Changeset 2366
- Timestamp:
- Jan 8, 2012, 7:47:50 AM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/metacity.master.bg.po
r2283 r2366 1 1 # Bulgarian translation of metacity po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 .3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012 5 5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. 6 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 8 # 9 #10 9 msgid "" 11 10 msgstr "" 12 11 "Project-Id-Version: metacity master\n" 13 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 201 1-03-23 21:53+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 201 1-03-23 21:52+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2012-01-08 07:33+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 07:33+0200\n" 16 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 22 24 #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:125 msgid "Launchers"26 msgstr "Стартери"27 28 23 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 24 msgid "Hide all normal windows" 25 msgstr "Скриване на всички обикновен прозорци" 26 27 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 28 msgid "Move to workspace above" 29 msgstr "Преместване на горния работен плот" 30 31 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 32 msgid "Move to workspace below" 33 msgstr "Преместване на долния работен плот" 34 35 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 36 msgid "Move to workspace left" 37 msgstr "Преместване на левия работен плот" 38 39 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 40 msgid "Move to workspace right" 41 msgstr "Преместване на десния работен плот" 42 43 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 44 msgid "Move window one workspace down" 45 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 46 47 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 48 msgid "Move window one workspace to the left" 49 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 50 51 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 52 msgid "Move window one workspace to the right" 53 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 54 55 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 56 msgid "Move window one workspace up" 57 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 58 59 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 60 msgid "Move window to workspace 1" 61 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 62 63 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 64 msgid "Move window to workspace 2" 65 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 66 67 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 68 msgid "Move window to workspace 3" 69 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 70 71 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 72 msgid "Move window to workspace 4" 73 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 74 75 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 29 76 msgid "Navigation" 30 77 msgstr "Навигация" 31 78 32 #: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 33 msgid "Screenshots" 34 msgstr "Снимки на екрана" 79 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 80 msgid "Switch applications" 81 msgstr "Преместване на фокуса между програмите" 82 83 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 84 msgid "Switch system controls" 85 msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти" 86 87 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 88 msgid "Switch system controls directly" 89 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" 90 91 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 92 msgid "Switch to workspace 1" 93 msgstr "Превключване към работен плот 1" 94 95 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 96 msgid "Switch to workspace 2" 97 msgstr "Превключване към работен плот 2" 98 99 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 100 msgid "Switch to workspace 3" 101 msgstr "Превключване към работен плот 3" 102 103 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 104 msgid "Switch to workspace 4" 105 msgstr "Превключване към работен плот 4" 106 107 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 108 msgid "Switch windows directly" 109 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите" 110 111 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 112 msgid "Switch windows of an app directly" 113 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" 114 115 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 116 msgid "Switch windows of an application" 117 msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" 35 118 36 119 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 120 msgid "Show the activities overview" 121 msgstr "Преглед на дейностите" 122 123 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 124 msgid "Show the run command prompt" 125 msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" 126 127 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 37 128 msgid "System" 38 129 msgstr "Система" 39 130 40 131 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 132 msgid "Activate the window menu" 133 msgstr "Активиране на менюто за прозорците" 134 135 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 136 msgid "Close window" 137 msgstr "Затваряне на прозореца" 138 139 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 140 msgid "Lower window below other windows" 141 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 142 143 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 144 msgid "Maximize window" 145 msgstr "Максимизиране на прозорец" 146 147 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 148 msgid "Maximize window horizontally" 149 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 150 151 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 152 msgid "Maximize window vertically" 153 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" 154 155 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 156 msgid "Minimize window" 157 msgstr "Минимизиране на прозореца" 158 159 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 160 msgid "Move window" 161 msgstr "Преместване на прозорец" 162 163 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 164 msgid "Raise window above other windows" 165 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 166 167 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 168 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" 169 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 170 171 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 172 msgid "Resize window" 173 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 174 175 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 176 msgid "Restore window" 177 msgstr "Възстановяване на прозорец" 178 179 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 180 msgid "Toggle fullscreen mode" 181 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 182 183 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 184 msgid "Toggle maximization state" 185 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 186 187 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 188 msgid "Toggle shaded state" 189 msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 190 191 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 192 msgid "Toggle window on all workspaces or one" 193 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 194 195 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 41 196 msgid "Windows" 42 197 msgstr "Прозорци" 43 198 44 #: ../src/core/bell.c:29 9199 #: ../src/core/bell.c:296 45 200 msgid "Bell event" 46 201 msgstr "Събитие за звънец" … … 110 265 "binding\n" 111 266 msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" 112 113 #. Displayed when a keybinding which is114 #. * supposed to launch a program fails.115 #.116 #: ../src/core/keybindings.c:2343117 #, c-format118 msgid ""119 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"120 "\n"121 "%s"122 msgstr ""123 "Имаше грешка при изпълнението на <tt>%s</tt>:\n"124 "\n"125 "%s"126 127 #: ../src/core/keybindings.c:2432128 #, c-format129 msgid "No command %d has been defined.\n"130 msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"131 132 #: ../src/core/keybindings.c:3386133 #, c-format134 msgid "No terminal command has been defined.\n"135 msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"136 267 137 268 #: ../src/core/main.c:131 … … 212 343 msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n" 213 344 214 #. 215 #. * We found it, but it was invalid. Complain. 216 #. * 217 #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future 218 #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. 219 #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in 220 #. * the symtab.) 221 #. * 222 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) 223 #. 224 #. 225 #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 226 #, c-format 227 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" 228 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" 229 230 #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 231 #, c-format 232 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" 233 msgstr "" 234 "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n" 235 236 #: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 237 #: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 238 #: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 239 #, c-format 240 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" 241 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" 242 243 #: ../src/core/prefs.c:1234 345 #: ../src/core/prefs.c:880 244 346 msgid "" 245 347 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " … … 249 351 "неправилно поведение.\n" 250 352 251 #: ../src/core/prefs.c: 1305252 #, c-format 253 msgid "Could not parse font description \"%s\" from G Confkey %s\n"254 msgstr "" 255 "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на G Conf— %s, не може да бъде "353 #: ../src/core/prefs.c:949 354 #, c-format 355 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" 356 msgstr "" 357 "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде " 256 358 "анализирано\n" 257 359 258 #: ../src/core/prefs.c:1 367360 #: ../src/core/prefs.c:1015 259 361 #, c-format 260 362 msgid "" … … 265 367 "модификатор на бутон на мишката\n" 266 368 267 #: ../src/core/prefs.c:1788 268 #, c-format 269 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" 270 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 271 272 #: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 369 #: ../src/core/prefs.c:1494 370 #, c-format 371 msgid "" 372 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " 373 "\"%s\"\n" 374 msgstr "" 375 "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на " 376 "клавишната комбинация „%s“\n" 377 378 #: ../src/core/prefs.c:1601 273 379 #, c-format 274 380 msgid "Workspace %d" 275 381 msgstr "Работен плот %d" 276 382 277 #: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166278 #, c-format279 msgid ""280 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "281 "\"%s\"\n"282 msgstr ""283 "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "284 "клавишната комбинация „%s“\n"285 286 #: ../src/core/prefs.c:2542287 #, c-format288 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"289 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"290 291 #: ../src/core/prefs.c:2746292 #, c-format293 msgid "Error setting compositor status: %s\n"294 msgstr "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n"295 296 383 #: ../src/core/screen.c:357 297 384 #, c-format … … 325 412 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" 326 413 msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" 327 328 #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these329 #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).330 #. * "disabled" must also stay as it is.331 #.332 #: ../src/core/schema-bindings.c:169333 msgid ""334 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"335 "\n"336 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "337 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "338 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "339 "action."340 msgstr ""341 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"342 "\n"343 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "344 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е "345 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."346 347 #: ../src/core/schema-bindings.c:177348 msgid ""349 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"350 "\n"351 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "352 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "353 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "354 "action.\n"355 "\n"356 "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "357 "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."358 msgstr ""359 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"360 "\n"361 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "362 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е "363 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."364 414 365 415 #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 … … 456 506 457 507 #. Translators: This is the title used on dialog boxes 458 #. eof all-keybindings.h459 508 #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 460 509 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 … … 553 602 "списъка\n" 554 603 555 #: ../src/include/all-keybindings.h:88 556 msgid "Switch to workspace 1" 557 msgstr "Превключване към работен плот 1" 558 559 #: ../src/include/all-keybindings.h:90 560 msgid "Switch to workspace 2" 561 msgstr "Превключване към работен плот 2" 562 563 #: ../src/include/all-keybindings.h:92 564 msgid "Switch to workspace 3" 565 msgstr "Превключване към работен плот 3" 566 567 #: ../src/include/all-keybindings.h:94 568 msgid "Switch to workspace 4" 569 msgstr "Превключване към работен плот 4" 570 571 #: ../src/include/all-keybindings.h:96 572 msgid "Switch to workspace 5" 573 msgstr "Превключване към работен плот 5" 574 575 #: ../src/include/all-keybindings.h:98 576 msgid "Switch to workspace 6" 577 msgstr "Превключване към работен плот 6" 578 579 #: ../src/include/all-keybindings.h:100 580 msgid "Switch to workspace 7" 581 msgstr "Превключване към работен плот 7" 582 583 #: ../src/include/all-keybindings.h:102 584 msgid "Switch to workspace 8" 585 msgstr "Превключване към работен плот 8" 586 587 #: ../src/include/all-keybindings.h:104 588 msgid "Switch to workspace 9" 589 msgstr "Превключване към работен плот 9" 590 591 #: ../src/include/all-keybindings.h:106 592 msgid "Switch to workspace 10" 593 msgstr "Превключване към работен плот 10" 594 595 #: ../src/include/all-keybindings.h:108 596 msgid "Switch to workspace 11" 597 msgstr "Превключване към работен плот 11" 598 599 #: ../src/include/all-keybindings.h:110 600 msgid "Switch to workspace 12" 601 msgstr "Превключване към работен плот 12" 602 603 #: ../src/include/all-keybindings.h:122 604 msgid "Move to workspace left" 605 msgstr "Преместване на левия работен плот" 606 607 #: ../src/include/all-keybindings.h:126 608 msgid "Move to workspace right" 609 msgstr "Преместване на десния работен плот" 610 611 #: ../src/include/all-keybindings.h:130 612 msgid "Move to workspace above" 613 msgstr "Преместване на горния работен плот" 614 615 #: ../src/include/all-keybindings.h:134 616 msgid "Move to workspace below" 617 msgstr "Преместване на долния работен плот" 618 619 #: ../src/include/all-keybindings.h:150 620 msgid "Switch windows of an application" 621 msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" 622 623 #: ../src/include/all-keybindings.h:153 624 msgid "Reverse switch windows of an application" 625 msgstr "" 626 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" 627 628 #: ../src/include/all-keybindings.h:156 629 msgid "Switch applications" 630 msgstr "Преместване на фокуса между програмите" 631 632 #: ../src/include/all-keybindings.h:159 633 msgid "Reverse switch applications" 634 msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред" 635 636 #: ../src/include/all-keybindings.h:162 637 msgid "Switch system controls" 638 msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти" 639 640 #: ../src/include/all-keybindings.h:165 641 msgid "Reverse switch system controls" 642 msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" 643 644 #: ../src/include/all-keybindings.h:169 645 msgid "Switch windows of an app directly" 646 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" 647 648 #: ../src/include/all-keybindings.h:172 649 msgid "Reverse switch windows of an app directly" 650 msgstr "" 651 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " 652 "обратен ред" 653 654 #: ../src/include/all-keybindings.h:175 655 msgid "Switch windows directly" 656 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите" 657 658 #: ../src/include/all-keybindings.h:178 659 msgid "Reverse switch windows directly" 660 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред" 661 662 #: ../src/include/all-keybindings.h:181 663 msgid "Switch system controls directly" 664 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" 665 666 #: ../src/include/all-keybindings.h:184 667 msgid "Reverse switch system controls directly" 668 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" 669 670 #: ../src/include/all-keybindings.h:189 671 msgid "Hide all normal windows" 672 msgstr "Скриване на всички обикновен прозорци" 673 674 #: ../src/include/all-keybindings.h:192 675 msgid "Show the activities overview" 676 msgstr "Преглед на дейностите" 677 678 #: ../src/include/all-keybindings.h:195 679 msgid "Show the run command prompt" 680 msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" 681 682 #: ../src/include/all-keybindings.h:236 683 msgid "Take a screenshot" 684 msgstr "Снимане на екрана" 685 686 #: ../src/include/all-keybindings.h:238 687 msgid "Take a screenshot of a window" 688 msgstr "Снимка на отделен прозорец" 689 690 #: ../src/include/all-keybindings.h:240 691 msgid "Launch Terminal" 692 msgstr "Стартиране на терминал" 693 694 #: ../src/include/all-keybindings.h:255 695 msgid "Activate the window menu" 696 msgstr "Активиране на менюто за прозорците" 697 698 #: ../src/include/all-keybindings.h:258 699 msgid "Toggle fullscreen mode" 700 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 701 702 #: ../src/include/all-keybindings.h:260 703 msgid "Toggle maximization state" 704 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 705 706 #: ../src/include/all-keybindings.h:262 707 msgid "Toggle window always appearing on top" 708 msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре" 709 710 #: ../src/include/all-keybindings.h:264 711 msgid "Maximize window" 712 msgstr "Максимизиране на прозорец" 713 714 #: ../src/include/all-keybindings.h:266 715 msgid "Restore window" 716 msgstr "Възстановяване на прозорец" 717 718 #: ../src/include/all-keybindings.h:268 719 msgid "Toggle shaded state" 720 msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 721 722 #: ../src/include/all-keybindings.h:270 723 msgid "Minimize window" 724 msgstr "Минимизиране на прозореца" 725 726 #: ../src/include/all-keybindings.h:272 727 msgid "Close window" 728 msgstr "Затваряне на прозореца" 729 730 #: ../src/include/all-keybindings.h:274 731 msgid "Move window" 732 msgstr "Преместване на прозорец" 733 734 #: ../src/include/all-keybindings.h:276 735 msgid "Resize window" 736 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 737 738 #: ../src/include/all-keybindings.h:279 739 msgid "Toggle window on all workspaces or one" 740 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 741 742 #: ../src/include/all-keybindings.h:283 743 msgid "Move window to workspace 1" 744 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 745 746 #: ../src/include/all-keybindings.h:286 747 msgid "Move window to workspace 2" 748 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 749 750 #: ../src/include/all-keybindings.h:289 751 msgid "Move window to workspace 3" 752 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 753 754 #: ../src/include/all-keybindings.h:292 755 msgid "Move window to workspace 4" 756 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 757 758 #: ../src/include/all-keybindings.h:295 759 msgid "Move window to workspace 5" 760 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 761 762 #: ../src/include/all-keybindings.h:298 763 msgid "Move window to workspace 6" 764 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 765 766 #: ../src/include/all-keybindings.h:301 767 msgid "Move window to workspace 7" 768 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 769 770 #: ../src/include/all-keybindings.h:304 771 msgid "Move window to workspace 8" 772 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 773 774 #: ../src/include/all-keybindings.h:307 775 msgid "Move window to workspace 9" 776 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 777 778 #: ../src/include/all-keybindings.h:310 779 msgid "Move window to workspace 10" 780 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 781 782 #: ../src/include/all-keybindings.h:313 783 msgid "Move window to workspace 11" 784 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 785 786 #: ../src/include/all-keybindings.h:316 787 msgid "Move window to workspace 12" 788 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 789 790 #: ../src/include/all-keybindings.h:328 791 msgid "Move window one workspace to the left" 792 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 793 794 #: ../src/include/all-keybindings.h:331 795 msgid "Move window one workspace to the right" 796 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 797 798 #: ../src/include/all-keybindings.h:334 799 msgid "Move window one workspace up" 800 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 801 802 #: ../src/include/all-keybindings.h:337 803 msgid "Move window one workspace down" 804 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 805 806 #: ../src/include/all-keybindings.h:340 807 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" 808 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 809 810 #: ../src/include/all-keybindings.h:342 811 msgid "Raise window above other windows" 812 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 813 814 #: ../src/include/all-keybindings.h:344 815 msgid "Lower window below other windows" 816 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 817 818 #: ../src/include/all-keybindings.h:348 819 msgid "Maximize window vertically" 820 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" 821 822 #: ../src/include/all-keybindings.h:352 823 msgid "Maximize window horizontally" 824 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 825 826 #: ../src/include/all-keybindings.h:356 827 msgid "Move window to top left corner" 828 msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана" 829 830 #: ../src/include/all-keybindings.h:359 831 msgid "Move window to top right corner" 832 msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана" 833 834 #: ../src/include/all-keybindings.h:362 835 msgid "Move window to bottom left corner" 836 msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана" 837 838 #: ../src/include/all-keybindings.h:365 839 msgid "Move window to bottom right corner" 840 msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана" 841 842 #: ../src/include/all-keybindings.h:369 843 msgid "Move window to top edge of screen" 844 msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана" 845 846 #: ../src/include/all-keybindings.h:372 847 msgid "Move window to bottom edge of screen" 848 msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана" 849 850 #: ../src/include/all-keybindings.h:375 851 msgid "Move window to right side of screen" 852 msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана" 853 854 #: ../src/include/all-keybindings.h:378 855 msgid "Move window to left side of screen" 856 msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана" 857 858 #: ../src/include/all-keybindings.h:381 859 msgid "Move window to center of screen" 860 msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" 861 862 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 863 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" 864 msgstr "" 865 "Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а не " 866 "на прозорците" 867 868 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 869 msgid "" 870 "A font description string describing a font for window titlebars. The size " 871 "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " 872 "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " 873 "option is set to true." 874 msgstr "" 875 "Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието " 876 "ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. " 877 "Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е " 878 "включена." 879 880 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 881 msgid "Action on title bar double-click" 882 msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" 883 884 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 885 msgid "Action on title bar middle-click" 886 msgstr "" 887 "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента" 888 889 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 890 msgid "Action on title bar right-click" 891 msgstr "" 892 "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" 893 894 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 895 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" 896 msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" 897 898 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 899 msgid "" 900 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " 901 "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " 902 "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" 903 "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " 904 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " 905 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " 906 "some space between two adjacent buttons." 907 msgstr "" 908 "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида " 909 "„menu:minimize,maximize,spacer,close“. С „:“ се разделят левия от десния " 910 "ъгъл на прозореца, а със „,“ — имената на бутоните. Не са позволени " 911 "повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи " 912 "версии на Metacity да могат да се добавят нови бутони, без да се пречи на " 913 "старите версии. Може да се използва специален етикет „spacer“ за вмъкване на " 914 "шпация между два съседни бутона." 915 916 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 917 msgid "Automatically raises the focused window" 918 msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" 919 920 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 921 msgid "" 922 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " 923 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " 924 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " 925 "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" 926 "\" or \"<Super>\" for example." 927 msgstr "" 928 "Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, " 929 "премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден " 930 "бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на средния и " 931 "десния бутон може да се размени чрез ключа „mouse_button_resize“. " 932 "Модификаторът е от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например." 933 934 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 935 msgid "Commands to run in response to keybindings" 936 msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш" 937 938 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 604 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 939 605 msgid "Compositing Manager" 940 606 msgstr "Мениджър за наслагване" 941 607 942 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 943 msgid "Control how new windows get focus" 944 msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса" 945 946 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 947 msgid "Current theme" 948 msgstr "Текуща тема" 949 950 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 951 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" 952 msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" 953 954 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 608 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 955 609 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." 956 610 msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване." 957 611 958 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 959 msgid "" 960 "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " 961 "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." 962 msgstr "" 963 "Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. " 964 "Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи " 965 "„бибиткания“." 966 967 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 968 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" 969 msgstr "" 970 "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с " 971 "грешки" 972 973 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 974 msgid "Enable Visual Bell" 975 msgstr "Включване на визуалния звънец" 976 977 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 978 msgid "" 979 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " 980 "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " 981 "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " 982 "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." 983 msgstr "" 984 "Ако е зададено като истина и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, " 985 "тогава фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен " 986 "интервал, който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това поведение не е " 987 "свързано с натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, " 988 "нито с с навлизането на показалеца на мишката при действие на провлачване и " 989 "пускане." 990 991 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 992 msgid "" 993 "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " 994 "font for window titles." 995 msgstr "" 996 "Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За " 997 "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията." 998 999 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 612 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 1000 613 msgid "" 1001 614 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " … … 1012 625 "възможностите за достъпност." 1013 626 1014 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 1015 msgid "" 1016 "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " 1017 "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " 1018 "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " 1019 "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " 1020 "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " 1021 "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " 1022 "unimplemented at the moment." 1023 msgstr "" 1024 "Ако е зададено като истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на " 1025 "прозорци. Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на " 1026 "приложения е по-близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате " 1027 "прозорец при подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението " 1028 "ще се издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на " 1029 "прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на " 1030 "приложения още не е осъществен изцяло." 1031 1032 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 627 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 1033 628 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" 1034 629 msgstr "" 1035 630 "Ако е зададено като истина, се жертва част от използваемостта за повече " 1036 631 "свободни ресурси" 1037 1038 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:241039 msgid "Modifier to use for modified window click actions"1040 msgstr ""1041 "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по "1042 "прозорците"1043 1044 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:251045 msgid "Name of workspace"1046 msgstr "Име на работния плот"1047 1048 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:261049 msgid "Number of workspaces"1050 msgstr "Брой работни плотове"1051 1052 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:271053 msgid ""1054 "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "1055 "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "1056 "workspaces."1057 msgstr ""1058 "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "1059 "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много "1060 "работни места)."1061 1062 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:281063 msgid "Run a defined command"1064 msgstr "Изпълняване на определена команда"1065 1066 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:291067 msgid ""1068 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "1069 "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "1070 "set it to false to make it work the opposite way around."1071 msgstr ""1072 "Ако е зададено като истина, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а "1073 "менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен в "1074 "ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като лъжа, бутоните са с "1075 "разменени функции."1076 1077 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:301078 msgid ""1079 "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "1080 "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "1081 "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "1082 "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "1083 "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "1084 "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."1085 "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "1086 "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "1087 "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "1088 "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "1089 "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "1090 "raise_on_click is false does not include programmatic requests from "1091 "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "1092 "the reason for the request. If you are an application developer and have a "1093 "user complaining that your application does not work with this setting "1094 "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "1095 "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"1096 "\" they requested."1097 msgstr ""1098 "Задаването на тази настройка като лъжа може да доведе до поведение с грешки. "1099 "Съветът ни е да не променяте стандартната стойност — истина. Много действия "1100 "(напр. натискането в клиентската област, местенето или преоразмеряването на "1101 "прозореца) обикновено издигат прозореца. Ако настройката е лъжа, което ние в "1102 "никакъв случай не препоръчваме, издигането ще се отдели от самото действие, "1103 "както и заявките за издигане от самото приложение ще бъдат пренебрегвани. "1104 "Вижте http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори този ключ да "1105 "е лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане на Alt + ляв "1106 "бутон на мишката на произволно място в прозореца, натискане с левия бутон на "1107 "мишката по украсите на прозореца или чрез специални съобщения от пейджърите, "1108 "например заявки за предаване на фокус от аплет за списъка с прозорците. "1109 "Настройката в момента е изключена в режима за фокусиране чрез натискане "1110 "(ключът „focus_mode“ е „click“). Забележете, че начините за издигане на "1111 "прозорците, когато ключът „raise_on_click“ е лъжа, не включват програмните "1112 "заявки от приложенията за издигане на прозорците. Тези заявки ще бъдат "1113 "пренебрегвани независимо от причината за тях. Ако сте разработчик на "1114 "приложения и някой потребител ви се оплаче, че програмата ви не работи, "1115 "когато ключът е лъжа, кажете им, че вината за това си е _тяхна_ — те са си "1116 "настроили мениджъра на прозорци неправилно. Или ще трябва да върнат "1117 "стойността да е истина, или ще трябва да приемат грешката, която сами са си "1118 "поискали."1119 1120 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:311121 msgid ""1122 "Some applications disregard specifications in ways that result in window "1123 "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "1124 "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "1125 "run any misbehaving applications."1126 msgstr ""1127 "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно "1128 "поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара Metacity да работи в "1129 "изцяло правилен режим, което дава малко по-добър потребителски интерфейс, "1130 "ако няма да стартирате развалени програми."1131 1132 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:321133 msgid "System Bell is Audible"1134 msgstr "Системният звънец е звуков"1135 1136 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:331137 msgid ""1138 "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "1139 "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "1140 "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "1141 "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "1142 "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "1143 "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "1144 "currently focused window's titlebar is flashed."1145 msgstr ""1146 "Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или "1147 "звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: "1148 "„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и "1149 "„frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на "1150 "приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно "1151 "(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), "1152 "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."1153 1154 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:341155 msgid ""1156 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "1157 "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "1158 "will execute command_N."1159 msgstr ""1160 "Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "1161 "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "1162 "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."1163 1164 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:351165 msgid ""1166 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "1167 "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."1168 msgstr ""1169 "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя "1170 "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."1171 1172 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:361173 msgid ""1174 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "1175 "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "1176 "be invoked."1177 msgstr ""1178 "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot "1179 "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."1180 1181 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:371182 msgid ""1183 "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"1184 "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "1185 "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "1186 "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "1187 "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "1188 "then there will be no keybinding for this action."1189 msgstr ""1190 "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/metacity/"1191 "keybinding_commands. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>"1192 "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "1193 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "1194 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "1195 "клавиш."1196 1197 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:381198 msgid "The name of a workspace."1199 msgstr "Името на работния плот."1200 1201 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:391202 msgid "The screenshot command"1203 msgstr "Команда за снимка на екрана"1204 1205 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:401206 msgid ""1207 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "1208 "forth."1209 msgstr ""1210 "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н."1211 1212 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:411213 msgid ""1214 "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "1215 "delay is given in thousandths of a second."1216 msgstr ""1217 "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е "1218 "истина."1219 1220 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:421221 msgid ""1222 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "1223 "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "1224 "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "1225 "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "1226 "unfocused when the mouse leaves the window."1227 msgstr ""1228 "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има "1229 "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат "1230 "натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се "1231 "фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се "1232 "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе "1233 "от тях."1234 1235 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:431236 msgid "The window screenshot command"1237 msgstr "Командата за снимка на екрана"1238 1239 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:441240 msgid ""1241 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "1242 "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "1243 "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "1244 "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "1245 "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "1246 "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "1247 "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "1248 "the others, and 'none' which will not do anything."1249 msgstr ""1250 "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на "1251 "мишката върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, "1252 "която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/"1253 "демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и "1254 "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца само "1255 "в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, която навива "1256 "прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя "1257 "прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо."1258 1259 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:451260 msgid ""1261 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "1262 "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "1263 "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "1264 "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "1265 "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "1266 "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "1267 "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "1268 "the others, and 'none' which will not do anything."1269 msgstr ""1270 "Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката "1271 "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "1272 "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира "1273 "прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, "1274 "които максимизират/демаксимират прозореца само в тази посока, „minimize“, "1275 "която минимизира прозореца, „shade“, която навива прозореца, „menu“, която "1276 "показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя прозореца под всички "1277 "останали и „none“, която не прави нищо."1278 1279 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:461280 msgid ""1281 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "1282 "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "1283 "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "1284 "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "1285 "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "1286 "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "1287 "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "1288 "the others, and 'none' which will not do anything."1289 msgstr ""1290 "Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката "1291 "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "1292 "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира "1293 "прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, "1294 "които максимизират/демаксимират прозореца само в тази посока, „minimize“, "1295 "която минимизира прозореца, „shade“, която навива прозореца, „menu“, която "1296 "показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя прозореца под всички "1297 "останали и „none“, която не прави нищо."1298 1299 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:471300 msgid ""1301 "This option provides additional control over how newly created windows get "1302 "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "1303 "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "1304 "given focus."1305 msgstr ""1306 "Тази настройка доуточнява, кога новите прозорци получават фокуса. Възможните "1307 "стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за получаване на фокус "1308 "и „strict“ (стриктен) — прозорците стартирани през терминал не получават "1309 "фокуса."1310 1311 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:481312 msgid ""1313 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "1314 "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "1315 "environments."1316 msgstr ""1317 "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към "1318 "„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или при "1319 "шумно обкръжение."1320 1321 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:491322 msgid "Use standard system font in window titles"1323 msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"1324 1325 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:501326 msgid "Visual Bell Type"1327 msgstr "Вид визуален звънец"1328 1329 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:511330 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"1331 msgstr ""1332 "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други "1333 "потребителски действия"1334 1335 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:521336 msgid "Whether to resize with the right button"1337 msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон"1338 1339 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:531340 msgid "Window focus mode"1341 msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"1342 1343 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:541344 msgid "Window title font"1345 msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"1346 632 1347 633 #: ../src/tools/metacity-message.c:150 … … 2414 1700 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" 2415 1701 msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n" 1702 1703 #~ msgid "Launchers" 1704 #~ msgstr "Стартери" 1705 1706 #~ msgid "Screenshots" 1707 #~ msgstr "Снимки на екрана" 1708 1709 #~ msgid "" 1710 #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" 1711 #~ "\n" 1712 #~ "%s" 1713 #~ msgstr "" 1714 #~ "Имаше грешка при изпълнението на <tt>%s</tt>:\n" 1715 #~ "\n" 1716 #~ "%s" 1717 1718 #~ msgid "No command %d has been defined.\n" 1719 #~ msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" 1720 1721 #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" 1722 #~ msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" 1723 1724 #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" 1725 #~ msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" 1726 1727 #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" 1728 #~ msgstr "" 1729 #~ "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n" 1730 1731 #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" 1732 #~ msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" 1733 1734 #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" 1735 #~ msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 1736 1737 #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" 1738 #~ msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" 1739 1740 #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" 1741 #~ msgstr "" 1742 #~ "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n" 1743 1744 #~ msgid "" 1745 #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" 1746 #~ "\n" 1747 #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 1748 #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 1749 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 1750 #~ "this action." 1751 #~ msgstr "" 1752 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" 1753 #~ "\n" 1754 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1755 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е " 1756 #~ "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1757 1758 #~ msgid "" 1759 #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" 1760 #~ "\n" 1761 #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 1762 #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 1763 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 1764 #~ "this action.\n" 1765 #~ "\n" 1766 #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " 1767 #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." 1768 #~ msgstr "" 1769 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" 1770 #~ "\n" 1771 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1772 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е " 1773 #~ "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1774 1775 #~ msgid "Switch to workspace 5" 1776 #~ msgstr "Превключване към работен плот 5" 1777 1778 #~ msgid "Switch to workspace 6" 1779 #~ msgstr "Превключване към работен плот 6" 1780 1781 #~ msgid "Switch to workspace 7" 1782 #~ msgstr "Превключване към работен плот 7" 1783 1784 #~ msgid "Switch to workspace 8" 1785 #~ msgstr "Превключване към работен плот 8" 1786 1787 #~ msgid "Switch to workspace 9" 1788 #~ msgstr "Превключване към работен плот 9" 1789 1790 #~ msgid "Switch to workspace 10" 1791 #~ msgstr "Превключване към работен плот 10" 1792 1793 #~ msgid "Switch to workspace 11" 1794 #~ msgstr "Превключване към работен плот 11" 1795 1796 #~ msgid "Switch to workspace 12" 1797 #~ msgstr "Превключване към работен плот 12" 1798 1799 #~ msgid "Reverse switch windows of an application" 1800 #~ msgstr "" 1801 #~ "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" 1802 1803 #~ msgid "Reverse switch applications" 1804 #~ msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред" 1805 1806 #~ msgid "Reverse switch system controls" 1807 #~ msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" 1808 1809 #~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" 1810 #~ msgstr "" 1811 #~ "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " 1812 #~ "обратен ред" 1813 1814 #~ msgid "Reverse switch windows directly" 1815 #~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред" 1816 1817 #~ msgid "Reverse switch system controls directly" 1818 #~ msgstr "" 1819 #~ "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" 1820 1821 #~ msgid "Take a screenshot" 1822 #~ msgstr "Снимане на екрана" 1823 1824 #~ msgid "Take a screenshot of a window" 1825 #~ msgstr "Снимка на отделен прозорец" 1826 1827 #~ msgid "Launch Terminal" 1828 #~ msgstr "Стартиране на терминал" 1829 1830 #~ msgid "Toggle window always appearing on top" 1831 #~ msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре" 1832 1833 #~ msgid "Move window to workspace 5" 1834 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 1835 1836 #~ msgid "Move window to workspace 6" 1837 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 1838 1839 #~ msgid "Move window to workspace 7" 1840 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 1841 1842 #~ msgid "Move window to workspace 8" 1843 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 1844 1845 #~ msgid "Move window to workspace 9" 1846 #~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 1847 1848 #~ msgid "Move window to workspace 10" 1849 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 1850 1851 #~ msgid "Move window to workspace 11" 1852 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 1853 1854 #~ msgid "Move window to workspace 12" 1855 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 1856 1857 #~ msgid "Move window to top left corner" 1858 #~ msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана" 1859 1860 #~ msgid "Move window to top right corner" 1861 #~ msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана" 1862 1863 #~ msgid "Move window to bottom left corner" 1864 #~ msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана" 1865 1866 #~ msgid "Move window to bottom right corner" 1867 #~ msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана" 1868 1869 #~ msgid "Move window to top edge of screen" 1870 #~ msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана" 1871 1872 #~ msgid "Move window to bottom edge of screen" 1873 #~ msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана" 1874 1875 #~ msgid "Move window to right side of screen" 1876 #~ msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана" 1877 1878 #~ msgid "Move window to left side of screen" 1879 #~ msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана" 1880 1881 #~ msgid "Move window to center of screen" 1882 #~ msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" 1883 1884 #~ msgid "" 1885 #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" 1886 #~ msgstr "" 1887 #~ "Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а " 1888 #~ "не на прозорците" 1889 1890 #~ msgid "" 1891 #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " 1892 #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " 1893 #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " 1894 #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." 1895 #~ msgstr "" 1896 #~ "Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от " 1897 #~ "описанието ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е " 1898 #~ "установена на 0. Тази настройка е неактивна, ако настройката " 1899 #~ "titlebar_uses_desktop_font е включена." 1900 1901 #~ msgid "Action on title bar double-click" 1902 #~ msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" 1903 1904 #~ msgid "Action on title bar middle-click" 1905 #~ msgstr "" 1906 #~ "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента" 1907 1908 #~ msgid "Action on title bar right-click" 1909 #~ msgstr "" 1910 #~ "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" 1911 1912 #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" 1913 #~ msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" 1914 1915 #~ msgid "" 1916 #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " 1917 #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " 1918 #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " 1919 #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " 1920 #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " 1921 #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " 1922 #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." 1923 #~ msgstr "" 1924 #~ "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от " 1925 #~ "вида „menu:minimize,maximize,spacer,close“. С „:“ се разделят левия от " 1926 #~ "десния ъгъл на прозореца, а със „,“ — имената на бутоните. Не са " 1927 #~ "позволени повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че " 1928 #~ "в бъдещи версии на Metacity да могат да се добавят нови бутони, без да се " 1929 #~ "пречи на старите версии. Може да се използва специален етикет „spacer“ за " 1930 #~ "вмъкване на шпация между два съседни бутона." 1931 1932 #~ msgid "Automatically raises the focused window" 1933 #~ msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" 1934 1935 #~ msgid "" 1936 #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " 1937 #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " 1938 #~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " 1939 #~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " 1940 #~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." 1941 #~ msgstr "" 1942 #~ "Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, " 1943 #~ "премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден " 1944 #~ "бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на " 1945 #~ "средния и десния бутон може да се размени чрез ключа " 1946 #~ "„mouse_button_resize“. Модификаторът е от вида „<Alt>“ или „<" 1947 #~ "Super>“ например." 1948 1949 #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" 1950 #~ msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш" 1951 1952 #~ msgid "Control how new windows get focus" 1953 #~ msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса" 1954 1955 #~ msgid "Current theme" 1956 #~ msgstr "Текуща тема" 1957 1958 #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" 1959 #~ msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" 1960 1961 #~ msgid "" 1962 #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " 1963 #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " 1964 #~ "'beeps'." 1965 #~ msgstr "" 1966 #~ "Определя дали програми или системата може да генерират звукови " 1967 #~ "„бибиткания“. Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се " 1968 #~ "позволят тихи „бибиткания“." 1969 1970 #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" 1971 #~ msgstr "" 1972 #~ "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива " 1973 #~ "с грешки" 1974 1975 #~ msgid "Enable Visual Bell" 1976 #~ msgstr "Включване на визуалния звънец" 1977 1978 #~ msgid "" 1979 #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " 1980 #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " 1981 #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " 1982 #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." 1983 #~ msgstr "" 1984 #~ "Ако е зададено като истина и начинът за фокусиране е „sloppy“ или " 1985 #~ "„mouse“, тогава фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след " 1986 #~ "определен интервал, който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това " 1987 #~ "поведение не е свързано с натискането на бутоните на мишката за " 1988 #~ "издигането на прозорец, нито с с навлизането на показалеца на мишката при " 1989 #~ "действие на провлачване и пускане." 1990 1991 #~ msgid "" 1992 #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " 1993 #~ "application font for window titles." 1994 #~ msgstr "" 1995 #~ "Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За " 1996 #~ "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията." 1997 1998 #~ msgid "" 1999 #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " 2000 #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" 2001 #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " 2002 #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " 2003 #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " 2004 #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " 2005 #~ "however, largely unimplemented at the moment." 2006 #~ msgstr "" 2007 #~ "Ако е зададено като истина, Metacity работи на базата на приложения, а не " 2008 #~ "на прозорци. Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на " 2009 #~ "приложения е по-близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато " 2010 #~ "фокусирате прозорец при подход базиран на приложения, всички прозорци на " 2011 #~ "приложението ще се издигнат. При този подход натисканията за фокусиране " 2012 #~ "не се предават на прозорците на други приложения. На този етап подходът " 2013 #~ "на базата на приложения още не е осъществен изцяло." 2014 2015 #~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" 2016 #~ msgstr "" 2017 #~ "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания " 2018 #~ "по прозорците" 2019 2020 #~ msgid "Name of workspace" 2021 #~ msgstr "Име на работния плот" 2022 2023 #~ msgid "Number of workspaces" 2024 #~ msgstr "Брой работни плотове" 2025 2026 #~ msgid "" 2027 #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " 2028 #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " 2029 #~ "workspaces." 2030 #~ msgstr "" 2031 #~ "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се " 2032 #~ "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено " 2033 #~ "много работни места)." 2034 2035 #~ msgid "Run a defined command" 2036 #~ msgstr "Изпълняване на определена команда" 2037 2038 #~ msgid "" 2039 #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " 2040 #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" 2041 #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." 2042 #~ msgstr "" 2043 #~ "Ако е зададено като истина, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а " 2044 #~ "менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен " 2045 #~ "в ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като лъжа, бутоните са с " 2046 #~ "разменени функции." 2047 2048 #~ msgid "" 2049 #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " 2050 #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " 2051 #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " 2052 #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " 2053 #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " 2054 #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" 2055 #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " 2056 #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " 2057 #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " 2058 #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " 2059 #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " 2060 #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " 2061 #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " 2062 #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " 2063 #~ "application developer and have a user complaining that your application " 2064 #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " 2065 #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " 2066 #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." 2067 #~ msgstr "" 2068 #~ "Задаването на тази настройка като лъжа може да доведе до поведение с " 2069 #~ "грешки. Съветът ни е да не променяте стандартната стойност — истина. " 2070 #~ "Много действия (напр. натискането в клиентската област, местенето или " 2071 #~ "преоразмеряването на прозореца) обикновено издигат прозореца. Ако " 2072 #~ "настройката е лъжа, което ние в никакъв случай не препоръчваме, " 2073 #~ "издигането ще се отдели от самото действие, както и заявките за издигане " 2074 #~ "от самото приложение ще бъдат пренебрегвани. Вижте http://bugzilla.gnome." 2075 #~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори този ключ да е лъжа, прозорците пак " 2076 #~ "могат да бъдат издигани чрез натискане на Alt + ляв бутон на мишката на " 2077 #~ "произволно място в прозореца, натискане с левия бутон на мишката по " 2078 #~ "украсите на прозореца или чрез специални съобщения от пейджърите, " 2079 #~ "например заявки за предаване на фокус от аплет за списъка с прозорците. " 2080 #~ "Настройката в момента е изключена в режима за фокусиране чрез натискане " 2081 #~ "(ключът „focus_mode“ е „click“). Забележете, че начините за издигане на " 2082 #~ "прозорците, когато ключът „raise_on_click“ е лъжа, не включват " 2083 #~ "програмните заявки от приложенията за издигане на прозорците. Тези заявки " 2084 #~ "ще бъдат пренебрегвани независимо от причината за тях. Ако сте " 2085 #~ "разработчик на приложения и някой потребител ви се оплаче, че програмата " 2086 #~ "ви не работи, когато ключът е лъжа, кажете им, че вината за това си е " 2087 #~ "_тяхна_ — те са си настроили мениджъра на прозорци неправилно. Или ще " 2088 #~ "трябва да върнат стойността да е истина, или ще трябва да приемат " 2089 #~ "грешката, която сами са си поискали." 2090 2091 #~ msgid "" 2092 #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " 2093 #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " 2094 #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " 2095 #~ "need to run any misbehaving applications." 2096 #~ msgstr "" 2097 #~ "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват " 2098 #~ "грешно поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара Metacity " 2099 #~ "да работи в изцяло правилен режим, което дава малко по-добър " 2100 #~ "потребителски интерфейс, ако няма да стартирате развалени програми." 2101 2102 #~ msgid "System Bell is Audible" 2103 #~ msgstr "Системният звънец е звуков" 2104 2105 #~ msgid "" 2106 #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " 2107 #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " 2108 #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " 2109 #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " 2110 #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " 2111 #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " 2112 #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." 2113 #~ msgstr "" 2114 #~ "Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или " 2115 #~ "звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: " 2116 #~ "„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, " 2117 #~ "и „frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на " 2118 #~ "приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно " 2119 #~ "(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), " 2120 #~ "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." 2121 2122 #~ msgid "" 2123 #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " 2124 #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " 2125 #~ "for run_command_N will execute command_N." 2126 #~ msgstr "" 2127 #~ "Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират " 2128 #~ "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на " 2129 #~ "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N." 2130 2131 #~ msgid "" 2132 #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " 2133 #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " 2134 #~ "invoked." 2135 #~ msgstr "" 2136 #~ "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя " 2137 #~ "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." 2138 2139 #~ msgid "" 2140 #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " 2141 #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " 2142 #~ "to be invoked." 2143 #~ msgstr "" 2144 #~ "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot " 2145 #~ "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." 2146 2147 #~ msgid "" 2148 #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" 2149 #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " 2150 #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " 2151 #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" 2152 #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2153 #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2154 #~ msgstr "" 2155 #~ "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/" 2156 #~ "metacity/keybinding_commands. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 2157 #~ "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 2158 #~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 2159 #~ "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " 2160 #~ "действие няма да има бърз клавиш." 2161 2162 #~ msgid "The name of a workspace." 2163 #~ msgstr "Името на работния плот." 2164 2165 #~ msgid "The screenshot command" 2166 #~ msgstr "Команда за снимка на екрана" 2167 2168 #~ msgid "" 2169 #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " 2170 #~ "forth." 2171 #~ msgstr "" 2172 #~ "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и " 2173 #~ "т.н." 2174 2175 #~ msgid "" 2176 #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " 2177 #~ "delay is given in thousandths of a second." 2178 #~ msgstr "" 2179 #~ "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е " 2180 #~ "истина." 2181 2182 #~ msgid "" 2183 #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " 2184 #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " 2185 #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " 2186 #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " 2187 #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." 2188 #~ msgstr "" 2189 #~ "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има " 2190 #~ "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат " 2191 #~ "натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците " 2192 #~ "се фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се " 2193 #~ "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката " 2194 #~ "излезе от тях." 2195 2196 #~ msgid "The window screenshot command" 2197 #~ msgstr "Командата за снимка на екрана" 2198 2199 #~ msgid "" 2200 #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " 2201 #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " 2202 #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " 2203 #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " 2204 #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " 2205 #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " 2206 #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " 2207 #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." 2208 #~ msgstr "" 2209 #~ "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на " 2210 #~ "мишката върху заглавната лента. Засега валидни стойности са " 2211 #~ "„toggle_shade“, която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която " 2212 #~ "максимизира/демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и " 2213 #~ "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца " 2214 #~ "само в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, " 2215 #~ "която навива прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, " 2216 #~ "„lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не " 2217 #~ "прави нищо." 2218 2219 #~ msgid "" 2220 #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " 2221 #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " 2222 #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " 2223 #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " 2224 #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " 2225 #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " 2226 #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " 2227 #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." 2228 #~ msgstr "" 2229 #~ "Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката " 2230 #~ "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която " 2231 #~ "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/" 2232 #~ "демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и " 2233 #~ "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца " 2234 #~ "само в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, " 2235 #~ "която навива прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, " 2236 #~ "„lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не " 2237 #~ "прави нищо." 2238 2239 #~ msgid "" 2240 #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " 2241 #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " 2242 #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " 2243 #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " 2244 #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " 2245 #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " 2246 #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " 2247 #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." 2248 #~ msgstr "" 2249 #~ "Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката " 2250 #~ "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която " 2251 #~ "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/" 2252 #~ "демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и " 2253 #~ "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца " 2254 #~ "само в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, " 2255 #~ "която навива прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, " 2256 #~ "„lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не " 2257 #~ "прави нищо." 2258 2259 #~ msgid "" 2260 #~ "This option provides additional control over how newly created windows " 2261 #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " 2262 #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " 2263 #~ "terminal not being given focus." 2264 #~ msgstr "" 2265 #~ "Тази настройка доуточнява, кога новите прозорци получават фокуса. " 2266 #~ "Възможните стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за " 2267 #~ "получаване на фокус и „strict“ (стриктен) — прозорците стартирани през " 2268 #~ "терминал не получават фокуса." 2269 2270 #~ msgid "" 2271 #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " 2272 #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " 2273 #~ "environments." 2274 #~ msgstr "" 2275 #~ "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към " 2276 #~ "„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или " 2277 #~ "при шумно обкръжение." 2278 2279 #~ msgid "Use standard system font in window titles" 2280 #~ msgstr "" 2281 #~ "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" 2282 2283 #~ msgid "Visual Bell Type" 2284 #~ msgstr "Вид визуален звънец" 2285 2286 #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" 2287 #~ msgstr "" 2288 #~ "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други " 2289 #~ "потребителски действия" 2290 2291 #~ msgid "Whether to resize with the right button" 2292 #~ msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон" 2293 2294 #~ msgid "Window focus mode" 2295 #~ msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" 2296 2297 #~ msgid "Window title font" 2298 #~ msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.