Changeset 2340 for gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 15, 2011, 8:20:29 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2332 r2340 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-09- 08 13:13+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-09- 09 10:32+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 07:10+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 07:10+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 72 72 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 73 73 msgid "If true, display onscreen keyboard." 74 msgstr "Показване екранната клавиатура, ако е истина."74 msgstr "Показване на екранната клавиатура, ако е истина." 75 75 76 76 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 … … 193 193 msgstr "изключени доставчици на OpenSearch" 194 194 195 #: ../js/gdm/loginDialog.js:60 1195 #: ../js/gdm/loginDialog.js:604 196 196 msgid "Session..." 197 197 msgstr "Сесия…" 198 198 199 #: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931 199 #: ../js/gdm/loginDialog.js:761 200 msgctxt "title" 200 201 msgid "Sign In" 201 202 msgstr "Регистриране" 202 203 203 #: ../js/gdm/loginDialog.js:81 6204 #: ../js/gdm/loginDialog.js:818 204 205 msgid "Not listed?" 205 206 msgstr "Липсва в списъка?" 206 207 207 #: ../js/gdm/loginDialog.js:92 6 ../js/ui/endSessionDialog.js:410208 #: ../js/ui/ networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170209 #: ../js/ui/ status/bluetooth.js:480208 #: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 209 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158 210 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 210 211 msgid "Cancel" 211 212 msgstr "Отказване" 212 213 213 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 214 #: ../js/gdm/loginDialog.js:933 215 msgctxt "button" 216 msgid "Sign In" 217 msgstr "Регистриране" 218 219 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1253 214 220 msgid "Login Window" 215 221 msgstr "Екран за идентификация" 216 222 217 #: ../js/misc/util.js: 68223 #: ../js/misc/util.js:92 218 224 msgid "Command not found" 219 225 msgstr "Командата не беше открита" … … 221 227 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with 222 228 #. something nicer 223 #: ../js/misc/util.js: 95229 #: ../js/misc/util.js:119 224 230 msgid "Could not parse command:" 225 231 msgstr "Неуспех при анализиране на командата:" 226 232 227 #: ../js/misc/util.js:1 03233 #: ../js/misc/util.js:127 228 234 #, c-format 229 235 msgid "Execution of '%s' failed:" … … 445 451 msgstr "КОНТАКТИ" 446 452 447 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:119 7453 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195 448 454 msgid "Remove" 449 455 msgstr "Изтриване" … … 513 519 msgstr "Изход на „%s“" 514 520 515 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js: 67521 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 516 522 msgid "Log Out" 517 523 msgstr "Изход" … … 522 528 "Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата." 523 529 524 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63525 #, c-format526 msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."527 msgstr "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."528 529 530 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 530 531 #, c-format 531 msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." 532 msgstr "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." 533 534 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 532 msgid "%s will be logged out automatically in %d second." 533 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." 534 msgstr[0] "" 535 "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда." 536 msgstr[1] "" 537 "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди." 538 539 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 540 #, c-format 541 msgid "You will be logged out automatically in %d second." 542 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." 543 msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда." 544 msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." 545 546 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 535 547 msgid "Logging out of the system." 536 548 msgstr "Излизане от системата." 537 549 538 #: ../js/ui/endSessionDialog.js: 72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79550 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91 539 551 msgid "Power Off" 540 552 msgstr "Изключване" 541 553 542 #: ../js/ui/endSessionDialog.js: 73554 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 543 555 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." 544 556 msgstr "" … … 546 558 "системата." 547 559 548 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 549 #, c-format 550 msgid "The system will power off automatically in %d seconds." 551 msgstr "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди." 552 553 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 560 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 561 #, c-format 562 msgid "The system will power off automatically in %d second." 563 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." 564 msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда." 565 msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди." 566 567 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 554 568 msgid "Powering off the system." 555 569 msgstr "Изключване на системата." 556 570 557 #: ../js/ui/endSessionDialog.js: 77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85558 #: ../js/ui/endSessionDialog.js: 90571 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97 572 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 559 573 msgid "Restart" 560 574 msgstr "Рестартиране" 561 575 562 #: ../js/ui/endSessionDialog.js: 86576 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 563 577 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." 564 578 msgstr "" … … 566 580 "системата." 567 581 568 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 569 #, c-format 570 msgid "The system will restart automatically in %d seconds." 571 msgstr "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди." 572 573 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 582 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 583 #, c-format 584 msgid "The system will restart automatically in %d second." 585 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." 586 msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда." 587 msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди." 588 589 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 574 590 msgid "Restarting the system." 575 591 msgstr "Рестартиране на системата." 576 592 577 #: ../js/ui/keyboard.js:514 ../js/ui/status/power.js:211 593 #: ../js/ui/extensionSystem.js:481 594 msgid "Install" 595 msgstr "Инсталиране" 596 597 #: ../js/ui/extensionSystem.js:485 598 #, c-format 599 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" 600 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" 601 602 #: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211 578 603 msgid "Keyboard" 579 604 msgstr "Клавиатура" … … 613 638 msgstr "Домашна страница" 614 639 615 #: ../js/ui/messageTray.js:11 90640 #: ../js/ui/messageTray.js:1188 616 641 msgid "Open" 617 642 msgstr "Отваряне" 618 643 619 #: ../js/ui/messageTray.js:23 52644 #: ../js/ui/messageTray.js:2367 620 645 msgid "System Information" 621 646 msgstr "Информация за системата" … … 691 716 #: ../js/ui/networkAgent.js:354 692 717 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 693 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"718 msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН" 694 719 695 720 #: ../js/ui/networkAgent.js:355 … … 736 761 msgstr "Дейности" 737 762 738 #: ../js/ui/panel.js:9 67763 #: ../js/ui/panel.js:977 739 764 msgid "Top Bar" 740 765 msgstr "Горна лента" … … 864 889 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 865 890 msgid "Set up a New Device..." 866 msgstr "Настройка на ново устройство ..."891 msgstr "Настройка на ново устройство…" 867 892 868 893 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 … … 1085 1110 #: ../js/ui/status/network.js:1747 1086 1111 msgid "Connectivity lost" 1087 msgstr "Връзката епрекъсна"1112 msgstr "Връзката прекъсна" 1088 1113 1089 1114 #: ../js/ui/status/network.js:1748 1090 msgid "You 're no longer connected to the network"1115 msgid "You are no longer connected to the network" 1091 1116 msgstr "Вече нямате връзка към мрежата" 1092 1117 … … 1099 1124 msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно" 1100 1125 1101 #: ../js/ui/status/network.js: 19921126 #: ../js/ui/status/network.js:2008 1102 1127 msgid "Networking is disabled" 1103 1128 msgstr "Мрежата е изключена" 1104 1129 1105 #: ../js/ui/status/network.js:21 171130 #: ../js/ui/status/network.js:2133 1106 1131 msgid "Network Manager" 1107 1132 msgstr "Управление на мрежата" … … 1148 1173 msgstr[0] "остават %d минути" 1149 1174 msgstr[1] "остават %d минути" 1175 1176 #: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 1177 #, c-format 1178 msgctxt "percent of battery remaining" 1179 msgid "%d%%" 1180 msgstr "%d %%" 1150 1181 1151 1182 #: ../js/ui/status/power.js:201 … … 1248 1279 #, no-c-format 1249 1280 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" 1250 msgstr "Изпратено на <b>%2$A</b> в <b>%1$X</b>"1281 msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>" 1251 1282 1252 1283 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", … … 1255 1286 #, no-c-format 1256 1287 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" 1257 msgstr "Изпратено на <b>% A</b>, <b>%B %d</b>"1288 msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>" 1258 1289 1259 1290 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", … … 1262 1293 #, no-c-format 1263 1294 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" 1264 msgstr "Изпратено на <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"1295 msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>" 1265 1296 1266 1297 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new … … 1358 1389 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 1359 1390 msgid "Certificate hostname mismatch" 1360 msgstr "Несъвпад ение на името с това в сертификата"1391 msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата" 1361 1392 1362 1393 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 1363 1394 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 1364 msgstr "Несъвпад ение на отпечатъка на сертификата"1395 msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата" 1365 1396 1366 1397 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 … … 1432 1463 #, c-format 1433 1464 msgid "Connection to %s failed" 1434 msgstr "Връзката е към „%s“ неуспешна"1465 msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна" 1435 1466 1436 1467 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.