Changeset 246
- Timestamp:
- Oct 4, 2005, 6:19:53 PM (15 years ago)
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po
r243 r246 11 11 "Project-Id-Version: gnome-panel\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-10-04 1 3:23+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-10-04 18:26+0300\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2005-10-04 15:23+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1 … … 375 375 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 376 376 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." 377 msgstr "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира темата." 377 msgstr "" 378 "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира " 379 "темата." 378 380 379 381 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 … … 722 724 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233 723 725 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." 724 msgstr "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот." 726 msgstr "" 727 "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот." 725 728 726 729 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:429 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513 … … 730 733 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515 731 734 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." 732 msgstr "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 735 msgstr "" 736 "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 733 737 734 738 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545 … … 737 741 "running a window manager." 738 742 msgstr "" 739 "Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец." 743 "Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния " 744 "плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец." 740 745 741 746 #: ../applets/wncklet/window-list.c:788 … … 850 855 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 851 856 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" 852 msgstr "При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия работен плот." 857 msgstr "" 858 "При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия " 859 "работен плот." 853 860 854 861 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 … … 1071 1078 #, c-format 1072 1079 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" 1073 msgstr "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n" 1080 msgstr "" 1081 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n" 1074 1082 1075 1083 #: ../gnome-panel/launcher.c:808 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181 … … 1321 1329 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " 1322 1330 "panel." 1323 msgstr "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела." 1331 msgstr "" 1332 "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела." 1324 1333 1325 1334 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:948 … … 1404 1413 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." 1405 1414 msgstr "" 1406 "Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете натиснете <ESC>." 1415 "Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете " 1416 "натиснете <ESC>." 1407 1417 1408 1418 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203 … … 1458 1468 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6 1459 1469 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" 1460 msgstr "Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“" 1470 msgstr "" 1471 "Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“" 1461 1472 1462 1473 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7 … … 1778 1789 "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." 1779 1790 msgstr "" 1780 "Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, "1781 "„ logout“, „run“, „search“ и „screenshot“. Тази настройка е"1782 " валидна само ако настройкатаobject_type е „action-applet“. "1791 "Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, " 1792 "„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката " 1793 "object_type е „action-applet“. " 1783 1794 1784 1795 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17 … … 2040 2051 "• All items from the recent documents list in all applications." 2041 2052 msgstr "" 2042 "Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще "2043 " изчиститеследното:\n"2053 "Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите " 2054 "следното:\n" 2044 2055 "\n" 2045 2056 "• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n" … … 2085 2096 #, c-format 2086 2097 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" 2087 msgstr "Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с " 2098 msgstr "" 2099 "Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с " 2088 2100 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2089 2101 … … 2134 2146 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 2135 2147 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." 2136 msgstr "Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала." 2148 msgstr "" 2149 "Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала." 2137 2150 2138 2151 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 … … 2355 2368 "will cause the panel to re-appear." 2356 2369 msgstr "" 2357 "Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато показалеца"2358 " напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб ще накарате"2359 " панела отново да се покаже."2370 "Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато " 2371 "показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб " 2372 "ще накарате панела отново да се покаже." 2360 2373 2361 2374 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 … … 2449 2462 msgstr "" 2450 2463 "Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като " 2451 "показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката auto_hide"2452 " е истина."2464 "показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката " 2465 "auto_hide е истина." 2453 2466 2454 2467 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 … … 2530 2543 "„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е " 2531 2544 "панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и " 2532 "двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това "2533 " как някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел"2534 " бутона-меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел"2535 " щеше дасе разширява нагоре."2545 "двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как " 2546 "някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-" 2547 "меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да " 2548 "се разширява нагоре." 2536 2549 2537 2550 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 … … 2755 2768 msgid "_Prefs Dir:" 2756 2769 msgstr "Директория с предпочитания:" 2757 -
extras/gtranslator.HEAD.bg.po
r245 r246 9 9 "Project-Id-Version: Gtranslator HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-04 1 1:34+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-10-04 1 6:59+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-10-04 18:20+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-10-04 18:20+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 20 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 … … 50 50 #, c-format 51 51 msgid "Can't apply color scheme file `%s'!" 52 msgstr "Не може да бъде приложен файлът на цветовата схема \"%s\"!"52 msgstr "Не може да бъде приложен файлът на цветовата схема „%s“!" 53 53 54 54 #: ../src/color-schemes.c:317 … … 138 138 #, c-format 139 139 msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?" 140 msgstr "Да бъдат ли премахнати ВСИЧКИ преводи от \"%s\"?"140 msgstr "Да бъдат ли премахнати ВСИЧКИ преводи от „%s“?" 141 141 142 142 #: ../src/dialogs.c:519 … … 273 273 "Стандартните Интернет адреси (URL-и) са също URI - можете да ги\n" 274 274 "използвате за отваряне на po файлове, разположени на сървъри през\n" 275 "стандартни протоколи, като \"http\", \"ftp\"или по какъвто и да е начин,\n"275 "стандартни протоколи, като „http“, „ftp“ или по какъвто и да е начин,\n" 276 276 "поддържан от GnomeVFS.\n" 277 277 "Ето някои примерни URI--та (тези видове са поддържани):\n" … … 289 289 "and may contain your hard work!\n" 290 290 msgstr "" 291 "Да се отвори ли файлът за възстановяване на \"%s\"?\n"291 "Да се отвори ли файлът за възстановяване на „%s“?\n" 292 292 "Той е бил запазен преди последното затваряне на\n" 293 293 "gtranslator и може да съдържа иначе изгубена ваша работа!\n" … … 342 342 msgstr "" 343 343 "Не може да бъде намерено\n" 344 " \"%s\""344 "„%s“" 345 345 346 346 #: ../src/gui.c:396 … … 768 768 #, c-format 769 769 msgid "Encoding: `%s'" 770 msgstr "Кодиране: \"%s\""770 msgstr "Кодиране: „%s“" 771 771 772 772 #. … … 776 776 #, c-format 777 777 msgid "Serial: `%i'" 778 msgstr "Сериен №: \"%i\""778 msgstr "Сериен №: „%i“" 779 779 780 780 #. … … 784 784 #, c-format 785 785 msgid "Number of entries: `%i'" 786 msgstr "Брой записи: \"%i\""786 msgstr "Брой записи: „%i“" 787 787 788 788 #: ../src/main.c:67 … … 802 802 #, c-format 803 803 msgid "Couldn't open '%s': %s\n" 804 msgstr "Не може да бъде отворен \"%s\": %s\n"804 msgstr "Не може да бъде отворен „%s“: %s\n" 805 805 806 806 #: ../src/menus.c:51 … … 890 890 #: ../src/menus.c:164 891 891 msgid "Toggle fuzzy status of a message" 892 msgstr "Смяна на белега \"неясно\""892 msgstr "Смяна на белега „неясно“" 893 893 894 894 #: ../src/menus.c:177 … … 1098 1098 #, c-format 1099 1099 msgid "Failed opening file '%s': %s" 1100 msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%s\": %s"1100 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 1101 1101 1102 1102 #: ../src/parse.c:221 … … 1129 1129 "Запазвате файл с разширение .pot.\n" 1130 1130 "Pot файловете се създават при компилиране на програмите.\n" 1131 "Вашият файл трябва да има име, подобно на \"%s.po\"."1131 "Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“." 1132 1132 1133 1133 #: ../src/parse.c:509 … … 1136 1136 "File %s\n" 1137 1137 "contains %d fuzzy message" 1138 msgid_plural "" 1138 1139 "File %s\n" 1139 1140 "contains %d fuzzy messages" 1140 msgstr ""1141 msgstr[0] "" 1141 1142 "Файлът %s\n" 1142 1143 "съдържа %d неясно съобщение" 1144 msgstr[1] "" 1143 1145 "Файлът %s\n" 1144 1146 "съдържа %d неясни съобщения" … … 1173 1175 #: ../src/prefs.c:334 1174 1176 msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")" 1175 msgstr "Изтриване на компилираните файлове (напр. \"project.gmo\")"1177 msgstr "Изтриване на компилираните файлове (напр. „project.gmo“)" 1176 1178 1177 1179 #: ../src/prefs.c:338 … … 1252 1254 #: ../src/prefs.c:405 1253 1255 msgid "Remove fuzzy status if message is changed" 1254 msgstr "Премахване на белега \"неясно\"при промяна на превода"1256 msgstr "Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода" 1255 1257 1256 1258 #: ../src/prefs.c:409 … … 1406 1408 #, c-format 1407 1409 msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!" 1408 msgstr "Не може да бъде запазен компилираният gettext файл \"%s\"!"1410 msgstr "Не може да бъде запазен компилираният gettext файл „%s“!" 1409 1411 1410 1412 #: ../src/save.c:159 1411 1413 #, c-format 1412 1414 msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!" 1413 msgstr "Не може да бъде запазен компресираният gettext файл \"%s\"!"1415 msgstr "Не може да бъде запазен компресираният gettext файл „%s“!" 1414 1416 1415 1417 #. … … 1420 1422 #, c-format 1421 1423 msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!" 1422 msgstr "Не може да бъде запазен gettext файлът \"%s\"във формат %s!"1424 msgstr "Не може да бъде запазен gettext файлът „%s“ във формат %s!" 1423 1425 1424 1426 #: ../src/save.c:227 1425 1427 #, c-format 1426 1428 msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!" 1427 msgstr "Не може да бъде запазен po файлът \"%s\"във формат zip!"1429 msgstr "Не може да бъде запазен po файлът „%s“ във формат zip!" 1428 1430 1429 1431 #: ../src/session.c:85 … … 1451 1453 #, c-format 1452 1454 msgid "Can't create directory `%s'!" 1453 msgstr "Не може да бъде създадена папката \"%s\"!"1455 msgstr "Не може да бъде създадена папката „%s“!" 1454 1456 1455 1457 #: ../src/utils_gui.c:141 1456 1458 #, c-format 1457 1459 msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!" 1458 msgstr "Низът за геометрията \"%s\"не може да бъде анализиран!"1460 msgstr "Низът за геометрията „%s“ не може да бъде анализиран!" 1459 1461 1460 1462 #: ../src/utils_gui.c:355 1461 1463 #, c-format 1462 1464 msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!" 1463 msgstr "Нужната програма за декомпресиране \"%s\"не е инсталирана!"1465 msgstr "Нужната програма за декомпресиране „%s“ не е инсталирана!" 1464 1466 1465 1467 #: ../src/utils_gui.c:360 1466 1468 #, c-format 1467 1469 msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!" 1468 msgstr "Нужната програма за компресиране \"%s\"не е инсталирана!"1470 msgstr "Нужната програма за компресиране „%s“ не е инсталирана!" 1469 1471 1470 1472 #: ../src/vfs-handle.c:121 1471 1473 #, c-format 1472 1474 msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!" 1473 msgstr "Не може да бъде създадена временната папка \"%s\"!"1475 msgstr "Не може да бъде създадена временната папка „%s“!" 1474 1476 1475 1477 #: ../src/vfs-handle.c:149 1476 1478 #, c-format 1477 1479 msgid "File `%s' couldn't be found!" 1478 msgstr "Файлът \"%s\"не може да бъде намерен!"1480 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен!" 1479 1481 1480 1482 #: ../src/vfs-handle.c:154 1481 1483 #, c-format 1482 1484 msgid "Malformed URI `%s' entered!" 1483 msgstr "Въведен е грешен URI \"%s\"!"1485 msgstr "Въведен е грешен URI „%s“!" 1484 1486 1485 1487 #: ../src/vfs-handle.c:159 1486 1488 #, c-format 1487 1489 msgid "Host `%s' couldn't be found!" 1488 msgstr "Адресът \"%s\"не може да бъде намерен!"1490 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде намерен!" 1489 1491 1490 1492 #: ../src/vfs-handle.c:164 1491 1493 #, c-format 1492 1494 msgid "Hostname `%s' is not valid!" 1493 msgstr "Името \"%s\"е невалидно!"1495 msgstr "Името „%s“ е невалидно!" 1494 1496 1495 1497 #: ../src/vfs-handle.c:169 1496 1498 #, c-format 1497 1499 msgid "Host `%s' has no address!" 1498 msgstr "Името \"%s\"няма адрес!"1500 msgstr "Името „%s“ няма адрес!" 1499 1501 1500 1502 #: ../src/vfs-handle.c:174 1501 1503 msgid "Transfer interrupted!" 1502 1504 msgstr "Прехвърлянето на данни е прекъснато!" 1503 1504 #~ msgid "Show build specifications"1505 #~ msgstr "Показване на данни за версията"1506 1507 #~ msgid "gtranslator build information/specs:"1508 #~ msgstr "Данни от компилирането на gtranslator:"1509 1510 #~ msgid "Version and build date:"1511 #~ msgstr "Версия и дата на компилиране:"1512 1513 #~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"1514 #~ msgstr "Версии на GLib / Gtk+ / GNOME / XML"1515 1516 #~ msgid "Colorschemes directory:"1517 #~ msgstr "Папка за цветовите схеми:"1518 1519 #~ msgid "Scripts directory:"1520 #~ msgstr "Папка със скриптове:"1521 1522 #~ msgid "Window icon:"1523 #~ msgstr "Икона на основния прозорец:"1524 1525 #~ msgid "Own locale directory:"1526 #~ msgstr "Папка за собствените локали:"1527 1528 #~ msgid "Default learn buffer file location:"1529 #~ msgstr "Файл по подразбиране за обучаващата се база:"1530 1531 #~ msgid "gtranslator -- open po file"1532 #~ msgstr "gtranslator - отваряне на po файл"1533 1534 #~ msgid "gtranslator -- save file as.."1535 #~ msgstr "gtranslator - запазване на файла като..." -
extras/muine.HEAD.bg.po
r244 r246 11 11 "Project-Id-Version: muine 0.8.3\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-10-04 1 1:38+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-10-04 18:22+0300\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2005-10-04 16:52+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:1 ../src/Actions.cs:65 … … 114 114 #: ../data/muine.schemas.in.h:13 115 115 msgid "Last used folder from the playlist file selectors." 116 msgstr "Последно използваната папка от файловите селектори на списъците с песни." 116 msgstr "" 117 "Последно използваната папка от файловите селектори на списъците с песни." 117 118 118 119 #: ../data/muine.schemas.in.h:14 … … 572 573 msgid "{0} - {1}" 573 574 msgstr "{0} - {1}" 574
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.