110 | | "Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат " |
111 | | "противоположния край на дъската" |
112 | | |
113 | | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 |
114 | | msgid "The side of the board that is in the foreground" |
115 | | msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план" |
116 | | |
117 | | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 |
118 | | msgid "The width of the main window in pixels." |
119 | | msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели" |
120 | | |
121 | | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 |
122 | | msgid "The width of the window" |
123 | | msgstr "Широчината на прозореца" |
124 | | |
125 | | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 |
126 | | msgid "true if the human player is playing white" |
127 | | msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури" |
128 | | |
129 | | #. Claim draw menu item |
130 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 |
131 | | msgid "Claim _Draw" |
132 | | msgstr "Деклариране на _реми" |
133 | | |
134 | | #. The New Game toolbar button |
135 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 |
136 | | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459 |
137 | | msgid "New Game" |
138 | | msgstr "Нова игра" |
139 | | |
140 | | #. The tooltip for the Resign toolbar button |
141 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 |
142 | | msgid "Resign" |
143 | | msgstr "Предаване" |
144 | | |
145 | | #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button |
146 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 |
147 | | msgid "Rewind to the game start" |
148 | | msgstr "Връщане към началото на играта" |
149 | | |
150 | | #. Tooltip on the show current move navigation button |
151 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 |
152 | | msgid "Show the current move" |
153 | | msgstr "Показване на текущия ход" |
154 | | |
155 | | #. Tooltip on the show next move navigation button |
156 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 |
157 | | msgid "Show the next move" |
158 | | msgstr "Показване на следващия ход" |
159 | | |
160 | | #. Tooltip on the show previous move navigation button |
161 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 |
162 | | msgid "Show the previous move" |
163 | | msgstr "Показване на предишния ход" |
164 | | |
165 | | #. Tooltip for start new game toolbar button |
166 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71 |
167 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195 |
168 | | msgid "Start a new game" |
169 | | msgstr "Започване на нова игра" |
170 | | |
171 | | #. The undo move toolbar button |
172 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 |
173 | | msgid "Undo Move" |
174 | | msgstr "Отмяна на ход" |
175 | | |
176 | | #. Help contents menu item |
177 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 |
178 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:249 |
179 | | msgid "_Contents" |
180 | | msgstr "_Ръководство" |
181 | | |
182 | | #. Game menu name |
183 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639 |
184 | | #: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66 |
185 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 |
186 | | #: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707 |
187 | | #: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763 |
188 | | #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192 |
189 | | #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 |
190 | | msgid "_Game" |
191 | | msgstr "_Игра" |
192 | | |
193 | | #. Help menu item |
194 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641 |
195 | | #: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70 |
196 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 |
197 | | #: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711 |
198 | | #: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765 |
199 | | #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194 |
200 | | #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 |
201 | | msgid "_Help" |
202 | | msgstr "Помо_щ" |
203 | | |
204 | | #. Save menu item |
205 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 |
206 | | msgid "_Resign" |
207 | | msgstr "_Предаване" |
208 | | |
209 | | #. Settings menu item |
210 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640 |
211 | | #: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69 |
212 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 |
213 | | #: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709 |
214 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764 |
215 | | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1193 |
216 | | msgid "_Settings" |
217 | | msgstr "_Настройки" |
218 | | |
219 | | #. Undo move menu item |
220 | | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261 |
221 | | msgid "_Undo Move" |
222 | | msgstr "_Отмяна на ход" |
223 | | |
224 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes |
225 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 |
226 | | msgid "30 minutes" |
227 | | msgstr "30 минути" |
228 | | |
229 | | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available |
230 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 |
231 | | msgid "3_D Chess View" |
232 | | msgstr "_Тримерен режим" |
233 | | |
234 | | #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box |
235 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 |
236 | | msgid "Board Orientation:" |
237 | | msgstr "Ориентация на дъската:" |
238 | | |
239 | | #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game |
240 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 |
241 | | msgid "Changes will take effect for the next game." |
242 | | msgstr "Промените влизат в сила следващата игра." |
243 | | |
244 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer |
245 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 |
246 | | msgid "Custom" |
247 | | msgstr "Друго време" |
248 | | |
249 | | #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box |
250 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 |
251 | | msgid "Difficulty:" |
252 | | msgstr "Трудност:" |
253 | | |
254 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme |
255 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 |
256 | | msgid "Fancy" |
257 | | msgstr "Усложнен" |
258 | | |
259 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes |
260 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 |
261 | | msgid "Five minutes" |
262 | | msgstr "5 минути" |
263 | | |
264 | | #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences |
265 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301 |
266 | | #: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499 |
267 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396 |
268 | | msgid "Game" |
269 | | msgstr "Игра" |
270 | | |
271 | | #. New Game Dialog: Label before game timer settings |
272 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 |
273 | | msgid "Game Duration:" |
274 | | msgstr "Продължителност на играта:" |
275 | | |
276 | | #. Preferences Dialog: Label before move format combo box |
277 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 |
278 | | msgid "Move Format:" |
279 | | msgstr "Формат на ходовете" |
280 | | |
281 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer |
282 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 |
283 | | msgid "No limit" |
284 | | msgstr "Без ограничение" |
285 | | |
286 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour |
287 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 |
288 | | msgid "One hour" |
289 | | msgstr "60 минути" |
290 | | |
291 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute |
292 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 |
293 | | msgid "One minute" |
294 | | msgstr "1 минута" |
295 | | |
296 | | #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box |
297 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 |
298 | | msgid "Opposing Player:" |
299 | | msgstr "Опонент:" |
300 | | |
301 | | #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box |
302 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 |
303 | | msgid "Piece Style:" |
304 | | msgstr "Стил на фигурите:" |
305 | | |
306 | | #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box |
307 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 |
308 | | msgid "Play as:" |
309 | | msgstr "Игра с:" |
310 | | |
311 | | #. Title for preferences dialog |
312 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195 |
313 | | #: ../mahjongg/mahjongg.c:139 |
314 | | msgid "Preferences" |
315 | | msgstr "Настройки" |
316 | | |
317 | | #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box |
318 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 |
319 | | msgid "Promotion Type:" |
320 | | msgstr "Замяна на пешка с:" |
321 | | |
322 | | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible |
323 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 |
324 | | msgid "Show _History" |
325 | | msgstr "_История" |
326 | | |
327 | | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible |
328 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 |
329 | | msgid "Show _Toolbar" |
330 | | msgstr "_Лента с инструменти" |
331 | | |
332 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme |
333 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 |
334 | | msgid "Simple" |
335 | | msgstr "Опростен" |
336 | | |
337 | | #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab |
338 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 |
339 | | msgid "_Appearance" |
340 | | msgstr "_Изглед" |
341 | | |
342 | | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible |
343 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 |
344 | | msgid "_Board Numbering" |
345 | | msgstr "_Номерация на дъската" |
346 | | |
347 | | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible |
348 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 |
349 | | msgid "_Move Hints" |
350 | | msgstr "_Съвети за ходовете" |
351 | | |
352 | | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) |
353 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 |
354 | | msgid "_Smooth Display" |
355 | | msgstr "_Заглаждане" |
356 | | |
357 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) |
358 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 |
359 | | msgctxt "chess-move-format" |
360 | | msgid "Figurine" |
361 | | msgstr "С фигури" |
362 | | |
363 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions |
364 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 |
365 | | msgctxt "chess-move-format" |
366 | | msgid "Human" |
367 | | msgstr "Човешки" |
368 | | |
369 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) |
370 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 |
371 | | msgctxt "chess-move-format" |
372 | | msgid "Long Algebraic" |
373 | | msgstr "Дълъг алгебричен" |
374 | | |
375 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) |
376 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 |
377 | | msgctxt "chess-move-format" |
378 | | msgid "Standard Algebraic" |
379 | | msgstr "Стандартен алгебричен" |
380 | | |
381 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent |
382 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 |
383 | | msgctxt "chess-opponent" |
384 | | msgid "Human" |
385 | | msgstr "Човек" |
386 | | |
387 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop |
388 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 |
389 | | msgctxt "chess-piece" |
390 | | msgid "Bishop" |
391 | | msgstr "Офицер" |
392 | | |
393 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight |
394 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 |
395 | | msgctxt "chess-piece" |
396 | | msgid "Knight" |
397 | | msgstr "Кон" |
398 | | |
399 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen |
400 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 |
401 | | msgctxt "chess-piece" |
402 | | msgid "Queen" |
| 73 | "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след " |
| 74 | "това върху целта." |
| 75 | |
| 76 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 |
| 77 | msgid "Sound" |
| 78 | msgstr "Звук" |
| 79 | |
| 80 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 |
| 81 | msgid "Statistics of games played" |
| 82 | msgstr "Статистика за играните игри" |
| 83 | |
| 84 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 |
| 85 | msgid "The game file to use" |
| 86 | msgstr "Използван файл с игра" |
| 87 | |
| 88 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 |
| 89 | msgid "The name of the file with the graphics for the cards." |
| 90 | msgstr "Името на файла с графиките за картите." |
| 91 | |
| 92 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 |
| 93 | msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." |
| 94 | msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите." |
| 95 | |
| 96 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 |
| 97 | msgid "Theme file name" |
| 98 | msgstr "Име на файла с темата" |
| 99 | |
| 100 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 |
| 101 | msgid "Whether or not to animate card moves." |
| 102 | msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани." |
| 103 | |
| 104 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 |
| 105 | msgid "Whether or not to play event sounds." |
| 106 | msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." |
| 107 | |
| 108 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 |
| 109 | msgid "Whether or not to show the status bar" |
| 110 | msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието" |
| 111 | |
| 112 | #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 |
| 113 | msgid "Whether or not to show the toolbar" |
| 114 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти" |
| 115 | |
| 116 | #. Now construct the window contents |
| 117 | #: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2312 |
| 118 | msgid "Select Game" |
| 119 | msgstr "Избор на игра" |
| 120 | |
| 121 | #: ../src/ar-game-chooser.c:201 |
| 122 | msgid "_Select" |
| 123 | msgstr "_Избор" |
| 124 | |
| 125 | #. Translators: this is the name of a type of card slot |
| 126 | #: ../src/game.c:1373 |
| 127 | msgctxt "slot type" |
| 128 | msgid "foundation" |
| 129 | msgstr "основа" |
| 130 | |
| 131 | #. Translators: this is the name of a type of card slot |
| 132 | #: ../src/game.c:1377 |
| 133 | msgctxt "slot type" |
| 134 | msgid "reserve" |
| 135 | msgstr "запазени" |
| 136 | |
| 137 | #. Translators: this is the name of a type of card slot |
| 138 | #: ../src/game.c:1381 |
| 139 | msgctxt "slot type" |
| 140 | msgid "stock" |
| 141 | msgstr "куп" |
| 142 | |
| 143 | #. Translators: this is the name of a type of card slot |
| 144 | #: ../src/game.c:1385 |
| 145 | msgctxt "slot type" |
| 146 | msgid "tableau" |
| 147 | msgstr "маса" |
| 148 | |
| 149 | #. Translators: this is the name of a type of card slot |
| 150 | #: ../src/game.c:1389 |
| 151 | msgctxt "slot type" |
| 152 | msgid "waste" |
| 153 | msgstr "боклук" |
| 154 | |
| 155 | #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot |
| 156 | #: ../src/game.c:1421 |
| 157 | #, c-format |
| 158 | msgctxt "slot hint" |
| 159 | msgid "%s on foundation" |
| 160 | msgstr "%s от основата" |
| 161 | |
| 162 | #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot |
| 163 | #: ../src/game.c:1425 |
| 164 | #, c-format |
| 165 | msgctxt "slot hint" |
| 166 | msgid "%s on reserve" |
| 167 | msgstr "%s от запазените" |
| 168 | |
| 169 | #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot |
| 170 | #: ../src/game.c:1429 |
| 171 | #, c-format |
| 172 | msgctxt "slot hint" |
| 173 | msgid "%s on stock" |
| 174 | msgstr "%s от купа" |
| 175 | |
| 176 | #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot |
| 177 | #: ../src/game.c:1433 |
| 178 | #, c-format |
| 179 | msgctxt "slot hint" |
| 180 | msgid "%s on tableau" |
| 181 | msgstr "%s от масата" |
| 182 | |
| 183 | #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot |
| 184 | #: ../src/game.c:1437 |
| 185 | #, c-format |
| 186 | msgctxt "slot hint" |
| 187 | msgid "%s on waste" |
| 188 | msgstr "%s от боклука" |
| 189 | |
| 190 | #: ../src/game.c:2117 |
| 191 | msgid "This game does not have hint support yet." |
| 192 | msgstr "Играта все още не поддържа съвети." |
| 193 | |
| 194 | #. Both %s are card names |
| 195 | #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. |
| 196 | #. * Yes, we know this is bad for i18n. |
| 197 | #. |
| 198 | #: ../src/game.c:2152 ../src/game.c:2178 |
| 199 | #, c-format |
| 200 | msgid "Move %s onto %s." |
| 201 | msgstr "Преместване на %s върху %s." |
| 202 | |
| 203 | #: ../src/game.c:2199 |
| 204 | #, c-format |
| 205 | msgid "You are searching for a %s." |
| 206 | msgstr "Търсене на %s." |
| 207 | |
| 208 | #: ../src/game.c:2203 |
| 209 | msgid "This game is unable to provide a hint." |
| 210 | msgstr "Играта няма съвети." |
| 211 | |
| 212 | #. This is a generated file; DO NOT EDIT |
| 213 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 214 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 215 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 216 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 217 | #. |
| 218 | #: ../src/game-names.h:7 |
| 219 | msgid "Accordion" |
| 220 | msgstr "Акордеон" |
| 221 | |
| 222 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 223 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 224 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 225 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 226 | #. |
| 227 | #: ../src/game-names.h:14 |
| 228 | msgid "Agnes" |
| 229 | msgstr "Агнес" |
| 230 | |
| 231 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 232 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 233 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 234 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 235 | #. |
| 236 | #: ../src/game-names.h:21 |
| 237 | msgid "Athena" |
| 238 | msgstr "Атина" |
| 239 | |
| 240 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 241 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 242 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 243 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 244 | #. |
| 245 | #: ../src/game-names.h:28 |
| 246 | msgid "Auld Lang Syne" |
| 247 | msgstr "Доброто старо време" |
| 248 | |
| 249 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 250 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 251 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 252 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 253 | #. |
| 254 | #: ../src/game-names.h:35 |
| 255 | msgid "Aunt Mary" |
| 256 | msgstr "Леля Мери" |
| 257 | |
| 258 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 259 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 260 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 261 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 262 | #. |
| 263 | #: ../src/game-names.h:42 |
| 264 | msgid "Backbone" |
| 265 | msgstr "Гръбнак" |
| 266 | |
| 267 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 268 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 269 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 270 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 271 | #. |
| 272 | #: ../src/game-names.h:49 |
| 273 | msgid "Bakers Dozen" |
| 274 | msgstr "Дузината на Бейкър" |
| 275 | |
| 276 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 277 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 278 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 279 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 280 | #. |
| 281 | #: ../src/game-names.h:56 |
| 282 | msgid "Bakers Game" |
| 283 | msgstr "Играта на Бейкър" |
| 284 | |
| 285 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 286 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 287 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 288 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 289 | #. |
| 290 | #: ../src/game-names.h:63 |
| 291 | msgid "Bear River" |
| 292 | msgstr "Меча река" |
| 293 | |
| 294 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 295 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 296 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 297 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 298 | #. |
| 299 | #: ../src/game-names.h:70 |
| 300 | msgid "Beleaguered Castle" |
| 301 | msgstr "Обсаденият замък" |
| 302 | |
| 303 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 304 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 305 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 306 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 307 | #. |
| 308 | #: ../src/game-names.h:77 |
| 309 | msgid "Block Ten" |
| 310 | msgstr "Блокирай 10" |
| 311 | |
| 312 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 313 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 314 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 315 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 316 | #. |
| 317 | #: ../src/game-names.h:84 |
| 318 | msgid "Bristol" |
| 319 | msgstr "Бристол" |
| 320 | |
| 321 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 322 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 323 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 324 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 325 | #. |
| 326 | #: ../src/game-names.h:91 |
| 327 | msgid "Camelot" |
| 328 | msgstr "Камелот" |
| 329 | |
| 330 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 331 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 332 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 333 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 334 | #. |
| 335 | #: ../src/game-names.h:98 |
| 336 | msgid "Canfield" |
| 337 | msgstr "Кенфийлд" |
| 338 | |
| 339 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 340 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 341 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 342 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 343 | #. |
| 344 | #: ../src/game-names.h:105 |
| 345 | msgid "Carpet" |
| 346 | msgstr "Килим" |
| 347 | |
| 348 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 349 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 350 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 351 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 352 | #. |
| 353 | #: ../src/game-names.h:112 |
| 354 | msgid "Chessboard" |
| 355 | msgstr "Шахматна дъска" |
| 356 | |
| 357 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 358 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 359 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 360 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 361 | #. |
| 362 | #: ../src/game-names.h:119 |
| 363 | msgid "Clock" |
| 364 | msgstr "Часовник" |
| 365 | |
| 366 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 367 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 368 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 369 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 370 | #. |
| 371 | #: ../src/game-names.h:126 |
| 372 | msgid "Cover" |
| 373 | msgstr "Покривало" |
| 374 | |
| 375 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 376 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 377 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 378 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 379 | #. |
| 380 | #: ../src/game-names.h:133 |
| 381 | msgid "Cruel" |
| 382 | msgstr "Жестоко" |
| 383 | |
| 384 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 385 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 386 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 387 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 388 | #. |
| 389 | #: ../src/game-names.h:140 |
| 390 | msgid "Diamond Mine" |
| 391 | msgstr "Диамантена мина" |
| 392 | |
| 393 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 394 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 395 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 396 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 397 | #. |
| 398 | #: ../src/game-names.h:147 |
| 399 | msgid "Doublets" |
| 400 | msgstr "Чифтове" |
| 401 | |
| 402 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 403 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 404 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 405 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 406 | #. |
| 407 | #: ../src/game-names.h:154 |
| 408 | msgid "Eagle Wing" |
| 409 | msgstr "Орлово крило" |
| 410 | |
| 411 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 412 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 413 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 414 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 415 | #. |
| 416 | #: ../src/game-names.h:161 |
| 417 | msgid "Easthaven" |
| 418 | msgstr "Ийстхевън" |
| 419 | |
| 420 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 421 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 422 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 423 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 424 | #. |
| 425 | #: ../src/game-names.h:168 |
| 426 | msgid "Eight Off" |
| 427 | msgstr "8 вън" |
| 428 | |
| 429 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 430 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 431 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 432 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 433 | #. |
| 434 | #: ../src/game-names.h:175 |
| 435 | msgid "Elevator" |
| 436 | msgstr "Асансьор" |
| 437 | |
| 438 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 439 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 440 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 441 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 442 | #. |
| 443 | #: ../src/game-names.h:182 |
| 444 | msgid "Eliminator" |
| 445 | msgstr "Елиминатор" |
| 446 | |
| 447 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 448 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 449 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 450 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 451 | #. |
| 452 | #: ../src/game-names.h:189 |
| 453 | msgid "Escalator" |
| 454 | msgstr "Ескалатор" |
| 455 | |
| 456 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 457 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 458 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 459 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 460 | #. |
| 461 | #: ../src/game-names.h:196 |
| 462 | msgid "First Law" |
| 463 | msgstr "Първи закон" |
| 464 | |
| 465 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 466 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 467 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 468 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 469 | #. |
| 470 | #: ../src/game-names.h:203 |
| 471 | msgid "Fortress" |
| 472 | msgstr "Укрепление" |
| 473 | |
| 474 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 475 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 476 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 477 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 478 | #. |
| 479 | #: ../src/game-names.h:210 |
| 480 | msgid "Fortunes" |
| 481 | msgstr "Съдби" |
| 482 | |
| 483 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 484 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 485 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 486 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 487 | #. |
| 488 | #: ../src/game-names.h:217 |
| 489 | msgid "Forty Thieves" |
| 490 | msgstr "Четиридесет крадци" |
| 491 | |
| 492 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 493 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 494 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 495 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 496 | #. |
| 497 | #: ../src/game-names.h:224 |
| 498 | msgid "Fourteen" |
| 499 | msgstr "Четиринадесет" |
| 500 | |
| 501 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 502 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 503 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 504 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 505 | #. |
| 506 | #: ../src/game-names.h:231 |
| 507 | msgid "Freecell" |
| 508 | msgstr "Свободна клетка" |
| 509 | |
| 510 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 511 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 512 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 513 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 514 | #. |
| 515 | #: ../src/game-names.h:238 |
| 516 | msgid "Gaps" |
| 517 | msgstr "Празнини" |
| 518 | |
| 519 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 520 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 521 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 522 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 523 | #. |
| 524 | #: ../src/game-names.h:245 |
| 525 | msgid "Gay Gordons" |
| 526 | msgstr "Гей Гордънс" |
| 527 | |
| 528 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 529 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 530 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 531 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 532 | #. |
| 533 | #: ../src/game-names.h:252 |
| 534 | msgid "Giant" |
| 535 | msgstr "Гигант" |
| 536 | |
| 537 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 538 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 539 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 540 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 541 | #. |
| 542 | #: ../src/game-names.h:259 |
| 543 | msgid "Glenwood" |
| 544 | msgstr "Гленуд" |
| 545 | |
| 546 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 547 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 548 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 549 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 550 | #. |
| 551 | #: ../src/game-names.h:266 |
| 552 | msgid "Gold Mine" |
| 553 | msgstr "Златна мина" |
| 554 | |
| 555 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 556 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 557 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 558 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 559 | #. |
| 560 | #: ../src/game-names.h:273 |
| 561 | msgid "Golf" |
| 562 | msgstr "Голф" |
| 563 | |
| 564 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 565 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 566 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 567 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 568 | #. |
| 569 | #: ../src/game-names.h:280 |
| 570 | msgid "Gypsy" |
| 571 | msgstr "Циганин" |
| 572 | |
| 573 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 574 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 575 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 576 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 577 | #. |
| 578 | #: ../src/game-names.h:287 |
| 579 | msgid "Helsinki" |
| 580 | msgstr "Хелзинки" |
| 581 | |
| 582 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 583 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 584 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 585 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 586 | #. |
| 587 | #: ../src/game-names.h:294 |
| 588 | msgid "Hopscotch" |
405 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook |
406 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 |
407 | | msgctxt "chess-piece" |
408 | | msgid "Rook" |
409 | | msgstr "Топ" |
410 | | |
411 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black |
412 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 |
413 | | msgctxt "chess-player" |
414 | | msgid "Black" |
415 | | msgstr "Черни" |
416 | | |
417 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white |
418 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 |
419 | | msgctxt "chess-player" |
420 | | msgid "White" |
421 | | msgstr "Бели" |
422 | | |
423 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side |
424 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 |
425 | | msgctxt "chess-side" |
426 | | msgid "Black Side" |
427 | | msgstr "Страната на черните" |
428 | | |
429 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on |
430 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 |
431 | | msgctxt "chess-side" |
432 | | msgid "Current Player" |
433 | | msgstr "Текущия играч" |
434 | | |
435 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) |
436 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 |
437 | | msgctxt "chess-side" |
438 | | msgid "Face to Face" |
439 | | msgstr "Един срещу друг" |
440 | | |
441 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on |
442 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 |
443 | | msgctxt "chess-side" |
444 | | msgid "Human Side" |
445 | | msgstr "Страната на човека" |
446 | | |
447 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side |
448 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 |
449 | | msgctxt "chess-side" |
450 | | msgid "White Side" |
451 | | msgstr "Страната на белите" |
452 | | |
453 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty |
454 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347 |
455 | | msgctxt "difficulty" |
456 | | msgid "Easy" |
457 | | msgstr "Лесна" |
458 | | |
459 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty |
460 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349 |
461 | | msgctxt "difficulty" |
462 | | msgid "Hard" |
463 | | msgstr "Трудна" |
464 | | |
465 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty |
466 | | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 |
467 | | msgctxt "difficulty" |
468 | | msgid "Normal" |
469 | | msgstr "Нормална" |
470 | | |
471 | | #. Title of the main window |
472 | | #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221 |
473 | | msgid "Chess" |
474 | | msgstr "Шах" |
475 | | |
476 | | #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2 |
477 | | msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" |
478 | | msgstr "Класическата игра на шах за двама" |
479 | | |
480 | | #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the |
481 | | #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory |
482 | | #. * (e.g. /home/fred) |
483 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:229 |
| 591 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 592 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 593 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 594 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 595 | #. |
| 596 | #: ../src/game-names.h:301 |
| 597 | msgid "Isabel" |
| 598 | msgstr "Изабел" |
| 599 | |
| 600 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 601 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 602 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 603 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 604 | #. |
| 605 | #: ../src/game-names.h:308 |
| 606 | msgid "Jamestown" |
| 607 | msgstr "Джеймстаун" |
| 608 | |
| 609 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 610 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 611 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 612 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 613 | #. |
| 614 | #: ../src/game-names.h:315 |
| 615 | msgid "Jumbo" |
| 616 | msgstr "Джъмбо" |
| 617 | |
| 618 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 619 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 620 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 621 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 622 | #. |
| 623 | #: ../src/game-names.h:322 |
| 624 | msgid "Kansas" |
| 625 | msgstr "Канзас" |
| 626 | |
| 627 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 628 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 629 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 630 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 631 | #. |
| 632 | #: ../src/game-names.h:329 |
| 633 | msgid "King Albert" |
| 634 | msgstr "Крал Албърт" |
| 635 | |
| 636 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 637 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 638 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 639 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 640 | #. |
| 641 | #: ../src/game-names.h:336 |
| 642 | msgid "Kings Audience" |
| 643 | msgstr "Кралска публика" |
| 644 | |
| 645 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 646 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 647 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 648 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 649 | #. |
| 650 | #: ../src/game-names.h:343 |
| 651 | msgid "Klondike" |
| 652 | msgstr "Клондайк" |
| 653 | |
| 654 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 655 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 656 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 657 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 658 | #. |
| 659 | #: ../src/game-names.h:350 |
| 660 | msgid "Klondike Three Decks" |
| 661 | msgstr "Клондайк с три тестета" |
| 662 | |
| 663 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 664 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 665 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 666 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 667 | #. |
| 668 | #: ../src/game-names.h:357 |
| 669 | msgid "Labyrinth" |
| 670 | msgstr "Лабиринт" |
| 671 | |
| 672 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 673 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 674 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 675 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 676 | #. |
| 677 | #: ../src/game-names.h:364 |
| 678 | msgid "Lady Jane" |
| 679 | msgstr "Лейди Джейн" |
| 680 | |
| 681 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 682 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 683 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 684 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 685 | #. |
| 686 | #: ../src/game-names.h:371 |
| 687 | msgid "Maze" |
| 688 | msgstr "Плетеница" |
| 689 | |
| 690 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 691 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 692 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 693 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 694 | #. |
| 695 | #: ../src/game-names.h:378 |
| 696 | msgid "Monte Carlo" |
| 697 | msgstr "Монте Карло" |
| 698 | |
| 699 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 700 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 701 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 702 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 703 | #. |
| 704 | #: ../src/game-names.h:385 |
| 705 | msgid "Napoleons Tomb" |
| 706 | msgstr "Гробницата на Наполеон" |
| 707 | |
| 708 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 709 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 710 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 711 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 712 | #. |
| 713 | #: ../src/game-names.h:392 |
| 714 | msgid "Neighbor" |
| 715 | msgstr "Съсед" |
| 716 | |
| 717 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 718 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 719 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 720 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 721 | #. |
| 722 | #: ../src/game-names.h:399 |
| 723 | msgid "Odessa" |
| 724 | msgstr "Одеса" |
| 725 | |
| 726 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 727 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 728 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 729 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 730 | #. |
| 731 | #: ../src/game-names.h:406 |
| 732 | msgid "Osmosis" |
| 733 | msgstr "Осмоза" |
| 734 | |
| 735 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 736 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 737 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 738 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 739 | #. |
| 740 | #: ../src/game-names.h:413 |
| 741 | msgid "Peek" |
| 742 | msgstr "Поглед" |
| 743 | |
| 744 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 745 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 746 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 747 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 748 | #. |
| 749 | #: ../src/game-names.h:420 |
| 750 | msgid "Pileon" |
| 751 | msgstr "Пайлън" |
| 752 | |
| 753 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 754 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 755 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 756 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 757 | #. |
| 758 | #: ../src/game-names.h:427 |
| 759 | msgid "Plait" |
| 760 | msgstr "Плитка" |
| 761 | |
| 762 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 763 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 764 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 765 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 766 | #. |
| 767 | #: ../src/game-names.h:434 |
| 768 | msgid "Poker" |
| 769 | msgstr "Покер" |
| 770 | |
| 771 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 772 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 773 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 774 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 775 | #. |
| 776 | #: ../src/game-names.h:441 |
| 777 | msgid "Quatorze" |
| 778 | msgstr "Четиринадесет (фр.)" |
| 779 | |
| 780 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 781 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 782 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 783 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 784 | #. |
| 785 | #: ../src/game-names.h:448 |
| 786 | msgid "Royal East" |
| 787 | msgstr "Кралски изток" |
| 788 | |
| 789 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 790 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 791 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 792 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 793 | #. |
| 794 | #: ../src/game-names.h:455 |
| 795 | msgid "Saratoga" |
| 796 | msgstr "Саратога" |
| 797 | |
| 798 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 799 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 800 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 801 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 802 | #. |
| 803 | #: ../src/game-names.h:462 |
| 804 | msgid "Scorpion" |
| 805 | msgstr "Скорпион" |
| 806 | |
| 807 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 808 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 809 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 810 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 811 | #. |
| 812 | #: ../src/game-names.h:469 |
| 813 | msgid "Scuffle" |
| 814 | msgstr "Схватка" |
| 815 | |
| 816 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 817 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 818 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 819 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 820 | #. |
| 821 | #: ../src/game-names.h:476 |
| 822 | msgid "Seahaven" |
| 823 | msgstr "Сийхевън" |
| 824 | |
| 825 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 826 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 827 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 828 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 829 | #. |
| 830 | #: ../src/game-names.h:483 |
| 831 | msgid "Sir Tommy" |
| 832 | msgstr "Сър Томи" |
| 833 | |
| 834 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 835 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 836 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 837 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 838 | #. |
| 839 | #: ../src/game-names.h:490 |
| 840 | msgid "Sol" |
| 841 | msgstr "Слънце" |
| 842 | |
| 843 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 844 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 845 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 846 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 847 | #. |
| 848 | #: ../src/game-names.h:497 |
| 849 | msgid "Spider" |
| 850 | msgstr "Паяк" |
| 851 | |
| 852 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 853 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 854 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 855 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 856 | #. |
| 857 | #: ../src/game-names.h:504 |
| 858 | msgid "Spider Three Decks" |
| 859 | msgstr "Паяк с три тестета" |
| 860 | |
| 861 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 862 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 863 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 864 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 865 | #. |
| 866 | #: ../src/game-names.h:511 |
| 867 | msgid "Spiderette" |
| 868 | msgstr "Паячка" |
| 869 | |
| 870 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 871 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 872 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 873 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 874 | #. |
| 875 | #: ../src/game-names.h:518 |
| 876 | msgid "Straight Up" |
| 877 | msgstr "Право нагоре" |
| 878 | |
| 879 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 880 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 881 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 882 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 883 | #. |
| 884 | #: ../src/game-names.h:525 |
| 885 | msgid "Streets And Alleys" |
| 886 | msgstr "Улици и алеи" |
| 887 | |
| 888 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 889 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 890 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 891 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 892 | #. |
| 893 | #: ../src/game-names.h:532 |
| 894 | msgid "Template" |
| 895 | msgstr "Шаблон" |
| 896 | |
| 897 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 898 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 899 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 900 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 901 | #. |
| 902 | #: ../src/game-names.h:539 |
| 903 | msgid "Ten Across" |
| 904 | msgstr "10 по дължина" |
| 905 | |
| 906 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 907 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 908 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 909 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 910 | #. |
| 911 | #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. |
| 912 | #: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20 |
| 913 | msgid "Terrace" |
| 914 | msgstr "Тераса" |
| 915 | |
| 916 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 917 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 918 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 919 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 920 | #. |
| 921 | #: ../src/game-names.h:553 |
| 922 | msgid "Thieves" |
| 923 | msgstr "Крадци" |
| 924 | |
| 925 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 926 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 927 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 928 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 929 | #. |
| 930 | #: ../src/game-names.h:560 |
| 931 | msgid "Thirteen" |
| 932 | msgstr "Тринадесет" |
| 933 | |
| 934 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 935 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 936 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 937 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 938 | #. |
| 939 | #: ../src/game-names.h:567 |
| 940 | msgid "Thumb And Pouch" |
| 941 | msgstr "Палец и кесия" |
| 942 | |
| 943 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 944 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 945 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 946 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 947 | #. |
| 948 | #: ../src/game-names.h:574 |
| 949 | msgid "Treize" |
| 950 | msgstr "Тринадесет (фр.)" |
| 951 | |
| 952 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 953 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 954 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 955 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 956 | #. |
| 957 | #: ../src/game-names.h:581 |
| 958 | msgid "Triple Peaks" |
| 959 | msgstr "Тройни върхове" |
| 960 | |
| 961 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 962 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 963 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 964 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 965 | #. |
| 966 | #: ../src/game-names.h:588 |
| 967 | msgid "Union Square" |
| 968 | msgstr "Площад „Единство“" |
| 969 | |
| 970 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 971 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 972 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 973 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 974 | #. |
| 975 | #: ../src/game-names.h:595 |
| 976 | msgid "Valentine" |
| 977 | msgstr "Валентина" |
| 978 | |
| 979 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 980 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 981 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 982 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 983 | #. |
| 984 | #: ../src/game-names.h:602 |
| 985 | msgid "Westhaven" |
| 986 | msgstr "Уестхевън" |
| 987 | |
| 988 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 989 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 990 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 991 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 992 | #. |
| 993 | #: ../src/game-names.h:609 |
| 994 | msgid "Whitehead" |
| 995 | msgstr "Уайтхед" |
| 996 | |
| 997 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 998 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 999 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 1000 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 1001 | #. |
| 1002 | #: ../src/game-names.h:616 |
| 1003 | msgid "Will O The Wisp" |
| 1004 | msgstr "Уил О Дъ Уисп" |
| 1005 | |
| 1006 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 1007 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 1008 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 1009 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 1010 | #. |
| 1011 | #: ../src/game-names.h:623 |
| 1012 | msgid "Yield" |
| 1013 | msgstr "Печалба" |
| 1014 | |
| 1015 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 1016 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 1017 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 1018 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 1019 | #. |
| 1020 | #: ../src/game-names.h:630 |
| 1021 | msgid "Yukon" |
| 1022 | msgstr "Юкон" |
| 1023 | |
| 1024 | #. Translators: this string is the name of a game of patience. |
| 1025 | #. If there is an established standard name for this game in your |
| 1026 | #. locale, use that; otherwise you can translate this string |
| 1027 | #. freely, literally, or not at all, at your option. |
| 1028 | #. |
| 1029 | #: ../src/game-names.h:637 |
| 1030 | msgid "Zebra" |
| 1031 | msgstr "Зебра" |
| 1032 | |
| 1033 | #. String reserve |
| 1034 | #: ../src/sol.c:53 |
| 1035 | msgid "Solitaire" |
| 1036 | msgstr "Пасианс" |
| 1037 | |
| 1038 | #: ../src/sol.c:54 |
| 1039 | msgid "GNOME Solitaire" |
| 1040 | msgstr "Пасианс за GNOME" |
| 1041 | |
| 1042 | #: ../src/sol.c:55 |
| 1043 | msgid "About Solitaire" |
| 1044 | msgstr "Относно пасианса" |
| 1045 | |
| 1046 | #: ../src/sol.c:111 |
| 1047 | msgid "Select the game type to play" |
| 1048 | msgstr "Избор на вида игра" |
| 1049 | |
| 1050 | #: ../src/sol.c:111 |
| 1051 | msgid "NAME" |
| 1052 | msgstr "ИМЕ" |
| 1053 | |
| 1054 | #: ../src/sol.c:166 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1890 |
| 1055 | msgid "AisleRiot" |
| 1056 | msgstr "Пасианси" |
| 1057 | |
| 1058 | #. Translators: this is the total number of won games |
| 1059 | #: ../src/stats-dialog.c:148 |
| 1060 | msgid "Wins:" |
| 1061 | msgstr "Победи:" |
| 1062 | |
| 1063 | #. Translators: this is the number of games played |
| 1064 | #: ../src/stats-dialog.c:150 |
| 1065 | msgid "Total:" |
| 1066 | msgstr "Общо:" |
| 1067 | |
| 1068 | #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played |
| 1069 | #: ../src/stats-dialog.c:152 |
| 1070 | msgid "Percentage:" |
| 1071 | msgstr "Процент:" |
| 1072 | |
| 1073 | #. Translators: this is the section title of a section which contains the n |
| 1074 | #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. |
| 1075 | #. |
| 1076 | #: ../src/stats-dialog.c:156 |
| 1077 | msgid "Wins" |
| 1078 | msgstr "Победи" |
| 1079 | |
| 1080 | #. Translators: this is the best time of all wins |
| 1081 | #: ../src/stats-dialog.c:163 |
| 1082 | msgid "Best:" |
| 1083 | msgstr "Най-добре:" |
| 1084 | |
| 1085 | #. Translators: this is the worst time of all wins |
| 1086 | #: ../src/stats-dialog.c:165 |
| 1087 | msgid "Worst:" |
| 1088 | msgstr "Най-зле:" |
| 1089 | |
| 1090 | #. Translators: this is the section title of a section containing the |
| 1091 | #. * best and worst time taken to win a game. |
| 1092 | #. |
| 1093 | #: ../src/stats-dialog.c:169 |
| 1094 | msgid "Time" |
| 1095 | msgstr "Време" |
| 1096 | |
| 1097 | #: ../src/stats-dialog.c:199 |
| 1098 | msgid "Statistics" |
| 1099 | msgstr "Статистика" |
| 1100 | |
| 1101 | #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, |
| 1102 | #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! |
| 1103 | #. |
| 1104 | #: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 |
509 | | msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" |
510 | | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s" |
511 | | |
512 | | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s |
513 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:456 |
514 | | #, c-format |
515 | | msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" |
516 | | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s" |
517 | | |
518 | | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s |
519 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:458 |
520 | | #, c-format |
521 | | msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" |
522 | | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s" |
523 | | |
524 | | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s |
525 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:460 |
526 | | #, c-format |
527 | | msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" |
528 | | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s" |
529 | | |
530 | | #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' |
531 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:462 |
532 | | #, c-format |
533 | | msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" |
534 | | msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s" |
535 | | |
536 | | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s |
537 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:464 |
538 | | #, c-format |
539 | | msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" |
540 | | msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s" |
541 | | |
542 | | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s |
543 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:466 |
544 | | #, c-format |
545 | | msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" |
546 | | msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s" |
547 | | |
548 | | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s |
549 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:468 |
550 | | #, c-format |
551 | | msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" |
552 | | msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s" |
553 | | |
554 | | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s |
555 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:470 |
556 | | #, c-format |
557 | | msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" |
558 | | msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s" |
559 | | |
560 | | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" |
561 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:472 |
562 | | #, c-format |
563 | | msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" |
564 | | msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s" |
565 | | |
566 | | #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' |
567 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:474 |
568 | | #, c-format |
569 | | msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" |
570 | | msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s" |
571 | | |
572 | | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s |
573 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:476 |
574 | | #, c-format |
575 | | msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" |
576 | | msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s" |
577 | | |
578 | | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s |
579 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:478 |
580 | | #, c-format |
581 | | msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" |
582 | | msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s" |
583 | | |
584 | | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s |
585 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:480 |
586 | | #, c-format |
587 | | msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" |
588 | | msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s" |
589 | | |
590 | | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s |
591 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:482 |
592 | | #, c-format |
593 | | msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" |
594 | | msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s" |
595 | | |
596 | | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s |
597 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:484 |
598 | | #, c-format |
599 | | msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" |
600 | | msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s" |
601 | | |
602 | | #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' |
603 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:486 |
604 | | #, c-format |
605 | | msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" |
606 | | msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s" |
607 | | |
608 | | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s |
609 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:488 |
610 | | #, c-format |
611 | | msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" |
612 | | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s" |
613 | | |
614 | | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s |
615 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:490 |
616 | | #, c-format |
617 | | msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" |
618 | | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s" |
619 | | |
620 | | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s |
621 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:492 |
622 | | #, c-format |
623 | | msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" |
624 | | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s" |
625 | | |
626 | | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s |
627 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:494 |
628 | | #, c-format |
629 | | msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" |
630 | | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s" |
631 | | |
632 | | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s |
633 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:496 |
634 | | #, c-format |
635 | | msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" |
636 | | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s" |
637 | | |
638 | | #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' |
639 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:498 |
640 | | #, c-format |
641 | | msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" |
642 | | msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s" |
643 | | |
644 | | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s |
645 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:500 |
646 | | #, c-format |
647 | | msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" |
648 | | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s" |
649 | | |
650 | | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s |
651 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:502 |
652 | | #, c-format |
653 | | msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" |
654 | | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s" |
655 | | |
656 | | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s |
657 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:504 |
658 | | #, c-format |
659 | | msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" |
660 | | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s" |
661 | | |
662 | | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s |
663 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:506 |
664 | | #, c-format |
665 | | msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" |
666 | | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s" |
667 | | |
668 | | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s |
669 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:508 |
670 | | #, c-format |
671 | | msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" |
672 | | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s" |
673 | | |
674 | | #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' |
675 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:510 |
676 | | #, c-format |
677 | | msgid "White king moves from %1$s to %2$s" |
678 | | msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s" |
679 | | |
680 | | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s |
681 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:512 |
682 | | #, c-format |
683 | | msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" |
684 | | msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s" |
685 | | |
686 | | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s |
687 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:514 |
688 | | #, c-format |
689 | | msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" |
690 | | msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s" |
691 | | |
692 | | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s |
693 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:516 |
694 | | #, c-format |
695 | | msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" |
696 | | msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s" |
697 | | |
698 | | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s |
699 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:518 |
700 | | #, c-format |
701 | | msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" |
702 | | msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s" |
703 | | |
704 | | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s |
705 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:520 |
706 | | #, c-format |
707 | | msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" |
708 | | msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s" |
709 | | |
710 | | #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' |
711 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:522 |
712 | | #, c-format |
713 | | msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" |
714 | | msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s" |
715 | | |
716 | | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s |
717 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:524 |
718 | | #, c-format |
719 | | msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" |
720 | | msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s" |
721 | | |
722 | | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s |
723 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:526 |
724 | | #, c-format |
725 | | msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" |
726 | | msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s" |
727 | | |
728 | | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s |
729 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:528 |
730 | | #, c-format |
731 | | msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" |
732 | | msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s" |
733 | | |
734 | | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s |
735 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:530 |
736 | | #, c-format |
737 | | msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" |
738 | | msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s" |
739 | | |
740 | | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s |
741 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:532 |
742 | | #, c-format |
743 | | msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" |
744 | | msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s" |
745 | | |
746 | | #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' |
747 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:534 |
748 | | #, c-format |
749 | | msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" |
750 | | msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s" |
751 | | |
752 | | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s |
753 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:536 |
754 | | #, c-format |
755 | | msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" |
756 | | msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s" |
757 | | |
758 | | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s |
759 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:538 |
760 | | #, c-format |
761 | | msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" |
762 | | msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s" |
763 | | |
764 | | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s |
765 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:540 |
766 | | #, c-format |
767 | | msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" |
768 | | msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s" |
769 | | |
770 | | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s |
771 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:542 |
772 | | #, c-format |
773 | | msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" |
774 | | msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s" |
775 | | |
776 | | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s |
777 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:544 |
778 | | #, c-format |
779 | | msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" |
780 | | msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s" |
781 | | |
782 | | #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' |
783 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:546 |
784 | | #, c-format |
785 | | msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" |
786 | | msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s" |
787 | | |
788 | | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s |
789 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:548 |
790 | | #, c-format |
791 | | msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" |
792 | | msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s" |
793 | | |
794 | | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s |
795 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:550 |
796 | | #, c-format |
797 | | msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" |
798 | | msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s" |
799 | | |
800 | | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s |
801 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:552 |
802 | | #, c-format |
803 | | msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" |
804 | | msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s" |
805 | | |
806 | | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s |
807 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:554 |
808 | | #, c-format |
809 | | msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" |
810 | | msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s" |
811 | | |
812 | | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s |
813 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:556 |
814 | | #, c-format |
815 | | msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" |
816 | | msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s" |
817 | | |
818 | | #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' |
819 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:558 |
820 | | #, c-format |
821 | | msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" |
822 | | msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s" |
823 | | |
824 | | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s |
825 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:560 |
826 | | #, c-format |
827 | | msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" |
828 | | msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s" |
829 | | |
830 | | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s |
831 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:562 |
832 | | #, c-format |
833 | | msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" |
834 | | msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s" |
835 | | |
836 | | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s |
837 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:564 |
838 | | #, c-format |
839 | | msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" |
840 | | msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s" |
841 | | |
842 | | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s |
843 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:566 |
844 | | #, c-format |
845 | | msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" |
846 | | msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s" |
847 | | |
848 | | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s |
849 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:568 |
850 | | #, c-format |
851 | | msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" |
852 | | msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s" |
853 | | |
854 | | #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' |
855 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:570 |
856 | | #, c-format |
857 | | msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" |
858 | | msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s" |
859 | | |
860 | | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s |
861 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:572 |
862 | | #, c-format |
863 | | msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" |
864 | | msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s" |
865 | | |
866 | | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s |
867 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:574 |
868 | | #, c-format |
869 | | msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" |
870 | | msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s" |
871 | | |
872 | | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s |
873 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:576 |
874 | | #, c-format |
875 | | msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" |
876 | | msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s" |
877 | | |
878 | | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s |
879 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:578 |
880 | | #, c-format |
881 | | msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" |
882 | | msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s" |
883 | | |
884 | | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s |
885 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:580 |
886 | | #, c-format |
887 | | msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" |
888 | | msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s" |
889 | | |
890 | | #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' |
891 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:582 |
892 | | #, c-format |
893 | | msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" |
894 | | msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s" |
895 | | |
896 | | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s |
897 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:584 |
898 | | #, c-format |
899 | | msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" |
900 | | msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s" |
901 | | |
902 | | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s |
903 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:586 |
904 | | #, c-format |
905 | | msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" |
906 | | msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s" |
907 | | |
908 | | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s |
909 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:588 |
910 | | #, c-format |
911 | | msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" |
912 | | msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s" |
913 | | |
914 | | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s |
915 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:590 |
916 | | #, c-format |
917 | | msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" |
918 | | msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s" |
919 | | |
920 | | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" |
921 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:592 |
922 | | #, c-format |
923 | | msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" |
924 | | msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s" |
925 | | |
926 | | #. Message display when the white player wins |
927 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:712 |
928 | | msgid "White wins" |
929 | | msgstr "Белите печелят" |
930 | | |
931 | | #. Message display when the black player wins |
932 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:717 |
933 | | msgid "Black wins" |
934 | | msgstr "Черните печелят" |
935 | | |
936 | | #. Message display when the game is drawn |
937 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:722 |
938 | | msgid "Game is drawn" |
939 | | msgstr "Играта завърши с равенство" |
940 | | |
941 | | #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated |
942 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:734 |
943 | | msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" |
944 | | msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)" |
945 | | |
946 | | #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate |
947 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:738 |
948 | | msgid "Opponent cannot move (stalemate)" |
949 | | msgstr "Противникът няма ход (пат)" |
950 | | |
951 | | #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule |
952 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:742 |
953 | | msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" |
954 | | msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка" |
955 | | |
956 | | #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping |
957 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:746 |
958 | | msgid "Opponent has run out of time" |
959 | | msgstr "Изтече времето на противника" |
960 | | |
961 | | #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule |
962 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:750 |
963 | | msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" |
964 | | msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите" |
965 | | |
966 | | #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule |
967 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:754 |
968 | | msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" |
969 | | msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" |
970 | | |
971 | | #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning |
972 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:760 |
973 | | msgid "The black player has resigned" |
974 | | msgstr "Играчът с черните фигури се предаде" |
975 | | |
976 | | #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning |
977 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:765 |
978 | | msgid "The white player has resigned" |
979 | | msgstr "Играчът с белите фигури се предаде" |
980 | | |
981 | | #. Message displayed when a game is abandoned |
982 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:770 |
983 | | msgid "The game has been abandoned" |
984 | | msgstr "Играта е изоставена" |
985 | | |
986 | | #. Message displayed when the game ends due to a player dying |
987 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:775 |
988 | | msgid "One of the players has died" |
989 | | msgstr "Един от играчите умря" |
990 | | |
991 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:840 |
992 | | msgid "Save this game before starting a new one?" |
993 | | msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" |
994 | | |
995 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422 |
996 | | msgid "_Abandon game" |
997 | | msgstr "_Изоставяне на играта" |
998 | | |
999 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421 |
1000 | | msgid "_Save game for later" |
1001 | | msgstr "_Запазване на играта" |
1002 | | |
1003 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds |
1004 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:1234 |
1005 | | msgid "second" |
1006 | | msgid_plural "seconds" |
1007 | | msgstr[0] "секунда" |
1008 | | msgstr[1] "секунди" |
1009 | | |
1010 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes |
1011 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:1238 |
1012 | | msgid "minute" |
1013 | | msgid_plural "minutes" |
1014 | | msgstr[0] "минута" |
1015 | | msgstr[1] "минути" |
1016 | | |
1017 | | #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours |
1018 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:1242 |
1019 | | msgid "hour" |
1020 | | msgid_plural "hours" |
1021 | | msgstr[0] "часа" |
1022 | | msgstr[1] "часове" |
1023 | | |
1024 | | #: ../glchess/src/glchess.vala:1362 |
| 1136 | msgid "Could not show help for “%s”" |
| 1137 | msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" |
| 1138 | |
| 1139 | #: ../src/window.c:220 |
| 1140 | msgid "Congratulations, you have won!" |
| 1141 | msgstr "Поздравления, спечелихте!" |
| 1142 | |
| 1143 | #: ../src/window.c:224 |
| 1144 | msgid "There are no more moves" |
| 1145 | msgstr "Няма повече ходове" |
| 1146 | |
| 1147 | #: ../src/window.c:365 |
| 1148 | msgid "Main game:" |
| 1149 | msgstr "Основната игра:" |
| 1150 | |
| 1151 | #: ../src/window.c:373 |
| 1152 | msgid "Card games:" |
| 1153 | msgstr "Игри с карти:" |
| 1154 | |
| 1155 | #: ../src/window.c:388 |
| 1156 | msgid "Card themes:" |
| 1157 | msgstr "Теми на картите:" |
| 1158 | |
| 1159 | #: ../src/window.c:416 |
| 1160 | msgid "About FreeCell Solitaire" |
| 1161 | msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“" |
| 1162 | |
| 1163 | #: ../src/window.c:417 |
| 1164 | msgid "About AisleRiot" |
| 1165 | msgstr "Относно „Пасианси“" |
| 1166 | |
| 1167 | #: ../src/window.c:421 |
1289 | | "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други " |
1290 | | "стойности са невалидни." |
1291 | | |
1292 | | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 |
1293 | | msgid "Time between moves" |
1294 | | msgstr "Време между ходовете" |
1295 | | |
1296 | | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 |
1297 | | msgid "Time between moves in milliseconds." |
1298 | | msgstr "Време между ходовете в милисекунди." |
1299 | | |
1300 | | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 |
1301 | | msgid "Four-in-a-Row" |
1302 | | msgstr "Четири в линия" |
1303 | | |
1304 | | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 |
1305 | | msgid "Make lines of the same color to win" |
1306 | | msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят" |
1307 | | |
1308 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 |
1309 | | msgid "A number specifying the preferred theme." |
1310 | | msgstr "Число определящо предпочитаната тема." |
1311 | | |
1312 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2 |
1313 | | msgid "Animate" |
1314 | | msgstr "Анимация" |
1315 | | |
1316 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372 |
1317 | | msgid "Drop marble" |
1318 | | msgstr "Пускане на топче" |
1319 | | |
1320 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4 |
1321 | | msgid "Key press to drop a marble." |
1322 | | msgstr "Клавиш за пускане на топче." |
1323 | | |
1324 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 |
1325 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6 |
1326 | | msgid "Key press to move left." |
1327 | | msgstr "Клавиш за движение наляво." |
1328 | | |
1329 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 |
1330 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7 |
1331 | | msgid "Key press to move right." |
1332 | | msgstr "Клавиш за движение надясно." |
1333 | | |
1334 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 |
1335 | | msgid "Level of Player One" |
1336 | | msgstr "Ниво на играч № 1" |
1337 | | |
1338 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8 |
1339 | | msgid "Level of Player Two" |
1340 | | msgstr "Ниво на играч № 2" |
1341 | | |
1342 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370 |
1343 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427 |
1344 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751 |
1345 | | msgid "Move left" |
1346 | | msgstr "Движение наляво" |
1347 | | |
1348 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371 |
1349 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428 |
1350 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752 |
1351 | | msgid "Move right" |
1352 | | msgstr "Движение надясно" |
1353 | | |
1354 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485 |
1355 | | #: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 |
1356 | | msgid "Sound" |
1357 | | msgstr "Звук" |
1358 | | |
1359 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 |
1360 | | msgid "Theme ID" |
1361 | | msgstr "Тема" |
1362 | | |
1363 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 |
1364 | | #: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 |
1365 | | msgid "Whether or not to play event sounds." |
1366 | | msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." |
1367 | | |
1368 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 |
1369 | | msgid "Whether or not to use animation." |
1370 | | msgstr "Да се ползва ли анимация или не." |
1371 | | |
1372 | | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 |
1373 | | msgid "" |
1374 | | "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " |
1375 | | "player." |
1376 | | msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра." |
1377 | | |
1378 | | #: ../gnect/src/gfx.c:248 |
1379 | | #, c-format |
1380 | | msgid "" |
1381 | | "Unable to load image:\n" |
1382 | | "%s" |
1383 | | msgstr "" |
1384 | | "Не може да се зареди изображение:\n" |
1385 | | "%s" |
1386 | | |
1387 | | #: ../gnect/src/main.c:509 |
1388 | | msgid "It's a draw!" |
1389 | | msgstr "Равенство!" |
1390 | | |
1391 | | #: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 |
1392 | | msgid "You win!" |
1393 | | msgstr "Вие печелите!" |
1394 | | |
1395 | | #: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539 |
1396 | | msgid "It is your move." |
1397 | | msgstr "Вие сте на ход." |
1398 | | |
1399 | | #: ../gnect/src/main.c:523 |
1400 | | msgid "I win!" |
1401 | | msgstr "Аз печеля!" |
1402 | | |
1403 | | #: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627 |
1404 | | msgid "Thinking..." |
1405 | | msgstr "Мисля…" |
1406 | | |
1407 | | #: ../gnect/src/main.c:536 |
1408 | | #, c-format |
1409 | | msgid "%s wins!" |
1410 | | msgstr " %s победи!" |
1411 | | |
1412 | | #: ../gnect/src/main.c:543 |
1413 | | #, c-format |
1414 | | msgid "Waiting for %s to move." |
1415 | | msgstr "Изчакване на хода на %s." |
1416 | | |
1417 | | #: ../gnect/src/main.c:644 |
1418 | | #, c-format |
1419 | | msgid "Hint: Column %d" |
1420 | | msgstr "Съвет: Колона %d" |
1421 | | |
1422 | | #: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676 |
1423 | | msgid "You:" |
1424 | | msgstr "Вие:" |
1425 | | |
1426 | | #: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675 |
1427 | | msgid "Me:" |
1428 | | msgstr "Аз:" |
1429 | | |
1430 | | #: ../gnect/src/main.c:721 |
1431 | | msgid "Scores" |
1432 | | msgstr "Резултати" |
1433 | | |
1434 | | #: ../gnect/src/main.c:774 |
1435 | | msgid "Drawn:" |
1436 | | msgstr "Изтеглени:" |
1437 | | |
1438 | | #: ../gnect/src/main.c:827 |
1439 | | msgid "" |
1440 | | "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " |
1441 | | "Bertoletti's Velena Engine.\n" |
1442 | | "\n" |
1443 | | "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." |
1444 | | msgstr "" |
1445 | | "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на " |
1446 | | "Джулиано Бертолети.\n" |
1447 | | "\n" |
1448 | | "Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME." |
1449 | | |
1450 | | #: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67 |
1451 | | #: ../gnotski/gnotski.c:410 |
1452 | | msgid "_View" |
1453 | | msgstr "Пре_глед" |
1454 | | |
1455 | | #: ../gnect/src/prefs.c:116 |
1456 | | #, c-format |
1457 | | msgid "" |
1458 | | "Player One:\n" |
1459 | | "%s" |
1460 | | msgstr "" |
1461 | | "Играч 1:\n" |
1462 | | "%s" |
1463 | | |
1464 | | #: ../gnect/src/prefs.c:120 |
1465 | | #, c-format |
1466 | | msgid "" |
1467 | | "Player Two:\n" |
1468 | | "%s" |
1469 | | msgstr "" |
1470 | | "Играч 2:\n" |
1471 | | "%s" |
1472 | | |
1473 | | #: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69 |
1474 | | #: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470 |
1475 | | msgid "Human" |
1476 | | msgstr "Човек" |
1477 | | |
1478 | | #: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438 |
1479 | | #: ../iagno/properties.c:479 |
1480 | | msgid "Level one" |
1481 | | msgstr "Първо ниво" |
1482 | | |
1483 | | #: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447 |
1484 | | #: ../iagno/properties.c:488 |
1485 | | msgid "Level two" |
1486 | | msgstr "Второ ниво" |
1487 | | |
1488 | | #: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456 |
1489 | | #: ../iagno/properties.c:497 |
1490 | | msgid "Level three" |
1491 | | msgstr "Трето ниво" |
1492 | | |
1493 | | #: ../gnect/src/prefs.c:279 |
1494 | | msgid "Four-in-a-Row Preferences" |
1495 | | msgstr "Настройки на „Четири в линия“" |
1496 | | |
1497 | | #: ../gnect/src/prefs.c:342 |
1498 | | msgid "_Theme:" |
1499 | | msgstr "_Тема:" |
1500 | | |
1501 | | #: ../gnect/src/prefs.c:357 |
1502 | | msgid "Enable _animation" |
1503 | | msgstr "Включване на _анимациите" |
1504 | | |
1505 | | #: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321 |
1506 | | #: ../iagno/properties.c:417 |
1507 | | msgid "E_nable sounds" |
1508 | | msgstr "_Включване на звуците" |
1509 | | |
1510 | | #. keyboard tab |
1511 | | #: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417 |
1512 | | #: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743 |
1513 | | msgid "Keyboard Controls" |
1514 | | msgstr "Управление с клавиатура" |
1515 | | |
1516 | | #: ../gnect/src/theme.c:43 |
1517 | | msgid "Classic" |
1518 | | msgstr "Класическа" |
1519 | | |
1520 | | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 |
1521 | | #: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455 |
1522 | | msgid "Red" |
1523 | | msgstr "Червена" |
1524 | | |
1525 | | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458 |
1526 | | msgid "Yellow" |
1527 | | msgstr "Жълта" |
1528 | | |
1529 | | #: ../gnect/src/theme.c:50 |
1530 | | msgid "High Contrast" |
1531 | | msgstr "Висококонтрастна" |
1532 | | |
1533 | | #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 |
1534 | | msgid "Circle" |
1535 | | msgstr "Кръг" |
1536 | | |
1537 | | #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 |
1538 | | msgid "Cross" |
1539 | | msgstr "Кръст" |
1540 | | |
1541 | | #: ../gnect/src/theme.c:57 |
1542 | | msgid "High Contrast Inverse" |
1543 | | msgstr "Висококонтрастна (обърната)" |
1544 | | |
1545 | | #: ../gnect/src/theme.c:64 |
1546 | | msgid "Cream Marbles" |
1547 | | msgstr "Кремови топчета" |
1548 | | |
1549 | | #: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82 |
1550 | | #: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457 |
1551 | | msgid "Blue" |
1552 | | msgstr "Синя" |
1553 | | |
1554 | | #: ../gnect/src/theme.c:71 |
1555 | | msgid "Glass Marbles" |
1556 | | msgstr "Стъклени топчета" |
1557 | | |
1558 | | #: ../gnect/src/theme.c:78 |
1559 | | msgid "Nightfall" |
1560 | | msgstr "Сумрачна" |
1561 | | |
1562 | | #: ../gnect/src/theme.c:85 |
1563 | | msgid "Blocks" |
1564 | | msgstr "Плочки" |
1565 | | |
1566 | | #: ../gnect/src/theme.c:89 |
1567 | | msgid "Orange" |
1568 | | msgstr "Оранжева" |
1569 | | |
1570 | | #: ../gnibbles/board.c:250 |
1571 | | #, c-format |
1572 | | msgid "" |
1573 | | "Nibbles couldn't load level file:\n" |
1574 | | "%s\n" |
1575 | | "\n" |
1576 | | "Please check your Nibbles installation" |
1577 | | msgstr "" |
1578 | | "„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n" |
1579 | | "%s\n" |
1580 | | "\n" |
1581 | | "Проверете инсталацията на „Nibbles“" |
1582 | | |
1583 | | #: ../gnibbles/board.c:269 |
1584 | | #, c-format |
1585 | | msgid "" |
1586 | | "Level file appears to be damaged:\n" |
1587 | | "%s\n" |
1588 | | "\n" |
1589 | | "Please check your Nibbles installation" |
1590 | | msgstr "" |
1591 | | "Файлът за ниво е повреден:\n" |
1592 | | "%s\n" |
1593 | | "\n" |
1594 | | "Проверете инсталацията на „Nibbles“" |
1595 | | |
1596 | | #: ../gnibbles/gnibbles.c:90 |
1597 | | #, c-format |
1598 | | msgid "" |
1599 | | "Nibbles couldn't find pixmap file:\n" |
1600 | | "%s\n" |
1601 | | "\n" |
1602 | | "Please check your Nibbles installation" |
1603 | | msgstr "" |
1604 | | "„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n" |
1605 | | "%s\n" |
1606 | | "\n" |
1607 | | "Проверете инсталацията на „Nibbles“" |
1608 | | |
1609 | | #: ../gnibbles/gnibbles.c:361 |
1610 | | msgid "Nibbles Scores" |
1611 | | msgstr "Резултати от „Nibbles“" |
1612 | | |
1613 | | #: ../gnibbles/gnibbles.c:364 |
1614 | | msgid "Speed:" |
1615 | | msgstr "Скорост:" |
1616 | | |
1617 | | #: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224 |
1618 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:803 |
1619 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622 |
1620 | | msgid "Congratulations!" |
1621 | | msgstr "Поздравления!" |
1622 | | |
1623 | | #: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225 |
1624 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:804 |
1625 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623 |
1626 | | msgid "Your score is the best!" |
1627 | | msgstr "Вашият резултат е най-добрият!" |
1628 | | |
1629 | | #: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226 |
1630 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805 |
1631 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624 |
1632 | | msgid "Your score has made the top ten." |
1633 | | msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!" |
1634 | | |
1635 | | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1 |
1636 | | msgid "Guide a worm around a maze" |
1637 | | msgstr "Управляване на червей през лабиринт" |
1638 | | |
1639 | | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162 |
1640 | | #: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766 |
1641 | | #: ../gnibbles/main.c:896 |
1642 | | msgid "Nibbles" |
1643 | | msgstr "Nibbles" |
1644 | | |
1645 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 |
1646 | | msgid "Color to use for worm" |
1647 | | msgstr "Цвят на червея" |
1648 | | |
1649 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 |
1650 | | msgid "Color to use for worm." |
1651 | | msgstr "Цвят на червея." |
1652 | | |
1653 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3 |
1654 | | msgid "Enable fake bonuses" |
1655 | | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси" |
1656 | | |
1657 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4 |
1658 | | msgid "Enable fake bonuses." |
1659 | | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси." |
1660 | | |
1661 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5 |
1662 | | msgid "Enable sounds" |
1663 | | msgstr "Включване на звук" |
1664 | | |
1665 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6 |
1666 | | msgid "Enable sounds." |
1667 | | msgstr "Включване на звук." |
1668 | | |
1669 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7 |
1670 | | msgid "Game level to start on" |
1671 | | msgstr "Начално ниво" |
1672 | | |
1673 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8 |
1674 | | msgid "Game level to start on." |
1675 | | msgstr "Начално ниво." |
1676 | | |
1677 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9 |
1678 | | msgid "Game speed" |
1679 | | msgstr "Скорост на игра" |
1680 | | |
1681 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10 |
1682 | | msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." |
1683 | | msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)." |
1684 | | |
1685 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11 |
1686 | | msgid "Key to use for motion down." |
1687 | | msgstr "Клавиш за движение надолу." |
1688 | | |
1689 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12 |
1690 | | msgid "Key to use for motion left." |
1691 | | msgstr "Клавиш за движение наляво." |
1692 | | |
1693 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13 |
1694 | | msgid "Key to use for motion right." |
1695 | | msgstr "Клавиш за движение надясно." |
1696 | | |
1697 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14 |
1698 | | msgid "Key to use for motion up." |
1699 | | msgstr "Клавиш за движение нагоре." |
1700 | | |
1701 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430 |
1702 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753 |
1703 | | msgid "Move down" |
1704 | | msgstr "Движение надолу" |
1705 | | |
1706 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429 |
1707 | | msgid "Move up" |
1708 | | msgstr "Движение нагоре" |
1709 | | |
1710 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19 |
1711 | | msgid "Number of AI players" |
1712 | | msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект" |
1713 | | |
1714 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20 |
1715 | | msgid "Number of AI players." |
1716 | | msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект." |
1717 | | |
1718 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21 |
1719 | | msgid "Number of human players" |
1720 | | msgstr "Брой играчи — хора" |
1721 | | |
1722 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22 |
1723 | | msgid "Number of human players." |
1724 | | msgstr "Брой играчи — хора." |
1725 | | |
1726 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23 |
1727 | | msgid "Play levels in random order" |
1728 | | msgstr "Случаен ред на нивата" |
1729 | | |
1730 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24 |
1731 | | msgid "Play levels in random order." |
1732 | | msgstr "Случаен ред на нивата." |
1733 | | |
1734 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25 |
1735 | | msgid "Size of game tiles" |
1736 | | msgstr "Размер на плочките" |
1737 | | |
1738 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26 |
1739 | | msgid "Size of game tiles." |
1740 | | msgstr "Размер на плочките." |
1741 | | |
1742 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27 |
1743 | | msgid "Use relative movement" |
1744 | | msgstr "Използване на относителни движения" |
1745 | | |
1746 | | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28 |
1747 | | msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." |
1748 | | msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)" |
1749 | | |
1750 | | #: ../gnibbles/main.c:66 |
1751 | | msgctxt "game speed" |
1752 | | msgid "Beginner" |
1753 | | msgstr "Много бавно" |
1754 | | |
1755 | | #: ../gnibbles/main.c:67 |
1756 | | msgctxt "game speed" |
1757 | | msgid "Slow" |
1758 | | msgstr "Бавно" |
1759 | | |
1760 | | #: ../gnibbles/main.c:68 |
1761 | | msgctxt "game speed" |
1762 | | msgid "Medium" |
1763 | | msgstr "Средно" |
1764 | | |
1765 | | #: ../gnibbles/main.c:69 |
1766 | | msgctxt "game speed" |
1767 | | msgid "Fast" |
1768 | | msgstr "Бързо" |
1769 | | |
1770 | | #: ../gnibbles/main.c:70 |
1771 | | msgctxt "game speed" |
1772 | | msgid "Beginner with Fakes" |
1773 | | msgstr "Много бавно с фалшиви" |
1774 | | |
1775 | | #: ../gnibbles/main.c:71 |
1776 | | msgctxt "game speed" |
1777 | | msgid "Slow with Fakes" |
1778 | | msgstr "Бавно с фалшиви" |
1779 | | |
1780 | | #: ../gnibbles/main.c:72 |
1781 | | msgctxt "game speed" |
1782 | | msgid "Medium with Fakes" |
1783 | | msgstr "Средно с фалшиви" |
1784 | | |
1785 | | #: ../gnibbles/main.c:73 |
1786 | | msgctxt "game speed" |
1787 | | msgid "Fast with Fakes" |
1788 | | msgstr "Бързо с фалшиви" |
1789 | | |
1790 | | #: ../gnibbles/main.c:171 |
1791 | | msgid "" |
1792 | | "A worm game for GNOME.\n" |
1793 | | "\n" |
1794 | | "Nibbles is a part of GNOME Games." |
1795 | | msgstr "" |
1796 | | "Игра с червеи за GNOME.\n" |
1797 | | "\n" |
1798 | | "„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME." |
1799 | | |
1800 | | #: ../gnibbles/main.c:492 |
1801 | | #, c-format |
1802 | | msgid "Game over! The game has been won by %s!" |
1803 | | msgstr "Играта завърши! %s спечели!" |
1804 | | |
1805 | | #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! |
1806 | | #: ../gnibbles/main.c:768 |
1807 | | msgid "A worm game for GNOME." |
1808 | | msgstr "Игра с червеи за GNOME." |
1809 | | |
1810 | | #: ../gnibbles/preferences.c:224 |
1811 | | msgid "Nibbles Preferences" |
1812 | | msgstr "Настройки на „Gnibbles“" |
1813 | | |
1814 | | #: ../gnibbles/preferences.c:244 |
1815 | | msgid "Speed" |
1816 | | msgstr "Скорост" |
1817 | | |
1818 | | #: ../gnibbles/preferences.c:254 |
1819 | | msgid "Nibbles newbie" |
1820 | | msgstr "Новак" |
1821 | | |
1822 | | #: ../gnibbles/preferences.c:264 |
1823 | | msgid "My second day" |
1824 | | msgstr "Вторият ми ден" |
1825 | | |
1826 | | #: ../gnibbles/preferences.c:274 |
1827 | | msgid "Not too shabby" |
1828 | | msgstr "Не много зле" |
1829 | | |
1830 | | #: ../gnibbles/preferences.c:284 |
1831 | | msgid "Finger-twitching good" |
1832 | | msgstr "Много бързи пръсти" |
1833 | | |
1834 | | #. Options |
1835 | | #: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436 |
1836 | | #: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547 |
1837 | | msgid "Options" |
1838 | | msgstr "Настройки" |
1839 | | |
1840 | | #: ../gnibbles/preferences.c:301 |
1841 | | msgid "_Play levels in random order" |
1842 | | msgstr "_Случаен ред на нивата" |
1843 | | |
1844 | | #: ../gnibbles/preferences.c:311 |
1845 | | msgid "_Enable fake bonuses" |
1846 | | msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси" |
1847 | | |
1848 | | #. starting level |
1849 | | #: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643 |
1850 | | msgid "_Starting level:" |
1851 | | msgstr "_Начално ниво:" |
1852 | | |
1853 | | #: ../gnibbles/preferences.c:362 |
1854 | | msgid "Number of _human players:" |
1855 | | msgstr "Брой играчи — _хора" |
1856 | | |
1857 | | #: ../gnibbles/preferences.c:382 |
1858 | | msgid "Number of _AI players:" |
1859 | | msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:" |
1860 | | |
1861 | | #: ../gnibbles/preferences.c:408 |
1862 | | msgid "Worm" |
1863 | | msgstr "Червей" |
1864 | | |
1865 | | #: ../gnibbles/preferences.c:442 |
1866 | | msgid "_Use relative movement" |
1867 | | msgstr "_Използване на относителни движения" |
1868 | | |
1869 | | #: ../gnibbles/preferences.c:449 |
1870 | | msgid "_Worm color:" |
1871 | | msgstr "_Цвят на червея:" |
1872 | | |
1873 | | #: ../gnibbles/preferences.c:456 |
1874 | | msgid "Green" |
1875 | | msgstr "Зелено" |
1876 | | |
1877 | | #: ../gnibbles/preferences.c:459 |
1878 | | msgid "Cyan" |
1879 | | msgstr "Циан" |
1880 | | |
1881 | | #: ../gnibbles/preferences.c:460 |
1882 | | msgid "Purple" |
1883 | | msgstr "Пурпурно" |
1884 | | |
1885 | | #: ../gnibbles/preferences.c:461 |
1886 | | msgid "Gray" |
1887 | | msgstr "Сиво" |
1888 | | |
1889 | | #: ../gnibbles/scoreboard.c:48 |
1890 | | #, c-format |
1891 | | msgid "Worm %d:" |
1892 | | msgstr "Червей %d:" |
1893 | | |
1894 | | #: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215 |
1895 | | msgid "Game over!" |
1896 | | msgstr "Край на играта!" |
1897 | | |
1898 | | #: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778 |
1899 | | msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." |
1900 | | msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка." |
| 1385 | "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в " |
| 1386 | "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена " |
| 1387 | "стандартната игра — „Клондайк“." |
| 1388 | |
| 1389 | #: ../src/ar-stock.c:190 |
| 1390 | msgid "_Contents" |
| 1391 | msgstr "_Ръководство" |
| 1392 | |
| 1393 | #: ../src/ar-stock.c:191 |
| 1394 | msgid "_Fullscreen" |
| 1395 | msgstr "На цял _екран" |
| 1396 | |
| 1397 | #: ../src/ar-stock.c:192 |
| 1398 | msgid "_Hint" |
| 1399 | msgstr "_Съвет" |
| 1400 | |
| 1401 | #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" |
| 1402 | #: ../src/ar-stock.c:194 |
| 1403 | msgid "_New" |
| 1404 | msgstr "_Нова игра" |
1909 | | #: ../gnobots2/game.c:167 |
1910 | | msgid "Robots Scores" |
1911 | | msgstr "Резултати от „Роботи“" |
1912 | | |
1913 | | #: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620 |
1914 | | #: ../mahjongg/mahjongg.c:945 |
1915 | | msgid "Map:" |
1916 | | msgstr "Подредба:" |
1917 | | |
1918 | | #: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425 |
1919 | | msgid "" |
1920 | | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" |
1921 | | "But Can You do it Again?" |
1922 | | msgstr "" |
1923 | | "Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n" |
1924 | | "Но можете ли да го направите пак?" |
1925 | | |
1926 | | #. This should never happen. |
1927 | | #: ../gnobots2/game.c:1201 |
1928 | | msgid "There are no teleport locations left!!" |
1929 | | msgstr "Няма повече места за телепортиране!" |
1930 | | |
1931 | | #: ../gnobots2/game.c:1229 |
1932 | | msgid "There are no safe locations to teleport to!!" |
1933 | | msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!" |
1934 | | |
1935 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:85 |
1936 | | msgid "Set game scenario" |
1937 | | msgstr "Установяване на сценария на играта" |
1938 | | |
1939 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87 |
1940 | | msgid "NAME" |
1941 | | msgstr "ИМЕ" |
1942 | | |
1943 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:87 |
1944 | | msgid "Set game configuration" |
1945 | | msgstr "Установяване на настройките на играта" |
1946 | | |
1947 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91 |
1948 | | msgid "Initial window position" |
1949 | | msgstr "Начална позиция на прозореца" |
1950 | | |
1951 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922 |
1952 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457 |
1953 | | #: ../iagno/gnothello.c:139 |
1954 | | msgid "X" |
1955 | | msgstr "X" |
1956 | | |
1957 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924 |
1958 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459 |
1959 | | #: ../iagno/gnothello.c:141 |
1960 | | msgid "Y" |
1961 | | msgstr "Y" |
1962 | | |
1963 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:96 |
1964 | | msgid "Classic robots" |
1965 | | msgstr "Класически роботи" |
1966 | | |
1967 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:97 |
1968 | | msgid "Classic robots with safe moves" |
1969 | | msgstr "Класически роботи със сигурни ходове" |
1970 | | |
1971 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:98 |
1972 | | msgid "Classic robots with super-safe moves" |
1973 | | msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове" |
1974 | | |
1975 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:99 |
1976 | | msgid "Nightmare" |
1977 | | msgstr "Кошмарно трудни роботи" |
1978 | | |
1979 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:100 |
1980 | | msgid "Nightmare with safe moves" |
1981 | | msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове" |
1982 | | |
1983 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:101 |
1984 | | msgid "Nightmare with super-safe moves" |
1985 | | msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове" |
1986 | | |
1987 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:102 |
1988 | | msgid "Robots2" |
1989 | | msgstr "Роботи-2" |
1990 | | |
1991 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:103 |
1992 | | msgid "Robots2 with safe moves" |
1993 | | msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове" |
1994 | | |
1995 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:104 |
1996 | | msgid "Robots2 with super-safe moves" |
1997 | | msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове" |
1998 | | |
1999 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:105 |
2000 | | msgid "Robots2 easy" |
2001 | | msgstr "Лесни Роботи-2" |
2002 | | |
2003 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:106 |
2004 | | msgid "Robots2 easy with safe moves" |
2005 | | msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове" |
2006 | | |
2007 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:107 |
2008 | | msgid "Robots2 easy with super-safe moves" |
2009 | | msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове" |
2010 | | |
2011 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:108 |
2012 | | msgid "Robots with safe teleport" |
2013 | | msgstr "Роботи със сигурен телепорт" |
2014 | | |
2015 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:109 |
2016 | | msgid "Robots with safe teleport with safe moves" |
2017 | | msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове" |
2018 | | |
2019 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:110 |
2020 | | msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" |
2021 | | msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове" |
2022 | | |
2023 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258 |
2024 | | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256 |
2025 | | #: ../gnobots2/menu.c:259 |
2026 | | msgid "Robots" |
2027 | | msgstr "Роботи" |
2028 | | |
2029 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:321 |
2030 | | msgid "No game data could be found." |
2031 | | msgstr "Липсват данни за играта." |
2032 | | |
2033 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:323 |
2034 | | msgid "" |
2035 | | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " |
2036 | | "Please check that the program is installed correctly." |
2037 | | msgstr "" |
2038 | | "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. " |
2039 | | "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." |
2040 | | |
2041 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:339 |
2042 | | msgid "Some graphics files are missing or corrupt." |
2043 | | msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени." |
2044 | | |
2045 | | #: ../gnobots2/gnobots.c:341 |
2046 | | msgid "" |
2047 | | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " |
2048 | | "Please check that the program is installed correctly." |
2049 | | msgstr "" |
2050 | | "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. " |
2051 | | "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." |
2052 | | |
2053 | | #. ******************************************************************** |
2054 | | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1 |
2055 | | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" |
2056 | | msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други" |
2057 | | |
2058 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 |
2059 | | msgid "Enable game sounds" |
2060 | | msgstr "Включване на звуци" |
2061 | | |
2062 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 |
2063 | | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." |
2064 | | msgstr "" |
2065 | | "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на " |
2066 | | "играта." |
2067 | | |
2068 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5 |
2069 | | msgid "Game type" |
2070 | | msgstr "Вид игра" |
2071 | | |
2072 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6 |
2073 | | msgid "Game type. The name of the game variation to use." |
2074 | | msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва." |
2075 | | |
2076 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560 |
2077 | | msgid "Key to hold" |
2078 | | msgstr "Клавиш за задържане" |
2079 | | |
2080 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556 |
2081 | | msgid "Key to move E" |
2082 | | msgstr "Клавиш за движение надясно" |
2083 | | |
2084 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553 |
2085 | | msgid "Key to move N" |
2086 | | msgstr "Клавиш за движение нагоре" |
2087 | | |
2088 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554 |
2089 | | msgid "Key to move NE" |
2090 | | msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре" |
2091 | | |
2092 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552 |
2093 | | msgid "Key to move NW" |
2094 | | msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре" |
2095 | | |
2096 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558 |
2097 | | msgid "Key to move S" |
2098 | | msgstr "Клавиш за движение надолу" |
2099 | | |
2100 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559 |
2101 | | msgid "Key to move SE" |
2102 | | msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу" |
2103 | | |
2104 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557 |
2105 | | msgid "Key to move SW" |
2106 | | msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу" |
2107 | | |
2108 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555 |
2109 | | msgid "Key to move W" |
2110 | | msgstr "Клавиш за движение наляво" |
2111 | | |
2112 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561 |
2113 | | msgid "Key to teleport" |
2114 | | msgstr "Клавиш за телепортиране" |
2115 | | |
2116 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562 |
2117 | | msgid "Key to teleport randomly" |
2118 | | msgstr "Клавиш за произволно телепортиране" |
2119 | | |
2120 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563 |
2121 | | msgid "Key to wait" |
2122 | | msgstr "Клавиш за изчакване" |
2123 | | |
2124 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 |
2125 | | msgid "Robot image theme" |
2126 | | msgstr "Изглед на роботите" |
2127 | | |
2128 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 |
2129 | | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." |
2130 | | msgstr "" |
2131 | | "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите." |
2132 | | |
2133 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 |
2134 | | msgid "Show toolbar" |
2135 | | msgstr "Лента с инструменти" |
2136 | | |
2137 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22 |
2138 | | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." |
2139 | | msgstr "" |
2140 | | "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с " |
2141 | | "инструменти." |
2142 | | |
2143 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 |
2144 | | msgid "" |
2145 | | "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." |
2146 | | msgstr "" |
2147 | | "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш " |
2148 | | "на X." |
2149 | | |
2150 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24 |
2151 | | msgid "" |
2152 | | "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." |
2153 | | msgstr "" |
2154 | | "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X." |
2155 | | |
2156 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 |
2157 | | msgid "" |
2158 | | "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " |
2159 | | "name." |
2160 | | msgstr "" |
2161 | | "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за " |
2162 | | "клавиш на X." |
2163 | | |
2164 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 |
2165 | | msgid "" |
2166 | | "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " |
2167 | | "name." |
2168 | | msgstr "" |
2169 | | "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за " |
2170 | | "клавиш на X." |
2171 | | |
2172 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 |
2173 | | msgid "" |
2174 | | "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." |
2175 | | msgstr "" |
2176 | | "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X." |
2177 | | |
2178 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 |
2179 | | msgid "" |
2180 | | "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " |
2181 | | "name." |
2182 | | msgstr "" |
2183 | | "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш " |
2184 | | "на X." |
2185 | | |
2186 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 |
2187 | | msgid "" |
2188 | | "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " |
2189 | | "name." |
2190 | | msgstr "" |
2191 | | "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш " |
2192 | | "на X." |
2193 | | |
2194 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 |
2195 | | msgid "" |
2196 | | "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." |
2197 | | msgstr "" |
2198 | | "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X." |
2199 | | |
2200 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 |
2201 | | msgid "" |
2202 | | "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." |
2203 | | msgstr "" |
2204 | | "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X." |
2205 | | |
2206 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 |
2207 | | msgid "" |
2208 | | "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key " |
2209 | | "name." |
2210 | | msgstr "" |
2211 | | "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за " |
2212 | | "клавиш на X." |
2213 | | |
2214 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 |
2215 | | msgid "" |
2216 | | "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " |
2217 | | "standard X key name." |
2218 | | msgstr "" |
2219 | | "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е " |
2220 | | "стандартно име за клавиш на X." |
2221 | | |
2222 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 |
2223 | | msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." |
2224 | | msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X." |
2225 | | |
2226 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35 |
2227 | | msgid "Use safe moves" |
2228 | | msgstr "Използване на сигурни ходове" |
2229 | | |
2230 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 |
2231 | | msgid "" |
2232 | | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " |
2233 | | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " |
2234 | | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." |
2235 | | msgstr "" |
2236 | | "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради " |
2237 | | "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има " |
2238 | | "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите." |
2239 | | |
2240 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 |
2241 | | msgid "Use super safe moves" |
2242 | | msgstr "Използване на изключително сигурни ходове" |
2243 | | |
2244 | | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 |
2245 | | msgid "" |
2246 | | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " |
2247 | | "the only option is to teleport out." |
2248 | | msgstr "" |
2249 | | "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако " |
2250 | | "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." |
2251 | | |
2252 | | #: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403 |
2253 | | #, c-format |
2254 | | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" |
2255 | | msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n" |
2256 | | |
2257 | | #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708 |
2258 | | msgid "_Move" |
2259 | | msgstr "Пре_местване" |
2260 | | |
2261 | | #: ../gnobots2/menu.c:75 |
2262 | | msgid "_Teleport" |
2263 | | msgstr "_Телепортиране" |
2264 | | |
2265 | | #: ../gnobots2/menu.c:76 |
2266 | | msgid "Teleport, safely if possible" |
2267 | | msgstr "Безопасно по възможност телепортиране" |
2268 | | |
2269 | | #: ../gnobots2/menu.c:77 |
2270 | | msgid "_Random" |
2271 | | msgstr "_Произволно" |
2272 | | |
2273 | | #: ../gnobots2/menu.c:78 |
2274 | | msgid "Teleport randomly" |
2275 | | msgstr "Произволно телепортиране" |
2276 | | |
2277 | | #: ../gnobots2/menu.c:79 |
2278 | | msgid "_Wait" |
2279 | | msgstr "_Изчакване" |
2280 | | |
2281 | | #: ../gnobots2/menu.c:79 |
2282 | | msgid "Wait for the robots" |
2283 | | msgstr "Изчакване за роботите" |
2284 | | |
2285 | | #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215 |
2286 | | msgid "_Toolbar" |
2287 | | msgstr "Лента с инс_трументи" |
2288 | | |
2289 | | #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215 |
2290 | | msgid "Show or hide the toolbar" |
2291 | | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" |
2292 | | |
2293 | | #: ../gnobots2/menu.c:264 |
2294 | | msgid "" |
2295 | | "Based on classic BSD Robots.\n" |
2296 | | "\n" |
2297 | | "Robots is a part of GNOME Games." |
2298 | | msgstr "" |
2299 | | "Базирана на класическата BSD Robots.\n" |
2300 | | "\n" |
2301 | | "Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME." |
2302 | | |
2303 | | #: ../gnobots2/properties.c:320 |
2304 | | msgid "classic robots" |
2305 | | msgstr "класически роботи" |
2306 | | |
2307 | | #: ../gnobots2/properties.c:321 |
2308 | | msgid "robots2" |
2309 | | msgstr "роботи2" |
2310 | | |
2311 | | #: ../gnobots2/properties.c:322 |
2312 | | msgid "robots2 easy" |
2313 | | msgstr "лесни роботи2" |
2314 | | |
2315 | | #: ../gnobots2/properties.c:323 |
2316 | | msgid "robots with safe teleport" |
2317 | | msgstr "роботи със сигурен телепорт" |
2318 | | |
2319 | | #: ../gnobots2/properties.c:324 |
2320 | | msgid "nightmare" |
2321 | | msgstr "кошмар" |
2322 | | |
2323 | | #: ../gnobots2/properties.c:365 |
2324 | | msgid "robots" |
2325 | | msgstr "роботи" |
2326 | | |
2327 | | #: ../gnobots2/properties.c:366 |
2328 | | msgid "cows" |
2329 | | msgstr "крави" |
2330 | | |
2331 | | #: ../gnobots2/properties.c:367 |
2332 | | msgid "eggs" |
2333 | | msgstr "яйца" |
2334 | | |
2335 | | #: ../gnobots2/properties.c:368 |
2336 | | msgid "gnomes" |
2337 | | msgstr "гномове" |
2338 | | |
2339 | | #: ../gnobots2/properties.c:369 |
2340 | | msgid "mice" |
2341 | | msgstr "мишки" |
2342 | | |
2343 | | #: ../gnobots2/properties.c:370 |
2344 | | msgid "ufo" |
2345 | | msgstr "нло" |
2346 | | |
2347 | | #: ../gnobots2/properties.c:371 |
2348 | | msgid "boo" |
2349 | | msgstr "ууу" |
2350 | | |
2351 | | #: ../gnobots2/properties.c:425 |
2352 | | msgid "Robots Preferences" |
2353 | | msgstr "Настройки на „Роботи“" |
2354 | | |
2355 | | #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- |
2356 | | #: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360 |
2357 | | msgid "Game Type" |
2358 | | msgstr "Вид игра" |
2359 | | |
2360 | | #: ../gnobots2/properties.c:467 |
2361 | | msgid "_Use safe moves" |
2362 | | msgstr "_Използване на сигурни ходове" |
2363 | | |
2364 | | #: ../gnobots2/properties.c:474 |
2365 | | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." |
2366 | | msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт." |
2367 | | |
2368 | | #: ../gnobots2/properties.c:476 |
2369 | | msgid "U_se super safe moves" |
2370 | | msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" |
2371 | | |
2372 | | #: ../gnobots2/properties.c:483 |
2373 | | msgid "Prevents all moves that result in getting killed." |
2374 | | msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт." |
2375 | | |
2376 | | #: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669 |
2377 | | msgid "_Enable sounds" |
2378 | | msgstr "_Включване на звуците" |
2379 | | |
2380 | | #: ../gnobots2/properties.c:497 |
2381 | | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." |
2382 | | msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." |
2383 | | |
2384 | | #: ../gnobots2/properties.c:507 |
2385 | | msgid "Graphics Theme" |
2386 | | msgstr "Графична тема" |
2387 | | |
2388 | | #: ../gnobots2/properties.c:515 |
2389 | | msgid "_Image theme:" |
2390 | | msgstr "_Тема на изображенията:" |
2391 | | |
2392 | | #: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/mahjongg.c:728 |
2393 | | msgid "_Background color:" |
2394 | | msgstr "_Цвят на фона:" |
2395 | | |
2396 | | #: ../gnobots2/properties.c:572 |
2397 | | msgid "_Restore Defaults" |
2398 | | msgstr "_Връщане на стандартни настройки" |
2399 | | |
2400 | | #: ../gnobots2/properties.c:577 |
2401 | | msgid "Keyboard" |
2402 | | msgstr "Клавиатура" |
2403 | | |
2404 | | #: ../gnobots2/statusbar.c:77 |
2405 | | msgid "Safe Teleports:" |
2406 | | msgstr "Сигурни телепортирания:" |
2407 | | |
2408 | | #: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68 |
2409 | | msgid "Level:" |
2410 | | msgstr "Ниво:" |
2411 | | |
2412 | | #: ../gnobots2/statusbar.c:97 |
2413 | | msgid "Remaining:" |
2414 | | msgstr "Остават:" |
2415 | | |
2416 | | #. ******************************************************************** |
2417 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 |
2418 | | msgid "Fit falling blocks together" |
2419 | | msgstr "Нареждане на падащи блокчета" |
2420 | | |
2421 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66 |
2422 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305 |
2423 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308 |
2424 | | msgid "Quadrapassel" |
2425 | | msgstr "Четрис" |
2426 | | |
2427 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754 |
2428 | | msgid "Drop" |
2429 | | msgstr "Пускане" |
2430 | | |
2431 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2 |
2432 | | msgid "Image to use for drawing blocks" |
2433 | | msgstr "Изображение за блокчетата" |
2434 | | |
2435 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3 |
2436 | | msgid "Image to use for drawing blocks." |
2437 | | msgstr "Изображение за блокчетата." |
2438 | | |
2439 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4 |
2440 | | msgid "Key press to drop." |
2441 | | msgstr "Клавиш за пускане" |
2442 | | |
2443 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5 |
2444 | | msgid "Key press to move down." |
2445 | | msgstr "Клавиш за ход надолу" |
2446 | | |
2447 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8 |
2448 | | msgid "Key press to pause." |
2449 | | msgstr "Клавиш за пауза" |
2450 | | |
2451 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9 |
2452 | | msgid "Key press to rotate." |
2453 | | msgstr "Клавиш за въртене" |
2454 | | |
2455 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10 |
2456 | | msgid "Level to start with" |
2457 | | msgstr "Начално ниво" |
2458 | | |
2459 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11 |
2460 | | msgid "Level to start with." |
2461 | | msgstr "Начално ниво." |
2462 | | |
2463 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756 |
2464 | | msgid "Pause" |
2465 | | msgstr "Пауза" |
2466 | | |
2467 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755 |
2468 | | msgid "Rotate" |
2469 | | msgstr "Завъртане" |
2470 | | |
2471 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17 |
2472 | | msgid "The background color" |
2473 | | msgstr "Цвят на фона" |
2474 | | |
2475 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18 |
2476 | | msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." |
2477 | | msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse." |
2478 | | |
2479 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19 |
2480 | | msgid "" |
2481 | | "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " |
2482 | | "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." |
2483 | | msgstr "" |
2484 | | "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. " |
2485 | | "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)." |
2486 | | |
2487 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20 |
2488 | | msgid "The density of filled rows" |
2489 | | msgstr "Плътност на запълнените редове" |
2490 | | |
2491 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21 |
2492 | | msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." |
2493 | | msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона." |
2494 | | |
2495 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22 |
2496 | | msgid "" |
2497 | | "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " |
2498 | | "game." |
2499 | | msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта." |
2500 | | |
2501 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23 |
2502 | | msgid "The number of rows to fill" |
2503 | | msgstr "Брой редове за запълване" |
2504 | | |
2505 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24 |
2506 | | msgid "The theme used for rendering the blocks" |
2507 | | msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките" |
2508 | | |
2509 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25 |
2510 | | msgid "" |
2511 | | "This selects whether or not to draw the background image over the background " |
2512 | | "color." |
2513 | | msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон." |
2514 | | |
2515 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26 |
2516 | | msgid "Whether to give blocks random colors" |
2517 | | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата" |
2518 | | |
2519 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27 |
2520 | | msgid "Whether to give blocks random colors." |
2521 | | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата." |
2522 | | |
2523 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28 |
2524 | | msgid "Whether to preview the next block" |
2525 | | msgstr "Дали да се показва следващата фигура" |
2526 | | |
2527 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29 |
2528 | | msgid "Whether to preview the next block." |
2529 | | msgstr "Дали да се показва следващата фигура." |
2530 | | |
2531 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30 |
2532 | | msgid "" |
2533 | | "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." |
2534 | | msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките." |
2535 | | |
2536 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31 |
2537 | | msgid "Whether to provide a target" |
2538 | | msgstr "Дали да се показва цел" |
2539 | | |
2540 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32 |
2541 | | msgid "Whether to rotate counter clock wise" |
2542 | | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка" |
2543 | | |
2544 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33 |
2545 | | msgid "Whether to rotate counter clock wise." |
2546 | | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка." |
2547 | | |
2548 | | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34 |
2549 | | msgid "Whether to use the background image" |
2550 | | msgstr "Дали да се използва изображение за фон" |
2551 | | |
2552 | | #: ../quadrapassel/main.cpp:48 |
2553 | | msgid "Set starting level (1 or greater)" |
2554 | | msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)" |
2555 | | |
2556 | | #: ../quadrapassel/main.cpp:48 |
2557 | | msgid "LEVEL" |
2558 | | msgstr "НИВО" |
2559 | | |
2560 | | #: ../quadrapassel/renderer.cpp:30 |
2561 | | msgid "Plain" |
2562 | | msgstr "Обикновен" |
2563 | | |
2564 | | #: ../quadrapassel/renderer.cpp:31 |
2565 | | msgid "Tango Flat" |
2566 | | msgstr "Tango без полусенки" |
2567 | | |
2568 | | #: ../quadrapassel/renderer.cpp:32 |
2569 | | msgid "Tango Shaded" |
2570 | | msgstr "Tango с полусенки" |
2571 | | |
2572 | | #: ../quadrapassel/renderer.cpp:33 |
2573 | | msgid "Clean" |
2574 | | msgstr "Изчистен" |
2575 | | |
2576 | | #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57 |
2577 | | msgid "Lines:" |
2578 | | msgstr "Редове:" |
2579 | | |
2580 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:576 |
2581 | | msgid "Quadrapassel Preferences" |
2582 | | msgstr "Настройки на „Четрис“" |
2583 | | |
2584 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 |
2585 | | msgid "Setup" |
2586 | | msgstr "Настройки" |
2587 | | |
2588 | | #. pre-filled rows |
2589 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:605 |
2590 | | msgid "_Number of pre-filled rows:" |
2591 | | msgstr "_Брой редове запълнени в началото:" |
2592 | | |
2593 | | #. pre-filled rows density |
2594 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:624 |
2595 | | msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" |
2596 | | msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:" |
2597 | | |
2598 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 |
2599 | | msgid "Operation" |
2600 | | msgstr "Действие" |
2601 | | |
2602 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:678 |
2603 | | msgid "_Preview next block" |
2604 | | msgstr "_Показване на следващата фигура" |
2605 | | |
2606 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:687 |
2607 | | msgid "_Use random block colors" |
2608 | | msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите" |
2609 | | |
2610 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:698 |
2611 | | msgid "Choose difficult _blocks" |
2612 | | msgstr "_Трудни фигури" |
2613 | | |
2614 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:714 |
2615 | | msgid "_Rotate blocks counterclockwise" |
2616 | | msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" |
2617 | | |
2618 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:723 |
2619 | | msgid "Show _where the block will land" |
2620 | | msgstr "Показване къде ще падне _плочката" |
2621 | | |
2622 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764 |
2623 | | msgid "Theme" |
2624 | | msgstr "Тема" |
2625 | | |
2626 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:740 |
2627 | | msgid "Controls" |
2628 | | msgstr "Клавиши" |
2629 | | |
2630 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:767 |
2631 | | msgid "Block Style" |
2632 | | msgstr "Стил на плочките" |
2633 | | |
2634 | | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310 |
2635 | | msgid "" |
2636 | | "A classic game of fitting falling blocks together.\n" |
2637 | | "\n" |
2638 | | "Quadrapassel is a part of GNOME Games." |
2639 | | msgstr "" |
2640 | | "Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n" |
2641 | | "\n" |
2642 | | "„Четрис“ е част от игрите на GNOME." |
2643 | | |
2644 | | #: ../quadrapassel/highscores.cpp:48 |
2645 | | msgid "Quadrapassel Scores" |
2646 | | msgstr "Резултати на Четрис" |
2647 | | |
2648 | | #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786 |
2649 | | msgid "Paused" |
2650 | | msgstr "На пауза" |
2651 | | |
2652 | | #: ../quadrapassel/blockops.cpp:788 |
2653 | | msgid "Game Over" |
2654 | | msgstr "Край на играта" |
2655 | | |
2656 | | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 |
2657 | | msgid "Sudoku" |
2658 | | msgstr "Судоку" |
2659 | | |
2660 | | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 |
2661 | | msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" |
2662 | | msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа" |
2663 | | |
2664 | | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1 |
2665 | | msgid "Color of the grid border" |
2666 | | msgstr "Цвят на рамката" |
2667 | | |
2668 | | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2 |
2669 | | msgid "Height of application window in pixels" |
2670 | | msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели" |
2671 | | |
2672 | | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3 |
2673 | | msgid "Mark printed games as played" |
2674 | | msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни" |
2675 | | |
2676 | | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4 |
2677 | | msgid "Number of puzzles to print on a page" |
2678 | | msgstr "Брой отпечатани игри на страница" |
2679 | | |
2680 | | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5 |
2681 | | msgid "Print games that have been played" |
2682 | | msgstr "Отпечатване на играните игри" |
2683 | | |
2684 | | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6 |
2685 | | msgid "Show hint highlights" |
2686 | | msgstr "Показване на съвети с оцветяване" |
2687 | | |
2688 | | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7 |
2689 | | msgid "Show hints" |
2690 | | msgstr "Показване на съвети" |
2691 | | |
2692 | | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8 |
2693 | | msgid "Show the application toolbar" |
2694 | | msgstr "Показване на лентата с инструменти" |
2695 | | |
2696 | | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9 |
2697 | | msgid "The number of seconds between automatic saves" |
2698 | | msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания" |
2699 | | |
2700 | | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10 |
2701 | | msgid "Width of application window in pixels" |
2702 | | msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели" |
2703 | | |
2704 | | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 |
2705 | | msgid "Details" |
2706 | | msgstr "Подробности" |
2707 | | |
2708 | | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 |
2709 | | msgid "Levels of difficulty to print" |
2710 | | msgstr "Нива на трудност за разпечатване" |
2711 | | |
2712 | | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 |
2713 | | msgid "Print Games" |
2714 | | msgstr "Отпечатване на игри" |
2715 | | |
2716 | | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 |
2717 | | msgid "Print Sudokus" |
2718 | | msgstr "Отпечатване на „Судоку“" |
2719 | | |
2720 | | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 |
2721 | | msgid "_Easy" |
2722 | | msgstr "_Лесни" |
2723 | | |
2724 | | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 |
2725 | | msgid "_Hard" |
2726 | | msgstr "_Трудни" |
2727 | | |
2728 | | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 |
2729 | | msgid "_Include games you've already played in list of games to print" |
2730 | | msgstr "" |
2731 | | "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за " |
2732 | | "отпечатване" |
2733 | | |
2734 | | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 |
2735 | | msgid "_Mark games as played once you've printed them." |
2736 | | msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване." |
2737 | | |
2738 | | # В „Судоку“ трябва да в мн.ч. |
2739 | | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 |
2740 | | msgid "_Medium" |
2741 | | msgstr "_Средни" |
2742 | | |
2743 | | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 |
2744 | | msgid "_Number of sudoku to print: " |
2745 | | msgstr "_Брой на отпечатаните игри: " |
2746 | | |
2747 | | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 |
2748 | | msgid "_Sudokus per page: " |
2749 | | msgstr "Игри на страни_ца: " |
2750 | | |
2751 | | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 |
2752 | | msgid "_Very Hard" |
2753 | | msgstr "_Много трудни" |
2754 | | |
2755 | | #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 |
2756 | | msgid "_Saved Games" |
2757 | | msgstr "_Запазени игри" |
2758 | | |
2759 | | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 |
2760 | | msgid "Add a new tracker" |
2761 | | msgstr "Добавяне на проследяване" |
2762 | | |
2763 | | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769 |
2764 | | msgid "H_ide" |
2765 | | msgstr "_Скриване" |
2766 | | |
2767 | | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 |
2768 | | msgid "Hide the tracked values" |
2769 | | msgstr "Скриване на проследяваните стойности" |
2770 | | |
2771 | | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 |
2772 | | msgid "Make the tracked changes permanent" |
2773 | | msgstr "Проследените промени да станат постоянни" |
2774 | | |
2775 | | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 |
2776 | | msgid "Remove the selected tracker" |
2777 | | msgstr "Премахване на проследяването." |
2778 | | |
2779 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 |
2780 | | msgid "No Space" |
2781 | | msgstr "Няма свободно пространство" |
2782 | | |
2783 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 |
2784 | | msgid "No space left on disk" |
2785 | | msgstr "Няма свободно пространство на диска" |
2786 | | |
2787 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 |
2788 | | #, python-format |
2789 | | msgid "Unable to create data folder %(path)s." |
2790 | | msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена." |
2791 | | |
2792 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 |
2793 | | msgid "There is no disk space left!" |
2794 | | msgstr "Няма свободно пространство на диска!" |
2795 | | |
2796 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 |
2797 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 |
2798 | | #, python-format |
2799 | | msgid "Error %(errno)s: %(error)s" |
2800 | | msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s" |
2801 | | |
2802 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 |
2803 | | msgid "Unable to save game." |
2804 | | msgstr "Играта не може да бъде запазена." |
2805 | | |
2806 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 |
2807 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 |
2808 | | #, python-format |
2809 | | msgid "Unable to save file %(filename)s." |
2810 | | msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s." |
2811 | | |
2812 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 |
2813 | | msgid "Unable to mark game as finished." |
2814 | | msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." |
2815 | | |
2816 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 |
2817 | | msgid "Sudoku unable to mark game as finished." |
2818 | | msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." |
2819 | | |
2820 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 |
2821 | | msgid "New game" |
2822 | | msgstr "Нова игра" |
| 1411 | #: ../src/ar-stock.c:197 |
| 1412 | msgid "_Redo Move" |
| 1413 | msgstr "_Отмяна на връщането" |
2829 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 |
2830 | | msgid "_Undo" |
2831 | | msgstr "_Отмяна на ход" |
2832 | | |
2833 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215 |
2834 | | msgid "Undo last action" |
2835 | | msgstr "Отмяна на последния ход" |
2836 | | |
2837 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 |
2838 | | msgid "_Redo" |
2839 | | msgstr "_Повтаряне" |
2840 | | |
2841 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 |
2842 | | msgid "Redo last action" |
2843 | | msgstr "Повтаряне на последния ход" |
2844 | | |
2845 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 |
2846 | | msgid "Puzzle _Statistics..." |
2847 | | msgstr "_Статистика…" |
2848 | | |
2849 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220 |
2850 | | msgid "_Print..." |
2851 | | msgstr "_Отпечатване…" |
2852 | | |
2853 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 |
2854 | | msgid "Print _Multiple Sudokus..." |
2855 | | msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…" |
2856 | | |
2857 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226 |
2858 | | msgid "_Tools" |
2859 | | msgstr "И_нструменти" |
2860 | | |
2861 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251 |
2862 | | msgid "_Hint" |
2863 | | msgstr "_Съвет" |
2864 | | |
2865 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228 |
2866 | | msgid "Show a square that is easy to fill." |
2867 | | msgstr "Лесни за запълване квадратчета." |
2868 | | |
2869 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229 |
2870 | | msgid "Clear _Top Notes" |
2871 | | msgstr "Изчистване на _горните бележки" |
2872 | | |
2873 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 |
2874 | | msgid "Clear _Bottom Notes" |
2875 | | msgstr "Изчистване на _долните бележки" |
2876 | | |
2877 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 |
2878 | | msgid "Show _Possible Numbers" |
2879 | | msgstr "Показване на _възможните числа" |
2880 | | |
2881 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 |
2882 | | msgid "Always show possible numbers in a square" |
2883 | | msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата" |
2884 | | |
2885 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 |
2886 | | msgid "Warn About _Unfillable Squares" |
2887 | | msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета" |
2888 | | |
2889 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 |
2890 | | msgid "Warn about squares made unfillable by a move" |
2891 | | msgstr "" |
2892 | | "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" |
2893 | | |
2894 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250 |
2895 | | msgid "_Track Additions" |
2896 | | msgstr "_Проследяване на добавените" |
2897 | | |
2898 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 |
2899 | | msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." |
2900 | | msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване." |
2901 | | |
2902 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255 |
2903 | | msgid "_Highlighter" |
2904 | | msgstr "_Осветяване" |
2905 | | |
2906 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 |
2907 | | msgid "Highlight the current row, column and box" |
2908 | | msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия" |
2909 | | |
2910 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 |
2911 | | #, python-format |
2912 | | msgid "You completed the puzzle in %d second" |
2913 | | msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" |
2914 | | msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда." |
2915 | | msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди." |
2916 | | |
2917 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390 |
2918 | | #, python-format |
2919 | | msgid "%d minute" |
2920 | | msgid_plural "%d minutes" |
2921 | | msgstr[0] "%d минута" |
2922 | | msgstr[1] "%d минути" |
2923 | | |
2924 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 |
2925 | | #, python-format |
2926 | | msgid "%d second" |
2927 | | msgid_plural "%d seconds" |
2928 | | msgstr[0] "%d секунда" |
2929 | | msgstr[1] "%d секунди" |
2930 | | |
2931 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 |
2932 | | #, python-format |
2933 | | msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" |
2934 | | msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s" |
2935 | | |
2936 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389 |
2937 | | #, python-format |
2938 | | msgid "%d hour" |
2939 | | msgid_plural "%d hours" |
2940 | | msgstr[0] "%d час" |
2941 | | msgstr[1] "%d часа" |
2942 | | |
2943 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392 |
2944 | | #, python-format |
2945 | | msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" |
2946 | | msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s" |
2947 | | |
2948 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394 |
2949 | | #, python-format |
2950 | | msgid "You got %(n)s hint." |
2951 | | msgid_plural "You got %(n)s hints." |
2952 | | msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет" |
2953 | | msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета" |
2954 | | |
2955 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397 |
2956 | | #, python-format |
2957 | | msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." |
2958 | | msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." |
2959 | | msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход." |
2960 | | msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода." |
2961 | | |
2962 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420 |
2963 | | msgid "Save this game before starting new one?" |
2964 | | msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" |
2965 | | |
2966 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440 |
2967 | | msgid "Save game before closing?" |
2968 | | msgstr "Запазване на играта преди затваряне?" |
2969 | | |
2970 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638 |
2971 | | msgid "Puzzle Information" |
2972 | | msgstr "Информация" |
2973 | | |
2974 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639 |
2975 | | msgid "There is no current puzzle." |
2976 | | msgstr "Няма текуща главоблъсканица." |
2977 | | |
2978 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 |
2979 | | msgid "Calculated difficulty: " |
2980 | | msgstr "Изчислена трудност: " |
2981 | | |
2982 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182 |
2983 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 |
2984 | | msgid "Easy" |
2985 | | msgstr "Лесна" |
2986 | | |
2987 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183 |
2988 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 |
2989 | | msgid "Medium" |
2990 | | msgstr "Средна" |
2991 | | |
2992 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184 |
2993 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 |
2994 | | msgid "Hard" |
2995 | | msgstr "Трудна" |
2996 | | |
2997 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 |
2998 | | msgid "Very Hard" |
2999 | | msgstr "Много трудна" |
3000 | | |
3001 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654 |
3002 | | msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " |
3003 | | msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:" |
3004 | | |
3005 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657 |
3006 | | msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " |
3007 | | msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: " |
3008 | | |
3009 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660 |
3010 | | msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " |
3011 | | msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" |
3012 | | |
3013 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664 |
3014 | | msgid "Puzzle Statistics" |
3015 | | msgstr "Статистика на главоблъсканицата" |
3016 | | |
3017 | | #. FIXME: This should create a pop-up dialog |
3018 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698 |
3019 | | #, python-format |
3020 | | msgid "Unable to display help: %s" |
3021 | | msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" |
3022 | | |
3023 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754 |
3024 | | msgid "Untracked" |
3025 | | msgstr "Непроследено" |
3026 | | |
3027 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763 |
3028 | | msgid "_Remove" |
3029 | | msgstr "_Премахване" |
3030 | | |
3031 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764 |
3032 | | msgid "Delete selected tracker." |
3033 | | msgstr "Премахване на това проследяване." |
3034 | | |
3035 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770 |
3036 | | msgid "Hide current tracker entries." |
3037 | | msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване." |
3038 | | |
3039 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775 |
3040 | | msgid "A_pply" |
3041 | | msgstr "_Прилагане" |
3042 | | |
3043 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776 |
3044 | | msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." |
3045 | | msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване." |
3046 | | |
3047 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814 |
3048 | | #, python-format |
3049 | | msgid "Tracker %s" |
3050 | | msgstr "Проследяване %s" |
3051 | | |
3052 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 |
3053 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 |
3054 | | msgid "Very hard" |
3055 | | msgstr "Много трудна" |
3056 | | |
3057 | | #. Then we're today |
3058 | | #. within the minute |
3059 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 |
3060 | | #, python-format |
3061 | | msgid "Last played %(n)s second ago" |
3062 | | msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" |
3063 | | msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s секунда" |
3064 | | msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди" |
3065 | | |
3066 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 |
3067 | | #, python-format |
3068 | | msgid "Last played %(n)s minute ago" |
3069 | | msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" |
3070 | | msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s минута" |
3071 | | msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s минути" |
3072 | | |
3073 | | #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings |
3074 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 |
3075 | | msgid "Last played at %I:%M %p" |
3076 | | msgstr "Последно играна в %H:%M" |
3077 | | |
3078 | | #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings |
3079 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 |
3080 | | msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" |
3081 | | msgstr "Последно играна вчера в %H:%M" |
3082 | | |
3083 | | #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings |
3084 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 |
3085 | | msgid "Last played on %A at %I:%M %p" |
3086 | | msgstr "Последно играна %A в %H:%M" |
3087 | | |
3088 | | #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings |
3089 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 |
3090 | | msgid "Last played on %B %e %Y" |
3091 | | msgstr "Последно играна на %e %B %Y" |
3092 | | |
3093 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 |
3094 | | msgid "Easy puzzle" |
3095 | | msgstr "Лесна" |
3096 | | |
3097 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 |
3098 | | msgid "Medium puzzle" |
3099 | | msgstr "Нормална" |
3100 | | |
3101 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 |
3102 | | msgid "Hard puzzle" |
3103 | | msgstr "Трудна" |
3104 | | |
3105 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 |
3106 | | msgid "Very hard puzzle" |
3107 | | msgstr "Много трудна" |
3108 | | |
3109 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 |
3110 | | #, python-format |
3111 | | msgid "Played for %d hour" |
3112 | | msgid_plural "Played for %d hours" |
3113 | | msgstr[0] "Играна %d час" |
3114 | | msgstr[1] "Играна %d часа" |
3115 | | |
3116 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 |
3117 | | #, python-format |
3118 | | msgid "Played for %d minute" |
3119 | | msgid_plural "Played for %d minutes" |
3120 | | msgstr[0] "Играна %d минута" |
3121 | | msgstr[1] "Играна %d минути" |
3122 | | |
3123 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 |
3124 | | #, python-format |
3125 | | msgid "Played for %d second" |
3126 | | msgid_plural "Played for %d seconds" |
3127 | | msgstr[0] "Играна %d секунда" |
3128 | | msgstr[1] "Играна %d секунди" |
3129 | | |
3130 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 |
3131 | | msgid "Do you really want to do this?" |
3132 | | msgstr "Наистина ли искате да направите това?" |
3133 | | |
3134 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 |
3135 | | msgid "Don't ask me this again." |
3136 | | msgstr "Да не се пита повече." |
3137 | | |
3138 | | #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 |
3139 | | msgid "_Clear" |
3140 | | msgstr "_Изчистване" |
3141 | | |
3142 | | #: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 |
3143 | | msgid "Mines" |
3144 | | msgstr "Мини" |
3145 | | |
3146 | | #: ../gnomine/gnomine.c:104 |
3147 | | msgctxt "board size" |
3148 | | msgid "Custom" |
3149 | | msgstr "Друга" |
3150 | | |
3151 | | #: ../gnomine/gnomine.c:170 |
3152 | | #, c-format |
3153 | | msgid "Flags: %d/%d" |
3154 | | msgstr "Флагчета: %d/%d" |
3155 | | |
3156 | | #: ../gnomine/gnomine.c:198 |
3157 | | msgid "The Mines Have Been Cleared!" |
3158 | | msgstr "Всички мини са изчистени!" |
3159 | | |
3160 | | #: ../gnomine/gnomine.c:214 |
3161 | | msgid "Mines Scores" |
3162 | | msgstr "Мини — резултати" |
3163 | | |
3164 | | #: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085 |
3165 | | #: ../swell-foop/src/Score.js:57 |
3166 | | msgid "Size:" |
3167 | | msgstr "Размер:" |
3168 | | |
3169 | | #: ../gnomine/gnomine.c:315 |
3170 | | msgid "Click a square, any square" |
3171 | | msgstr "Натиснете произволно квадратче" |
3172 | | |
3173 | | #: ../gnomine/gnomine.c:317 |
3174 | | msgid "Maybe they're all mines ..." |
3175 | | msgstr "Може би всички са мини…" |
3176 | | |
3177 | | #: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859 |
3178 | | msgid "Main game:" |
3179 | | msgstr "Основната игра:" |
3180 | | |
3181 | | #: ../gnomine/gnomine.c:436 |
3182 | | msgid "Resizing and SVG support:" |
3183 | | msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" |
3184 | | |
3185 | | #: ../gnomine/gnomine.c:443 |
3186 | | msgid "Faces:" |
3187 | | msgstr "Тема:" |
3188 | | |
3189 | | #: ../gnomine/gnomine.c:446 |
3190 | | msgid "Graphics:" |
3191 | | msgstr "Графика:" |
3192 | | |
3193 | | #: ../gnomine/gnomine.c:462 |
3194 | | msgid "" |
3195 | | "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " |
3196 | | "from squares you have already uncovered.\n" |
3197 | | "\n" |
3198 | | "Mines is a part of GNOME Games." |
3199 | | msgstr "" |
3200 | | "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се " |
3201 | | "съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n" |
3202 | | "\n" |
3203 | | "Мините са част от игрите на GNOME." |
3204 | | |
3205 | | #: ../gnomine/gnomine.c:621 |
3206 | | msgid "Field Size" |
3207 | | msgstr "Размер на дъската" |
3208 | | |
3209 | | #: ../gnomine/gnomine.c:644 |
3210 | | msgid "Custom Size" |
3211 | | msgstr "Произволен размер" |
3212 | | |
3213 | | #: ../gnomine/gnomine.c:651 |
3214 | | msgid "_Number of mines:" |
3215 | | msgstr "_Брой мини:" |
3216 | | |
3217 | | #: ../gnomine/gnomine.c:664 |
3218 | | msgid "_Horizontal:" |
3219 | | msgstr "_Хоризонтално:" |
3220 | | |
3221 | | #: ../gnomine/gnomine.c:676 |
3222 | | msgid "_Vertical:" |
3223 | | msgstr "В_ертикално:" |
3224 | | |
3225 | | #: ../gnomine/gnomine.c:693 |
3226 | | msgid "Flags" |
3227 | | msgstr "Флагчета" |
3228 | | |
3229 | | #: ../gnomine/gnomine.c:696 |
3230 | | msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" |
3231 | | msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни" |
3232 | | |
3233 | | #: ../gnomine/gnomine.c:707 |
3234 | | msgid "Warnings" |
3235 | | msgstr "Предупреждения" |
3236 | | |
3237 | | #: ../gnomine/gnomine.c:710 |
3238 | | msgid "_Use \"Too many flags\" warning" |
3239 | | msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета" |
3240 | | |
3241 | | #: ../gnomine/gnomine.c:721 |
3242 | | msgid "Mines Preferences" |
3243 | | msgstr "Настройки на Мините" |
3244 | | |
3245 | | #: ../gnomine/gnomine.c:914 |
3246 | | msgid "Width of grid" |
3247 | | msgstr "Широчина на решетката" |
3248 | | |
3249 | | #: ../gnomine/gnomine.c:915 |
3250 | | msgid "Height of grid" |
3251 | | msgstr "Височина на решетката" |
3252 | | |
3253 | | #: ../gnomine/gnomine.c:917 |
3254 | | msgid "Number of mines" |
3255 | | msgstr "Брой мини" |
3256 | | |
3257 | | #: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109 |
3258 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115 |
3259 | | msgid "NUMBER" |
3260 | | msgstr "БРОЙ" |
3261 | | |
3262 | | #: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 |
3263 | | msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" |
3264 | | msgstr "" |
3265 | | "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)" |
3266 | | |
3267 | | #: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261 |
3268 | | #: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138 |
3269 | | msgid "X location of window" |
3270 | | msgstr "Позиция по X на прозореца" |
3271 | | |
3272 | | #: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263 |
3273 | | #: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140 |
3274 | | msgid "Y location of window" |
3275 | | msgstr "Позиция по Y на прозореца" |
3276 | | |
3277 | | #: ../gnomine/gnomine.c:1060 |
3278 | | msgid "Press to Resume" |
3279 | | msgstr "Натиснете, за да продължите" |
3280 | | |
3281 | | #: ../gnomine/gnomine.c:1095 |
3282 | | msgid "Time: " |
3283 | | msgstr "Време: " |
3284 | | |
3285 | | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1 |
3286 | | msgid "Clear hidden mines from a minefield" |
3287 | | msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската" |
3288 | | |
3289 | | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 |
3290 | | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2 |
3291 | | msgid "Board size" |
3292 | | msgstr "Размер на дъската" |
3293 | | |
3294 | | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 |
3295 | | msgid "Enable automatic placing of flags" |
3296 | | msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета" |
3297 | | |
3298 | | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 |
3299 | | msgid "Number of columns in a custom game" |
3300 | | msgstr "Брой колони в произволна игра" |
3301 | | |
3302 | | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 |
3303 | | msgid "Number of rows in a custom game" |
3304 | | msgstr "Брой редове в произволната игра" |
3305 | | |
3306 | | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 |
3307 | | msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." |
3308 | | msgstr "" |
3309 | | "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като " |
3310 | | "неизвестни." |
3311 | | |
3312 | | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 |
3313 | | msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." |
3314 | | msgstr "" |
3315 | | "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на " |
3316 | | "прекалено много флагчета." |
3317 | | |
3318 | | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 |
3319 | | msgid "" |
3320 | | "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " |
3321 | | "squares are revealed" |
3322 | | msgstr "" |
3323 | | "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, " |
3324 | | "когато са отрити достатъчно квадратчета" |
3325 | | |
3326 | | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 |
3327 | | msgid "The number of mines in a custom game" |
3328 | | msgstr "Броят мини в произволна игра" |
3329 | | |
3330 | | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 |
3331 | | msgid "Use the unknown flag" |
3332 | | msgstr "Използване на флагчета за непознато" |
3333 | | |
3334 | | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 |
3335 | | msgid "Warning about too many flags" |
3336 | | msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета" |
3337 | | |
3338 | | #: ../gnomine/minefield.c:206 |
3339 | | msgid "" |
3340 | | "Unable to find required images.\n" |
3341 | | "\n" |
3342 | | "Please check your gnome-games installation." |
3343 | | msgstr "" |
3344 | | "Нужните изображения не могат да бъдат открити.\n" |
3345 | | "\n" |
3346 | | "Проверете инсталацията на игрите на GNOME." |
3347 | | |
3348 | | #: ../gnomine/minefield.c:228 |
3349 | | msgid "" |
3350 | | "Required images have been found, but refused to load.\n" |
3351 | | "\n" |
3352 | | "Please check your installation of gnome-games and its dependencies." |
3353 | | msgstr "" |
3354 | | "Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n" |
3355 | | "\n" |
3356 | | "Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите." |
3357 | | |
3358 | | #: ../gnomine/minefield.c:237 |
3359 | | msgid "Could not load images" |
3360 | | msgstr "Изображенията не могат да се заредят" |
3361 | | |
3362 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 |
3363 | | msgid "Tetravex" |
3364 | | msgstr "Tetravex" |
3365 | | |
3366 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:115 |
3367 | | msgid "2×2" |
3368 | | msgstr "2×2" |
3369 | | |
3370 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:116 |
3371 | | msgid "3×3" |
3372 | | msgstr "3×3" |
3373 | | |
3374 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:117 |
3375 | | msgid "4×4" |
3376 | | msgstr "4×4" |
3377 | | |
3378 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:118 |
3379 | | msgid "5×5" |
3380 | | msgstr "5×5" |
3381 | | |
3382 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:119 |
3383 | | msgid "6×6" |
3384 | | msgstr "6×6" |
3385 | | |
3386 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:198 |
3387 | | msgid "_2×2" |
3388 | | msgstr "_2х2" |
3389 | | |
3390 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:198 |
3391 | | msgid "Play on a 2×2 board" |
3392 | | msgstr "Игра на дъска 2х2" |
3393 | | |
3394 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:200 |
3395 | | msgid "_3×3" |
3396 | | msgstr "_3×3" |
3397 | | |
3398 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:200 |
3399 | | msgid "Play on a 3×3 board" |
3400 | | msgstr "Игра на дъска 3х3" |
3401 | | |
3402 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:202 |
3403 | | msgid "_4×4" |
3404 | | msgstr "_4×4" |
3405 | | |
3406 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:202 |
3407 | | msgid "Play on a 4×4 board" |
3408 | | msgstr "Игра на дъска 4х4" |
3409 | | |
3410 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:204 |
3411 | | msgid "_5×5" |
3412 | | msgstr "_5×5" |
3413 | | |
3414 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:204 |
3415 | | msgid "Play on a 5×5 board" |
3416 | | msgstr "Игра на дъска 5х5" |
3417 | | |
3418 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:206 |
3419 | | msgid "_6×6" |
3420 | | msgstr "_6×6" |
3421 | | |
3422 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:206 |
3423 | | msgid "Play on a 6×6 board" |
3424 | | msgstr "Игра на дъска 6х6" |
3425 | | |
3426 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:265 |
3427 | | msgid "Size of board (2-6)" |
3428 | | msgstr "Размер на дъската (2÷6)" |
3429 | | |
3430 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:266 |
3431 | | msgid "SIZE" |
3432 | | msgstr "РАЗМЕР" |
3433 | | |
3434 | | #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms |
3435 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:460 |
3436 | | msgctxt "number" |
3437 | | msgid "0" |
3438 | | msgstr "0" |
3439 | | |
3440 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:461 |
3441 | | msgctxt "number" |
3442 | | msgid "1" |
3443 | | msgstr "1" |
3444 | | |
3445 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:462 |
3446 | | msgctxt "number" |
3447 | | msgid "2" |
3448 | | msgstr "2" |
3449 | | |
3450 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:463 |
3451 | | msgctxt "number" |
3452 | | msgid "3" |
3453 | | msgstr "3" |
3454 | | |
3455 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:464 |
3456 | | msgctxt "number" |
3457 | | msgid "4" |
3458 | | msgstr "4" |
3459 | | |
3460 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:465 |
3461 | | msgctxt "number" |
3462 | | msgid "5" |
3463 | | msgstr "5" |
3464 | | |
3465 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:466 |
3466 | | msgctxt "number" |
3467 | | msgid "6" |
3468 | | msgstr "6" |
3469 | | |
3470 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:467 |
3471 | | msgctxt "number" |
3472 | | msgid "7" |
3473 | | msgstr "7" |
3474 | | |
3475 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:468 |
3476 | | msgctxt "number" |
3477 | | msgid "8" |
3478 | | msgstr "8" |
3479 | | |
3480 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:469 |
3481 | | msgctxt "number" |
3482 | | msgid "9" |
3483 | | msgstr "9" |
3484 | | |
3485 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927 |
3486 | | msgid "Game paused" |
3487 | | msgstr "Играта е на пауза" |
3488 | | |
3489 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:975 |
3490 | | #, c-format |
3491 | | msgid "Playing %d×%d board" |
3492 | | msgstr "Дъската е %d×%d" |
3493 | | |
3494 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1083 |
3495 | | msgid "Tetravex Scores" |
3496 | | msgstr "Резултати от „Tetravex“" |
3497 | | |
3498 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1145 |
3499 | | msgid "Puzzle solved! Well done!" |
3500 | | msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!" |
3501 | | |
3502 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1147 |
3503 | | msgid "Puzzle solved!" |
3504 | | msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" |
3505 | | |
3506 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393 |
3507 | | msgid "Time:" |
3508 | | msgstr "Време:" |
3509 | | |
3510 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1603 |
3511 | | msgid "" |
3512 | | "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " |
3513 | | "the same numbers are touching each other.\n" |
3514 | | "\n" |
3515 | | "Tetravex is a part of GNOME Games." |
3516 | | msgstr "" |
3517 | | "„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, " |
3518 | | "на които еднаквите числа да се допират.\n" |
3519 | | "\n" |
3520 | | "„Tetravex“ е част от игрите на GNOME." |
3521 | | |
3522 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1710 |
3523 | | msgid "_Size" |
3524 | | msgstr "_Дъска" |
3525 | | |
3526 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1715 |
3527 | | msgid "Sol_ve" |
3528 | | msgstr "_Решаване" |
3529 | | |
3530 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1715 |
3531 | | msgid "Solve the game" |
3532 | | msgstr "Решаване на играта" |
3533 | | |
3534 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1719 |
3535 | | msgid "_Up" |
3536 | | msgstr "На_горе" |
3537 | | |
3538 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1720 |
3539 | | msgid "Move the pieces up" |
3540 | | msgstr "Преместване на пуловете нагоре" |
3541 | | |
3542 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1721 |
3543 | | msgid "_Left" |
3544 | | msgstr "На_ляво" |
3545 | | |
3546 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1722 |
3547 | | msgid "Move the pieces left" |
3548 | | msgstr "Преместване на пуловете наляво" |
3549 | | |
3550 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1723 |
3551 | | msgid "_Right" |
3552 | | msgstr "На_дясно" |
3553 | | |
3554 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1724 |
3555 | | msgid "Move the pieces right" |
3556 | | msgstr "Преместване на пуловете надясно" |
3557 | | |
3558 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1725 |
3559 | | msgid "_Down" |
3560 | | msgstr "Над_олу" |
3561 | | |
3562 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1726 |
3563 | | msgid "Move the pieces down" |
3564 | | msgstr "Преместване на пуловете надолу" |
3565 | | |
3566 | | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1731 |
3567 | | msgid "_Click to Move" |
3568 | | msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" |
3569 | | |
3570 | | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1 |
3571 | | msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" |
3572 | | msgstr "" |
3573 | | "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат" |
3574 | | |
3575 | | #: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 |
3576 | | msgid "Select the style of control" |
3577 | | msgstr "Избор на вид на управлението" |
3578 | | |
3579 | | #: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 |
3580 | | msgid "" |
3581 | | "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the " |
3582 | | "destination." |
3583 | | msgstr "" |
3584 | | "Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след " |
3585 | | "това върху целта." |
3586 | | |
3587 | | #: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3 |
3588 | | msgid "The size of the playing grid" |
3589 | | msgstr "Размер на дъската за игра" |
3590 | | |
3591 | | #: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4 |
3592 | | msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." |
3593 | | msgstr "" |
3594 | | "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за " |
3595 | | "игра." |
3596 | | |
3597 | | #: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1 |
3598 | | msgid "Klotski" |
3599 | | msgstr "Klotski" |
3600 | | |
3601 | | #: ../gnotski/gnotski.c:101 |
3602 | | msgid "Only 18 steps" |
3603 | | msgstr "Само 18 стъпки" |
3604 | | |
3605 | | #. puzzle name |
3606 | | #: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189 |
3607 | | msgid "Daisy" |
3608 | | msgstr "Маргаритка" |
3609 | | |
3610 | | #. puzzle name |
3611 | | #: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195 |
3612 | | msgid "Violet" |
3613 | | msgstr "Виолетка" |
3614 | | |
3615 | | #. puzzle name |
3616 | | #: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201 |
3617 | | msgid "Poppy" |
3618 | | msgstr "Мак" |
3619 | | |
3620 | | #. puzzle name |
3621 | | #: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207 |
3622 | | msgid "Pansy" |
3623 | | msgstr "Теменуга" |
3624 | | |
3625 | | #. puzzle name |
3626 | | #: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213 |
3627 | | msgid "Snowdrop" |
3628 | | msgstr "Снежинка" |
3629 | | |
3630 | | #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" |
3631 | | #: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219 |
3632 | | msgid "Red Donkey" |
3633 | | msgstr "Червено магаре" |
3634 | | |
3635 | | #. puzzle name |
3636 | | #: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225 |
3637 | | msgid "Trail" |
3638 | | msgstr "Следа" |
3639 | | |
3640 | | #. puzzle name |
3641 | | #: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231 |
3642 | | msgid "Ambush" |
3643 | | msgstr "Засада" |
3644 | | |
3645 | | #. puzzle name |
3646 | | #: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237 |
3647 | | msgid "Agatka" |
3648 | | msgstr "Агатка" |
3649 | | |
3650 | | #. puzzle name |
3651 | | #: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242 |
3652 | | msgid "Success" |
3653 | | msgstr "Успех" |
3654 | | |
3655 | | #. puzzle name |
3656 | | #: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247 |
3657 | | msgid "Bone" |
3658 | | msgstr "Кокал" |
3659 | | |
3660 | | #. puzzle name |
3661 | | #: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253 |
3662 | | msgid "Fortune" |
3663 | | msgstr "Фортуна" |
3664 | | |
3665 | | #. puzzle name |
3666 | | #: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261 |
3667 | | msgid "Fool" |
3668 | | msgstr "Шут" |
3669 | | |
3670 | | #. puzzle name |
3671 | | #: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267 |
3672 | | msgid "Solomon" |
3673 | | msgstr "Соломон" |
3674 | | |
3675 | | #. puzzle name |
3676 | | #: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274 |
3677 | | msgid "Cleopatra" |
3678 | | msgstr "Клеопатра" |
3679 | | |
3680 | | #. puzzle name |
3681 | | #: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279 |
3682 | | msgid "Shark" |
3683 | | msgstr "Акула" |
3684 | | |
3685 | | #. puzzle name |
3686 | | #: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287 |
3687 | | msgid "Rome" |
3688 | | msgstr "Рим" |
3689 | | |
3690 | | #. puzzle name |
3691 | | #: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294 |
3692 | | msgid "Pennant Puzzle" |
3693 | | msgstr "Вимпел" |
3694 | | |
3695 | | #. puzzle name |
3696 | | #: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300 |
3697 | | msgid "Ithaca" |
3698 | | msgstr "Итака" |
3699 | | |
3700 | | #. puzzle name |
3701 | | #: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321 |
3702 | | msgid "Pelopones" |
3703 | | msgstr "Пелопонес" |
3704 | | |
3705 | | #. puzzle name |
3706 | | #: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328 |
3707 | | msgid "Transeuropa" |
3708 | | msgstr "Трансевропа" |
3709 | | |
3710 | | #. puzzle name |
3711 | | #: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337 |
3712 | | msgid "Lodzianka" |
3713 | | msgstr "Лодзианка" |
3714 | | |
3715 | | #. puzzle name |
3716 | | #: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343 |
3717 | | msgid "Polonaise" |
3718 | | msgstr "Полонеза" |
3719 | | |
3720 | | #. puzzle name |
3721 | | #: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348 |
3722 | | msgid "Baltic Sea" |
3723 | | msgstr "Балтийско море" |
3724 | | |
3725 | | #. puzzle name |
3726 | | #: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353 |
3727 | | msgid "American Pie" |
3728 | | msgstr "Американски пай" |
3729 | | |
3730 | | #. puzzle name |
3731 | | #: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365 |
3732 | | msgid "Traffic Jam" |
3733 | | msgstr "Задръстване" |
3734 | | |
3735 | | #. puzzle name |
3736 | | #: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372 |
3737 | | msgid "Sunshine" |
3738 | | msgstr "Слънце" |
3739 | | |
3740 | | #. puzzle name |
3741 | | #: ../gnotski/gnotski.c:183 |
3742 | | msgid "Only 18 Steps" |
3743 | | msgstr "Само 18 стъпки" |
3744 | | |
3745 | | #. set of puzzles |
3746 | | #: ../gnotski/gnotski.c:413 |
3747 | | msgid "HuaRong Trail" |
3748 | | msgstr "Следа към Хуаронг" |
3749 | | |
3750 | | #. set of puzzles |
3751 | | #: ../gnotski/gnotski.c:415 |
3752 | | msgid "Challenge Pack" |
3753 | | msgstr "Пакет с предизвикателства" |
3754 | | |
3755 | | #. set of puzzles |
3756 | | #: ../gnotski/gnotski.c:417 |
3757 | | msgid "Skill Pack" |
3758 | | msgstr "Пакет за умели" |
3759 | | |
3760 | | #: ../gnotski/gnotski.c:418 |
3761 | | msgid "_Restart Puzzle" |
3762 | | msgstr "_Започване отначало" |
3763 | | |
3764 | | #: ../gnotski/gnotski.c:420 |
3765 | | msgid "Next Puzzle" |
3766 | | msgstr "Следващата главоблъсканица" |
3767 | | |
3768 | | #: ../gnotski/gnotski.c:422 |
3769 | | msgid "Previous Puzzle" |
3770 | | msgstr "Предишната главоблъсканица" |
3771 | | |
3772 | | #: ../gnotski/gnotski.c:630 |
3773 | | msgid "Level completed." |
3774 | | msgstr "Нивото е завършено." |
3775 | | |
3776 | | #: ../gnotski/gnotski.c:776 |
3777 | | msgid "The Puzzle Has Been Solved!" |
3778 | | msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" |
3779 | | |
3780 | | #: ../gnotski/gnotski.c:793 |
3781 | | msgid "Klotski Scores" |
3782 | | msgstr "Резултати от „Klotski“" |
3783 | | |
3784 | | #: ../gnotski/gnotski.c:796 |
3785 | | msgid "Puzzle:" |
3786 | | msgstr "Главоблъсканица:" |
3787 | | |
3788 | | #: ../gnotski/gnotski.c:878 |
3789 | | msgid "" |
3790 | | "The theme for this game failed to render.\n" |
3791 | | "\n" |
3792 | | "Please check that Klotski is installed correctly." |
3793 | | msgstr "" |
3794 | | "Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n" |
3795 | | "\n" |
3796 | | "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно." |
3797 | | |
3798 | | #: ../gnotski/gnotski.c:1122 |
3799 | | #, c-format |
3800 | | msgid "" |
3801 | | "Could not find the image:\n" |
3802 | | "%s\n" |
3803 | | "\n" |
3804 | | "Please check that Klotski is installed correctly." |
3805 | | msgstr "" |
3806 | | "Не може да се открие графичния файл:\n" |
3807 | | "%s\n" |
3808 | | "\n" |
3809 | | "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно." |
3810 | | |
3811 | | #: ../gnotski/gnotski.c:1161 |
3812 | | #, c-format |
3813 | | msgid "Moves: %d" |
3814 | | msgstr "Ходове: %d" |
3815 | | |
3816 | | #: ../gnotski/gnotski.c:1486 |
3817 | | msgid "" |
3818 | | "Sliding Block Puzzles\n" |
3819 | | "\n" |
3820 | | "Klotski is a part of GNOME Games." |
3821 | | msgstr "" |
3822 | | "Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n" |
3823 | | "\n" |
3824 | | "„Klotski“ е част от игрите на GNOME." |
3825 | | |
3826 | | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2 |
3827 | | msgid "Slide blocks to solve the puzzle" |
3828 | | msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете" |
3829 | | |
3830 | | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 |
3831 | | msgid "The number of the puzzle being played." |
3832 | | msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента." |
3833 | | |
3834 | | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2 |
3835 | | msgid "The puzzle in play" |
3836 | | msgstr "Текущата главоблъсканица" |
3837 | | |
3838 | | #: ../gtali/clist.c:158 |
3839 | | msgid "Already used! Where do you want to put that?" |
3840 | | msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?" |
3841 | | |
3842 | | #: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 |
3843 | | #, c-format |
3844 | | msgid "Score: %d" |
3845 | | msgstr "Резултат: %d" |
3846 | | |
3847 | | #: ../gtali/clist.c:416 |
3848 | | #, c-format |
3849 | | msgid "Field used" |
3850 | | msgstr "Използвано поле" |
3851 | | |
3852 | | #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: |
3853 | | #. Local Variables: |
3854 | | #. tab-width: 8 |
3855 | | #. c-basic-offset: 8 |
3856 | | #. indent-tabs-mode: nil |
3857 | | #. End: |
3858 | | #. |
3859 | | #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1 |
3860 | | msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" |
3861 | | msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер" |
3862 | | |
3863 | | #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60 |
3864 | | msgid "Tali" |
3865 | | msgstr "Генерал" |
3866 | | |
3867 | | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1 |
3868 | | msgid "" |
3869 | | "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " |
3870 | | "the player can follow what it is doing." |
3871 | | msgstr "" |
3872 | | "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда " |
3873 | | "какво прави той." |
3874 | | |
3875 | | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2 |
3876 | | msgid "Delay between rolls" |
3877 | | msgstr "Закъснения между хвърлянията" |
3878 | | |
3879 | | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3 |
3880 | | msgid "Display the computer's thoughts" |
3881 | | msgstr "Показване на мислите на компютъра" |
3882 | | |
3883 | | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4 |
3884 | | msgid "" |
3885 | | "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." |
3886 | | msgstr "" |
3887 | | "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани " |
3888 | | "на стандартния изход." |
3889 | | |
3890 | | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 |
3891 | | msgid "Regular" |
3892 | | msgstr "Обикновена" |
3893 | | |
3894 | | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6 |
3895 | | msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" |
3896 | | msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]" |
3897 | | |
3898 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:103 |
3899 | | msgid "Delay computer moves" |
3900 | | msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра" |
3901 | | |
3902 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:105 |
3903 | | msgid "Display computer thoughts" |
3904 | | msgstr "Показване на мислите на компютъра" |
3905 | | |
3906 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:107 |
3907 | | msgid "Number of computer opponents" |
3908 | | msgstr "Брой компютърни противници" |
3909 | | |
3910 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:109 |
3911 | | msgid "Number of human opponents" |
3912 | | msgstr "Брой човешки противници" |
3913 | | |
3914 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:111 |
3915 | | msgid "Game choice: Regular or Colors" |
3916 | | msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна" |
3917 | | |
3918 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:111 |
3919 | | msgid "STRING" |
3920 | | msgstr "НИЗ" |
3921 | | |
3922 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:113 |
3923 | | msgid "Number of computer-only games to play" |
3924 | | msgstr "Брой игри само с компютърни противници" |
3925 | | |
3926 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:115 |
3927 | | msgid "Number of trials for each roll for the computer" |
3928 | | msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра" |
3929 | | |
3930 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364 |
3931 | | msgctxt "game type" |
3932 | | msgid "Regular" |
3933 | | msgstr "Обикновена" |
3934 | | |
3935 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365 |
3936 | | msgctxt "game type" |
3937 | | msgid "Colors" |
3938 | | msgstr "Цветна" |
3939 | | |
3940 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:144 |
3941 | | msgid "Roll all!" |
3942 | | msgstr "Хвърляне на всички!" |
3943 | | |
3944 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825 |
3945 | | msgid "Roll!" |
3946 | | msgstr "Хвърляне!" |
3947 | | |
3948 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:181 |
3949 | | msgid "The game is a draw!" |
3950 | | msgstr "Играта завърши с равенство!" |
3951 | | |
3952 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632 |
3953 | | msgid "Tali Scores" |
3954 | | msgstr "Резултати" |
3955 | | |
3956 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:211 |
3957 | | #, c-format |
3958 | | msgid "%s wins the game with %d point" |
3959 | | msgid_plural "%s wins the game with %d points" |
3960 | | msgstr[0] "%s печели играта с %d точка" |
3961 | | msgstr[1] "%s печели играта с %d точки" |
3962 | | |
3963 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:259 |
3964 | | #, c-format |
3965 | | msgid "Computer playing for %s" |
3966 | | msgstr "Компютърът играе вместо %s" |
3967 | | |
3968 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:261 |
3969 | | #, c-format |
3970 | | msgid "%s! -- You're up." |
3971 | | msgstr "%s! — Твой ред е." |
3972 | | |
3973 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:450 |
3974 | | msgid "Select dice to roll or choose a score slot." |
3975 | | msgstr "" |
3976 | | "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за " |
3977 | | "резултат." |
3978 | | |
3979 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:479 |
3980 | | msgid "Roll" |
3981 | | msgstr "Хвърляне" |
3982 | | |
3983 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:537 |
3984 | | msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." |
3985 | | msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация." |
3986 | | |
3987 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:588 |
3988 | | msgid "GNOME version (1998):" |
3989 | | msgstr "Версия за GNOME (1998)" |
3990 | | |
3991 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:591 |
3992 | | msgid "Console version (1992):" |
3993 | | msgstr "Версия за Curses (1992):" |
3994 | | |
3995 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:594 |
3996 | | msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" |
3997 | | msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):" |
3998 | | |
3999 | | #: ../gtali/gyahtzee.c:612 |
4000 | | msgid "" |
4001 | | "A variation on poker with dice and less money.\n" |
4002 | | "\n" |
4003 | | "Tali is a part of GNOME Games." |
4004 | | msgstr "" |
4005 | | "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n" |
4006 | | "\n" |
4007 | | "Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME." |
4008 | | |
4009 | | #: ../gtali/setup.c:123 |
4010 | | msgid "Current game will complete with original number of players." |
4011 | | msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи." |
4012 | | |
4013 | | #: ../gtali/setup.c:266 |
4014 | | msgid "Tali Preferences" |
4015 | | msgstr "Настройки на „Генерал“" |
4016 | | |
4017 | | #: ../gtali/setup.c:287 |
4018 | | msgid "Human Players" |
4019 | | msgstr "Човешки играчи" |
4020 | | |
4021 | | #: ../gtali/setup.c:298 |
4022 | | msgid "_Number of players:" |
4023 | | msgstr "_Брой играчи:" |
4024 | | |
4025 | | #: ../gtali/setup.c:312 |
4026 | | msgid "Computer Opponents" |
4027 | | msgstr "Компютърни противници" |
4028 | | |
4029 | | #. --- Button --- |
4030 | | #: ../gtali/setup.c:320 |
4031 | | msgid "_Delay between rolls" |
4032 | | msgstr "_Закъснения между хвърлянията" |
4033 | | |
4034 | | #: ../gtali/setup.c:330 |
4035 | | msgid "N_umber of opponents:" |
4036 | | msgstr "Брой _противници:" |
4037 | | |
4038 | | #: ../gtali/setup.c:344 |
4039 | | msgid "_Difficulty:" |
4040 | | msgstr "_Трудност:" |
4041 | | |
4042 | | #: ../gtali/setup.c:348 |
4043 | | msgctxt "difficulty" |
4044 | | msgid "Medium" |
4045 | | msgstr "Средна" |
4046 | | |
4047 | | #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- |
4048 | | #: ../gtali/setup.c:373 |
4049 | | msgid "Player Names" |
4050 | | msgstr "Имена на играчите" |
4051 | | |
4052 | | #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517 |
4053 | | msgid "1s [total of 1s]" |
4054 | | msgstr "1-ци [общо 1-ци]" |
4055 | | |
4056 | | #: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518 |
4057 | | msgid "2s [total of 2s]" |
4058 | | msgstr "2-ки [общо 2-ки]" |
4059 | | |
4060 | | #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519 |
4061 | | msgid "3s [total of 3s]" |
4062 | | msgstr "3-ки [общо 3-ки]" |
4063 | | |
4064 | | #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520 |
4065 | | msgid "4s [total of 4s]" |
4066 | | msgstr "4-ки [общо 4-ки]" |
4067 | | |
4068 | | #: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521 |
4069 | | msgid "5s [total of 5s]" |
4070 | | msgstr "5-ци [общо 5-ци]" |
4071 | | |
4072 | | #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522 |
4073 | | msgid "6s [total of 6s]" |
4074 | | msgstr "6-ци [общо 6-ци]" |
4075 | | |
4076 | | #. End of upper panel |
4077 | | #: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523 |
4078 | | msgid "3 of a Kind [total]" |
4079 | | msgstr "3 еднакви [сбор]" |
4080 | | |
4081 | | #: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524 |
4082 | | msgid "4 of a Kind [total]" |
4083 | | msgstr "4 еднакви [сбор]" |
4084 | | |
4085 | | #: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525 |
4086 | | msgid "Full House [25]" |
4087 | | msgstr "Фул [25]" |
4088 | | |
4089 | | #: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526 |
4090 | | msgid "Small Straight [30]" |
4091 | | msgstr "Малка кента [30]" |
4092 | | |
4093 | | #: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527 |
4094 | | msgid "Large Straight [40]" |
4095 | | msgstr "Голяма кента [40]" |
4096 | | |
4097 | | #: ../gtali/yahtzee.c:97 |
4098 | | msgid "5 of a Kind [50]" |
4099 | | msgstr "5 еднакви [50]" |
4100 | | |
4101 | | #: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529 |
4102 | | msgid "Chance [total]" |
4103 | | msgstr "Шанс [сбор]" |
4104 | | |
4105 | | #. End of lower panel |
4106 | | #: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126 |
4107 | | msgid "Lower Total" |
4108 | | msgstr "Общо точки долу" |
4109 | | |
4110 | | #: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127 |
4111 | | msgid "Grand Total" |
4112 | | msgstr "Общо точки" |
4113 | | |
4114 | | #. Need to squish between upper and lower pannel |
4115 | | #: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129 |
4116 | | msgid "Upper total" |
4117 | | msgstr "Общо точки горе" |
4118 | | |
4119 | | #: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130 |
4120 | | msgid "Bonus if >62" |
4121 | | msgstr "Бонус при >62" |
4122 | | |
4123 | | #. End of upper panel |
4124 | | #: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530 |
4125 | | msgid "2 pair Same Color [total]" |
4126 | | msgstr "Чифт от един цвят [сбор]" |
4127 | | |
4128 | | #: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531 |
4129 | | msgid "Full House [15 + total]" |
4130 | | msgstr "Фул [15 + сбор]" |
4131 | | |
4132 | | #: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532 |
4133 | | msgid "Full House Same Color [20 + total]" |
4134 | | msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]" |
4135 | | |
4136 | | #: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533 |
4137 | | msgid "Flush (all same color) [35]" |
4138 | | msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]" |
4139 | | |
4140 | | #: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534 |
4141 | | msgid "4 of a Kind [25 + total]" |
4142 | | msgstr "4 еднакви [25 + сбор]" |
4143 | | |
4144 | | #: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535 |
4145 | | msgid "5 of a Kind [50 + total]" |
4146 | | msgstr "5 еднакви [50 + сбор]" |
4147 | | |
4148 | | #: ../gtali/yahtzee.c:251 |
4149 | | msgid "Choose a score slot." |
4150 | | msgstr "Изберете комбинация." |
4151 | | |
4152 | | #: ../gtali/yahtzee.c:528 |
4153 | | msgid "5 of a Kind [total]" |
4154 | | msgstr "5 еднакви [сбор]" |
4155 | | |
4156 | | #: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 |
4157 | | msgid "Iagno" |
4158 | | msgstr "Iagno" |
4159 | | |
4160 | | #: ../iagno/gnothello.c:221 |
4161 | | msgid "" |
4162 | | "A disk flipping game derived from Reversi.\n" |
4163 | | "\n" |
4164 | | "Iagno is a part of GNOME Games." |
4165 | | msgstr "" |
4166 | | "Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n" |
4167 | | "\n" |
4168 | | "„Iagno“ е част от игрите на GNOME." |
4169 | | |
4170 | | #: ../iagno/gnothello.c:283 |
4171 | | msgid "Invalid move." |
4172 | | msgstr "Непозволен ход." |
4173 | | |
4174 | | #: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641 |
4175 | | #, c-format |
4176 | | msgid "%.2d" |
4177 | | msgstr "%.2d" |
4178 | | |
4179 | | #: ../iagno/gnothello.c:648 |
4180 | | msgid "Dark's move" |
4181 | | msgstr "Ход на черните" |
4182 | | |
4183 | | #: ../iagno/gnothello.c:650 |
4184 | | msgid "Light's move" |
4185 | | msgstr "Ход на белите" |
4186 | | |
4187 | | #: ../iagno/gnothello.c:872 |
4188 | | msgid "Dark:" |
4189 | | msgstr "Черни:" |
4190 | | |
4191 | | #: ../iagno/gnothello.c:882 |
4192 | | msgid "Light:" |
4193 | | msgstr "Бели:" |
4194 | | |
4195 | | #: ../iagno/gnothello.c:906 |
4196 | | msgid "Welcome to Iagno!" |
4197 | | msgstr "Добре дошли в „Iagno“!" |
4198 | | |
4199 | | #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1 |
4200 | | msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" |
4201 | | msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“" |
4202 | | |
4203 | | #: ../iagno/othello.c:699 |
4204 | | msgid "Light player wins!" |
4205 | | msgstr "Белите спечелиха!" |
4206 | | |
4207 | | #: ../iagno/othello.c:701 |
4208 | | msgid "Dark player wins!" |
4209 | | msgstr "Черните спечелиха!" |
4210 | | |
4211 | | #: ../iagno/othello.c:703 |
4212 | | msgid "The game was a draw." |
4213 | | msgstr "Играта завърши с равенство." |
4214 | | |
4215 | | #: ../iagno/othello.c:715 |
4216 | | msgid "Light must pass, Dark's move" |
4217 | | msgstr "Белите пропускат, на ход са черните" |
4218 | | |
4219 | | #: ../iagno/othello.c:720 |
4220 | | msgid "Dark must pass, Light's move" |
4221 | | msgstr "Черните пропускат, на ход са белите" |
4222 | | |
4223 | | #: ../iagno/properties.c:380 |
4224 | | msgid "Iagno Preferences" |
4225 | | msgstr "Настройки на „Iagno“" |
4226 | | |
4227 | | #: ../iagno/properties.c:409 |
4228 | | msgid "_Use quick moves" |
4229 | | msgstr "_Използване на бързи ходове" |
4230 | | |
4231 | | #: ../iagno/properties.c:424 |
4232 | | msgid "Dark" |
4233 | | msgstr "Черни" |
4234 | | |
4235 | | #: ../iagno/properties.c:465 |
4236 | | msgid "Light" |
4237 | | msgstr "Бели" |
4238 | | |
4239 | | #: ../iagno/properties.c:514 |
4240 | | msgid "Animation" |
4241 | | msgstr "Анимация" |
4242 | | |
4243 | | #: ../iagno/properties.c:518 |
4244 | | msgid "None" |
4245 | | msgstr "Без" |
4246 | | |
4247 | | #: ../iagno/properties.c:527 |
4248 | | msgid "Partial" |
4249 | | msgstr "Частична" |
4250 | | |
4251 | | #: ../iagno/properties.c:536 |
4252 | | msgid "Complete" |
4253 | | msgstr "Пълна" |
4254 | | |
4255 | | #: ../iagno/properties.c:550 |
4256 | | msgid "_Stagger flips" |
4257 | | msgstr "_Завъртане с ефект" |
4258 | | |
4259 | | #: ../iagno/properties.c:558 |
4260 | | msgid "S_how grid" |
4261 | | msgstr "_Показване на решетката" |
4262 | | |
4263 | | #: ../iagno/properties.c:565 |
4264 | | msgid "_Flip final results" |
4265 | | msgstr "_Обръщане на крайните резултати" |
4266 | | |
4267 | | #: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686 |
4268 | | msgid "_Tile set:" |
4269 | | msgstr "_Вид пулове:" |
4270 | | |
4271 | | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169 |
4272 | | #, c-format |
4273 | | msgid "File is not a valid .desktop file" |
4274 | | msgstr "Файлът не е във формат .desktop" |
4275 | | |
4276 | | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192 |
4277 | | #, c-format |
4278 | | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
4279 | | msgstr "Непозната версия на файла: %s" |
4280 | | |
4281 | | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966 |
4282 | | #, c-format |
4283 | | msgid "Starting %s" |
4284 | | msgstr "Стартиране на %s" |
4285 | | |
4286 | | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108 |
4287 | | #, c-format |
4288 | | msgid "Application does not accept documents on command line" |
4289 | | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" |
4290 | | |
4291 | | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176 |
4292 | | #, c-format |
4293 | | msgid "Unrecognized launch option: %d" |
4294 | | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" |
4295 | | |
4296 | | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381 |
4297 | | #, c-format |
4298 | | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
4299 | | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" |
4300 | | |
4301 | | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402 |
4302 | | #, c-format |
4303 | | msgid "Not a launchable item" |
4304 | | msgstr "Не е обект за стартиране" |
4305 | | |
4306 | | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:226 |
4307 | | msgid "Disable connection to session manager" |
4308 | | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" |
4309 | | |
4310 | | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:229 |
4311 | | msgid "Specify file containing saved configuration" |
4312 | | msgstr "Указване на файла със запазените настройки" |
4313 | | |
4314 | | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:229 |
4315 | | msgid "FILE" |
4316 | | msgstr "ФАЙЛ" |
4317 | | |
4318 | | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:232 |
4319 | | msgid "Specify session management ID" |
4320 | | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" |
4321 | | |
4322 | | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:232 |
4323 | | msgid "ID" |
4324 | | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" |
4325 | | |
4326 | | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:253 |
4327 | | msgid "Session management options:" |
4328 | | msgstr "Настройки на управлението на сесии:" |
4329 | | |
4330 | | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:254 |
4331 | | msgid "Show session management options" |
4332 | | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" |
4333 | | |
4334 | | #: ../libgames-support/games-controls.c:297 |
4335 | | msgid "Unknown Command" |
4336 | | msgstr "Непозната команда" |
4337 | | |
4338 | | #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" |
4339 | | #: ../libgames-support/games-help.c:109 |
4340 | | #, c-format |
4341 | | msgid "Help file “%s.%s” not found" |
4342 | | msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит" |
4343 | | |
4344 | | #: ../libgames-support/games-help.c:147 |
4345 | | #, c-format |
4346 | | msgid "Could not show help for “%s”" |
4347 | | msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" |
4348 | | |
4349 | | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 |
4350 | | msgid "Time" |
4351 | | msgstr "Време" |
4352 | | |
4353 | | #. Note that this assumes the default style is plain. |
4354 | | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140 |
4355 | | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565 |
4356 | | msgid "Score" |
4357 | | msgstr "Резултат" |
4358 | | |
4359 | | #. Translators: this is for a minutes, seconds time display. |
4360 | | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298 |
4361 | | #, c-format |
4362 | | msgid "%dm %ds" |
4363 | | msgstr "%dm:%ds" |
4364 | | |
4365 | | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557 |
4366 | | msgid "Name" |
4367 | | msgstr "Име" |
4368 | | |
4369 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:43 |
4370 | | msgid "View help for this game" |
4371 | | msgstr "Показване на помощта за тази игра" |
4372 | | |
4373 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:44 |
4374 | | msgid "End the current game" |
4375 | | msgstr "Край на текущата игра" |
4376 | | |
4377 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:45 |
4378 | | msgid "Toggle fullscreen mode" |
4379 | | msgstr "Режим на цял екран" |
4380 | | |
4381 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:46 |
4382 | | msgid "Get a hint for your next move" |
4383 | | msgstr "Съвет за следващия ход" |
4384 | | |
4385 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:47 |
4386 | | msgid "Leave fullscreen mode" |
4387 | | msgstr "Изход от цял екран" |
4388 | | |
4389 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:48 |
4390 | | msgid "Start a new multiplayer network game" |
4391 | | msgstr "Започване на нова игра в мрежа" |
4392 | | |
4393 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:49 |
4394 | | msgid "End the current network game and return to network server" |
4395 | | msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър" |
4396 | | |
4397 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:51 |
4398 | | msgid "Pause the game" |
4399 | | msgstr "Пауза" |
4400 | | |
4401 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:52 |
4402 | | msgid "Show a list of players in the network game" |
4403 | | msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра" |
4404 | | |
4405 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:53 |
4406 | | msgid "Redo the undone move" |
4407 | | msgstr "Връщане на отменения ход" |
4408 | | |
4409 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:54 |
4410 | | msgid "Restart the game" |
4411 | | msgstr "Започване на тази игра отначало" |
4412 | | |
4413 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:55 |
4414 | | msgid "Resume the paused game" |
4415 | | msgstr "Продължаване на временно спряна игра" |
4416 | | |
4417 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:56 |
4418 | | msgid "View the scores" |
4419 | | msgstr "Преглед на резултатите" |
4420 | | |
4421 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199 |
4422 | | msgid "Undo the last move" |
4423 | | msgstr "Отмяна на последния ход" |
4424 | | |
4425 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:58 |
4426 | | msgid "About this game" |
4427 | | msgstr "Относно тази игра" |
4428 | | |
4429 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:59 |
4430 | | msgid "Close this window" |
4431 | | msgstr "Затваряне на този прозорец" |
4432 | | |
4433 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:60 |
4434 | | msgid "Configure the game" |
4435 | | msgstr "Настройване на играта" |
4436 | | |
4437 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:61 |
4438 | | msgid "Quit this game" |
4439 | | msgstr "Изход от тази игра" |
4440 | | |
4441 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:250 |
4442 | | msgid "_Fullscreen" |
4443 | | msgstr "На цял _екран" |
4444 | | |
4445 | | #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" |
4446 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:253 |
4447 | | msgid "_New" |
4448 | | msgstr "_Нова игра" |
4449 | | |
4450 | | #: ../libgames-support/games-stock.c:256 |
4451 | | msgid "_Redo Move" |
4452 | | msgstr "_Отмяна на връщането" |
4453 | | |
4542 | | #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 |
4543 | | #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11 |
4544 | | #: ../lightsoff/src/About.js:15 |
4545 | | msgid "Lights Off" |
4546 | | msgstr "Гаси лампи" |
4547 | | |
4548 | | #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2 |
4549 | | msgid "Turn off all the lights" |
4550 | | msgstr "Изгасете всички лампи" |
4551 | | |
4552 | | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1 |
| 1488 | #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" |
| 1489 | #: ../src/lib/ar-help.c:108 |
| 1490 | #, c-format |
| 1491 | msgid "Help file “%s.%s” not found" |
| 1492 | msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит" |
| 1493 | |
| 1494 | #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 |
| 1495 | msgid "Whether the window is fullscreen" |
| 1496 | msgstr "Дали прозорецът заема целия екран" |
| 1497 | |
| 1498 | #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 |
| 1499 | msgid "Whether the window is maximized" |
| 1500 | msgstr "Дали прозорецът е максимизиран" |
| 1501 | |
| 1502 | #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 |
| 1503 | msgid "Window height" |
| 1504 | msgstr "Височина на прозореца" |
| 1505 | |
| 1506 | #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 |
| 1507 | msgid "Window width" |
| 1508 | msgstr "Широчина на прозореца" |
| 1509 | |
| 1510 | #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card |
| 1511 | #: ../src/lib/ar-card.c:181 |
| 1512 | msgctxt "card symbol" |
| 1513 | msgid "JOKER" |
| 1514 | msgstr "ЖОКЕР" |
| 1515 | |
| 1516 | #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card |
| 1517 | #: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 |
| 1518 | msgctxt "card symbol" |
| 1519 | msgid "A" |
| 1520 | msgstr "A" |
| 1521 | |
| 1522 | #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card |
| 1523 | #: ../src/lib/ar-card.c:185 |
| 1524 | msgctxt "card symbol" |
| 1525 | msgid "2" |
| 1526 | msgstr "2" |
| 1527 | |
| 1528 | #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card |
| 1529 | #: ../src/lib/ar-card.c:187 |
| 1530 | msgctxt "card symbol" |
| 1531 | msgid "3" |
| 1532 | msgstr "3" |
| 1533 | |
| 1534 | #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card |
| 1535 | #: ../src/lib/ar-card.c:189 |
| 1536 | msgctxt "card symbol" |
| 1537 | msgid "4" |
| 1538 | msgstr "4" |
| 1539 | |
| 1540 | #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card |
| 1541 | #: ../src/lib/ar-card.c:191 |
| 1542 | msgctxt "card symbol" |
| 1543 | msgid "5" |
| 1544 | msgstr "5" |
| 1545 | |
| 1546 | #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card |
| 1547 | #: ../src/lib/ar-card.c:193 |
| 1548 | msgctxt "card symbol" |
| 1549 | msgid "6" |
| 1550 | msgstr "6" |
| 1551 | |
| 1552 | #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card |
| 1553 | #: ../src/lib/ar-card.c:195 |
| 1554 | msgctxt "card symbol" |
| 1555 | msgid "7" |
| 1556 | msgstr "7" |
| 1557 | |
| 1558 | #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card |
| 1559 | #: ../src/lib/ar-card.c:197 |
| 1560 | msgctxt "card symbol" |
| 1561 | msgid "8" |
| 1562 | msgstr "8" |
| 1563 | |
| 1564 | #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card |
| 1565 | #: ../src/lib/ar-card.c:199 |
| 1566 | msgctxt "card symbol" |
| 1567 | msgid "9" |
| 1568 | msgstr "9" |
| 1569 | |
| 1570 | #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card |
| 1571 | #: ../src/lib/ar-card.c:201 |
| 1572 | msgctxt "card symbol" |
| 1573 | msgid "J" |
| 1574 | msgstr "J" |
| 1575 | |
| 1576 | #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card |
| 1577 | #: ../src/lib/ar-card.c:203 |
| 1578 | msgctxt "card symbol" |
| 1579 | msgid "Q" |
| 1580 | msgstr "Q" |
| 1581 | |
| 1582 | #. Translators: this is the symbol that's on a King card |
| 1583 | #: ../src/lib/ar-card.c:205 |
| 1584 | msgctxt "card symbol" |
| 1585 | msgid "K" |
| 1586 | msgstr "K" |
| 1587 | |
| 1588 | #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card |
| 1589 | #: ../src/lib/ar-card.c:209 |
| 1590 | msgctxt "card symbol" |
| 1591 | msgid "1" |
| 1592 | msgstr "1" |
| 1593 | |
| 1594 | #: ../src/lib/ar-card.c:243 |
| 1595 | msgid "ace of clubs" |
| 1596 | msgstr "асо спатия" |
| 1597 | |
| 1598 | #: ../src/lib/ar-card.c:244 |
| 1599 | msgid "two of clubs" |
| 1600 | msgstr "двойка спатия" |
| 1601 | |
| 1602 | #: ../src/lib/ar-card.c:245 |
| 1603 | msgid "three of clubs" |
| 1604 | msgstr "тройка спатия" |
| 1605 | |
| 1606 | #: ../src/lib/ar-card.c:246 |
| 1607 | msgid "four of clubs" |
| 1608 | msgstr "четворка спатия" |
| 1609 | |
| 1610 | #: ../src/lib/ar-card.c:247 |
| 1611 | msgid "five of clubs" |
| 1612 | msgstr "петица спатия" |
| 1613 | |
| 1614 | #: ../src/lib/ar-card.c:248 |
| 1615 | msgid "six of clubs" |
| 1616 | msgstr "шестица спатия" |
| 1617 | |
| 1618 | #: ../src/lib/ar-card.c:249 |
| 1619 | msgid "seven of clubs" |
| 1620 | msgstr "седмица спатия" |
| 1621 | |
| 1622 | #: ../src/lib/ar-card.c:250 |
| 1623 | msgid "eight of clubs" |
| 1624 | msgstr "осмица спатия" |
| 1625 | |
| 1626 | #: ../src/lib/ar-card.c:251 |
| 1627 | msgid "nine of clubs" |
| 1628 | msgstr "деветка спатия" |
| 1629 | |
| 1630 | #: ../src/lib/ar-card.c:252 |
| 1631 | msgid "ten of clubs" |
| 1632 | msgstr "десетка спатия" |
| 1633 | |
| 1634 | #: ../src/lib/ar-card.c:253 |
| 1635 | msgid "jack of clubs" |
| 1636 | msgstr "вале спатия" |
| 1637 | |
| 1638 | #: ../src/lib/ar-card.c:254 |
| 1639 | msgid "queen of clubs" |
| 1640 | msgstr "дама спатия" |
| 1641 | |
| 1642 | #: ../src/lib/ar-card.c:255 |
| 1643 | msgid "king of clubs" |
| 1644 | msgstr "поп спатия" |
| 1645 | |
| 1646 | #: ../src/lib/ar-card.c:256 |
| 1647 | msgid "ace of diamonds" |
| 1648 | msgstr "асо каро" |
| 1649 | |
| 1650 | #: ../src/lib/ar-card.c:257 |
| 1651 | msgid "two of diamonds" |
| 1652 | msgstr "двойка каро" |
| 1653 | |
| 1654 | #: ../src/lib/ar-card.c:258 |
| 1655 | msgid "three of diamonds" |
| 1656 | msgstr "тройка каро" |
| 1657 | |
| 1658 | #: ../src/lib/ar-card.c:259 |
| 1659 | msgid "four of diamonds" |
| 1660 | msgstr "четворка каро" |
| 1661 | |
| 1662 | #: ../src/lib/ar-card.c:260 |
| 1663 | msgid "five of diamonds" |
| 1664 | msgstr "петица каро" |
| 1665 | |
| 1666 | #: ../src/lib/ar-card.c:261 |
| 1667 | msgid "six of diamonds" |
| 1668 | msgstr "шестица каро" |
| 1669 | |
| 1670 | #: ../src/lib/ar-card.c:262 |
| 1671 | msgid "seven of diamonds" |
| 1672 | msgstr "седмица каро" |
| 1673 | |
| 1674 | #: ../src/lib/ar-card.c:263 |
| 1675 | msgid "eight of diamonds" |
| 1676 | msgstr "осмица каро" |
| 1677 | |
| 1678 | #: ../src/lib/ar-card.c:264 |
| 1679 | msgid "nine of diamonds" |
| 1680 | msgstr "деветка каро" |
| 1681 | |
| 1682 | #: ../src/lib/ar-card.c:265 |
| 1683 | msgid "ten of diamonds" |
| 1684 | msgstr "десетка каро" |
| 1685 | |
| 1686 | #: ../src/lib/ar-card.c:266 |
| 1687 | msgid "jack of diamonds" |
| 1688 | msgstr "вале каро" |
| 1689 | |
| 1690 | #: ../src/lib/ar-card.c:267 |
| 1691 | msgid "queen of diamonds" |
| 1692 | msgstr "дама каро" |
| 1693 | |
| 1694 | #: ../src/lib/ar-card.c:268 |
| 1695 | msgid "king of diamonds" |
| 1696 | msgstr "поп каро" |
| 1697 | |
| 1698 | #: ../src/lib/ar-card.c:269 |
| 1699 | msgid "ace of hearts" |
| 1700 | msgstr "асо купа" |
| 1701 | |
| 1702 | #: ../src/lib/ar-card.c:270 |
| 1703 | msgid "two of hearts" |
| 1704 | msgstr "двойка купа" |
| 1705 | |
| 1706 | #: ../src/lib/ar-card.c:271 |
| 1707 | msgid "three of hearts" |
| 1708 | msgstr "тройка купа" |
| 1709 | |
| 1710 | #: ../src/lib/ar-card.c:272 |
| 1711 | msgid "four of hearts" |
| 1712 | msgstr "четворка купа" |
| 1713 | |
| 1714 | #: ../src/lib/ar-card.c:273 |
| 1715 | msgid "five of hearts" |
| 1716 | msgstr "петица купа" |
| 1717 | |
| 1718 | #: ../src/lib/ar-card.c:274 |
| 1719 | msgid "six of hearts" |
| 1720 | msgstr "шестица купа" |
| 1721 | |
| 1722 | #: ../src/lib/ar-card.c:275 |
| 1723 | msgid "seven of hearts" |
| 1724 | msgstr "седмица купа" |
| 1725 | |
| 1726 | #: ../src/lib/ar-card.c:276 |
| 1727 | msgid "eight of hearts" |
| 1728 | msgstr "осмица купа" |
| 1729 | |
| 1730 | #: ../src/lib/ar-card.c:277 |
| 1731 | msgid "nine of hearts" |
| 1732 | msgstr "деветка купа" |
| 1733 | |
| 1734 | #: ../src/lib/ar-card.c:278 |
| 1735 | msgid "ten of hearts" |
| 1736 | msgstr "десетка купа" |
| 1737 | |
| 1738 | #: ../src/lib/ar-card.c:279 |
| 1739 | msgid "jack of hearts" |
| 1740 | msgstr "вале купа" |
| 1741 | |
| 1742 | #: ../src/lib/ar-card.c:280 |
| 1743 | msgid "queen of hearts" |
| 1744 | msgstr "дама купа" |
| 1745 | |
| 1746 | #: ../src/lib/ar-card.c:281 |
| 1747 | msgid "king of hearts" |
| 1748 | msgstr "поп купа" |
| 1749 | |
| 1750 | #: ../src/lib/ar-card.c:282 |
| 1751 | msgid "ace of spades" |
| 1752 | msgstr "асо пика" |
| 1753 | |
| 1754 | #: ../src/lib/ar-card.c:283 |
| 1755 | msgid "two of spades" |
| 1756 | msgstr "двойка пика" |
| 1757 | |
| 1758 | #: ../src/lib/ar-card.c:284 |
| 1759 | msgid "three of spades" |
| 1760 | msgstr "тройка пика" |
| 1761 | |
| 1762 | #: ../src/lib/ar-card.c:285 |
| 1763 | msgid "four of spades" |
| 1764 | msgstr "четворка пика" |
| 1765 | |
| 1766 | #: ../src/lib/ar-card.c:286 |
| 1767 | msgid "five of spades" |
| 1768 | msgstr "петица пика" |
| 1769 | |
| 1770 | #: ../src/lib/ar-card.c:287 |
| 1771 | msgid "six of spades" |
| 1772 | msgstr "шестица пика" |
| 1773 | |
| 1774 | #: ../src/lib/ar-card.c:288 |
| 1775 | msgid "seven of spades" |
| 1776 | msgstr "седмица пика" |
| 1777 | |
| 1778 | #: ../src/lib/ar-card.c:289 |
| 1779 | msgid "eight of spades" |
| 1780 | msgstr "осмица пика" |
| 1781 | |
| 1782 | #: ../src/lib/ar-card.c:290 |
| 1783 | msgid "nine of spades" |
| 1784 | msgstr "деветка пика" |
| 1785 | |
| 1786 | #: ../src/lib/ar-card.c:291 |
| 1787 | msgid "ten of spades" |
| 1788 | msgstr "десетка пика" |
| 1789 | |
| 1790 | #: ../src/lib/ar-card.c:292 |
| 1791 | msgid "jack of spades" |
| 1792 | msgstr "вале пика" |
| 1793 | |
| 1794 | #: ../src/lib/ar-card.c:293 |
| 1795 | msgid "queen of spades" |
| 1796 | msgstr "дама пика" |
| 1797 | |
| 1798 | #: ../src/lib/ar-card.c:294 |
| 1799 | msgid "king of spades" |
| 1800 | msgstr "поп пика" |
| 1801 | |
| 1802 | #: ../src/lib/ar-card.c:311 |
| 1803 | msgid "face-down card" |
| 1804 | msgstr "неизвестната карта" |
| 1805 | |
| 1806 | #. A black joker. |
| 1807 | #: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5 |
| 1808 | msgid "black joker" |
| 1809 | msgstr "черен джокер" |
| 1810 | |
| 1811 | #. A red joker. |
| 1812 | #: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16 |
| 1813 | msgid "red joker" |
| 1814 | msgstr "червен джокер" |
| 1815 | |
| 1816 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 |
| 1817 | #, c-format |
| 1818 | msgid "File is not a valid .desktop file" |
| 1819 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop" |
| 1820 | |
| 1821 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 |
| 1822 | #, c-format |
| 1823 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
| 1824 | msgstr "Непозната версия на файла: %s" |
| 1825 | |
| 1826 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 |
| 1827 | #, c-format |
| 1828 | msgid "Starting %s" |
| 1829 | msgstr "Стартиране на %s" |
| 1830 | |
| 1831 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 |
| 1832 | #, c-format |
| 1833 | msgid "Application does not accept documents on command line" |
| 1834 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" |
| 1835 | |
| 1836 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 |
| 1837 | #, c-format |
| 1838 | msgid "Unrecognized launch option: %d" |
| 1839 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" |
| 1840 | |
| 1841 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 |
| 1842 | #, c-format |
| 1843 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
| 1844 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" |
| 1845 | |
| 1846 | #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 |
| 1847 | #, c-format |
| 1848 | msgid "Not a launchable item" |
| 1849 | msgstr "Не е обект за стартиране" |
| 1850 | |
| 1851 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 |
| 1852 | msgid "Disable connection to session manager" |
| 1853 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" |
| 1854 | |
| 1855 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 |
| 1856 | msgid "Specify file containing saved configuration" |
| 1857 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки" |
| 1858 | |
| 1859 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 |
| 1860 | msgid "FILE" |
| 1861 | msgstr "ФАЙЛ" |
| 1862 | |
| 1863 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 |
| 1864 | msgid "Specify session management ID" |
| 1865 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" |
| 1866 | |
| 1867 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 |
| 1868 | msgid "ID" |
| 1869 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" |
| 1870 | |
| 1871 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 |
| 1872 | msgid "Session management options:" |
| 1873 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:" |
| 1874 | |
| 1875 | #: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 |
| 1876 | msgid "Show session management options" |
| 1877 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" |
| 1878 | |
| 1879 | #: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2 |
| 1880 | #: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2 |
| 1881 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2 |
| 1882 | #: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2 |
| 1883 | #: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1 |
| 1884 | msgid "Base Card: Ace" |
| 1885 | msgstr "Базова карта: Асо" |
| 1886 | |
| 1887 | #: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3 |
| 1888 | #: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3 |
| 1889 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3 |
| 1890 | #: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3 |
| 1891 | #: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2 |
| 1892 | msgid "Base Card: Jack" |
| 1893 | msgstr "Базова карта: Вале" |
| 1894 | |
| 1895 | #: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4 |
| 1896 | #: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4 |
| 1897 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4 |
| 1898 | #: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4 |
| 1899 | #: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3 |
| 1900 | msgid "Base Card: King" |
| 1901 | msgstr "Базова карта: Поп" |
| 1902 | |
| 1903 | #: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5 |
| 1904 | #: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5 |
| 1905 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5 |
| 1906 | #: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5 |
| 1907 | #: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4 |
| 1908 | msgid "Base Card: Queen" |
| 1909 | msgstr "Базова карта: Дама" |
| 1910 | |
| 1911 | #: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5 |
| 1912 | msgid "Base Card: ~a" |
| 1913 | msgstr "Базова карта: ~a" |
| 1914 | |
| 1915 | #: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1 |
| 1916 | #: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1 |
| 1917 | #: ../games/valentine.scm.h:1 |
| 1918 | msgid "Deal more cards" |
| 1919 | msgstr "Раздаване на още карти" |
| 1920 | |
| 1921 | #: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2 |
| 1922 | #: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1 |
| 1923 | #: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9 |
| 1924 | #: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2 |
| 1925 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4 |
| 1926 | #: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2 |
| 1927 | #: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4 |
| 1928 | #: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11 |
| 1929 | #: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3 |
| 1930 | #: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8 |
| 1931 | #: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2 |
| 1932 | #: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2 |
| 1933 | #: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1 |
| 1934 | #: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4 |
| 1935 | #: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5 |
| 1936 | #: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2 |
| 1937 | #: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4 |
| 1938 | #: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4 |
| 1939 | #: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2 |
| 1940 | #: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4 |
| 1941 | msgid "Stock left:" |
| 1942 | msgstr "Оставащи в пазара:" |
| 1943 | |
| 1944 | #: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8 |
| 1945 | msgid "Stock left: 0" |
| 1946 | msgstr "Оставащи в пазара: 0" |
| 1947 | |
| 1948 | #: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4 |
| 1949 | #: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1 |
| 1950 | #: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5 |
| 1951 | #: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9 |
| 1952 | #: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1 |
| 1953 | msgid "Try rearranging the cards" |
| 1954 | msgstr "Опитайте да пренаредите картите" |
| 1955 | |
| 1956 | #: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3 |
| 1957 | #: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8 |
| 1958 | #: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5 |
| 1959 | msgid "an empty foundation pile" |
| 1960 | msgstr "празен куп" |
| 1961 | |
| 1962 | #: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5 |
| 1963 | #: ../games/saratoga.scm.h:1 |
| 1964 | msgid "Three card deals" |
| 1965 | msgstr "Обръщане по 1 карта" |
| 1966 | |
| 1967 | #: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1 |
| 1968 | #: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2 |
| 1969 | #: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1 |
| 1970 | #: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1 |
| 1971 | msgid "Deal another round" |
| 1972 | msgstr "Ново раздаване" |
| 1973 | |
| 1974 | #: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1 |
| 1975 | #: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6 |
| 1976 | #: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6 |
| 1977 | #: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8 |
| 1978 | msgid "Deal a new card from the deck" |
| 1979 | msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" |
| 1980 | |
| 1981 | #: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1 |
| 1982 | #: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9 |
| 1983 | #: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10 |
| 1984 | #: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3 |
| 1985 | #: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3 |
| 1986 | #: ../games/zebra.scm.h:3 |
| 1987 | msgid "Redeals left:" |
| 1988 | msgstr "Оставащи раздавания:" |
| 1989 | |
| 1990 | #: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23 |
| 1991 | msgid "an empty slot on the foundation" |
| 1992 | msgstr "празно място в основата" |
| 1993 | |
| 1994 | #: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24 |
| 1995 | msgid "an empty slot on the tableau" |
| 1996 | msgstr "празно място на таблото" |
| 1997 | |
| 1998 | #: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8 |
| 1999 | #: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2 |
| 2000 | #: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4 |
| 2001 | #: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9 |
| 2002 | #: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2 |
| 2003 | #: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3 |
| 2004 | #: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1 |
| 2005 | msgid "an empty foundation" |
| 2006 | msgstr "празна основа" |
| 2007 | |
| 2008 | #: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1 |
| 2009 | #: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1 |
| 2010 | #: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1 |
| 2011 | msgid "Base Card: " |
| 2012 | msgstr "Базова карта: " |
| 2013 | |
| 2014 | #: ../games/bear_river.scm.h:6 |
| 2015 | msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" |
| 2016 | msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото" |
| 2017 | |
| 2018 | #: ../games/bear_river.scm.h:7 |
| 2019 | msgid "an empty foundation slot" |
| 2020 | msgstr "празна основа" |
| 2021 | |
| 2022 | #: ../games/camelot.scm.h:3 |
| 2023 | msgid "an empty bottom slot" |
| 2024 | msgstr "празно най-долно място " |
| 2025 | |
| 2026 | #: ../games/camelot.scm.h:4 |
| 2027 | msgid "an empty corner slot" |
| 2028 | msgstr "празно ъглово място" |
| 2029 | |
| 2030 | #: ../games/camelot.scm.h:5 |
| 2031 | msgid "an empty left slot" |
| 2032 | msgstr "празно ляво място" |
| 2033 | |
| 2034 | #: ../games/camelot.scm.h:6 |
| 2035 | msgid "an empty right slot" |
| 2036 | msgstr "празно дясно място" |
| 2037 | |
| 2038 | #: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1 |
| 2039 | #: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6 |
| 2040 | #: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2 |
| 2041 | #: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3 |
| 2042 | #: ../games/yukon.scm.h:2 |
| 2043 | msgid "an empty slot" |
| 2044 | msgstr "празно място" |
| 2045 | |
| 2046 | #: ../games/camelot.scm.h:8 |
| 2047 | msgid "an empty top slot" |
| 2048 | msgstr "празно горно място" |
| 2049 | |
| 2050 | #: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2 |
| 2051 | #: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3 |
| 2052 | #: ../games/yield.scm.h:3 |
| 2053 | msgid "itself" |
| 2054 | msgstr "себе си" |
| 2055 | |
| 2056 | #: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7 |
| 2057 | #: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7 |
| 2058 | #: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2 |
| 2059 | #: ../games/zebra.scm.h:2 |
| 2060 | msgid "Move waste back to stock" |
| 2061 | msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара" |
| 2062 | |
| 2063 | #: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10 |
| 2064 | #: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4 |
| 2065 | msgid "Reserve left:" |
| 2066 | msgstr "Остатъчен резерв:" |
| 2067 | |
| 2068 | #: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12 |
| 2069 | msgid "empty slot on foundation" |
| 2070 | msgstr "празно място на основата" |
| 2071 | |
| 2072 | #: ../games/canfield.scm.h:12 |
| 2073 | msgid "empty space on tableau" |
| 2074 | msgstr "празно място на таблото" |
| 2075 | |
| 2076 | #: ../games/chessboard.scm.h:6 |
| 2077 | msgid "Move a card to the Foundation" |
| 2078 | msgstr "Преместване на карта на основата" |
| 2079 | |
| 2080 | #: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1 |
| 2081 | msgid "Move something into the empty Tableau slot" |
| 2082 | msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото" |
| 2083 | |
| 2084 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! |
| 2085 | #: ../games/clock.scm.h:2 |
| 2086 | msgid "Consistency is key" |
| 2087 | msgstr "Ключът е в постоянството" |
| 2088 | |
| 2089 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! |
| 2090 | #: ../games/clock.scm.h:4 |
| 2091 | msgid "Fishing wire makes bad dental floss" |
| 2092 | msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби" |
| 2093 | |
| 2094 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! |
| 2095 | #: ../games/clock.scm.h:6 |
| 2096 | msgid "Have you read the help file?" |
| 2097 | msgstr "Прочетохте ли помощния файл?" |
| 2098 | |
| 2099 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! |
| 2100 | #: ../games/clock.scm.h:8 |
| 2101 | msgid "I could sure use a backrub right about now..." |
| 2102 | msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…" |
| 2103 | |
| 2104 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! |
| 2105 | #: ../games/clock.scm.h:10 |
| 2106 | msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" |
| 2107 | msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво" |
| 2108 | |
| 2109 | #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! |
| 2110 | #: ../games/clock.scm.h:12 |