Changeset 2345


Ignore:
Timestamp:
Sep 18, 2011, 12:00:41 PM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-contacts, accerciser, evince, empathy, eog, gnome-shell, gnome-session, hamster-applet, gdm: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
9 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/accerciser.master.bg.po

    r2316 r2345  
    88"Project-Id-Version: accerciser master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:24+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:23+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-09-18 11:59+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:59+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222msgstr "Accerciser"
    2323
    24 #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 ../src/lib/accerciser/main_window.py:39
     24#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 ../src/lib/accerciser/main_window.py:42
    2525msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
    2626msgstr "Разглеждане на достъпността с Accerciser"
     
    3030msgstr "Проверка на програма за достъпност"
    3131
    32 #: ../accerciser.schemas.in.h:1
     32#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1
    3333msgid "A list of plugins that are disabled by default"
    3434msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени"
    3535
    36 #: ../accerciser.schemas.in.h:2
     36#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2
     37msgid "A list of plugins that are disabled by default."
     38msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени"
     39
     40#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3
     41msgid "Available new pluginviews"
     42msgstr "Нови изгледи на приставки"
     43
     44#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4
     45msgid "Default window height"
     46msgstr "Стандартна височина на прозореца"
     47
     48#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5
     49msgid "Default window width"
     50msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
     51
     52#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6
    3753msgid "Highlight border color"
    3854msgstr "Цвят на канта на оцветения правоъгълник"
    3955
    40 #: ../accerciser.schemas.in.h:3
     56#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7
    4157msgid "Highlight duration"
    4258msgstr "Продължителност на оцветяването"
    4359
    44 #: ../accerciser.schemas.in.h:4
     60#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8
    4561msgid "Highlight fill color"
    4662msgstr "Цвят за запълване на оцветеното"
    4763
    48 #: ../accerciser.schemas.in.h:5
     64#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9
     65msgid "Horizontal split"
     66msgstr "Хоризонтално разделяне"
     67
     68#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10
     69msgid "Hotkey combination"
     70msgstr "Клавишна комбинация"
     71
     72#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11
     73msgid "Hotkey combination for related action."
     74msgstr "Клавишна комбинация за свързано или подобно действие"
     75
     76#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12
     77msgid "Position of the horizontal split of the main window."
     78msgstr "Позиция за разделяне на основния прозорец по хоризонтала."
     79
     80#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13
     81msgid "Position of the vertical split of the main window."
     82msgstr "Позиция за разделяне на основния прозорец по вертикала."
     83
     84#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14
     85msgid "Single layout view"
     86msgstr "Изглед с неразделен прозорец"
     87
     88#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15
    4989msgid "The color and opacity of the highlight border."
    5090msgstr "Цвят и непрозрачност на контура на оцветеното."
    5191
    52 #: ../accerciser.schemas.in.h:6
     92#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16
    5393msgid "The color and opacity of the highlight fill."
    5494msgstr "Цвят и непрозрачност на оцветеното."
    5595
    56 #: ../accerciser.schemas.in.h:7
    57 msgid "The default plugin layout for the bottom panel"
    58 msgstr "Стандартната подредба на приставките в долния подпрозорец"
    59 
    60 #: ../accerciser.schemas.in.h:8
    61 msgid "The default plugin layout for the top panel"
    62 msgstr "Стандартната подредба на приставките в горния подпрозорец"
    63 
    64 #: ../accerciser.schemas.in.h:9
    65 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes"
     96#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17
     97msgid "The default plugin layout for the top panel."
     98msgstr "Стандартната подредба на приставките в горния панел."
     99
     100#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18
     101msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
    66102msgstr ""
    67103"Продължителност на появата на оцветения правоъгълник при избиране на "
    68 "достъпни възли"
     104"достъпни възли."
     105
     106#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19
     107msgid "The layout for the bottom panel"
     108msgstr "Подредбата на долния панел"
     109
     110#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20
     111msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
     112msgstr "Подредбата на приставките в долния панел."
     113
     114#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21
     115msgid "The layout for the top panel"
     116msgstr "Подредбата на горния панел"
     117
     118#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22
     119msgid "The layout for the top panel pluginview."
     120msgstr "Подредбата на приставките в горния панел."
     121
     122#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23
     123msgid "The pluginview layout"
     124msgstr "Изглед за приставките"
     125
     126#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24
     127msgid "The window height value."
     128msgstr "Височина на прозореца в пиксели."
     129
     130#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25
     131msgid "The window width value."
     132msgstr "Широчина на прозореца в пиксели."
     133
     134#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26
     135msgid "This list contains all the new available pluginviews"
     136msgstr "Този списък съдържа всички нови изгледи на приставки"
     137
     138#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27
     139msgid "Vertical split"
     140msgstr "Вертикално разделяне"
     141
     142#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28
     143msgid "View plugins in a single layout."
     144msgstr "Приставките да са в неразделен прозорец."
     145
     146#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29
     147msgid "Window height"
     148msgstr "Височина на прозореца"
     149
     150#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30
     151msgid "Window height value."
     152msgstr "Височина на прозореца в пиксели."
     153
     154#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31
     155msgid "Window width"
     156msgstr "Широчина на прозореца"
     157
     158#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32
     159msgid "Window width value."
     160msgstr "Широчина на прозореца в пиксели."
    69161
    70162#: ../plugins/api_view.py:32
     
    92184msgstr "Стойност"
    93185
    94 #: ../plugins/console.py:29
     186#: ../plugins/console.py:32
    95187msgid "IPython Console"
    96188msgstr "Конзола на IPython"
    97189
    98 #: ../plugins/console.py:32
     190#: ../plugins/console.py:35
    99191msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
    100192msgstr "Интерактивна конзола за работа с текущо избрания достъпен обект"
     
    128220msgstr "_Наблюдение на събития"
    129221
    130 #: ../plugins/event_monitor.py:48
     222#: ../plugins/event_monitor.py:51
    131223msgid "Event Monitor"
    132224msgstr "Наблюдение на събития"
    133225
    134 #: ../plugins/event_monitor.py:51
     226#: ../plugins/event_monitor.py:54
    135227msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
    136228msgstr "Визуализация на събитията "
    137229
    138 #: ../plugins/event_monitor.py:61
     230#: ../plugins/event_monitor.py:64
    139231msgid "Highlight last event entry"
    140232msgstr "Отбелязване на записа на последното събитие"
    141233
    142 #: ../plugins/event_monitor.py:64
     234#: ../plugins/event_monitor.py:68
    143235msgid "Start/stop event recording"
    144236msgstr "Начало/край на записването на събития"
    145237
    146 #: ../plugins/event_monitor.py:67
     238#: ../plugins/event_monitor.py:72
    147239msgid "Clear event log"
    148240msgstr "Изчистване на журнала"
     
    193285msgstr "<b>непознато</b>"
    194286
    195 #: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:334
    196 #: ../plugins/interface_view.py:827
     287#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:338
     288#: ../plugins/interface_view.py:836
    197289msgid "<i>(no description)</i>"
    198290msgstr "<i>(без описание)</i>"
     
    261353
    262354#. add description to buffer
    263 #: ../plugins/interface_view.ui.h:31 ../plugins/validate.py:214
    264 #: ../plugins/validate.py:277
     355#: ../plugins/interface_view.ui.h:31 ../plugins/validate.py:217
     356#: ../plugins/validate.py:280
    265357msgid "Description"
    266358msgstr "Описание"
     
    280372
    281373#. add url role to buffer
    282 #: ../plugins/interface_view.ui.h:36 ../plugins/validate.py:283
     374#: ../plugins/interface_view.ui.h:36 ../plugins/validate.py:286
    283375msgid "Hyperlink"
    284376msgstr "Хипервръзка"
     
    417509
    418510#. Translators: this is a plugin name
    419 #: ../plugins/interface_view.py:38
     511#: ../plugins/interface_view.py:42
    420512msgid "Interface Viewer"
    421513msgstr "Програма за разглеждане на графичен интерфейс"
    422514
    423515#. Translators: this is a plugin description
    424 #: ../plugins/interface_view.py:41
     516#: ../plugins/interface_view.py:45
    425517msgid "Allows viewing of various interface properties"
    426518msgstr "Позволява разглеждането на различни свойства на интерфейса"
    427519
    428 #: ../plugins/interface_view.py:229 ../plugins/interface_view.py:231
    429 #: ../plugins/interface_view.py:232
     520#: ../plugins/interface_view.py:233 ../plugins/interface_view.py:235
     521#: ../plugins/interface_view.py:236
    430522msgid "(not implemented)"
    431523msgstr "(не е реализирано)"
    432524
    433525#. add accessible's name to buffer
    434 #: ../plugins/interface_view.py:703 ../plugins/validate.py:279
    435 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389
    436 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369
     526#: ../plugins/interface_view.py:708 ../plugins/validate.py:282
     527#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399
     528#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:385
    437529msgid "Name"
    438530msgstr "Име"
    439531
    440 #: ../plugins/interface_view.py:710
     532#: ../plugins/interface_view.py:716
    441533msgid "URI"
    442534msgstr "Адрес"
    443535
    444 #: ../plugins/interface_view.py:717
     536#: ../plugins/interface_view.py:724
    445537msgid "Start"
    446538msgstr "Начало"
    447539
    448 #: ../plugins/interface_view.py:724
     540#: ../plugins/interface_view.py:732
    449541msgid "End"
    450542msgstr "Край"
    451543
    452 #: ../plugins/interface_view.py:885
     544#: ../plugins/interface_view.py:894
    453545msgid "Too many selectable children"
    454546msgstr "Прекалено много избрани деца"
    455547
    456 #: ../plugins/interface_view.py:1230 ../plugins/interface_view.py:1233
     548#: ../plugins/interface_view.py:1239 ../plugins/interface_view.py:1242
    457549msgid "<i>(Editable)</i>"
    458550msgstr " <i>(Редактируем)</i>"
    459551
    460 #: ../plugins/quick_select.py:11
     552#: ../plugins/quick_select.py:16
    461553msgid "Quick Select"
    462554msgstr "Бърз избор"
    463555
    464 #: ../plugins/quick_select.py:14
     556#: ../plugins/quick_select.py:19
    465557msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
    466558msgstr "Приставка с различни методи за бърз избор на достъпни обекти."
    467559
    468 #: ../plugins/quick_select.py:20
     560#: ../plugins/quick_select.py:25
    469561msgid "Inspect last focused accessible"
    470562msgstr "Разглеждане на последния фокусиран достъпен обект"
    471563
    472 #: ../plugins/quick_select.py:24
     564#: ../plugins/quick_select.py:29
    473565msgid "Inspect accessible under mouse"
    474566msgstr "Разглеждане на достъпния обект под мишката"
    475567
    476 #: ../plugins/validate.ui.h:1 ../plugins/validate.py:360
    477 #: ../plugins/validate.py:412
     568#: ../plugins/validate.ui.h:1 ../plugins/validate.py:363
     569#: ../plugins/validate.py:415
    478570msgid "Idle"
    479571msgstr "Бездействие"
     
    487579msgstr "_Проверка"
    488580
    489 #: ../plugins/validate.py:64
     581#: ../plugins/validate.py:67
    490582msgid "No description"
    491583msgstr "Без описание"
    492584
    493 #: ../plugins/validate.py:152
     585#: ../plugins/validate.py:155
    494586msgid "AT-SPI Validator"
    495587msgstr "Проверка на AT-SPI"
    496588
    497 #: ../plugins/validate.py:154
     589#: ../plugins/validate.py:157
    498590msgid "Validates application accessibility"
    499591msgstr "Проверка на програма за достъпност"
     
    501593#. log level column
    502594#. add level to buffer
    503 #: ../plugins/validate.py:207 ../plugins/validate.py:275
     595#: ../plugins/validate.py:210 ../plugins/validate.py:278
    504596msgid "Level"
    505597msgstr "Ниво"
    506598
    507599#. add accessible's role to buffer
    508 #: ../plugins/validate.py:281 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399
     600#: ../plugins/validate.py:284 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:409
    509601msgid "Role"
    510602msgstr "Роля"
    511603
    512 #: ../plugins/validate.py:346
     604#: ../plugins/validate.py:349
    513605msgid "Saving"
    514606msgstr "Запазване"
    515607
    516 #: ../plugins/validate.py:394
     608#: ../plugins/validate.py:397
    517609msgid "Validating"
    518610msgstr "Проверка"
    519611
    520 #: ../plugins/validate.py:550
     612#: ../plugins/validate.py:553
    521613msgid "EXCEPT"
    522614msgstr "ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
    523615
    524 #: ../plugins/validate.py:557
     616#: ../plugins/validate.py:560
    525617msgid "ERROR"
    526618msgstr "ГРЕШКИ"
    527619
    528 #: ../plugins/validate.py:565
     620#: ../plugins/validate.py:568
    529621msgid "WARN"
    530622msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ"
    531623
    532 #: ../plugins/validate.py:572
     624#: ../plugins/validate.py:575
    533625msgid "INFO"
    534626msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
    535627
    536 #: ../plugins/validate.py:579
     628#: ../plugins/validate.py:582
    537629msgid "DEBUG"
    538630msgstr "ИЗЧИСТВАНЕ"
     
    640732msgstr "%s няма име или описание"
    641733
    642 #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:85
     734#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82
    643735msgid "_Preferences..."
    644736msgstr "_Настройки…"
    645737
    646 #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:87
     738#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:84
    647739msgid "_Contents"
    648740msgstr "_Съдържание"
    649741
    650 #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:128
     742#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:125
    651743msgid ""
    652744"Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must enable "
     
    657749"направите това сега?"
    658750
    659 #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:145
     751#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:142
    660752msgid "Note: Changes only take effect after logout."
    661753msgstr "Бележка: Промените влизат в сила след излизане от системата."
    662754
    663 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345
     755#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:355
    664756msgid "<dead>"
    665757msgstr "<мъртъв>"
    666758
    667 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406
     759#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:416
    668760msgid "Children"
    669761msgstr "Деца"
    670762
    671 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:435
     763#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:445
    672764msgid "_Refresh Registry"
    673765msgstr "_Обновяване на регистъра"
     
    675767#. Translators: Appears as tooltip
    676768#.
    677 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:438
     769#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:448
    678770msgid "Refresh all"
    679771msgstr "Обновяване на всичко"
     
    681773#. Translators: Refresh current tree node's children.
    682774#.
    683 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:441
     775#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:451
    684776msgid "Refresh _Node"
    685777msgstr "Обновяване на _възела"
     
    687779#. Translators: Appears as tooltip
    688780#.
    689 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:444
     781#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:454
    690782msgid "Refresh selected node's children"
    691783msgstr "Обновяване на децата на избрания възел"
    692784
    693 #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220
     785#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247
    694786msgid "Component"
    695787msgstr "Компонент"
    696788
    697 #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227
     789#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254
    698790msgid "Task"
    699791msgstr "Задача"
    700792
    701 #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234
     793#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
    702794msgid "Key"
    703795msgstr "Клавиш"
    704796
    705 #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244
     797#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271
    706798msgid "Alt"
    707799msgstr "Alt"
    708800
    709 #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251
     801#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278
    710802msgid "Ctrl"
    711803msgstr "Ctrl"
    712804
    713 #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258
     805#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286
    714806msgid "Shift"
    715807msgstr "Shift"
    716808
    717 #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73
     809#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:76
    718810msgid "Top panel"
    719811msgstr "Горен подпрозорец"
    720812
    721 #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74
     813#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77
    722814msgid "Bottom panel"
    723815msgstr "Долен подпрозорец"
    724816
    725 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34
     817#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
    726818msgid "accerciser Preferences"
    727819msgstr "Настройки на Accerciser"
    728820
    729 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40
     821#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45
    730822msgid "Plugins"
    731823msgstr "Приставки"
    732824
    733 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41
     825#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46
    734826msgid "Global Hotkeys"
    735827msgstr "Глобални клавишни комбинации"
    736828
    737 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49
     829#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55
    738830msgid "Highlighting"
    739831msgstr "Оцветяване"
    740832
    741 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81
     833#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
    742834msgid "Highlight duration:"
    743835msgstr "Продължителност на оцветяването:"
    744836
    745 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89
     837#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
    746838msgid "Border color:"
    747839msgstr "Цвят на контура:"
    748840
    749 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:92
     841#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97
    750842msgid "The border color of the highlight box"
    751843msgstr "Цветът на контура на оцветения правоъгълник:"
    752844
    753 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93
     845#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
    754846msgid "Fill color:"
    755847msgstr "Цвят за запълване:"
    756848
    757 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:96
     849#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101
    758850msgid "The fill color of the highlight box"
    759851msgstr "Цветът за запълване на оцветения правоъгълник:"
     
    773865
    774866#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
    775 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
     867msgid "accerciser Copyright (c) 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
    776868msgstr "Авторски права върху accerciser: © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
    777869
     
    784876msgstr "Уеб сайт"
    785877
    786 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62
     878#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:64
    787879msgid "_Add Bookmark..."
    788880msgstr "_Добавяне на отметка…"
    789881
    790 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63
     882#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
    791883msgid "Bookmark selected accessible."
    792884msgstr "Добавяне на отметка към избрания достъпен обект."
    793885
    794 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
     886#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67
    795887msgid "_Edit Bookmarks..."
    796888msgstr "_Редактиране на отметки…"
    797889
    798 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
     890#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:68
    799891msgid "Manage bookmarks."
    800892msgstr "Управление на отметки."
    801893
    802 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323
     894#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:327
    803895msgid "Edit Bookmarks..."
    804896msgstr "Редактиране на отметки…"
    805897
    806 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427
     898#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:432
    807899msgid "Title"
    808900msgstr "Заглавие"
    809901
    810 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435
     902#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:440
    811903msgid "Application"
    812904msgstr "Програма"
    813905
    814 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443
     906#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:448
    815907msgid "Path"
    816908msgstr "Път"
    817909
    818 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512
     910#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:517
    819911msgid "Add Bookmark..."
    820912msgstr "Добавяне на отметка…"
    821913
    822 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525
     914#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531
    823915msgid "Title:"
    824916msgstr "Заглавие:"
    825917
    826 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528
     918#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:534
    827919msgid "Application:"
    828920msgstr "Програма:"
    829921
    830 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531
     922#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:537
    831923msgid "Path:"
    832924msgstr "Път:"
    833925
    834 #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148
     926#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
    835927msgid "Plugin Errors"
    836928msgstr "Грешки от приставката"
     
    839931#. it is a noun.
    840932#.
    841 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378
     933#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:394
    842934msgctxt "viewport"
    843935msgid "View"
    844936msgstr "Изглед"
    845937
    846 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455
     938#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:471
    847939msgid "No view"
    848940msgstr "Няма изглед"
    849941
    850 #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369
     942#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:378
    851943msgid "_Single plugins view"
    852944msgstr "Изглед на _единична приставка"
    853945
    854 #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758
     946#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:767
    855947msgid "Plugin View"
    856948msgstr "Изглед на приставки"
    857949
    858 #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761
     950#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:770
    859951#, python-format
    860952msgid "Plugin View (%d)"
    861953msgstr "Изглед на приставки (%d)"
    862954
    863 #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029
     955#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1075
    864956msgid "<i>_New view...</i>"
    865957msgstr "<i>_Нов изглед…</i>"
    866958
    867 #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085
     959#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1131
    868960msgid "New View..."
    869961msgstr "Нов изглед…"
    870962
    871 #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20
     963#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
    872964msgid "_File"
    873965msgstr "_Файл"
    874966
    875 #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21
     967#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
    876968msgid "_Edit"
    877969msgstr "_Редактиране"
    878970
    879 #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22
     971#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
    880972msgctxt "menu"
    881973msgid "_Bookmarks"
    882974msgstr "_Отметки"
    883975
    884 #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
     976#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
    885977msgctxt "menu"
    886978msgid "_View"
    887979msgstr "_Изглед"
    888980
    889 #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
     981#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27
    890982msgid "_Help"
    891983msgstr "Помо_щ"
  • gnome/master/empathy.master.bg.po

    r2340 r2345  
    1414"Project-Id-Version: empathy master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:17+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 08:17+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-09-18 10:59+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:59+0300\n"
    1818"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    13111311msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
    13121312
    1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
    1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
     1313#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
     1314#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
    13151315msgid "Couldn't convert image"
    13161316msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
    13171317
    1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
     1318#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
    13191319msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
    13201320msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
    13211321
    1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
     1322#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
    13231323msgid "Couldn't save picture to file"
    13241324msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
    13251325
    1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
     1326#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
    13271327msgid "Select Your Avatar Image"
    13281328msgstr "Избор на изображение за аватар"
    13291329
    1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
     1330#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
    13311331msgid "Take a picture..."
    13321332msgstr "Заснемане…"
    13331333
    1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
     1334#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
    13351335msgid "No Image"
    13361336msgstr "Без изображение"
    13371337
    1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
     1338#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
    13391339msgid "Images"
    13401340msgstr "Изображения"
    13411341
    1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
     1342#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
    13431343msgid "All Files"
    13441344msgstr "Всички файлове"
     
    16161616msgstr "%s в момента е познат като %s"
    16171617
     1618#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
     1619#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
     1620#. * we get the new handler.
    16181621#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
    16191622#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
    1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
     1623#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
     1624#: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
    16211625msgid "Disconnected"
    16221626msgstr "Изключен"
     
    24092413msgstr "<b>%s:</b> %s"
    24102414
    2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
    2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
    2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
    2414 msgid "%"
    2415 msgstr "%"
    2416 
    2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
     2415#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
     2416#, c-format
     2417msgid "%s second"
     2418msgid_plural "%s seconds"
     2419msgstr[0] "%s секунда"
     2420msgstr[1] "%s секунди"
     2421
     2422#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
     2423#, c-format
     2424msgid "%s minute"
     2425msgid_plural "%s minutes"
     2426msgstr[0] "%s минута"
     2427msgstr[1] "%s минути"
     2428
     2429#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
    24182430#, c-format
    24192431msgid "Call took %s, ended at %s"
    24202432msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
    24212433
    2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
     2434#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
    24232435msgid "Today"
    24242436msgstr "Днес"
    24252437
    2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
     2438#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
    24272439msgid "Yesterday"
    24282440msgstr "Вчера"
    24292441
    2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
    2431 msgctxt ""
    2432 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
     2442#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
     2443#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
    24332444msgid "%e %B %Y"
    24342445msgstr "%e %B %Y"
    24352446
    2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
    2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
     2447#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
     2448#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
    24382449msgid "Anytime"
    24392450msgstr "По всяко време"
    24402451
    2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
    2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
     2452#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
     2453#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
    24432454msgid "Anyone"
    24442455msgstr "Всеки"
    24452456
    2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
     2457#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
    24472458msgid "Who"
    24482459msgstr "Кой"
    24492460
    2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
     2461#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
    24512462msgid "When"
    24522463msgstr "Кога"
    24532464
    2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
     2465#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
    24552466msgid "Anything"
    24562467msgstr "Всичко"
    24572468
    2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
     2469#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
    24592470msgid "Text chats"
    24602471msgstr "Текстови разговори"
    24612472
    2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
     2473#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
    24632474#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
    24642475msgid "Calls"
    24652476msgstr "Разговори"
    24662477
    2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
     2478#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
    24682479msgid "Incoming calls"
    24692480msgstr "Входящи повиквания"
    24702481
    2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
     2482#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
    24722483msgid "Outgoing calls"
    24732484msgstr "Изходящи повиквания"
    24742485
    2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
     2486#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
    24762487msgid "Missed calls"
    24772488msgstr "Пропуснати повиквания"
    24782489
    2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
     2490#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
    24802491msgid "What"
    24812492msgstr "Какво"
    24822493
    2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
     2494#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
    24842495msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
    24852496msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
    24862497
    2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
     2498#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
    24882499msgid "Clear All"
    24892500msgstr "Изчистване"
    24902501
    2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
     2502#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
    24922503msgid "Delete from:"
    24932504msgstr "Изтриване от:"
     
    32383249#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
    32393250#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
    3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
     3251#: ../src/empathy-call-window.c:1175
    32413252msgid "Connecting…"
    32423253msgstr "Свързване…"
     
    33513362msgstr "Хора наблизо"
    33523363
    3353 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
     3364#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
    33543365msgid "- Empathy Audio/Video Client"
    33553366msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
    33563367
    3357 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
     3368#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
    33583369msgid "Empathy Audio/Video Client"
    33593370msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
     
    33983409#. * is used in the window title
    33993410#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
    3400 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
     3411#: ../src/empathy-call-window.c:1782
    34013412#, c-format
    34023413msgid "Call with %s"
     
    34043415
    34053416#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
    3406 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
     3417#: ../src/empathy-call-window.c:2026
    34073418msgid "The IP address as seen by the machine"
    34083419msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
    34093420
    34103421#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
    3411 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
     3422#: ../src/empathy-call-window.c:2028
    34123423msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
    34133424msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
    34143425
    34153426#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
    3416 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
     3427#: ../src/empathy-call-window.c:2030
    34173428msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
    34183429msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
    34193430
    34203431#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
    3421 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
     3432#: ../src/empathy-call-window.c:2032
    34223433msgid "The IP address of a relay server"
    34233434msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
    34243435
    34253436#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
    3426 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
     3437#: ../src/empathy-call-window.c:2034
    34273438msgid "The IP address of the multicast group"
    34283439msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
     
    34553466
    34563467#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
    3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
     3468#: ../src/empathy-call-window.c:2798
    34583469msgid "Technical Details"
    34593470msgstr "Технически данни"
    34603471
    34613472#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
    3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
     3473#: ../src/empathy-call-window.c:2836
    34633474#, c-format
    34643475msgid ""
     
    34703481
    34713482#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
    3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
     3483#: ../src/empathy-call-window.c:2841
    34733484#, c-format
    34743485msgid ""
     
    34803491
    34813492#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
    3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
     3493#: ../src/empathy-call-window.c:2847
    34833494#, c-format
    34843495msgid ""
     
    34903501
    34913502#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
    3492 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
     3503#: ../src/empathy-call-window.c:2853
    34933504msgid "There was a failure on the network"
    34943505msgstr "Мрежова грешка"
    34953506
    34963507#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
    3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
     3508#: ../src/empathy-call-window.c:2857
    34983509msgid ""
    34993510"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
     
    35033514
    35043515#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
    3505 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
     3516#: ../src/empathy-call-window.c:2860
    35063517msgid ""
    35073518"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
     
    35113522
    35123523#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
    3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
     3524#: ../src/empathy-call-window.c:2872
    35143525#, c-format
    35153526msgid ""
     
    35233534
    35243535#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
    3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
     3536#: ../src/empathy-call-window.c:2881
    35263537msgid "There was a failure in the call engine"
    35273538msgstr "Грешка в модула за разговори"
    35283539
    35293540#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
    3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
     3541#: ../src/empathy-call-window.c:2884
    35313542msgid "The end of the stream was reached"
    35323543msgstr "Достигнат е краят на потока"
    35333544
    35343545#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
    3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
     3546#: ../src/empathy-call-window.c:2924
    35363547msgid "Can't establish audio stream"
    35373548msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
    35383549
    35393550#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
    3540 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
     3551#: ../src/empathy-call-window.c:2934
    35413552msgid "Can't establish video stream"
    35423553msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
     
    36293640#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
    36303641#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
    3631 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
    3632 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
     3642#: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
     3643#: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
    36333644msgid "Unknown"
    36343645msgstr "Неизвестно"
     
    37993810msgstr "Входящ видео разговор"
    38003811
    3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
     3812#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
    38023813msgid "Incoming call"
    38033814msgstr "Входящ разговор"
     
    38143825
    38153826#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
    3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
     3827#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
    38173828#, c-format
    38183829msgid "Incoming call from %s"
     
    38323843
    38333844#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
     3845#: ../src/empathy-call-window.c:1414
    38343846#, c-format
    38353847msgid "Incoming video call from %s"
     
    39833995msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
    39843996
     3997#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
     3998msgid "%"
     3999msgstr "%"
     4000
    39854001#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
    39864002msgid "File"
     
    40704086msgstr "Контакт"
    40714087
    4072 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
     4088#: ../src/empathy-main-window.c:2121
    40734089msgid "Contact List"
    40744090msgstr "Списък с контакти"
     
    46624678
    46634679#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
     4680#: ../src/empathy-call-window.c:1418
    46644681msgid "Reject"
    46654682msgstr "Отхвърляне"
     
    46674684#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
    46684685#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
     4686#: ../src/empathy-call-window.c:1419
    46694687msgid "Answer"
    46704688msgstr "Отговор"
     
    46984716#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
    46994717#. * as possible.
    4700 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
     4718#: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
    47014719msgid "i"
    47024720msgstr "инф."
    47034721
    4704 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
     4722#: ../src/empathy-call-window.c:2727
    47054723msgid "On hold"
    47064724msgstr "Задържане"
    47074725
    4708 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
     4726#: ../src/empathy-call-window.c:2730
    47094727msgid "Mute"
    47104728msgstr "Без звук"
    47114729
    4712 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
     4730#: ../src/empathy-call-window.c:2732
    47134731msgid "Duration"
    47144732msgstr "Времетраене"
    47154733
    47164734#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
    4717 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
     4735#: ../src/empathy-call-window.c:2735
    47184736#, c-format
    47194737msgid "%s — %d:%02dm"
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r2326 r2345  
    1515"Project-Id-Version: eog master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 07:52+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 15:31+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-09-18 10:54+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:54+0300\n"
    1919"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    9595msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
    9696
    97 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
     97#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
    9898msgid "Image Viewer"
    9999msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
     
    283283
    284284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
    285 msgid "Eye of GNOME Preferences"
    286 msgstr "Настройки на програмата"
    287 
    288 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
    289285msgid "Image Enhancements"
    290286msgstr "Подобряване на изображението"
    291287
    292 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
     288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
    293289msgid "Image View"
    294290msgstr "Преглед на изображения"
    295291
    296 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
     292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
    297293msgid "Image Zoom"
    298294msgstr "Мащаб"
    299295
    300 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
     296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
    301297msgid "Plugins"
    302298msgstr "Приставки"
    303299
     300#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
    304301#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
     302msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
     303msgid "seconds"
     304msgstr "секунди"
     305
     306#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
     307#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
     308msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
     309msgid "_Switch image after:"
     310msgstr "_Смяна на изображението след:"
     311
     312#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
     313msgid "Preferences"
     314msgstr "Настройки"
     315
     316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
    305317msgid "Sequence"
    306318msgstr "Последователност"
    307319
    308 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
     320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
    309321msgid "Slideshow"
    310322msgstr "Прожекция"
    311323
    312 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
     324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
    313325msgid "Smooth images when zoomed-_in"
    314326msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
    315327
    316 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
     328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
    317329msgid "Smooth images when zoomed-_out"
    318330msgstr "Заглаждане при _намаляване"
    319331
    320 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
     332#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
    321333msgid "Transparent Parts"
    322334msgstr "Прозрачни части"
    323335
    324 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
     336#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
    325337msgid "_Automatic orientation"
    326338msgstr "_Автоматично завъртане"
    327339
    328 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
     340#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
    329341msgid "_Loop sequence"
    330342msgstr "П_оследователност на завъртанията"
    331 
    332 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
    333 msgid "_Switch image after:"
    334 msgstr "_Смяна на изображението след:"
    335 
    336 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
    337 msgid "seconds"
    338 msgstr "секунди"
    339343
    340344#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
     
    647651#: ../src/eog-file-chooser.c:131
    648652msgid ""
    649 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
     653"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
    650654"the filename."
    651655msgstr ""
    652 "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
    653 "файловото име."
     656"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
     657"на файловото име."
    654658
    655659#: ../src/eog-file-chooser.c:132
     
    981985
    982986#: ../src/eog-util.c:68
    983 msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
    984 msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
     987msgid "Could not display help for Image Viewer"
     988msgstr ""
     989"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
     990"показано"
    985991
    986992#: ../src/eog-util.c:116
     
    10671073"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    10681074"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    1069 
    1070 #: ../src/eog-window.c:2636
    1071 msgid "Eye of GNOME"
    1072 msgstr "Eye of GNOME"
    10731075
    10741076#: ../src/eog-window.c:2639
     
    12181220
    12191221#: ../src/eog-window.c:3810
    1220 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    1221 msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
     1222msgid "Preferences for Image Viewer"
     1223msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
    12221224
    12231225#: ../src/eog-window.c:3812
     
    15241526msgstr "Редактиране на изображението"
    15251527
    1526 #: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
    1527 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
    1528 msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
     1528#: ../src/main.c:63
     1529msgid "GNOME Image Viewer"
     1530msgstr "Програма за преглед на изображения"
    15291531
    15301532#: ../src/main.c:70
  • gnome/master/evince.master.bg.po

    r2317 r2345  
    11# Bulgarian translation of evince po-file.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    34# Copyright (C) 2009, 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
    45# This file is distributed under the same license as the evince package.
     
    1516"Project-Id-Version: evince master\n"
    1617"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 06:49+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 06:49+0300\n"
     18"POT-Creation-Date: 2011-09-18 11:01+0300\n"
     19"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:01+0300\n"
    1920"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2021"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    299300#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    300301#. * please remove.
    301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
     302#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
    302303#, c-format
    303304msgid "Show “_%s”"
    304305msgstr "Показване на “_%s”"
    305306
    306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
     307#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
    307308msgid "_Move on Toolbar"
    308309msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
    309310
    310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
     311#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
    311312msgid "Move the selected item on the toolbar"
    312313msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
    313314
    314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
     315#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
    315316msgid "_Remove from Toolbar"
    316317msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
    317318
    318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
     319#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
    319320msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    320321msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    321322
    322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
     323#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
    323324msgid "_Delete Toolbar"
    324325msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
    325326
    326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
     327#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
    327328msgid "Remove the selected toolbar"
    328329msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
    329330
    330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
     331#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
    331332msgid "Separator"
    332333msgstr "Разделител"
    333334
    334335#. translators: this is the label for toolbar button
    335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6086
     336#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
    336337msgid "Best Fit"
    337338msgstr "Напасване по екрана"
     
    398399
    399400#. Manually set name and icon
    400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4839
     401#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
    401402#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
    402403#, c-format
     
    430431msgstr "Преглед на документи"
    431432
    432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3311
     433#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
    433434msgid "Failed to print document"
    434435msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
     
    440441
    441442#. Go menu
    442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5778
     443#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
    443444msgid "_Previous Page"
    444445msgstr "_Предишна страница"
    445446
    446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5779
     447#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
    447448msgid "Go to the previous page"
    448449msgstr "Отиване на предишната страница"
    449450
    450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5781
     451#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
    451452msgid "_Next Page"
    452453msgstr "_Следваща страница"
    453454
    454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5782
     455#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
    455456msgid "Go to the next page"
    456457msgstr "Отиване на следващата страница"
    457458
    458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5765
     459#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
    459460msgid "Enlarge the document"
    460461msgstr "Увеличаване на документа"
    461462
    462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5768
     463#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
    463464msgid "Shrink the document"
    464465msgstr "Смаляване на документа"
     
    468469msgstr "Печат"
    469470
    470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5734
     471#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
    471472msgid "Print this document"
    472473msgstr "Печатане на този документ"
    473474
    474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5892
     475#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
    475476msgid "_Best Fit"
    476477msgstr "Напасване по _екрана"
    477478
    478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5893
     479#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
    479480msgid "Make the current document fill the window"
    480481msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
    481482
    482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5895
     483#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
    483484msgid "Fit Page _Width"
    484485msgstr "Напасване по _широчина"
    485486
    486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5896
     487#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
    487488msgid "Make the current document fill the window width"
    488489msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
    489490
    490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6004
     491#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
    491492msgid "Page"
    492493msgstr "Страница"
    493494
    494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6005
     495#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
    495496msgid "Select Page"
    496497msgstr "Избор на страница"
     
    785786msgstr "Търсене:"
    786787
    787 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5751
     788#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
    788789msgid "Find Pre_vious"
    789790msgstr "_Предишна поява"
     
    793794msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
    794795
    795 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5749
     796#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
    796797msgid "Find Ne_xt"
    797798msgstr "_Следваща поява"
     
    885886msgstr "Затворен"
    886887
    887 #: ../shell/ev-application.c:1122
     888#: ../shell/ev-application.c:1115
    888889msgid "Running in presentation mode"
    889890msgstr "Работа в режим на презентация"
     
    10231024
    10241025#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
    1025 #: ../shell/ev-window.c:4593
     1026#: ../shell/ev-window.c:4564
    10261027#, c-format
    10271028msgid "Page %s"
     
    10881089msgstr "Документът не може да бъде презареден."
    10891090
    1090 #: ../shell/ev-window.c:2417
     1091#: ../shell/ev-window.c:2410
    10911092msgid "Open Document"
    10921093msgstr "Отваряне на документ"
    10931094
    1094 #: ../shell/ev-window.c:2715
     1095#: ../shell/ev-window.c:2707
    10951096#, c-format
    10961097msgid "Saving document to %s"
    10971098msgstr "Запазване на документа като %s"
    10981099
    1099 #: ../shell/ev-window.c:2718
     1100#: ../shell/ev-window.c:2710
    11001101#, c-format
    11011102msgid "Saving attachment to %s"
    11021103msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
    11031104
    1104 #: ../shell/ev-window.c:2721
     1105#: ../shell/ev-window.c:2713
    11051106#, c-format
    11061107msgid "Saving image to %s"
    11071108msgstr "Запазване на изображението като %s"
    11081109
    1109 #: ../shell/ev-window.c:2765 ../shell/ev-window.c:2865
     1110#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
    11101111#, c-format
    11111112msgid "The file could not be saved as “%s”."
    11121113msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    11131114
    1114 #: ../shell/ev-window.c:2796
     1115#: ../shell/ev-window.c:2788
    11151116#, c-format
    11161117msgid "Uploading document (%d%%)"
    11171118msgstr "Качване на документ (%d%%)"
    11181119
    1119 #: ../shell/ev-window.c:2800
     1120#: ../shell/ev-window.c:2792
    11201121#, c-format
    11211122msgid "Uploading attachment (%d%%)"
    11221123msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
    11231124
    1124 #: ../shell/ev-window.c:2804
     1125#: ../shell/ev-window.c:2796
    11251126#, c-format
    11261127msgid "Uploading image (%d%%)"
    11271128msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
    11281129
    1129 #: ../shell/ev-window.c:2928
     1130#: ../shell/ev-window.c:2905
    11301131msgid "Save a Copy"
    11311132msgstr "Запазване на копие"
    11321133
    1133 #: ../shell/ev-window.c:2994
     1134#: ../shell/ev-window.c:2959
    11341135msgid "Could not open the containing folder"
    11351136msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
    11361137
    1137 #: ../shell/ev-window.c:3255
     1138#: ../shell/ev-window.c:3220
    11381139#, c-format
    11391140msgid "%d pending job in queue"
     
    11421143msgstr[1] "%d задачи в опашката"
    11431144
    1144 #: ../shell/ev-window.c:3368
     1145#: ../shell/ev-window.c:3333
    11451146#, c-format
    11461147msgid "Printing job “%s”"
    11471148msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
    11481149
    1149 #: ../shell/ev-window.c:3545
     1150#: ../shell/ev-window.c:3510
    11501151msgid ""
    11511152"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
     
    11551156"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    11561157
    1157 #: ../shell/ev-window.c:3549
     1158#: ../shell/ev-window.c:3514
    11581159msgid ""
    11591160"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
     
    11631164"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    11641165
    1165 #: ../shell/ev-window.c:3556
     1166#: ../shell/ev-window.c:3521
    11661167#, c-format
    11671168msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
    11681169msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
    11691170
    1170 #: ../shell/ev-window.c:3575
     1171#: ../shell/ev-window.c:3540
    11711172msgid "Close _without Saving"
    11721173msgstr "_Без запазване"
    11731174
    1174 #: ../shell/ev-window.c:3579
     1175#: ../shell/ev-window.c:3544
    11751176msgid "Save a _Copy"
    11761177msgstr "Запазване на _копие"
    11771178
    1178 #: ../shell/ev-window.c:3653
     1179#: ../shell/ev-window.c:3618
    11791180#, c-format
    11801181msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
     
    11821183"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
    11831184
    1184 #: ../shell/ev-window.c:3656
    1185 #, c-format
    1186 msgid ""
     1185#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
     1186#. but some languages distinguish between different plurals forms,
     1187#. so the ngettext is needed.
     1188#: ../shell/ev-window.c:3624
     1189#, c-format
     1190msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
     1191msgid_plural ""
    11871192"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
    1188 msgstr ""
     1193msgstr[0] ""
     1194"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
     1195"спирането на програмата?"
     1196msgstr[1] ""
    11891197"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
    11901198"спирането на програмата?"
    11911199
    1192 #: ../shell/ev-window.c:3668
     1200#: ../shell/ev-window.c:3639
    11931201msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
    11941202msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
    11951203
    1196 #: ../shell/ev-window.c:3672
     1204#: ../shell/ev-window.c:3643
    11971205msgid "Cancel _print and Close"
    11981206msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
    11991207
    1200 #: ../shell/ev-window.c:3676
     1208#: ../shell/ev-window.c:3647
    12011209msgid "Close _after Printing"
    12021210msgstr "Затваряне _след отпечатване"
    12031211
    1204 #: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/ev-window.c:4623
     1212#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
    12051213msgid "There was an error displaying help"
    12061214msgstr "Грешка при показването на помощ"
    12071215
    1208 #: ../shell/ev-window.c:4367
     1216#: ../shell/ev-window.c:4338
    12091217msgid "Toolbar Editor"
    12101218msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    12111219
    1212 #: ../shell/ev-window.c:4835
     1220#: ../shell/ev-window.c:4806
    12131221#, c-format
    12141222msgid ""
     
    12191227"Използва се %s (%s)"
    12201228
    1221 #: ../shell/ev-window.c:4868
     1229#: ../shell/ev-window.c:4839
    12221230msgid ""
    12231231"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    12311239"ваше решение) по-късна версия.\n"
    12321240
    1233 #: ../shell/ev-window.c:4872
     1241#: ../shell/ev-window.c:4843
    12341242msgid ""
    12351243"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    12421250"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    12431251
    1244 #: ../shell/ev-window.c:4876
     1252#: ../shell/ev-window.c:4847
    12451253msgid ""
    12461254"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    12521260"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
    12531261
    1254 #: ../shell/ev-window.c:4901
     1262#: ../shell/ev-window.c:4872
    12551263msgid "Evince"
    12561264msgstr "Evince"
    12571265
    1258 #: ../shell/ev-window.c:4904
     1266#: ../shell/ev-window.c:4875
    12591267msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
    12601268msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
    12611269
    1262 #: ../shell/ev-window.c:4910
     1270#: ../shell/ev-window.c:4881
    12631271msgid "translator-credits"
    12641272msgstr ""
     
    12761284#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
    12771285#. contains plural cases.
    1278 #: ../shell/ev-window.c:5178
     1286#: ../shell/ev-window.c:5149
    12791287#, c-format
    12801288msgid "%d found on this page"
     
    12831291msgstr[1] "%d открити на тази страница"
    12841292
    1285 #: ../shell/ev-window.c:5183
     1293#: ../shell/ev-window.c:5154
    12861294msgid "Not found"
    12871295msgstr "Търсеният текст не е намерен"
    12881296
    1289 #: ../shell/ev-window.c:5189
     1297#: ../shell/ev-window.c:5160
    12901298#, c-format
    12911299msgid "%3d%% remaining to search"
    12921300msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
    12931301
    1294 #: ../shell/ev-window.c:5713
     1302#: ../shell/ev-window.c:5684
    12951303msgid "_File"
    12961304msgstr "_Файл"
    12971305
    1298 #: ../shell/ev-window.c:5714
     1306#: ../shell/ev-window.c:5685
    12991307msgid "_Edit"
    13001308msgstr "_Редактиране"
    13011309
    1302 #: ../shell/ev-window.c:5715
     1310#: ../shell/ev-window.c:5686
    13031311msgid "_View"
    13041312msgstr "_Изглед"
    13051313
    1306 #: ../shell/ev-window.c:5716
     1314#: ../shell/ev-window.c:5687
    13071315msgid "_Go"
    13081316msgstr "_Отиване"
    13091317
    1310 #: ../shell/ev-window.c:5717
     1318#: ../shell/ev-window.c:5688
    13111319msgid "_Bookmarks"
    13121320msgstr "_Отметки"
    13131321
    1314 #: ../shell/ev-window.c:5718
     1322#: ../shell/ev-window.c:5689
    13151323msgid "_Help"
    13161324msgstr "Помо_щ"
    13171325
    13181326#. File menu
    1319 #: ../shell/ev-window.c:5721 ../shell/ev-window.c:6044
     1327#: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
    13201328msgid "_Open…"
    13211329msgstr "_Отваряне…"
    13221330
    1323 #: ../shell/ev-window.c:5722 ../shell/ev-window.c:6045
     1331#: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
    13241332msgid "Open an existing document"
    13251333msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    13261334
    1327 #: ../shell/ev-window.c:5724
     1335#: ../shell/ev-window.c:5695
    13281336msgid "Op_en a Copy"
    13291337msgstr "Отваряне на _копие"
    13301338
    1331 #: ../shell/ev-window.c:5725
     1339#: ../shell/ev-window.c:5696
    13321340msgid "Open a copy of the current document in a new window"
    13331341msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
    13341342
    1335 #: ../shell/ev-window.c:5727
     1343#: ../shell/ev-window.c:5698
    13361344msgid "_Save a Copy…"
    13371345msgstr "_Запазване на копие…"
    13381346
    1339 #: ../shell/ev-window.c:5728
     1347#: ../shell/ev-window.c:5699
    13401348msgid "Save a copy of the current document"
    13411349msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
    13421350
    1343 #: ../shell/ev-window.c:5730
     1351#: ../shell/ev-window.c:5701
    13441352msgid "Open Containing _Folder"
    13451353msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
    13461354
    1347 #: ../shell/ev-window.c:5731
     1355#: ../shell/ev-window.c:5702
    13481356msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
    13491357msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
    13501358
    1351 #: ../shell/ev-window.c:5733
     1359#: ../shell/ev-window.c:5704
    13521360msgid "_Print…"
    13531361msgstr "_Печат…"
    13541362
    1355 #: ../shell/ev-window.c:5736
     1363#: ../shell/ev-window.c:5707
    13561364msgid "P_roperties"
    13571365msgstr "_Свойства"
    13581366
    1359 #: ../shell/ev-window.c:5744
     1367#: ../shell/ev-window.c:5715
    13601368msgid "Select _All"
    13611369msgstr "Избор на _всичко"
    13621370
    1363 #: ../shell/ev-window.c:5746
     1371#: ../shell/ev-window.c:5717
    13641372msgid "_Find…"
    13651373msgstr "_Търсене…"
    13661374
    1367 #: ../shell/ev-window.c:5747
     1375#: ../shell/ev-window.c:5718
    13681376msgid "Find a word or phrase in the document"
    13691377msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    13701378
    1371 #: ../shell/ev-window.c:5753
     1379#: ../shell/ev-window.c:5724
    13721380msgid "T_oolbar"
    13731381msgstr "Лента с _инструменти"
    13741382
    1375 #: ../shell/ev-window.c:5755
     1383#: ../shell/ev-window.c:5726
    13761384msgid "Rotate _Left"
    13771385msgstr "Завъртане на_ляво"
    13781386
    1379 #: ../shell/ev-window.c:5757
     1387#: ../shell/ev-window.c:5728
    13801388msgid "Rotate _Right"
    13811389msgstr "Завъртане на_дясно"
    13821390
    1383 #: ../shell/ev-window.c:5759
     1391#: ../shell/ev-window.c:5730
    13841392msgid "Save Current Settings as _Default"
    13851393msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
    13861394
    1387 #: ../shell/ev-window.c:5770
     1395#: ../shell/ev-window.c:5741
    13881396msgid "_Reload"
    13891397msgstr "П_резареждане"
    13901398
    1391 #: ../shell/ev-window.c:5771
     1399#: ../shell/ev-window.c:5742
    13921400msgid "Reload the document"
    13931401msgstr "Презареждане на документа"
    13941402
    1395 #: ../shell/ev-window.c:5774
     1403#: ../shell/ev-window.c:5745
    13961404msgid "Auto_scroll"
    13971405msgstr "_Автоматично придвижване"
    13981406
    1399 #: ../shell/ev-window.c:5784
     1407#: ../shell/ev-window.c:5755
    14001408msgid "_First Page"
    14011409msgstr "Пър_ва страница"
    14021410
    1403 #: ../shell/ev-window.c:5785
     1411#: ../shell/ev-window.c:5756
    14041412msgid "Go to the first page"
    14051413msgstr "Отиване на първата страница"
    14061414
    1407 #: ../shell/ev-window.c:5787
     1415#: ../shell/ev-window.c:5758
    14081416msgid "_Last Page"
    14091417msgstr "Пос_ледна страница"
    14101418
    1411 #: ../shell/ev-window.c:5788
     1419#: ../shell/ev-window.c:5759
    14121420msgid "Go to the last page"
    14131421msgstr "Отиване на последната страница"
    14141422
    1415 #: ../shell/ev-window.c:5790
     1423#: ../shell/ev-window.c:5761
    14161424msgid "Go to Pa_ge"
    14171425msgstr "Отиване на _страница"
    14181426
    1419 #: ../shell/ev-window.c:5791
     1427#: ../shell/ev-window.c:5762
    14201428msgid "Go to Page"
    14211429msgstr "Отиване на страница"
    14221430
    14231431#. Bookmarks menu
    1424 #: ../shell/ev-window.c:5795
     1432#: ../shell/ev-window.c:5766
    14251433msgid "_Add Bookmark"
    14261434msgstr "_Добавяне"
    14271435
    1428 #: ../shell/ev-window.c:5796
     1436#: ../shell/ev-window.c:5767
    14291437msgid "Add a bookmark for the current page"
    14301438msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
    14311439
    14321440#. Help menu
    1433 #: ../shell/ev-window.c:5800
     1441#: ../shell/ev-window.c:5771
    14341442msgid "_Contents"
    14351443msgstr "_Ръководство"
    14361444
    1437 #: ../shell/ev-window.c:5803
     1445#: ../shell/ev-window.c:5774
    14381446msgid "_About"
    14391447msgstr "_Относно"
    14401448
    14411449#. Toolbar-only
    1442 #: ../shell/ev-window.c:5807
     1450#: ../shell/ev-window.c:5778
    14431451msgid "Leave Fullscreen"
    14441452msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
    14451453
    1446 #: ../shell/ev-window.c:5808
     1454#: ../shell/ev-window.c:5779
    14471455msgid "Leave fullscreen mode"
    14481456msgstr "Напускане на режима за цял екран"
    14491457
    1450 #: ../shell/ev-window.c:5810
     1458#: ../shell/ev-window.c:5781
    14511459msgid "Start Presentation"
    14521460msgstr "Презентация"
    14531461
    1454 #: ../shell/ev-window.c:5811
     1462#: ../shell/ev-window.c:5782
    14551463msgid "Start a presentation"
    14561464msgstr "Започване на презентация с документа"
    14571465
    14581466#. View Menu
    1459 #: ../shell/ev-window.c:5874
     1467#: ../shell/ev-window.c:5845
    14601468msgid "_Toolbar"
    14611469msgstr "Лента с _инструменти"
    14621470
    1463 #: ../shell/ev-window.c:5875
     1471#: ../shell/ev-window.c:5846
    14641472msgid "Show or hide the toolbar"
    14651473msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
    14661474
    1467 #: ../shell/ev-window.c:5877
     1475#: ../shell/ev-window.c:5848
    14681476msgid "Side _Pane"
    14691477msgstr "Страничен _панел"
    14701478
    1471 #: ../shell/ev-window.c:5878
     1479#: ../shell/ev-window.c:5849
    14721480msgid "Show or hide the side pane"
    14731481msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    14741482
    1475 #: ../shell/ev-window.c:5880
     1483#: ../shell/ev-window.c:5851
    14761484msgid "_Continuous"
    14771485msgstr "_Без прекъсване"
    14781486
    1479 #: ../shell/ev-window.c:5881
     1487#: ../shell/ev-window.c:5852
    14801488msgid "Show the entire document"
    14811489msgstr "Показване на целия документ"
    14821490
    1483 #: ../shell/ev-window.c:5883
     1491#: ../shell/ev-window.c:5854
    14841492msgid "_Dual"
    14851493msgstr "_Двойно"
    14861494
    1487 #: ../shell/ev-window.c:5884
     1495#: ../shell/ev-window.c:5855
    14881496msgid "Show two pages at once"
    14891497msgstr "Показване на две страници едновременно"
    14901498
    1491 #: ../shell/ev-window.c:5886
     1499#: ../shell/ev-window.c:5857
    14921500msgid "_Fullscreen"
    14931501msgstr "_Цял екран"
    14941502
    1495 #: ../shell/ev-window.c:5887
     1503#: ../shell/ev-window.c:5858
    14961504msgid "Expand the window to fill the screen"
    14971505msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
    14981506
    1499 #: ../shell/ev-window.c:5889
     1507#: ../shell/ev-window.c:5860
    15001508msgid "Pre_sentation"
    15011509msgstr "Пре_зентация"
    15021510
    1503 #: ../shell/ev-window.c:5890
     1511#: ../shell/ev-window.c:5861
    15041512msgid "Run document as a presentation"
    15051513msgstr "Отваряне на документа като презентация"
    15061514
    1507 #: ../shell/ev-window.c:5898
     1515#: ../shell/ev-window.c:5869
    15081516msgid "_Inverted Colors"
    15091517msgstr "_Обратни цветове"
    15101518
    1511 #: ../shell/ev-window.c:5899
     1519#: ../shell/ev-window.c:5870
    15121520msgid "Show page contents with the colors inverted"
    15131521msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
    15141522
    15151523#. Links
    1516 #: ../shell/ev-window.c:5907
     1524#: ../shell/ev-window.c:5878
    15171525msgid "_Open Link"
    15181526msgstr "_Отваряне на връзка"
    15191527
    1520 #: ../shell/ev-window.c:5909
     1528#: ../shell/ev-window.c:5880
    15211529msgid "_Go To"
    15221530msgstr "_Отиване"
    15231531
    1524 #: ../shell/ev-window.c:5911
     1532#: ../shell/ev-window.c:5882
    15251533msgid "Open in New _Window"
    15261534msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
    15271535
    1528 #: ../shell/ev-window.c:5913
     1536#: ../shell/ev-window.c:5884
    15291537msgid "_Copy Link Address"
    15301538msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    15311539
    1532 #: ../shell/ev-window.c:5915
     1540#: ../shell/ev-window.c:5886
    15331541msgid "_Save Image As…"
    15341542msgstr "_Запазване на изображението като…"
    15351543
    1536 #: ../shell/ev-window.c:5917
     1544#: ../shell/ev-window.c:5888
    15371545msgid "Copy _Image"
    15381546msgstr "Копиране на _изображението"
    15391547
    1540 #: ../shell/ev-window.c:5919
     1548#: ../shell/ev-window.c:5890
    15411549msgid "Annotation Properties…"
    15421550msgstr "Свойства на анотацията…"
    15431551
    1544 #: ../shell/ev-window.c:5924
     1552#: ../shell/ev-window.c:5895
    15451553msgid "_Open Attachment"
    15461554msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
    15471555
    1548 #: ../shell/ev-window.c:5926
     1556#: ../shell/ev-window.c:5897
    15491557msgid "_Save Attachment As…"
    15501558msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
    15511559
    1552 #: ../shell/ev-window.c:6018
     1560#: ../shell/ev-window.c:5989
    15531561msgid "Zoom"
    15541562msgstr "Мащаб"
    15551563
    1556 #: ../shell/ev-window.c:6020
     1564#: ../shell/ev-window.c:5991
    15571565msgid "Adjust the zoom level"
    15581566msgstr "Настройване на мащаба"
    15591567
    1560 #: ../shell/ev-window.c:6030
     1568#: ../shell/ev-window.c:6001
    15611569msgid "Navigation"
    15621570msgstr "Навигация"
    15631571
    1564 #: ../shell/ev-window.c:6032
     1572#: ../shell/ev-window.c:6003
    15651573msgid "Back"
    15661574msgstr "Назад"
    15671575
    15681576#. translators: this is the history action
    1569 #: ../shell/ev-window.c:6035
     1577#: ../shell/ev-window.c:6006
    15701578msgid "Move across visited pages"
    15711579msgstr "Придвижване през посетените страници"
    15721580
    15731581#. translators: this is the label for toolbar button
    1574 #: ../shell/ev-window.c:6064
     1582#: ../shell/ev-window.c:6035
    15751583msgid "Open Folder"
    15761584msgstr "Отваряне на папка"
    15771585
    15781586#. translators: this is the label for toolbar button
    1579 #: ../shell/ev-window.c:6069
     1587#: ../shell/ev-window.c:6040
    15801588msgid "Previous"
    15811589msgstr "Предишна"
    15821590
    15831591#. translators: this is the label for toolbar button
    1584 #: ../shell/ev-window.c:6074
     1592#: ../shell/ev-window.c:6045
    15851593msgid "Next"
    15861594msgstr "Следваща"
    15871595
    15881596#. translators: this is the label for toolbar button
    1589 #: ../shell/ev-window.c:6078
     1597#: ../shell/ev-window.c:6049
    15901598msgid "Zoom In"
    15911599msgstr "Увеличаване"
    15921600
    15931601#. translators: this is the label for toolbar button
    1594 #: ../shell/ev-window.c:6082
     1602#: ../shell/ev-window.c:6053
    15951603msgid "Zoom Out"
    15961604msgstr "Намаляване"
    15971605
    15981606#. translators: this is the label for toolbar button
    1599 #: ../shell/ev-window.c:6090
     1607#: ../shell/ev-window.c:6061
    16001608msgid "Fit Width"
    16011609msgstr "Напасване по широчина"
    16021610
    1603 #: ../shell/ev-window.c:6236 ../shell/ev-window.c:6253
     1611#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
    16041612msgid "Unable to launch external application."
    16051613msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
    16061614
    1607 #: ../shell/ev-window.c:6310
     1615#: ../shell/ev-window.c:6281
    16081616msgid "Unable to open external link"
    16091617msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
    16101618
    1611 #: ../shell/ev-window.c:6500
     1619#: ../shell/ev-window.c:6471
    16121620msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
    16131621msgstr ""
    16141622"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
    16151623
    1616 #: ../shell/ev-window.c:6532
     1624#: ../shell/ev-window.c:6503
    16171625msgid "The image could not be saved."
    16181626msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
    16191627
    1620 #: ../shell/ev-window.c:6564
     1628#: ../shell/ev-window.c:6535
    16211629msgid "Save Image"
    16221630msgstr "Запазване на изображение"
    16231631
    1624 #: ../shell/ev-window.c:6692
     1632#: ../shell/ev-window.c:6663
    16251633msgid "Unable to open attachment"
    16261634msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
    16271635
    1628 #: ../shell/ev-window.c:6745
     1636#: ../shell/ev-window.c:6716
    16291637msgid "The attachment could not be saved."
    16301638msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
    16311639
    1632 #: ../shell/ev-window.c:6790
     1640#: ../shell/ev-window.c:6761
    16331641msgid "Save Attachment"
    16341642msgstr "Запазване на прикрепения файл"
  • gnome/master/gdm.master.bg.po

    r2319 r2345  
    1414"Project-Id-Version: gdm master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-08-12 07:53+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-08-12 07:52+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-09-18 10:41+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:41+0300\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4949msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
    5050
    51 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:207 ../daemon/gdm-simple-slave.c:309
     51#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
    5252msgid "Unable to initialize login system"
    5353msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
    5454
    55 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:241 ../daemon/gdm-simple-slave.c:347
     55#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
    5656msgid "Unable to authenticate user"
    5757msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
    5858
    59 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:265 ../daemon/gdm-simple-slave.c:399
     59#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
    6060msgid "Unable to authorize user"
    6161msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
    6262
    63 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:289 ../daemon/gdm-simple-slave.c:537
     63#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
    6464msgid "Unable to establish credentials"
    6565msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
    6666
    67 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:314 ../daemon/gdm-simple-slave.c:575
     67#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
    6868msgid "Unable to open session"
    6969msgstr "Неуспех при отваряне на сесия"
    7070
    71 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:704 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
    72 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1447
     71#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
     72#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475
    7373msgid ""
    7474"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
     
    9494
    9595#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
    96 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:603 ../daemon/gdm-welcome-session.c:623
     96#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
    9797#, c-format
    9898msgid "Couldn't set groupid to %d"
    9999msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
    100100
    101 #: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:609
     101#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
    102102#, c-format
    103103msgid "initgroups () failed for %s"
    104104msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
    105105
    106 #: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:615
     106#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
    107107#, c-format
    108108msgid "Couldn't set userid to %d"
     
    154154msgstr "Устройството на дисплея"
    155155
    156 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
     156#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
    157157#, c-format
    158158msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
     
    161161"идентификация — %s"
    162162
    163 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1071
     163#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
    164164msgid "general failure"
    165165msgstr "обща грешка"
    166166
    167 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1072
     167#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
    168168msgid "out of memory"
    169169msgstr "паметта свърши"
    170170
    171 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
     171#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
    172172msgid "application programmer error"
    173173msgstr "програмна грешка"
    174174
    175 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074
     175#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
    176176msgid "unknown error"
    177177msgstr "неизвестна грешка"
    178178
    179 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
     179#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
    180180msgid "Username:"
    181181msgstr "Потребител:"
    182182
    183 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
     183#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
    184184#, c-format
    185185msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
     
    188188"на потребител: %s"
    189189
    190 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
     190#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
    191191#, c-format
    192192msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
     
    195195"на потребителя: %s"
    196196
    197 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
     197#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
    198198#, c-format
    199199msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
     
    202202"потребителя: %s"
    203203
    204 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1129
     204#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
    205205#, c-format
    206206msgid "error informing authentication system of display string: %s"
     
    209209"DISPLAY: %s"
    210210
    211 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
     211#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
    212212#, c-format
    213213msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
     
    216216"xauth: %s"
    217217
    218 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1464 ../daemon/gdm-session-worker.c:1481
     218#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
    219219#, c-format
    220220msgid "no user account available"
    221221msgstr "няма потребител"
    222222
    223 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1508
     223#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
    224224msgid "Unable to change to user"
    225225msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
    226226
    227 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:553
     227#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
    228228#, c-format
    229229msgid "User %s doesn't exist"
    230230msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
    231231
    232 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
     232#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
    233233#, c-format
    234234msgid "Group %s doesn't exist"
     
    453453msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
    454454msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
     455
     456#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
     457#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
     458msgid "Login Window"
     459msgstr "Екран за идентификация"
     460
     461#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
     462msgid "GNOME Screen Magnifier"
     463msgstr "Лупа на GNOME"
     464
     465#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
     466msgid "Magnify parts of the screen"
     467msgstr "Увеличаване на части от екрана"
     468
     469#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
     470msgid "GNOME Shell"
     471msgstr "GNOME Shell"
     472
     473#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
     474msgid "Window management and compositing"
     475msgstr "Управление и наслагване на прозорци"
     476
     477#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
     478msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
     479msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
     480
     481#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
     482msgid "Use an on-screen keyboard"
     483msgstr "Включване на екранна клавиатура"
     484
     485#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
     486msgid "Orca Screen Reader"
     487msgstr "Orca — екранен четец"
     488
     489#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
     490msgid "Present on-screen information as speech or braille"
     491msgstr "Представяне на информация от екрана като говор или брайл"
    455492
    456493#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
     
    551588msgid "Custom session"
    552589msgstr "Друга сесия"
    553 
    554 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
    555 msgid "Login Window"
    556 msgstr "Екран за идентификация"
    557590
    558591#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
  • gnome/master/gnome-contacts.master.bg.po

    r2340 r2345  
    88"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 07:21+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 07:21+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-09-18 11:02+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:02+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    207207msgstr "Още"
    208208
     209#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1727
     210msgid "Back to Contact"
     211msgstr "Обратно към контакта"
     212
    209213#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1736
    210214msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
     
    364368msgstr "Свързване на контакт"
    365369
    366 #: ../src/contacts-link-dialog.vala:103
     370#: ../src/contacts-link-dialog.vala:113
    367371#, c-format
    368372msgid "Select contacts to link to %s"
    369373msgstr "Изберете контакти, които да бъдат свързани към %s"
    370374
    371 #: ../src/contacts-link-dialog.vala:152
     375#: ../src/contacts-link-dialog.vala:162
    372376msgctxt "link-contacts-button"
    373377msgid "Link"
    374378msgstr "Връзка"
    375379
    376 #: ../src/contacts-link-dialog.vala:171
     380#: ../src/contacts-link-dialog.vala:181
    377381msgid "Currently linked:"
    378382msgstr "В момента е свързан с:"
     
    453457msgstr "Телекс"
    454458
    455 #: ../src/contacts-view.vala:301
     459#: ../src/contacts-view.vala:357
    456460msgid "New contact"
    457461msgstr "Нов контакт"
  • gnome/master/gnome-session.master.bg.po

    r2318 r2345  
    1515"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:31+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:31+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-09-18 10:51+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:51+0300\n"
    1919"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4545msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
    4646
    47 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
     47#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
    4848msgid "Enabled"
    4949msgstr "Включена"
    5050
    51 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
     51#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
    5252msgid "Icon"
    5353msgstr "Икона"
    5454
    55 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
     55#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
    5656msgid "Program"
    5757msgstr "Програма"
    5858
    59 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
     59#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
    6060msgid "Startup Applications Preferences"
    6161msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
    6262
    63 #: ../capplet/gsp-app.c:273
     63#: ../capplet/gsp-app.c:274
    6464msgid "No name"
    6565msgstr "Без име"
    6666
    67 #: ../capplet/gsp-app.c:279
     67#: ../capplet/gsp-app.c:280
    6868msgid "No description"
    6969msgstr "Без описание"
    7070
    71 #: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
     71#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
    7272msgid "Version of this application"
    7373msgstr "Версията на тази програма"
     
    214214msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    215215
    216 #: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
    217 #, c-format
    218 msgid ""
    219 "There is a problem with the configuration server.\n"
    220 "(%s exited with status %d)"
    221 msgstr ""
    222 "Възникна проблем със сървъра за настройки.\n"
    223 "(%s спря със състояние %d)"
    224 
    225216#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
    226217#, c-format
     
    309300
    310301#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
    311 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:294
    312 #: ../gnome-session/gsm-util.c:363
     302#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422
     303#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
    313304msgid "_Log Out"
    314305msgstr "_Изход"
     
    334325msgstr "Изключване на _компютъра"
    335326
    336 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:274
     327#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377
    337328msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
    338329msgstr "О, не! Нещо се обърка."
    339330
    340 #. make this changable at some point
    341 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:281
     331#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
     332msgid ""
     333"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
     334"administrator"
     335msgstr ""
     336"Възникна проблем и системата не може да се справи. Свържете се със системен "
     337"администратор"
     338
     339#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
     340msgid ""
     341"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
     342"below may have caused this.\n"
     343"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
     344msgstr ""
     345"Възникна проблем и системата не може да се справи. Някое от разширенията "
     346"показани отдолу може да е причината.\n"
     347"Пробвайте се да оправите проблема като изключите част от тях, излезете от "
     348"системата и отново влезете в нея."
     349
     350#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388
    342351msgid ""
    343352"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
     
    362371msgstr "Спрян от сигнала %d"
    363372
    364 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1371
     373#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1392
    365374msgid "GNOME 3 Failed to Load"
    366375msgstr "GNOME 3 не се зареди"
    367376
    368 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
     377#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
    369378msgid ""
    370379"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
     
    379388"не покрива изискванията на GNOME 3."
    380389
    381 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1374
     390#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1395
    382391msgid "Learn more about GNOME 3"
    383392msgstr "Научете повече за GNOME 3"
    384393
    385 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2202
     394#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1492 ../gnome-session/gsm-manager.c:2271
    386395msgid "Not responding"
    387396msgstr "Не отговаря"
     
    413422
    414423#. Oh well, no X for you!
    415 #: ../gnome-session/gsm-util.c:347
     424#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
    416425#, c-format
    417426msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
     
    420429"сървъра)"
    421430
    422 #: ../gnome-session/main.c:276
     431#: ../gnome-session/main.c:277
    423432msgid "Override standard autostart directories"
    424433msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
    425434
    426 #: ../gnome-session/main.c:276
     435#: ../gnome-session/main.c:277
    427436msgid "AUTOSTART_DIR"
    428437msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ"
    429438
    430 #: ../gnome-session/main.c:277
     439#: ../gnome-session/main.c:278
    431440msgid "Session to use"
    432441msgstr "Коя сесия да се ползва"
    433442
    434 #: ../gnome-session/main.c:277
     443#: ../gnome-session/main.c:278
    435444msgid "SESSION_NAME"
    436445msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ"
    437446
    438 #: ../gnome-session/main.c:278
     447#: ../gnome-session/main.c:279
    439448msgid "Enable debugging code"
    440449msgstr "Включване на изчистването на грешки"
    441450
    442 #: ../gnome-session/main.c:279
     451#: ../gnome-session/main.c:280
    443452msgid "Do not load user-specified applications"
    444453msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
    445454
    446 #: ../gnome-session/main.c:300
     455#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
     456#: ../gnome-session/main.c:283
     457msgid "Show the fail whale dialog for testing"
     458msgstr "Показване на черния екран за грешка с тестови цели"
     459
     460#: ../gnome-session/main.c:303
    447461msgid " - the GNOME session manager"
    448462msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2340 r2345  
    88"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 07:10+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 07:10+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-09-18 11:40+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:40+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    193193msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
    194194
    195 #: ../js/gdm/loginDialog.js:604
     195#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
    196196msgid "Session..."
    197197msgstr "Сесия…"
    198198
    199 #: ../js/gdm/loginDialog.js:761
     199#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
    200200msgctxt "title"
    201201msgid "Sign In"
    202202msgstr "Регистриране"
    203203
    204 #: ../js/gdm/loginDialog.js:818
     204#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
    205205msgid "Not listed?"
    206206msgstr "Липсва в списъка?"
    207207
    208 #: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
     208#: ../js/gdm/loginDialog.js:932 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
    209209#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
    210210#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
     
    212212msgstr "Отказване"
    213213
    214 #: ../js/gdm/loginDialog.js:933
     214#: ../js/gdm/loginDialog.js:937
    215215msgctxt "button"
    216216msgid "Sign In"
    217217msgstr "Регистриране"
    218218
    219 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
     219#: ../js/gdm/loginDialog.js:1257
    220220msgid "Login Window"
    221221msgstr "Екран за идентификация"
     
    249249msgstr "НАСТРОЙКИ"
    250250
    251 #: ../js/ui/appDisplay.js:685
     251#: ../js/ui/appDisplay.js:684
    252252msgid "New Window"
    253253msgstr "Нов прозорец"
    254254
    255 #: ../js/ui/appDisplay.js:688
     255#: ../js/ui/appDisplay.js:687
    256256msgid "Remove from Favorites"
    257257msgstr "Премахване от „Любими“"
    258258
    259 #: ../js/ui/appDisplay.js:689
     259#: ../js/ui/appDisplay.js:688
    260260msgid "Add to Favorites"
    261261msgstr "Добавяне в „Любими“"
     
    451451msgstr "КОНТАКТИ"
    452452
    453 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
     453#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
    454454msgid "Remove"
    455455msgstr "Изтриване"
     
    604604msgstr "Клавиатура"
    605605
    606 #: ../js/ui/lookingGlass.js:641
     606#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
    607607msgid "No extensions installed"
    608608msgstr "Няма инсталирани разширения"
    609609
    610 #: ../js/ui/lookingGlass.js:687
     610#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
    611611msgid "Enabled"
    612612msgstr "Включено"
     
    614614#. translators:
    615615#. * The device has been disabled
    616 #: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
     616#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
    617617msgid "Disabled"
    618618msgstr "Изключено"
    619619
    620 #: ../js/ui/lookingGlass.js:691
     620#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
    621621msgid "Error"
    622622msgstr "Грешка"
    623623
    624 #: ../js/ui/lookingGlass.js:693
     624#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
    625625msgid "Out of date"
    626626msgstr "Остаряло"
    627627
    628 #: ../js/ui/lookingGlass.js:695
     628#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
    629629msgid "Downloading"
    630630msgstr "Изтегляне"
    631631
    632 #: ../js/ui/lookingGlass.js:720
     632#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
    633633msgid "View Source"
    634634msgstr "Преглед на изходния код"
    635635
    636 #: ../js/ui/lookingGlass.js:726
     636#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
    637637msgid "Web Page"
    638638msgstr "Домашна страница"
    639639
    640 #: ../js/ui/messageTray.js:1188
     640#: ../js/ui/messageTray.js:1189
    641641msgid "Open"
    642642msgstr "Отваряне"
    643643
    644 #: ../js/ui/messageTray.js:2367
     644#: ../js/ui/messageTray.js:2368
    645645msgid "System Information"
    646646msgstr "Информация за системата"
     
    750750
    751751#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
    752 #: ../js/ui/panel.js:538
     752#: ../js/ui/panel.js:539
    753753#, c-format
    754754msgid "Quit %s"
     
    757757#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
    758758#. in your language, you can use the word for "Overview".
    759 #: ../js/ui/panel.js:574
     759#: ../js/ui/panel.js:575
    760760msgid "Activities"
    761761msgstr "Дейности"
    762762
    763 #: ../js/ui/panel.js:977
     763#: ../js/ui/panel.js:967
    764764msgid "Top Bar"
    765765msgstr "Горна лента"
     
    959959msgstr "Позволяване само този път"
    960960
    961 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
     961#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
    962962msgid "Reject"
    963963msgstr "Отхвърляне"
     
    999999msgstr "Добре"
    10001000
    1001 #: ../js/ui/status/keyboard.js:71
     1001#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
    10021002msgid "Show Keyboard Layout"
    10031003msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    10041004
    1005 #: ../js/ui/status/keyboard.js:75
     1005#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
    10061006msgid "Region and Language Settings"
    10071007msgstr "Настройки на региона и езика"
     
    11081108msgstr "Настройки на мрежата"
    11091109
    1110 #: ../js/ui/status/network.js:1747
    1111 msgid "Connectivity lost"
    1112 msgstr "Връзката прекъсна"
    1113 
    1114 #: ../js/ui/status/network.js:1748
    1115 msgid "You are no longer connected to the network"
    1116 msgstr "Вече нямате връзка към мрежата"
    1117 
    1118 #: ../js/ui/status/network.js:1756
     1110#: ../js/ui/status/network.js:1749
    11191111msgid "Connection failed"
    11201112msgstr "Връзката е неуспешна"
    11211113
    1122 #: ../js/ui/status/network.js:1757
     1114#: ../js/ui/status/network.js:1750
    11231115msgid "Activation of network connection failed"
    11241116msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
    11251117
    1126 #: ../js/ui/status/network.js:2008
     1118#: ../js/ui/status/network.js:2000
    11271119msgid "Networking is disabled"
    11281120msgstr "Мрежата е изключена"
    11291121
    1130 #: ../js/ui/status/network.js:2133
     1122#: ../js/ui/status/network.js:2125
    11311123msgid "Network Manager"
    11321124msgstr "Управление на мрежата"
     
    12311223#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
    12321224#. system-users for now as Empathy does.
    1233 #: ../js/ui/telepathyClient.js:256
     1225#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
    12341226msgid "Invitation"
    12351227msgstr "Покана"
    12361228
    12371229#. We got the TpContact
    1238 #: ../js/ui/telepathyClient.js:322
     1230#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
    12391231msgid "Call"
    12401232msgstr "Разговор"
    12411233
    12421234#. We got the TpContact
    1243 #: ../js/ui/telepathyClient.js:350
     1235#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
    12441236msgid "File Transfer"
    12451237msgstr "Обмен на файлове"
    12461238
    1247 #: ../js/ui/telepathyClient.js:432
     1239#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
    12481240msgid "Subscription request"
    12491241msgstr "Искане за записване"
    12501242
    1251 #: ../js/ui/telepathyClient.js:460
     1243#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
    12521244msgid "Connection error"
    12531245msgstr "Грешка при свързване"
    12541246
    1255 #: ../js/ui/telepathyClient.js:722
     1247#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
    12561248#, c-format
    12571249msgid "%s is online."
    12581250msgstr "%s е на линия."
    12591251
    1260 #: ../js/ui/telepathyClient.js:727
     1252#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
    12611253#, c-format
    12621254msgid "%s is offline."
    12631255msgstr "%s не е на линия."
    12641256
    1265 #: ../js/ui/telepathyClient.js:730
     1257#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
    12661258#, c-format
    12671259msgid "%s is away."
    12681260msgstr "%s отсъства."
    12691261
    1270 #: ../js/ui/telepathyClient.js:733
     1262#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
    12711263#, c-format
    12721264msgid "%s is busy."
    1273 msgstr "%s прави нещо друго."
     1265msgstr "%s е зает."
    12741266
    12751267#. Translators: this is a time format string followed by a date.
    12761268#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
    12771269#. locale, without seconds.
    1278 #: ../js/ui/telepathyClient.js:967
     1270#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
    12791271#, no-c-format
    12801272msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
     
    12831275#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
    12841276#. shown when you get a chat message in the same year.
    1285 #: ../js/ui/telepathyClient.js:973
     1277#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
    12861278#, no-c-format
    12871279msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
     
    12901282#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
    12911283#. shown when you get a chat message in a different year.
    1292 #: ../js/ui/telepathyClient.js:978
     1284#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
    12931285#, no-c-format
    12941286msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
     
    12971289#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    12981290#. IM name.
    1299 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
     1291#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
    13001292#, c-format
    13011293msgid "%s is now known as %s"
     
    13041296#. translators: argument is a room name like
    13051297#. * room@jabber.org for example.
    1306 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
     1298#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
    13071299#, c-format
    13081300msgid "Invitation to %s"
     
    13121304#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
    13131305#. * for example.
    1314 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
     1306#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
    13151307#, c-format
    13161308msgid "%s is inviting you to join %s"
    13171309msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    13181310
    1319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
    1320 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
     1311#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
     1312#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
    13211313msgid "Decline"
    13221314msgstr "Отклоняване"
    13231315
    1324 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
    1325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
     1316#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
     1317#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
    13261318msgid "Accept"
    13271319msgstr "Приемане"
    13281320
    13291321#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    1330 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
     1322#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
    13311323#, c-format
    13321324msgid "Video call from %s"
     
    13341326
    13351327#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    1336 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
     1328#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
    13371329#, c-format
    13381330msgid "Call from %s"
    13391331msgstr "Повикване от %s"
    13401332
    1341 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
     1333#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
    13421334msgid "Answer"
    13431335msgstr "Отговор"
     
    13481340#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
    13491341#.
    1350 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
     1342#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
    13511343#, c-format
    13521344msgid "%s is sending you %s"
     
    13541346
    13551347#. To translators: The parameter is the contact's alias
    1356 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
     1348#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
    13571349#, c-format
    13581350msgid "%s would like permission to see when you are online"
    13591351msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
    13601352
    1361 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
     1353#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
    13621354msgid "Network error"
    13631355msgstr "Мрежова грешка"
    13641356
    1365 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
     1357#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
    13661358msgid "Authentication failed"
    13671359msgstr "Неуспешно идентифициране"
    13681360
    1369 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
     1361#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
    13701362msgid "Encryption error"
    13711363msgstr "Грешка в шифрирането"
    13721364
    1373 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
     1365#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
    13741366msgid "Certificate not provided"
    13751367msgstr "Не е предоставен сертификат"
    13761368
    1377 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
     1369#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
    13781370msgid "Certificate untrusted"
    13791371msgstr "Сертификатът не е доверен"
    13801372
    1381 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
     1373#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
    13821374msgid "Certificate expired"
    13831375msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    13841376
    1385 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
     1377#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
    13861378msgid "Certificate not activated"
    13871379msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
    13881380
    1389 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
     1381#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
    13901382msgid "Certificate hostname mismatch"
    13911383msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
    13921384
    1393 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
     1385#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
    13941386msgid "Certificate fingerprint mismatch"
    13951387msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
    13961388
    1397 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
     1389#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
    13981390msgid "Certificate self-signed"
    13991391msgstr "Сертификатът е самоподписан"
    14001392
    1401 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
     1393#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
    14021394msgid "Status is set to offline"
    14031395msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
    14041396
    1405 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
     1397#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
    14061398msgid "Encryption is not available"
    14071399msgstr "Не е налично шифриране"
    14081400
    1409 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
     1401#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
    14101402msgid "Certificate is invalid"
    14111403msgstr "Сертификатът е неправилен"
    14121404
    1413 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
     1405#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
    14141406msgid "Connection has been refused"
    14151407msgstr "Връзката е отказана"
    14161408
    1417 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
     1409#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
    14181410msgid "Connection can't be established"
    14191411msgstr "Не може да се установи връзка"
    14201412
    1421 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
     1413#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
    14221414msgid "Connection has been lost"
    14231415msgstr "Връзката прекъсна"
    14241416
    1425 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
     1417#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
    14261418msgid "This resource is already connected to the server"
    14271419msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
    14281420
    1429 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
     1421#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
    14301422msgid ""
    14311423"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
    14321424msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
    14331425
    1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
     1426#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
    14351427msgid "The account already exists on the server"
    14361428msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
    14371429
    1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
     1430#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
    14391431msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
    14401432msgstr ""
    14411433"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
    14421434
    1443 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
     1435#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
    14441436msgid "Certificate has been revoked"
    14451437msgstr "Сертификатът е анулиран"
    14461438
    1447 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
     1439#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
    14481440msgid ""
    14491441"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
    14501442msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
    14511443
    1452 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
     1444#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
    14531445msgid ""
    14541446"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
     
    14601452#. translators: argument is the account name, like
    14611453#. * name@jabber.org for example.
    1462 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
     1454#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
    14631455#, c-format
    14641456msgid "Connection to %s failed"
    14651457msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
    14661458
    1467 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
     1459#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
     1460msgid "Reconnect"
     1461msgstr "Ново свързване"
     1462
     1463#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
     1464msgid "Edit account"
     1465msgstr "Редактиране на регистрацията"
     1466
     1467#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
    14681468msgid "Unknown reason"
    14691469msgstr "Неизвестна причина"
    1470 
    1471 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
    1472 msgid "Reconnect"
    1473 msgstr "Ново свързване"
    1474 
    1475 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
    1476 msgid "Edit account"
    1477 msgstr "Редактиране на регистрацията"
    14781470
    14791471#: ../js/ui/userMenu.js:153
     
    14891481msgstr "Недостъпно"
    14901482
    1491 #: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
     1483#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
    14921484msgid "Power Off..."
    14931485msgstr "Изключване..."
    14941486
    1495 #: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
     1487#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
    14961488msgid "Suspend"
    14971489msgstr "Приспиване"
    14981490
    1499 #: ../js/ui/userMenu.js:551
     1491#: ../js/ui/userMenu.js:554
    15001492msgid "Notifications"
    15011493msgstr "Известяване"
    15021494
    1503 #: ../js/ui/userMenu.js:559
     1495#: ../js/ui/userMenu.js:562
    15041496msgid "Online Accounts"
    15051497msgstr "Мрежови регистрации"
    15061498
    1507 #: ../js/ui/userMenu.js:563
     1499#: ../js/ui/userMenu.js:566
    15081500msgid "System Settings"
    15091501msgstr "Настройки на системата"
    15101502
    1511 #: ../js/ui/userMenu.js:570
     1503#: ../js/ui/userMenu.js:573
    15121504msgid "Lock Screen"
    15131505msgstr "Заключване на екрана"
    15141506
    1515 #: ../js/ui/userMenu.js:575
     1507#: ../js/ui/userMenu.js:578
    15161508msgid "Switch User"
    15171509msgstr "Смяна на потребител"
    15181510
    1519 #: ../js/ui/userMenu.js:580
     1511#: ../js/ui/userMenu.js:583
    15201512msgid "Log Out..."
    15211513msgstr "Изход…"
     1514
     1515#: ../js/ui/userMenu.js:611
     1516msgid "Your chat status will be set to busy"
     1517msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
     1518
     1519#: ../js/ui/userMenu.js:612
     1520msgid ""
     1521"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
     1522"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
     1523msgstr ""
     1524"Известяванията са изключени, включително и бързите съобщения. Състоянието ви "
     1525"онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите веднага "
     1526"техните съобщения."
    15221527
    15231528#. Translators: this is the text displayed
  • gnome/master/hamster-applet.master.bg.po

    r2237 r2345  
    1010"Project-Id-Version: hamster-applet master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 08:11+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:11+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-09-18 10:56+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:56+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121
    2222#: ../data/90-hamster-applet.xml.in.h:1
    23 msgid "Project Hamster (Gnome Time Tracker)"
    24 msgstr "Проект Хамстер (отчитане на времето)"
     23msgid "Project Hamster (GNOME Time Tracker)"
     24msgstr "Проект Хамстер (отчитане на времето в GNOME)"
    2525
    2626#: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:1
     
    143143#: ../data/hamster-time-tracker.desktop.in.in.h:2 ../data/hamster.ui.h:9
    144144#: ../src/hamster/about.py:39 ../src/hamster/about.py:40
    145 #: ../src/hamster/applet.py:331 ../src/hamster-time-tracker:178
     145#: ../src/hamster/applet.py:332 ../src/hamster-time-tracker:253
    146146msgid "Time Tracker"
    147147msgstr "Отчитане на времето"
     
    168168msgstr "Проект Хамстер — отчитане на времето"
    169169
    170 #: ../data/applet.ui.h:1 ../src/hamster/applet.py:369
     170#: ../data/applet.ui.h:1 ../src/hamster/applet.py:370
    171171msgid "No records today"
    172172msgstr "Няма записи за днес"
     
    280280msgstr "Статистика"
    281281
    282 #: ../data/overview_totals.ui.h:5 ../src/hamster/applet.py:210
    283 #: ../src/hamster/reports.py:303 ../src/hamster-time-tracker:48
     282#: ../data/overview_totals.ui.h:5 ../src/hamster/applet.py:211
     283#: ../src/hamster/reports.py:303 ../src/hamster-time-tracker:159
    284284msgid "Tags"
    285285msgstr "Етикети"
    286286
    287 #: ../data/overview.ui.h:2 ../src/hamster/applet.py:204
    288 #: ../src/hamster/preferences.py:193 ../src/hamster/reports.py:301
    289 #: ../src/hamster-time-tracker:39
     287#: ../data/overview.ui.h:2 ../src/hamster/applet.py:205
     288#: ../src/hamster/preferences.py:195 ../src/hamster/reports.py:301
     289#: ../src/hamster-time-tracker:153
    290290msgid "Activity"
    291291msgstr "Дейност"
     
    448448
    449449#: ../src/docky_control/2.0/hamster_control.py:71
    450 #: ../src/docky_control/2.1/hamster_control.py:75 ../src/hamster/applet.py:304
    451 #: ../src/hamster/applet.py:327 ../src/hamster/applet.py:416
    452 #: ../src/hamster-time-tracker:174 ../src/hamster-time-tracker:238
     450#: ../src/docky_control/2.1/hamster_control.py:75 ../src/hamster/applet.py:305
     451#: ../src/hamster/applet.py:328 ../src/hamster/applet.py:417
     452#: ../src/hamster-time-tracker:249 ../src/hamster-time-tracker:313
    453453msgid "No activity"
    454454msgstr "Без дейност"
     
    482482"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    483483
    484 #: ../src/hamster/applet.py:377
     484#: ../src/hamster/applet.py:378
    485485#, python-format
    486486msgid "%(category)s: %(duration)s"
     
    488488
    489489#. duration in main drop-down per category in hours
    490 #: ../src/hamster/applet.py:380
     490#: ../src/hamster/applet.py:381
    491491#, python-format
    492492msgid "%sh"
    493493msgstr "%s ч."
    494494
    495 #: ../src/hamster/applet.py:401 ../src/hamster/db.py:288
     495#: ../src/hamster/applet.py:402 ../src/hamster/db.py:288
    496496#: ../src/hamster/db.py:298 ../src/hamster/db.py:354 ../src/hamster/db.py:668
    497497#: ../src/hamster/db.py:855 ../src/hamster/edit_activity.py:54
    498 #: ../src/hamster/preferences.py:56 ../src/hamster/reports.py:73
     498#: ../src/hamster/preferences.py:58 ../src/hamster/reports.py:73
    499499#: ../src/hamster/reports.py:111 ../src/hamster/reports.py:240
    500 #: ../src/hamster-time-tracker:224
     500#: ../src/hamster-time-tracker:299
    501501msgid "Unsorted"
    502502msgstr "Без подредба"
    503503
    504 #: ../src/hamster/applet.py:407 ../src/hamster-time-tracker:169
    505 #: ../src/hamster-time-tracker:229
     504#: ../src/hamster/applet.py:408 ../src/hamster-time-tracker:244
     505#: ../src/hamster-time-tracker:304
    506506msgid "Just started"
    507507msgstr "Започнато току що"
    508508
    509 #: ../src/hamster/applet.py:643 ../src/hamster-time-tracker:378
     509#: ../src/hamster/applet.py:644 ../src/hamster-time-tracker:453
    510510msgid "Changed activity"
    511511msgstr "Смяна на дейност"
    512512
    513 #: ../src/hamster/applet.py:644 ../src/hamster-time-tracker:379
     513#: ../src/hamster/applet.py:645 ../src/hamster-time-tracker:454
    514514#, c-format, python-format
    515515msgid "Switched to '%s'"
     
    568568
    569569#. Translators: 'None' refers here to the Todo list choice in Hamster preferences (Tracking tab)
    570 #: ../src/hamster/preferences.py:103
     570#: ../src/hamster/preferences.py:105
    571571msgid "None"
    572572msgstr "Няма"
    573573
    574 #: ../src/hamster/preferences.py:118 ../src/hamster/preferences.py:189
     574#: ../src/hamster/preferences.py:120 ../src/hamster/preferences.py:191
    575575msgid "Name"
    576576msgstr "Име"
    577577
    578 #: ../src/hamster/preferences.py:138 ../src/hamster/reports.py:302
     578#: ../src/hamster/preferences.py:140 ../src/hamster/reports.py:302
    579579msgid "Category"
    580580msgstr "Категория"
    581581
    582 #: ../src/hamster/preferences.py:635
     582#: ../src/hamster/preferences.py:637
    583583msgid "New category"
    584584msgstr "Нова категория"
    585585
    586 #: ../src/hamster/preferences.py:648
     586#: ../src/hamster/preferences.py:650
    587587msgid "New activity"
    588588msgstr "Нова дейност"
    589589
    590590#. notify interval slider value label
    591 #: ../src/hamster/preferences.py:699
    592 #, python-format
    593 msgid "%(interval_minutes)d minutes"
    594 msgstr "%(interval_minutes)d минути"
     591#: ../src/hamster/preferences.py:701
     592#, python-format
     593msgid "%(interval_minutes)d minute"
     594msgid_plural "%(interval_minutes)d minutes"
     595msgstr[0] "%(interval_minutes)d минута"
     596msgstr[1] "%(interval_minutes)d минути"
    595597
    596598#. notify interval slider value label
    597 #: ../src/hamster/preferences.py:702
     599#: ../src/hamster/preferences.py:706
    598600msgid "Never"
    599601msgstr "Никога"
     
    720722"Може да се замени от потребителски шаблон, поставен в папката %(home_folder)s"
    721723
    722 #: ../src/hamster-time-tracker:167
     724#: ../src/hamster-time-tracker:242
    723725#, c-format
    724726msgid "Working on <b>%s</b>"
    725727msgstr "Работа над <b>%s</b>"
    726728
    727 #: ../src/hamster-time-tracker:499
     729#: ../src/hamster-time-tracker:595
    728730msgid "Hamster time tracker. Usage:"
    729731msgstr "Отчитане на времето с Хамстер. Употреба:"
     
    819821#, python-format
    820822msgid ""
    821 "With %s percent of all facts starting before 9am, you seem to be an early "
    822 "bird."
     823"With %s percent of all activities starting before 9am, you seem to be an "
     824"early bird."
    823825msgstr "%s %% от всички записи са преди 9 часа̀. Много сте ранобудни!"
    824826
     
    826828#, python-format
    827829msgid ""
    828 "With %s percent of all facts starting after 11pm, you seem to be a night owl."
     830"With %s percent of all activities starting after 11pm, you seem to be a "
     831"night owl."
    829832msgstr "%s %% от всички записи са след 23 часа̀. Вие сте нощна птица!"
    830833
     
    832835#, python-format
    833836msgid ""
    834 "With %s percent of all tasks being shorter than 15 minutes, you seem to be a "
    835 "busy bee."
     837"With %s percent of all activities being shorter than 15 minutes, you seem to "
     838"be a busy bee."
    836839msgstr "%s %% от всички записи са под 15 минути. Много сте заети!"
    837840
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.