Ignore:
Timestamp:
Feb 3, 2012, 1:30:09 PM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

meld: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/meld.master.bg.po

    r1815 r2420  
    11# Bulgarian translation of meld po-file
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the meld package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2008.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2008, 2012.
    55#
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: meld trunk\n"
     8"Project-Id-Version: meld master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 09:01+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 08:39+0300\n"
    12 "Last-Translator: Alexander Shopov  <ash@contact.bg>\n"
     10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 13:29+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:26+0200\n"
     12"Last-Translator: Alexander Shopov  <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     14"Language: bg\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
    1516"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1718"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1819
    19 #: ../dirdiff.py:194 ../glade2/meldapp.glade.h:65 ../vcview.py:120
    20 msgid "_Compare"
    21 msgstr "_Сравняване"
    22 
    23 #: ../dirdiff.py:194 ../vcview.py:120
    24 msgid "Compare selected"
    25 msgstr "Сравняване на избраното"
    26 
    27 #. FIXME: the glade files were inconsistent: GO_BACK vs GOTO_FIRST, "Left" vs "Copy To Left"
    28 #: ../dirdiff.py:196
    29 msgid "Left"
    30 msgstr "Ляв"
    31 
    32 #: ../dirdiff.py:196 ../filediff.py:142
    33 msgid "Copy To Left"
    34 msgstr "Копиране наляво"
    35 
    36 #. FIXME: the glade files were inconsistent: GO_FORWARD vs GOTO_LAST, "Right" vs "Copy To Right"
    37 #: ../dirdiff.py:198
    38 msgid "Right"
    39 msgstr "Десен"
    40 
    41 #: ../dirdiff.py:198 ../filediff.py:143
    42 msgid "Copy To Right"
    43 msgstr "Копиране надясно"
    44 
    45 #: ../dirdiff.py:199
    46 msgid "Delete selected"
    47 msgstr "Изтриване на избраното"
    48 
    49 #: ../dirdiff.py:200
    50 msgid "Hide..."
    51 msgstr "Скриване…"
    52 
    53 #: ../dirdiff.py:200
    54 msgid "Hide selected"
    55 msgstr "Скриване на избраното"
    56 
    57 #: ../dirdiff.py:202
    58 msgid "Edit"
    59 msgstr "Редактиране"
    60 
    61 #: ../dirdiff.py:202
    62 msgid "Edit selected"
    63 msgstr "Редактиране на избраното"
    64 
    65 #: ../dirdiff.py:206
    66 msgid "Case"
    67 msgstr "Регистър"
    68 
    69 #: ../dirdiff.py:206
    70 msgid "Ignore case of entries"
    71 msgstr "Регистърът на избраното да е без значение"
    72 
    73 #: ../dirdiff.py:207
    74 msgid "Same"
    75 msgstr "Еднакъв"
    76 
    77 #: ../dirdiff.py:207
    78 msgid "Show identical"
    79 msgstr "Показване на еднаквите"
    80 
    81 #: ../dirdiff.py:208
    82 msgid "New"
    83 msgstr "Нов"
    84 
    85 #: ../dirdiff.py:208
    86 msgid "Show new"
    87 msgstr "Показване на новите"
    88 
    89 #: ../dirdiff.py:209
    90 msgid "Modified"
    91 msgstr "Променен"
    92 
    93 #: ../dirdiff.py:209 ../vcview.py:133
    94 msgid "Show modified"
    95 msgstr "Показване на променените"
    96 
    97 #: ../dirdiff.py:270 ../dirdiff.py:285
    98 #, python-format
    99 msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
    100 msgstr "Грешка при преобразуването на шаблона „%s“ към регулярен израз"
    101 
    102 #: ../dirdiff.py:293
    103 #, python-format
    104 msgid "Hide %s"
    105 msgstr "Скриване на %s"
    106 
    107 #: ../dirdiff.py:378 ../dirdiff.py:388 ../vcview.py:225 ../vcview.py:253
    108 #, python-format
    109 msgid "[%s] Scanning %s"
    110 msgstr "[%s] Проверка на %s"
    111 
    112 #: ../dirdiff.py:421
    113 #, python-format
    114 msgid "'%s' hidden by '%s'"
    115 msgstr "„%s“ е скрит от „%s“"
    116 
    117 #: ../dirdiff.py:427
    118 #, python-format
    119 msgid ""
    120 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
    121 "filesystem. Some files are not visible:\n"
    122 "%s"
    123 msgstr ""
    124 "Извършвате сравняване без отчитане на регистъра на буквите върху файлова "
    125 "система, която отчита регистъра на буквите. Някои файлове не се виждат:\n"
    126 "%s"
    127 
    128 #: ../dirdiff.py:501
    129 #, python-format
    130 msgid "[%s] Done"
    131 msgstr "[%s] Готово"
    132 
    133 #: ../dirdiff.py:547
    134 #, python-format
    135 msgid ""
    136 "'%s' exists.\n"
    137 "Overwrite?"
    138 msgstr ""
    139 "„%s“ съществува.\n"
    140 "Да се презапише?"
    141 
    142 #: ../dirdiff.py:554
    143 #, python-format
    144 msgid ""
    145 "Error copying '%s' to '%s'\n"
     20#: ../bin/meld:97
     21msgid "Cannot import: "
     22msgstr "Следните модули не мога да бъдат внесени: "
     23
     24#: ../bin/meld:100
     25#, c-format
     26msgid "Meld requires %s or higher."
     27msgstr "Meld изисква %s или по-висока версия."
     28
     29#: ../data/meld.desktop.in.h:1
     30msgid "Compare and merge your files"
     31msgstr "Сравняване и сливане на файлове"
     32
     33#: ../data/meld.desktop.in.h:2
     34msgid "Diff Viewer"
     35msgstr "Преглед на разлики"
     36
     37#: ../data/meld.desktop.in.h:3 ../data/ui/meldapp.ui.h:5
     38msgid "Meld"
     39msgstr "Meld"
     40
     41#: ../data/meld.desktop.in.h:4
     42msgid "Meld Diff Viewer"
     43msgstr "Програма за сравняване Meld"
     44
     45#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
     46msgid "Active"
     47msgstr "Действащ"
     48
     49#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
     50msgid "Add new filter"
     51msgstr "Добавяне на нов филтър"
     52
     53#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
     54msgid "Editable List"
     55msgstr "Списък с редактираните файлове"
     56
     57#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4
     58msgid "Move _Down"
     59msgstr "На_горе"
     60
     61#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5
     62msgid "Move _Up"
     63msgstr "На_долу"
     64
     65#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
     66msgid "Move item down"
     67msgstr "Преместване на елемента нагоре"
     68
     69#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
     70msgid "Move item up"
     71msgstr "Преместване на елемента надолу"
     72
     73#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:166
     74msgid "Name"
     75msgstr "Име"
     76
     77#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
     78msgid "Pattern"
     79msgstr "Шаблон"
     80
     81#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10
     82msgid "Remove selected filter"
     83msgstr "Премахване на избрания филтър"
     84
     85#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11 ../meld/vcview.py:130
     86msgid "_Add"
     87msgstr "_Добавяне"
     88
     89#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12 ../meld/vcview.py:132
     90msgid "_Remove"
     91msgstr "_Премахване"
     92
     93#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
     94msgid "Save modified files?"
     95msgstr "Запазване на променените файлове?"
     96
     97#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
     98msgid ""
     99"Some files have been modified.\n"
     100"Which ones would you like to save?"
     101msgstr ""
     102"Някои файлове са променени.\n"
     103"Кои от тях искате да се запазят?"
     104
     105#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
     106msgid "_Discard Changes"
     107msgstr "_Отмяна на промените"
     108
     109#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
     110msgid "_Save Selected"
     111msgstr "_Запазване на избраните"
     112
     113#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
     114msgid "Regular E_xpression"
     115msgstr "Ре_гулярен израз"
     116
     117#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
     118msgid "Replace _All"
     119msgstr "Замяна на _всички"
     120
     121#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
     122msgid "Replace _With"
     123msgstr "Замяна _с"
     124
     125#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
     126msgid "Who_le word"
     127msgstr "_Цели думи"
     128
     129#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
     130msgid "_Match Case"
     131msgstr "Зачитане на главни/_малки"
     132
     133#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
     134msgid "_Next"
     135msgstr "_Следващо"
     136
     137#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
     138msgid "_Previous"
     139msgstr "_Предишно"
     140
     141#: ../data/ui/findbar.ui.h:8 ../meld/meldwindow.py:141
     142msgid "_Replace"
     143msgstr "_Замяна"
     144
     145#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
     146msgid "_Search for"
     147msgstr "_Търсене за:"
     148
     149#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
     150msgid "Choose Files"
     151msgstr "Избор на файлове"
     152
     153#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
     154msgid ""
     155"Copyright &#xA9; 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
     156"Copyright &#xA9; 2009-2011 Kai Willadsen"
     157msgstr ""
     158"Авторски права © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
     159"Авторски права © 2009-2011 Kai Willadsen"
     160
     161#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
     162msgid "Directory"
     163msgstr "Папка"
     164
     165#. Refers to version of the file being compared
     166#: ../data/ui/meldapp.ui.h:7
     167msgid "Mine"
     168msgstr "Мои"
     169
     170#. Refers to version of the file being compared
     171#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
     172msgid "Original"
     173msgstr "Първоначални"
     174
     175#. Refers to version of the file being compared
     176#: ../data/ui/meldapp.ui.h:11
     177msgid "Other"
     178msgstr "Чужди"
     179
     180#: ../data/ui/meldapp.ui.h:12
     181msgid "Select VC Directory"
     182msgstr "Избор на папка с контрол на версиите"
     183
     184#: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
     185msgid "_Directory Comparison"
     186msgstr "Сравняване на _папки"
     187
     188#: ../data/ui/meldapp.ui.h:14
     189msgid "_File Comparison"
     190msgstr "Сравняване на _файлове"
     191
     192#: ../data/ui/meldapp.ui.h:15
     193msgid "_Three Way Compare"
     194msgstr "_Тройно сравняване"
     195
     196#: ../data/ui/meldapp.ui.h:16
     197msgid "_Version Control Browser"
     198msgstr "Навигация при контрола на _версиите"
     199
     200#: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
     201msgid "translator-credits"
     202msgstr ""
     203"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    146204"\n"
    147 "%s."
    148 msgstr ""
    149 "Грешка при копиране на „%s“ в „%s“\n"
    150 "\n"
    151 "%s."
    152 
    153 #: ../dirdiff.py:572 ../vcview.py:417
    154 #, python-format
    155 msgid ""
    156 "'%s' is a directory.\n"
    157 "Remove recusively?"
    158 msgstr ""
    159 "„%s“ е папка.\n"
    160 "Да се изтрие ли рекурсивно?"
    161 
    162 #: ../dirdiff.py:579 ../vcview.py:422
    163 #, python-format
    164 msgid ""
    165 "Error removing %s\n"
    166 "\n"
    167 "%s."
    168 msgstr ""
    169 "Грешка при изтриването на %s\n"
    170 "\n"
    171 "%s."
    172 
    173 #: ../dirdiff.py:590
    174 #, python-format
    175 msgid "%i second"
    176 msgid_plural "%i seconds"
    177 msgstr[0] "%i секунда"
    178 msgstr[1] "%i секунди"
    179 
    180 #: ../dirdiff.py:591
    181 #, python-format
    182 msgid "%i minute"
    183 msgid_plural "%i minutes"
    184 msgstr[0] "%i минута"
    185 msgstr[1] "%i минути"
    186 
    187 #: ../dirdiff.py:592
    188 #, python-format
    189 msgid "%i hour"
    190 msgid_plural "%i hours"
    191 msgstr[0] "%i час"
    192 msgstr[1] "%i часа"
    193 
    194 #: ../dirdiff.py:593
    195 #, python-format
    196 msgid "%i day"
    197 msgid_plural "%i days"
    198 msgstr[0] "%i ден"
    199 msgstr[1] "%i дена"
    200 
    201 #: ../dirdiff.py:594
    202 #, python-format
    203 msgid "%i week"
    204 msgid_plural "%i weeks"
    205 msgstr[0] "%i седмица"
    206 msgstr[1] "%i седмици"
    207 
    208 #: ../dirdiff.py:595
    209 #, python-format
    210 msgid "%i month"
    211 msgid_plural "%i months"
    212 msgstr[0] "%i месец"
    213 msgstr[1] "%i месеца"
    214 
    215 #: ../dirdiff.py:596
    216 #, python-format
    217 msgid "%i year"
    218 msgid_plural "%i years"
    219 msgstr[0] "%i година"
    220 msgstr[1] "%i години"
    221 
    222 #: ../filediff.py:135 ../meldapp.py:533
    223 msgid "Save the current file"
    224 msgstr "Запазване на текущия файл"
    225 
    226 #: ../filediff.py:136
    227 msgid "Save the current file with a different name"
    228 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"
    229 
    230 #: ../filediff.py:137 ../meldapp.py:541
    231 msgid "Cut the selection"
    232 msgstr "Отрязване на избраното"
    233 
    234 #: ../filediff.py:138 ../meldapp.py:542
    235 msgid "Copy the selection"
    236 msgstr "Копиране на избраното"
    237 
    238 #: ../filediff.py:139 ../meldapp.py:543
    239 msgid "Paste the clipboard"
    240 msgstr "Поставяне на междинния буфер"
    241 
    242 #: ../filediff.py:140
    243 msgid "Edit the selected file"
    244 msgstr "Редактиране на избраното"
    245 
    246 #: ../filediff.py:141 ../glade2/filediff.glade.h:4
     205"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     206"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     207"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     208
     209#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
     210msgid "Copy to Clipboard"
     211msgstr "Копиране в междинния буфер"
     212
     213#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
    247214msgid "Create Patch"
    248215msgstr "Създаване на кръпка"
    249216
    250 #: ../filediff.py:141
     217#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
    251218msgid "Create a patch"
    252219msgstr "Създаване на кръпка"
    253220
    254 #: ../filediff.py:142
    255 msgid "Copy all changes from right pane to left pane"
    256 msgstr "Копиране на всички промени от левия панел в десния"
    257 
    258 #: ../filediff.py:143
    259 msgid "Copy all changes from left pane to right pane"
    260 msgstr "Копиране на всички промени от десния панел в левия"
    261 
    262 #. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar
    263 #: ../filediff.py:192
    264 msgid "INS,OVR"
    265 msgstr "Вмъкване,Заместване"
    266 
    267 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
    268 #: ../filediff.py:194
    269 #, python-format
    270 msgid "Ln %i, Col %i"
    271 msgstr "Ред %i, Кол. %i"
    272 
    273 #: ../filediff.py:252
    274 #, python-format
    275 msgid ""
    276 "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison "
    277 "will be incorrect. See the user manual for more details."
    278 msgstr ""
    279 "Регулярният израз „%s“ промени броя на редовете във файла. Сравняването няма "
    280 "да бъде коректно. Обърнете се към ръководството за повече информация."
    281 
    282 #: ../filediff.py:506
    283 #, python-format
    284 msgid ""
    285 "Regular expression error\n"
    286 "'%s'"
    287 msgstr ""
    288 "Грешка в регулярния израз:\n"
    289 "„%s“"
    290 
    291 #: ../filediff.py:518
    292 #, python-format
    293 msgid "The regular expression '%s' was not found."
    294 msgstr "Регулярният израз „%s“ не бе открит"
    295 
    296 #: ../filediff.py:520
    297 #, python-format
    298 msgid "The text '%s' was not found."
    299 msgstr "Текстът „%s“ не бе открит"
    300 
    301 #: ../filediff.py:573
    302 #, python-format
    303 msgid "[%s] Set num panes"
    304 msgstr "[%s] Задаване на броя панели"
    305 
    306 #: ../filediff.py:580
    307 #, python-format
    308 msgid "[%s] Opening files"
    309 msgstr "[%s] Отваряне на файлове"
    310 
    311 #: ../filediff.py:597 ../filediff.py:611 ../filediff.py:627 ../filediff.py:634
    312 #, python-format
    313 msgid "Could not read from '%s'"
    314 msgstr "Невъзможно четене от „%s“"
    315 
    316 #: ../filediff.py:598 ../filediff.py:635
    317 msgid "The error was:"
    318 msgstr "Грешката бе:"
    319 
    320 #: ../filediff.py:603
    321 #, python-format
    322 msgid "[%s] Reading files"
    323 msgstr "[%s] Прочитане на файлове"
    324 
    325 #: ../filediff.py:612
    326 msgid ""
    327 "It contains ascii nulls.\n"
    328 "Perhaps it is a binary file."
    329 msgstr ""
    330 "Съдържа знака ASCII NUL.\n"
    331 "Вероятно е двоичен файл."
    332 
    333 #: ../filediff.py:628
    334 #, python-format
    335 msgid "I tried encodings %s."
    336 msgstr "Беше пробвано кодиране %s."
    337 
    338 #: ../filediff.py:657
    339 #, python-format
    340 msgid "[%s] Computing differences"
    341 msgstr "[%s] Изчисляване на разликите"
    342 
    343 #: ../filediff.py:762
    344 #, python-format
    345 msgid ""
    346 "\"%s\" exists!\n"
    347 "Overwrite?"
    348 msgstr ""
    349 "„%s“ съществува.\n"
    350 "Да се презапише?"
    351 
    352 #: ../filediff.py:775
    353 #, python-format
    354 msgid ""
    355 "Error writing to %s\n"
    356 "\n"
    357 "%s."
    358 msgstr ""
    359 "Грешка при запис в %s\n"
    360 "\n"
    361 "%s."
    362 
    363 #: ../filediff.py:784
    364 #, python-format
    365 msgid "Choose a name for buffer %i."
    366 msgstr "Избор на име за буфера %i."
    367 
    368 #: ../filediff.py:797
    369 #, python-format
    370 msgid ""
    371 "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
    372 "\n"
    373 "Which format would you like to use?"
    374 msgstr ""
    375 "Комбинациите за край на ред във файла „%s“ са различни.\n"
    376 "\n"
    377 "Кой вариант искате да се ползва?"
    378 
    379 #: ../filediff.py:813
    380 #, python-format
    381 msgid ""
    382 "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
    383 "Would you like to save as UTF-8?"
    384 msgstr ""
    385 "„%s“ съдържа знаци, които не могат да се кодират чрез „%s“\n"
    386 "Желаете ли да се запише в „UTF-8“?"
    387 
    388 #. save as
    389 #: ../filediff.py:864
    390 msgid "Save patch as..."
    391 msgstr "Запис на кръпка като…"
    392 
    393 #: ../filediff.py:923
    394 #, python-format
    395 msgid ""
    396 "Reloading will discard changes in:\n"
    397 "%s\n"
    398 "\n"
    399 "You cannot undo this operation."
    400 msgstr ""
    401 "Презареждането ще препокрие промените в:\n"
    402 "%s\n"
    403 "\n"
    404 "Няма да можете да отмените тази операция."
    405 
    406 #: ../glade2/filediff.glade.h:1
    407 msgid ""
    408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Some files have been modified.\n"
    409 "Which ones would you like to save?</span>"
    410 msgstr ""
    411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Някои файлове са променени.\n"
    412 "Кои от тях искате да се запишат?</span>"
    413 
    414 #: ../glade2/filediff.glade.h:3
    415 msgid "Copy to Clipboard"
    416 msgstr "Копиране в междинния буфер"
    417 
    418 #: ../glade2/filediff.glade.h:5
    419 msgid "Find"
    420 msgstr "Търсене"
    421 
    422 #: ../glade2/filediff.glade.h:6
    423 msgid "Match _entire word only"
    424 msgstr "Съвпадане само по _цели думи"
    425 
    426 #: ../glade2/filediff.glade.h:7
    427 msgid "Regular e_xpression"
    428 msgstr "Ре_гулярен израз"
    429 
    430 #: ../glade2/filediff.glade.h:8
    431 msgid "Save modified files?"
    432 msgstr "Запис на променените файлове?"
    433 
    434 #: ../glade2/filediff.glade.h:9
    435 msgid "Search for:"
    436 msgstr "Търсене за:"
    437 
    438 #: ../glade2/filediff.glade.h:10
    439 msgid "_Match case"
    440 msgstr "_Регистърът на буквите е от значение"
    441 
    442 #: ../glade2/filediff.glade.h:11
    443 msgid "_Wrap around"
    444 msgstr "_С достигане до края да се почне отначало"
    445 
    446 #: ../glade2/meldapp.glade.h:1
    447 msgid "(gnome-default-editor)"
    448 msgstr "(стандартен-редактор-на-GNOME)"
    449 
    450 #: ../glade2/meldapp.glade.h:2
    451 msgid "<b>Drawing Style</b>"
    452 msgstr "<b>Стил на чертане</b>"
    453 
    454 #: ../glade2/meldapp.glade.h:3
    455 msgid "<b>Edit Menu</b>"
    456 msgstr "<b>Редактиране на меню</b>"
    457 
    458 #: ../glade2/meldapp.glade.h:4
    459 msgid "<b>Font</b>"
    460 msgstr "<b>Шрифт</b>"
    461 
    462 #: ../glade2/meldapp.glade.h:5
    463 msgid "<b>Loading</b>"
    464 msgstr "<b>Зареждане</b>"
    465 
    466 #: ../glade2/meldapp.glade.h:6
    467 msgid "<b>Misc</b>"
    468 msgstr "<b>Разни</b>"
    469 
    470 #: ../glade2/meldapp.glade.h:7
    471 msgid "<b>Saving</b>"
    472 msgstr "<b>Запис</b>"
    473 
    474 #: ../glade2/meldapp.glade.h:8
    475 msgid "<b>Toolbar Appearance</b>"
    476 msgstr "<b>Вид на лентата с инструменти</b>"
    477 
    478 #: ../glade2/meldapp.glade.h:9
    479 msgid "<b>Whitespace</b>"
    480 msgstr "<b>Празни знаци</b>"
    481 
    482 #: ../glade2/meldapp.glade.h:10
    483 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>"
    484 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Сравняване</span>"
    485 
    486 #: ../glade2/meldapp.glade.h:11
    487 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>"
    488 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Визуализация</span>"
    489 
    490 #: ../glade2/meldapp.glade.h:12
    491 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
    492 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Редактор</span>"
    493 
    494 #: ../glade2/meldapp.glade.h:13
    495 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>"
    496 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Кодиране</span>"
    497 
    498 #: ../glade2/meldapp.glade.h:14
    499 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>"
    500 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Филтри за файлове</span>"
    501 
    502 #: ../glade2/meldapp.glade.h:15
    503 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>"
    504 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Филтри за текст</span>"
    505 
    506 #: ../glade2/meldapp.glade.h:16
    507 msgid "Automatically supply missing newline at end of file"
    508 msgstr "Автоматично завършване на файл с празен ред."
    509 
    510 #: ../glade2/meldapp.glade.h:17
    511 msgid "Choose Files"
    512 msgstr "Избор на файлове"
    513 
    514 #: ../glade2/meldapp.glade.h:18
    515 msgid ""
    516 "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to "
    517 "choose a simpler mode if you find scrolling is slow."
    518 msgstr ""
    519 "Избор на изобразяваме на централния панел. Може да предпочетете по-семпъл "
    520 "вариант, ако прелистването е прекалено бавно"
    521 
    522 #: ../glade2/meldapp.glade.h:19
    523 msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy"
    524 msgstr "Авторски права (C) 2002-2006 Stephen Kennedy"
    525 
    526 #: ../glade2/meldapp.glade.h:20
    527 msgid "Curved: Filled Curves"
    528 msgstr "Криви: запълнени криви"
    529 
    530 #: ../glade2/meldapp.glade.h:21
    531 msgid "Custom command"
    532 msgstr "Потребителска команда"
    533 
    534 #: ../glade2/meldapp.glade.h:22
    535 msgid "Directory"
    536 msgstr "Папка"
    537 
    538 #: ../glade2/meldapp.glade.h:23
     221#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
     222msgid "Left and middle panes"
     223msgstr "Левият и средният подпрозорци"
     224
     225#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
     226msgid "Middle and right panes"
     227msgstr "Средният и десният подпрозорци"
     228
     229#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
     230msgid "Use differences between:"
     231msgstr "Да се ползват разликите между:"
     232
     233#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
     234msgid "_Reverse patch direction"
     235msgstr "_Обръщане на посоката на кръпката"
     236
     237#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
    539238msgid "Display"
    540239msgstr "Визуализация"
    541240
    542 #: ../glade2/meldapp.glade.h:24
    543 msgid "Edit files with:"
    544 msgstr "Редактиране на файловете с:"
    545 
    546 #: ../glade2/meldapp.glade.h:25
     241#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
     242msgid "Do not _split words over two lines"
     243msgstr "_Думите да не се пренасят"
     244
     245#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
     246msgid "Edito_r command:"
     247msgstr "_Команда на редактора:"
     248
     249#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
    547250msgid "Editor"
    548251msgstr "Редактор"
    549252
    550 #: ../glade2/meldapp.glade.h:26
     253#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
     254msgid "Enable text _wrapping"
     255msgstr "_Пренасяне на текста"
     256
     257#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
    551258msgid "Encoding"
    552259msgstr "Кодиране"
    553260
    554 #: ../glade2/meldapp.glade.h:27
     261#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
     262msgid "External editor"
     263msgstr "Външен редактор"
     264
     265#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
    555266msgid "File Filters"
    556267msgstr "Филтър за файлове"
    557268
    558 #: ../glade2/meldapp.glade.h:28
    559 msgid "Gnome Default"
    560 msgstr "Стандартната настройка на GNOME"
    561 
    562 #: ../glade2/meldapp.glade.h:29
    563 msgid "Gnome default editor"
    564 msgstr "Стандартният редактор на GNOME"
    565 
    566 #: ../glade2/meldapp.glade.h:30
    567 msgid "Icons Only"
    568 msgstr "Само икони"
    569 
    570 #: ../glade2/meldapp.glade.h:31
    571 msgid "Ignore changes in amount of white space"
    572 msgstr "Игнориране на промените в празните знаци"
    573 
    574 #: ../glade2/meldapp.glade.h:32
    575 msgid ""
    576 "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent"
    577 msgstr ""
    578 "Игнориране на регистъра — главните и малките букви се считат за еквивалентни"
    579 
    580 #: ../glade2/meldapp.glade.h:33
    581 msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
    582 msgstr "Игнориране на промени в броя и положението на празните редове"
    583 
    584 #: ../glade2/meldapp.glade.h:34
     269#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
     270msgid "Font"
     271msgstr "Шрифт"
     272
     273#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
    585274msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
    586275msgstr "Игнориране на промени в броя и положението на празните редове"
    587276
    588 #: ../glade2/meldapp.glade.h:35
     277#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
    589278msgid "Ignore symbolic links"
    590279msgstr "Игнориране на символните връзки"
    591280
    592 #: ../glade2/meldapp.glade.h:36
    593 msgid "Internal editor"
    594 msgstr "Вътрешен редактор"
    595 
    596 #: ../glade2/meldapp.glade.h:37
    597 msgid "Line Wrapping "
    598 msgstr "Пренасяне на редове"
    599 
    600 #: ../glade2/meldapp.glade.h:38
    601 msgid "Meld"
    602 msgstr "Meld"
    603 
    604 #: ../glade2/meldapp.glade.h:39
    605 msgid "Mine"
    606 msgstr "Мои"
    607 
    608 #: ../glade2/meldapp.glade.h:40
    609 msgid "Original"
    610 msgstr "Първоначални"
    611 
    612 #: ../glade2/meldapp.glade.h:41
    613 msgid "Other"
    614 msgstr "Чужди"
    615 
    616 #: ../glade2/meldapp.glade.h:42
    617 msgid "Preferences : Meld"
    618 msgstr "Настройки: Meld"
    619 
    620 #: ../glade2/meldapp.glade.h:43
    621 msgid "Save in UTF-8 encoding"
    622 msgstr "Запис в файловете в кодиране UTF-8"
    623 
    624 #: ../glade2/meldapp.glade.h:44
    625 msgid "Save in the files original encoding"
    626 msgstr "Запис на файловете в първоначалното кодиране"
    627 
    628 #: ../glade2/meldapp.glade.h:45
    629 msgid "Show line numbers"
    630 msgstr "Показване на номерата на редовете"
    631 
    632 #: ../glade2/meldapp.glade.h:46
    633 msgid "Simple: Lines only"
    634 msgstr "Семпли: само линии"
    635 
    636 #: ../glade2/meldapp.glade.h:47
    637 msgid "Solid: Filled Quadilaterals"
    638 msgstr "Запълнени: запълнени четириъгълници"
    639 
    640 #: ../glade2/meldapp.glade.h:48
    641 msgid "Tab width"
    642 msgstr "Ширина на табулатора"
    643 
    644 #: ../glade2/meldapp.glade.h:49
    645 msgid "Text Beside Icons"
    646 msgstr "Текст до иконите"
    647 
    648 #: ../glade2/meldapp.glade.h:50
     281#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
     282msgid "Loading"
     283msgstr "Зареждане"
     284
     285#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
     286msgid "Meld Preferences"
     287msgstr "Настройки на Meld"
     288
     289#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
     290msgid "Show _line numbers"
     291msgstr "Показване на _номерата на редовете"
     292
     293#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
     294msgid "Show w_hitespace"
     295msgstr "Показване на _празните знаци"
     296
     297#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
    649298msgid "Text Filters"
    650299msgstr "Филтри за текст"
    651300
    652 #: ../glade2/meldapp.glade.h:51
    653 msgid "Text Only"
    654 msgstr "Само текст"
    655 
    656 #: ../glade2/meldapp.glade.h:52
    657 msgid "Text Under Icons"
    658 msgstr "Текст под иконите"
    659 
    660 #: ../glade2/meldapp.glade.h:53
    661 msgid "Three way directory"
    662 msgstr "Сравняване на 3 папки"
    663 
    664 #: ../glade2/meldapp.glade.h:54
    665 msgid "Three way file"
    666 msgstr "Сравняване на 3 файла"
    667 
    668 #: ../glade2/meldapp.glade.h:55
    669 msgid "Two way directory"
    670 msgstr "Сравняване на 2 папки"
    671 
    672 #: ../glade2/meldapp.glade.h:56
    673 msgid "Two way file"
    674 msgstr "Сравняване на 2 файла"
    675 
    676 #: ../glade2/meldapp.glade.h:57
    677 msgid "Use GNOME monospace font"
    678 msgstr "Ползване на едноразреден шрифт"
    679 
    680 #: ../glade2/meldapp.glade.h:58
    681 msgid "Use custom font"
    682 msgstr "Използване на потребителски шрифт"
    683 
    684 #: ../glade2/meldapp.glade.h:59
    685 msgid "Use syntax highlighting"
    686 msgstr "Използване на осветяване на синтаксиса"
    687 
    688 #: ../glade2/meldapp.glade.h:60
    689 msgid "Version control view"
    690 msgstr "Изглед спрямо контрола на версиите"
    691 
    692 #: ../glade2/meldapp.glade.h:61
     301#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
     302msgid "Use _default system editor"
     303msgstr "Използване на стандартния _редактор на GNOME"
     304
     305#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
     306msgid "Use s_yntax highlighting"
     307msgstr "Използване на _оцветяване на синтаксиса"
     308
     309#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
    693310msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
    694311msgstr ""
     
    696313"(напр.: utf8, iso8859)"
    697314
    698 #: ../glade2/meldapp.glade.h:62
     315#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
    699316msgid ""
    700317"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
     
    705322"Всеки ред е списък от шаблони на обвивката, разделени с интервали."
    706323
    707 #: ../glade2/meldapp.glade.h:63
     324#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
    708325msgid ""
    709326"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
     
    719336"подробности."
    720337
    721 #: ../glade2/meldapp.glade.h:64
    722 msgid "Whitespace is significant"
    723 msgstr "Празните знаци имат значение"
    724 
    725 #: ../glade2/meldapp.glade.h:66
    726 msgid "_Directory Comparison"
    727 msgstr "Сравняване на _папки"
    728 
    729 #: ../glade2/meldapp.glade.h:67
    730 msgid "_File Comparison"
    731 msgstr "Сравняване на _файлове"
    732 
    733 #: ../glade2/meldapp.glade.h:68
    734 msgid "_Logo"
    735 msgstr "_Лого"
    736 
    737 #: ../glade2/meldapp.glade.h:69
    738 msgid "_Three Way Compare"
    739 msgstr "_Тройно сравняване"
    740 
    741 #: ../glade2/meldapp.glade.h:70
    742 msgid "_Version Control Browser"
    743 msgstr "Навигация при контрола на _версиите"
    744 
    745 #: ../glade2/vcview.glade.h:1
     338#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
     339msgid "_Editor font:"
     340msgstr "_Шрифт на редактора:"
     341
     342#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
     343msgid "_Insert spaces instead of tabs"
     344msgstr "_Шпации вместо табулатори"
     345
     346#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
     347msgid "_Tab width:"
     348msgstr "Ширина на _табулатора:"
     349
     350#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
     351msgid "_Use the system fixed width font"
     352msgstr "Използване на _системния шрифт с фиксирана ширина"
     353
     354#: ../data/ui/vcview.ui.h:1
    746355msgid "Commit Files"
    747356msgstr "Файлове за подаване"
    748357
    749 #: ../glade2/vcview.glade.h:2
    750 msgid "Compare Options"
    751 msgstr "Настройки на сравняването"
    752 
    753 #: ../glade2/vcview.glade.h:3
    754 msgid "Date"
    755 msgstr "Дата"
    756 
    757 #: ../glade2/vcview.glade.h:4
    758 msgid "Local copy against other remote revision"
    759 msgstr "Работно копие спрямо различна версия в хранилището"
    760 
    761 #: ../glade2/vcview.glade.h:5
    762 msgid "Local copy against same remote revision"
    763 msgstr "Работно копие спрямо същата версия в хранилището"
    764 
    765 #: ../glade2/vcview.glade.h:6
     358#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
    766359msgid "Log Message"
    767360msgstr "Съобщение в дневника"
    768361
    769 #: ../glade2/vcview.glade.h:7
     362#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
    770363msgid "Previous Logs"
    771364msgstr "Предишни съобщения"
    772365
    773 #: ../glade2/vcview.glade.h:8 ../vcview.py:185
     366#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
     367msgid "VC Log"
     368msgstr "Дневник на хранилището"
     369
     370#: ../meld/dirdiff.py:232 ../meld/vcview.py:127
     371msgid "_Compare"
     372msgstr "_Сравняване"
     373
     374#: ../meld/dirdiff.py:232 ../meld/vcview.py:127
     375msgid "Compare selected"
     376msgstr "Сравняване на избраното"
     377
     378#: ../meld/dirdiff.py:233
     379msgid "Copy _Left"
     380msgstr "Копиране на_ляво"
     381
     382#: ../meld/dirdiff.py:233
     383msgid "Copy to left"
     384msgstr "Копиране наляво"
     385
     386#: ../meld/dirdiff.py:234
     387msgid "Copy _Right"
     388msgstr "Копиране на_дясно"
     389
     390#: ../meld/dirdiff.py:234
     391msgid "Copy to right"
     392msgstr "Копиране надясно"
     393
     394#: ../meld/dirdiff.py:235
     395msgid "Delete selected"
     396msgstr "Изтриване на избраното"
     397
     398#: ../meld/dirdiff.py:236 ../meld/filediff.py:1157
     399msgid "Hide"
     400msgstr "Скриване"
     401
     402#: ../meld/dirdiff.py:236
     403msgid "Hide selected"
     404msgstr "Скриване на избраното"
     405
     406#: ../meld/dirdiff.py:240
     407msgid "Case"
     408msgstr "Регистър"
     409
     410#: ../meld/dirdiff.py:240
     411msgid "Ignore case of entries"
     412msgstr "Регистърът на избраното да е без значение"
     413
     414#: ../meld/dirdiff.py:241
     415msgid "Same"
     416msgstr "Еднакви"
     417
     418#: ../meld/dirdiff.py:241
     419msgid "Show identical"
     420msgstr "Показване на еднаквите"
     421
     422#: ../meld/dirdiff.py:242
     423msgid "New"
     424msgstr "Нови"
     425
     426#: ../meld/dirdiff.py:242
     427msgid "Show new"
     428msgstr "Показване на новите"
     429
     430#: ../meld/dirdiff.py:243
     431msgid "Modified"
     432msgstr "Променени"
     433
     434#: ../meld/dirdiff.py:243 ../meld/vcview.py:140
     435msgid "Show modified"
     436msgstr "Показване на променените"
     437
     438#: ../meld/dirdiff.py:245
     439msgid "Filters"
     440msgstr "Филтри"
     441
     442#: ../meld/dirdiff.py:245
     443msgid "Set active filters"
     444msgstr "Задаване на активни филтри"
     445
     446#: ../meld/dirdiff.py:362
     447#, python-format
     448msgid "Hide %s"
     449msgstr "Скриване на %s"
     450
     451#: ../meld/dirdiff.py:465 ../meld/dirdiff.py:478 ../meld/vcview.py:322
     452#: ../meld/vcview.py:346
     453#, python-format
     454msgid "[%s] Scanning %s"
     455msgstr "[%s] Проверка на %s"
     456
     457#: ../meld/dirdiff.py:577
     458#, python-format
     459msgid "[%s] Done"
     460msgstr "[%s] Готово"
     461
     462#: ../meld/dirdiff.py:581
     463msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
     464msgstr "При обхождането на тази папка възникнаха множество грешки"
     465
     466#: ../meld/dirdiff.py:582
     467msgid "Files with invalid encodings found"
     468msgstr "Открити са файлове с неправилно кодиране"
     469
     470#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
     471#: ../meld/dirdiff.py:584
     472msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
     473msgstr "Някои файлове са в друго кодиране. Имената им са:"
     474
     475#: ../meld/dirdiff.py:586
     476msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
     477msgstr "Сравнението без разлика главни/малки крие файлове"
     478
     479#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
     480#: ../meld/dirdiff.py:588
     481msgid ""
     482"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
     483"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
     484msgstr ""
     485"Извършвате сравняване без отчитане на регистъра на буквите върху файлова "
     486"система, която отчита регистъра на буквите. Следните файлове не се виждат:\n"
     487"%s"
     488
     489#: ../meld/dirdiff.py:599
     490#, python-format
     491msgid "'%s' hidden by '%s'"
     492msgstr "„%s“ е скрит от „%s“"
     493
     494#: ../meld/dirdiff.py:624 ../meld/filediff.py:1008 ../meld/filediff.py:1161
     495msgid "Hi_de"
     496msgstr "_Скриване"
     497
     498#: ../meld/dirdiff.py:674
     499#, python-format
     500msgid ""
     501"'%s' exists.\n"
     502"Overwrite?"
     503msgstr ""
     504"„%s“ съществува.\n"
     505"Да се презапише?"
     506
     507#: ../meld/dirdiff.py:681
     508#, python-format
     509msgid ""
     510"Error copying '%s' to '%s'\n"
     511"\n"
     512"%s."
     513msgstr ""
     514"Грешка при копиране на „%s“ в „%s“\n"
     515"\n"
     516"%s."
     517
     518#: ../meld/dirdiff.py:699 ../meld/vcview.py:526
     519#, python-format
     520msgid ""
     521"'%s' is a directory.\n"
     522"Remove recursively?"
     523msgstr ""
     524"„%s“ е папка.\n"
     525"Да се изтрие ли рекурсивно?"
     526
     527#: ../meld/dirdiff.py:706 ../meld/vcview.py:531
     528#, python-format
     529msgid ""
     530"Error removing %s\n"
     531"\n"
     532"%s."
     533msgstr ""
     534"Грешка при изтриването на %s\n"
     535"\n"
     536"%s."
     537
     538#: ../meld/dirdiff.py:731
     539#, python-format
     540msgid "%i second"
     541msgid_plural "%i seconds"
     542msgstr[0] "%i секунда"
     543msgstr[1] "%i секунди"
     544
     545#: ../meld/dirdiff.py:732
     546#, python-format
     547msgid "%i minute"
     548msgid_plural "%i minutes"
     549msgstr[0] "%i минута"
     550msgstr[1] "%i минути"
     551
     552#: ../meld/dirdiff.py:733
     553#, python-format
     554msgid "%i hour"
     555msgid_plural "%i hours"
     556msgstr[0] "%i час"
     557msgstr[1] "%i часа"
     558
     559#: ../meld/dirdiff.py:734
     560#, python-format
     561msgid "%i day"
     562msgid_plural "%i days"
     563msgstr[0] "%i ден"
     564msgstr[1] "%i дена"
     565
     566#: ../meld/dirdiff.py:735
     567#, python-format
     568msgid "%i week"
     569msgid_plural "%i weeks"
     570msgstr[0] "%i седмица"
     571msgstr[1] "%i седмици"
     572
     573#: ../meld/dirdiff.py:736
     574#, python-format
     575msgid "%i month"
     576msgid_plural "%i months"
     577msgstr[0] "%i месец"
     578msgstr[1] "%i месеца"
     579
     580#: ../meld/dirdiff.py:737
     581#, python-format
     582msgid "%i year"
     583msgid_plural "%i years"
     584msgstr[0] "%i година"
     585msgstr[1] "%i години"
     586
     587#: ../meld/filediff.py:294
     588msgid "Format as patch..."
     589msgstr "Форматиране на кръпка…"
     590
     591#: ../meld/filediff.py:294
     592msgid "Create a patch using differences between files"
     593msgstr "Създаване на кръпка на база разликите между файловете"
     594
     595#: ../meld/filediff.py:295
     596msgid "Previous conflict"
     597msgstr "Предишен конфликт"
     598
     599#: ../meld/filediff.py:295
     600msgid "Go to the previous conflict"
     601msgstr "Към предишния конфликт"
     602
     603#: ../meld/filediff.py:296
     604msgid "Next conflict"
     605msgstr "Следващ конфликт"
     606
     607#: ../meld/filediff.py:296
     608msgid "Go to the next conflict"
     609msgstr "Към следващия конфликт"
     610
     611#: ../meld/filediff.py:297
     612msgid "Push to left"
     613msgstr "Наляво"
     614
     615#: ../meld/filediff.py:297
     616msgid "Push current change to the left"
     617msgstr "Повтаряне на текущата промяна наляво"
     618
     619#: ../meld/filediff.py:298
     620msgid "Push to right"
     621msgstr "Надясно"
     622
     623#: ../meld/filediff.py:298
     624msgid "Push current change to the right"
     625msgstr "Повтаряне на текущата промяна надясно"
     626
     627#. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse
     628#: ../meld/filediff.py:300
     629msgid "Pull from left"
     630msgstr "От ляво"
     631
     632#: ../meld/filediff.py:300
     633msgid "Pull change from the left"
     634msgstr "Повтаряне на текущата промяна отляво"
     635
     636#: ../meld/filediff.py:301
     637msgid "Pull from right"
     638msgstr "От дясно"
     639
     640#: ../meld/filediff.py:301
     641msgid "Pull change from the right"
     642msgstr "Повтаряне на текущата промяна отдясно"
     643
     644#: ../meld/filediff.py:302
     645msgid "Copy above left"
     646msgstr "Отгоре отляво"
     647
     648#: ../meld/filediff.py:302
     649msgid "Copy change above the left chunk"
     650msgstr "Повтаряне на промяната над лявото парче код"
     651
     652#: ../meld/filediff.py:303
     653msgid "Copy below left"
     654msgstr "Отдолу отляво"
     655
     656#: ../meld/filediff.py:303
     657msgid "Copy change below the left chunk"
     658msgstr "Повтаряне на промяната под лявото парче код"
     659
     660#: ../meld/filediff.py:304
     661msgid "Copy above right"
     662msgstr "Отгоре отдясно"
     663
     664#: ../meld/filediff.py:304
     665msgid "Copy change above the right chunk"
     666msgstr "Повтаряне на промяната над дясното парче код"
     667
     668#: ../meld/filediff.py:305
     669msgid "Copy below right"
     670msgstr "Отдолу отдясно"
     671
     672#: ../meld/filediff.py:305
     673msgid "Copy change below the right chunk"
     674msgstr "Повтаряне на промяната под дясното парче код"
     675
     676#: ../meld/filediff.py:306
     677msgid "Delete"
     678msgstr "Заличаване"
     679
     680#: ../meld/filediff.py:306
     681msgid "Delete change"
     682msgstr "Заличаване на промяната"
     683
     684#: ../meld/filediff.py:307
     685msgid "Merge all changes from left"
     686msgstr "Сливане на всички промени от ляво"
     687
     688#: ../meld/filediff.py:307
     689msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
     690msgstr "Сливане на промените от ляво, непредизвикващи конфликт"
     691
     692#: ../meld/filediff.py:308
     693msgid "Merge all changes from right"
     694msgstr "Сливане на всички промени от дясно"
     695
     696#: ../meld/filediff.py:308
     697msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
     698msgstr "Сливане на промените от дясно, непредизвикващи конфликт"
     699
     700#: ../meld/filediff.py:309
     701msgid "Merge all non-conflicting"
     702msgstr "Сливане на всички промени"
     703
     704#: ../meld/filediff.py:309
     705msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
     706msgstr "Сливане на всички промени от ляво и от дясно, непредизвикващи конфликт"
     707
     708#: ../meld/filediff.py:310
     709msgid "Cycle through documents"
     710msgstr "Преминаване през документите"
     711
     712#: ../meld/filediff.py:310
     713msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
     714msgstr ""
     715"Прехвърляне на фокуса на клавиатурата към следващия документ в сравнението"
     716
     717#: ../meld/filediff.py:314
     718msgid "Lock scrolling"
     719msgstr "Съвместно придвижване"
     720
     721#: ../meld/filediff.py:315
     722msgid "Lock scrolling of all panes"
     723msgstr "Всички панели да се придвижват съвместно"
     724
     725#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
     726#: ../meld/filediff.py:396
     727msgid "INS"
     728msgstr "ВМК"
     729
     730#: ../meld/filediff.py:396
     731msgid "OVR"
     732msgstr "ЗАМ"
     733
     734#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
     735#: ../meld/filediff.py:398
     736#, python-format
     737msgid "Ln %i, Col %i"
     738msgstr "Ред %i, Кол. %i"
     739
     740#: ../meld/filediff.py:722
     741#, python-format
     742msgid ""
     743"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
     744"incorrect. See the user manual for more details."
     745msgstr ""
     746"Филтърът „%s“ промени броя на редовете във файла. Сравняването няма да бъде "
     747"коректно. Обърнете се към ръководството за повече информация."
     748
     749#. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved
     750#: ../meld/filediff.py:809
     751msgid "<unnamed>"
     752msgstr "<ненаименован>"
     753
     754#: ../meld/filediff.py:996
     755#, python-format
     756msgid "[%s] Set num panes"
     757msgstr "[%s] Задаване на броя панели"
     758
     759#: ../meld/filediff.py:1002
     760#, python-format
     761msgid "[%s] Opening files"
     762msgstr "[%s] Отваряне на файлове"
     763
     764#: ../meld/filediff.py:1026 ../meld/filediff.py:1035 ../meld/filediff.py:1047
     765#: ../meld/filediff.py:1053
     766msgid "Could not read file"
     767msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
     768
     769#: ../meld/filediff.py:1027
     770#, python-format
     771msgid "[%s] Reading files"
     772msgstr "[%s] Прочитане на файлове"
     773
     774#: ../meld/filediff.py:1036
     775#, python-format
     776msgid "%s appears to be a binary file."
     777msgstr "%s прилича на двоичен файл."
     778
     779#: ../meld/filediff.py:1048
     780#, python-format
     781msgid "%s is not in encodings: %s"
     782msgstr "%s не е в кодирането: %s"
     783
     784#: ../meld/filediff.py:1078 ../meld/filemerge.py:67
     785#, python-format
     786msgid "[%s] Computing differences"
     787msgstr "[%s] Изчисляване на разликите"
     788
     789#: ../meld/filediff.py:1148
     790msgid ""
     791"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
     792"Would you like to compare the unfiltered files?"
     793msgstr ""
     794"Използват се филтри за текста. Те може да скриват разлики между текстовете. "
     795"Искате ли да сравните файловете без използване на филтри?"
     796
     797#: ../meld/filediff.py:1154
     798msgid "Files are identical"
     799msgstr "Файловете са еднакви"
     800
     801#: ../meld/filediff.py:1164
     802msgid "Show without filters"
     803msgstr "Показване без филтри"
     804
     805#: ../meld/filediff.py:1354
     806#, python-format
     807msgid ""
     808"\"%s\" exists!\n"
     809"Overwrite?"
     810msgstr ""
     811"„%s“ съществува.\n"
     812"Да се презапише?"
     813
     814#: ../meld/filediff.py:1367
     815#, python-format
     816msgid ""
     817"Error writing to %s\n"
     818"\n"
     819"%s."
     820msgstr ""
     821"Грешка при запис в %s\n"
     822"\n"
     823"%s."
     824
     825#: ../meld/filediff.py:1376
     826#, python-format
     827msgid "Choose a name for buffer %i."
     828msgstr "Избор на име за буфера %i."
     829
     830#: ../meld/filediff.py:1391
     831#, python-format
     832msgid ""
     833"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
     834"\n"
     835"Which format would you like to use?"
     836msgstr ""
     837"Комбинациите за край на ред във файла „%s“ са различни.\n"
     838"\n"
     839"Кой вариант искате да се ползва?"
     840
     841#: ../meld/filediff.py:1407
     842#, python-format
     843msgid ""
     844"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
     845"Would you like to save as UTF-8?"
     846msgstr ""
     847"„%s“ съдържа знаци, които не могат да се кодират чрез „%s“\n"
     848"Желаете ли да се запише в „UTF-8“?"
     849
     850#: ../meld/filediff.py:1466
     851#, python-format
     852msgid ""
     853"Reloading will discard changes in:\n"
     854"%s\n"
     855"\n"
     856"You cannot undo this operation."
     857msgstr ""
     858"Презареждането ще препокрие промените в:\n"
     859"%s\n"
     860"\n"
     861"Няма да можете да отмените тази операция."
     862
     863#: ../meld/filemerge.py:82
     864#, python-format
     865msgid "[%s] Merging files"
     866msgstr "[%s] Сливане на файлове"
     867
     868#: ../meld/meldapp.py:152
     869msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
     870msgstr "грешен брой аргументи подадени на опцията „--diff“"
     871
     872#: ../meld/meldapp.py:156
     873msgid "Start with an empty window"
     874msgstr "Стартиране с празен прозорец"
     875
     876#: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:158 ../meld/meldapp.py:160
     877msgid "file"
     878msgstr "файл"
     879
     880#: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:159 ../meld/meldapp.py:160
     881msgid "dir"
     882msgstr "папка"
     883
     884#: ../meld/meldapp.py:157
     885msgid "Start a version control comparison"
     886msgstr "Ново сравнение спрямо системата за версии"
     887
     888#: ../meld/meldapp.py:158
     889msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
     890msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 файла"
     891
     892#: ../meld/meldapp.py:159
     893msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
     894msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 папки"
     895
     896#: ../meld/meldapp.py:160
     897msgid "Start a comparison between file and dir/file"
     898msgstr "Ново сравнение на файл и папка/файл"
     899
     900#: ../meld/meldapp.py:166
     901msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
     902msgstr "Meld е инструмент за сравняване на файлове и папки."
     903
     904#: ../meld/meldapp.py:169
     905msgid "Set label to use instead of file name"
     906msgstr "Задаване на етикет, който да се ползва вместо име на файл"
     907
     908#: ../meld/meldapp.py:171
     909msgid "Automatically compare all differing files on startup"
     910msgstr ""
     911"При стартиране автоматично да се сравняват всички различаващи се файлове"
     912
     913#: ../meld/meldapp.py:173
     914msgid "Ignored for compatibility"
     915msgstr "Игнорира се за съвместимост"
     916
     917#: ../meld/meldapp.py:176
     918msgid "Set the target file for saving a merge result"
     919msgstr "Задаване къде да се запише резултатът от сливането"
     920
     921#: ../meld/meldapp.py:179
     922msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
     923msgstr "Създаване на подпрозорец за сравнение на 3 подадени цели."
     924
     925#: ../meld/meldapp.py:182
     926#, python-format
     927msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)"
     928msgstr "прекалено много аргументи (позволени са 0÷4, а не %d)"
     929
     930#: ../meld/meldapp.py:184 ../meld/meldapp.py:188
     931msgid "can't compare more than three directories"
     932msgstr "невъзможно е да се сравняват повече от три папка"
     933
     934#: ../meld/melddoc.py:56 ../meld/melddoc.py:57
     935msgid "untitled"
     936msgstr "безименен"
     937
     938#: ../meld/meldwindow.py:125
     939msgid "_File"
     940msgstr "_Файл"
     941
     942#: ../meld/meldwindow.py:126
     943msgid "_New..."
     944msgstr "_Ново…"
     945
     946#: ../meld/meldwindow.py:126
     947msgid "Start a new comparison"
     948msgstr "Ново сравнение"
     949
     950#: ../meld/meldwindow.py:127
     951msgid "Save the current file"
     952msgstr "Запазване на текущия файл"
     953
     954#: ../meld/meldwindow.py:129
     955msgid "Close the current file"
     956msgstr "Затваряне на текущия файл"
     957
     958#: ../meld/meldwindow.py:130
     959msgid "Quit the program"
     960msgstr "Спиране на програмата"
     961
     962#: ../meld/meldwindow.py:132
     963msgid "_Edit"
     964msgstr "_Редактиране"
     965
     966#: ../meld/meldwindow.py:133
     967msgid "Undo the last action"
     968msgstr "Отмяна на последното действие"
     969
     970#: ../meld/meldwindow.py:134
     971msgid "Redo the last undone action"
     972msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
     973
     974#: ../meld/meldwindow.py:135
     975msgid "Cut the selection"
     976msgstr "Отрязване на избраното"
     977
     978#: ../meld/meldwindow.py:136
     979msgid "Copy the selection"
     980msgstr "Копиране на избраното"
     981
     982#: ../meld/meldwindow.py:137
     983msgid "Paste the clipboard"
     984msgstr "Поставяне на междинния буфер"
     985
     986#: ../meld/meldwindow.py:138
     987msgid "Search for text"
     988msgstr "Търсене на текст"
     989
     990#: ../meld/meldwindow.py:139
     991msgid "Find Ne_xt"
     992msgstr "_Следваща поява"
     993
     994#: ../meld/meldwindow.py:139
     995msgid "Search forwards for the same text"
     996msgstr "Търсене напред за същия текст"
     997
     998#: ../meld/meldwindow.py:140
     999msgid "Find _Previous"
     1000msgstr "_Предишна поява"
     1001
     1002#: ../meld/meldwindow.py:140
     1003msgid "Search backwards for the same text"
     1004msgstr "Търсене назад за същия текст"
     1005
     1006#: ../meld/meldwindow.py:141
     1007msgid "Find and replace text"
     1008msgstr "Търсене и замяна на текст"
     1009
     1010#: ../meld/meldwindow.py:142
     1011msgid "Prefere_nces"
     1012msgstr "_Настройки"
     1013
     1014#: ../meld/meldwindow.py:142
     1015msgid "Configure the application"
     1016msgstr "Настройки на програмата"
     1017
     1018#: ../meld/meldwindow.py:144
     1019msgid "_Changes"
     1020msgstr "_Разлики"
     1021
     1022#: ../meld/meldwindow.py:145
     1023msgid "Next change"
     1024msgstr "Следваща разлика"
     1025
     1026#: ../meld/meldwindow.py:145
     1027msgid "Go to the next change"
     1028msgstr "Към следващата разлика"
     1029
     1030#: ../meld/meldwindow.py:146
     1031msgid "Previous change"
     1032msgstr "Предишна разлика"
     1033
     1034#: ../meld/meldwindow.py:146
     1035msgid "Go to the previous change"
     1036msgstr "Към предишната разлика"
     1037
     1038#: ../meld/meldwindow.py:147
     1039msgid "Open externally"
     1040msgstr "Отваряне с външна програма"
     1041
     1042#: ../meld/meldwindow.py:147
     1043msgid "Open selected file or directory in the default external application"
     1044msgstr "Отваряне на избраната папка или файл в стандартната външна програма"
     1045
     1046#: ../meld/meldwindow.py:149
     1047msgid "_View"
     1048msgstr "_Изглед"
     1049
     1050#: ../meld/meldwindow.py:150
     1051msgid "File status"
     1052msgstr "Състояние на файла"
     1053
     1054#: ../meld/meldwindow.py:151
     1055msgid "Version status"
     1056msgstr "Състояние на версията"
     1057
     1058#: ../meld/meldwindow.py:152
     1059msgid "File filters"
     1060msgstr "Филтри за файлове"
     1061
     1062#: ../meld/meldwindow.py:153
     1063msgid "Stop the current action"
     1064msgstr "Спиране на текущото действие"
     1065
     1066#: ../meld/meldwindow.py:154
     1067msgid "Refresh the view"
     1068msgstr "Обновяване на изгледа"
     1069
     1070#: ../meld/meldwindow.py:155
     1071msgid "Reload"
     1072msgstr "Презареждане"
     1073
     1074#: ../meld/meldwindow.py:155
     1075msgid "Reload the comparison"
     1076msgstr "Презареждане на сравнението"
     1077
     1078#: ../meld/meldwindow.py:157
     1079msgid "_Tabs"
     1080msgstr "_Подпрозорци"
     1081
     1082#: ../meld/meldwindow.py:158
     1083msgid "_Previous Tab"
     1084msgstr "_Предишeн подпрозорец"
     1085
     1086#: ../meld/meldwindow.py:158
     1087msgid "Activate previous tab"
     1088msgstr "Фокусиране на предишния подпрозорец"
     1089
     1090#: ../meld/meldwindow.py:159
     1091msgid "_Next Tab"
     1092msgstr "_Следващ подпрозорец"
     1093
     1094#: ../meld/meldwindow.py:159
     1095msgid "Activate next tab"
     1096msgstr "Фокусиране на следващия подпрозорец"
     1097
     1098#: ../meld/meldwindow.py:160
     1099msgid "Move Tab _Left"
     1100msgstr "Преместване на_ляво"
     1101
     1102#: ../meld/meldwindow.py:160
     1103msgid "Move current tab to left"
     1104msgstr "Преместване на текущия прозорец наляво"
     1105
     1106#: ../meld/meldwindow.py:161
     1107msgid "Move Tab _Right"
     1108msgstr "Преместване на_дясно"
     1109
     1110#: ../meld/meldwindow.py:161
     1111msgid "Move current tab to right"
     1112msgstr "Преместване на текущия прозорец надясно"
     1113
     1114#: ../meld/meldwindow.py:163
     1115msgid "_Help"
     1116msgstr "Помо_щ"
     1117
     1118#: ../meld/meldwindow.py:164
     1119msgid "_Contents"
     1120msgstr "_Съдържание"
     1121
     1122#: ../meld/meldwindow.py:164
     1123msgid "Open the Meld manual"
     1124msgstr "Отваряне на ръководството на Meld"
     1125
     1126#: ../meld/meldwindow.py:165
     1127msgid "Report _Bug"
     1128msgstr "_Докладване на грешка"
     1129
     1130#: ../meld/meldwindow.py:165
     1131msgid "Report a bug in Meld"
     1132msgstr "Докладване на грешка в Meld"
     1133
     1134#: ../meld/meldwindow.py:166
     1135msgid "About this program"
     1136msgstr "Информация за тази програма"
     1137
     1138#: ../meld/meldwindow.py:169
     1139msgid "Full Screen"
     1140msgstr "На цял екран"
     1141
     1142#: ../meld/meldwindow.py:169
     1143msgid "View the comparison in full screen"
     1144msgstr "Извеждане на сравнението на цял екран"
     1145
     1146#: ../meld/meldwindow.py:170
     1147msgid "_Toolbar"
     1148msgstr "Лента с _инструменти"
     1149
     1150#: ../meld/meldwindow.py:170
     1151msgid "Show or hide the toolbar"
     1152msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
     1153
     1154#: ../meld/meldwindow.py:171
     1155msgid "_Statusbar"
     1156msgstr "_Лента за състояние"
     1157
     1158#: ../meld/meldwindow.py:171
     1159msgid "Show or hide the statusbar"
     1160msgstr "Показване или скриване на лентата за състояние"
     1161
     1162#: ../meld/meldwindow.py:538
     1163msgid "Switch to this tab"
     1164msgstr "Фокусиране на този подпрозорец"
     1165
     1166#. exit at first non found directory + file
     1167#: ../meld/meldwindow.py:629
     1168msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
     1169msgstr "Невъзможно е да се сравняват файлове с папки.\n"
     1170
     1171#. no common path. empty names get changed to "[None]"
     1172#: ../meld/misc.py:174
     1173msgid "[None]"
     1174msgstr "[Липсва]"
     1175
     1176#: ../meld/patchdialog.py:122
     1177msgid "Save Patch As..."
     1178msgstr "Запазване на кръпката като…"
     1179
     1180#: ../meld/preferences.py:37
     1181msgid "label"
     1182msgstr "етикет"
     1183
     1184#: ../meld/preferences.py:37
     1185msgid "pattern"
     1186msgstr "шаблон"
     1187
     1188#: ../meld/preferences.py:111
     1189msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
     1190msgstr "Включва се, само ако gnome-python-desktop е инсталиран"
     1191
     1192#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
     1193#: ../meld/preferences.py:234
     1194msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
     1195msgstr "Резервни копия\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
     1196
     1197#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
     1198#: ../meld/preferences.py:236
     1199msgid ""
     1200"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
     1201"Desktop.ini\n"
     1202msgstr ""
     1203"Метаданни на ОС\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db Desktop."
     1204"ini\n"
     1205
     1206#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
     1207#: ../meld/preferences.py:238
     1208#, python-format
     1209msgid "Version Control\t1\t%s\n"
     1210msgstr "Контрол на версиите\t1\t%s\n"
     1211
     1212#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
     1213#: ../meld/preferences.py:240
     1214msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
     1215msgstr "Двоични файлове\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
     1216
     1217#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
     1218#: ../meld/preferences.py:242
     1219msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
     1220msgstr "Мултимедия\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
     1221
     1222#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
     1223#: ../meld/preferences.py:244
     1224msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
     1225msgstr "Ключови думи на CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
     1226
     1227#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
     1228#: ../meld/preferences.py:246
     1229msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
     1230msgstr "Коментар на C++\t0\t//.*\n"
     1231
     1232#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
     1233#: ../meld/preferences.py:248
     1234msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
     1235msgstr "Коментар на C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
     1236
     1237#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
     1238#: ../meld/preferences.py:250
     1239msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
     1240msgstr "Всички празни знаци\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
     1241
     1242#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
     1243#: ../meld/preferences.py:252
     1244msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
     1245msgstr "Празни знаци в началото на реда\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
     1246
     1247#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
     1248#: ../meld/preferences.py:254
     1249msgid "Script comment\t0\t#.*"
     1250msgstr "Коментар в скрипт\t0\t#.*"
     1251
     1252#: ../meld/vcview.py:128
     1253msgid "Co_mmit"
     1254msgstr "По_даване"
     1255
     1256#: ../meld/vcview.py:128
     1257msgid "Commit"
     1258msgstr "Подаване"
     1259
     1260#: ../meld/vcview.py:129
     1261msgid "_Update"
     1262msgstr "_Обновяване"
     1263
     1264#: ../meld/vcview.py:129
     1265msgid "Update"
     1266msgstr "Обновяване"
     1267
     1268#: ../meld/vcview.py:130
     1269msgid "Add to VC"
     1270msgstr "Добавяне към контрола"
     1271
     1272#: ../meld/vcview.py:131
     1273msgid "Add _Binary"
     1274msgstr "Добавяне на д_воичен"
     1275
     1276#: ../meld/vcview.py:131
     1277msgid "Add binary to VC"
     1278msgstr "Двоично добавяне към контрола"
     1279
     1280#: ../meld/vcview.py:132
     1281msgid "Remove from VC"
     1282msgstr "Премахване от контрол"
     1283
     1284#: ../meld/vcview.py:133
     1285msgid "_Resolved"
     1286msgstr "_Разрешен"
     1287
     1288#: ../meld/vcview.py:133
     1289msgid "Mark as resolved for VC"
     1290msgstr "Отбелязване като разрешен спрямо контрола на версиите"
     1291
     1292#: ../meld/vcview.py:134
     1293msgid "Revert to original"
     1294msgstr "Връщане към оригинала"
     1295
     1296#: ../meld/vcview.py:135
     1297msgid "Delete locally"
     1298msgstr "Локално изтриване"
     1299
     1300#: ../meld/vcview.py:139
     1301msgid "_Flatten"
     1302msgstr "_Без йерархия"
     1303
     1304#: ../meld/vcview.py:139
     1305msgid "Flatten directories"
     1306msgstr "Представяне на папките като една"
     1307
     1308#: ../meld/vcview.py:140
     1309msgid "_Modified"
     1310msgstr "_Променени"
     1311
     1312#: ../meld/vcview.py:141
     1313msgid "_Normal"
     1314msgstr "_Нормални"
     1315
     1316#: ../meld/vcview.py:141
     1317msgid "Show normal"
     1318msgstr "Показване на нормалните"
     1319
     1320#: ../meld/vcview.py:142
     1321msgid "Non _VC"
     1322msgstr "Извън _контрол"
     1323
     1324#: ../meld/vcview.py:142
     1325msgid "Show unversioned files"
     1326msgstr "Показване на неконтролираните файлове"
     1327
     1328#: ../meld/vcview.py:143
     1329msgid "Ignored"
     1330msgstr "Игнорирани"
     1331
     1332#: ../meld/vcview.py:143
     1333msgid "Show ignored files"
     1334msgstr "Показване на игнорираните файлове"
     1335
     1336#: ../meld/vcview.py:186 ../meld/vcview.py:318
     1337msgid "Location"
     1338msgstr "Местоположение"
     1339
     1340#: ../meld/vcview.py:187
     1341msgid "Status"
     1342msgstr "Състояние"
     1343
     1344#: ../meld/vcview.py:188
     1345msgid "Rev"
     1346msgstr "Ревизия"
     1347
     1348#: ../meld/vcview.py:189
    7741349msgid "Tag"
    7751350msgstr "Етикет"
    7761351
    777 #: ../glade2/vcview.glade.h:9
    778 msgid "VC Log"
    779 msgstr "Дневник на хранилището"
    780 
    781 #: ../meld:47
    782 #, c-format
    783 msgid "Meld requires %s or higher."
    784 msgstr "Meld изисква %s или по-висока версия."
    785 
    786 #: ../meld.desktop.in.h:1
    787 msgid "Compare and merge your files."
    788 msgstr "Сравняване и сливане на файлове."
    789 
    790 #: ../meld.desktop.in.h:2
    791 msgid "Meld Diff Viewer"
    792 msgstr "Програма за сравняване Meld"
    793 
    794 #: ../meldapp.py:150
    795 msgid "label"
    796 msgstr "етикет"
    797 
    798 #: ../meldapp.py:151
    799 msgid "pattern"
    800 msgstr "шаблон"
    801 
    802 #. file filters
    803 #. text filters
    804 #: ../meldapp.py:252 ../meldapp.py:257 ../vcview.py:165
    805 msgid "Name"
    806 msgstr "Име"
    807 
    808 #: ../meldapp.py:252 ../meldapp.py:257
    809 msgid "Active"
    810 msgstr "Действащ"
    811 
    812 #: ../meldapp.py:252
    813 msgid "Pattern"
    814 msgstr "Шаблон"
    815 
    816 #: ../meldapp.py:257
    817 msgid "Regex"
    818 msgstr "Регулярен израз"
    819 
    820 #: ../meldapp.py:291
    821 msgid ""
    822 "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed."
    823 msgstr ""
    824 "Номерата на редовете се визуализират, само ако имате инсталиран "
    825 "pygtksourceview."
    826 
    827 #: ../meldapp.py:295
    828 msgid ""
    829 "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop "
    830 "installed."
    831 msgstr "Синтаксисът се осветява, само ако имате инсталиран pygtksourceview."
    832 
    833 #: ../meldapp.py:383
    834 msgid "Close tab"
    835 msgstr "Затваряне на таба"
    836 
    837 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    838 #: ../meldapp.py:444
    839 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
    840 msgstr "Резервни копия\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
    841 
    842 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    843 #: ../meldapp.py:446
    844 msgid ""
    845 "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n"
    846 msgstr ""
    847 "Контрол на версиите\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory "
    848 "RCS\n"
    849 
    850 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    851 #: ../meldapp.py:448
    852 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
    853 msgstr "Двоични файлове\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
    854 
    855 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    856 #: ../meldapp.py:450
    857 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
    858 msgstr "Мултимедия\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
    859 
    860 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    861 #: ../meldapp.py:452
    862 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
    863 msgstr "Ключови думи на CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
    864 
    865 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    866 #: ../meldapp.py:454
    867 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
    868 msgstr "Коментар на C++\t0\t//.*\n"
    869 
    870 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    871 #: ../meldapp.py:456
    872 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
    873 msgstr "Коментар на C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
    874 
    875 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    876 #: ../meldapp.py:458
    877 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
    878 msgstr "Всички празни знаци\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
    879 
    880 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    881 #: ../meldapp.py:460
    882 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
    883 msgstr "Празни знаци в началото на реда\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
    884 
    885 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    886 #: ../meldapp.py:462
    887 msgid "Script comment\t0\t#.*"
    888 msgstr "Коментар в скрипт\t0\t#.*"
    889 
    890 #: ../meldapp.py:532
    891 msgid "_New..."
    892 msgstr "_Ново…"
    893 
    894 #: ../meldapp.py:532
    895 msgid "Start a new comparison"
    896 msgstr "Ново сравнение"
    897 
    898 #: ../meldapp.py:535
    899 msgid "Close the current file"
    900 msgstr "Затваряне на текущия файл"
    901 
    902 #: ../meldapp.py:536
    903 msgid "Quit the program"
    904 msgstr "Спиране на програмата"
    905 
    906 #: ../meldapp.py:539
    907 msgid "Undo the last action"
    908 msgstr "Отмяна на последното действие"
    909 
    910 #: ../meldapp.py:540
    911 msgid "Redo the last undone action"
    912 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    913 
    914 #: ../meldapp.py:544
    915 msgid "Search for text"
    916 msgstr "Търсене на текст"
    917 
    918 #: ../meldapp.py:545
    919 msgid "Find Ne_xt"
    920 msgstr "_Следваща поява"
    921 
    922 #: ../meldapp.py:545
    923 msgid "Search forwards for the same text"
    924 msgstr "Търсене напред за същия текст"
    925 
    926 #: ../meldapp.py:546
    927 msgid "Go to the next difference"
    928 msgstr "Към следващата разлика"
    929 
    930 #: ../meldapp.py:547
    931 msgid "Go to the previous difference"
    932 msgstr "Към предишната разлика"
    933 
    934 #: ../meldapp.py:548
    935 msgid "Configure the application"
    936 msgstr "Настройки на програмата"
    937 
    938 #: ../meldapp.py:551
    939 msgid "Stop the current action"
    940 msgstr "Спиране на текущото действие"
    941 
    942 #: ../meldapp.py:552
    943 msgid "Refresh the view"
    944 msgstr "Обновяване на изгледа"
    945 
    946 #: ../meldapp.py:553
    947 msgid "Reload"
    948 msgstr "Презареждане"
    949 
    950 #: ../meldapp.py:553
    951 msgid "Reload the comparison"
    952 msgstr "Презареждане на сравнението"
    953 
    954 #: ../meldapp.py:556
    955 msgid "_Contents"
    956 msgstr "_Съдържание"
    957 
    958 #: ../meldapp.py:556
    959 msgid "Open the Meld manual"
    960 msgstr "Отваряне на ръководството на Meld"
    961 
    962 #: ../meldapp.py:557
    963 msgid "Report _Bug"
    964 msgstr "_Докладване на грешка"
    965 
    966 #: ../meldapp.py:557
    967 msgid "Report a bug in Meld"
    968 msgstr "Докладване на грешка в Meld"
    969 
    970 #: ../meldapp.py:558
    971 msgid "Mailing _List"
    972 msgstr "_Пощенски списък"
    973 
    974 #: ../meldapp.py:558
    975 msgid "Go to the Meld mailing list"
    976 msgstr "Към пощенския списък на Meld"
    977 
    978 #: ../meldapp.py:559
    979 msgid "About this program"
    980 msgstr "Информация за тази програма"
    981 
    982 #: ../meldapp.py:821
    983 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
    984 msgstr "Невъзможно е да се сравняват файлове с папки.\n"
    985 
    986 #. ###############################################################################
    987 #.
    988 #. usage
    989 #.
    990 #. ###############################################################################
    991 #: ../meldapp.py:869
    992 #, python-format
    993 msgid ""
    994 "Meld %s\n"
    995 "Written by Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
    996 msgstr ""
    997 "Meld %s\n"
    998 "Написан от Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
    999 
    1000 #: ../meldapp.py:898
    1001 msgid "Set label to use instead of file name"
    1002 msgstr "Задаване на етикет, който да се ползва вместо име на файл"
    1003 
    1004 #: ../meldapp.py:899 ../meldapp.py:900 ../meldapp.py:901 ../meldapp.py:902
    1005 msgid "Ignored for compatibility"
    1006 msgstr "Игнорира се за съвместимост"
    1007 
    1008 #: ../meldapp.py:930
    1009 #, python-format
    1010 msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
    1011 msgstr "Грешен брой аргументи (получени са %i)"
    1012 
    1013 #: ../melddoc.py:46
    1014 msgid "untitled"
    1015 msgstr "безименен"
    1016 
    1017 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
    1018 #: ../misc.py:121
    1019 msgid "[None]"
    1020 msgstr "[Липсва]"
    1021 
    1022 #: ../vcview.py:121
    1023 msgid "_Edit"
    1024 msgstr "_Редактиране"
    1025 
    1026 #: ../vcview.py:121
    1027 msgid "Edit files"
    1028 msgstr "Редактиране на файловете"
    1029 
    1030 #: ../vcview.py:122
    1031 msgid "_Commit"
    1032 msgstr "_Подаване"
    1033 
    1034 #: ../vcview.py:122
    1035 msgid "Commit"
    1036 msgstr "Подаване"
    1037 
    1038 #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK
    1039 #: ../vcview.py:123
    1040 msgid "_Update"
    1041 msgstr "_Обновяване"
    1042 
    1043 #: ../vcview.py:123
    1044 msgid "Update"
    1045 msgstr "Обновяване"
    1046 
    1047 #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD
    1048 #: ../vcview.py:124
    1049 msgid "_Add"
    1050 msgstr "_Добавяне"
    1051 
    1052 #: ../vcview.py:124
    1053 msgid "Add to VC"
    1054 msgstr "Добавяне към контрола"
    1055 
    1056 #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD
    1057 #: ../vcview.py:125
    1058 msgid "Add _Binary"
    1059 msgstr "Добавяне на д_воичен"
    1060 
    1061 #: ../vcview.py:125
    1062 msgid "Add binary to VC"
    1063 msgstr "Двоично добавяне към контрола"
    1064 
    1065 #. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions
    1066 #: ../vcview.py:126
    1067 msgid "_Remove"
    1068 msgstr "_Премахване"
    1069 
    1070 #: ../vcview.py:126
    1071 msgid "Remove from VC"
    1072 msgstr "Премахване от контрол"
    1073 
    1074 #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE
    1075 #: ../vcview.py:127
    1076 msgid "Revert to original"
    1077 msgstr "Връщане към оригинала"
    1078 
    1079 #: ../vcview.py:128
    1080 msgid "Delete locally"
    1081 msgstr "Локално изтриване"
    1082 
    1083 #: ../vcview.py:132
    1084 msgid "_Flatten"
    1085 msgstr "_Без йерархия"
    1086 
    1087 #: ../vcview.py:132
    1088 msgid "Flatten directories"
    1089 msgstr "Представяне на папките като една"
    1090 
    1091 #: ../vcview.py:133
    1092 msgid "_Modified"
    1093 msgstr "_Променени"
    1094 
    1095 #: ../vcview.py:134
    1096 msgid "_Normal"
    1097 msgstr "_Нормални"
    1098 
    1099 #: ../vcview.py:134
    1100 msgid "Show normal"
    1101 msgstr "Показване на нормалните"
    1102 
    1103 #: ../vcview.py:135
    1104 msgid "Non _VC"
    1105 msgstr "Извън _контрол"
    1106 
    1107 #: ../vcview.py:135
    1108 msgid "Show unversioned files"
    1109 msgstr "Показване на неконтролираните файлове"
    1110 
    1111 #: ../vcview.py:136
    1112 msgid "Ignored"
    1113 msgstr "Игнорирани"
    1114 
    1115 #: ../vcview.py:136
    1116 msgid "Show ignored files"
    1117 msgstr "Показване на игнорираните файлове"
    1118 
    1119 #: ../vcview.py:182
    1120 msgid "Location"
    1121 msgstr "Местоположение"
    1122 
    1123 #: ../vcview.py:183
    1124 msgid "Status"
    1125 msgstr "Състояние"
    1126 
    1127 #: ../vcview.py:184
    1128 msgid "Rev"
    1129 msgstr "Ревизия"
    1130 
    1131 #: ../vcview.py:186
     1352#: ../meld/vcview.py:190
    11321353msgid "Options"
    11331354msgstr "Настройки"
    11341355
    1135 #: ../vcview.py:269
     1356#: ../meld/vcview.py:249
     1357msgid "Choose one Version Control"
     1358msgstr "Избор на контрол на версиите"
     1359
     1360#: ../meld/vcview.py:250
     1361msgid "Only one Version Control in this directory"
     1362msgstr "Само един вид контрол на версиите в тази папка"
     1363
     1364#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
     1365#. application isn't installed or can't be found
     1366#: ../meld/vcview.py:263
     1367#, python-format
     1368msgid "%s Not Installed"
     1369msgstr "%s не е инсталиран"
     1370
     1371#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
     1372#. controlled repository is invalid or corrupted
     1373#: ../meld/vcview.py:267
     1374msgid "Invalid Repository"
     1375msgstr "Счупено хранилище"
     1376
     1377#: ../meld/vcview.py:276
     1378#, python-format
     1379msgid "%s (%s)"
     1380msgstr "%s (%s)"
     1381
     1382#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
     1383#: ../meld/vcview.py:318
     1384#, python-format
     1385msgid "%s: %s"
     1386msgstr "%s: %s"
     1387
     1388#: ../meld/vcview.py:362
    11361389msgid "(Empty)"
    11371390msgstr "(Празен)"
    11381391
    1139 #: ../vcview.py:306
     1392#: ../meld/vcview.py:400
    11401393#, python-format
    11411394msgid "[%s] Fetching differences"
    11421395msgstr "[%s] Извличане на разликите"
    11431396
    1144 #: ../vcview.py:313
     1397#: ../meld/vcview.py:408
    11451398#, python-format
    11461399msgid "[%s] Applying patch"
    11471400msgstr "[%s] Прилагане на кръпка"
    11481401
    1149 #: ../vcview.py:317
    1150 msgid "No differences found."
    1151 msgstr "Няма намерени разлики"
    1152 
    1153 #: ../vcview.py:394
     1402#: ../meld/vcview.py:501
    11541403msgid "Select some files first."
    11551404msgstr "Първо изберете файлове."
    11561405
    1157 #: ../vcview.py:461
    1158 msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch."
    1159 msgstr ""
    1160 "Неуспешно стартиране на patch. Необходима ви е версията на проекта GNU."
     1406#: ../meld/vcview.py:574
     1407#, python-format
     1408msgid ""
     1409"\n"
     1410"                    Invoking 'patch' failed.\n"
     1411"                    \n"
     1412"                    Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
     1413"                    or you use an untested version of %s.\n"
     1414"                    \n"
     1415"                    Please send email bug report to:\n"
     1416"                    meld-list@gnome.org\n"
     1417"                    \n"
     1418"                    Containing the following information:\n"
     1419"                    \n"
     1420"                    - meld version: '%s'\n"
     1421"                    - source control software type: '%s'\n"
     1422"                    - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
     1423"                    - the output of '%s somefile.txt'\n"
     1424"                    - patch command: '%s'\n"
     1425"                    (no need to actually run it, just provide\n"
     1426"                    the command line) \n"
     1427"                    \n"
     1428"                    Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n"
     1429"                    source control software you use.\n"
     1430"                    "
     1431msgstr ""
     1432"\n"
     1433"                    Неуспешно стартиране на програмата „patch“.\n"
     1434"                    \n"
     1435"                    Възможно е програмата  „GNU patch“ да не е\n"
     1436"                    инсталирана или версията при вас на %s да\n"
     1437"                    не е тествана.\n"
     1438"                    \n"
     1439"                    Моля, изпратете доклад за грешка до:\n"
     1440"                    meld-list@gnome.org\n"
     1441"                    \n"
     1442"                    Включете следната информация:\n"
     1443"                    \n"
     1444"                    - версия на meld: „%s“\n"
     1445"                    - вид на контрола на версиите: „%s“\n"
     1446"                    - версия на контрола на версиите: „X.Y.Z“\n"
     1447"                    - резултатът от „%s файл.txt“\n"
     1448"                    - команда за кръпки: „%s“\n"
     1449"                    (няма нужда да изпълнявате горната команда,\n"
     1450"                    просто включете в доклада самата команда)\n"
     1451"                    \n"
     1452"                    Заменете „X.Y.Z“ с версията на софтуера за\n"
     1453"                    контрол на версиите, който ползвате.\n"
     1454"                    "
     1455
     1456#: ../meld/ui/findbar.py:127
     1457#, python-format
     1458msgid ""
     1459"Regular expression error\n"
     1460"'%s'"
     1461msgstr ""
     1462"Грешка в регулярния израз:\n"
     1463"„%s“"
     1464
     1465#: ../meld/ui/historyentry.py:293
     1466msgid "_Browse..."
     1467msgstr "_Избор…"
     1468
     1469#: ../meld/ui/historyentry.py:301
     1470msgid "Path"
     1471msgstr "Път"
     1472
     1473#: ../meld/ui/historyentry.py:302
     1474msgid "Path to file"
     1475msgstr "Път към файла"
     1476
     1477#: ../meld/ui/historyentry.py:303
     1478msgid "Pop up a file selector to choose a file"
     1479msgstr "Отваряне на прозорец за избор на файл"
     1480
     1481#: ../meld/ui/historyentry.py:441
     1482msgid "Select directory"
     1483msgstr "Избор на папка"
     1484
     1485#: ../meld/ui/historyentry.py:445
     1486msgid "Select file"
     1487msgstr "Избор на файл"
     1488
     1489#: ../meld/ui/notebooklabel.py:60
     1490msgid "Close tab"
     1491msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    11611492
    11621493#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
    1163 #: ../vc/_vc.py:40
    1164 msgid ""
    1165 "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:"
    1166 "Missing"
    1167 msgstr ""
    1168 "Игнориран:Неконтролиран:::Грешка::Новодобавен:Променен:<b>В конфликт</b>:"
    1169 "Изтрит:Липсващ"
    1170 
    1171 #: ../vc/cvs.py:155
     1494#: ../meld/vc/_vc.py:40
     1495msgid ""
     1496"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing"
     1497msgstr ""
     1498"Игнориран:Неконтролиран:::Грешка::Новодобавен:Променен:В конфликт:Изтрит:"
     1499"Липсващ"
     1500
     1501#: ../meld/vc/cvs.py:163
    11721502#, python-format
    11731503msgid ""
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.