Changeset 2380
- Timestamp:
- Jan 17, 2012, 4:17:42 PM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r2357 r2380 1 1 # Bulgarian translation of eog po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. … … 9 9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011. 10 10 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011. 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 .11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 12 12 # 13 13 msgid "" … … 15 15 "Project-Id-Version: eog master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 201 1-10-13 12:18+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 201 1-10-13 12:29+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2012-01-08 09:06+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 09:06+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 37 37 msgstr "Показване на „_%s“" 38 38 39 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:14 7939 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 40 40 msgid "_Move on Toolbar" 41 41 msgstr "_Преместване по лентата с инструменти" 42 42 43 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:148 043 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 44 44 msgid "Move the selected item on the toolbar" 45 45 msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти" 46 46 47 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:148 147 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 48 48 msgid "_Remove from Toolbar" 49 49 msgstr "_Премахване от лентата" 50 50 51 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:148 251 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 52 52 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 53 53 msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти" 54 54 55 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:148 355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 56 56 msgid "_Delete Toolbar" 57 57 msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти" 58 58 59 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:148 459 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 60 60 msgid "Remove the selected toolbar" 61 61 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" … … 65 65 msgstr "Разделител" 66 66 67 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:168 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"69 msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"70 71 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:272 msgid "Fullscreen with double-click"73 msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"74 75 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:5376 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:177 msgid "Reload Image"78 msgstr "Презареждане на изображението"79 80 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:5581 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:282 msgid "Reload current image"83 msgstr "Презареждане на текущото изображение"84 85 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:186 msgid "Date in statusbar"87 msgstr "Показване дата в лентата за състояние"88 89 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:290 msgid "Shows the image date in the window statusbar"91 msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"92 93 67 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 94 68 msgid "Browse and rotate images" 95 69 msgstr "Преглед и завъртане на изображения" 96 70 97 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:264 2 ../src/main.c:15771 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174 98 72 msgid "Image Viewer" 99 73 msgstr "Преглед на изображения (EoG)" 100 74 101 75 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 76 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513 102 77 msgid "Aperture Value:" 103 78 msgstr "Стойност на блендата:" 104 79 105 80 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 81 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 106 82 msgid "Author:" 107 83 msgstr "Автор:" … … 112 88 113 89 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 90 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 114 91 msgid "Camera Model:" 115 92 msgstr "Модел на фотоапарата:" 116 93 117 94 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 95 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549 118 96 msgid "Copyright:" 119 97 msgstr "Авторски права:" 120 98 121 99 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 100 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 122 101 msgid "Date/Time:" 123 102 msgstr "Дата и час:" 124 103 125 104 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 105 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 126 106 msgid "Description:" 127 107 msgstr "Описание:" 128 108 129 109 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 110 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552 130 111 msgid "Details" 131 112 msgstr "Подробности" 132 113 133 114 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 115 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516 134 116 msgid "Exposure Time:" 135 117 msgstr "Време на експозицията:" 136 118 137 119 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 120 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521 138 121 msgid "Flash:" 139 122 msgstr "Светкавица:" 140 123 141 124 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 125 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 142 126 msgid "Focal Length:" 143 127 msgstr "Фокусно разстояние:" 144 128 145 129 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 130 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 146 131 msgid "Folder:" 147 132 msgstr "Папка:" 148 133 149 134 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 135 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487 150 136 msgid "General" 151 137 msgstr "Общи" 152 138 153 139 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 140 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 154 141 msgid "Height:" 155 142 msgstr "Височина:" 156 143 157 144 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 145 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525 158 146 msgid "ISO Speed Rating:" 159 147 msgstr "Чувствителност по ISO:" 160 148 161 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 149 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4619 162 150 msgid "Image Properties" 163 151 msgstr "Настройки на изображението" 164 152 165 153 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 154 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544 166 155 msgid "Keywords:" 167 156 msgstr "Ключови думи:" 168 157 169 158 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 159 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541 170 160 msgid "Location:" 171 161 msgstr "Местоположение:" 172 162 173 163 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 164 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509 174 165 msgid "Metadata" 175 166 msgstr "Допълнителни данни" 176 167 177 168 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 169 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 178 170 msgid "Metering Mode:" 179 171 msgstr "Режим на мерене:" 180 172 181 173 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 174 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489 182 175 msgid "Name:" 183 176 msgstr "Име:" 184 177 185 178 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 179 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 186 180 msgid "Type:" 187 181 msgstr "Вид:" 188 182 189 183 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 184 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491 190 185 msgid "Width:" 191 186 msgstr "Широчина:" … … 610 605 msgid "Zoom multiplier" 611 606 msgstr "Коефициент на увеличение" 607 608 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 609 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" 610 msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката" 611 612 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 613 msgid "Fullscreen with double-click" 614 msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката" 615 616 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 617 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 618 msgid "Reload Image" 619 msgstr "Презареждане на изображението" 620 621 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 622 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 623 msgid "Reload current image" 624 msgstr "Презареждане на текущото изображение" 625 626 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 627 msgid "Date in statusbar" 628 msgstr "Показване дата в лентата за състояние" 629 630 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 631 msgid "Shows the image date in the window statusbar" 632 msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние" 612 633 613 634 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 … … 649 670 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 650 671 672 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 673 msgid "_Cancel" 674 msgstr "_Отказ" 675 676 #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:833 677 msgid "_Reload" 678 msgstr "_Презареждане" 679 680 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3836 681 msgid "Save _As…" 682 msgstr "Запазване _като…" 683 684 #: ../src/eog-error-message-area.c:171 685 #, c-format 686 msgid "Could not load image '%s'." 687 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“." 688 689 #: ../src/eog-error-message-area.c:213 690 #, c-format 691 msgid "Could not save image '%s'." 692 msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“." 693 694 #: ../src/eog-error-message-area.c:256 695 #, c-format 696 msgid "No images found in '%s'." 697 msgstr "Не са открити изображения в „%s“." 698 699 #: ../src/eog-error-message-area.c:263 700 msgid "The given locations contain no images." 701 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." 702 703 #: ../src/eog-exif-details.c:69 704 msgid "Camera" 705 msgstr "Фотоапарат" 706 707 #: ../src/eog-exif-details.c:70 708 msgid "Image Data" 709 msgstr "Данни на изображението" 710 711 #: ../src/eog-exif-details.c:71 712 msgid "Image Taking Conditions" 713 msgstr "Условия за заснемане" 714 715 #: ../src/eog-exif-details.c:72 716 msgid "GPS Data" 717 msgstr "Данни от GPS" 718 719 #: ../src/eog-exif-details.c:73 720 msgid "Maker Note" 721 msgstr "Бележка на създателя" 722 723 #: ../src/eog-exif-details.c:74 724 msgid "Other" 725 msgstr "Друг" 726 727 #: ../src/eog-exif-details.c:76 728 msgid "XMP Exif" 729 msgstr "XMP Exif" 730 731 #: ../src/eog-exif-details.c:77 732 msgid "XMP IPTC" 733 msgstr "XMP IPTC" 734 735 #: ../src/eog-exif-details.c:78 736 msgid "XMP Rights Management" 737 msgstr "Управление на правата по XMP" 738 739 #: ../src/eog-exif-details.c:79 740 msgid "XMP Other" 741 msgstr "Друго в XMP" 742 743 #: ../src/eog-exif-details.c:253 744 msgid "Tag" 745 msgstr "Етикет" 746 747 #: ../src/eog-exif-details.c:260 748 msgid "Value" 749 msgstr "Стойност" 750 751 #: ../src/eog-exif-details.c:422 752 msgid "North" 753 msgstr "Север" 754 755 #: ../src/eog-exif-details.c:425 756 msgid "East" 757 msgstr "Изток" 758 759 #: ../src/eog-exif-details.c:428 760 msgid "West" 761 msgstr "Запад" 762 763 #: ../src/eog-exif-details.c:431 764 msgid "South" 765 msgstr "Юг" 766 767 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 768 #: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 769 msgid "%a, %d %B %Y %X" 770 msgstr "%A, %d %B %Y %X" 771 772 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. 773 #: ../src/eog-exif-util.c:153 774 msgid "%a, %d %B %Y" 775 msgstr "%A, %d %B %Y" 776 777 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when 778 #. the image was taken. 779 #: ../src/eog-exif-util.c:250 780 #, c-format 781 msgid "%.1f (lens)" 782 msgstr "%.1f (mm)" 783 784 #. Print as float to get a similar look as above. 785 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming 786 #. a 35mm film camera. 787 #: ../src/eog-exif-util.c:261 788 #, c-format 789 msgid "%.1f (35mm film)" 790 msgstr "%.1f (mm приравнено)" 791 651 792 #: ../src/eog-file-chooser.c:126 652 793 msgid "File format is unknown or unsupported" … … 680 821 681 822 #. Pixel size of image: width x height in pixel 682 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138 683 #: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443 823 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226 824 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138 825 #: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 684 826 msgid "pixel" 685 827 msgid_plural "pixels" … … 719 861 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 720 862 721 #: ../src/eog-image.c:1 717 ../src/eog-image.c:1827863 #: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945 722 864 #, c-format 723 865 msgid "No image loaded." 724 866 msgstr "Няма заредено изображение." 725 867 726 #: ../src/eog-image.c:1 725 ../src/eog-image.c:1836868 #: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954 727 869 #, c-format 728 870 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 729 871 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." 730 872 731 #: ../src/eog-image.c:1 735 ../src/eog-image.c:1847873 #: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965 732 874 #, c-format 733 875 msgid "Temporary file creation failed." … … 744 886 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" 745 887 746 #: ../src/eog-exif-details.c:69 747 msgid "Camera" 748 msgstr "Фотоапарат" 749 750 #: ../src/eog-exif-details.c:70 751 msgid "Image Data" 752 msgstr "Данни на изображението" 753 754 #: ../src/eog-exif-details.c:71 755 msgid "Image Taking Conditions" 756 msgstr "Условия за заснемане" 757 758 #: ../src/eog-exif-details.c:72 759 msgid "GPS Data" 760 msgstr "Данни от GPS" 761 762 #: ../src/eog-exif-details.c:73 763 msgid "Maker Note" 764 msgstr "Бележка на създателя" 765 766 #: ../src/eog-exif-details.c:74 767 msgid "Other" 768 msgstr "Друг" 769 770 #: ../src/eog-exif-details.c:76 771 msgid "XMP Exif" 772 msgstr "XMP Exif" 773 774 #: ../src/eog-exif-details.c:77 775 msgid "XMP IPTC" 776 msgstr "XMP IPTC" 777 778 #: ../src/eog-exif-details.c:78 779 msgid "XMP Rights Management" 780 msgstr "Управление на правата по XMP" 781 782 #: ../src/eog-exif-details.c:79 783 msgid "XMP Other" 784 msgstr "Друго в XMP" 785 786 #: ../src/eog-exif-details.c:253 787 msgid "Tag" 788 msgstr "Етикет" 789 790 #: ../src/eog-exif-details.c:260 791 msgid "Value" 792 msgstr "Стойност" 793 794 #: ../src/eog-exif-details.c:422 795 msgid "North" 796 msgstr "Север" 797 798 #: ../src/eog-exif-details.c:425 799 msgid "East" 800 msgstr "Изток" 801 802 #: ../src/eog-exif-details.c:428 803 msgid "West" 804 msgstr "Запад" 805 806 #: ../src/eog-exif-details.c:431 807 msgid "South" 808 msgstr "Юг" 809 810 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 811 #: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 812 msgid "%a, %d %B %Y %X" 813 msgstr "%A, %d %B %Y %X" 814 815 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. 816 #: ../src/eog-exif-util.c:152 817 msgid "%a, %d %B %Y" 818 msgstr "%A, %d %B %Y" 819 820 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 821 msgid "_Cancel" 822 msgstr "_Отказ" 823 824 #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:831 825 msgid "_Reload" 826 msgstr "_Презареждане" 827 828 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3848 829 msgid "Save _As…" 830 msgstr "Запазване _като…" 831 832 #: ../src/eog-error-message-area.c:171 833 #, c-format 834 msgid "Could not load image '%s'." 835 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“." 836 837 #: ../src/eog-error-message-area.c:213 838 #, c-format 839 msgid "Could not save image '%s'." 840 msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“." 841 842 #: ../src/eog-error-message-area.c:256 843 #, c-format 844 msgid "No images found in '%s'." 845 msgstr "Не са открити изображения в „%s“." 846 847 #: ../src/eog-error-message-area.c:263 848 msgid "The given locations contain no images." 849 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." 888 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155 889 msgid "Unknown" 890 msgstr "Непознато" 891 892 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 893 msgid "File size:" 894 msgstr "Размер:" 850 895 851 896 #: ../src/eog-print.c:219 … … 853 898 msgstr "Настройки" 854 899 855 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 834900 #: ../src/eog-print-image-setup.c:906 856 901 msgid "Image" 857 902 msgstr "Изображение" 858 903 859 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 835904 #: ../src/eog-print-image-setup.c:907 860 905 msgid "The image whose printing properties will be set up" 861 906 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" 862 907 863 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 841908 #: ../src/eog-print-image-setup.c:913 864 909 msgid "Page Setup" 865 910 msgstr "Настройки на страницата" 866 911 867 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 842912 #: ../src/eog-print-image-setup.c:914 868 913 msgid "The information for the page where the image will be printed" 869 914 msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" 870 915 871 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 870916 #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 872 917 msgid "Position" 873 918 msgstr "Позиция" 874 919 875 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 875920 #: ../src/eog-print-image-setup.c:946 876 921 msgid "_Left:" 877 922 msgstr "_Ляво:" 878 923 879 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 876924 #: ../src/eog-print-image-setup.c:948 880 925 msgid "_Right:" 881 926 msgstr "_Дясно:" 882 927 883 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 877928 #: ../src/eog-print-image-setup.c:949 884 929 msgid "_Top:" 885 930 msgstr "_Горе:" 886 931 887 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 878932 #: ../src/eog-print-image-setup.c:950 888 933 msgid "_Bottom:" 889 934 msgstr "Дол_у:" 890 935 891 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 880936 #: ../src/eog-print-image-setup.c:953 892 937 msgid "C_enter:" 893 938 msgstr "_Центриране:" 894 939 895 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 885940 #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 896 941 msgid "None" 897 942 msgstr "Никакво" 898 943 899 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 887944 #: ../src/eog-print-image-setup.c:960 900 945 msgid "Horizontal" 901 946 msgstr "Хоризонтално" 902 947 903 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 889948 #: ../src/eog-print-image-setup.c:962 904 949 msgid "Vertical" 905 950 msgstr "Вертикално" 906 951 907 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 891952 #: ../src/eog-print-image-setup.c:964 908 953 msgid "Both" 909 954 msgstr "По двете оси" 910 955 911 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 07956 #: ../src/eog-print-image-setup.c:980 912 957 msgid "Size" 913 958 msgstr "Размер" 914 959 915 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 12960 #: ../src/eog-print-image-setup.c:983 916 961 msgid "_Width:" 917 962 msgstr "_Ширина:" 918 963 919 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 14964 #: ../src/eog-print-image-setup.c:985 920 965 msgid "_Height:" 921 966 msgstr "_Височина:" 922 967 923 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 17968 #: ../src/eog-print-image-setup.c:988 924 969 msgid "_Scaling:" 925 970 msgstr "Ма_щабиране:" 926 971 927 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 30972 #: ../src/eog-print-image-setup.c:999 928 973 msgid "_Unit:" 929 974 msgstr "_Единица:" 930 975 931 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 935976 #: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 932 977 msgid "Millimeters" 933 978 msgstr "Милиметри" 934 979 935 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 937980 #: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 936 981 msgid "Inches" 937 982 msgstr "Инчове" 938 983 939 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 967984 #: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 940 985 msgid "Preview" 941 986 msgstr "Мостра" 942 987 943 #: ../src/eog-properties-dialog.c:155 944 msgid "Unknown" 945 msgstr "Непознато" 946 947 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when 948 #. the image was taken. 949 #: ../src/eog-properties-dialog.c:239 950 #, c-format 951 msgid "%.1f (lens)" 952 msgstr "%.1f (mm)" 953 954 #. Print as float to get a similar look as above. 955 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming 956 #. a 35mm film camera. 957 #: ../src/eog-properties-dialog.c:250 958 #, c-format 959 msgid "%.1f (35mm film)" 960 msgstr "%.1f (mm приравнено)" 961 962 #: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3852 988 #: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840 963 989 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 964 990 msgstr "" … … 984 1010 msgstr "%d / %d" 985 1011 986 #: ../src/eog-thumb-view.c:47 11012 #: ../src/eog-thumb-view.c:474 987 1013 msgid "Taken on" 988 1014 msgstr "Заснето на" … … 1009 1035 #. * - image size in bytes 1010 1036 #. * - zoom in percent 1011 #: ../src/eog-window.c:52 51037 #: ../src/eog-window.c:527 1012 1038 #, c-format 1013 1039 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" … … 1016 1042 msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" 1017 1043 1018 #: ../src/eog-window.c:83 3 ../src/eog-window.c:27901044 #: ../src/eog-window.c:835 ../src/eog-window.c:2792 1019 1045 msgctxt "MessageArea" 1020 1046 msgid "Hi_de" … … 1023 1049 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1024 1050 #. * with the automatic line break. 1025 #: ../src/eog-window.c:84 31051 #: ../src/eog-window.c:845 1026 1052 #, c-format 1027 1053 msgid "" … … 1032 1058 "Искате ли да то да бъде заредено отново?" 1033 1059 1034 #: ../src/eog-window.c:100 71060 #: ../src/eog-window.c:1009 1035 1061 #, c-format 1036 1062 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" … … 1042 1068 #. * - the current image's position in the queue 1043 1069 #. * - the total number of images queued for saving 1044 #: ../src/eog-window.c:116 31070 #: ../src/eog-window.c:1165 1045 1071 #, c-format 1046 1072 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 1047 1073 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 1048 1074 1049 #: ../src/eog-window.c:153 41075 #: ../src/eog-window.c:1536 1050 1076 #, c-format 1051 1077 msgid "Opening image \"%s\"" 1052 1078 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 1053 1079 1054 #: ../src/eog-window.c:221 11080 #: ../src/eog-window.c:2213 1055 1081 #, c-format 1056 1082 msgid "" … … 1061 1087 "%s" 1062 1088 1063 #: ../src/eog-window.c:25 291089 #: ../src/eog-window.c:2531 1064 1090 msgid "Toolbar Editor" 1065 1091 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 1066 1092 1067 #: ../src/eog-window.c:253 21093 #: ../src/eog-window.c:2534 1068 1094 msgid "_Reset to Default" 1069 1095 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 1070 1096 1071 #: ../src/eog-window.c:263 71097 #: ../src/eog-window.c:2639 1072 1098 msgid "translator-credits" 1073 1099 msgstr "" … … 1083 1109 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1084 1110 1085 #: ../src/eog-window.c:264 51111 #: ../src/eog-window.c:2647 1086 1112 msgid "The GNOME image viewer." 1087 1113 msgstr "Програма за преглед на изображения." 1088 1114 1089 #: ../src/eog-window.c:273 7 ../src/eog-window.c:27521115 #: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 1090 1116 msgid "Error launching System Settings: " 1091 1117 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " … … 1093 1119 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not 1094 1120 #. clash with mnemonics from eog's menubar 1095 #: ../src/eog-window.c:27 881121 #: ../src/eog-window.c:2790 1096 1122 msgid "_Open Background Preferences" 1097 1123 msgstr "_Настройки на фона" … … 1099 1125 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1100 1126 #. * with the automatic line break. 1101 #: ../src/eog-window.c:280 41127 #: ../src/eog-window.c:2806 1102 1128 #, c-format 1103 1129 msgid "" … … 1108 1134 "Искате ли да го редактирате?" 1109 1135 1110 #: ../src/eog-window.c:32 771136 #: ../src/eog-window.c:3265 1111 1137 msgid "Saving image locally…" 1112 1138 msgstr "Запазване на изображението локално…" 1113 1139 1114 #: ../src/eog-window.c:33 571140 #: ../src/eog-window.c:3345 1115 1141 #, c-format 1116 1142 msgid "" … … 1121 1147 "„%s“ в кошчето?" 1122 1148 1123 #: ../src/eog-window.c:33 601149 #: ../src/eog-window.c:3348 1124 1150 #, c-format 1125 1151 msgid "" … … 1130 1156 "премахнете това изображение завинаги?" 1131 1157 1132 #: ../src/eog-window.c:33 651158 #: ../src/eog-window.c:3353 1133 1159 #, c-format 1134 1160 msgid "" … … 1145 1171 "избраните %d изображения в кошчето?" 1146 1172 1147 #: ../src/eog-window.c:33 701173 #: ../src/eog-window.c:3358 1148 1174 msgid "" 1149 1175 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " … … 1153 1179 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1154 1180 1155 #: ../src/eog-window.c:33 87 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:39021181 #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3890 1156 1182 msgid "Move to _Trash" 1157 1183 msgstr "Преместване в _кошчето" 1158 1184 1159 #: ../src/eog-window.c:33 891185 #: ../src/eog-window.c:3377 1160 1186 msgid "_Do not ask again during this session" 1161 1187 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1162 1188 1163 #: ../src/eog-window.c:34 34 ../src/eog-window.c:34481189 #: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3436 1164 1190 #, c-format 1165 1191 msgid "Couldn't access trash." 1166 1192 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 1167 1193 1168 #: ../src/eog-window.c:34 561194 #: ../src/eog-window.c:3444 1169 1195 #, c-format 1170 1196 msgid "Couldn't delete file" 1171 1197 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 1172 1198 1173 #: ../src/eog-window.c:35 521199 #: ../src/eog-window.c:3540 1174 1200 #, c-format 1175 1201 msgid "Error on deleting image %s" 1176 1202 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1177 1203 1178 #: ../src/eog-window.c:37 991204 #: ../src/eog-window.c:3787 1179 1205 msgid "_Image" 1180 1206 msgstr "_Изображение" 1181 1207 1182 #: ../src/eog-window.c:3 8001208 #: ../src/eog-window.c:3788 1183 1209 msgid "_Edit" 1184 1210 msgstr "_Редактиране" 1185 1211 1186 #: ../src/eog-window.c:3 8011212 #: ../src/eog-window.c:3789 1187 1213 msgid "_View" 1188 1214 msgstr "Из_глед" 1189 1215 1190 #: ../src/eog-window.c:3 8021216 #: ../src/eog-window.c:3790 1191 1217 msgid "_Go" 1192 1218 msgstr "_Начало" 1193 1219 1194 #: ../src/eog-window.c:3 8031220 #: ../src/eog-window.c:3791 1195 1221 msgid "_Tools" 1196 1222 msgstr "_Инструменти" 1197 1223 1198 #: ../src/eog-window.c:3 8041224 #: ../src/eog-window.c:3792 1199 1225 msgid "_Help" 1200 1226 msgstr "Помо_щ" 1201 1227 1202 #: ../src/eog-window.c:3 8061228 #: ../src/eog-window.c:3794 1203 1229 msgid "_Open…" 1204 1230 msgstr "_Отваряне…" 1205 1231 1206 #: ../src/eog-window.c:3 8071232 #: ../src/eog-window.c:3795 1207 1233 msgid "Open a file" 1208 1234 msgstr "Отваряне на файл" 1209 1235 1210 #: ../src/eog-window.c:3 8091236 #: ../src/eog-window.c:3797 1211 1237 msgid "_Close" 1212 1238 msgstr "_Затваряне" 1213 1239 1214 #: ../src/eog-window.c:3 8101240 #: ../src/eog-window.c:3798 1215 1241 msgid "Close window" 1216 1242 msgstr "Затваряне на прозореца" 1217 1243 1218 #: ../src/eog-window.c:38 121244 #: ../src/eog-window.c:3800 1219 1245 msgid "T_oolbar" 1220 1246 msgstr "_Лента с инструменти" 1221 1247 1222 #: ../src/eog-window.c:38 131248 #: ../src/eog-window.c:3801 1223 1249 msgid "Edit the application toolbar" 1224 1250 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 1225 1251 1226 #: ../src/eog-window.c:38 151252 #: ../src/eog-window.c:3803 1227 1253 msgid "Prefere_nces" 1228 1254 msgstr "_Настройки" 1229 1255 1230 #: ../src/eog-window.c:38 161256 #: ../src/eog-window.c:3804 1231 1257 msgid "Preferences for Image Viewer" 1232 1258 msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения" 1233 1259 1234 #: ../src/eog-window.c:38 181260 #: ../src/eog-window.c:3806 1235 1261 msgid "_Contents" 1236 1262 msgstr "_Ръководство" 1237 1263 1238 #: ../src/eog-window.c:38 191264 #: ../src/eog-window.c:3807 1239 1265 msgid "Help on this application" 1240 1266 msgstr "Помощ за тази програма" 1241 1267 1242 #: ../src/eog-window.c:38 211268 #: ../src/eog-window.c:3809 1243 1269 msgid "_About" 1244 1270 msgstr "_Относно" 1245 1271 1246 #: ../src/eog-window.c:38 221272 #: ../src/eog-window.c:3810 1247 1273 msgid "About this application" 1248 1274 msgstr "Относно тази програма" 1249 1275 1250 #: ../src/eog-window.c:38 271276 #: ../src/eog-window.c:3815 1251 1277 msgid "_Toolbar" 1252 1278 msgstr "_Лента с инструменти" 1253 1279 1254 #: ../src/eog-window.c:38 281280 #: ../src/eog-window.c:3816 1255 1281 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 1256 1282 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 1257 1283 1258 #: ../src/eog-window.c:38 301284 #: ../src/eog-window.c:3818 1259 1285 msgid "_Statusbar" 1260 1286 msgstr "Лента за _състоянието" 1261 1287 1262 #: ../src/eog-window.c:38 311288 #: ../src/eog-window.c:3819 1263 1289 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 1264 1290 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 1265 1291 1266 #: ../src/eog-window.c:38 331292 #: ../src/eog-window.c:3821 1267 1293 msgid "_Image Gallery" 1268 1294 msgstr "_Колекция от изображения" 1269 1295 1270 #: ../src/eog-window.c:38 341296 #: ../src/eog-window.c:3822 1271 1297 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" 1272 1298 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" 1273 1299 1274 #: ../src/eog-window.c:38 361300 #: ../src/eog-window.c:3824 1275 1301 msgid "Side _Pane" 1276 1302 msgstr "_Страничен панел" 1277 1303 1278 #: ../src/eog-window.c:38 371304 #: ../src/eog-window.c:3825 1279 1305 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 1280 1306 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 1281 1307 1282 #: ../src/eog-window.c:38 421308 #: ../src/eog-window.c:3830 1283 1309 msgid "_Save" 1284 1310 msgstr "З_апазване" 1285 1311 1286 #: ../src/eog-window.c:38 431312 #: ../src/eog-window.c:3831 1287 1313 msgid "Save changes in currently selected images" 1288 1314 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1289 1315 1290 #: ../src/eog-window.c:38 451316 #: ../src/eog-window.c:3833 1291 1317 msgid "Open _with" 1292 1318 msgstr "Отваряне _с" 1293 1319 1294 #: ../src/eog-window.c:38 461320 #: ../src/eog-window.c:3834 1295 1321 msgid "Open the selected image with a different application" 1296 1322 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1297 1323 1298 #: ../src/eog-window.c:38 491324 #: ../src/eog-window.c:3837 1299 1325 msgid "Save the selected images with a different name" 1300 1326 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1301 1327 1302 #: ../src/eog-window.c:38 511328 #: ../src/eog-window.c:3839 1303 1329 msgid "Show Containing _Folder" 1304 1330 msgstr "Показване на съдържащата _папка" 1305 1331 1306 #: ../src/eog-window.c:38 541332 #: ../src/eog-window.c:3842 1307 1333 msgid "_Print…" 1308 1334 msgstr "_Печат…" 1309 1335 1310 #: ../src/eog-window.c:38 551336 #: ../src/eog-window.c:3843 1311 1337 msgid "Print the selected image" 1312 1338 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1313 1339 1314 #: ../src/eog-window.c:38 571340 #: ../src/eog-window.c:3845 1315 1341 msgid "Prope_rties" 1316 1342 msgstr "Под_робности" 1317 1343 1318 #: ../src/eog-window.c:38 581344 #: ../src/eog-window.c:3846 1319 1345 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1320 1346 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" 1321 1347 1322 #: ../src/eog-window.c:38 601348 #: ../src/eog-window.c:3848 1323 1349 msgid "_Undo" 1324 1350 msgstr "_Възстановяване" 1325 1351 1326 #: ../src/eog-window.c:38 611352 #: ../src/eog-window.c:3849 1327 1353 msgid "Undo the last change in the image" 1328 1354 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1329 1355 1330 #: ../src/eog-window.c:38 631356 #: ../src/eog-window.c:3851 1331 1357 msgid "Flip _Horizontal" 1332 1358 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 1333 1359 1334 #: ../src/eog-window.c:38 641360 #: ../src/eog-window.c:3852 1335 1361 msgid "Mirror the image horizontally" 1336 1362 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1337 1363 1338 #: ../src/eog-window.c:38 661364 #: ../src/eog-window.c:3854 1339 1365 msgid "Flip _Vertical" 1340 1366 msgstr "_Вертикално обръщане" 1341 1367 1342 #: ../src/eog-window.c:38 671368 #: ../src/eog-window.c:3855 1343 1369 msgid "Mirror the image vertically" 1344 1370 msgstr "Вертикален огледален образ" 1345 1371 1346 #: ../src/eog-window.c:38 691372 #: ../src/eog-window.c:3857 1347 1373 msgid "_Rotate Clockwise" 1348 1374 msgstr "Завъртане на_дясно" 1349 1375 1350 #: ../src/eog-window.c:38 701376 #: ../src/eog-window.c:3858 1351 1377 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1352 1378 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 1353 1379 1354 #: ../src/eog-window.c:38 721380 #: ../src/eog-window.c:3860 1355 1381 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1356 1382 msgstr "Завъртане на_ляво" 1357 1383 1358 #: ../src/eog-window.c:38 731384 #: ../src/eog-window.c:3861 1359 1385 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1360 1386 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 1361 1387 1362 #: ../src/eog-window.c:38 751388 #: ../src/eog-window.c:3863 1363 1389 msgid "Set as _Desktop Background" 1364 1390 msgstr "Задаване като _фон" 1365 1391 1366 #: ../src/eog-window.c:38 761392 #: ../src/eog-window.c:3864 1367 1393 msgid "Set the selected image as the desktop background" 1368 1394 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1369 1395 1370 #: ../src/eog-window.c:38 791396 #: ../src/eog-window.c:3867 1371 1397 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1372 1398 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1373 1399 1374 #: ../src/eog-window.c:38 811400 #: ../src/eog-window.c:3869 1375 1401 msgid "_Copy" 1376 1402 msgstr "_Копиране" 1377 1403 1378 #: ../src/eog-window.c:38 821404 #: ../src/eog-window.c:3870 1379 1405 msgid "Copy the selected image to the clipboard" 1380 1406 msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен" 1381 1407 1382 #: ../src/eog-window.c:38 84 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:38961408 #: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884 1383 1409 msgid "_Zoom In" 1384 1410 msgstr "_Увеличаване" 1385 1411 1386 #: ../src/eog-window.c:38 85 ../src/eog-window.c:38941412 #: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 1387 1413 msgid "Enlarge the image" 1388 1414 msgstr "Увеличаване на изображението" 1389 1415 1390 #: ../src/eog-window.c:38 87 ../src/eog-window.c:38991416 #: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3887 1391 1417 msgid "Zoom _Out" 1392 1418 msgstr "На_маляване" 1393 1419 1394 #: ../src/eog-window.c:38 88 ../src/eog-window.c:3897 ../src/eog-window.c:39001420 #: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3888 1395 1421 msgid "Shrink the image" 1396 1422 msgstr "Смаляване на изображението" 1397 1423 1398 #: ../src/eog-window.c:38 901424 #: ../src/eog-window.c:3878 1399 1425 msgid "_Normal Size" 1400 1426 msgstr "Но_рмален размер" 1401 1427 1402 #: ../src/eog-window.c:38 911428 #: ../src/eog-window.c:3879 1403 1429 msgid "Show the image at its normal size" 1404 1430 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1405 1431 1406 #: ../src/eog-window.c:3 9081432 #: ../src/eog-window.c:3896 1407 1433 msgid "_Fullscreen" 1408 1434 msgstr "На _цял екран" 1409 1435 1410 #: ../src/eog-window.c:3 9091436 #: ../src/eog-window.c:3897 1411 1437 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1412 1438 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1413 1439 1414 #: ../src/eog-window.c:3 9111440 #: ../src/eog-window.c:3899 1415 1441 msgid "Pause Slideshow" 1416 1442 msgstr "Временно спиране на прожекцията" 1417 1443 1418 #: ../src/eog-window.c:39 121444 #: ../src/eog-window.c:3900 1419 1445 msgid "Pause or resume the slideshow" 1420 1446 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 1421 1447 1422 #: ../src/eog-window.c:39 141448 #: ../src/eog-window.c:3902 1423 1449 msgid "_Best Fit" 1424 1450 msgstr "Най-_добро вместване" 1425 1451 1426 #: ../src/eog-window.c:39 151452 #: ../src/eog-window.c:3903 1427 1453 msgid "Fit the image to the window" 1428 1454 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1429 1455 1430 #: ../src/eog-window.c:39 20 ../src/eog-window.c:39351456 #: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3923 1431 1457 msgid "_Previous Image" 1432 1458 msgstr "_Предишно изображение" 1433 1459 1434 #: ../src/eog-window.c:39 211460 #: ../src/eog-window.c:3909 1435 1461 msgid "Go to the previous image of the gallery" 1436 1462 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1437 1463 1438 #: ../src/eog-window.c:39 231464 #: ../src/eog-window.c:3911 1439 1465 msgid "_Next Image" 1440 1466 msgstr "_Следващо изображение" 1441 1467 1442 #: ../src/eog-window.c:39 241468 #: ../src/eog-window.c:3912 1443 1469 msgid "Go to the next image of the gallery" 1444 1470 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1445 1471 1446 #: ../src/eog-window.c:39 26 ../src/eog-window.c:39381472 #: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926 1447 1473 msgid "_First Image" 1448 1474 msgstr "Пър_во изображение" 1449 1475 1450 #: ../src/eog-window.c:39 271476 #: ../src/eog-window.c:3915 1451 1477 msgid "Go to the first image of the gallery" 1452 1478 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1453 1479 1454 #: ../src/eog-window.c:39 29 ../src/eog-window.c:39411480 #: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929 1455 1481 msgid "_Last Image" 1456 1482 msgstr "П_оследно изображение" 1457 1483 1458 #: ../src/eog-window.c:39 301484 #: ../src/eog-window.c:3918 1459 1485 msgid "Go to the last image of the gallery" 1460 1486 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1461 1487 1462 #: ../src/eog-window.c:39 321488 #: ../src/eog-window.c:3920 1463 1489 msgid "_Random Image" 1464 1490 msgstr "Слу_чайно изображение" 1465 1491 1466 #: ../src/eog-window.c:39 331492 #: ../src/eog-window.c:3921 1467 1493 msgid "Go to a random image of the gallery" 1468 1494 msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" 1469 1495 1470 #: ../src/eog-window.c:39 471496 #: ../src/eog-window.c:3935 1471 1497 msgid "S_lideshow" 1472 1498 msgstr "_Прожекция" 1473 1499 1474 #: ../src/eog-window.c:39 481500 #: ../src/eog-window.c:3936 1475 1501 msgid "Start a slideshow view of the images" 1476 1502 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1477 1503 1478 #: ../src/eog-window.c:40 141504 #: ../src/eog-window.c:4002 1479 1505 msgid "Previous" 1480 1506 msgstr "Предишно" 1481 1507 1482 #: ../src/eog-window.c:40 181508 #: ../src/eog-window.c:4006 1483 1509 msgid "Next" 1484 1510 msgstr "Следващо" 1485 1511 1486 #: ../src/eog-window.c:40 221512 #: ../src/eog-window.c:4010 1487 1513 msgid "Right" 1488 1514 msgstr "Надясно" 1489 1515 1490 #: ../src/eog-window.c:40 251516 #: ../src/eog-window.c:4013 1491 1517 msgid "Left" 1492 1518 msgstr "Наляво" 1493 1519 1494 #: ../src/eog-window.c:40 281520 #: ../src/eog-window.c:4016 1495 1521 msgid "Show Folder" 1496 1522 msgstr "Показване на папка" 1497 1523 1498 #: ../src/eog-window.c:40 311524 #: ../src/eog-window.c:4019 1499 1525 msgid "In" 1500 1526 msgstr "Увеличаване" 1501 1527 1502 #: ../src/eog-window.c:40 341528 #: ../src/eog-window.c:4022 1503 1529 msgid "Out" 1504 1530 msgstr "Намаляване" 1505 1531 1506 #: ../src/eog-window.c:40 371532 #: ../src/eog-window.c:4025 1507 1533 msgid "Normal" 1508 1534 msgstr "Нормално" 1509 1535 1510 #: ../src/eog-window.c:40 401536 #: ../src/eog-window.c:4028 1511 1537 msgid "Fit" 1512 1538 msgstr "Наместване" 1513 1539 1514 #: ../src/eog-window.c:40 431540 #: ../src/eog-window.c:4031 1515 1541 msgid "Gallery" 1516 1542 msgstr "Колекция" 1517 1543 1518 #: ../src/eog-window.c:40 461544 #: ../src/eog-window.c:4034 1519 1545 msgctxt "action (to trash)" 1520 1546 msgid "Trash" 1521 1547 msgstr "Кошче" 1522 1548 1523 #: ../src/eog-window.c:44 141549 #: ../src/eog-window.c:4403 1524 1550 #, c-format 1525 1551 msgid "Edit the current image using %s" 1526 1552 msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s" 1527 1553 1528 #: ../src/eog-window.c:44 161554 #: ../src/eog-window.c:4405 1529 1555 msgid "Edit Image" 1530 1556 msgstr "Редактиране на изображението" 1531 1557 1532 #: ../src/main.c:6 41558 #: ../src/main.c:66 1533 1559 msgid "GNOME Image Viewer" 1534 1560 msgstr "Програма за преглед на изображения" 1535 1561 1536 #: ../src/main.c:7 11562 #: ../src/main.c:73 1537 1563 msgid "Open in fullscreen mode" 1538 1564 msgstr "Зареждане в режим на цял екран" 1539 1565 1540 #: ../src/main.c:7 21566 #: ../src/main.c:74 1541 1567 msgid "Disable image gallery" 1542 1568 msgstr "Изключване на колекцията от изображения" 1543 1569 1544 #: ../src/main.c:7 31570 #: ../src/main.c:75 1545 1571 msgid "Open in slideshow mode" 1546 1572 msgstr "Зареждане в режим на прожекция" 1547 1573 1548 #: ../src/main.c:7 41574 #: ../src/main.c:76 1549 1575 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" 1550 1576 msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ" 1551 1577 1552 #: ../src/main.c:7 51578 #: ../src/main.c:77 1553 1579 msgid "" 1554 1580 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" 1555 1581 msgstr "" 1556 "Отваряне в един прозорец. Ако няколко прозореца са отворени, ще се използва " 1557 "първият." 1558 1559 #: ../src/main.c:77 1582 "Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-" 1583 1584 #: ../src/main.c:79 1560 1585 msgid "Show the application's version" 1561 1586 msgstr "Показване на версията на програмата" 1562 1587 1563 #: ../src/main.c:11 31588 #: ../src/main.c:114 1564 1589 msgid "[FILE…]" 1565 1590 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1566 1591 1567 1592 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. 1568 #: ../src/main.c:12 61593 #: ../src/main.c:127 1569 1594 #, c-format 1570 1595 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.