Changeset 2574
- Timestamp:
- Apr 1, 2012, 6:40:46 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po (modified) (70 diffs, 3 props)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po
- Property gtp:aboutfix deleted
- Property gtp:mailfix deleted
- Property gtp:pluralfix deleted
r2554 r2574 14 14 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2012-0 2-16 07:11+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2012-0 2-16 07:10+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2012-04-01 18:35+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2012-04-01 18:34+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 25 26 26 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 … … 33 33 34 34 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 35 msgid "Files" 36 msgstr "Файлове" 37 38 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 35 39 msgid "Access and organize files" 36 40 msgstr "Достъп и управление на файлове" 37 38 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:239 msgid "Files"40 msgstr "Файлове"41 41 42 42 #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 … … 118 118 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 119 119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 120 #: ../src/nautilus-pathbar.c:12 02 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680120 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700 121 121 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 122 122 msgid "Home" … … 330 330 msgstr "Отказване" 331 331 332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:12 10332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 333 333 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 334 334 msgid "This file cannot be mounted" 335 335 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" 336 336 337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:125 5337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 338 338 msgid "This file cannot be unmounted" 339 339 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" 340 340 341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:128 9341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 342 342 msgid "This file cannot be ejected" 343 343 msgstr "Този файл не може да бъде изваден" 344 344 345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:132 2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 346 346 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 347 347 msgid "This file cannot be started" 348 348 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" 349 349 350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:137 4351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:140 5350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 352 352 msgid "This file cannot be stopped" 353 353 msgstr "Този файл не може да бъде спрян" 354 354 355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:181 6355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 356 356 #, c-format 357 357 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 358 358 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" 359 359 360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:183 4360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 361 361 #, c-format 362 362 msgid "File not found" 363 363 msgstr "Файлът не е открит" 364 364 365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:186 2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 366 366 #, c-format 367 367 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 368 368 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" 369 369 370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:188 5370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 371 371 #, c-format 372 372 msgid "Unable to rename desktop icon" 373 373 msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот" 374 374 375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:191 4375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 376 376 #, c-format 377 377 msgid "Unable to rename desktop file" … … 393 393 #. * space padding instead of zero padding. 394 394 #. 395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:436 2395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 396 396 msgid "today at 00:00:00 PM" 397 397 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 398 398 399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:436 3399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 400 400 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 401 401 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 402 402 msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." 403 403 404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:436 5404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 405 405 msgid "today at 00:00 PM" 406 406 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." 407 407 408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:436 6408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 409 409 msgid "today at %-I:%M %p" 410 410 msgstr "днес в %H ч. %M мин." 411 411 412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:436 8412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 413 413 msgid "today, 00:00 PM" 414 414 msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." 415 415 416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:436 9416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 417 417 msgid "today, %-I:%M %p" 418 418 msgstr "днес, %H ч. %M мин." 419 419 420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 420 421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372422 422 msgid "today" 423 423 msgstr "днес" … … 426 426 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 427 427 #. 428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 429 429 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 430 430 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 431 431 432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 2432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 433 433 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 434 434 msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." 435 435 436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 4436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 437 437 msgid "yesterday at 00:00 PM" 438 438 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." 439 439 440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 5440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 441 441 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 442 442 msgstr "вчера в %H ч. %M мин." 443 443 444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 7444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 445 445 msgid "yesterday, 00:00 PM" 446 446 msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." 447 447 448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:438 8448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 449 449 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 450 450 msgstr "вчера, %H ч. %M мин." 451 451 452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 452 453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391454 454 msgid "yesterday" 455 455 msgstr "вчера" … … 460 460 #. * the day/month name with the most letters. 461 461 #. 462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:440 2462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 463 463 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 464 464 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 465 465 466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:440 3466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 467 467 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 468 468 msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." 469 469 470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:440 5470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 471 471 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 472 472 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 473 473 474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:440 6474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 475 475 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 476 476 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." 477 477 478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:440 8478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 479 479 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 480 480 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." 481 481 482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:440 9482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 483 483 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 484 484 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." 485 485 486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:441 1486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 487 487 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 488 488 msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." 489 489 490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:441 2490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 491 491 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 492 492 msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." 493 493 494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:441 4494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 495 495 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 496 496 msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." 497 497 498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:441 5498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 499 499 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 500 500 msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." 501 501 502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:441 7502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 503 503 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 504 504 msgstr "00.00.0000, 00 00" 505 505 506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:441 8506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 507 507 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 508 508 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 509 509 510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:44 20510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 511 511 msgid "00/00/00" 512 512 msgstr "00.00.0000" 513 513 514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:442 1514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 515 515 msgid "%m/%d/%y" 516 516 msgstr "%d.%m.%Y" 517 517 518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:505 9518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058 519 519 #, c-format 520 520 msgid "Not allowed to set permissions" 521 521 msgstr "Нямате права да задавате такива" 522 522 523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:535 4523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 524 524 #, c-format 525 525 msgid "Not allowed to set owner" 526 526 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 527 527 528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:537 2528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371 529 529 #, c-format 530 530 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 531 531 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 532 532 533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:563 6533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635 534 534 #, c-format 535 535 msgid "Not allowed to set group" 536 536 msgstr "Нямате права да зададете група" 537 537 538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:565 4538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653 539 539 #, c-format 540 540 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" 541 541 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." 542 542 543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:581 1../src/nautilus-view.c:2856543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856 544 544 #, c-format 545 545 msgid "%'u item" … … 548 548 msgstr[1] "%'u обекта" 549 549 550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:581 2550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 551 551 #, c-format 552 552 msgid "%'u folder" … … 555 555 msgstr[1] "%'u папки" 556 556 557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:581 3557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 558 558 #, c-format 559 559 msgid "%'u file" … … 563 563 564 564 #. This means no contents at all were readable 565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:619 5566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:621 1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 567 567 msgid "? items" 568 568 msgstr "? обекта" 569 569 570 570 #. This means no contents at all were readable 571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:620 1571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 572 572 msgid "? bytes" 573 573 msgstr "? байта" 574 574 575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:621 6575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 576 576 msgid "unknown type" 577 577 msgstr "неизвестен вид" 578 578 579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:621 9579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218 580 580 msgid "unknown MIME type" 581 581 msgstr "неизвестен вид" … … 584 584 #. * for which we have no more appropriate default. 585 585 #. 586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:623 3586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232 587 587 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 588 588 msgid "unknown" 589 589 msgstr "неизвестно" 590 590 591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:628 3591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 592 592 msgid "program" 593 593 msgstr "програма" 594 594 595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:630 3595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302 596 596 msgid "link" 597 597 msgstr "връзка" … … 602 602 #. 603 603 #. appended to new link file 604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:630 9604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308 605 605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 606 606 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 … … 609 609 msgstr "Връзка към „%s“" 610 610 611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:632 5611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324 612 612 msgid "link (broken)" 613 613 msgstr "връзка (повредена)" … … 971 971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 972 972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 973 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:27 30../src/nautilus-trash-bar.c:204973 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 974 974 msgid "Empty _Trash" 975 975 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 1012 1012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 1013 1013 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 1014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 541014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 1015 1015 msgid "Error while deleting." 1016 1016 msgstr "Грешка при изтриването." … … 1025 1025 1026 1026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 1027 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 131028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 11027 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 1028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509 1029 1029 msgid "" 1030 1030 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." … … 1032 1032 1033 1033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 1034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 01034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 1035 1035 msgid "_Skip files" 1036 1036 msgstr "_Пропускане на файлове" … … 1044 1044 1045 1045 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 1046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 521047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 461046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554 1048 1048 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." 1049 1049 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." … … 1108 1108 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 1109 1109 1110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 251110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 1111 1111 #, c-format 1112 1112 msgid "Unable to mount %s" 1113 1113 msgstr "%s не може да се демонтира" 1114 1114 1115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:240 11115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 1116 1116 #, c-format 1117 1117 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" … … 1120 1120 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" 1121 1121 1122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 071122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 1123 1123 #, c-format 1124 1124 msgid "Preparing to move %'d file (%S)" … … 1127 1127 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" 1128 1128 1129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 131129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 1130 1130 #, c-format 1131 1131 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" … … 1134 1134 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" 1135 1135 1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 191136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 1137 1137 #, c-format 1138 1138 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 1141 1141 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 1142 1142 1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:245 01144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:336 11145 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 4931146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 381143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 1144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 1145 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 1146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 1147 1147 msgid "Error while copying." 1148 1148 msgstr "Грешка при копирането." 1149 1149 1150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 521151 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349 11152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 361150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 1151 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 1152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 1153 1153 msgid "Error while moving." 1154 1154 msgstr "Грешка при преместването." 1155 1155 1156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 561156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 1157 1157 msgid "Error while moving files to trash." 1158 1158 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 1159 1159 1160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:251 01160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 1161 1161 msgid "" 1162 1162 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " … … 1166 1166 "да ги видите." 1167 1167 1168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 491168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 1169 1169 msgid "" 1170 1170 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " … … 1173 1173 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 1174 1174 1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 261175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634 1176 1176 msgid "" 1177 1177 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " … … 1180 1180 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 1181 1181 1182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 291182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 1183 1183 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." 1184 1184 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." 1185 1185 1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:273 01187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 721188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 061189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 361186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 1190 1190 msgid "Error while copying to \"%B\"." 1191 1191 msgstr "Грешка при копирането в „%B“." 1192 1192 1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 341193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 1194 1194 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 1195 1195 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 1196 1196 1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 361197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 1198 1198 msgid "There was an error getting information about the destination." 1199 1199 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 1200 1200 1201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 731201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 1202 1202 msgid "The destination is not a folder." 1203 1203 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 1204 1204 1205 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 071205 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 1206 1206 msgid "" 1207 1207 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 1211 1211 "файлове, за да освободите място." 1212 1212 1213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 091213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 1214 1214 #, c-format 1215 1215 msgid "%S more space is required to copy to the destination." 1216 1216 msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство." 1217 1217 1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 371218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 1219 1219 msgid "The destination is read-only." 1220 1220 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 1221 1221 1222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 8961222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 1223 1223 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" 1224 1224 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." 1225 1225 1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 8971226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 1227 1227 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" 1228 1228 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." 1229 1229 1230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 041230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 1231 1231 msgid "Duplicating \"%B\"" 1232 1232 msgstr "Дубликат на „%B“" 1233 1233 1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 121234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 1235 1235 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" 1236 1236 msgstr "Преместване на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“" 1237 1237 1238 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 141238 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 1239 1239 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" 1240 1240 msgstr "Копиране на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“" 1241 1241 1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 11242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 1243 1243 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" 1244 1244 msgstr "Дублиране на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“" 1245 1245 1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 01246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 1247 1247 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" 1248 1248 msgstr "Преместване на %'d файл от общо %'d в „%B“" 1249 1249 1250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 321250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 1251 1251 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" 1252 1252 msgstr "Копиране на %'d файл от общо %'d в „%B“" 1253 1253 1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 381254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 1255 1255 #, c-format 1256 1256 msgid "Duplicating file %'d of %'d" … … 1258 1258 1259 1259 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" 1260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 571260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 1261 1261 #, c-format 1262 1262 msgid "%S of %S" … … 1268 1268 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 1269 1269 #. 1270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 681270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 1271 1271 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" 1272 1272 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" … … 1274 1274 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" 1275 1275 1276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33 651276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 1277 1277 msgid "" 1278 1278 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " … … 1282 1282 "целевото местоположение." 1283 1283 1284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33 681284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 1285 1285 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." 1286 1286 msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." 1287 1287 1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 4981288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 1289 1289 msgid "" 1290 1290 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " … … 1294 1294 "четене." 1295 1295 1296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 431296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 1297 1297 msgid "" 1298 1298 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " … … 1300 1300 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." 1301 1301 1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 881303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:42 791304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 11302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287 1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899 1305 1305 msgid "Error while moving \"%B\"." 1306 1306 msgstr "Грешка при преместването на „%B“." 1307 1307 1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 891308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 1309 1309 msgid "Could not remove the source folder." 1310 1310 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." 1311 1311 1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 741313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:37 151314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428 11315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:43 521312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289 1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360 1316 1316 msgid "Error while copying \"%B\"." 1317 1317 msgstr "Грешка при копирането на „%B“." 1318 1318 1319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 751319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 1320 1320 #, c-format 1321 1321 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." 1322 1322 msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." 1323 1323 1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:37 161324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 1325 1325 #, c-format 1326 1326 msgid "Could not remove the already existing file %F." … … 1328 1328 1329 1329 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 341331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:47 371330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 1332 1332 msgid "You cannot move a folder into itself." 1333 1333 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 1334 1334 1335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 351336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:47 381335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746 1337 1337 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1338 1338 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1339 1339 1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 361341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:47 391340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 1342 1342 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1343 1343 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 1344 1344 1345 1345 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 1346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 671346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 1347 1347 msgid "You cannot move a file over itself." 1348 1348 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 1349 1349 1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 681350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076 1351 1351 msgid "You cannot copy a file over itself." 1352 1352 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 1353 1353 1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 691354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 1355 1355 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 1356 1356 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 1357 1357 1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:42 831358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291 1359 1359 #, c-format 1360 1360 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." 1361 1361 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." 1362 1362 1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:43 531363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361 1364 1364 #, c-format 1365 1365 msgid "There was an error copying the file into %F." 1366 1366 msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." 1367 1367 1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 851369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 191368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593 1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627 1370 1370 msgid "Copying Files" 1371 1371 msgstr "Копиране на файлове" 1372 1372 1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 471373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655 1374 1374 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" 1375 1375 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" 1376 1376 1377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 11377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 1378 1378 #, c-format 1379 1379 msgid "Preparing to move %'d file" … … 1382 1382 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 1383 1383 1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 8921384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900 1385 1385 #, c-format 1386 1386 msgid "There was an error moving the file into %F." 1387 1387 msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." 1388 1388 1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:51 541389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162 1390 1390 msgid "Moving Files" 1391 1391 msgstr "Преместване на файлове" 1392 1392 1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:51 891393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197 1394 1394 msgid "Creating links in \"%B\"" 1395 1395 msgstr "Създаване на връзки в „%B“" 1396 1396 1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 1931397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201 1398 1398 #, c-format 1399 1399 msgid "Making link to %'d file" … … 1402 1402 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 1403 1403 1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:53 281404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 1405 1405 msgid "Error while creating link to %B." 1406 1406 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." 1407 1407 1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:533 01408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338 1409 1409 msgid "Symbolic links only supported for local files" 1410 1410 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 1411 1411 1412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:53 331412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341 1413 1413 msgid "The target doesn't support symbolic links." 1414 1414 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 1415 1415 1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:53 361416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344 1417 1417 #, c-format 1418 1418 msgid "There was an error creating the symlink in %F." 1419 1419 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." 1420 1420 1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:56 551421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663 1422 1422 msgid "Setting permissions" 1423 1423 msgstr "Задаване на права" 1424 1424 1425 1425 #. localizers: the initial name of a new folder 1426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 01426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928 1427 1427 msgid "Untitled Folder" 1428 1428 msgstr "Папка без име" 1429 1429 1430 1430 #. localizers: the initial name of a new template document 1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 261431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934 1432 1432 #, c-format 1433 1433 msgid "Untitled %s" … … 1435 1435 1436 1436 #. localizers: the initial name of a new empty document 1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 321437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940 1438 1438 msgid "Untitled Document" 1439 1439 msgstr "Документ без име" 1440 1440 1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 01441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 1442 1442 msgid "Error while creating directory %B." 1443 1443 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 1444 1444 1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:61 121445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120 1446 1446 msgid "Error while creating file %B." 1447 1447 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." 1448 1448 1449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:61 141449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122 1450 1450 #, c-format 1451 1451 msgid "There was an error creating the directory in %F." 1452 1452 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." 1453 1453 1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:63 831454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 1455 1455 msgid "Emptying Trash" 1456 1456 msgstr "Изчистване на кошчето" 1457 1457 1458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 11459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:64 721460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:65 071461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:65 421458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439 1459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480 1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515 1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550 1462 1462 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" 1463 1463 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" … … 1973 1973 1974 1974 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 1975 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." 1976 msgstr "" 1977 "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на " 1978 "браузър." 1979 1980 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 1981 msgid "" 1982 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " 1983 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " 1984 "tab list." 1985 msgstr "" 1986 "Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се " 1987 "отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се " 1988 "добавят към края на редицата от подпрозорци." 1989 1990 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 1991 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" 1992 msgstr "" 1993 "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са " 1994 "браузъри" 1995 1996 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 1997 msgid "" 1998 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " 1999 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " 2000 "behavior." 2001 msgstr "" 2002 "Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. " 2003 "Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това " 2004 "поведение." 2005 2006 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 2007 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" 2008 msgstr "" 2009 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" 2010 2011 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 2012 msgid "" 2013 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " 2014 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." 2015 msgstr "" 2016 "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват " 2017 "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 2018 2019 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 2020 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" 2021 msgstr "" 2022 "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива " 2023 "изчистено" 2024 2025 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 2026 msgid "" 2027 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " 2028 "delete files, or empty the Trash." 2029 msgstr "" 2030 "Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете " 2031 "файлове или да изчистите кошчето." 2032 2033 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 2034 msgid "Whether to enable immediate deletion" 2035 msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване" 2036 2037 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 2038 msgid "" 2039 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " 2040 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " 2041 "feature can be dangerous, so use caution." 2042 msgstr "" 2043 "Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, " 2044 "вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че " 2045 "бъдете внимателни!" 2046 2047 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 2048 msgid "When to show preview text in icons" 2049 msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" 2050 2051 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 2052 msgid "" 2053 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " 2054 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " 2055 "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " 2056 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " 2057 "read preview data." 2058 msgstr "" 2059 "Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е " 2060 "зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на " 2061 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " 2062 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 2063 2064 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 2065 msgid "When to show number of items in a folder" 2066 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 2067 2068 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 2069 msgid "" 2070 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " 2071 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " 2072 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " 2073 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." 2074 msgstr "" 2075 "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено " 2076 "„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако " 2077 "е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " 2078 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 2079 2080 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 2081 msgid "Type of click used to launch/open files" 2082 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 2083 2084 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 2085 msgid "" 2086 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" 2087 "\" to launch them on a double click." 2088 msgstr "" 2089 "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или " 2090 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 2091 2092 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 2093 msgid "What to do with executable text files when activated" 2094 msgstr "" 2095 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" 2096 2097 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 2098 msgid "" 2099 "What to do with executable text files when they are activated (single or " 2100 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " 2101 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " 2102 "text files." 2103 msgstr "" 2104 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани " 2105 "(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги " 2106 "изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и " 2107 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." 2108 2109 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 2110 msgid "Show the package installer for unknown mime types" 2111 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime" 2112 2113 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 2114 msgid "" 2115 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " 2116 "type is opened, in order to search for an application to handle it." 2117 msgstr "" 2118 "Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне " 2119 "на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за " 2120 "случая." 2121 2122 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 2123 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" 2124 msgstr "" 2125 "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на " 2126 "Nautilus" 2127 2128 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 2129 msgid "" 2130 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " 2131 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " 2132 "pressed." 2133 msgstr "" 2134 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " 2135 "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." 2136 2137 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 2138 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" 2139 msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" 2140 2141 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 2142 msgid "" 2143 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " 2144 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " 2145 "Possible values range between 6 and 14." 2146 msgstr "" 2147 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " 2148 "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " 2149 "стойности са между 6 и 14." 2150 2151 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 2152 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" 2153 msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" 2154 2155 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 2156 msgid "" 2157 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " 2158 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " 2159 "Possible values range between 6 and 14." 2160 msgstr "" 2161 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " 2162 "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " 2163 "стойности са между 6 и 14." 2164 2165 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 2166 msgid "When to show thumbnails of image files" 2167 msgstr "Кога да се показват мини изображения" 2168 2169 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 2170 msgid "" 2171 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " 2172 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " 2173 "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " 2174 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " 2175 "generic icon." 2176 msgstr "" 2177 "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. " 2178 "Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на " 2179 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " 2180 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 2181 2182 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 2183 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 2184 msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед" 2185 2186 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 2187 msgid "" 2188 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " 2189 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " 2190 "load or use lots of memory." 2191 msgstr "" 2192 "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта " 2193 "е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да " 2194 "отнеме много време и да използва много памет." 2195 2196 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 2197 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" 2198 msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл" 2199 2200 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 2201 msgid "" 2202 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " 2203 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." 2204 msgstr "" 2205 "Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-" 2206 "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове." 2207 2208 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 2209 msgid "Show folders first in windows" 2210 msgstr "Първо показване на папките в прозорците" 2211 2212 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 2213 msgid "" 2214 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " 2215 "icon and list views." 2216 msgstr "" 2217 "Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като " 2218 "икони и изгледа като списък." 2219 2220 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 2221 msgid "Default sort order" 2222 msgstr "Стандартно подреждане" 2223 2224 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 2225 msgid "" 2226 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" 2227 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." 2228 msgstr "" 2229 "Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности " 2230 "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време " 2231 "на промяна)." 2232 2233 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 2234 msgid "Reverse sort order in new windows" 2235 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" 2236 2237 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 2238 msgid "" 2239 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " 2240 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " 2241 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " 2242 "incrementally they will be sorted decrementally." 2243 msgstr "" 2244 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако " 2245 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към " 2246 "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " 2247 "бъдат подредени в низходящ." 2248 2249 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 2250 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" 2251 msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот" 2252 2253 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 2254 msgid "" 2255 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " 2256 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." 2257 msgstr "" 2258 "Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като " 2259 "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop." 2260 2261 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 2262 msgid "Default folder viewer" 2263 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" 2264 2265 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 2266 msgid "" 2267 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " 2268 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " 2269 "\"icon-view\" and \"compact-view\"." 2270 msgstr "" 2271 "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте " 2272 "избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са " 2273 "„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и " 2274 "„compact_view“ (сбит изглед)." 2275 2276 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 2277 msgid "Date Format" 2278 msgstr "Формат на датата" 2279 2280 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 2281 msgid "" 2282 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " 2283 "\"informal\"." 2284 msgstr "" 2285 "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според " 2286 "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)." 2287 2288 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 2289 msgid "Whether to show hidden files" 2290 msgstr "Дали да се показват скритите файлове" 2291 2292 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 2293 msgid "" 2294 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " 2295 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " 2296 "backup files ending with a tilde (~)." 2297 msgstr "" 2298 "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите " 2299 "файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във " 2300 "файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)." 2301 2302 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 2303 msgid "Bulk rename utility" 2304 msgstr "Преименуване на множество обекти" 2305 2306 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 2307 msgid "" 2308 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " 2309 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " 2310 "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " 2311 "their executable name and any command line options. If the executable name " 2312 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." 2313 msgstr "" 2314 "Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в " 2315 "низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. " 2316 "Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез " 2317 "задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ " 2318 "опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя " 2319 "се търси в пътя за изпълнение." 2320 2321 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 2322 msgid "List of possible captions on icons" 2323 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 2324 2325 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 1975 2326 msgid "" 1976 2327 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " … … 1988 2339 "за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)." 1989 2340 1990 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 1991 msgid "" 1992 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " 1993 "windows." 1994 msgstr "" 1995 "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " 1996 "навигация." 1997 1998 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 2341 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 2342 msgid "Put labels beside icons" 2343 msgstr "Поставяне на етикети до иконите" 2344 2345 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 2346 msgid "" 2347 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." 2348 msgstr "" 2349 "Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под " 2350 "тях." 2351 2352 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 2353 msgid "Default icon zoom level" 2354 msgstr "Стандартен мащаб на иконите" 2355 2356 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 2357 msgid "Default zoom level used by the icon view." 2358 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони." 2359 2360 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 2361 msgid "Default Thumbnail Icon Size" 2362 msgstr "Стандартна големина на мини изображенията" 2363 2364 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 2365 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." 2366 msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони." 2367 2368 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 2369 msgid "Text Ellipsis Limit" 2370 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" 2371 2372 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 1999 2373 #, no-c-format 2000 2374 msgid "" … … 2028 2402 "голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)." 2029 2403 2030 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 2404 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 2405 msgid "Default compact view zoom level" 2406 msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед" 2407 2408 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 2409 msgid "Default zoom level used by the compact view." 2410 msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед." 2411 2412 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 2031 2413 msgid "All columns have same width" 2032 2414 msgstr "Всички колони да са с еднаква широчина" 2033 2415 2034 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 2035 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" 2036 msgstr "" 2037 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" 2038 2039 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 2416 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 2417 msgid "" 2418 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " 2419 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." 2420 msgstr "" 2421 "Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе " 2422 "широчината на всяка може да се задава поотделно." 2423 2424 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 2425 msgid "Default list zoom level" 2426 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 2427 2428 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 2429 msgid "Default zoom level used by the list view." 2430 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." 2431 2432 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 2433 msgid "Default list of columns visible in the list view" 2434 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 2435 2436 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 2437 msgid "Default list of columns visible in the list view." 2438 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 2439 2440 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 2441 msgid "Default column order in the list view" 2442 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 2443 2444 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 2445 msgid "Default column order in the list view." 2446 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 2447 2448 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 2449 msgid "Only show folders in the tree side pane" 2450 msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото" 2451 2452 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 2453 msgid "" 2454 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " 2455 "Otherwise it will show both folders and files." 2456 msgstr "" 2457 "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен " 2458 "случай ще показва едновременно папки и файлове." 2459 2460 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 2461 msgid "Desktop font" 2462 msgstr "Шрифт на работния плот" 2463 2464 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 2465 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." 2466 msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 2467 2468 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 2469 msgid "Home icon visible on desktop" 2470 msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" 2471 2472 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 2473 msgid "" 2474 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " 2475 "the desktop." 2476 msgstr "" 2477 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната " 2478 "папка." 2479 2480 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 2481 msgid "Computer icon visible on desktop" 2482 msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот" 2483 2484 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 2485 msgid "" 2486 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " 2487 "on the desktop." 2488 msgstr "" 2489 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " 2490 "местоположението „Този компютър“." 2491 2492 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 2493 msgid "Trash icon visible on desktop" 2494 msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" 2495 2496 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 2497 msgid "" 2498 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " 2499 "desktop." 2500 msgstr "" 2501 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " 2502 "кошчето." 2503 2504 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 2505 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 2506 msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот" 2507 2508 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 2509 msgid "" 2510 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " 2511 "desktop." 2512 msgstr "" 2513 "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към " 2514 "монтираните файлови системи." 2515 2516 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 2517 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 2518 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 2519 2520 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 2521 msgid "" 2522 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " 2523 "put on the desktop." 2524 msgstr "" 2525 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " 2526 "мрежовите сървъри." 2527 2528 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 2529 msgid "Desktop computer icon name" 2530 msgstr "Име на иконата за периферните устройства" 2531 2532 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 2533 msgid "" 2534 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " 2535 "desktop." 2536 msgstr "" 2537 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " 2538 "компютъра на работния плот." 2539 2540 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 2541 msgid "Desktop home icon name" 2542 msgstr "Име на иконата за домашната папка" 2543 2544 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 2545 msgid "" 2546 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " 2547 "desktop." 2548 msgstr "" 2549 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните " 2550 "файлове на работния плот." 2551 2552 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 2553 msgid "Desktop trash icon name" 2554 msgstr "Име на иконата за кошчето" 2555 2556 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 2557 msgid "" 2558 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " 2559 "desktop." 2560 msgstr "" 2561 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето " 2562 "върху работния плот." 2563 2564 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 2565 msgid "Network servers icon name" 2566 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" 2567 2568 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 2569 msgid "" 2570 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " 2571 "on the desktop." 2572 msgstr "" 2573 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " 2574 "мрежовите сървъри върху работния плот." 2575 2576 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 2040 2577 msgid "" 2041 2578 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " … … 2048 2585 "брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." 2049 2586 2050 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 2051 msgid "Bulk rename utility" 2052 msgstr "Преименуване на множество обекти" 2053 2054 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 2055 msgid "Computer icon visible on desktop" 2056 msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот" 2057 2058 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 2059 msgid "Date Format" 2060 msgstr "Формат на датата" 2061 2062 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 2063 msgid "Default Thumbnail Icon Size" 2064 msgstr "Стандартна големина на мини изображенията" 2065 2066 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 2067 msgid "Default column order in the list view" 2068 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 2069 2070 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 2071 msgid "Default column order in the list view." 2072 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 2073 2074 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 2075 msgid "Default compact view zoom level" 2076 msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед" 2077 2078 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 2079 msgid "Default folder viewer" 2080 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" 2081 2082 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 2083 msgid "Default icon zoom level" 2084 msgstr "Стандартен мащаб на иконите" 2085 2086 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 2087 msgid "Default list of columns visible in the list view" 2088 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 2089 2090 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 2091 msgid "Default list of columns visible in the list view." 2092 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 2093 2094 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 2095 msgid "Default list zoom level" 2096 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 2097 2098 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 2099 msgid "Default sort order" 2100 msgstr "Стандартно подреждане" 2101 2102 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 2103 msgid "Default zoom level used by the compact view." 2104 msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед." 2105 2106 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 2107 msgid "Default zoom level used by the icon view." 2108 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони." 2109 2110 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 2111 msgid "Default zoom level used by the list view." 2112 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." 2113 2114 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 2115 msgid "Desktop computer icon name" 2116 msgstr "Име на иконата за периферните устройства" 2117 2118 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 2119 msgid "Desktop font" 2120 msgstr "Шрифт на работния плот" 2121 2122 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 2123 msgid "Desktop home icon name" 2124 msgstr "Име на иконата за домашната папка" 2125 2126 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 2127 msgid "Desktop trash icon name" 2128 msgstr "Име на иконата за кошчето" 2129 2130 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 2131 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" 2132 msgstr "" 2133 "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са " 2134 "браузъри" 2135 2136 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 2587 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 2137 2588 msgid "Fade the background on change" 2138 2589 msgstr "Избледняване на фона при промяна" 2139 2590 2140 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 2141 msgid "" 2142 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " 2143 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " 2144 "pressed." 2145 msgstr "" 2146 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " 2147 "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." 2148 2149 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 2150 msgid "" 2151 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " 2152 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " 2153 "Possible values range between 6 and 14." 2154 msgstr "" 2155 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " 2156 "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " 2157 "стойности са между 6 и 14." 2158 2159 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 2160 msgid "" 2161 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " 2162 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " 2163 "Possible values range between 6 and 14." 2164 msgstr "" 2165 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " 2166 "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " 2167 "стойности са между 6 и 14." 2168 2169 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 2170 msgid "Home icon visible on desktop" 2171 msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" 2172 2173 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 2174 msgid "" 2175 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " 2176 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " 2177 "tab list." 2178 msgstr "" 2179 "Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се " 2180 "отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се " 2181 "добавят към края на редицата от подпрозорци." 2182 2183 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 2184 msgid "" 2185 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " 2186 "Otherwise it will show both folders and files." 2187 msgstr "" 2188 "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен " 2189 "случай ще показва едновременно папки и файлове." 2190 2191 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 2591 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 2592 msgid "" 2593 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " 2594 "background." 2595 msgstr "" 2596 "Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на " 2597 "работния плот." 2598 2599 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 2600 msgid "The geometry string for a navigation window." 2601 msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация." 2602 2603 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 2604 msgid "" 2605 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " 2606 "windows." 2607 msgstr "" 2608 "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " 2609 "навигация." 2610 2611 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 2612 msgid "Whether the navigation window should be maximized." 2613 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." 2614 2615 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 2616 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." 2617 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." 2618 2619 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 2620 msgid "Width of the side pane" 2621 msgstr "Широчина на страничния панел" 2622 2623 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 2624 msgid "The default width of the side pane in new windows." 2625 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 2626 2627 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 2628 msgid "Show toolbar in new windows" 2629 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 2630 2631 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 2632 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." 2633 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти." 2634 2635 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 2636 msgid "Show location bar in new windows" 2637 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 2638 2639 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 2192 2640 msgid "" 2193 2641 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 2194 2642 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 2195 2643 2196 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 2644 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 2645 msgid "Show status bar in new windows" 2646 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 2647 2648 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 2649 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." 2650 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието." 2651 2652 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 2653 msgid "Show side pane in new windows" 2654 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 2655 2656 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 2197 2657 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 2198 2658 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." 2199 2659 2200 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 2201 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." 2202 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието." 2203 2204 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 2205 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." 2206 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти." 2207 2208 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 2209 msgid "" 2210 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " 2211 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." 2212 msgstr "" 2213 "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват " 2214 "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 2215 2216 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 2217 msgid "" 2218 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " 2219 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." 2220 msgstr "" 2221 "Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-" 2222 "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове." 2223 2224 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 2225 msgid "" 2226 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " 2227 "icon and list views." 2228 msgstr "" 2229 "Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като " 2230 "икони и изгледа като списък." 2231 2232 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 2233 msgid "" 2234 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " 2235 "delete files, or empty the Trash." 2236 msgstr "" 2237 "Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете " 2238 "файлове или да изчистите кошчето." 2239 2240 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 2241 msgid "" 2242 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " 2243 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " 2244 "feature can be dangerous, so use caution." 2245 msgstr "" 2246 "Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, " 2247 "вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че " 2248 "бъдете внимателни!" 2249 2250 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 2251 msgid "" 2252 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " 2253 "background." 2254 msgstr "" 2255 "Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на " 2256 "работния плот." 2257 2258 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 2259 msgid "" 2260 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " 2261 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." 2262 msgstr "" 2263 "Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като " 2264 "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop." 2265 2266 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 2267 msgid "" 2268 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " 2269 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " 2270 "behavior." 2271 msgstr "" 2272 "Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. " 2273 "Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това " 2274 "поведение." 2275 2276 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 2277 msgid "" 2278 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " 2279 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " 2280 "backup files ending with a tilde (~)." 2281 msgstr "" 2282 "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите " 2283 "файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във " 2284 "файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)." 2285 2286 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 2287 msgid "" 2288 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " 2289 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " 2290 "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " 2291 "their executable name and any command line options. If the executable name " 2292 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." 2293 msgstr "" 2294 "Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в " 2295 "низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. " 2296 "Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез " 2297 "задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ " 2298 "опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя " 2299 "се търси в пътя за изпълнение." 2300 2301 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 2302 msgid "" 2303 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " 2304 "put on the desktop." 2305 msgstr "" 2306 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " 2307 "мрежовите сървъри." 2308 2309 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 2310 msgid "" 2311 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " 2312 "on the desktop." 2313 msgstr "" 2314 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " 2315 "местоположението „Този компютър“." 2316 2317 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 2318 msgid "" 2319 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " 2320 "the desktop." 2321 msgstr "" 2322 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната " 2323 "папка." 2324 2325 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 2326 msgid "" 2327 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " 2328 "desktop." 2329 msgstr "" 2330 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " 2331 "кошчето." 2332 2333 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 2334 msgid "" 2335 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " 2336 "desktop." 2337 msgstr "" 2338 "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към " 2339 "монтираните файлови системи." 2340 2341 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 2342 msgid "" 2343 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " 2344 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." 2345 msgstr "" 2346 "Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе " 2347 "широчината на всяка може да се задава поотделно." 2348 2349 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 2350 msgid "" 2351 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " 2352 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " 2353 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " 2354 "incrementally they will be sorted decrementally." 2355 msgstr "" 2356 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако " 2357 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към " 2358 "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " 2359 "бъдат подредени в низходящ." 2360 2361 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 2362 msgid "" 2363 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." 2364 msgstr "" 2365 "Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под " 2366 "тях." 2367 2368 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 2369 msgid "" 2370 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " 2371 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " 2372 "load or use lots of memory." 2373 msgstr "" 2374 "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта " 2375 "е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да " 2376 "отнеме много време и да използва много памет." 2377 2378 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 2379 msgid "List of possible captions on icons" 2380 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 2381 2382 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 2383 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 2384 msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед" 2385 2386 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 2387 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" 2388 msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" 2389 2390 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 2391 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" 2392 msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" 2393 2394 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 2395 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" 2396 msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот" 2397 2398 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 2399 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 2400 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 2401 2402 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 2403 msgid "Network servers icon name" 2404 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" 2405 2406 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 2407 msgid "Only show folders in the tree side pane" 2408 msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото" 2409 2410 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 2411 msgid "" 2412 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" 2413 "\" to launch them on a double click." 2414 msgstr "" 2415 "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или " 2416 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 2417 2418 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 2419 msgid "Put labels beside icons" 2420 msgstr "Поставяне на етикети до иконите" 2421 2422 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 2423 msgid "Reverse sort order in new windows" 2424 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" 2425 2426 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 2427 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" 2428 msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл" 2429 2430 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 2431 msgid "Show folders first in windows" 2432 msgstr "Първо показване на папките в прозорците" 2433 2434 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 2435 msgid "Show location bar in new windows" 2436 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 2437 2438 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 2439 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 2440 msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот" 2441 2442 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 2443 msgid "Show side pane in new windows" 2444 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 2445 2446 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 2447 msgid "Show status bar in new windows" 2448 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 2449 2450 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 2451 msgid "Show the package installer for unknown mime types" 2452 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime" 2453 2454 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 2455 msgid "Show toolbar in new windows" 2456 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 2457 2458 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 2660 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 2459 2661 msgid "Side pane view" 2460 2662 msgstr "Изглед на страничния панел" 2461 2663 2462 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 2463 msgid "" 2464 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " 2465 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " 2466 "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " 2467 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " 2468 "read preview data." 2469 msgstr "" 2470 "Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е " 2471 "зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на " 2472 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " 2473 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 2474 2475 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 2476 msgid "" 2477 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " 2478 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " 2479 "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " 2480 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " 2481 "generic icon." 2482 msgstr "" 2483 "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. " 2484 "Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на " 2485 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " 2486 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 2487 2488 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 2489 msgid "" 2490 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " 2491 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " 2492 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " 2493 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." 2494 msgstr "" 2495 "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено " 2496 "„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако " 2497 "е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " 2498 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 2499 2500 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 2501 msgid "Text Ellipsis Limit" 2502 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" 2503 2504 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 2505 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." 2506 msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони." 2507 2508 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 2509 msgid "" 2510 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" 2511 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." 2512 msgstr "" 2513 "Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности " 2514 "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време " 2515 "на промяна)." 2516 2517 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 2518 msgid "The default width of the side pane in new windows." 2519 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 2520 2521 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 2522 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." 2523 msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 2524 2525 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 2526 msgid "" 2527 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " 2528 "\"informal\"." 2529 msgstr "" 2530 "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според " 2531 "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)." 2532 2533 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 2534 msgid "The geometry string for a navigation window." 2535 msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация." 2536 2537 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 2664 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 2538 2665 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." 2539 2666 msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци." 2540 2541 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:902542 msgid ""2543 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "2544 "desktop."2545 msgstr ""2546 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "2547 "компютъра на работния плот."2548 2549 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:912550 msgid ""2551 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "2552 "desktop."2553 msgstr ""2554 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "2555 "файлове на работния плот."2556 2557 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:922558 msgid ""2559 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "2560 "on the desktop."2561 msgstr ""2562 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "2563 "мрежовите сървъри върху работния плот."2564 2565 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:932566 msgid ""2567 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "2568 "desktop."2569 msgstr ""2570 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "2571 "върху работния плот."2572 2573 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:942574 msgid "Trash icon visible on desktop"2575 msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"2576 2577 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:952578 msgid "Type of click used to launch/open files"2579 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"2580 2581 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:962582 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"2583 msgstr ""2584 "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "2585 "Nautilus"2586 2587 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:972588 msgid "What to do with executable text files when activated"2589 msgstr ""2590 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"2591 2592 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:982593 msgid ""2594 "What to do with executable text files when they are activated (single or "2595 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "2596 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "2597 "text files."2598 msgstr ""2599 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "2600 "(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "2601 "изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "2602 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове."2603 2604 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:992605 msgid ""2606 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "2607 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "2608 "\"icon-view\" and \"compact-view\"."2609 msgstr ""2610 "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "2611 "избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "2612 "„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и "2613 "„compact_view“ (сбит изглед)."2614 2615 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1002616 msgid "When to show number of items in a folder"2617 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"2618 2619 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1012620 msgid "When to show preview text in icons"2621 msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"2622 2623 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1022624 msgid "When to show thumbnails of image files"2625 msgstr "Кога да се показват мини изображения"2626 2627 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1032628 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."2629 msgstr ""2630 "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "2631 "браузър."2632 2633 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1042634 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."2635 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."2636 2637 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1052638 msgid "Whether the navigation window should be maximized."2639 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."2640 2641 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1062642 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"2643 msgstr ""2644 "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "2645 "изчистено"2646 2647 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1072648 msgid "Whether to enable immediate deletion"2649 msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"2650 2651 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1082652 msgid "Whether to show hidden files"2653 msgstr "Дали да се показват скритите файлове"2654 2655 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1092656 msgid ""2657 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "2658 "type is opened, in order to search for an application to handle it."2659 msgstr ""2660 "Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "2661 "на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "2662 "случая."2663 2664 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1102665 msgid "Width of the side pane"2666 msgstr "Широчина на страничния панел"2667 2667 2668 2668 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 … … 2831 2831 2832 2832 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 2833 msgid "Edit Bookmarks" 2834 msgstr "Редактиране на отметките" 2835 2836 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 2833 2837 msgid "<b>_Bookmarks</b>" 2834 2838 msgstr "<b>_Отметки</b>" 2835 2836 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:22837 msgid "<b>_Location</b>"2838 msgstr "<b>_Местоположение</b>"2839 2839 2840 2840 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 … … 2843 2843 2844 2844 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 2845 msgid " Edit Bookmarks"2846 msgstr " Редактиране на отметките"2845 msgid "<b>_Location</b>" 2846 msgstr "<b>_Местоположение</b>" 2847 2847 2848 2848 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 … … 2905 2905 2906 2906 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 2907 #: ../src/nautilus-properties-window.c:512 3../src/nautilus-view.c:14572907 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457 2908 2908 msgid "There was an error displaying help." 2909 2909 msgstr "Грешка при показването на помощта." … … 3052 3052 #. hardcode "Desktop" 3053 3053 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 3054 #: ../src/nautilus-pathbar.c:12 00 ../src/nautilus-places-sidebar.c:6933054 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713 3055 3055 msgid "Desktop" 3056 3056 msgstr "Работен плот" … … 3170 3170 3171 3171 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 3172 msgid " 1 GB"3173 msgstr " 1 GB"3172 msgid "File Management Preferences" 3173 msgstr "Настройки на управлението на файловете" 3174 3174 3175 3175 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 3176 msgid " 1 MB"3177 msgstr " 1 MB"3176 msgid "<b>Default View</b>" 3177 msgstr "<b>Стандартен изглед</b>" 3178 3178 3179 3179 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 3180 msgid " 10 MB"3181 msgstr " 10 MB"3180 msgid "View _new folders using:" 3181 msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:" 3182 3182 3183 3183 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 3184 msgid " 100 KB"3185 msgstr " 100 KB"3184 msgid "_Arrange items:" 3185 msgstr "Под_реждане на обектите:" 3186 3186 3187 3187 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 3188 msgid "100 MB" 3189 msgstr "100 MB" 3188 msgid "Sort _folders before files" 3189 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" 3190 3191 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 3192 msgid "Show hidden and _backup files" 3193 msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия" 3190 3194 3191 3195 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 3196 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" 3197 msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>" 3198 3199 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 3200 msgid "Default _zoom level:" 3201 msgstr "Стандартен _мащаб:" 3202 3203 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 3204 msgid "_Text beside icons" 3205 msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите" 3206 3207 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 3208 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" 3209 msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>" 3210 3211 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 3212 msgid "_Default zoom level:" 3213 msgstr "Стандартен ма_щаб:" 3214 3215 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 3216 msgid "A_ll columns have the same width" 3217 msgstr "_Еднаква широчина за всички колони" 3218 3219 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 3220 msgid "<b>List View Defaults</b>" 3221 msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>" 3222 3223 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 3224 msgid "D_efault zoom level:" 3225 msgstr "Стан_дартен мащаб:" 3226 3227 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 3228 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" 3229 msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>" 3230 3231 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 3232 msgid "Show _only folders" 3233 msgstr "По_казване само на папки" 3234 3235 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 3236 msgid "Views" 3237 msgstr "Изгледи" 3238 3239 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 3240 msgid "<b>Behavior</b>" 3241 msgstr "<b>Поведение</b>" 3242 3243 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 3244 msgid "_Single click to open items" 3245 msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" 3246 3247 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 3248 msgid "_Double click to open items" 3249 msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" 3250 3251 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 3252 msgid "Open each _folder in its own window" 3253 msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец" 3254 3255 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 3256 msgid "<b>Executable Text Files</b>" 3257 msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>" 3258 3259 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 3260 msgid "_Run executable text files when they are opened" 3261 msgstr "Да се _стартират" 3262 3263 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 3264 msgid "_View executable text files when they are opened" 3265 msgstr "Да се _изобразяват" 3266 3267 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 3268 msgid "_Ask each time" 3269 msgstr "Д_а се пита всеки път" 3270 3271 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 3272 msgid "<b>Trash</b>" 3273 msgstr "<b>Кошче</b>" 3274 3275 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 3276 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" 3277 msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" 3278 3279 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 3280 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" 3281 msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето" 3282 3283 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 3284 msgid "Behavior" 3285 msgstr "Поведение" 3286 3287 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 3288 msgid "<b>Icon Captions</b>" 3289 msgstr "<b>Имена на икони</b>" 3290 3291 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 3292 msgid "" 3293 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " 3294 "information will appear when zooming in closer." 3295 msgstr "" 3296 "Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. " 3297 "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." 3298 3299 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 3300 msgid "<b>Date</b>" 3301 msgstr "<b>Дата</b>" 3302 3303 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 3304 msgid "_Format:" 3305 msgstr "_Формат:" 3306 3307 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 3308 msgid "Display" 3309 msgstr "Показване" 3310 3311 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 3312 msgid "<b>List Columns</b>" 3313 msgstr "<b>Колони в списъка</b>" 3314 3315 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 3316 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." 3317 msgstr "" 3318 "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък." 3319 3320 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 3321 msgid "List Columns" 3322 msgstr "Колони в списъка" 3323 3324 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 3325 msgid "<b>Text Files</b>" 3326 msgstr "<b>Текстови файлове</b>" 3327 3328 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 3329 msgid "Show te_xt in icons:" 3330 msgstr "Показване на _текст в иконите:" 3331 3332 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 3333 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" 3334 msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>" 3335 3336 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 3337 msgid "Show _thumbnails:" 3338 msgstr "Показване на _мини изображенията:" 3339 3340 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 3341 msgid "_Only for files smaller than:" 3342 msgstr "Само за _файлове по-малки от:" 3343 3344 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 3345 msgid "<b>Folders</b>" 3346 msgstr "<b>Папки</b>" 3347 3348 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 3349 msgid "Count _number of items:" 3350 msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" 3351 3352 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 3353 msgid "Preview" 3354 msgstr "Преглед" 3355 3356 #. translators: this is used in the view selection dropdown 3357 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3358 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 3359 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 3360 msgid "Icon View" 3361 msgstr "Изглед като икони" 3362 3363 #. translators: this is used in the view selection dropdown 3364 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3365 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 3366 #: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 3367 msgid "List View" 3368 msgstr "Изглед като списък" 3369 3370 #. translators: this is used in the view selection dropdown 3371 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3372 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 3373 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 3374 msgid "Compact View" 3375 msgstr "Сбит изглед" 3376 3377 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 3378 msgid "Always" 3379 msgstr "Винаги" 3380 3381 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 3382 msgid "Local Files Only" 3383 msgstr "Само за локални файлове" 3384 3385 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 3386 msgid "Never" 3387 msgstr "Никога" 3388 3389 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 3390 msgid "By Name" 3391 msgstr "по име" 3392 3393 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 3394 msgid "By Size" 3395 msgstr "по размер" 3396 3397 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 3398 msgid "By Type" 3399 msgstr "по вид" 3400 3401 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 3402 msgid "By Modification Date" 3403 msgstr "по време на промяна" 3404 3405 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 3406 msgid "By Access Date" 3407 msgstr "по време на достъп" 3408 3409 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 3410 msgid "By Trashed Date" 3411 msgstr "по време на преместване в кошчето" 3412 3413 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 3414 #, no-c-format 3415 msgid "33%" 3416 msgstr "33 %" 3417 3418 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 3419 #, no-c-format 3420 msgid "50%" 3421 msgstr "50%" 3422 3423 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 3424 #, no-c-format 3425 msgid "66%" 3426 msgstr "66 %" 3427 3428 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 3192 3429 #, no-c-format 3193 3430 msgid "100%" 3194 3431 msgstr "100%" 3195 3432 3196 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 93433 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 3197 3434 #, no-c-format 3198 3435 msgid "150%" 3199 3436 msgstr "150%" 3200 3437 3201 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 3202 msgid "2 GB" 3203 msgstr "2 GB" 3204 3205 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 3438 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 3206 3439 #, no-c-format 3207 3440 msgid "200%" 3208 3441 msgstr "200%" 3209 3442 3210 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 3211 msgid "3 MB" 3212 msgstr "3 MB" 3213 3214 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 3215 #, no-c-format 3216 msgid "33%" 3217 msgstr "33 %" 3218 3219 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 3220 msgid "4 GB" 3221 msgstr "4 GB" 3222 3223 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 3443 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 3224 3444 #, no-c-format 3225 3445 msgid "400%" 3226 3446 msgstr "400%" 3227 3447 3228 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 3448 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 3449 msgid "100 KB" 3450 msgstr "100 KB" 3451 3452 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 3453 msgid "500 KB" 3454 msgstr "500 KB" 3455 3456 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 3457 msgid "1 MB" 3458 msgstr "1 MB" 3459 3460 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 3461 msgid "3 MB" 3462 msgstr "3 MB" 3463 3464 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 3229 3465 msgid "5 MB" 3230 3466 msgstr "5 MB" 3231 3467 3232 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:213233 #, no-c-format3234 msgid "50%"3235 msgstr "50%"3236 3237 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:223238 msgid "500 KB"3239 msgstr "500 KB"3240 3241 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:243242 #, no-c-format3243 msgid "66%"3244 msgstr "66 %"3245 3246 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:253247 msgid "<b>Behavior</b>"3248 msgstr "<b>Поведение</b>"3249 3250 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:263251 msgid "<b>Compact View Defaults</b>"3252 msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>"3253 3254 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:273255 msgid "<b>Date</b>"3256 msgstr "<b>Дата</b>"3257 3258 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:283259 msgid "<b>Default View</b>"3260 msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"3261 3262 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:293263 msgid "<b>Executable Text Files</b>"3264 msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"3265 3266 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:303267 msgid "<b>Folders</b>"3268 msgstr "<b>Папки</b>"3269 3270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:313271 msgid "<b>Icon Captions</b>"3272 msgstr "<b>Имена на икони</b>"3273 3274 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:323275 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"3276 msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"3277 3278 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:333279 msgid "<b>List Columns</b>"3280 msgstr "<b>Колони в списъка</b>"3281 3282 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:343283 msgid "<b>List View Defaults</b>"3284 msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"3285 3286 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:353287 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"3288 msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"3289 3290 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:363291 msgid "<b>Text Files</b>"3292 msgstr "<b>Текстови файлове</b>"3293 3294 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:373295 msgid "<b>Trash</b>"3296 msgstr "<b>Кошче</b>"3297 3298 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:383299 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"3300 msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"3301 3302 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:393303 msgid "A_ll columns have the same width"3304 msgstr "_Еднаква широчина за всички колони"3305 3306 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:403307 msgid "Always"3308 msgstr "Винаги"3309 3310 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:413311 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"3312 msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"3313 3314 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:423315 msgid "Behavior"3316 msgstr "Поведение"3317 3318 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:433319 msgid "By Access Date"3320 msgstr "по време на достъп"3321 3322 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:443323 msgid "By Modification Date"3324 msgstr "по време на промяна"3325 3326 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:453327 msgid "By Name"3328 msgstr "по име"3329 3330 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:463331 msgid "By Size"3332 msgstr "по размер"3333 3334 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:473335 msgid "By Trashed Date"3336 msgstr "по време на преместване в кошчето"3337 3338 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:483339 msgid "By Type"3340 msgstr "по вид"3341 3342 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:493343 msgid ""3344 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "3345 "information will appear when zooming in closer."3346 msgstr ""3347 "Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "3348 "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."3349 3350 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:503351 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."3352 msgstr ""3353 "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."3354 3355 #. translators: this is used in the view selection dropdown3356 #. * of navigation windows and in the preferences dialog3357 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:513358 #: ../src/nautilus-icon-view.c:26783359 msgid "Compact View"3360 msgstr "Сбит изглед"3361 3362 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:523363 msgid "Count _number of items:"3364 msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"3365 3366 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:533367 msgid "D_efault zoom level:"3368 msgstr "Стан_дартен мащаб:"3369 3370 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:543371 msgid "Default _zoom level:"3372 msgstr "Стандартен _мащаб:"3373 3374 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:553375 msgid "Display"3376 msgstr "Показване"3377 3378 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:563379 msgid "File Management Preferences"3380 msgstr "Настройки на управлението на файловете"3381 3382 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:573383 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"3384 msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"3385 3386 #. translators: this is used in the view selection dropdown3387 #. * of navigation windows and in the preferences dialog3388 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:583389 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:5823390 msgid "Icon View"3391 msgstr "Изглед като икони"3392 3393 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:593394 msgid "List Columns"3395 msgstr "Колони в списъка"3396 3397 #. translators: this is used in the view selection dropdown3398 #. * of navigation windows and in the preferences dialog3399 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:603400 #: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:33423401 msgid "List View"3402 msgstr "Изглед като списък"3403 3404 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:613405 msgid "Local Files Only"3406 msgstr "Само за локални файлове"3407 3408 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:623409 msgid "Never"3410 msgstr "Никога"3411 3412 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:633413 msgid "Open each _folder in its own window"3414 msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"3415 3416 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:643417 msgid "Preview"3418 msgstr "Преглед"3419 3420 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:653421 msgid "Show _only folders"3422 msgstr "По_казване само на папки"3423 3424 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:663425 msgid "Show _thumbnails:"3426 msgstr "Показване на _мини изображенията:"3427 3428 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:673429 msgid "Show hidden and _backup files"3430 msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"3431 3432 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:683433 msgid "Show te_xt in icons:"3434 msgstr "Показване на _текст в иконите:"3435 3436 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:693437 msgid "Sort _folders before files"3438 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"3439 3440 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:703441 msgid "View _new folders using:"3442 msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"3443 3444 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:713445 msgid "Views"3446 msgstr "Изгледи"3447 3448 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:723449 msgid "_Arrange items:"3450 msgstr "Под_реждане на обектите:"3451 3452 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:733453 msgid "_Ask each time"3454 msgstr "Д_а се пита всеки път"3455 3456 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:743457 msgid "_Default zoom level:"3458 msgstr "Стандартен ма_щаб:"3459 3460 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:753461 msgid "_Double click to open items"3462 msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"3463 3464 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:763465 msgid "_Format:"3466 msgstr "_Формат:"3467 3468 3468 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 3469 msgid " _Only for files smaller than:"3470 msgstr " Само за _файлове по-малки от:"3469 msgid "10 MB" 3470 msgstr "10 MB" 3471 3471 3472 3472 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 3473 msgid " _Run executable text files when they are opened"3474 msgstr " Да се _стартират"3473 msgid "100 MB" 3474 msgstr "100 MB" 3475 3475 3476 3476 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 3477 msgid " _Single click to open items"3478 msgstr " _Единично натискане за отваряне на обекти"3477 msgid "1 GB" 3478 msgstr "1 GB" 3479 3479 3480 3480 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 3481 msgid " _Text beside icons"3482 msgstr " _Текстът да е отстрани на иконите"3481 msgid "2 GB" 3482 msgstr "2 GB" 3483 3483 3484 3484 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 3485 msgid " _View executable text files when they are opened"3486 msgstr " Да се _изобразяват"3485 msgid "4 GB" 3486 msgstr "4 GB" 3487 3487 3488 3488 #: ../src/nautilus-icon-view.c:133 … … 3624 3624 3625 3625 #. translators: this is used in the view menu 3626 #: ../src/nautilus-icon-view.c:26 663626 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 3627 3627 msgid "_Icons" 3628 3628 msgstr "_Икони" 3629 3629 3630 #: ../src/nautilus-icon-view.c:26 673630 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 3631 3631 msgid "The icon view encountered an error." 3632 3632 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 3633 3633 3634 #: ../src/nautilus-icon-view.c:26 683634 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 3635 3635 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 3636 3636 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 3637 3637 3638 #: ../src/nautilus-icon-view.c:26 693638 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 3639 3639 msgid "Display this location with the icon view." 3640 3640 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." 3641 3641 3642 3642 #. translators: this is used in the view menu 3643 #: ../src/nautilus-icon-view.c:26 803643 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 3644 3644 msgid "_Compact" 3645 3645 msgstr "_Сбит" 3646 3646 3647 #: ../src/nautilus-icon-view.c:26 813647 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 3648 3648 msgid "The compact view encountered an error." 3649 3649 msgstr "Грешка в сбития изглед." 3650 3650 3651 #: ../src/nautilus-icon-view.c:26 823651 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 3652 3652 msgid "The compact view encountered an error while starting up." 3653 3653 msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." 3654 3654 3655 #: ../src/nautilus-icon-view.c:26 833655 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 3656 3656 msgid "Display this location with the compact view." 3657 3657 msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." … … 3814 3814 msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" 3815 3815 3816 #: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:104 73816 #: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 3817 3817 #, c-format 3818 3818 msgid "This will open %d separate window." … … 3867 3867 msgstr "По_казване" 3868 3868 3869 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 2 ../src/nautilus-mime-actions.c:17853869 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 3870 3870 #: ../src/nautilus-view.c:957 3871 3871 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3872 3872 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 3873 3873 3874 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 43874 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 3875 3875 #, c-format 3876 3876 msgid "This will open %d separate tab." … … 3879 3879 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 3880 3880 3881 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 73881 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 3882 3882 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 3883 3883 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 … … 3890 3890 msgstr "„%s“ не може да бъде показан." 3891 3891 3892 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:121 43892 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 3893 3893 msgid "The file is of an unknown type" 3894 3894 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3895 3895 3896 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:121 83896 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 3897 3897 #, c-format 3898 3898 msgid "There is no application installed for %s files" 3899 3899 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s" 3900 3900 3901 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:123 33901 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 3902 3902 msgid "_Select Application" 3903 3903 msgstr "_Избор на програма" 3904 3904 3905 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:126 93905 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 3906 3906 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 3907 3907 msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3908 3908 3909 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 13909 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 3910 3910 msgid "Unable to search for application" 3911 3911 msgstr "Неуспех при търсенето на програма" 3912 3912 3913 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:13 903913 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 3914 3914 #, c-format 3915 3915 msgid "" … … 3920 3920 "Искате ли да потърсите такава?" 3921 3921 3922 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:15 403922 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 3923 3923 msgid "Untrusted application launcher" 3924 3924 msgstr "Недоверен стартер на програма" 3925 3925 3926 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:154 33926 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 3927 3927 #, c-format 3928 3928 msgid "" … … 3933 3933 "непознат, стартирането му може да е опасно." 3934 3934 3935 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:155 83935 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 3936 3936 msgid "_Launch Anyway" 3937 3937 msgstr "_Стартиране въпреки всичко" 3938 3938 3939 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 13939 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 3940 3940 msgid "Mark as _Trusted" 3941 3941 msgstr "_Отбелязване като доверен" 3942 3942 3943 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:178 63943 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 3944 3944 #, c-format 3945 3945 msgid "This will open %d separate application." … … 3948 3948 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми." 3949 3949 3950 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 3 ../src/nautilus-mime-actions.c:21373950 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 3951 3951 #: ../src/nautilus-view.c:6168 3952 3952 msgid "Unable to mount location" 3953 3953 msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" 3954 3954 3955 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:221 6../src/nautilus-view.c:63153955 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6315 3956 3956 msgid "Unable to start location" 3957 3957 msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" 3958 3958 3959 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2 3003959 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 3960 3960 #, c-format 3961 3961 msgid "Opening \"%s\"." 3962 3962 msgstr "Отваряне на „%s“." 3963 3963 3964 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:230 33964 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 3965 3965 #, c-format 3966 3966 msgid "Opening %d item." … … 3981 3981 msgstr "Отметки" 3982 3982 3983 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 3983 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587 3984 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832 3984 3985 #, c-format 3985 3986 msgid "Mount and open %s" 3986 3987 msgstr "Монтиране и отваряне на %s" 3987 3988 3988 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:6 713989 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691 3989 3990 msgid "Computer" 3990 3991 msgstr "Този компютър" 3991 3992 3992 3993 #. tooltip 3993 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 682 ../src/nautilus-window-menus.c:9963994 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996 3994 3995 msgid "Open your personal folder" 3995 3996 msgstr "Отваряне на вашата лична папка" 3996 3997 3997 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 6953998 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715 3998 3999 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 3999 4000 msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" 4000 4001 4001 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 784../src/nautilus-tree-sidebar.c:13424002 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 4002 4003 msgid "File System" 4003 4004 msgstr "Файлова система" 4004 4005 4005 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 7864006 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 4006 4007 msgid "Open the contents of the File System" 4007 4008 msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" 4008 4009 4009 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 793../src/nautilus-trash-bar.c:1914010 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 4010 4011 msgid "Trash" 4011 4012 msgstr "Кошче" 4012 4013 4013 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 7954014 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 4014 4015 msgid "Open the trash" 4015 4016 msgstr "Отваряне на кошчето" 4016 4017 4017 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:8 004018 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 4018 4019 msgid "Network" 4019 4020 msgstr "Локална мрежа" 4020 4021 4021 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:8 294022 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873 4022 4023 msgid "Browse Network" 4023 4024 msgstr "Разглеждане на мрежата" 4024 4025 4025 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:8 314026 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875 4026 4027 msgid "Browse the contents of the network" 4027 4028 msgstr "Разглеждане на мрежата" … … 4030 4031 #. name, stock id 4031 4032 #. label, accelerator 4032 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:27144033 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 4033 4034 #: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 4034 4035 #: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 … … 4041 4042 #. name, stock id 4042 4043 #. label, accelerator 4043 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:27214044 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779 4044 4045 #: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 4045 4046 #: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 … … 4050 4051 4051 4052 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used 4052 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 004053 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 4053 4054 msgid "_Power On" 4054 4055 msgstr "_Включване" 4055 4056 4056 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 01../src/nautilus-view.c:78564057 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7856 4057 4058 #: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 4058 4059 msgid "_Safely Remove Drive" 4059 4060 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 4060 4061 4061 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 044062 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 4062 4063 msgid "_Connect Drive" 4063 4064 msgstr "_Свързване на устройството" 4064 4065 4065 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 054066 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 4066 4067 msgid "_Disconnect Drive" 4067 4068 msgstr "_Изключване на устройството" 4068 4069 4069 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 084070 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 4070 4071 msgid "_Start Multi-disk Device" 4071 4072 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 4072 4073 4073 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 094074 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 4074 4075 msgid "_Stop Multi-disk Device" 4075 4076 msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" 4076 4077 4077 4078 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used 4078 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 13../src/nautilus-view.c:79264079 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7926 4079 4080 #: ../src/nautilus-view.c:8030 4080 4081 msgid "_Unlock Drive" 4081 4082 msgstr "_Отключване на устройството" 4082 4083 4083 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 14../src/nautilus-view.c:78684084 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7868 4084 4085 #: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 4085 4086 msgid "_Lock Drive" 4086 4087 msgstr "_Заключване на устройство" 4087 4088 4088 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:23524089 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396 4089 4090 #, c-format 4090 4091 msgid "Unable to start %s" 4091 4092 msgstr "%s не може да се стартира" 4092 4093 4093 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:21 11 ../src/nautilus-places-sidebar.c:21394094 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 1674094 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183 4095 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211 4095 4096 #, c-format 4096 4097 msgid "Unable to eject %s" 4097 4098 msgstr "Неуспех при изваждането на %s" 4098 4099 4099 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:23 074100 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351 4100 4101 #, c-format 4101 4102 msgid "Unable to poll %s for media changes" 4102 4103 msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" 4103 4104 4104 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:24 074105 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451 4105 4106 #, c-format 4106 4107 msgid "Unable to stop %s" … … 4109 4110 #. name, stock id 4110 4111 #. label, accelerator 4111 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:26 30../src/nautilus-tree-sidebar.c:11584112 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 4112 4113 #: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 4113 4114 msgid "_Open" … … 4117 4118 #. name, stock id 4118 4119 #. label, accelerator 4119 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:26 38../src/nautilus-tree-sidebar.c:11694120 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 4120 4121 #: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 4121 4122 #: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 … … 4124 4125 4125 4126 #. add the "open in new window" menu item 4126 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 648../src/nautilus-tree-sidebar.c:11834127 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 4127 4128 #: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 4128 4129 msgid "Open in New _Window" … … 4130 4131 4131 4132 #. name, stock id, label 4132 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 659../src/nautilus-window-menus.c:10414133 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 4133 4134 msgid "_Add Bookmark" 4134 4135 msgstr "_Добавяне на отметка" 4135 4136 4136 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 6654137 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 4137 4138 msgid "Remove" 4138 4139 msgstr "Изтриване" 4139 4140 4140 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 6744141 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 4141 4142 msgid "Rename..." 4142 4143 msgstr "Преименуване…" … … 4144 4145 #. name, stock id 4145 4146 #. label, accelerator 4146 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 686../src/nautilus-view.c:70824147 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7082 4147 4148 #: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 4148 4149 msgid "_Mount" … … 4152 4153 #. name, stock id 4153 4154 #. label, accelerator 4154 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 693../src/nautilus-tree-sidebar.c:12744155 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 4155 4156 #: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 4156 4157 #: ../src/nautilus-view.c:7182 … … 4161 4162 #. name, stock id 4162 4163 #. label, accelerator 4163 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:27 00../src/nautilus-tree-sidebar.c:12834164 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 4164 4165 #: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 4165 4166 #: ../src/nautilus-view.c:7186 … … 4169 4170 #. name, stock id 4170 4171 #. label, accelerator 4171 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:27 07../src/nautilus-view.c:71024172 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7102 4172 4173 #: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 4173 4174 msgid "_Detect Media" … … 4176 4177 #. name, stock id 4177 4178 #. label, accelerator 4178 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 742../src/nautilus-view.c:69504179 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6950 4179 4180 #: ../src/nautilus-view.c:7203 4180 4181 msgid "_Properties" … … 4494 4495 msgstr "Отваряне с" 4495 4496 4496 #: ../src/nautilus-properties-window.c:50 914497 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5089 4497 4498 msgid "Creating Properties window." 4498 4499 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 4499 4500 4500 #: ../src/nautilus-properties-window.c:537 74501 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5375 4501 4502 msgid "Select Custom Icon" 4502 4503 msgstr "Избор на друга икона…" … … 5775 5776 msgid "translator-credits" 5776 5777 msgstr "" 5777 "Александър Шопов <ash@ contact.bg>\n"5778 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 5778 5779 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 5779 5780 "Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 5780 5781 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 5782 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n" 5781 5783 "Борислав Александров\n" 5782 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"5783 5784 "\n" 5784 5785 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 5785 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 5786 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5786 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 5787 "bg</a>\n" 5788 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 5789 "cult.bg/bugs</a>" 5787 5790 5788 5791 #: ../src/nautilus-window-menus.c:401
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)