Changeset 2387
- Timestamp:
- Jan 17, 2012, 4:17:50 PM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-screensaver.master.bg.po
r2286 r2387 1 # Bulgarian translation of gnome-screensaver po-file. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 1 # Bulgarian translation of gnome-utils po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 6 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 7 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. 8 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006. 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 8 11 # 9 12 msgid "" 10 13 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: gnome- screensavermaster\n"14 "Project-Id-Version: gnome-utils master\n" 12 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 1-03-25 21:47+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 201 1-03-25 21:47+0200\n"15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"16 "POT-Creation-Date: 2012-01-08 08:46+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 08:46+0200\n" 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 20 "Language: bg\n" … … 21 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 25 23 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 24 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" 25 msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори" 26 27 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 28 msgid "Query the state of the screensaver" 29 msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител" 30 31 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 32 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" 33 msgstr "" 34 "Запитване за времето на активност на екранния\n" 35 " предпазител" 36 37 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 38 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" 39 msgstr "" 40 "Съобщава на стартирания екранен предпазител\n" 41 " веднага да заключи екрана" 42 43 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 44 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" 45 msgstr "" 46 "Включване на екранния предпазител (изчистване\n" 47 " на екрана)" 48 49 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 50 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" 51 msgstr "" 52 "Ако екранният предпазител е активен — да се\n" 53 " деактивира (включване на екрана)" 54 55 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 56 #: ../src/gnome-screensaver.c:56 57 msgid "Version of this application" 58 msgstr "Версия на програмата" 59 60 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 61 #, c-format 62 msgid "The screensaver is active\n" 63 msgstr "Екранният предпазител е активен\n" 64 65 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 66 #, c-format 67 msgid "The screensaver is inactive\n" 68 msgstr "Екранният предпазител не е активен\n" 69 70 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 71 #, c-format 72 msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" 73 msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" 74 msgstr[0] "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунда.\n" 75 msgstr[1] "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунди.\n" 76 77 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 78 #, c-format 79 msgid "The screensaver is not currently active.\n" 80 msgstr "В момента екранният предпазител не е включен.\n" 81 82 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 83 msgid "Show debugging output" 84 msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки" 85 86 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 87 msgid "Show the logout button" 88 msgstr "Показване на бутона за изход" 89 90 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 91 msgid "Command to invoke from the logout button" 92 msgstr "Команда стартирана от бутона за изход" 93 94 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 95 msgid "Show the switch user button" 96 msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя" 97 98 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 99 msgid "Message to show in the dialog" 100 msgstr "Съобщение, което да се покаже в прозореца" 101 102 #. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. 103 #. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. 104 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 105 msgid "MESSAGE" 106 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" 107 108 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 109 msgid "Not used" 110 msgstr "Не се използва" 111 112 #. login: is whacked always translate to Username: 113 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 114 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698 115 msgid "Username:" 116 msgstr "Потребител:" 117 118 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 119 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 120 msgid "Password:" 121 msgstr "Парола:" 122 123 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 124 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" 125 msgstr "Изисква се да смените паролата си незабавно (остаряла парола)" 126 127 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 128 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" 129 msgstr "" 130 "Необходимо е незабавно да смените паролата (администраторът ви е задължил)" 131 132 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 133 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" 134 msgstr "Регистрацията ви е изтекла. Свържете се със системния администратор." 135 136 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 137 msgid "No password supplied" 138 msgstr "Не е предоставена парола" 139 140 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 141 msgid "Password unchanged" 142 msgstr "Паролата е непроменена" 143 144 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 145 msgid "Cannot get username" 146 msgstr "Не може да се получи потребителското име" 147 148 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 149 msgid "Retype new Unix password:" 150 msgstr "Въведете отново новата парола за UNIX:" 151 152 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 153 msgid "Enter new Unix password:" 154 msgstr "Въведете нова парола за UNIX:" 155 156 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 157 msgid "(current) Unix password:" 158 msgstr "(текуща) парола за UNIX:" 159 160 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 161 msgid "Error while changing NIS password." 162 msgstr "Грешка при сменяне на паролата за NIS." 163 164 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 165 msgid "You must choose a longer password" 166 msgstr "Трябва да изберете друга парола." 167 168 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 169 msgid "Password has been already used. Choose another." 170 msgstr "Паролата вече е използвана. Изберете друга." 171 172 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 173 msgid "You must wait longer to change your password" 174 msgstr "Трябва да изчакате по-дълго, за да смените паролата си." 175 176 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 177 msgid "Sorry, passwords do not match" 178 msgstr "Паролите не съвпадат." 179 180 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 181 msgid "Checking…" 182 msgstr "Проверка…" 183 184 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 185 msgid "Authentication failed." 186 msgstr "Неуспех при удостоверяването." 187 188 #: ../src/gnome-screensaver.c:57 189 msgid "Don't become a daemon" 190 msgstr "Да не се преминава в режим на демон" 191 192 #: ../src/gnome-screensaver.c:58 193 msgid "Enable debugging code" 194 msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки" 195 196 #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 197 msgid "Launch screensaver and locker program" 198 msgstr "Стартиране на предпазителя на екрана и заключване" 199 200 #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 201 msgid "Screensaver" 202 msgstr "Предпазител на екрана" 203 204 #: ../src/gs-auth-pam.c:397 205 #, c-format 206 msgid "Unable to establish service %s: %s\n" 207 msgstr "Не може да се установи услугата %s: %s\n" 208 209 #: ../src/gs-auth-pam.c:423 210 #, c-format 211 msgid "Can't set PAM_TTY=%s" 212 msgstr "Не може да се настрои PAM_TTY=%s" 213 214 #: ../src/gs-auth-pam.c:455 215 msgid "Incorrect password." 216 msgstr "Неправилна парола." 217 218 #: ../src/gs-auth-pam.c:471 219 msgid "Not permitted to gain access at this time." 220 msgstr "В момента нямате право на достъп." 221 222 #: ../src/gs-auth-pam.c:477 223 msgid "No longer permitted to access the system." 224 msgstr "Вече нямате право на достъп до системата." 225 226 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1148 227 msgid "failed to register with the message bus" 228 msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията" 229 230 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1158 231 msgid "not connected to the message bus" 232 msgstr "няма връзка с шината за съобщенията" 233 234 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1167 ../src/gs-listener-dbus.c:1197 235 msgid "screensaver already running in this session" 236 msgstr "предпазителят на екрана вече е стартиран в тази сесия" 237 238 #: ../src/gs-lock-plug.c:256 239 msgid "Time has expired." 240 msgstr "Времето изтече." 241 242 #: ../src/gs-lock-plug.c:287 243 msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." 244 msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати." 245 246 #: ../src/gs-lock-plug.c:290 247 msgid "You have the Caps Lock key on." 248 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 249 250 #: ../src/gs-lock-plug.c:293 251 msgid "You have the Num Lock key on." 252 msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат." 253 254 #: ../src/gs-lock-plug.c:1350 255 msgid "S_witch User…" 256 msgstr "_Смяна на потребител…" 257 258 #: ../src/gs-lock-plug.c:1359 259 msgid "Log _Out" 260 msgstr "_Изход" 261 262 #: ../src/gs-lock-plug.c:1366 263 msgid "_Unlock" 264 msgstr "_Отключване" 265 266 #: ../src/gs-lock-plug.c:1401 267 msgid "_Password:" 268 msgstr "Па_рола:" 269 270 #. Translators, this is the 24h date format used in the panel clock 271 #: ../src/gs-window-x11.c:2199 272 msgid "%a %R" 273 msgstr "%a, %R" 274 275 #. Translators, this is the 12h date format used in the panel clock 276 #: ../src/gs-window-x11.c:2202 277 msgid "%a %l:%M %p" 278 msgstr "%a %l:%M %p" 26 #: ../src/gnome-screenshot.c:143 27 msgid "Error while saving screenshot" 28 msgstr "Грешка при запазването на снимката" 29 30 #: ../src/gnome-screenshot.c:147 31 #, c-format 32 msgid "" 33 "Impossible to save the screenshot to %s.\n" 34 " Error was %s.\n" 35 " Please choose another location and retry." 36 msgstr "" 37 "Снимката не може да бъде запазена в %s.\n" 38 " Грешка: %s\n" 39 " Въведете друго местоположение и пробвайте пак." 40 41 #: ../src/gnome-screenshot.c:336 42 msgid "Screenshot taken" 43 msgstr "Направена е снимка" 44 45 #: ../src/gnome-screenshot.c:495 46 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" 47 msgstr "Неуспех при създаването на снимка на текущия прозорец" 48 49 #: ../src/gnome-screenshot.c:666 50 msgid "Send the grab directly to the clipboard" 51 msgstr "Изпращане на снимката директно в буфера за обмен" 52 53 #: ../src/gnome-screenshot.c:667 54 msgid "Grab a window instead of the entire screen" 55 msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран" 56 57 #: ../src/gnome-screenshot.c:668 58 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" 59 msgstr "Снимка на област, а не на целия екран" 60 61 #: ../src/gnome-screenshot.c:669 62 msgid "Include the window border with the screenshot" 63 msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката" 64 65 #: ../src/gnome-screenshot.c:670 66 msgid "Remove the window border from the screenshot" 67 msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката" 68 69 #: ../src/gnome-screenshot.c:671 70 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" 71 msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)" 72 73 #. translators: this is the last part of the "grab after a 74 #. * delay of <spin button> seconds". 75 #. 76 #: ../src/gnome-screenshot.c:671 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423 77 msgid "seconds" 78 msgstr "секунди" 79 80 #: ../src/gnome-screenshot.c:672 81 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" 82 msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)" 83 84 #: ../src/gnome-screenshot.c:672 85 msgid "effect" 86 msgstr "ефект" 87 88 #: ../src/gnome-screenshot.c:673 89 msgid "Interactively set options" 90 msgstr "Интерактивно задаване на настройки" 91 92 #: ../src/gnome-screenshot.c:682 93 msgid "Take a picture of the screen" 94 msgstr "Снимане на екрана" 95 96 #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 97 msgid "Save images of your desktop or individual windows" 98 msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци" 99 100 #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 101 msgid "Screenshot" 102 msgstr "Снимане на екрана" 103 104 #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 105 msgid "Take a screenshot of the current window" 106 msgstr "Снимка на текущия прозорец" 107 108 #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 109 msgid "Take a screenshot of the whole screen" 110 msgstr "Снимка на целия екран" 111 112 #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 113 msgid "*" 114 msgstr "*" 115 116 #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 117 msgid "C_opy to Clipboard" 118 msgstr "_Копиране в буфера за обмен" 119 120 #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 121 msgid "Save Screenshot" 122 msgstr "Запазване на снимка на екрана" 123 124 #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 125 msgid "Save in _folder:" 126 msgstr "_В папка:" 127 128 #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 129 msgid "_Name:" 130 msgstr "_Име:" 131 132 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 133 msgid "Border Effect" 134 msgstr "Ефект на рамката" 135 136 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 137 msgid "" 138 "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " 139 "\"none\", and \"border\"." 140 msgstr "" 141 "Ефект, който да се добави към снимката. Възможни стойности са " 142 "„shadow“ (сянка), „none“ (нищо), и „border“ (рамка)." 143 144 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 145 msgid "" 146 "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " 147 "been deprecated and it is no longer in use." 148 msgstr "" 149 "Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот. Този ключ е " 150 "изоставен и вече не се ползва." 151 152 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 153 msgid "Include Border" 154 msgstr "Включване на рамка" 155 156 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 157 msgid "Include ICC Profile" 158 msgstr "Включване на цветовия профил" 159 160 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 161 msgid "Include Pointer" 162 msgstr "Включване на показалеца" 163 164 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 165 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" 166 msgstr "Включване на цветовия профил на заснетия прозорец в снимката" 167 168 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 169 msgid "Include the pointer in the screenshot" 170 msgstr "Включване на показалеца в снимката" 171 172 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 173 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" 174 msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката на екрана" 175 176 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 177 msgid "Screenshot delay" 178 msgstr "Забавяне преди заснемане на екрана" 179 180 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 181 msgid "Screenshot directory" 182 msgstr "Папка за снимките на екрана" 183 184 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 185 msgid "The directory the last screenshot was saved in." 186 msgstr "Папката, в която последно са записвани снимките на екрана." 187 188 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 189 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." 190 msgstr "Изчакване в секунди преди заснемането." 191 192 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 193 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" 194 msgstr "Снимка на прозорец (този ключ е изоставен и не се ползва)" 195 196 #: ../src/screenshot-config.c:78 197 #, c-format 198 msgid "" 199 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " 200 "time.\n" 201 msgstr "" 202 "Несъвместими опции: „--window“ и „--area“ не могат да бъдат използвани " 203 "едновременно.\n" 204 205 #: ../src/screenshot-config.c:85 206 #, c-format 207 msgid "" 208 "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " 209 "time.\n" 210 msgstr "" 211 "Несъвместими опции: „--ared“ и „--delay“ не могат да бъдат използвани " 212 "едновременно.\n" 213 214 #: ../src/screenshot-dialog.c:171 215 msgid "" 216 "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" 217 "Please check your installation of gnome-utils" 218 msgstr "" 219 "Липсва файлът с описание на интерфейса за програмата за\n" 220 "снимки на екрана. Проверете инсталацията на gnome-utils" 221 222 #: ../src/screenshot-dialog.c:192 223 msgid "Select a folder" 224 msgstr "Избор на папка" 225 226 #: ../src/screenshot-dialog.c:301 227 msgid "Screenshot.png" 228 msgstr "Снимка.png" 229 230 #. translators: this is the name of the file that gets made up 231 #. * with the screenshot if the entire screen is taken 232 #: ../src/screenshot-filename-builder.c:119 233 #, c-format 234 msgid "Screenshot at %s.png" 235 msgstr "Снимка-%s.png" 236 237 #. translators: this is the name of the file that gets 238 #. * made up with the screenshot if the entire screen is 239 #. * taken 240 #: ../src/screenshot-filename-builder.c:126 241 #, c-format 242 msgid "Screenshot at %s - %d.png" 243 msgstr "Снимка-%s-%d.png" 244 245 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 246 msgid "None" 247 msgstr "Никакъв" 248 249 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 250 msgid "Drop shadow" 251 msgstr "Със сянка" 252 253 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 254 msgid "Border" 255 msgstr "С рамка" 256 257 #. * Include pointer * 258 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 259 msgid "Include _pointer" 260 msgstr "Включване на _показалеца" 261 262 #. * Include window border * 263 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 264 msgid "Include the window _border" 265 msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката" 266 267 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 268 msgid "Apply _effect:" 269 msgstr "Прилагане на _ефект:" 270 271 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 272 msgid "Grab the whole _desktop" 273 msgstr "Снимка на _целия работен плот" 274 275 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 276 msgid "Grab the current _window" 277 msgstr "Снимка на _текущия прозорец" 278 279 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 280 msgid "Select _area to grab" 281 msgstr "Избор на _област за заснемане" 282 283 #. translators: this is the first part of the "grab after a 284 #. * delay of <spin button> seconds". 285 #. 286 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403 287 msgid "Grab _after a delay of" 288 msgstr "Снимка _след" 289 290 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441 291 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449 292 msgid "Take Screenshot" 293 msgstr "Снимка на екрана" 294 295 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450 296 msgid "Effects" 297 msgstr "Ефекти" 298 299 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455 300 msgid "Take _Screenshot" 301 msgstr "_Снимка на екрана" 302 303 #: ../src/screenshot-utils.c:713 304 msgid "Error loading the help page" 305 msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.