr "" 4616 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 4461 4617 4462 4618 #: ../src/empathy-accounts.c:187 4463 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" 4464 msgstr "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора наблизо“" 4619 msgid "" 4620 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" 4621 msgstr "" 4622 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора " 4623 "наблизо“" 4465 4624 4466 4625 #: ../src/empathy-accounts.c:191 4467 4626 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 4468 msgstr "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 4627 msgstr "" 4628 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/" 4629 "foo_40example_2eorg0)" 4469 4630 4470 4631 #: ../src/empathy-accounts.c:193 … … 4485 4646 4486 4647 #: ../src/empathy-debugger.c:75 4487 #| msgid "Empathy Debugger"4488 4648 msgid "- Empathy Debugger" 4489 msgstr " - Изчистване на грешки към Empathy"4649 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy" 4490 4650 4491 4651 #: ../src/empathy-debugger.c:114 … … 4524 4684 msgstr "Приемане" 4525 4685 4686 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification 4687 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it 4688 #. * brings the password popup. 4526 4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 4527 #, fuzzy4528 #| msgid "Preview"4529 4690 msgid "Provide" 4530 msgstr " Преглед"4691 msgstr "Въвеждане" 4531 4692 4532 4693 #: ../src/empathy-call-observer.c:134 … … 4537 4698 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short 4538 4699 #. * as possible. 4539 #: ../src/empathy-call-window.c:1031 4540 #: ../src/empathy-call-window.c:1054 4700 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059 4541 4701 msgid "i" 4542 msgstr " Аз"4543 4544 #: ../src/empathy-call-window.c:2 5834702 msgstr "инф." 4703 4704 #: ../src/empathy-call-window.c:2603 4545 4705 msgid "On hold" 4546 4706 msgstr "Задържане" 4547 4707 4548 #: ../src/empathy-call-window.c:2 5864708 #: ../src/empathy-call-window.c:2606 4549 4709 msgid "Mute" 4550 4710 msgstr "Без звук" 4551 4711 4552 #: ../src/empathy-call-window.c:2588 4553 #| msgid "Location" 4712 #: ../src/empathy-call-window.c:2608 4554 4713 msgid "Duration" 4555 4714 msgstr "Времетраене" 4556 4715 4557 4716 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected 4558 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 4559 #, c-format 4560 #| msgid "Connected — %d:%02dm" 4717 #: ../src/empathy-call-window.c:2611 4718 #, c-format 4561 4719 msgid "%s — %d:%02dm" 4562 4720 msgstr "%s — %d:%02dм" 4563 4721 4564 4722 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 4565 #| msgid "Match case"4566 4723 msgid "_Match case" 4567 4724 msgstr "Зачита_не на главни/малки" 4568 4569 #~ msgid "All"4570 #~ msgstr "Всички"4571 4572 #~ msgid "_Enabled"4573 #~ msgstr "_Включена"4574 4575 #~ msgid "Date"4576 #~ msgstr "Дата"4577 4578 #~ msgid "Conversations"4579 #~ msgstr "Разговори"4580 4581 #~ msgid "Find Next"4582 #~ msgstr "Търсене напред"4583 4584 #~ msgid "Find Previous"4585 #~ msgstr "Търсене назад"4586 4587 #~ msgid "Previous Conversations"4588 #~ msgstr "Предишни разговори"4589 4590 #~ msgid "_For:"4591 #~ msgstr "_За:"4592 4593 #~ msgid "Enter Custom Message"4594 #~ msgstr "Въвеждане на друго съобщение"4595 4596 #~ msgid "Save _New Status Message"4597 #~ msgstr "_Ново съобщение за състояние"4598 4599 #~ msgid "Saved Status Messages"4600 #~ msgstr "Запазени съобщения за състояние"4601 4602 #~ msgid "Show and edit accounts"4603 #~ msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.