Ignore:
Timestamp:
Feb 16, 2012, 7:18:50 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/nautilus.master.bg.po

    r2393 r2430  
    1414"Project-Id-Version: nautilus master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2012-01-08 08:29+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 08:28+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2012-02-16 07:11+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2012-02-16 07:10+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2828msgstr "Търсенето е запазено"
    2929
    30 #: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
     30#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
     31msgid "Autorun Prompt"
     32msgstr "Питане за автоматично стартиране"
     33
     34#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
     35msgid "Access and organize files"
     36msgstr "Достъп и управление на файлове"
     37
     38#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
     39msgid "Files"
     40msgstr "Файлове"
     41
     42#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
    3143msgid "X"
    3244msgstr "X"
    3345
    34 #: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
     46#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
    3547msgid "Y"
    3648msgstr "Y"
     
    106118#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
    107119#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
    108 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
    109 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
     120#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
     121#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
    110122msgid "Home"
    111123msgstr "Домашна папка"
     
    134146#. name, stock id
    135147#. label, accelerator
    136 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899
     148#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
    137149msgid "Select _All"
    138150msgstr "Избиране на _всички"
     
    156168
    157169#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    158 #: ../src/nautilus-list-view.c:1702
     170#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
    159171msgid "Name"
    160172msgstr "Име"
     
    214226
    215227#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
    216 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
     228#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
    217229msgid "Permissions"
    218230msgstr "Права"
     
    318330msgstr "Отказване"
    319331
    320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
    321 #, c-format
    322 msgid "Merge folder \"%s\"?"
    323 msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
    324 
    325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
    326 msgid ""
    327 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
    328 "that conflict with the files being copied."
    329 msgstr ""
    330 "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
    331 "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
    332 
    333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
    334 #, c-format
    335 msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
    336 msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
    337 
    338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
    339 #, c-format
    340 msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
    341 msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
    342 
    343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
    344 #, c-format
    345 msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
    346 msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
    347 
    348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
    349 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
    350 msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
    351 
    352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
    353 #, c-format
    354 msgid "Replace folder \"%s\"?"
    355 msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
    356 
    357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
    358 #, c-format
    359 msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
    360 msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“."
    361 
    362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
    363 #, c-format
    364 msgid "Replace file \"%s\"?"
    365 msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
    366 
    367 # Вж. бележката към „An older“
    368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
    369 msgid "Replacing it will overwrite its content."
    370 msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
    371 
    372 # Вж. бележката към „An older“
    373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
    374 #, c-format
    375 msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
    376 msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
    377 
    378 # Вж. бележката към „An older“
    379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
    380 #, c-format
    381 msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
    382 msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
    383 
    384 # Вж. бележката към „An older“
    385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
    386 #, c-format
    387 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
    388 msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
    389 
    390 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
    392 msgid "Original file"
    393 msgstr "Съществуващ файл"
    394 
    395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
    396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
    397 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
    398 msgid "Size:"
    399 msgstr "Размер:"
    400 
    401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
    402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
    403 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
    404 msgid "Type:"
    405 msgstr "Вид:"
    406 
    407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
    408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
    409 msgid "Last modified:"
    410 msgstr "Време на промяна:"
    411 
    412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
    413 msgid "Replace with"
    414 msgstr "Замяна с"
    415 
    416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
    417 msgid "Merge"
    418 msgstr "Сливане"
    419 
    420 #. Setup the expander for the rename action
    421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
    422 msgid "_Select a new name for the destination"
    423 msgstr "Изберете _ново име за назначението"
    424 
    425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
    426 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
    427 msgid "Reset"
    428 msgstr "Без шарка"
    429 
    430 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
    431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
    432 msgid "Apply this action to all files"
    433 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
    434 
    435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
    436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
    437 msgid "_Skip"
    438 msgstr "_Пропускане"
    439 
    440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
    441 msgid "Re_name"
    442 msgstr "Пре_именуване"
    443 
    444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
    445 msgid "Replace"
    446 msgstr "Замяна"
    447 
    448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
    449 msgid "File conflict"
    450 msgstr "Конфликт на файлове"
    451 
    452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
    453 msgid "S_kip All"
    454 msgstr "Пропус_кане на всички"
    455 
    456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
    457 msgid "_Retry"
    458 msgstr "По_вторен опит"
    459 
    460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
    461 msgid "Delete _All"
    462 msgstr "Изтриване на _всички"
    463 
    464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
    465 msgid "_Replace"
    466 msgstr "_Замяна"
    467 
    468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
    469 msgid "Replace _All"
    470 msgstr "Замяна на _всички"
    471 
    472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
    473 msgid "_Merge"
    474 msgstr "_Сливане"
    475 
    476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
    477 msgid "Merge _All"
    478 msgstr "Сливане _на всички"
    479 
    480 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
    481 msgid "Copy _Anyway"
    482 msgstr "Копиране _въпреки всичко"
    483 
    484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
    485 #, c-format
    486 msgid "%'d second"
    487 msgid_plural "%'d seconds"
    488 msgstr[0] "%'d секунда"
    489 msgstr[1] "%'d секунди"
    490 
    491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
    492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
    493 #, c-format
    494 msgid "%'d minute"
    495 msgid_plural "%'d minutes"
    496 msgstr[0] "%'d минута"
    497 msgstr[1] "%'d минути"
    498 
    499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
    500 #, c-format
    501 msgid "%'d hour"
    502 msgid_plural "%'d hours"
    503 msgstr[0] "%'d час"
    504 msgstr[1] "%'d часа"
    505 
    506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
    507 #, c-format
    508 msgid "approximately %'d hour"
    509 msgid_plural "approximately %'d hours"
    510 msgstr[0] "приблизително %'d час"
    511 msgstr[1] "приблизително %'d часа"
    512 
    513 #. appended to new link file
    514 #. Note to localizers: convert file type string for file
    515 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
    516 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
    517 #.
    518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
    519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
    520 #, c-format
    521 msgid "Link to %s"
    522 msgstr "Връзка към „%s“"
    523 
    524 #. appended to new link file
    525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
    526 #, c-format
    527 msgid "Another link to %s"
    528 msgstr "Друга връзка към „%s“"
    529 
    530 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
    531 #. * if there's no way to do that nicely for a
    532 #. * particular language.
    533 #.
    534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
    535 #, c-format
    536 msgid "%'dst link to %s"
    537 msgstr "%'dва връзка към „%s“"
    538 
    539 #. appended to new link file
    540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
    541 #, c-format
    542 msgid "%'dnd link to %s"
    543 msgstr "%'dра връзка към „%s“"
    544 
    545 #. appended to new link file
    546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
    547 #, c-format
    548 msgid "%'drd link to %s"
    549 msgstr "%'dта връзка към „%s“"
    550 
    551 #. appended to new link file
    552 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
    553 #, c-format
    554 msgid "%'dth link to %s"
    555 msgstr "%'dта връзка към „%s“"
    556 
    557 #. Localizers:
    558 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
    559 #. * make some or all of them match.
    560 #.
    561 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
    563 msgid " (copy)"
    564 msgstr " (копие)"
    565 
    566 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
    568 msgid " (another copy)"
    569 msgstr " (друго копие)"
    570 
    571 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
    572 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
    573 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    574 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
    576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
    577 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
    578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
    579 msgid "th copy)"
    580 msgstr "то копие)"
    581 
    582 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
    584 msgid "st copy)"
    585 msgstr "во копие)"
    586 
    587 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
    589 msgid "nd copy)"
    590 msgstr "ро копие)"
    591 
    592 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
    594 msgid "rd copy)"
    595 msgstr "то копие)"
    596 
    597 #. localizers: appended to first file copy
    598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
    599 #, c-format
    600 msgid "%s (copy)%s"
    601 msgstr "%s (копие)%s"
    602 
    603 #. localizers: appended to second file copy
    604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
    605 #, c-format
    606 msgid "%s (another copy)%s"
    607 msgstr "%s (друго копие)%s"
    608 
    609 #. localizers: appended to x11th file copy
    610 #. localizers: appended to x12th file copy
    611 #. localizers: appended to x13th file copy
    612 #. localizers: appended to xxth file copy
    613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
    614 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
    615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
    616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
    617 #, c-format
    618 msgid "%s (%'dth copy)%s"
    619 msgstr "%s (%'dто копие)%s"
    620 
    621 #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
    622 #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
    623 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
    624 #.
    625 #. localizers: appended to x1st file copy
    626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
    627 #, c-format
    628 msgid "%s (%'dst copy)%s"
    629 msgstr "%s (%'dво копие)%s"
    630 
    631 #. localizers: appended to x2nd file copy
    632 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
    633 #, c-format
    634 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
    635 msgstr "%s (%'dро копие)%s"
    636 
    637 #. localizers: appended to x3rd file copy
    638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
    639 #, c-format
    640 msgid "%s (%'drd copy)%s"
    641 msgstr "%s (%'dто копие)%s"
    642 
    643 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
    645 msgid " ("
    646 msgstr " ("
    647 
    648 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
    650 #, c-format
    651 msgid " (%'d"
    652 msgstr " (%'d"
    653 
    654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
    655 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
    656 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
    657 
    658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
    659 #, c-format
    660 msgid ""
    661 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
    662 "trash?"
    663 msgid_plural ""
    664 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
    665 "trash?"
    666 msgstr[0] ""
    667 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
    668 "кошчето?"
    669 msgstr[1] ""
    670 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
    671 "кошчето?"
    672 
    673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
    674 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
    675 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    676 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    677 
    678 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
    679 msgid "Empty all items from Trash?"
    680 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
    681 
    682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
    683 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
    684 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
    685 
    686 #. Empty Trash menu item
    687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
    688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
    689 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
    690 msgid "Empty _Trash"
    691 msgstr "Изчистване на _кошчето"
    692 
    693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
    694 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
    695 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
    696 
    697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
    698 #, c-format
    699 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
    700 msgid_plural ""
    701 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
    702 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
    703 msgstr[1] ""
    704 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
    705 
    706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
    707 #, c-format
    708 msgid "%'d file left to delete"
    709 msgid_plural "%'d files left to delete"
    710 msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
    711 msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
    712 
    713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
    714 msgid "Deleting files"
    715 msgstr "Изтриване на файлове"
    716 
    717 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
    718 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    719 #.
    720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
    721 msgid "%T left"
    722 msgid_plural "%T left"
    723 msgstr[0] "Остава %T"
    724 msgstr[1] "Остават %T"
    725 
    726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
    727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
    728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
    729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
    730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
    731 msgid "Error while deleting."
    732 msgstr "Грешка при изтриването."
    733 
    734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
    735 msgid ""
    736 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
    737 "permissions to see them."
    738 msgstr ""
    739 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да "
    740 "ги видите."
    741 
    742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
    743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
    744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
    745 msgid ""
    746 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
    747 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
    748 
    749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
    750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
    751 msgid "_Skip files"
    752 msgstr "_Пропускане на файлове"
    753 
    754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
    755 msgid ""
    756 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
    757 "read it."
    758 msgstr ""
    759 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
    760 
    761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
    762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
    763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
    764 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
    765 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
    766 
    767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
    768 msgid "Could not remove the folder %B."
    769 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
    770 
    771 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
    772 msgid "There was an error deleting %B."
    773 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
    774 
    775 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
    776 msgid "Moving files to trash"
    777 msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
    778 
    779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
    780 #, c-format
    781 msgid "%'d file left to trash"
    782 msgid_plural "%'d files left to trash"
    783 msgstr[0] "Остава още %'d файл"
    784 msgstr[1] "Остават още %'d файла"
    785 
    786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
    787 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    788 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
    789 
    790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
    791 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
    792 msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
    793 
    794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
    795 msgid "Trashing Files"
    796 msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
    797 
    798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
    799 msgid "Deleting Files"
    800 msgstr "Изтриване на файлове"
    801 
    802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
    803 msgid "Unable to eject %V"
    804 msgstr "%V не може да бъде изваден"
    805 
    806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
    807 msgid "Unable to unmount %V"
    808 msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
    809 
    810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
    811 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
    812 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
    813 
    814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
    815 msgid ""
    816 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
    817 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
    818 msgstr ""
    819 "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
    820 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    821 
    822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
    823 msgid "Do _not Empty Trash"
    824 msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    825 
    826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
    827 #, c-format
    828 msgid "Unable to mount %s"
    829 msgstr "%s не може да се демонтира"
    830 
    831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
    832 #, c-format
    833 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
    834 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
    835 msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
    836 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
    837 
    838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
    839 #, c-format
    840 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
    841 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
    842 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
    843 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
    844 
    845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
    846 #, c-format
    847 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
    848 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
    849 msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
    850 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
    851 
    852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
    853 #, c-format
    854 msgid "Preparing to trash %'d file"
    855 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
    856 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
    857 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    858 
    859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
    860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
    861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
    862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
    863 msgid "Error while copying."
    864 msgstr "Грешка при копирането."
    865 
    866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
    867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
    868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
    869 msgid "Error while moving."
    870 msgstr "Грешка при преместването."
    871 
    872 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
    873 msgid "Error while moving files to trash."
    874 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    875 
    876 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
    877 msgid ""
    878 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
    879 "permissions to see them."
    880 msgstr ""
    881 "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
    882 "да ги видите."
    883 
    884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
    885 msgid ""
    886 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
    887 "read it."
    888 msgstr ""
    889 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    890 
    891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
    892 msgid ""
    893 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
    894 "read it."
    895 msgstr ""
    896 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    897 
    898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
    899 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
    900 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
    901 
    902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
    903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
    904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
    905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
    906 msgid "Error while copying to \"%B\"."
    907 msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
    908 
    909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
    910 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    911 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    912 
    913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
    914 msgid "There was an error getting information about the destination."
    915 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    916 
    917 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
    918 msgid "The destination is not a folder."
    919 msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    920 
    921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
    922 msgid ""
    923 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
    924 "space."
    925 msgstr ""
    926 "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
    927 "файлове, за да освободите място."
    928 
    929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
    930 #, c-format
    931 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
    932 msgstr "За копиране са необходими още %S свобдно пространство."
    933 
    934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
    935 msgid "The destination is read-only."
    936 msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    937 
    938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
    939 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
    940 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
    941 
    942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
    943 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
    944 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
    945 
    946 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
    947 msgid "Duplicating \"%B\""
    948 msgstr "Дубликат на „%B“"
    949 
    950 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
    951 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    952 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
    953 msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
    954 msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    955 
    956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
    957 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    958 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
    959 msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
    960 msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    961 
    962 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
    963 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
    964 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
    965 msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
    966 msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    967 
    968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
    969 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
    970 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
    971 msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
    972 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    973 
    974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
    975 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
    976 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
    977 msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
    978 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
    979 
    980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
    981 #, c-format
    982 msgid "Duplicating %'d file"
    983 msgid_plural "Duplicating %'d files"
    984 msgstr[0] "Дубликат на %'d файл"
    985 msgstr[1] "Дубликат на %'d файла"
    986 
    987 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
    988 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
    989 #, c-format
    990 msgid "%S of %S"
    991 msgstr "%S от %S"
    992 
    993 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
    994 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
    995 #. *
    996 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    997 #.
    998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
    999 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
    1000 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
    1001 msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
    1002 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
    1003 
    1004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
    1005 msgid ""
    1006 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
    1007 "create it in the destination."
    1008 msgstr ""
    1009 "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
    1010 "целевото местоположение."
    1011 
    1012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
    1013 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
    1014 msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
    1015 
    1016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
    1017 msgid ""
    1018 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
    1019 "permissions to see them."
    1020 msgstr ""
    1021 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
    1022 "четене."
    1023 
    1024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
    1025 msgid ""
    1026 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
    1027 "read it."
    1028 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
    1029 
    1030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
    1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
    1032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
    1033 msgid "Error while moving \"%B\"."
    1034 msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
    1035 
    1036 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
    1037 msgid "Could not remove the source folder."
    1038 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
    1039 
    1040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
    1041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
    1042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
    1043 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
    1044 msgid "Error while copying \"%B\"."
    1045 msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
    1046 
    1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
    1048 #, c-format
    1049 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
    1050 msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
    1051 
    1052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
    1053 #, c-format
    1054 msgid "Could not remove the already existing file %F."
    1055 msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
    1056 
    1057 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    1058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
    1059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
    1060 msgid "You cannot move a folder into itself."
    1061 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    1062 
    1063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
    1064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
    1065 msgid "You cannot copy a folder into itself."
    1066 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    1067 
    1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
    1069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
    1070 msgid "The destination folder is inside the source folder."
    1071 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    1072 
    1073 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    1074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
    1075 msgid "You cannot move a file over itself."
    1076 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    1077 
    1078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
    1079 msgid "You cannot copy a file over itself."
    1080 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    1081 
    1082 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
    1083 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    1084 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    1085 
    1086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
    1087 #, c-format
    1088 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
    1089 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
    1090 
    1091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
    1092 #, c-format
    1093 msgid "There was an error copying the file into %F."
    1094 msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
    1095 
    1096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
    1097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
    1098 msgid "Copying Files"
    1099 msgstr "Копиране на файлове"
    1100 
    1101 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
    1102 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
    1103 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
    1104 
    1105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
    1106 #, c-format
    1107 msgid "Preparing to move %'d file"
    1108 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
    1109 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
    1110 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    1111 
    1112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
    1113 #, c-format
    1114 msgid "There was an error moving the file into %F."
    1115 msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
    1116 
    1117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
    1118 msgid "Moving Files"
    1119 msgstr "Преместване на файлове"
    1120 
    1121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
    1122 msgid "Creating links in \"%B\""
    1123 msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
    1124 
    1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
    1126 #, c-format
    1127 msgid "Making link to %'d file"
    1128 msgid_plural "Making links to %'d files"
    1129 msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
    1130 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    1131 
    1132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
    1133 msgid "Error while creating link to %B."
    1134 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
    1135 
    1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
    1137 msgid "Symbolic links only supported for local files"
    1138 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    1139 
    1140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
    1141 msgid "The target doesn't support symbolic links."
    1142 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    1143 
    1144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
    1145 #, c-format
    1146 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    1147 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    1148 
    1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
    1150 msgid "Setting permissions"
    1151 msgstr "Задаване на права"
    1152 
    1153 #. localizers: the initial name of a new folder
    1154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
    1155 msgid "Untitled Folder"
    1156 msgstr "Папка без име"
    1157 
    1158 #. localizers: the initial name of a new template document
    1159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
    1160 #, c-format
    1161 msgid "Untitled %s"
    1162 msgstr "Документ без име %s"
    1163 
    1164 #. localizers: the initial name of a new empty document
    1165 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
    1166 msgid "Untitled Document"
    1167 msgstr "Документ без име"
    1168 
    1169 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
    1170 msgid "Error while creating directory %B."
    1171 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    1172 
    1173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
    1174 msgid "Error while creating file %B."
    1175 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
    1176 
    1177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
    1178 #, c-format
    1179 msgid "There was an error creating the directory in %F."
    1180 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
    1181 
    1182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
    1183 msgid "Emptying Trash"
    1184 msgstr "Изчистване на кошчето"
    1185 
    1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
    1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
    1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
    1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
    1190 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
    1191 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
    1192 
    1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
    1194 #, c-format
    1195 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
    1196 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
    1197 
    1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
    1199 msgid "The item cannot be restored from trash"
    1200 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
    1201 
    1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
     332#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
    1203333#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
    1204334msgid "This file cannot be mounted"
    1205335msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
    1206336
    1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
     337#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
    1208338msgid "This file cannot be unmounted"
    1209339msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
    1210340
    1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
     341#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
    1212342msgid "This file cannot be ejected"
    1213343msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
    1214344
    1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
     345#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
    1216346#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
    1217347msgid "This file cannot be started"
    1218348msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
    1219349
    1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
    1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
     350#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
     351#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
    1222352msgid "This file cannot be stopped"
    1223353msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
    1224354
    1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
     355#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
    1226356#, c-format
    1227357msgid "Slashes are not allowed in filenames"
    1228358msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
    1229359
    1230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
     360#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
    1231361#, c-format
    1232362msgid "File not found"
    1233363msgstr "Файлът не е открит"
    1234364
    1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
     365#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
    1236366#, c-format
    1237367msgid "Toplevel files cannot be renamed"
    1238368msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
    1239369
    1240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
     370#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
    1241371#, c-format
    1242372msgid "Unable to rename desktop icon"
    1243373msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
    1244374
    1245 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
     375#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
    1246376#, c-format
    1247377msgid "Unable to rename desktop file"
     
    1263393#. * space padding instead of zero padding.
    1264394#.
    1265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
     395#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
    1266396msgid "today at 00:00:00 PM"
    1267397msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    1268398
    1269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
     399#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
    1270400#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
    1271401msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    1272402msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
    1273403
    1274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
     404#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
    1275405msgid "today at 00:00 PM"
    1276406msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
    1277407
    1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
     408#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
    1279409msgid "today at %-I:%M %p"
    1280410msgstr "днес в %H ч. %M мин."
    1281411
    1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
     412#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
    1283413msgid "today, 00:00 PM"
    1284414msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
    1285415
    1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
     416#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
    1287417msgid "today, %-I:%M %p"
    1288418msgstr "днес, %H ч. %M мин."
    1289419
    1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
    1291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
     420#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
     421#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
    1292422msgid "today"
    1293423msgstr "днес"
     
    1296426#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
    1297427#.
    1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
     428#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
    1299429msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
    1300430msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    1301431
    1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
     432#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
    1303433msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
    1304434msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
    1305435
    1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
     436#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
    1307437msgid "yesterday at 00:00 PM"
    1308438msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
    1309439
    1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
     440#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
    1311441msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    1312442msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
    1313443
    1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
     444#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
    1315445msgid "yesterday, 00:00 PM"
    1316446msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
    1317447
    1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
     448#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
    1319449msgid "yesterday, %-I:%M %p"
    1320450msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
    1321451
    1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
    1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
     452#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
     453#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
    1324454msgid "yesterday"
    1325455msgstr "вчера"
     
    1330460#. * the day/month name with the most letters.
    1331461#.
    1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
     462#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
    1333463msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
    1334464msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    1335465
    1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
     466#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
    1337467msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    1338468msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
    1339469
    1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
     470#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
    1341471msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
    1342472msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    1343473
    1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
     474#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
    1345475msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    1346476msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
    1347477
    1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
     478#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
    1349479msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    1350480msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
    1351481
    1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
     482#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
    1353483msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
    1354484msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
    1355485
    1356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
     486#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
    1357487msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    1358488msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
    1359489
    1360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
     490#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
    1361491msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
    1362492msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
    1363493
    1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
     494#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
    1365495msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
    1366496msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
    1367497
    1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
     498#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
    1369499msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
    1370500msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
    1371501
    1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
     502#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
    1373503msgid "00/00/00, 00:00 PM"
    1374504msgstr "00.00.0000, 00 00"
    1375505
    1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
     506#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
    1377507msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
    1378508msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
    1379509
    1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
     510#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
    1381511msgid "00/00/00"
    1382512msgstr "00.00.0000"
    1383513
    1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
     514#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
    1385515msgid "%m/%d/%y"
    1386516msgstr "%d.%m.%Y"
    1387517
    1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
     518#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
    1389519#, c-format
    1390520msgid "Not allowed to set permissions"
    1391521msgstr "Нямате права да задавате такива"
    1392522
    1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
     523#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
    1394524#, c-format
    1395525msgid "Not allowed to set owner"
    1396526msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    1397527
    1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
     528#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
    1399529#, c-format
    1400530msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
    1401531msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    1402532
    1403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
     533#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
    1404534#, c-format
    1405535msgid "Not allowed to set group"
    1406536msgstr "Нямате права да зададете група"
    1407537
    1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
     538#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
    1409539#, c-format
    1410540msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
    1411541msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
    1412542
    1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771
     543#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856
    1414544#, c-format
    1415545msgid "%'u item"
     
    1418548msgstr[1] "%'u обекта"
    1419549
    1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
     550#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
    1421551#, c-format
    1422552msgid "%'u folder"
     
    1425555msgstr[1] "%'u папки"
    1426556
    1427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
     557#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
    1428558#, c-format
    1429559msgid "%'u file"
     
    1433563
    1434564#. This means no contents at all were readable
    1435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
    1436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
     565#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
     566#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
    1437567msgid "? items"
    1438568msgstr "? обекта"
    1439569
    1440570#. This means no contents at all were readable
    1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
     571#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
    1442572msgid "? bytes"
    1443573msgstr "? байта"
    1444574
    1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
     575#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
    1446576msgid "unknown type"
    1447577msgstr "неизвестен вид"
    1448578
    1449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
     579#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
    1450580msgid "unknown MIME type"
    1451581msgstr "неизвестен вид"
     
    1454584#. * for which we have no more appropriate default.
    1455585#.
    1456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
     586#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
    1457587#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
    1458588msgid "unknown"
    1459589msgstr "неизвестно"
    1460590
    1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
     591#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
    1462592msgid "program"
    1463593msgstr "програма"
    1464594
    1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
     595#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
    1466596msgid "link"
    1467597msgstr "връзка"
    1468598
    1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
     599#. Note to localizers: convert file type string for file
     600#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
     601#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
     602#.
     603#. appended to new link file
     604#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
     605#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
     606#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
     607#, c-format
     608msgid "Link to %s"
     609msgstr "Връзка към „%s“"
     610
     611#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
    1470612msgid "link (broken)"
    1471613msgstr "връзка (повредена)"
     614
     615#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
     616#, c-format
     617msgid "Merge folder \"%s\"?"
     618msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
     619
     620#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
     621msgid ""
     622"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
     623"that conflict with the files being copied."
     624msgstr ""
     625"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
     626"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
     627
     628#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
     629#, c-format
     630msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
     631msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
     632
     633#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
     634#, c-format
     635msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
     636msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
     637
     638#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
     639#, c-format
     640msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
     641msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
     642
     643#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
     644msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
     645msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
     646
     647#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
     648#, c-format
     649msgid "Replace folder \"%s\"?"
     650msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
     651
     652#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
     653#, c-format
     654msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
     655msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“."
     656
     657#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
     658#, c-format
     659msgid "Replace file \"%s\"?"
     660msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
     661
     662# Вж. бележката към „An older“
     663#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
     664msgid "Replacing it will overwrite its content."
     665msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
     666
     667# Вж. бележката към „An older“
     668#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
     669#, c-format
     670msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
     671msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
     672
     673# Вж. бележката към „An older“
     674#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
     675#, c-format
     676msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
     677msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
     678
     679# Вж. бележката към „An older“
     680#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
     681#, c-format
     682msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
     683msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
     684
     685# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
     686#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
     687msgid "Original file"
     688msgstr "Съществуващ файл"
     689
     690#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
     691#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
     692#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
     693msgid "Size:"
     694msgstr "Размер:"
     695
     696#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
     697#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
     698#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
     699msgid "Type:"
     700msgstr "Вид:"
     701
     702#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
     703#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
     704msgid "Last modified:"
     705msgstr "Време на промяна:"
     706
     707#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
     708msgid "Replace with"
     709msgstr "Замяна с"
     710
     711#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
     712msgid "Merge"
     713msgstr "Сливане"
     714
     715#. Setup the expander for the rename action
     716#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
     717msgid "_Select a new name for the destination"
     718msgstr "Изберете _ново име за назначението"
     719
     720#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
     721#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
     722msgid "Reset"
     723msgstr "Без шарка"
     724
     725#. Setup the checkbox to apply the action to all files
     726#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
     727msgid "Apply this action to all files"
     728msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
     729
     730#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
     731#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
     732msgid "_Skip"
     733msgstr "_Пропускане"
     734
     735#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
     736msgid "Re_name"
     737msgstr "Пре_именуване"
     738
     739#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
     740msgid "Replace"
     741msgstr "Замяна"
     742
     743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
     744msgid "File conflict"
     745msgstr "Конфликт на файлове"
     746
     747#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
     748msgid "S_kip All"
     749msgstr "Пропус_кане на всички"
     750
     751#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
     752msgid "_Retry"
     753msgstr "По_вторен опит"
     754
     755#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
     756msgid "Delete _All"
     757msgstr "Изтриване на _всички"
     758
     759#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
     760msgid "_Replace"
     761msgstr "_Замяна"
     762
     763#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
     764msgid "Replace _All"
     765msgstr "Замяна на _всички"
     766
     767#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
     768msgid "_Merge"
     769msgstr "_Сливане"
     770
     771#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
     772msgid "Merge _All"
     773msgstr "Сливане _на всички"
     774
     775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
     776msgid "Copy _Anyway"
     777msgstr "Копиране _въпреки всичко"
     778
     779#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
     780#, c-format
     781msgid "%'d second"
     782msgid_plural "%'d seconds"
     783msgstr[0] "%'d секунда"
     784msgstr[1] "%'d секунди"
     785
     786#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
     787#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
     788#, c-format
     789msgid "%'d minute"
     790msgid_plural "%'d minutes"
     791msgstr[0] "%'d минута"
     792msgstr[1] "%'d минути"
     793
     794#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
     795#, c-format
     796msgid "%'d hour"
     797msgid_plural "%'d hours"
     798msgstr[0] "%'d час"
     799msgstr[1] "%'d часа"
     800
     801#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
     802#, c-format
     803msgid "approximately %'d hour"
     804msgid_plural "approximately %'d hours"
     805msgstr[0] "приблизително %'d час"
     806msgstr[1] "приблизително %'d часа"
     807
     808#. appended to new link file
     809#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
     810#, c-format
     811msgid "Another link to %s"
     812msgstr "Друга връзка към „%s“"
     813
     814#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
     815#. * if there's no way to do that nicely for a
     816#. * particular language.
     817#.
     818#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
     819#, c-format
     820msgid "%'dst link to %s"
     821msgstr "%'dва връзка към „%s“"
     822
     823#. appended to new link file
     824#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
     825#, c-format
     826msgid "%'dnd link to %s"
     827msgstr "%'dра връзка към „%s“"
     828
     829#. appended to new link file
     830#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
     831#, c-format
     832msgid "%'drd link to %s"
     833msgstr "%'dта връзка към „%s“"
     834
     835#. appended to new link file
     836#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
     837#, c-format
     838msgid "%'dth link to %s"
     839msgstr "%'dта връзка към „%s“"
     840
     841#. Localizers:
     842#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
     843#. * make some or all of them match.
     844#.
     845#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
     846#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
     847msgid " (copy)"
     848msgstr " (копие)"
     849
     850#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
     851#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
     852msgid " (another copy)"
     853msgstr " (друго копие)"
     854
     855#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
     856#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
     857#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
     858#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
     859#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
     860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
     861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
     862#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
     863msgid "th copy)"
     864msgstr "то копие)"
     865
     866#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
     867#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
     868msgid "st copy)"
     869msgstr "во копие)"
     870
     871#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
     872#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
     873msgid "nd copy)"
     874msgstr "ро копие)"
     875
     876#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
     877#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
     878msgid "rd copy)"
     879msgstr "то копие)"
     880
     881#. localizers: appended to first file copy
     882#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
     883#, c-format
     884msgid "%s (copy)%s"
     885msgstr "%s (копие)%s"
     886
     887#. localizers: appended to second file copy
     888#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
     889#, c-format
     890msgid "%s (another copy)%s"
     891msgstr "%s (друго копие)%s"
     892
     893#. localizers: appended to x11th file copy
     894#. localizers: appended to x12th file copy
     895#. localizers: appended to x13th file copy
     896#. localizers: appended to xxth file copy
     897#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
     898#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
     899#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
     900#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
     901#, c-format
     902msgid "%s (%'dth copy)%s"
     903msgstr "%s (%'dто копие)%s"
     904
     905#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
     906#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
     907#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
     908#.
     909#. localizers: appended to x1st file copy
     910#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
     911#, c-format
     912msgid "%s (%'dst copy)%s"
     913msgstr "%s (%'dво копие)%s"
     914
     915#. localizers: appended to x2nd file copy
     916#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
     917#, c-format
     918msgid "%s (%'dnd copy)%s"
     919msgstr "%s (%'dро копие)%s"
     920
     921#. localizers: appended to x3rd file copy
     922#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
     923#, c-format
     924msgid "%s (%'drd copy)%s"
     925msgstr "%s (%'dто копие)%s"
     926
     927#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
     928#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
     929msgid " ("
     930msgstr " ("
     931
     932#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
     933#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
     934#, c-format
     935msgid " (%'d"
     936msgstr " (%'d"
     937
     938#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
     939msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
     940msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
     941
     942#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
     943#, c-format
     944msgid ""
     945"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
     946"trash?"
     947msgid_plural ""
     948"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
     949"trash?"
     950msgstr[0] ""
     951"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
     952"кошчето?"
     953msgstr[1] ""
     954"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
     955"кошчето?"
     956
     957#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
     958#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
     959msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
     960msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
     961
     962#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
     963msgid "Empty all items from Trash?"
     964msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
     965
     966#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
     967msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
     968msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
     969
     970#. Empty Trash menu item
     971#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
     972#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
     973#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
     974msgid "Empty _Trash"
     975msgstr "Изчистване на _кошчето"
     976
     977#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
     978msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
     979msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
     980
     981#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
     982#, c-format
     983msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
     984msgid_plural ""
     985"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
     986msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
     987msgstr[1] ""
     988"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
     989
     990#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
     991#, c-format
     992msgid "%'d file left to delete"
     993msgid_plural "%'d files left to delete"
     994msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
     995msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
     996
     997#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
     998msgid "Deleting files"
     999msgstr "Изтриване на файлове"
     1000
     1001#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
     1002#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
     1003#.
     1004#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
     1005msgid "%T left"
     1006msgid_plural "%T left"
     1007msgstr[0] "Остава %T"
     1008msgstr[1] "Остават %T"
     1009
     1010#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
     1011#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
     1012#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
     1013#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
     1014#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
     1015msgid "Error while deleting."
     1016msgstr "Грешка при изтриването."
     1017
     1018#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
     1019msgid ""
     1020"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
     1021"permissions to see them."
     1022msgstr ""
     1023"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да "
     1024"ги видите."
     1025
     1026#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
     1027#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
     1028#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
     1029msgid ""
     1030"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
     1031msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
     1032
     1033#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
     1034#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
     1035msgid "_Skip files"
     1036msgstr "_Пропускане на файлове"
     1037
     1038#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
     1039msgid ""
     1040"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
     1041"read it."
     1042msgstr ""
     1043"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
     1044
     1045#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
     1046#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
     1047#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
     1048msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
     1049msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
     1050
     1051#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
     1052msgid "Could not remove the folder %B."
     1053msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
     1054
     1055#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
     1056msgid "There was an error deleting %B."
     1057msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
     1058
     1059#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
     1060msgid "Moving files to trash"
     1061msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
     1062
     1063#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
     1064#, c-format
     1065msgid "%'d file left to trash"
     1066msgid_plural "%'d files left to trash"
     1067msgstr[0] "Остава още %'d файл"
     1068msgstr[1] "Остават още %'d файла"
     1069
     1070#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
     1071msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
     1072msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
     1073
     1074#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
     1075msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
     1076msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
     1077
     1078#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
     1079msgid "Trashing Files"
     1080msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
     1081
     1082#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
     1083msgid "Deleting Files"
     1084msgstr "Изтриване на файлове"
     1085
     1086#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
     1087msgid "Unable to eject %V"
     1088msgstr "%V не може да бъде изваден"
     1089
     1090#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
     1091msgid "Unable to unmount %V"
     1092msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
     1093
     1094#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
     1095msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
     1096msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
     1097
     1098#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
     1099msgid ""
     1100"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
     1101"All trashed items on the volume will be permanently lost."
     1102msgstr ""
     1103"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
     1104"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
     1105
     1106#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
     1107msgid "Do _not Empty Trash"
     1108msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
     1109
     1110#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
     1111#, c-format
     1112msgid "Unable to mount %s"
     1113msgstr "%s не може да се демонтира"
     1114
     1115#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
     1116#, c-format
     1117msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
     1118msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
     1119msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
     1120msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
     1121
     1122#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
     1123#, c-format
     1124msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
     1125msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
     1126msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
     1127msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
     1128
     1129#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
     1130#, c-format
     1131msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
     1132msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
     1133msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
     1134msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
     1135
     1136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
     1137#, c-format
     1138msgid "Preparing to trash %'d file"
     1139msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
     1140msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
     1141msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
     1142
     1143#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
     1144#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
     1145#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
     1146#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
     1147msgid "Error while copying."
     1148msgstr "Грешка при копирането."
     1149
     1150#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
     1151#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
     1152#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
     1153msgid "Error while moving."
     1154msgstr "Грешка при преместването."
     1155
     1156#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
     1157msgid "Error while moving files to trash."
     1158msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
     1159
     1160#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
     1161msgid ""
     1162"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
     1163"permissions to see them."
     1164msgstr ""
     1165"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
     1166"да ги видите."
     1167
     1168#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
     1169msgid ""
     1170"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     1171"read it."
     1172msgstr ""
     1173"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
     1174
     1175#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
     1176msgid ""
     1177"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     1178"read it."
     1179msgstr ""
     1180"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
     1181
     1182#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
     1183msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
     1184msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
     1185
     1186#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
     1187#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
     1188#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
     1189#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
     1190msgid "Error while copying to \"%B\"."
     1191msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
     1192
     1193#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
     1194msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
     1195msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
     1196
     1197#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
     1198msgid "There was an error getting information about the destination."
     1199msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
     1200
     1201#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
     1202msgid "The destination is not a folder."
     1203msgstr "Целевото местоположение не е папка."
     1204
     1205#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
     1206msgid ""
     1207"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     1208"space."
     1209msgstr ""
     1210"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
     1211"файлове, за да освободите място."
     1212
     1213#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
     1214#, c-format
     1215msgid "%S more space is required to copy to the destination."
     1216msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
     1217
     1218#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
     1219msgid "The destination is read-only."
     1220msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
     1221
     1222#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
     1223msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
     1224msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
     1225
     1226#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
     1227msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
     1228msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
     1229
     1230#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
     1231msgid "Duplicating \"%B\""
     1232msgstr "Дубликат на „%B“"
     1233
     1234#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
     1235msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
     1236msgstr "Преместване на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
     1237
     1238#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
     1239msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
     1240msgstr "Копиране на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
     1241
     1242#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
     1243msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
     1244msgstr "Дублиране на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
     1245
     1246#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
     1247msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
     1248msgstr "Преместване на %'d файл от общо %'d в „%B“"
     1249
     1250#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
     1251msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
     1252msgstr "Копиране на %'d файл от общо %'d в „%B“"
     1253
     1254#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
     1255#, c-format
     1256msgid "Duplicating file %'d of %'d"
     1257msgstr "Дублиране на %'d файл от общо %'d"
     1258
     1259#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
     1260#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
     1261#, c-format
     1262msgid "%S of %S"
     1263msgstr "%S от %S"
     1264
     1265#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
     1266#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
     1267#. *
     1268#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
     1269#.
     1270#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
     1271msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
     1272msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
     1273msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
     1274msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
     1275
     1276#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
     1277msgid ""
     1278"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     1279"create it in the destination."
     1280msgstr ""
     1281"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
     1282"целевото местоположение."
     1283
     1284#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
     1285msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
     1286msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
     1287
     1288#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
     1289msgid ""
     1290"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
     1291"permissions to see them."
     1292msgstr ""
     1293"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
     1294"четене."
     1295
     1296#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
     1297msgid ""
     1298"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     1299"read it."
     1300msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
     1301
     1302#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
     1303#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
     1304#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
     1305msgid "Error while moving \"%B\"."
     1306msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
     1307
     1308#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
     1309msgid "Could not remove the source folder."
     1310msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
     1311
     1312#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
     1313#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
     1314#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
     1315#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
     1316msgid "Error while copying \"%B\"."
     1317msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
     1318
     1319#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
     1320#, c-format
     1321msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
     1322msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
     1323
     1324#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
     1325#, c-format
     1326msgid "Could not remove the already existing file %F."
     1327msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
     1328
     1329#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
     1330#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
     1331#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
     1332msgid "You cannot move a folder into itself."
     1333msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
     1334
     1335#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
     1336#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
     1337msgid "You cannot copy a folder into itself."
     1338msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
     1339
     1340#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
     1341#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
     1342msgid "The destination folder is inside the source folder."
     1343msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
     1344
     1345#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
     1346#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
     1347msgid "You cannot move a file over itself."
     1348msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
     1349
     1350#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
     1351msgid "You cannot copy a file over itself."
     1352msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
     1353
     1354#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
     1355msgid "The source file would be overwritten by the destination."
     1356msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
     1357
     1358#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
     1359#, c-format
     1360msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
     1361msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
     1362
     1363#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
     1364#, c-format
     1365msgid "There was an error copying the file into %F."
     1366msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
     1367
     1368#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
     1369#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
     1370msgid "Copying Files"
     1371msgstr "Копиране на файлове"
     1372
     1373#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
     1374msgid "Preparing to Move to \"%B\""
     1375msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
     1376
     1377#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
     1378#, c-format
     1379msgid "Preparing to move %'d file"
     1380msgid_plural "Preparing to move %'d files"
     1381msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
     1382msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
     1383
     1384#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
     1385#, c-format
     1386msgid "There was an error moving the file into %F."
     1387msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
     1388
     1389#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
     1390msgid "Moving Files"
     1391msgstr "Преместване на файлове"
     1392
     1393#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
     1394msgid "Creating links in \"%B\""
     1395msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
     1396
     1397#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
     1398#, c-format
     1399msgid "Making link to %'d file"
     1400msgid_plural "Making links to %'d files"
     1401msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
     1402msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
     1403
     1404#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
     1405msgid "Error while creating link to %B."
     1406msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
     1407
     1408#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
     1409msgid "Symbolic links only supported for local files"
     1410msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
     1411
     1412#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
     1413msgid "The target doesn't support symbolic links."
     1414msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
     1415
     1416#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
     1417#, c-format
     1418msgid "There was an error creating the symlink in %F."
     1419msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
     1420
     1421#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
     1422msgid "Setting permissions"
     1423msgstr "Задаване на права"
     1424
     1425#. localizers: the initial name of a new folder
     1426#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
     1427msgid "Untitled Folder"
     1428msgstr "Папка без име"
     1429
     1430#. localizers: the initial name of a new template document
     1431#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
     1432#, c-format
     1433msgid "Untitled %s"
     1434msgstr "Документ без име %s"
     1435
     1436#. localizers: the initial name of a new empty document
     1437#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
     1438msgid "Untitled Document"
     1439msgstr "Документ без име"
     1440
     1441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
     1442msgid "Error while creating directory %B."
     1443msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
     1444
     1445#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
     1446msgid "Error while creating file %B."
     1447msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
     1448
     1449#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
     1450#, c-format
     1451msgid "There was an error creating the directory in %F."
     1452msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
     1453
     1454#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
     1455msgid "Emptying Trash"
     1456msgstr "Изчистване на кошчето"
     1457
     1458#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
     1459#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
     1460#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
     1461#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
     1462msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
     1463msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
     1464
     1465#. Reset to default info
     1466#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
     1467#: ../src/nautilus-view.c:2392
     1468msgid "Undo"
     1469msgstr "Отмяна"
     1470
     1471#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
     1472#: ../src/nautilus-view.c:2393
     1473msgid "Undo last action"
     1474msgstr "Отмяна на последното действие"
     1475
     1476#. Reset to default info
     1477#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
     1478#: ../src/nautilus-view.c:2411
     1479msgid "Redo"
     1480msgstr "Повтаряне"
     1481
     1482#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
     1483#: ../src/nautilus-view.c:2412
     1484msgid "Redo last undone action"
     1485msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
     1486
     1487#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
     1488#, c-format
     1489msgid "Move %d item back to '%s'"
     1490msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
     1491msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
     1492msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
     1493
     1494#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
     1495#, c-format
     1496msgid "Move %d item to '%s'"
     1497msgid_plural "Move %d items to '%s'"
     1498msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“"
     1499msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“"
     1500
     1501#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
     1502#, c-format
     1503msgid "_Undo Move %d item"
     1504msgid_plural "_Undo Move %d items"
     1505msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
     1506msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
     1507
     1508#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
     1509#, c-format
     1510msgid "_Redo Move %d item"
     1511msgid_plural "_Redo Move %d items"
     1512msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
     1513msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
     1514
     1515#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
     1516#, c-format
     1517msgid "Move '%s' back to '%s'"
     1518msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
     1519
     1520#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
     1521#, c-format
     1522msgid "Move '%s' to '%s'"
     1523msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
     1524
     1525#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
     1526msgid "_Undo Move"
     1527msgstr "_Отмяна на преместването"
     1528
     1529#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
     1530msgid "_Redo Move"
     1531msgstr "_Повтаряне на преместването"
     1532
     1533#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
     1534msgid "_Undo Restore from Trash"
     1535msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
     1536
     1537#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
     1538msgid "_Redo Restore from Trash"
     1539msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
     1540
     1541#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
     1542#, c-format
     1543msgid "Move %d item back to trash"
     1544msgid_plural "Move %d items back to trash"
     1545msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
     1546msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
     1547
     1548#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
     1549#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
     1550#, c-format
     1551msgid "Restore %d item from trash"
     1552msgid_plural "Restore %d items from trash"
     1553msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
     1554msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
     1555
     1556#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
     1557#, c-format
     1558msgid "Move '%s' back to trash"
     1559msgstr "Преместване на %s обратно в кошчето"
     1560
     1561#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
     1562#, c-format
     1563msgid "Restore '%s' from trash"
     1564msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
     1565
     1566#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
     1567#, c-format
     1568msgid "Delete %d copied item"
     1569msgid_plural "Delete %d copied items"
     1570msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
     1571msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
     1572
     1573#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
     1574#, c-format
     1575msgid "Copy %d item to '%s'"
     1576msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
     1577msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
     1578msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
     1579
     1580#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
     1581#, c-format
     1582msgid "_Undo Copy %d item"
     1583msgid_plural "_Undo Copy %d items"
     1584msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
     1585msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
     1586
     1587#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
     1588#, c-format
     1589msgid "_Redo Copy %d item"
     1590msgid_plural "_Redo Copy %d items"
     1591msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
     1592msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
     1593
     1594#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
     1595#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
     1596#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
     1597#, c-format
     1598msgid "Delete '%s'"
     1599msgstr "Изтриване на „%s“"
     1600
     1601#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
     1602#, c-format
     1603msgid "Copy '%s' to '%s'"
     1604msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
     1605
     1606#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
     1607msgid "_Undo Copy"
     1608msgstr "_Отмяна на копирането"
     1609
     1610#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
     1611msgid "_Redo Copy"
     1612msgstr "_Повтаряне на копирането"
     1613
     1614#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
     1615#, c-format
     1616msgid "Delete %d duplicated item"
     1617msgid_plural "Delete %d duplicated items"
     1618msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран елемент"
     1619msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани елементи"
     1620
     1621#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
     1622#, c-format
     1623msgid "Duplicate %d item in '%s'"
     1624msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
     1625msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“"
     1626msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“"
     1627
     1628#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
     1629#, c-format
     1630msgid "_Undo Duplicate %d item"
     1631msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
     1632msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
     1633msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
     1634
     1635#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
     1636#, c-format
     1637msgid "_Redo Duplicate %d item"
     1638msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
     1639msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
     1640msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
     1641
     1642#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
     1643#, c-format
     1644msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
     1645msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
     1646
     1647#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
     1648msgid "_Undo Duplicate"
     1649msgstr "_Отмяна на дублирането"
     1650
     1651#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
     1652msgid "_Redo Duplicate"
     1653msgstr "_Повтаряне на дублирането"
     1654
     1655#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
     1656#, c-format
     1657msgid "Delete links to %d item"
     1658msgid_plural "Delete links to %d items"
     1659msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
     1660msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
     1661
     1662#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
     1663#, c-format
     1664msgid "Create links to %d item"
     1665msgid_plural "Create links to %d items"
     1666msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
     1667msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
     1668
     1669#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
     1670#, c-format
     1671msgid "Delete link to '%s'"
     1672msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
     1673
     1674#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
     1675#, c-format
     1676msgid "Create link to '%s'"
     1677msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
     1678
     1679#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
     1680msgid "_Undo Create Link"
     1681msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
     1682
     1683#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
     1684msgid "_Redo Create Link"
     1685msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
     1686
     1687#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
     1688#, c-format
     1689msgid "Create an empty file '%s'"
     1690msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
     1691
     1692#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
     1693msgid "_Undo Create Empty File"
     1694msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
     1695
     1696#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
     1697msgid "_Redo Create Empty File"
     1698msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
     1699
     1700#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
     1701#, c-format
     1702msgid "Create a new folder '%s'"
     1703msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
     1704
     1705#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
     1706msgid "_Undo Create Folder"
     1707msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
     1708
     1709#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
     1710msgid "_Redo Create Folder"
     1711msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
     1712
     1713#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
     1714#, c-format
     1715msgid "Create new file '%s' from template "
     1716msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
     1717
     1718#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
     1719msgid "_Undo Create from Template"
     1720msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
     1721
     1722#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
     1723msgid "_Redo Create from Template"
     1724msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
     1725
     1726#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
     1727#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
     1728#, c-format
     1729msgid "Rename '%s' as '%s'"
     1730msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
     1731
     1732#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
     1733msgid "_Undo Rename"
     1734msgstr "_Отмяна на преименуването"
     1735
     1736#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
     1737msgid "_Redo Rename"
     1738msgstr "_Повтаряне на преименуването"
     1739
     1740#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
     1741#, c-format
     1742msgid "Move %d item to trash"
     1743msgid_plural "Move %d items to trash"
     1744msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
     1745msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
     1746
     1747#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
     1748#, c-format
     1749msgid "Restore '%s' to '%s'"
     1750msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
     1751
     1752#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
     1753#, c-format
     1754msgid "Move '%s' to trash"
     1755msgstr "Преместване на %s кошчето"
     1756
     1757#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
     1758msgid "_Undo Trash"
     1759msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
     1760
     1761#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
     1762msgid "_Redo Trash"
     1763msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
     1764
     1765#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
     1766#, c-format
     1767msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
     1768msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
     1769
     1770#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
     1771#, c-format
     1772msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
     1773msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
     1774
     1775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
     1776#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
     1777msgid "_Undo Change Permissions"
     1778msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
     1779
     1780#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
     1781#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
     1782msgid "_Redo Change Permissions"
     1783msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
     1784
     1785#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
     1786#, c-format
     1787msgid "Restore original permissions of '%s'"
     1788msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
     1789
     1790#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
     1791#, c-format
     1792msgid "Set permissions of '%s'"
     1793msgstr "Задаване на правата на „%s“"
     1794
     1795#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
     1796#, c-format
     1797msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
     1798msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
     1799
     1800#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
     1801#, c-format
     1802msgid "Set group of '%s' to '%s'"
     1803msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
     1804
     1805#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
     1806msgid "_Undo Change Group"
     1807msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
     1808
     1809#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
     1810msgid "_Redo Change Group"
     1811msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
     1812
     1813#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
     1814#, c-format
     1815msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
     1816msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
     1817
     1818#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
     1819#, c-format
     1820msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
     1821msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
     1822
     1823#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
     1824msgid "_Undo Change Owner"
     1825msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
     1826
     1827#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
     1828msgid "_Redo Change Owner"
     1829msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
     1830
     1831#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
     1832#, c-format
     1833msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
     1834msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
     1835
     1836#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
     1837msgid "The item cannot be restored from trash"
     1838msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
    14721839
    14731840#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
     
    15751942#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
    15761943#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
    1577 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
     1944#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
    15781945msgid "Search"
    15791946msgstr "Търсене"
     
    22992666msgstr "Широчина на страничния панел"
    23002667
    2301 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
    2302 msgid "Autorun Prompt"
    2303 msgstr "Питане за автоматично стартиране"
    2304 
    2305 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
    2306 msgid "Access and organize files"
    2307 msgstr "Достъп и управление на файлове"
    2308 
    2309 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
    2310 msgid "Files"
    2311 msgstr "Файлове"
     2668#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
     2669#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
     2670msgid "Send To..."
     2671msgstr "Изпращане…"
     2672
     2673#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
     2674msgid "Send file by mail, instant message..."
     2675msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…"
     2676
     2677#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
     2678msgid "Send files by mail, instant message..."
     2679msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…"
    23122680
    23132681#: ../src/nautilus-application.c:157
     
    23452713"към „~/.config/nautilus“"
    23462714
    2347 #: ../src/nautilus-application.c:845
     2715#: ../src/nautilus-application.c:844
    23482716msgid "--check cannot be used with other options."
    23492717msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
    23502718
    2351 #: ../src/nautilus-application.c:851
     2719#: ../src/nautilus-application.c:850
    23522720msgid "--quit cannot be used with URIs."
    23532721msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
    23542722
    2355 #: ../src/nautilus-application.c:858
     2723#: ../src/nautilus-application.c:857
    23562724msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
    23572725msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес."
    23582726
    2359 #: ../src/nautilus-application.c:912
     2727#: ../src/nautilus-application.c:911
    23602728msgid "Perform a quick set of self-check tests."
    23612729msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
    23622730
    2363 #: ../src/nautilus-application.c:918
     2731#: ../src/nautilus-application.c:917
    23642732msgid "Show the version of the program."
    23652733msgstr "Показване на версията на програмата."
    23662734
    2367 #: ../src/nautilus-application.c:920
     2735#: ../src/nautilus-application.c:919
    23682736msgid "Create the initial window with the given geometry."
    23692737msgstr ""
     
    23712739"                                    зададената геометрия."
    23722740
    2373 #: ../src/nautilus-application.c:920
     2741#: ../src/nautilus-application.c:919
    23742742msgid "GEOMETRY"
    23752743msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    23762744
    2377 #: ../src/nautilus-application.c:922
     2745#: ../src/nautilus-application.c:921
    23782746msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
    23792747msgstr ""
     
    23812749"                                    указани адреси."
    23822750
    2383 #: ../src/nautilus-application.c:924
     2751#: ../src/nautilus-application.c:923
    23842752msgid ""
    23852753"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
     
    23892757"                                    стойността от прозореца за настройки)"
    23902758
    2391 #: ../src/nautilus-application.c:926
     2759#: ../src/nautilus-application.c:925
    23922760msgid "Quit Nautilus."
    23932761msgstr "Спиране на Nautilus."
    23942762
    2395 #: ../src/nautilus-application.c:927
     2763#: ../src/nautilus-application.c:926
    23962764msgid "[URI...]"
    23972765msgstr "[АДРЕС…]"
    23982766
    2399 #: ../src/nautilus-application.c:938
     2767#: ../src/nautilus-application.c:937
    24002768msgid ""
    24012769"\n"
     
    24472815msgstr "Изп_ълняване"
    24482816
    2449 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
     2817#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
    24502818#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
    2451 #: ../src/nautilus-window-menus.c:456
     2819#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
    24522820#, c-format
    24532821msgid ""
     
    24582826"%s"
    24592827
    2460 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
     2828#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
    24612829msgid "No bookmarks defined"
    24622830msgstr "Не е зададена отметка"
     
    24782846msgstr "Редактиране на отметките"
    24792847
    2480 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
    2481 msgid "Print but do not open the URI"
    2482 msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса"
    2483 
    2484 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
    2485 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
    2486 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
    2487 msgid ""
    2488 "\n"
    2489 "\n"
    2490 "Add connect to server mount"
    2491 msgstr ""
    2492 "\n"
    2493 "\n"
    2494 "Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
    2495 
    24962848#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
    24972849msgid "SSH"
     
    25532905
    25542906#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
    2555 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465
     2907#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
    25562908msgid "There was an error displaying help."
    25572909msgstr "Грешка при показването на помощта."
     
    25922944
    25932945#. fourth row: folder entry
    2594 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
     2946#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
    25952947msgid "_Folder:"
    25962948msgstr "П_апка:"
     
    26232975msgid "Operation cancelled"
    26242976msgstr "Отменена операция"
     2977
     2978#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
     2979msgid "Print but do not open the URI"
     2980msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса"
     2981
     2982#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
     2983#. the initial newlines are between the command line arg and the description
     2984#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
     2985msgid ""
     2986"\n"
     2987"\n"
     2988"Add connect to server mount"
     2989msgstr ""
     2990"\n"
     2991"\n"
     2992"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
     2993
     2994#. name, stock id
     2995#. label, accelerator
     2996#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
     2997#: ../src/nautilus-view.c:8533
     2998msgid "E_mpty Trash"
     2999msgstr "Из_чистване на кошчето"
     3000
     3001#. label, accelerator
     3002#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
     3003msgid "Change Desktop _Background"
     3004msgstr "Промяна на _фона"
     3005
     3006#. tooltip
     3007#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
     3008msgid ""
     3009"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
     3010msgstr ""
     3011"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
     3012"работния плот"
     3013
     3014#. label, accelerator
     3015#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
     3016msgid "Empty Trash"
     3017msgstr "Изчистване на кошчето"
     3018
     3019#. tooltip
     3020#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
     3021#: ../src/nautilus-view.c:6997
     3022msgid "Delete all items in the Trash"
     3023msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
     3024
     3025#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
     3026msgid "The desktop view encountered an error."
     3027msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
     3028
     3029#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
     3030msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
     3031msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
    26253032
    26263033#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
     
    26433050msgstr "Команда"
    26443051
    2645 #. name, stock id
    2646 #. label, accelerator
    2647 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875
    2648 #: ../src/nautilus-view.c:8406
    2649 msgid "E_mpty Trash"
    2650 msgstr "Из_чистване на кошчето"
    2651 
    2652 #. label, accelerator
    2653 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
    2654 msgid "Change Desktop _Background"
    2655 msgstr "Промяна на _фона"
    2656 
    2657 #. tooltip
    2658 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
    2659 msgid ""
    2660 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
    2661 msgstr ""
    2662 "Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
    2663 "работния плот"
    2664 
    2665 #. label, accelerator
    2666 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
    2667 msgid "Empty Trash"
    2668 msgstr "Изчистване на кошчето"
    2669 
    2670 #. tooltip
    2671 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
    2672 #: ../src/nautilus-view.c:6876
    2673 msgid "Delete all items in the Trash"
    2674 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    2675 
    2676 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
    2677 msgid "The desktop view encountered an error."
    2678 msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
    2679 
    2680 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
    2681 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
    2682 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
    2683 
    26843052#. hardcode "Desktop"
    2685 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:88 ../src/nautilus-desktop-window.c:286
    2686 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
     3053#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
     3054#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
    26873055msgid "Desktop"
    26883056msgstr "Работен плот"
     
    29883356#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    29893357#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
    2990 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
     3358#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
    29913359msgid "Compact View"
    29923360msgstr "Сбит изглед"
     
    30193387#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    30203388#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
    3021 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
     3389#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
    30223390msgid "Icon View"
    30233391msgstr "Изглед като икони"
     
    30303398#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    30313399#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
    3032 #: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397
     3400#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
    30333401msgid "List View"
    30343402msgstr "Изглед като списък"
     
    31803548#. name, stock id
    31813549#. label, accelerator
    3182 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
     3550#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
    31833551msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
    31843552msgstr "Нормален размер на _иконите"
     
    32513619msgstr "По време на преместване в _кошчето"
    32523620
    3253 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
     3621#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
    32543622msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
    32553623msgstr "Нормален размер на _икона"
    32563624
    32573625#. translators: this is used in the view menu
    3258 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
     3626#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
    32593627msgid "_Icons"
    32603628msgstr "_Икони"
    32613629
    3262 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
     3630#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
    32633631msgid "The icon view encountered an error."
    32643632msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
    32653633
    3266 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
     3634#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
    32673635msgid "The icon view encountered an error while starting up."
    32683636msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
    32693637
    3270 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
     3638#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
    32713639msgid "Display this location with the icon view."
    32723640msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
    32733641
    32743642#. translators: this is used in the view menu
    3275 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
     3643#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
    32763644msgid "_Compact"
    32773645msgstr "_Сбит"
    32783646
    3279 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
     3647#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
    32803648msgid "The compact view encountered an error."
    32813649msgstr "Грешка в сбития изглед."
    32823650
    3283 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
     3651#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
    32843652msgid "The compact view encountered an error while starting up."
    32853653msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
    32863654
    3287 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
     3655#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
    32883656msgid "Display this location with the compact view."
    32893657msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
     
    33893757
    33903758#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
    3391 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
    3392 #: ../src/nautilus-window-slot.c:199
     3759#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
     3760#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
    33933761msgid "Loading..."
    33943762msgstr "Зареждане…"
    33953763
    3396 #: ../src/nautilus-list-view.c:2577
     3764#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
    33973765#, c-format
    33983766msgid "%s Visible Columns"
    33993767msgstr "%s видими колони"
    34003768
    3401 #: ../src/nautilus-list-view.c:2597
     3769#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
    34023770msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
    34033771msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
     
    34053773#. name, stock id
    34063774#. label, accelerator
    3407 #: ../src/nautilus-list-view.c:2651
     3775#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
    34083776msgid "Visible _Columns..."
    34093777msgstr "Видими _колони…"
    34103778
    34113779#. tooltip
    3412 #: ../src/nautilus-list-view.c:2652
     3780#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
    34133781msgid "Select the columns visible in this folder"
    34143782msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    34153783
    34163784#. translators: this is used in the view menu
    3417 #: ../src/nautilus-list-view.c:3399
     3785#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
    34183786msgid "_List"
    34193787msgstr "_Списък"
    34203788
    3421 #: ../src/nautilus-list-view.c:3400
     3789#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
    34223790msgid "The list view encountered an error."
    34233791msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
    34243792
    3425 #: ../src/nautilus-list-view.c:3401
     3793#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
    34263794msgid "The list view encountered an error while starting up."
    34273795msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    34283796
    3429 #: ../src/nautilus-list-view.c:3402
     3797#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
    34303798msgid "Display this location with the list view."
    34313799msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
    34323800
    3433 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
     3801#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
    34343802msgid "Location:"
    34353803msgstr "Адрес:"
    34363804
    3437 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
     3805#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
    34383806msgid "Go To:"
    34393807msgstr "Отиване:"
    34403808
    3441 #: ../src/nautilus-location-bar.c:181
     3809#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
    34423810#, c-format
    34433811msgid "Do you want to view %d location?"
     
    34463814msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
    34473815
    3448 #: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
     3816#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
    34493817#, c-format
    34503818msgid "This will open %d separate window."
     
    34753843#. name, stock id
    34763844#. label, accelerator
    3477 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
    3478 #: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037
    3479 #: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338
     3845#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
     3846#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
     3847#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
    34803848msgid "Mo_ve to Trash"
    34813849msgstr "Преместване в ко_шчето"
     
    35003868
    35013869#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
    3502 #: ../src/nautilus-view.c:965
     3870#: ../src/nautilus-view.c:957
    35033871msgid "Are you sure you want to open all files?"
    35043872msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
     
    35123880
    35133881#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
    3514 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
    3515 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
    3516 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
    3517 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
    3518 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
    3519 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
     3882#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
     3883#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
     3884#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
     3885#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
     3886#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
     3887#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
    35203888#, c-format
    35213889msgid "Could not display \"%s\"."
     
    35813949
    35823950#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
    3583 #: ../src/nautilus-view.c:6047
     3951#: ../src/nautilus-view.c:6168
    35843952msgid "Unable to mount location"
    35853953msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
    35863954
    3587 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194
     3955#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315
    35883956msgid "Unable to start location"
    35893957msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
     
    36013969msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
    36023970
    3603 #: ../src/nautilus-notebook.c:374
     3971#: ../src/nautilus-notebook.c:370
    36043972msgid "Close tab"
    36053973msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    36063974
    3607 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
     3975#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
    36083976msgid "Devices"
    36093977msgstr "Устройства"
    36103978
    3611 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
     3979#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
    36123980msgid "Bookmarks"
    36133981msgstr "Отметки"
    36143982
    3615 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
     3983#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
    36163984#, c-format
    36173985msgid "Mount and open %s"
    36183986msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
    36193987
    3620 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
     3988#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
    36213989msgid "Computer"
    36223990msgstr "Този компютър"
    36233991
    36243992#. tooltip
    3625 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:996
     3993#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
    36263994msgid "Open your personal folder"
    36273995msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
    36283996
    3629 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
     3997#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
    36303998msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    36313999msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
    36324000
    3633 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
     4001#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
    36344002msgid "File System"
    36354003msgstr "Файлова система"
    36364004
    3637 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
     4005#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
    36384006msgid "Open the contents of the File System"
    36394007msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
    36404008
    3641 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
     4009#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
    36424010msgid "Trash"
    36434011msgstr "Кошче"
    36444012
    3645 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
     4013#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
    36464014msgid "Open the trash"
    36474015msgstr "Отваряне на кошчето"
    36484016
    3649 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
     4017#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
    36504018msgid "Network"
    36514019msgstr "Локална мрежа"
    36524020
    3653 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
     4021#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
    36544022msgid "Browse Network"
    36554023msgstr "Разглеждане на мрежата"
    36564024
    3657 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
     4025#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
    36584026msgid "Browse the contents of the network"
    36594027msgstr "Разглеждане на мрежата"
     
    36624030#. name, stock id
    36634031#. label, accelerator
    3664 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
    3665 #: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989
    3666 #: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696
    3667 #: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783
    3668 #: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887
    3669 #: ../src/nautilus-view.c:7891
     4032#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
     4033#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
     4034#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
     4035#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
     4036#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
     4037#: ../src/nautilus-view.c:8018
    36704038msgid "_Start"
    36714039msgstr "_Стартиране"
     
    36734041#. name, stock id
    36744042#. label, accelerator
    3675 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
    3676 #: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993
    3677 #: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725
    3678 #: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916
     4043#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
     4044#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
     4045#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
     4046#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
    36794047#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
    36804048msgid "_Stop"
     
    36824050
    36834051#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
    3684 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
     4052#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
    36854053msgid "_Power On"
    36864054msgstr "_Включване"
    36874055
    3688 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729
    3689 #: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920
     4056#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
     4057#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
    36904058msgid "_Safely Remove Drive"
    36914059msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    36924060
    3693 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
     4061#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
    36944062msgid "_Connect Drive"
    36954063msgstr "_Свързване на устройството"
    36964064
    3697 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
     4065#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
    36984066msgid "_Disconnect Drive"
    36994067msgstr "_Изключване на устройството"
    37004068
    3701 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
     4069#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
    37024070msgid "_Start Multi-disk Device"
    37034071msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    37044072
    3705 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
     4073#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
    37064074msgid "_Stop Multi-disk Device"
    37074075msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
    37084076
    37094077#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
    3710 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799
    3711 #: ../src/nautilus-view.c:7903
     4078#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
     4079#: ../src/nautilus-view.c:8030
    37124080msgid "_Unlock Drive"
    37134081msgstr "_Отключване на устройството"
    37144082
    3715 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741
    3716 #: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932
     4083#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
     4084#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
    37174085msgid "_Lock Drive"
    37184086msgstr "_Заключване на устройство"
    37194087
    3720 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
     4088#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
    37214089#, c-format
    37224090msgid "Unable to start %s"
    37234091msgstr "%s не може да се стартира"
    37244092
    3725 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
    3726 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
     4093#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
     4094#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
    37274095#, c-format
    37284096msgid "Unable to eject %s"
    37294097msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
    37304098
    3731 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
     4099#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
    37324100#, c-format
    37334101msgid "Unable to poll %s for media changes"
    37344102msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
    37354103
    3736 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
     4104#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
    37374105#, c-format
    37384106msgid "Unable to stop %s"
     
    37414109#. name, stock id
    37424110#. label, accelerator
    3743 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
    3744 #: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254
     4111#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
     4112#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
    37454113msgid "_Open"
    37464114msgstr "_Отваряне"
     
    37494117#. name, stock id
    37504118#. label, accelerator
    3751 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
    3752 #: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019
    3753 #: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316
     4119#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
     4120#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
     4121#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
    37544122msgid "Open in New _Tab"
    37554123msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
    37564124
    37574125#. add the "open in new window" menu item
    3758 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
    3759 #: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296
     4126#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
     4127#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
    37604128msgid "Open in New _Window"
    37614129msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    37624130
    37634131#. name, stock id, label
    3764 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
     4132#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
    37654133msgid "_Add Bookmark"
    37664134msgstr "_Добавяне на отметка"
    37674135
    3768 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
     4136#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
    37694137msgid "Remove"
    37704138msgstr "Изтриване"
    37714139
    3772 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
     4140#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
    37734141msgid "Rename..."
    37744142msgstr "Преименуване…"
     
    37764144#. name, stock id
    37774145#. label, accelerator
    3778 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953
    3779 #: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049
     4146#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
     4147#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
    37804148msgid "_Mount"
    37814149msgstr "_Монтиране"
     
    37844152#. name, stock id
    37854153#. label, accelerator
    3786 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
    3787 #: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981
    3788 #: ../src/nautilus-view.c:7053
     4154#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
     4155#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
     4156#: ../src/nautilus-view.c:7182
    37894157msgid "_Unmount"
    37904158msgstr "_Демонтиране"
     
    37934161#. name, stock id
    37944162#. label, accelerator
    3795 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
    3796 #: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985
    3797 #: ../src/nautilus-view.c:7057
     4163#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
     4164#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
     4165#: ../src/nautilus-view.c:7186
    37984166msgid "_Eject"
    37994167msgstr "Из_важдане"
     
    38014169#. name, stock id
    38024170#. label, accelerator
    3803 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973
    3804 #: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069
     4171#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
     4172#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
    38054173msgid "_Detect Media"
    38064174msgstr "_Засичане на носител"
     
    38084176#. name, stock id
    38094177#. label, accelerator
    3810 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829
    3811 #: ../src/nautilus-view.c:7074
     4178#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
     4179#: ../src/nautilus-view.c:7203
    38124180msgid "_Properties"
    38134181msgstr "_Свойства"
    38144182
    3815 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
    3816 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
    3817 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
    3818 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
     4183#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
     4184#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
     4185#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
     4186#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
    38194187msgid "File Operations"
    38204188msgstr "Файлови операции"
    38214189
    3822 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
     4190#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
    38234191msgid "Show Details"
    38244192msgstr "Повече информация"
    38254193
    3826 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
    3827 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
     4194#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
     4195#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
    38284196#, c-format
    38294197msgid "%'d file operation active"
     
    38324200msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
    38334201
    3834 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
     4202#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
    38354203msgid "All file operations have been successfully completed"
    38364204msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
     
    40974465msgstr "Текстов преглед:"
    40984466
    4099 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
     4467#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
    41004468msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
    41014469msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
    41024470
    4103 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
     4471#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
    41044472msgid "SELinux context:"
    41054473msgstr "Контекст на SELinux:"
    41064474
    4107 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
     4475#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
    41084476msgid "Last changed:"
    41094477msgstr "Последна промяна:"
    41104478
    4111 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
     4479#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
    41124480msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
    41134481msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
    41144482
    4115 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
     4483#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
    41164484#, c-format
    41174485msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
    41184486msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
    41194487
    4120 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
     4488#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
    41214489msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
    41224490msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
    41234491
    4124 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
     4492#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
    41254493msgid "Open With"
    41264494msgstr "Отваряне с"
    41274495
    4128 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
     4496#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
    41294497msgid "Creating Properties window."
    41304498msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
    41314499
    4132 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
     4500#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
    41334501msgid "Select Custom Icon"
    41344502msgstr "Избор на друга икона…"
     
    42264594msgstr "Резултати от търсенето"
    42274595
    4228 #: ../src/nautilus-search-bar.c:170
     4596#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
    42294597msgid "Search:"
    42304598msgstr "Търсене:"
     
    42394607"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
    42404608
    4241 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644
     4609#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
    42424610#, c-format
    42434611msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
    42444612msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    42454613
    4246 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648
     4614#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
    42474615#, c-format
    42484616msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
    42494617msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    42504618
    4251 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841
     4619#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
    42524620msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    42534621msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
     
    42564624#. name, stock id
    42574625#. label, accelerator
    4258 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837
     4626#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
    42594627msgid "Create New _Folder"
    42604628msgstr "Създаване на нова _папка"
     
    42644632#. name, stock id
    42654633#. label, accelerator
    4266 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893
    4267 #: ../src/nautilus-view.c:7032
     4634#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
     4635#: ../src/nautilus-view.c:7161
    42684636msgid "_Paste Into Folder"
    42694637msgstr "_Поставяне в папката"
     
    42714639#. name, stock id
    42724640#. label, accelerator
    4273 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931
    4274 #: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359
     4641#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
     4642#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
    42754643msgid "_Delete"
    42764644msgstr "Из_триване"
    42774645
    4278 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
     4646#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
    42794647msgid "Network Neighbourhood"
    42804648msgstr "Локална мрежа"
    42814649
    4282 #: ../src/nautilus-view.c:967
     4650#: ../src/nautilus-view.c:959
    42834651#, c-format
    42844652msgid "This will open %'d separate tab."
     
    42874655msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
    42884656
    4289 #: ../src/nautilus-view.c:970
     4657#: ../src/nautilus-view.c:962
    42904658#, c-format
    42914659msgid "This will open %'d separate window."
     
    42944662msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
    42954663
    4296 #: ../src/nautilus-view.c:1485
     4664#: ../src/nautilus-view.c:1477
    42974665msgid "Select Items Matching"
    42984666msgstr "Избор на обекти по критерии"
    42994667
    4300 #: ../src/nautilus-view.c:1500
     4668#: ../src/nautilus-view.c:1492
    43014669msgid "_Pattern:"
    43024670msgstr "_Шаблон:"
    43034671
    4304 #: ../src/nautilus-view.c:1506
     4672#: ../src/nautilus-view.c:1498
    43054673msgid "Examples: "
    43064674msgstr "Примери:"
    43074675
    4308 #: ../src/nautilus-view.c:1619
     4676#: ../src/nautilus-view.c:1611
    43094677msgid "Save Search as"
    43104678msgstr "Запазване на търсенето"
    43114679
    4312 #: ../src/nautilus-view.c:1642
     4680#: ../src/nautilus-view.c:1634
    43134681msgid "Search _name:"
    43144682msgstr "_Име, което да се търси:"
    43154683
    4316 #: ../src/nautilus-view.c:1664
     4684#: ../src/nautilus-view.c:1656
    43174685msgid "Select Folder to Save Search In"
    43184686msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
    43194687
    4320 #: ../src/nautilus-view.c:2487
     4688#: ../src/nautilus-view.c:2572
    43214689msgid "Content View"
    43224690msgstr "Преглед на съдържанието"
    43234691
    4324 #: ../src/nautilus-view.c:2488
     4692#: ../src/nautilus-view.c:2573
    43254693msgid "View of the current folder"
    43264694msgstr "Изглед на текущата папка"
    43274695
    4328 #: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725
     4696#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
    43294697#, c-format
    43304698msgid "\"%s\" selected"
    43314699msgstr "„%s“ — избран(а)"
    43324700
    4333 #: ../src/nautilus-view.c:2690
     4701#: ../src/nautilus-view.c:2775
    43344702#, c-format
    43354703msgid "%'d folder selected"
     
    43384706msgstr[1] "%'d избрани папки"
    43394707
    4340 #: ../src/nautilus-view.c:2700
     4708#: ../src/nautilus-view.c:2785
    43414709#, c-format
    43424710msgid " (containing %'d item)"
     
    43464714
    43474715#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    4348 #: ../src/nautilus-view.c:2711
     4716#: ../src/nautilus-view.c:2796
    43494717#, c-format
    43504718msgid " (containing a total of %'d item)"
     
    43534721msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    43544722
    4355 #: ../src/nautilus-view.c:2728
     4723#: ../src/nautilus-view.c:2813
    43564724#, c-format
    43574725msgid "%'d item selected"
     
    43614729
    43624730#. Folders selected also, use "other" terminology
    4363 #: ../src/nautilus-view.c:2735
     4731#: ../src/nautilus-view.c:2820
    43644732#, c-format
    43654733msgid "%'d other item selected"
     
    43734741#. * the message in parentheses the size of those items.
    43744742#.
    4375 #: ../src/nautilus-view.c:2750
     4743#: ../src/nautilus-view.c:2835
    43764744#, c-format
    43774745msgid "%s (%s)"
    43784746msgstr "%s (%s)"
    43794747
    4380 #: ../src/nautilus-view.c:2763
     4748#: ../src/nautilus-view.c:2848
    43814749#, c-format
    43824750msgid "Free space: %s"
    43834751msgstr "Свободно пространство: %s"
    43844752
    4385 #: ../src/nautilus-view.c:2774
     4753#: ../src/nautilus-view.c:2859
    43864754#, c-format
    43874755msgid "%s, Free space: %s"
     
    43934761#. * be shown.
    43944762#.
    4395 #: ../src/nautilus-view.c:2789
     4763#: ../src/nautilus-view.c:2874
    43964764#, c-format
    43974765msgid "%s, %s"
     
    44104778#. * total size of those items.
    44114779#.
    4412 #: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821
     4780#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
    44134781#, c-format
    44144782msgid "%s%s, %s"
     
    44234791#. * the free space is written.
    44244792#.
    4425 #: ../src/nautilus-view.c:2835
     4793#: ../src/nautilus-view.c:2920
    44264794#, c-format
    44274795msgid "%s%s, %s, %s"
    44284796msgstr "%s%s, %s, %s"
    44294797
    4430 #: ../src/nautilus-view.c:4251
     4798#: ../src/nautilus-view.c:4340
    44314799#, c-format
    44324800msgid "Open With %s"
    44334801msgstr "Отваряне с %s"
    44344802
    4435 #: ../src/nautilus-view.c:4253
     4803#: ../src/nautilus-view.c:4342
    44364804#, c-format
    44374805msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
     
    44404808msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
    44414809
    4442 #: ../src/nautilus-view.c:5067
     4810#: ../src/nautilus-view.c:5156
    44434811#, c-format
    44444812msgid "Run \"%s\" on any selected items"
    44454813msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
    44464814
    4447 #: ../src/nautilus-view.c:5318
     4815#: ../src/nautilus-view.c:5407
    44484816#, c-format
    44494817msgid "Create a new document from template \"%s\""
    44504818msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
    44514819
    4452 #: ../src/nautilus-view.c:5572
     4820#: ../src/nautilus-view.c:5661
    44534821msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    44544822msgstr ""
    44554823"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
    44564824
    4457 #: ../src/nautilus-view.c:5574
     4825#: ../src/nautilus-view.c:5663
    44584826msgid ""
    44594827"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
     
    44634831"вход."
    44644832
    4465 #: ../src/nautilus-view.c:5576
     4833#: ../src/nautilus-view.c:5665
    44664834msgid ""
    44674835"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
     
    45224890"прозореца"
    45234891
    4524 #: ../src/nautilus-view.c:5655
     4892#: ../src/nautilus-view.c:5744
    45254893#, c-format
    45264894msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
     
    45344902"на файлове"
    45354903
    4536 #: ../src/nautilus-view.c:5662
     4904#: ../src/nautilus-view.c:5751
    45374905#, c-format
    45384906msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
     
    45464914"файлове"
    45474915
    4548 #: ../src/nautilus-view.c:6067
     4916#: ../src/nautilus-view.c:6188
    45494917msgid "Unable to unmount location"
    45504918msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
    45514919
    4552 #: ../src/nautilus-view.c:6087
     4920#: ../src/nautilus-view.c:6208
    45534921msgid "Unable to eject location"
    45544922msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
    45554923
    4556 #: ../src/nautilus-view.c:6102
     4924#: ../src/nautilus-view.c:6223
    45574925msgid "Unable to stop drive"
    45584926msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
    45594927
    4560 #: ../src/nautilus-view.c:6588
     4928#: ../src/nautilus-view.c:6709
    45614929#, c-format
    45624930msgid "Connect to Server %s"
    45634931msgstr "Свързване със сървър %s"
    45644932
    4565 #: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7704
    4566 #: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7895
     4933#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
     4934#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
    45674935msgid "_Connect"
    45684936msgstr "_Свързване"
    45694937
    4570 #: ../src/nautilus-view.c:6607
     4938#: ../src/nautilus-view.c:6728
    45714939msgid "Link _name:"
    45724940msgstr "_Име на връзката:"
    45734941
    45744942#. name, stock id, label
    4575 #: ../src/nautilus-view.c:6825
     4943#: ../src/nautilus-view.c:6946
    45764944msgid "Create New _Document"
    45774945msgstr "Създаване на нов до_кумент"
    45784946
    45794947#. name, stock id, label
    4580 #: ../src/nautilus-view.c:6826
     4948#: ../src/nautilus-view.c:6947
    45814949msgid "Open Wit_h"
    45824950msgstr "Отваряне _с"
    45834951
    4584 #: ../src/nautilus-view.c:6827
     4952#: ../src/nautilus-view.c:6948
    45854953msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    45864954msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
    45874955
    45884956#. tooltip
    4589 #: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8393
     4957#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
    45904958msgid "View or modify the properties of each selected item"
    45914959msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
    45924960
    45934961#. tooltip
    4594 #: ../src/nautilus-view.c:6838
     4962#: ../src/nautilus-view.c:6959
    45954963msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    45964964msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    45974965
    45984966#. name, stock id, label
    4599 #: ../src/nautilus-view.c:6840
     4967#: ../src/nautilus-view.c:6961
    46004968msgid "No templates installed"
    46014969msgstr "Не са инсталирани шаблони"
     
    46044972#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
    46054973#. label, accelerator
    4606 #: ../src/nautilus-view.c:6843
     4974#: ../src/nautilus-view.c:6964
    46074975msgid "_Empty Document"
    46084976msgstr "_Празен документ"
    46094977
    46104978#. tooltip
    4611 #: ../src/nautilus-view.c:6844
     4979#: ../src/nautilus-view.c:6965
    46124980msgid "Create a new empty document inside this folder"
    46134981msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
    46144982
    46154983#. tooltip
    4616 #: ../src/nautilus-view.c:6848
     4984#: ../src/nautilus-view.c:6969
    46174985msgid "Open the selected item in this window"
    46184986msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    46234991#. name, stock id
    46244992#. label, accelerator
    4625 #: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015
     4993#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
    46264994msgid "Open in Navigation Window"
    46274995msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    46284996
    46294997#. tooltip
    4630 #: ../src/nautilus-view.c:6856
     4998#: ../src/nautilus-view.c:6977
    46314999msgid "Open each selected item in a navigation window"
    46325000msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
    46335001
    46345002#. tooltip
    4635 #: ../src/nautilus-view.c:6860
     5003#: ../src/nautilus-view.c:6981
    46365004msgid "Open each selected item in a new tab"
    46375005msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
     
    46395007#. name, stock id
    46405008#. label, accelerator
    4641 #: ../src/nautilus-view.c:6863
     5009#: ../src/nautilus-view.c:6984
    46425010msgid "Other _Application..."
    46435011msgstr "_Друга програма…"
    46445012
    46455013#. tooltip
    4646 #: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868
     5014#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
    46475015msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    46485016msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
     
    46505018#. name, stock id
    46515019#. label, accelerator
    4652 #: ../src/nautilus-view.c:6867
     5020#: ../src/nautilus-view.c:6988
    46535021msgid "Open With Other _Application..."
    46545022msgstr "Отваряне с _друга програма…"
     
    46565024#. name, stock id
    46575025#. label, accelerator
    4658 #: ../src/nautilus-view.c:6871
     5026#: ../src/nautilus-view.c:6992
    46595027msgid "_Open Scripts Folder"
    46605028msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
    46615029
    46625030#. tooltip
    4663 #: ../src/nautilus-view.c:6872
     5031#: ../src/nautilus-view.c:6993
    46645032msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    46655033msgstr ""
     
    46695037#. label, accelerator
    46705038#. tooltip
    4671 #: ../src/nautilus-view.c:6880
     5039#: ../src/nautilus-view.c:7001
    46725040msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    46735041msgstr ""
     
    46785046#. label, accelerator
    46795047#. tooltip
    4680 #: ../src/nautilus-view.c:6884
     5048#: ../src/nautilus-view.c:7005
    46815049msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    46825050msgstr ""
     
    46875055#. label, accelerator
    46885056#. tooltip
    4689 #: ../src/nautilus-view.c:6888
     5057#: ../src/nautilus-view.c:7009
    46905058msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    46915059msgstr ""
     
    46945062
    46955063#. tooltip
    4696 #: ../src/nautilus-view.c:6894
     5064#: ../src/nautilus-view.c:7015
    46975065msgid ""
    46985066"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    47035071
    47045072#. name, stock id, label
    4705 #: ../src/nautilus-view.c:6896
     5073#: ../src/nautilus-view.c:7017
    47065074msgid "Cop_y to"
    47075075msgstr "Ко_пиране в"
    47085076
    47095077#. name, stock id, label
    4710 #: ../src/nautilus-view.c:6897
     5078#: ../src/nautilus-view.c:7018
    47115079msgid "M_ove to"
    47125080msgstr "Пре_местване в"
    47135081
    47145082#. tooltip
    4715 #: ../src/nautilus-view.c:6900
     5083#: ../src/nautilus-view.c:7021
    47165084msgid "Select all items in this window"
    47175085msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
     
    47195087#. name, stock id
    47205088#. label, accelerator
    4721 #: ../src/nautilus-view.c:6903
     5089#: ../src/nautilus-view.c:7024
    47225090msgid "Select I_tems Matching..."
    47235091msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
    47245092
    47255093#. tooltip
    4726 #: ../src/nautilus-view.c:6904
     5094#: ../src/nautilus-view.c:7025
    47275095msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    47285096msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
     
    47305098#. name, stock id
    47315099#. label, accelerator
    4732 #: ../src/nautilus-view.c:6907
     5100#: ../src/nautilus-view.c:7028
    47335101msgid "_Invert Selection"
    47345102msgstr "_Обръщане на избора"
    47355103
    47365104#. tooltip
    4737 #: ../src/nautilus-view.c:6908
     5105#: ../src/nautilus-view.c:7029
    47385106msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
    47395107msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
     
    47415109#. name, stock id
    47425110#. label, accelerator
    4743 #: ../src/nautilus-view.c:6911
     5111#: ../src/nautilus-view.c:7032
    47445112msgid "D_uplicate"
    47455113msgstr "Д_ублиране"
    47465114
    47475115#. tooltip
    4748 #: ../src/nautilus-view.c:6912
     5116#: ../src/nautilus-view.c:7033
    47495117msgid "Duplicate each selected item"
    47505118msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
     
    47525120#. name, stock id
    47535121#. label, accelerator
    4754 #: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378
     5122#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
    47555123msgid "Ma_ke Link"
    47565124msgid_plural "Ma_ke Links"
     
    47595127
    47605128#. tooltip
    4761 #: ../src/nautilus-view.c:6916
     5129#: ../src/nautilus-view.c:7037
    47625130msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    47635131msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
     
    47655133#. name, stock id
    47665134#. label, accelerator
    4767 #: ../src/nautilus-view.c:6919
     5135#: ../src/nautilus-view.c:7040
    47685136msgid "_Rename..."
    47695137msgstr "Пре_именуване…"
    47705138
    47715139#. tooltip
    4772 #: ../src/nautilus-view.c:6920
     5140#: ../src/nautilus-view.c:7041
    47735141msgid "Rename selected item"
    47745142msgstr "Преименуване на избрания обект"
    47755143
    47765144#. tooltip
    4777 #: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8339
     5145#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
    47785146msgid "Move each selected item to the Trash"
    47795147msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
    47805148
    47815149#. tooltip
    4782 #: ../src/nautilus-view.c:6932
     5150#: ../src/nautilus-view.c:7053
    47835151msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    47845152msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
     
    47865154#. name, stock id
    47875155#. label, accelerator
    4788 #: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045
     5156#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
    47895157msgid "_Restore"
    47905158msgstr "_Изваждане"
     5159
     5160#. name, stock id
     5161#. label, accelerator
     5162#. name, stock id, label
     5163#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
     5164msgid "_Undo"
     5165msgstr "_Назад"
     5166
     5167#. tooltip
     5168#: ../src/nautilus-view.c:7061
     5169msgid "Undo the last action"
     5170msgstr "Отмяна на последното действие"
     5171
     5172#. name, stock id
     5173#. label, accelerator
     5174#: ../src/nautilus-view.c:7064
     5175msgid "_Redo"
     5176msgstr "_Повтаряне"
     5177
     5178#. tooltip
     5179#: ../src/nautilus-view.c:7065
     5180msgid "Redo the last undone action"
     5181msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    47915182
    47925183#.
     
    47985189#. name, stock id
    47995190#. label, accelerator
    4800 #: ../src/nautilus-view.c:6945
     5191#: ../src/nautilus-view.c:7074
    48015192msgid "Reset View to _Defaults"
    48025193msgstr "С_тандартен изглед"
    48035194
    48045195#. tooltip
    4805 #: ../src/nautilus-view.c:6946
     5196#: ../src/nautilus-view.c:7075
    48065197msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    48075198msgstr ""
     
    48115202#. name, stock id
    48125203#. label, accelerator
    4813 #: ../src/nautilus-view.c:6949
     5204#: ../src/nautilus-view.c:7078
    48145205msgid "Connect To This Server"
    48155206msgstr "Свързване с този сървър"
    48165207
    48175208#. tooltip
    4818 #: ../src/nautilus-view.c:6950
     5209#: ../src/nautilus-view.c:7079
    48195210msgid "Make a permanent connection to this server"
    48205211msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
    48215212
    48225213#. tooltip
    4823 #: ../src/nautilus-view.c:6954
     5214#: ../src/nautilus-view.c:7083
    48245215msgid "Mount the selected volume"
    48255216msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
    48265217
    48275218#. tooltip
    4828 #: ../src/nautilus-view.c:6958
     5219#: ../src/nautilus-view.c:7087
    48295220msgid "Unmount the selected volume"
    48305221msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
    48315222
    48325223#. tooltip
    4833 #: ../src/nautilus-view.c:6962
     5224#: ../src/nautilus-view.c:7091
    48345225msgid "Eject the selected volume"
    48355226msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
    48365227
    48375228#. tooltip
    4838 #: ../src/nautilus-view.c:6966
     5229#: ../src/nautilus-view.c:7095
    48395230msgid "Start the selected volume"
    48405231msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
    48415232
    48425233#. tooltip
    4843 #: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917
     5234#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
    48445235msgid "Stop the selected volume"
    48455236msgstr "Спиране на избраната файлова система"
    48465237
    48475238#. tooltip
    4848 #: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998
    4849 #: ../src/nautilus-view.c:7070
     5239#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
     5240#: ../src/nautilus-view.c:7199
    48505241msgid "Detect media in the selected drive"
    48515242msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
    48525243
    48535244#. tooltip
    4854 #: ../src/nautilus-view.c:6978
     5245#: ../src/nautilus-view.c:7107
    48555246msgid "Mount the volume associated with the open folder"
    48565247msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    48575248
    48585249#. tooltip
    4859 #: ../src/nautilus-view.c:6982
     5250#: ../src/nautilus-view.c:7111
    48605251msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
    48615252msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    48625253
    48635254#. tooltip
    4864 #: ../src/nautilus-view.c:6986
     5255#: ../src/nautilus-view.c:7115
    48655256msgid "Eject the volume associated with the open folder"
    48665257msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    48675258
    48685259#. tooltip
    4869 #: ../src/nautilus-view.c:6990
     5260#: ../src/nautilus-view.c:7119
    48705261msgid "Start the volume associated with the open folder"
    48715262msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    48725263
    48735264#. tooltip
    4874 #: ../src/nautilus-view.c:6994
     5265#: ../src/nautilus-view.c:7123
    48755266msgid "Stop the volume associated with the open folder"
    48765267msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
     
    48785269#. name, stock id
    48795270#. label, accelerator
    4880 #: ../src/nautilus-view.c:7001
     5271#: ../src/nautilus-view.c:7130
    48815272msgid "Open File and Close window"
    48825273msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
     
    48845275#. name, stock id
    48855276#. label, accelerator
    4886 #: ../src/nautilus-view.c:7005
     5277#: ../src/nautilus-view.c:7134
    48875278msgid "Sa_ve Search"
    48885279msgstr "За_пазване на търсенето"
    48895280
    48905281#. tooltip
    4891 #: ../src/nautilus-view.c:7006
     5282#: ../src/nautilus-view.c:7135
    48925283msgid "Save the edited search"
    48935284msgstr "Запазване на редактираното търсене"
     
    48955286#. name, stock id
    48965287#. label, accelerator
    4897 #: ../src/nautilus-view.c:7009
     5288#: ../src/nautilus-view.c:7138
    48985289msgid "Sa_ve Search As..."
    48995290msgstr "Запазване на търсенето _като…"
    49005291
    49015292#. tooltip
    4902 #: ../src/nautilus-view.c:7010
     5293#: ../src/nautilus-view.c:7139
    49035294msgid "Save the current search as a file"
    49045295msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
    49055296
    49065297#. tooltip
    4907 #: ../src/nautilus-view.c:7016
     5298#: ../src/nautilus-view.c:7145
    49085299msgid "Open this folder in a navigation window"
    49095300msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
    49105301
    49115302#. tooltip
    4912 #: ../src/nautilus-view.c:7020
     5303#: ../src/nautilus-view.c:7149
    49135304msgid "Open this folder in a new tab"
    49145305msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
     
    49175308#. label, accelerator
    49185309#. tooltip
    4919 #: ../src/nautilus-view.c:7025
     5310#: ../src/nautilus-view.c:7154
    49205311msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    49215312msgstr ""
     
    49255316#. label, accelerator
    49265317#. tooltip
    4927 #: ../src/nautilus-view.c:7029
     5318#: ../src/nautilus-view.c:7158
    49285319msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    49295320msgstr ""
     
    49315322
    49325323#. tooltip
    4933 #: ../src/nautilus-view.c:7033
     5324#: ../src/nautilus-view.c:7162
    49345325msgid ""
    49355326"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
     
    49405331
    49415332#. tooltip
    4942 #: ../src/nautilus-view.c:7038
     5333#: ../src/nautilus-view.c:7167
    49435334msgid "Move this folder to the Trash"
    49445335msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
    49455336
    49465337#. tooltip
    4947 #: ../src/nautilus-view.c:7042
     5338#: ../src/nautilus-view.c:7171
    49485339msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    49495340msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
    49505341
    49515342#. tooltip
    4952 #: ../src/nautilus-view.c:7050
     5343#: ../src/nautilus-view.c:7179
    49535344msgid "Mount the volume associated with this folder"
    49545345msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    49555346
    49565347#. tooltip
    4957 #: ../src/nautilus-view.c:7054
     5348#: ../src/nautilus-view.c:7183
    49585349msgid "Unmount the volume associated with this folder"
    49595350msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    49605351
    49615352#. tooltip
    4962 #: ../src/nautilus-view.c:7058
     5353#: ../src/nautilus-view.c:7187
    49635354msgid "Eject the volume associated with this folder"
    49645355msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
    49655356
    49665357#. tooltip
    4967 #: ../src/nautilus-view.c:7062
     5358#: ../src/nautilus-view.c:7191
    49685359msgid "Start the volume associated with this folder"
    49695360msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
    49705361
    49715362#. tooltip
    4972 #: ../src/nautilus-view.c:7066
     5363#: ../src/nautilus-view.c:7195
    49735364msgid "Stop the volume associated with this folder"
    49745365msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    49755366
    49765367#. tooltip
    4977 #: ../src/nautilus-view.c:7075
     5368#: ../src/nautilus-view.c:7204
    49785369msgid "View or modify the properties of this folder"
    49795370msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
    49805371
    49815372#. name, stock id, label
    4982 #: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081
     5373#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
    49835374msgid "_Other pane"
    49845375msgstr "_Друг панел…"
    49855376
    4986 #: ../src/nautilus-view.c:7079
     5377#: ../src/nautilus-view.c:7208
    49875378msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
    49885379msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
    49895380
    4990 #: ../src/nautilus-view.c:7082
     5381#: ../src/nautilus-view.c:7211
    49915382msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
    49925383msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
     
    49955386#. name, stock id
    49965387#. label, accelerator
    4997 #: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089
    4998 #: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
     5388#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
     5389#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
    49995390msgid "_Home"
    50005391msgstr "_Домашна папка"
    50015392
    5002 #: ../src/nautilus-view.c:7086
     5393#: ../src/nautilus-view.c:7215
    50035394msgid "Copy the current selection to the home folder"
    50045395msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
    50055396
    5006 #: ../src/nautilus-view.c:7090
     5397#: ../src/nautilus-view.c:7219
    50075398msgid "Move the current selection to the home folder"
    50085399msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
    50095400
    50105401#. name, stock id, label
    5011 #: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097
     5402#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
    50125403msgid "_Desktop"
    50135404msgstr "Работен _плот"
    50145405
    5015 #: ../src/nautilus-view.c:7094
     5406#: ../src/nautilus-view.c:7223
    50165407msgid "Copy the current selection to the desktop"
    50175408msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
    50185409
    5019 #: ../src/nautilus-view.c:7098
     5410#: ../src/nautilus-view.c:7227
    50205411msgid "Move the current selection to the desktop"
    50215412msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
    50225413
    50235414#. Translators: %s is a directory
    5024 #: ../src/nautilus-view.c:7178
     5415#: ../src/nautilus-view.c:7306
    50255416#, c-format
    50265417msgid "Run or manage scripts from %s"
     
    50285419
    50295420#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    5030 #: ../src/nautilus-view.c:7180
     5421#: ../src/nautilus-view.c:7308
    50315422msgid "_Scripts"
    50325423msgstr "_Скриптове"
    50335424
    5034 #: ../src/nautilus-view.c:7554
     5425#: ../src/nautilus-view.c:7681
    50355426#, c-format
    50365427msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
    50375428msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
    50385429
    5039 #: ../src/nautilus-view.c:7557
     5430#: ../src/nautilus-view.c:7684
    50405431#, c-format
    50415432msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
     
    50445435msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
    50455436
    5046 #: ../src/nautilus-view.c:7561
     5437#: ../src/nautilus-view.c:7688
    50475438#, c-format
    50485439msgid "Move the selected folder out of the trash"
     
    50515442msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
    50525443
    5053 #: ../src/nautilus-view.c:7567
     5444#: ../src/nautilus-view.c:7694
    50545445#, c-format
    50555446msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
     
    50585449msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
    50595450
    5060 #: ../src/nautilus-view.c:7571
     5451#: ../src/nautilus-view.c:7698
    50615452#, c-format
    50625453msgid "Move the selected file out of the trash"
     
    50655456msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
    50665457
    5067 #: ../src/nautilus-view.c:7577
     5458#: ../src/nautilus-view.c:7704
    50685459#, c-format
    50695460msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
     
    50725463msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
    50735464
    5074 #: ../src/nautilus-view.c:7581
     5465#: ../src/nautilus-view.c:7708
    50755466#, c-format
    50765467msgid "Move the selected item out of the trash"
     
    50795470msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
    50805471
    5081 #: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701
    5082 #: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892
     5472#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
     5473#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
    50835474msgid "Start the selected drive"
    50845475msgstr "Стартиране на избраното устройство"
    50855476
    5086 #: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896
     5477#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
    50875478msgid "Connect to the selected drive"
    50885479msgstr "Свързване към избраното устройство"
    50895480
    5090 #: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795
    5091 #: ../src/nautilus-view.c:7899
     5481#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
     5482#: ../src/nautilus-view.c:8026
    50925483msgid "_Start Multi-disk Drive"
    50935484msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    50945485
    5095 #: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900
     5486#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
    50965487msgid "Start the selected multi-disk drive"
    50975488msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
    50985489
    5099 #: ../src/nautilus-view.c:7712
     5490#: ../src/nautilus-view.c:7839
    51005491msgid "U_nlock Drive"
    51015492msgstr "_Отключване на устройството"
    51025493
    5103 #: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904
     5494#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
    51045495msgid "Unlock the selected drive"
    51055496msgstr "Отключване на избраното устройство"
    51065497
    5107 #: ../src/nautilus-view.c:7726
     5498#: ../src/nautilus-view.c:7853
    51085499msgid "Stop the selected drive"
    51095500msgstr "Спиране на избраното устройство"
    51105501
    5111 #: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
     5502#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
    51125503msgid "Safely remove the selected drive"
    51135504msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
    51145505
    5115 #: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820
    5116 #: ../src/nautilus-view.c:7924
     5506#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
     5507#: ../src/nautilus-view.c:8051
    51175508msgid "_Disconnect"
    51185509msgstr "_Изключване"
    51195510
    5120 #: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925
     5511#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
    51215512msgid "Disconnect the selected drive"
    51225513msgstr "Изключване на избраното устройство"
    51235514
    5124 #: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824
    5125 #: ../src/nautilus-view.c:7928
     5515#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
     5516#: ../src/nautilus-view.c:8055
    51265517msgid "_Stop Multi-disk Drive"
    51275518msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    51285519
    5129 #: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929
     5520#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
    51305521msgid "Stop the selected multi-disk drive"
    51315522msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
    51325523
    5133 #: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933
     5524#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
    51345525msgid "Lock the selected drive"
    51355526msgstr "Заключване на избраното устройство"
    51365527
    5137 #: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788
     5528#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
    51385529msgid "Start the drive associated with the open folder"
    51395530msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    51405531
    5141 #: ../src/nautilus-view.c:7792
     5532#: ../src/nautilus-view.c:7919
    51425533msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
    51435534msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
    51445535
    5145 #: ../src/nautilus-view.c:7796
     5536#: ../src/nautilus-view.c:7923
    51465537msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
    51475538msgstr ""
    51485539"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
    51495540
    5150 #: ../src/nautilus-view.c:7800
     5541#: ../src/nautilus-view.c:7927
    51515542msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
    51525543msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    51535544
    5154 #: ../src/nautilus-view.c:7813
     5545#: ../src/nautilus-view.c:7940
    51555546msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
    51565547msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    51575548
    5158 #: ../src/nautilus-view.c:7817
     5549#: ../src/nautilus-view.c:7944
    51595550msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
    51605551msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
    51615552
    5162 #: ../src/nautilus-view.c:7821
     5553#: ../src/nautilus-view.c:7948
    51635554msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
    51645555msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    51655556
    5166 #: ../src/nautilus-view.c:7825
     5557#: ../src/nautilus-view.c:7952
    51675558msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
    51685559msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
    51695560
    5170 #: ../src/nautilus-view.c:7829
     5561#: ../src/nautilus-view.c:7956
    51715562msgid "Lock the drive associated with the open folder"
    51725563msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    51735564
    5174 #: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334
     5565#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
    51755566msgid "_Delete Permanently"
    51765567msgstr "_Окончателно изтриване"
    51775568
    5178 #: ../src/nautilus-view.c:8057
     5569#: ../src/nautilus-view.c:8184
    51795570msgid "Delete the open folder permanently"
    51805571msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
    51815572
    5182 #: ../src/nautilus-view.c:8061
     5573#: ../src/nautilus-view.c:8188
    51835574msgid "Move the open folder to the Trash"
    51845575msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    51855576
    5186 #: ../src/nautilus-view.c:8241
     5577#: ../src/nautilus-view.c:8368
    51875578#, c-format
    51885579msgid "_Open With %s"
    51895580msgstr "_Отваряне с %s"
    51905581
    5191 #: ../src/nautilus-view.c:8298
     5582#: ../src/nautilus-view.c:8425
    51925583#, c-format
    51935584msgid "Open in %'d New _Window"
     
    51965587msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
    51975588
    5198 #: ../src/nautilus-view.c:8318
     5589#: ../src/nautilus-view.c:8445
    51995590#, c-format
    52005591msgid "Open in %'d New _Tab"
     
    52035594msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
    52045595
    5205 #: ../src/nautilus-view.c:8335
     5596#: ../src/nautilus-view.c:8462
    52065597msgid "Delete all selected items permanently"
    52075598msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
    52085599
    5209 #: ../src/nautilus-view.c:8391
     5600#: ../src/nautilus-view.c:8518
    52105601msgid "View or modify the properties of the open folder"
    52115602msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
    52125603
    5213 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
    5214 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
     5604#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
     5605#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
    52155606msgid "Drag and drop is not supported."
    52165607msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    52175608
    5218 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
     5609#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
    52195610msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    52205611msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    52215612
    5222 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
     5613#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
    52235614msgid "An invalid drag type was used."
    52245615msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
    52255616
    52265617#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
    5227 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
     5618#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
    52285619msgid "dropped text.txt"
    52295620msgstr "пуснат_текст.txt"
     
    52325623#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
    52335624#.
    5234 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
     5625#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
    52355626msgid "dropped data"
    52365627msgstr "пуснат текст"
    52375628
    5238 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
     5629#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
    52395630msgid ""
    52405631"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
     
    52425633msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?"
    52435634
    5244 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
     5635#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
    52455636#, c-format
    52465637msgid "The location \"%s\" does not exist."
    52475638msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
    52485639
    5249 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
     5640#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
    52505641msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
    52515642msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
    52525643
    5253 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
     5644#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
    52545645msgid "Go to the location specified by this bookmark"
    52555646msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
    52565647
    5257 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
    5258 msgid "You can choose another view or go to a different location."
    5259 msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
    5260 
    5261 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
    5262 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
    5263 msgstr ""
    5264 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
    5265 
    5266 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
     5648#: ../src/nautilus-window.c:1429
     5649#, c-format
     5650msgid "%s - File Browser"
     5651msgstr "%s — файлов браузър"
     5652
     5653#. Set initial window title
     5654#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
     5655msgid "Nautilus"
     5656msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
     5657
     5658#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
    52675659msgid "Searching..."
    52685660msgstr "Търсене…"
    52695661
    5270 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
     5662#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
    52715663msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
    52725664msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
    52735665
    5274 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
     5666#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
    52755667msgid "The location is not a folder."
    52765668msgstr "Местоположението не е папка."
    52775669
    5278 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
     5670#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
    52795671#, c-format
    52805672msgid "Could not find \"%s\"."
    52815673msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
    52825674
    5283 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
     5675#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
    52845676msgid "Please check the spelling and try again."
    52855677msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
    52865678
    5287 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
     5679#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
    52885680#, c-format
    52895681msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
    52905682msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“."
    52915683
    5292 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
     5684#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
    52935685msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
    52945686msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
    52955687
    5296 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
     5688#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
    52975689msgid "Unable to mount the location."
    52985690msgstr "Местоположението не може да се монтира."
    52995691
    5300 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
     5692#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
    53015693msgid "Access was denied."
    53025694msgstr "Достъпът е отказан."
     
    53075699#. * the proxy is set up wrong.
    53085700#.
    5309 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
     5701#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
    53105702#, c-format
    53115703msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
    53125704msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
    53135705
    5314 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
     5706#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
    53155707msgid ""
    53165708"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
     
    53195711"са верни."
    53205712
    5321 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
     5713#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
    53225714#, c-format
    53235715msgid ""
     
    53285720"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
    53295721
    5330 #: ../src/nautilus-window-menus.c:355
     5722#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
    53315723msgid ""
    53325724"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     
    53405732"ваше решение) по-късна версия."
    53415733
    5342 #: ../src/nautilus-window-menus.c:359
     5734#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
    53435735msgid ""
    53445736"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    53515743"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    53525744
    5353 #: ../src/nautilus-window-menus.c:363
     5745#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
    53545746msgid ""
    53555747"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    53645756#. * e.g. 1999-2011.
    53655757#.
    5366 #: ../src/nautilus-window-menus.c:378
     5758#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
    53675759msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
    53685760msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Nautilus"
    53695761
    5370 #. Set initial window title
    5371 #: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1998
    5372 msgid "Nautilus"
    5373 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
    5374 
    5375 #: ../src/nautilus-window-menus.c:384
     5762#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
    53765763msgid ""
    53775764"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
     
    53855772#. * box to give credit to the translator(s).
    53865773#.
    5387 #: ../src/nautilus-window-menus.c:396
     5774#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
    53885775msgid "translator-credits"
    53895776msgstr ""
     
    53995786"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    54005787
    5401 #: ../src/nautilus-window-menus.c:399
     5788#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
    54025789msgid "Nautilus Web Site"
    54035790msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
    54045791
    54055792#. name, stock id, label
    5406 #: ../src/nautilus-window-menus.c:913
     5793#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
    54075794msgid "_File"
    54085795msgstr "_Файл"
    54095796
    54105797#. name, stock id, label
    5411 #: ../src/nautilus-window-menus.c:914
     5798#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
    54125799msgid "_Edit"
    54135800msgstr "_Редактиране"
    54145801
    54155802#. name, stock id, label
    5416 #: ../src/nautilus-window-menus.c:915
     5803#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
    54175804msgid "_View"
    54185805msgstr "_Изглед"
    54195806
    54205807#. name, stock id, label
    5421 #: ../src/nautilus-window-menus.c:916
     5808#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
    54225809msgid "_Help"
    54235810msgstr "Помо_щ"
     
    54255812#. name, stock id
    54265813#. label, accelerator
    5427 #: ../src/nautilus-window-menus.c:918
     5814#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
    54285815msgid "_Close"
    54295816msgstr "_Затваряне"
    54305817
    54315818#. tooltip
    5432 #: ../src/nautilus-window-menus.c:919
     5819#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
    54335820msgid "Close this folder"
    54345821msgstr "Затваряне на тази папка"
    54355822
    5436 #: ../src/nautilus-window-menus.c:922
     5823#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
    54375824msgid "Prefere_nces"
    54385825msgstr "Настрой_ки"
    54395826
    5440 #: ../src/nautilus-window-menus.c:923
     5827#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
    54415828msgid "Edit Nautilus preferences"
    54425829msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
    54435830
    5444 #. name, stock id, label
    54455831#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
    5446 msgid "_Undo"
    5447 msgstr "_Назад"
    5448 
    5449 #: ../src/nautilus-window-menus.c:926
    54505832msgid "Undo the last text change"
    54515833msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
     
    56826064
    56836065#. name, stock id, label
    5684 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
     6066#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
    56856067msgid "_Back"
    56866068msgstr "На_зад"
    56876069
    5688 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
     6070#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
    56896071msgid "Go to the previous visited location"
    56906072msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
    56916073
    56926074#. name, stock id, label
    5693 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
     6075#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
    56946076msgid "_Forward"
    56956077msgstr "На_пред"
    56966078
    5697 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
     6079#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
    56986080msgid "Go to the next visited location"
    56996081msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
     
    57556137msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
    57566138
    5757 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487
     6139#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
    57586140msgid "Move Tab _Left"
    57596141msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
     
    57636145msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
    57646146
    5765 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495
     6147#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
    57666148msgid "Move Tab _Right"
    57676149msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
     
    58296211
    58306212#. tooltip
    5831 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
     6213#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
    58326214msgid "Search documents and folders by name"
    58336215msgstr "Търсене на документи или папки по име"
     
    58616243msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“"
    58626244
    5863 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
     6245#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
    58646246msgid "Back history"
    58656247msgstr "Назад през историята"
    58666248
    5867 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
     6249#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
    58686250msgid "Forward history"
    58696251msgstr "Напред през историята"
    58706252
    5871 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
     6253#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
    58726254msgid "_Up"
    58736255msgstr "_Нагоре"
    58746256
    5875 #: ../src/nautilus-window-pane.c:477
     6257#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
    58766258msgid "_New Tab"
    58776259msgstr "Нов _подпрозорец"
    58786260
    5879 #: ../src/nautilus-window-pane.c:506
     6261#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
    58806262msgid "_Close Tab"
    58816263msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
    5882 
    5883 #: ../src/nautilus-window.c:1508
    5884 #, c-format
    5885 msgid "%s - File Browser"
    5886 msgstr "%s — файлов браузър"
    58876264
    58886265#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
     
    59366313msgid "Open %s"
    59376314msgstr "Отваряне с „%s“"
    5938 
    5939 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
    5940 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
    5941 msgid "Send To..."
    5942 msgstr "Изпращане…"
    5943 
    5944 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
    5945 msgid "Send file by mail, instant message..."
    5946 msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…"
    5947 
    5948 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
    5949 msgid "Send files by mail, instant message..."
    5950 msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.