Changeset 2600


Ignore:
Timestamp:
Jun 22, 2012, 5:24:49 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gcompris: подаден в master

Location:
gnome
Files:
2 edited
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/gcompris.master.bg.po

    r2599 r2600  
    11# Bulgarian translation of gcompris po-file.
    22# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
    55# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2012.
    77#
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gcompris gcomprixogoo\n"
     10"Project-Id-Version: gcompris master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 07:39+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 07:37+0300\n"
    14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2012-06-22 17:23+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2012-06-22 17:21+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
    1718"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1819"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2021
    2122#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
    2223msgid "Go to Algebra activities"
    23 msgstr "Задачи по алгебра"
    24 
    25 #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
     24msgstr "Занимания по алгебра"
     25
     26#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:2
     27#: ../boards/money_group.xml.in.h:2
    2628msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
    27 msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
     29msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете занимание."
    2830
    2931#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
    3032msgid "Go to calculation activities"
    31 msgstr "Задачи по математика"
     33msgstr "Занимания по математика"
    3234
    3335#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
    3436msgid "Various calculation activities."
    35 msgstr "Различни задачи по математика."
     37msgstr "Различни занимания по математика."
     38
     39#: ../boards/braille.xml.in.h:1
     40#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1
     41msgid "Discover the Braille system"
     42msgstr "Опознаване на системата на Брайл"
     43
     44#: ../boards/braille.xml.in.h:2
     45msgid ""
     46"The Braille system is a method that is widely used by blind people to read "
     47"and write, and was the first digital form of writing."
     48msgstr ""
     49"Брайловото писмо е метод, който се използва, за да могат слепите хора да "
     50"четат и пишат. Това е и първата цифрова система за писане."
    3651
    3752#: ../boards/chess.xml.in.h:1
    38 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
     53msgid "Practice chess"
     54msgstr "Упражнения по шах"
     55
     56#: ../boards/chess.xml.in.h:2
     57#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
    3958msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
    4059msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение"
    4160
    42 #: ../boards/chess.xml.in.h:2
    43 msgid "Practice chess"
    44 msgstr "Упражнения по шах"
    45 
    4661#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
     62msgid "Go to Color activities"
     63msgstr "Занимания с цветове"
     64
     65#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
    4766msgid "Colors based activities."
    4867msgstr "Занимания, базирани на цветове."
    49 
    50 #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
    51 msgid "Go to Color activities"
    52 msgstr "Занимания с цветове"
    5368
    5469#: ../boards/computer.xml.in.h:1
     
    6176
    6277#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
     78msgid "Go to discovery activities"
     79msgstr "Занимания за опознаване"
     80
     81#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
    6382msgid "Colors, sounds, memory..."
    6483msgstr "Цветове, звуци, памет…"
    65 
    66 #: ../boards/discovery.xml.in.h:2
    67 msgid "Go to discovery activities"
    68 msgstr "Занимания за опознаване"
    6984
    7085#: ../boards/experience.xml.in.h:1
     
    109124
    110125#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
     126msgid "Keyboard-manipulation boards"
     127msgstr "Операции с клавиатурата"
     128
     129#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
    111130msgid "Discover the keyboard."
    112131msgstr "Опознаване на клавиатурата."
    113132
    114 #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
    115 msgid "Keyboard-manipulation boards"
    116 msgstr "Операции с клавиатурата"
    117 
    118133#: ../boards/math.xml.in.h:1
    119 msgid "Mathematical activities."
    120 msgstr "Задачи по математика."
    121 
    122 #: ../boards/math.xml.in.h:2
    123134msgid "Mathematics"
    124135msgstr "Математика"
    125136
     137#: ../boards/math.xml.in.h:2
     138msgid "Mathematical activities."
     139msgstr "Занимания по математика."
     140
    126141#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
     142msgid "Go to Maze activities"
     143msgstr "Занимания с лабиринти"
     144
     145#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
    127146msgid "Find your way out of different types of mazes"
    128147msgstr "Намерете изхода от различните лабиринти"
    129 
    130 #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
    131 msgid "Go to Maze activities"
    132 msgstr "Занимания с лабиринти"
    133148
    134149#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
     
    141156"Различни занимания за развиване на паметта (изображения, букви, звуци)."
    142157
     158#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
     159msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
     160msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта срещу Тъкс"
     161
     162#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
     163#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
     164msgid "Memory activities based on operations"
     165msgstr "Игри на памет, базирани на математически действия"
     166
    143167#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
    144168msgid "Go to mathematics memory activities"
    145169msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта"
    146170
    147 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
    148 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
    149 msgid "Memory activities based on operations"
    150 msgstr "Игри на памет, базирани на математически действия"
    151 
    152 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
    153 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
    154 msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта срещу Тъкс"
    155 
    156171#: ../boards/menu.xml.in.h:1
     172msgid "GCompris Main Menu"
     173msgstr "Главно меню на GCompris"
     174
     175#: ../boards/menu.xml.in.h:3 ../src/boards/menu2.c:886
     176msgid ""
     177"GCompris is a collection of educational games that provides different "
     178"activities for children aged 2 and up."
     179msgstr ""
     180"GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
     181"занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
     182
     183#: ../boards/menu.xml.in.h:4
     184msgid ""
     185"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
     186"edutainment software"
     187msgstr ""
     188"Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения "
     189"собственически образователен софтуер."
     190
     191#: ../boards/menu.xml.in.h:5
    157192msgid ""
    158193"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
     
    162197"(note that each icon is displayed only if available in the current "
    163198"activity)\n"
    164 "    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
     199"    Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n"
    165200"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
    166 "    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
     201"    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
    167202"    Lips - Repeat the question\n"
    168203"    Question Mark - Help\n"
    169204"    Tool - The configuration menu\n"
    170205"    Tux Plane - About GCompris\n"
    171 "    Night - Quit GCompris\n"
     206"    Quit - Quit GCompris (ctrl-x)\n"
    172207"The stars show suitable age groups for each game:\n"
    173208"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
    174 "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
     209"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
     210"Shortcuts:\n"
     211"    ctrl-b Show or Hide the control bar\n"
     212"    ctrl-f Toggle full screen\n"
     213"    ctrl-m Toggle mute for the background music"
    175214msgstr ""
    176215"Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от "
     
    180219"(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
    181220"занимание)\n"
    182 "    Къща — Спиране на заниманието, връщане към менюто\n"
     221"    Къща — Спиране на заниманието, връщане към менюто (Ctrl-W или Esc)\n"
    183222"    Палец — Да. Потвърждаване на отговора\n"
    184 "    Зар — Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
     223"    Стрелки — Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго "
     224"ниво\n"
    185225"    Устни — Повтаряне на въпроса\n"
    186226"    Въпросителен знак — Помощ\n"
    187227"    Инструмент — Меню за настройки\n"
    188228"    Самолетът на Тъкс — Относно GCompris\n"
    189 "    Нощ — Спиране на GCompris\n"
     229"    Нощ — Спиране на GCompris (Crl-X)\n"
    190230"Звездите означават нивото на трудност за всяко занимание:\n"
    191231"    1, 2 или 3 обикновени звезди — за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
    192 "    1, 2 или 3 сложни звезди — за деца от 7 годишна възраст и по-големи"
    193 
    194 #: ../boards/menu.xml.in.h:16
    195 msgid "GCompris Main Menu"
    196 msgstr "Главно меню на GCompris"
    197 
    198 #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:859
    199 msgid ""
    200 "GCompris is a collection of educational games that provides different "
    201 "activities for children aged 2 and up."
    202 msgstr ""
    203 "GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
    204 "занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
    205 
    206 #: ../boards/menu.xml.in.h:19
    207 msgid ""
    208 "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
    209 "edutainment software"
    210 msgstr ""
    211 "Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения "
    212 "собственически образователен софтуер."
     232"    1, 2 или 3 сложни звезди — за деца от 7 годишна възраст и по-големи\n"
     233"Клавишни комбинации:\n"
     234"    Ctrl-B — Показване/скриване на лентата за управление\n"
     235"    Ctrl-F — Преминаване към/излизане от режим на цял екран\n"
     236"    Ctrl-M — Заглушаване/пускане на музиката"
    213237
    214238#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
     
    220244msgstr "Време, география, …"
    221245
     246#: ../boards/money_group.xml.in.h:1
     247msgid "Go to money activities"
     248msgstr "Занимания за боравене с пари"
     249
    222250#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
    223251msgid "Mouse-manipulation activities."
     
    268296msgstr "Стратегически игри като шах, „Свързване на 4“, …"
    269297
     298#: ../gcompris.desktop.in.h:1
     299msgid "Educational suite GCompris"
     300msgstr "Образователна серия GCompris"
     301
     302#: ../gcompris.desktop.in.h:2
     303msgid "Multi-activity educational game"
     304msgstr "Игра с много занимания с образователна цел"
     305
     306#: ../gcompris.desktop.in.h:3
     307msgid "Educational game for ages 2 to 10"
     308msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"
     309
    270310#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
     311msgid "GCompris Administration"
     312msgstr "Администриране на GCompris"
     313
     314#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
    271315msgid "Administration for gcompris"
    272316msgstr "Администриране на GCompris"
    273317
    274 #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
    275 msgid "GCompris Administration"
    276 msgstr "Администриране на GCompris"
    277 
    278 #: ../gcompris.desktop.in.h:1
    279 msgid "Educational game for ages 2 to 10"
    280 msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"
    281 
    282 #: ../gcompris.desktop.in.h:2
    283 msgid "Educational suite GCompris"
    284 msgstr "Образователна серия GCompris"
    285 
    286 #: ../gcompris.desktop.in.h:3
    287 msgid "Multi-activity educational game"
    288 msgstr "Игра с много занимания с образователна цел"
    289 
    290318#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
     319msgid "The installer is already running."
     320msgstr "Инсталаторът вече е пуснат."
     321
     322#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
    291323msgid ""
    292324"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
     
    294326msgstr "В момента GCompris е пуснат. Спрете го и пробвайте отново."
    295327
    296 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
    297 msgid "The installer is already running."
    298 msgstr "Инсталаторът вече е пуснат."
    299 
    300328#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
    301329msgid "Visit the GCompris Web Site"
     
    303331
    304332#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
    305 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    306 msgstr "Нямате права да деинсталирате тази програма."
    307 
    308 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
    309333msgid ""
    310334"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
     
    316340"\\rПотребителските настройки на GCompris няма да бъдат засегнати."
    317341
    318 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
     342#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
    319343msgid ""
    320344"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
     
    324348"програмата е инсталирана от друг потребител."
    325349
    326 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88
     350#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
     351msgid "You do not have permission to uninstall this application."
     352msgstr "Нямате права да деинсталирате тази програма."
     353
     354#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:86
    327355msgid "Select a profile:"
    328356msgstr "Изберете профил:"
    329357
    330 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145
     358#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:147
    331359msgid "Filter"
    332360msgstr "Филтър"
    333361
    334 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150
     362#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:152
    335363msgid "Select all"
    336364msgstr "Избор на всичко"
    337365
    338 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155
     366#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:157
    339367msgid "Unselect all"
    340368msgstr "Премахване на избора"
    341369
    342 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160
     370#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:162
    343371msgid "Locales"
    344372msgstr "Локали"
    345373
    346 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165
     374#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:167
    347375msgid "Locales sound"
    348376msgstr "Локализирани звуци"
    349377
    350 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170
     378#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:172
    351379#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
    352380#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181
     
    354382msgstr "Влизане"
    355383
    356 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242
     384#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:244
    357385msgid "Main menu"
    358386msgstr "Главно меню"
     
    363391#. image.show()
    364392#. column_pref.set_widget(image)
    365 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308
     393#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:310
    366394msgid "Active"
    367395msgstr "Активно"
    368396
    369 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309
     397#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:311
    370398msgid "Board title"
    371399msgstr "Заглавие на заниманието"
    372400
    373 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422
     401#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:424
    374402#, python-format
    375403msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
    376404msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
    377405
    378 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453
     406#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:455
    379407#, python-format
    380408msgid ""
     
    385413"за профил <b>%s</b></span>"
    386414
    387 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642
    388 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654
     415#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:645
     416#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:657
    389417#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
    390418msgid ""
     
    395423" за профил <b>{profile}</b>"
    396424
    397 #. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
    398 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660
    399 #: ../src/colors-activity/colors.c:180
    400 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518
    401 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616
     425#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:663
     426#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:511
     427#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:618
    402428msgid "Select sound locale"
    403429msgstr "Изберете локал за звука"
     
    427453#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109
    428454msgid "Assign all the users belonging to this class"
    429 msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас"
    430 
    431 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:249
    432 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:261
     455msgstr "Избиране на всички потребители в този клас"
     456
     457#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246
     458#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258
    433459#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150
    434460#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191
     
    436462msgstr "Име"
    437463
    438 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:260
    439 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:272
     464#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257
     465#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269
    440466#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160
    441467#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201
     
    443469msgstr "Фамилия"
    444470
    445 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:335
     471#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332
    446472msgid "You need to provide at least a name for your class"
    447473msgstr "Необходимо е поне едно име на класа"
    448474
    449 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:380
     475#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377
    450476msgid "There is already a class with this name"
    451 msgstr "Вече има клас с това име"
     477msgstr "Вече има клас с такова име"
    452478
    453479#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
    454 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:266
    455480#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140
     481#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:180
    456482msgid "Class"
    457483msgstr "Клас"
     
    484510#. Label and Entry for the first name
    485511#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98
    486 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95
     512#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:76
    487513msgid "Description:"
    488514msgstr "Описание:"
     
    493519msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група"
    494520
    495 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:355
     521#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352
    496522msgid "You need to provide at least a name for your group"
    497523msgstr "Необходимо е поне едно име на групата"
    498524
    499 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:369
     525#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366
    500526msgid "There is already a group with this name"
    501527msgstr "Вече има група с това име"
     
    506532
    507533#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
    508 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:276
    509534#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
     535#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:190
    510536msgid "Group"
    511537msgstr "Група"
    512538
    513539#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221
    514 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:286
    515540#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160
    516541#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194
     542#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:200
    517543msgid "Description"
    518544msgstr "Описание"
     
    527553msgstr "Дата на раждане"
    528554
    529 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
    530 msgid "Select a user:"
    531 msgstr "Изберете потребител:"
    532 
    533 #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
    534 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
    535 msgid "All users"
    536 msgstr "Всички потребители"
    537 
    538 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108
    539 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295
    540 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117
    541 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
    542 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
    543 msgid "Default"
    544 msgstr "По подразбиране"
    545 
    546 #. Reset buttons
    547 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162
    548 msgid "Reset"
    549 msgstr "Анулиране"
    550 
    551 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216
    552 msgid "Date"
    553 msgstr "Дата"
    554 
    555 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226
    556 msgid "User"
    557 msgstr "Потребител"
    558 
    559 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236
    560 msgid "Board"
    561 msgstr "Занимание"
    562 
    563 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246
    564 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
    565 msgid "Level"
    566 msgstr "Ниво"
    567 
    568 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256
    569 msgid "Sublevel"
    570 msgstr "Под-ниво"
    571 
    572 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266
    573 msgid "Duration"
    574 msgstr "Времетраене"
    575 
    576 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276
    577 msgid "Status"
    578 msgstr "Състояние"
    579 
    580 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
    581 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
    582 msgid "Boards"
    583 msgstr "Занимания"
    584 
    585 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46
    586 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69
    587 msgid "Groups"
    588 msgstr "Групи"
    589 
    590 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47
    591 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68
    592 msgid "Profiles"
    593 msgstr "Профили"
    594 
    595 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48
    596 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
    597 msgid "Reports"
    598 msgstr "Доклади"
    599 
    600 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
    601 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
    602 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
    603 msgid "Users"
    604 msgstr "Потребители"
    605 
    606 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
    607 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
    608 msgid "Classes"
    609 msgstr "Класове"
    610 
    611 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56
    612 msgid "Editing a Profile"
    613 msgstr "Редактиране на профил"
    614 
    615 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61
    616 msgid "Editing profile: "
    617 msgstr "Редактиране на профил: "
    618 
    619 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
    620 msgid "Editing a new profile"
    621 msgstr "Редактиране на нов профил"
    622 
    623 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83
    624 msgid "Profile:"
    625 msgstr "Профил:"
    626 
    627 #. Top message gives instructions
    628 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106
    629 msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
    630 msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"
    631 
    632 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:374
    633 msgid "You need to provide at least a name for your profile"
    634 msgstr "Трябва да укажете име на профила"
    635 
    636 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:396
    637 msgid "There is already a profile with this name"
    638 msgstr "Вече има профил с това име"
    639 
    640 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184
    641 msgid "Profile"
    642 msgstr "Профил"
    643 
    644 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311
    645 msgid "[Default]"
    646 msgstr "[По подразбиране]"
    647 
    648 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
    649 msgid "Editing a User"
    650 msgstr "Редактиране на потребител"
    651 
    652 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52
    653 msgid "Editing a User "
    654 msgstr "Редактиране на потребител "
    655 
    656 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58
    657 msgid "Editing a new user"
    658 msgstr "Редактиране на нов потребител"
    659 
    660 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75
    661 msgid "Login:"
    662 msgstr "Влизане:"
    663 
    664 #. FIXME: How to remove the selection
    665 #. Label and Entry for the first name
    666 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86
    667 msgid "First name:"
    668 msgstr "Име:"
    669 
    670 #. Label and Entry for the last name
    671 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95
    672 msgid "Last name:"
    673 msgstr "Фамилия:"
    674 
    675 #. Label and Entry for the birth date
    676 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104
    677 msgid "Birth date:"
    678 msgstr "Дата на раждане:"
    679 
    680 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:156
    681 msgid ""
    682 "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
    683 msgstr ""
    684 "Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите"
    685 
    686 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:173
    687 msgid "There is already a user with this login"
    688 msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"
    689 
    690 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285
    691 msgid ""
    692 "To import a user list from a file, first select a class.\n"
    693 "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
    694 "login;First name;Last name;Date of birth\n"
    695 "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
    696 msgstr ""
    697 "За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"
    698 "ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"
    699 "Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"
    700 "Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"
    701 
    702 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
    703 #, python-format
    704 msgid ""
    705 "One or more logins are not unique !\n"
    706 "You need to change them: %s !"
    707 msgstr ""
    708 "Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"
    709 "Трябва да ги промените: %s!"
    710 
    711555#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
     556msgid "GCompris Administration Menu"
     557msgstr "Меню за администриране на GCompris"
     558
     559#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:2
     560msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
     561msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете занимание."
     562
     563#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:3
     564msgid ""
     565"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
     566"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
     567"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
     568"strengths and needs of their children."
     569msgstr ""
     570"Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да "
     571"използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични "
     572"за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят "
     573"развитието, слабостите и силните страни на техните деца."
     574
     575#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
    712576msgid ""
    713577"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
     
    729593"usernames (login is configurable)."
    730594msgstr ""
    731 "- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "
     595" В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "
    732596"премахнете маркировката на някои от тях в дървовидния списък. Например може "
    733597"да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на "
    734598"цветовете.\n"
    735 "- Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между тях лесно. "
     599" Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между тях лесно. "
    736600"Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила в секцията "
    737601"„Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. Може да "
    738602"добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни езици. "
    739 "Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като изберете "
    740 "необходимия профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да избирате "
    741 "профил и от командния ред.\n"
    742 "- Може да добавяте потребители и класове, като за всеки клас може да "
     603"Стандартният профил се настройва в секцията „Профили“, като изберете "
     604"необходимия профил и натиснете бутона „Стандартен“. Може да избирате профил "
     605"и от командния ред.\n"
     606" Може да добавяте потребители и класове, като за всеки клас може да "
    743607"създавате групи от потребители. Забележете, че може да внасяте потребители "
    744608"от файл, разделени със запетаи. Назначете една или повече групи към даден "
     
    749613"си потребителски имена (влизането се конфигурира)."
    750614
    751 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
    752 msgid "GCompris Administration Menu"
    753 msgstr "Меню за администриране на GCompris"
    754 
    755 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
    756 msgid ""
    757 "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
    758 "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
    759 "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
    760 "strengths and needs of their children."
    761 msgstr ""
    762 "Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да "
    763 "използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични "
    764 "за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят "
    765 "развитието, слабостите и силните страни на техните деца."
    766 
    767 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
    768 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
    769 msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
     615#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
     616msgid "Select a user:"
     617msgstr "Изберете потребител:"
     618
     619#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
     620#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
     621msgid "All users"
     622msgstr "Всички потребители"
     623
     624#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108
     625#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:298
     626#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117
     627#: ../src/lang-activity/lang.py:166
     628msgid "Default"
     629msgstr "Стандартен"
     630
     631#. Reset buttons
     632#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162
     633msgid "Reset"
     634msgstr "Анулиране"
     635
     636#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:219
     637msgid "Date"
     638msgstr "Дата"
     639
     640#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:229
     641msgid "User"
     642msgstr "Потребител"
     643
     644#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:239
     645msgid "Board"
     646msgstr "Занимание"
     647
     648#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:249
     649#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1249
     650#: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
     651msgid "Level"
     652msgstr "Ниво"
     653
     654#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:259
     655msgid "Sublevel"
     656msgstr "Подниво"
     657
     658#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:269
     659msgid "Duration"
     660msgstr "Времетраене"
     661
     662#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:279
     663msgid "Status"
     664msgstr "Състояние"
     665
     666#: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:50
     667#: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:78
     668msgid "Activities"
     669msgstr "Занимания"
     670
     671#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
     672#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
     673msgid "Boards"
     674msgstr "Занимания"
     675
     676#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46
     677#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69
     678msgid "Groups"
     679msgstr "Групи"
     680
     681#: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:48
     682#: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:69
     683msgid "Logins"
     684msgstr "Влизания"
     685
     686#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47
     687#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68
     688msgid "Profiles"
     689msgstr "Профили"
     690
     691#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48
     692#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
     693msgid "Reports"
     694msgstr "Доклади"
     695
     696#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
     697#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
     698#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
     699msgid "Users"
     700msgstr "Потребители"
     701
     702#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
     703#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
     704msgid "Classes"
     705msgstr "Класове"
     706
     707#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:37
     708msgid "Editing a Profile"
     709msgstr "Редактиране на профил"
     710
     711#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:42
     712msgid "Editing profile: "
     713msgstr "Редактиране на профил: "
     714
     715#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:45
     716msgid "Editing a new profile"
     717msgstr "Редактиране на нов профил"
     718
     719#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
     720msgid "Profile:"
     721msgstr "Профил:"
     722
     723#. Top message gives instructions
     724#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:87
     725msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
     726msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"
     727
     728#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:130
     729msgid "You need to provide at least a name for your profile"
     730msgstr "Трябва да укажете име на профила"
     731
     732#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184
     733msgid "Profile"
     734msgstr "Профил"
     735
     736#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311
     737msgid "[Default]"
     738msgstr "[Стандартен]"
     739
     740#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:291
     741msgid "There is already a profile with this name"
     742msgstr "Вече има профил с това име"
     743
     744#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
     745msgid "Editing a User"
     746msgstr "Редактиране на потребител"
     747
     748#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52
     749msgid "Editing a User "
     750msgstr "Редактиране на потребител "
     751
     752#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58
     753msgid "Editing a new user"
     754msgstr "Редактиране на нов потребител"
     755
     756#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75
     757msgid "Login:"
     758msgstr "Влизане:"
     759
     760#. FIXME: How to remove the selection
     761#. Label and Entry for the first name
     762#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86
     763msgid "First name:"
     764msgstr "Име:"
     765
     766#. Label and Entry for the last name
     767#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95
     768msgid "Last name:"
     769msgstr "Фамилия:"
     770
     771#. Label and Entry for the birth date
     772#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104
     773msgid "Birth date:"
     774msgstr "Дата на раждане:"
     775
     776#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
     777msgid ""
     778"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
     779msgstr ""
     780"Трябва да укажете поне потребителско име, име и фамилия за потребителите"
     781
     782#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
     783msgid "There is already a user with this login"
     784msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"
     785
     786#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285
     787msgid ""
     788"To import a user list from a file, first select a class.\n"
     789"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
     790"login;First name;Last name;Date of birth\n"
     791"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
     792msgstr ""
     793"За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"
     794"ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"
     795"Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"
     796"Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"
     797
     798#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
     799#, python-format
     800msgid ""
     801"One or more logins are not unique !\n"
     802"You need to change them: %s !"
     803msgstr ""
     804"Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"
     805"Трябва да ги промените: %s!"
    770806
    771807#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
     
    774810
    775811#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
    776 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:1
     812msgid "Click on the correct color"
     813msgstr "Натиснете върху правилния цвят"
     814
     815#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
    777816msgid "Can read"
    778817msgstr "Можете да четете"
    779818
    780 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
    781 msgid "Click on the correct color"
    782 msgstr "Натиснете върху правилния цвят"
    783 
    784819#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4
     820msgid "Learn to recognize unusual colors."
     821msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове."
     822
     823#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
    785824msgid "Click on the correct colored box."
    786825msgstr "Натиснете върху правилно оцветената кутийка."
    787826
    788 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
    789 msgid "Learn to recognize unusual colors."
    790 msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове."
    791 
    792 # FIXME, TODO: Цветовете никак не са наред.
    793 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
    794 msgid "almond"
    795 msgstr "бадемово"
    796 
    797 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
    798 msgid "chestnut"
    799 msgstr "кестеняво"
    800 
    801 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
     827#. Translator: Do not translate {text}.
     828#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2
     829msgid "Find the {text} butterfly"
     830msgstr "Намерете пеперудата с цвят {text}"
     831
     832#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3
     833msgid "coral"
     834msgstr "корал"
     835
     836#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4
    802837msgid "claret"
    803838msgstr "бордо"
    804839
    805 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
     840#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5
     841msgid "sienna"
     842msgstr "сиена"
     843
     844#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6
     845msgid "corn"
     846msgstr "царевица"
     847
     848#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7
    806849msgid "cobalt"
    807850msgstr "кобалтово синьо"
    808851
    809 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
    810 msgid "coral"
    811 msgstr "коралов цвят"
    812 
    813 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
    814 msgid "corn"
    815 msgstr "царевичен цвят"
    816 
    817 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
     852#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8
    818853msgid "cyan"
    819 msgstr "синьо-зелено"
    820 
    821 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
    822 msgid "sienna"
    823 msgstr "охра"
    824 
    825 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
    826 msgid "lime"
    827 msgstr "лимонено"
    828 
    829 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
     854msgstr "циан"
     855
     856#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9
     857msgid "chestnut"
     858msgstr "кестенявата"
     859
     860#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10
     861msgid "almond"
     862msgstr "бадем"
     863
     864#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11
     865msgid "ruby"
     866msgstr "рубин"
     867
     868#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12
     869msgid "sapphire"
     870msgstr "сапфир"
     871
     872#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13
    830873msgid "sage"
    831 msgstr "пелинов цвят"
    832 
    833 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
     874msgstr "градински чай"
     875
     876#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14
    834877msgid "salmon"
    835 msgstr "розово-оранжево"
    836 
    837 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
    838 msgid "sapphire"
    839 msgstr "сапфирено"
    840 
    841 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
     878msgstr "сьомга"
     879
     880#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15
    842881msgid "sepia"
    843 msgstr "червеникавокафяво"
    844 
    845 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
     882msgstr "сепия"
     883
     884#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16
    846885msgid "sulphur"
    847886msgstr "жълто-зелено"
    848887
    849 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
     888#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17
    850889msgid "tea"
    851 msgstr "чаен цвят"
    852 
    853 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
     890msgstr "на чай"
     891
     892#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18
     893msgid "lime"
     894msgstr "лайм"
     895
     896#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19
    854897msgid "turquoise"
    855 msgstr "тюркоазено"
    856 
    857 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
     898msgstr "тюркоаз"
     899
     900#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20
    858901msgid "absinthe"
    859902msgstr "пелин"
    860903
    861 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
     904#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21
     905msgid "mahogany"
     906msgstr "махагон"
     907
     908#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22
     909msgid "aquamarine"
     910msgstr "аквамарин"
     911
     912#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23
    862913msgid "alabaster"
    863 msgstr "алабастър"
    864 
    865 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
     914msgstr "алабасър"
     915
     916#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24
    866917msgid "amber"
    867 msgstr "кехлибарено"
    868 
    869 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
     918msgstr "кехлибар"
     919
     920#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25
    870921msgid "amethyst"
    871922msgstr "аметист"
    872923
    873 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
     924#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26
    874925msgid "anise"
    875926msgstr "анасон"
    876927
    877 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
    878 msgid "aquamarine"
    879 msgstr "зеленикаво-синьо"
    880 
    881 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
    882 msgid "mahogany"
    883 msgstr "махагонов цвят"
    884 
    885 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
    886 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
     928#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27
    887929msgid "vermilion"
    888 msgstr "яркочервено"
    889 
    890 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
    891 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
     930msgstr "цинобър"
     931
     932#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28
     933msgid "ceruse"
     934msgstr "оловно бяло"
     935
     936#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29
     937msgid "fawn"
     938msgstr "светлобежово"
     939
     940#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30
     941msgid "chartreuse"
     942msgstr "резеда"
     943
     944#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31
     945msgid "emerald"
     946msgstr "яркозелената"
     947
     948#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32
    892949msgid "aubergine"
    893950msgstr "патладжан"
    894951
    895 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
    896 msgid "ceruse"
    897 msgstr "оловно бяло"
    898 
    899 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
    900 msgid "chartreuse"
    901 msgstr "резеда"
    902 
    903 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
    904 msgid "emerald"
    905 msgstr "яркозелено"
    906 
    907 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
    908 msgid "fawn"
    909 msgstr "светлобежово"
    910 
    911 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
     952#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33
    912953msgid "fuchsia"
    913954msgstr "фуксия"
    914955
    915 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
     956#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34
    916957msgid "glaucous"
    917 msgstr "синьозеленикаво"
    918 
    919 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
    920 msgid "ruby"
    921 msgstr "рубинов цвят"
    922 
    923 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
     958msgstr "сивкаво зеленикаво"
     959
     960#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35
    924961msgid "auburn"
    925 msgstr "кестеняво"
    926 
    927 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
     962msgstr "кестен"
     963
     964#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36
    928965msgid "azure"
    929 msgstr "небесно синьо"
    930 
    931 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
     966msgstr "лазур"
     967
     968#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37
     969msgid "greyish brown"
     970msgstr "сивкаво-кафявата"
     971
     972#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38
    932973msgid "bistre"
    933 msgstr "тъмнокафяво"
    934 
    935 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
     974msgstr "саждено кафяво"
     975
     976#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39
     977msgid "crimson"
     978msgstr "кармин"
     979
     980#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40
    936981msgid "celadon"
    937 msgstr "сивозелено"
    938 
    939 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
     982msgstr "селадон"
     983
     984#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41
    940985msgid "cerulean"
    941 msgstr "лазурно"
    942 
    943 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
    944 msgid "crimson"
    945 msgstr "тъмночервено"
    946 
    947 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
    948 msgid "greyish-brown"
    949 msgstr "сивкаво-кафяво"
    950 
    951 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
     986msgstr "цьолиново синьо"
     987
     988#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42
    952989msgid "dove"
    953 msgstr "гълъбов цвят"
    954 
    955 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
     990msgstr "гълъбово сиво"
     991
     992#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43
    956993msgid "garnet"
    957994msgstr "гранат"
    958995
    959 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
     996#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44
    960997msgid "indigo"
    961 msgstr "мастилено синьо"
    962 
    963 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
     998msgstr "индиго"
     999
     1000#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45
    9641001msgid "ivory"
    9651002msgstr "слонова кост"
    9661003
    967 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
     1004#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46
    9681005msgid "jade"
    9691006msgstr "нефрит"
    9701007
    971 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
     1008#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47
    9721009msgid "lavender"
    973 msgstr "бледолилаво"
    974 
    975 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
     1010msgstr "лавандула"
     1011
     1012#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48
    9761013msgid "lichen"
    9771014msgstr "лишей"
    9781015
    979 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
     1016#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49
    9801017msgid "wine"
    981 msgstr "винен цвят"
    982 
    983 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
     1018msgstr "вино"
     1019
     1020#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50
     1021msgid "lilac"
     1022msgstr "люляк"
     1023
     1024#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51
     1025msgid "magenta"
     1026msgstr "пурпур"
     1027
     1028#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52
     1029msgid "malachite"
     1030msgstr "малахит"
     1031
     1032#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53
     1033msgid "navy"
     1034msgstr "моряшко синьо"
     1035
     1036#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54
    9841037msgid "larch"
    9851038msgstr "лиственица"
    9861039
    987 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
    988 msgid "lilac"
    989 msgstr "светловиолетово"
    990 
    991 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
    992 msgid "magenta"
    993 msgstr "пурпурен цвят"
    994 
    995 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
    996 msgid "malachite"
    997 msgstr "малахит"
    998 
    999 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
     1040#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55
    10001041msgid "mimosa"
    10011042msgstr "мимоза"
    10021043
    1003 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
    1004 msgid "navy"
    1005 msgstr "тъмно синьо"
    1006 
    1007 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
     1044#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56
    10081045msgid "ochre"
    10091046msgstr "охра"
    10101047
    1011 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
     1048#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57
    10121049msgid "olive"
    1013 msgstr "маслиненозелено"
    1014 
    1015 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
     1050msgstr "маслина"
     1051
     1052#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58
     1053msgid "opaline"
     1054msgstr "опал"
     1055
     1056#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59
     1057msgid "ultramarine"
     1058msgstr "ултрамарин"
     1059
     1060#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60
     1061msgid "mauve"
     1062msgstr "бледомораво"
     1063
     1064#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61
    10161065msgid "greyish blue"
    10171066msgstr "сивкаво-синьо"
    10181067
    1019 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
    1020 msgid "mauve"
    1021 msgstr "бледомораво"
    1022 
    1023 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
    1024 msgid "opaline"
    1025 msgstr "опал"
    1026 
    1027 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
     1068#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62
    10281069msgid "pistachio"
    1029 msgstr "фъстъчено"
    1030 
    1031 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
     1070msgstr "шам фъстък"
     1071
     1072#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63
    10321073msgid "platinum"
    10331074msgstr "платина"
    10341075
    1035 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
     1076#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64
     1077#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:12
    10361078msgid "purple"
    10371079msgstr "мораво"
    10381080
    1039 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
    1040 msgid "ultramarine"
    1041 msgstr "ултрамарин"
    1042 
    1043 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
     1081#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65
     1082msgid "plum"
     1083msgstr "слива"
     1084
     1085#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66
     1086msgid "prussian blue"
     1087msgstr "берлинско синьо"
     1088
     1089#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67
     1090msgid "rust"
     1091msgstr "ръжда"
     1092
     1093#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68
     1094msgid "saffron"
     1095msgstr "шафран"
     1096
     1097#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69
     1098msgid "vanilla"
     1099msgstr "ванилия"
     1100
     1101#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70
     1102msgid "veronese"
     1103msgstr "веронско зелено"
     1104
     1105#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:71
     1106msgid "verdigris"
     1107msgstr "френско зелено"
     1108
     1109#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:72
    10441110msgid "dark purple"
    10451111msgstr "тъмномораво"
    10461112
    1047 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
    1048 msgid "plum"
    1049 msgstr "тъмновиолетово"
    1050 
    1051 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
    1052 msgid "prussian blue"
    1053 msgstr "берлинско синьо"
    1054 
    1055 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
    1056 msgid "rust"
    1057 msgstr "ръждив цвят"
    1058 
    1059 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
    1060 msgid "saffron"
    1061 msgstr "минзухарен цвят"
    1062 
    1063 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
    1064 msgid "vanilla"
    1065 msgstr "ванилия"
    1066 
    1067 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
    1068 msgid "verdigris"
    1069 msgstr "зеленикаво"
    1070 
    1071 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
    1072 msgid "veronese"
    1073 msgstr "веронез"
    1074 
    1075 #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
    1076 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
    1077 #: ../src/memory-activity/memory.c:946
    1078 msgid "+-×÷"
    1079 msgstr "+-.:"
    1080 
    1081 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
    1082 #: ../src/readingh-activity/reading.c:621
    1083 msgid "I am Ready"
    1084 msgstr "Готов(а) съм"
    1085 
    10861113#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
    1087 msgid ""
    1088 "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
    1089 "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
    1090 "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
    1091 "just try again."
    1092 msgstr ""
    1093 "Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за "
    1094 "равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
    1095 "натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
     1114msgid "Practice the multiplication operation"
     1115msgstr "Упражнения по умножение"
    10961116
    10971117#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
     
    11021122
    11031123#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
     1124msgid "Multiplication table"
     1125msgstr "Таблица за умножение"
     1126
     1127#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
    11041128msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
    11051129msgstr "Намерете произведението от двете числа в кратко време."
    11061130
    1107 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
    1108 msgid "Multiplication table"
    1109 msgstr "Таблица за умножение"
    1110 
    11111131#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
    1112 msgid "Practice the multiplication operation"
    1113 msgstr "Упражнения по умножение"
     1132msgid ""
     1133"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
     1134"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
     1135"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
     1136"just try again."
     1137msgstr ""
     1138"Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за "
     1139"равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
     1140"натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
     1141
     1142#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
     1143#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
     1144#: ../src/memory-activity/memory.c:946
     1145msgid "+-×÷"
     1146msgstr "+-·:"
     1147
     1148#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
     1149#: ../src/readingh-activity/reading.c:630
     1150msgid "I am Ready"
     1151msgstr "Готов(а) съм"
    11141152
    11151153#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
    1116 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
    1117 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
     1154msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
     1155msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."
     1156
     1157#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
     1158msgid ""
     1159"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
     1160"value"
     1161msgstr ""
     1162"Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи даденият "
     1163"резултат."
     1164
     1165#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
     1166msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
     1167msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях."
     1168
     1169#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
     1170msgid ""
     1171"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
     1172"value."
     1173msgstr ""
     1174"Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "
     1175"зададения резултат."
     1176
     1177#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
     1178msgid ""
     1179"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
     1180"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
     1181"clicking on it again."
     1182msgstr ""
     1183"За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "
     1184"операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."
     1185
     1186#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
     1187#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
     1188#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
    11181189msgid ""
    11191190"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
     
    11221193msgstr ""
    11231194"Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode."
    1124 "net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "
     1195"net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Много благодарим, "
    11251196"Ралф!"
    11261197
    1127 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
    1128 msgid ""
    1129 "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
    1130 "that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
    1131 "clicking on it again."
    1132 msgstr ""
    1133 "За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "
    1134 "операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."
    1135 
    1136 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
    1137 msgid ""
    1138 "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
    1139 "value."
    1140 msgstr ""
    1141 "Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "
    1142 "зададения резултат."
    1143 
    1144 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
    1145 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
    1146 msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."
    1147 
    1148 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
    1149 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
    1150 msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях."
    1151 
    1152 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
    1153 msgid ""
    1154 "Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
    1155 "value"
    1156 msgstr ""
    1157 "Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи "
    1158 "зададения резултат."
    1159 
    11601198#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
     1199msgid "Practice the subtraction operation"
     1200msgstr "Упражнения по изваждане"
     1201
     1202#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
     1203msgid "Simple subtraction"
     1204msgstr "Просто изваждане"
     1205
     1206#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
     1207msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
     1208msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"
     1209
     1210#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
    11611211msgid ""
    11621212"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
     
    11691219"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
    11701220
    1171 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
    1172 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
    1173 msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"
    1174 
    1175 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
    1176 msgid "Practice the subtraction operation"
    1177 msgstr "Упражнения по изваждане"
    1178 
    1179 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
    1180 msgid "Simple subtraction"
    1181 msgstr "Просто изваждане"
    1182 
    11831221#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
     1222msgid "Practice the addition operation"
     1223msgstr "Упражнения по събиране"
     1224
     1225#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
     1226msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
     1227msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."
     1228
     1229#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
     1230msgid ""
     1231"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
     1232"line addition."
     1233msgstr ""
     1234"Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране."
     1235
     1236#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
    11841237msgid ""
    11851238"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
     
    11921245"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
    11931246
    1194 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
    1195 msgid ""
    1196 "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
    1197 "line addition."
    1198 msgstr ""
    1199 "Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране."
    1200 
    1201 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
    1202 msgid "Practice the addition operation"
    1203 msgstr "Упражнения по събиране"
    1204 
    1205 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
    1206 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
    1207 msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."
    1208 
    12091247#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
     1248msgid "algorithm"
     1249msgstr "Алгоритъм"
     1250
     1251#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
    12101252msgid "Complete a list of symbols"
    1211 msgstr "Завършете списъка със символи"
    1212 
    1213 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
    1214 msgid "Find the next symbol in a list."
    1215 msgstr "Намерете следващия символ в списъка."
     1253msgstr "Завършете списъка със знаци"
    12161254
    12171255#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
     1256#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
     1257#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
     1258msgid "Move and click the mouse"
     1259msgstr "Движение и натискане с мишката"
     1260
     1261#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
    12181262msgid "Logic training activity"
    12191263msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
    12201264
    1221 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
    1222 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
    1223 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
    1224 msgid "Move and click the mouse"
    1225 msgstr "Движение и натискане с мишката"
    1226 
    12271265#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
    1228 msgid "algorithm"
    1229 msgstr "Алгоритъм"
    1230 
    1231 #: ../src/anim-activity/Color.py:86
    1232 msgid "Fill color..."
    1233 msgstr "Запълване с цвят…"
    1234 
    1235 #: ../src/anim-activity/Color.py:98
    1236 msgid "Stroke color..."
    1237 msgstr "Цвят на рамката…"
     1266msgid "Find the next symbol in a list."
     1267msgstr "Намерете следващия знак в списъка."
    12381268
    12391269#: ../src/anim-activity/anim.py:103
     
    12741304
    12751305#: ../src/anim-activity/anim.py:157
    1276 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87
    1277 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426
     1306#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:93
     1307#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:481
    12781308msgid "Text"
    12791309msgstr "Текст"
     
    13031333msgstr "Снижаване"
    13041334
    1305 #: ../src/anim-activity/anim.py:753
     1335#: ../src/anim-activity/anim.py:769
    13061336msgid "Current frame"
    13071337msgstr "Текуща рамка"
     
    13151345msgstr "Свободен инструмент за рисуване и анимация."
    13161346
    1317 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
     1347#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
     1348msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
     1349msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."
     1350
     1351#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4
    13181352msgid ""
    13191353"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
     
    13251359"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За "
    13261360"да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения."
    1327 
    1328 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
    1329 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
    1330 msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."
    13311361
    13321362#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
     
    13581388"„дискета“ и „папка“."
    13591389
     1390#: ../src/anim-activity/Color.py:86
     1391msgid "Fill color..."
     1392msgstr "Запълване с цвят…"
     1393
     1394#: ../src/anim-activity/Color.py:98
     1395msgid "Stroke color..."
     1396msgstr "Цвят на рамката…"
     1397
    13601398#: ../src/awele-activity/awele.c:158
    13611399#, c-format
     
    13671405"Това занимание няма да работи."
    13681406
    1369 #: ../src/awele-activity/awele.c:349
     1407#: ../src/awele-activity/awele.c:359
    13701408msgid "NORTH"
    13711409msgstr "СЕВЕР"
    13721410
    1373 #: ../src/awele-activity/awele.c:361
     1411#: ../src/awele-activity/awele.c:371
    13741412msgid "SOUTH"
    13751413msgstr "ЮГ"
    13761414
    1377 #: ../src/awele-activity/awele.c:523
     1415#: ../src/awele-activity/awele.c:533
    13781416msgid "Choose a house"
    13791417msgstr "Изберете къща"
    13801418
    1381 #: ../src/awele-activity/awele.c:638
     1419#: ../src/awele-activity/awele.c:648
    13821420msgid "Your turn to play ..."
    13831421msgstr "Ваш ред е…"
    13841422
    1385 #: ../src/awele-activity/awele.c:679
     1423#: ../src/awele-activity/awele.c:689
    13861424msgid "Not allowed! Try again !"
    13871425msgstr "Не е позволено! Опитайте отново!"
    13881426
    13891427#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
     1428msgid "Oware"
     1429msgstr "Оваре"
     1430
     1431#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
     1432msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
     1433msgstr "Стратегическа игра „Оваре“ срещу Тъкс"
     1434
     1435#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
     1436msgid ""
     1437"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
     1438"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
     1439"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
     1440"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
     1441"player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds "
     1442"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
     1443"endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board."
     1444msgstr ""
     1445"Целта на играта е да се изземат повече семена от съперника. Тъй като се "
     1446"играе с 48 семена, вземането на 25 е достатъчно, за да се спечели. Понеже "
     1447"семената са четен брой, възможно е играта да завърши наравно, ако всеки "
     1448"играч вземе по 24. Играта свършва, когато някой играч изземе 25 или повече "
     1449"семена, или двамата играчи вземат по 24 (наравно). Ако двамата играчи са "
     1450"съгласни, че играта се превръща в безкраен цикъл, всеки играч изземва "
     1451"семената от своята страна на дъската."
     1452
     1453#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
    13901454msgid ""
    13911455"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
     
    14351499"Oware&gt;)"
    14361500
    1437 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
    1438 msgid "Oware"
    1439 msgstr "Оваре"
    1440 
    1441 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
    1442 msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
    1443 msgstr "Стратегическа игра „Оваре“ срещу Тъкс"
    1444 
    1445 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
    1446 msgid ""
    1447 "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
    1448 "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
    1449 "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
    1450 "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
    1451 "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
    1452 "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
    1453 "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
    1454 msgstr ""
    1455 "Целта на играта е да се изземат повече семена от съперника. Тъй като се "
    1456 "играе с 48 семена, вземането на 25 е достатъчно, за да се спечели. Понеже "
    1457 "семената са четен брой, възможно е играта да завърши наравно, ако всеки "
    1458 "играч вземе по 24. Играта свършва, когато някой играч изземе 25 или повече "
    1459 "семена, или двамата играчи вземат по 24 (наравно). Ако двамата играчи са "
    1460 "съгласни, че играта се превръща в безкраен цикъл, всеки играч изземва "
    1461 "семената от своята страна на дъската."
    1462 
    14631501#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
     1502msgid "Matching Items"
     1503msgstr "Съвпадане на обекти"
     1504
     1505#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
    14641506#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
    14651507#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
     
    14721514msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съвпаднат"
    14731515
    1474 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
     1516#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
     1517msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
     1518msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации."
     1519
     1520#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
     1521msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
     1522msgstr ""
     1523"Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки."
     1524
     1525#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
    14751526msgid ""
    14761527"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
     
    14871538"пространство на основната дъска."
    14881539
    1489 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
    1490 msgid "Matching Items"
    1491 msgstr "Съвпадане на обекти"
    1492 
    1493 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
    1494 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
    1495 msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации."
    1496 
    1497 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
    1498 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
    1499 msgstr ""
    1500 "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки."
    1501 
    1502 #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1835
    1503 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:624
    1504 #: ../src/colors-activity/colors.c:168
     1540#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2017
     1541#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1317
    15051542#, c-format
    15061543msgid ""
     
    15161553
    15171554#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
     1555#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2
     1556msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
     1557msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"
     1558
     1559#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
     1560#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
     1561msgid "Good mouse-control"
     1562msgstr "Добър контрол на мишката"
     1563
     1564#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
     1565msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
     1566msgstr "Кучето е предоставено от Андре Кон и е под GPL."
     1567
     1568#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
     1569#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5
    15181570msgid ""
    15191571"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
     
    15211573msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво."
    15221574
    1523 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
    1524 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
    1525 msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"
    1526 
    1527 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
    1528 msgid "Good mouse-control"
    1529 msgstr "Добър контрол на мишката"
    1530 
    1531 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
    1532 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
    1533 msgstr "Кучето е предоставено от Андре Кон и е под GPL."
    1534 
    15351575#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
    15361576msgid "Hello ! My name is Lock."
     
    15471587# FIXME: Не мога да издиря превода на тази картина на български.
    15481588# http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Paul_Gauguin_006.jpg
     1589# Ararea на таитянски е Joyfulness - предавам като щастие
    15491590#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
    15501591msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
    1551 msgstr "Пол Гоген, „Ареария“ — 1892 г."
     1592msgstr "Пол Гоген, „Щастие“ — 1892 г."
    15521593
    15531594#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
     
    15801621
    15811622#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
    1582 msgid "Brain"
    1583 msgstr "Съобразителност"
     1623msgid "bar game"
     1624msgstr "Игра с изключване"
    15841625
    15851626#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2
     
    15881629
    15891630#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3
    1590 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2
     1631msgid "Brain"
     1632msgstr "Съобразителност"
     1633
     1634#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
     1635#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
    15911636msgid "Logic-training activity"
    15921637msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
    15931638
    1594 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
     1639#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
    15951640msgid ""
    15961641"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
     
    16001645"искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върху него."
    16011646
    1602 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
    1603 msgid "bar game"
    1604 msgstr "Игра с изключване"
    1605 
    1606 #: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:124
    1607 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
     1647#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85
     1648#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
    16081649msgid "Move the mouse"
    16091650msgstr "Движете мишката"
    16101651
    16111652#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
    1612 msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
    1613 msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно"
     1653msgid "The football game"
     1654msgstr "Игра на футбол"
    16141655
    16151656#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2
     
    16181659
    16191660#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3
    1620 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
     1661#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
    16211662#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3
    1622 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
    1623 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
    1624 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
    1625 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
     1663#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3
     1664#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
     1665#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
     1666#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
     1667#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
    16261668#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3
    1627 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
    1628 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
    1629 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
     1669#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3
     1670#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
    16301671#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3
    1631 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
    1632 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4
    1633 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8
     1672#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3
     1673#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
     1674#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:3
    16341675msgid "Mouse-manipulation"
    16351676msgstr "Операции с мишката"
     
    16441685
    16451686#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
    1646 msgid "The football game"
    1647 msgstr "Игра на футбол"
    1648 
    1649 #: ../src/boards/menu2.c:135
     1687msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
     1688msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно"
     1689
     1690#: ../src/boards/menu2.c:137
    16501691msgid "Main Menu Second Version"
    16511692msgstr "Втора версия на главното меню"
    16521693
    1653 #: ../src/boards/menu2.c:136
     1694#: ../src/boards/menu2.c:138
    16541695msgid "Select a Board"
    16551696msgstr "Изберете игра"
     1697
     1698#: ../src/boards/menu2.c:268
     1699#, c-format
     1700msgid "Number of activities: %d"
     1701msgstr "Брой занимания: %d"
    16561702
    16571703#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
     
    16671713msgstr "Специална дъска, която вгражда Питон в GCompris."
    16681714
     1715#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:176
     1716msgid "Braille : Unlocking the Code"
     1717msgstr "Брайл: Да разберем кода"
     1718
     1719#. Braille Intro
     1720#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:178
     1721msgid ""
     1722"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
     1723"write."
     1724msgstr ""
     1725"Брайловото писмо е система, с която слепите хора могат да пишат и четат"
     1726
     1727#. Braille Description
     1728#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:181
     1729msgid ""
     1730"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
     1731"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
     1732"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
     1733msgstr ""
     1734"Всеки брайлов знак съдържа до шест точки разположени в клетка от две колони "
     1735"и три реда. Вляво е показано как се номерират точките."
     1736
     1737#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:200
     1738msgid "I am braille TUX"
     1739msgstr "Аз съм Тъкс с брайл"
     1740
     1741#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:212
     1742msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
     1743msgstr ""
     1744"Натиснете с мишката върху мен и се опитайте да възпроизведете показаните "
     1745"брайлови знаци."
     1746
     1747#. Translators : Do not translate the token {letter}
     1748#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:299
     1749msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}."
     1750msgstr ""
     1751"Натиснете на точките в брайловата клетка, за да съставите буквата {letter}."
     1752
     1753#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:304
     1754msgid ""
     1755"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
     1756"second line are."
     1757msgstr ""
     1758"Погледнете таблото със брайловите знаци. Забележете колко си приличат "
     1759"първите два реда."
     1760
     1761#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:307
     1762msgid ""
     1763"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
     1764"afterwards."
     1765msgstr ""
     1766"По същия начин — прилича на първия ред, но внимавайте — буквата „W“ е била "
     1767"добавена в последствие."
     1768
     1769#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:310
     1770msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
     1771msgstr "Това е лесно, цифрите от 0 до 9 съответстват на буквите от A до J."
     1772
     1773#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:329
     1774msgid "Braille Cell"
     1775msgstr "Брайлова клетка"
     1776
     1777#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:351
     1778msgid "Click to confirm your selection of dots"
     1779msgstr "Натиснете, за да потвърдите избраните точки"
     1780
     1781#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2
     1782msgid "Learn and memorize the Braille system."
     1783msgstr "Научете и запомнете брайловото писмо."
     1784
     1785#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3
     1786msgid "Let kids discover the Braille system."
     1787msgstr "Нека децата да се научат на брайловата система."
     1788
     1789#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4
     1790msgid ""
     1791"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
     1792"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
     1793"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
     1794msgstr ""
     1795"Екранът е разделен на три — интерактивна брайлова клетка, обяснение, "
     1796"указващо буквата, която трябва да конструирате, а най-отгоре е табло с "
     1797"образците на буквите. Всяко ниво отговаря на 10 букви."
     1798
     1799#: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96
     1800msgid "Back to the activity"
     1801msgstr "Обратно към заниманието"
     1802
     1803#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1
     1804msgid "Braille Fun"
     1805msgstr "Забавен Брайл"
     1806
     1807#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2
     1808msgid "Braille the falling letters"
     1809msgstr "Отгатнете падащите букви на Брайл"
     1810
     1811#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3
     1812msgid "Braille Alphabet Codes"
     1813msgstr "Брайлови букви"
     1814
     1815#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4
     1816msgid ""
     1817"Braille code the tile for the corresponding falling letters. Check the "
     1818"braille chart by clicking on the toggle button for help."
     1819msgstr ""
     1820"Въведете брайловия код за падащата плочка с буква. Сверявайте с брайловата "
     1821"карта, която се появява при натискането на бутона за помощта."
     1822
     1823#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:120
     1824msgid "PLAYER 1"
     1825msgstr "ИГРАЧ 1"
     1826
     1827#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:130
     1828msgid "PLAYER 2"
     1829msgstr "ИГРАЧ 2"
     1830
     1831#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:151
     1832msgid "Check Number"
     1833msgstr "Проверка на число"
     1834
     1835#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:168
     1836#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:180
     1837msgid "Click me to get some hint"
     1838msgstr "Натиснете за подсказка"
     1839
     1840#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:193
     1841msgid "I don't have this number PLAYER {number}"
     1842msgstr "Нямам това число, играчо {number}"
     1843
     1844#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:215
     1845msgid "Lotto Master"
     1846msgstr "Лотария"
     1847
     1848#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:239
     1849msgid "Generate a number"
     1850msgstr "Случайно число"
     1851
     1852#. Translators : Do not translate the token {column}
     1853#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:296
     1854#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:319
     1855msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column"
     1856msgstr "Ето, има го в картончето. То е в {column} колона"
     1857
     1858#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:298
     1859#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:321
     1860msgid "Oops, this number is not in your ticket!"
     1861msgstr "О, числото го няма в картончето"
     1862
     1863#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335
     1864msgid "1st"
     1865msgstr "първата"
     1866
     1867#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338
     1868msgid "2nd"
     1869msgstr "втората"
     1870
     1871#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:341
     1872msgid "3rd"
     1873msgstr "третата"
     1874
     1875#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:343
     1876msgid "4th"
     1877msgstr "четвъртата"
     1878
     1879#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:353
     1880msgid "Game Over"
     1881msgstr "Играта свърши"
     1882
     1883#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:465
     1884msgid "Congratulation player {player_id}, you won"
     1885msgstr "Поздравления, играчо {player_id} — спечелихте!"
     1886
     1887#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1
     1888msgid "Braille Lotto"
     1889msgstr "Брайлова лотария"
     1890
     1891#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2
     1892msgid "Discover the Braille system for numbers."
     1893msgstr "Разучете брайловата система за числа."
     1894
     1895#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3
     1896msgid ""
     1897"Each player must find if the proposed number is in their board. If the code "
     1898"is in the board, just click on it in order to validate it. The player who "
     1899"crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille "
     1900"table by clicking on the toggle button in the control bar."
     1901msgstr ""
     1902"Всеки играч трябва да открие дали показаното число присъства в картончето "
     1903"му. Ако е там — натиснете го за потвърждение. Играчът, който първи зачертае "
     1904"всички брайлови числа, печели играта. Сверявайте с брайловата карта, която "
     1905"се появява при натискането на бутона в лентата за управление."
     1906
    16691907#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
    1670 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
     1908msgid "Operate a canal lock"
     1909msgstr "Управление на шлюз в канал"
     1910
     1911#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
     1912msgid ""
     1913"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
     1914"find out how a canal lock works."
     1915msgstr ""
     1916"Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и "
     1917"разберете как работи шлюзът в канал."
     1918
     1919#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
     1920msgid ""
     1921"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
     1922"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
     1923msgstr ""
     1924"Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна "
     1925"последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки."
     1926
     1927#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
     1928#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4
     1929#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
    16711930msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
    16721931msgstr "Рисунката е от Стефан Кабаро."
    16731932
    1674 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
    1675 msgid "Operate a canal lock"
    1676 msgstr "Управление на шлюз в канал"
    1677 
    1678 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
    1679 msgid ""
    1680 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
    1681 "find out how a canal lock works."
    1682 msgstr ""
    1683 "Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и "
    1684 "разберете как работи шлюза в канал."
    1685 
    1686 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
    1687 msgid ""
    1688 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
    1689 "right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
    1690 msgstr ""
    1691 "Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна "
    1692 "последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки."
    1693 
    1694 #: ../src/chat-activity/chat.py:77
     1933#: ../src/chat-activity/chat.py:87
    16951934msgid "All messages will be displayed here.\n"
    16961935msgstr "Всички съобщения ще бъдат показвани тук.\n"
    16971936
    1698 #: ../src/chat-activity/chat.py:128
     1937#: ../src/chat-activity/chat.py:139
    16991938msgid "Your Friends"
    17001939msgstr "Вашите приятели"
    17011940
    1702 #: ../src/chat-activity/chat.py:161
     1941#: ../src/chat-activity/chat.py:172
    17031942msgid "Your Channel"
    17041943msgstr "Вашият канал"
    17051944
    1706 #: ../src/chat-activity/chat.py:187
     1945#: ../src/chat-activity/chat.py:198
    17071946msgid ""
    17081947"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
     
    17121951"GCompris в локалната мрежа."
    17131952
    1714 #: ../src/chat-activity/chat.py:202
     1953#: ../src/chat-activity/chat.py:244
     1954msgid "color"
     1955msgstr "цвят"
     1956
     1957#: ../src/chat-activity/chat.py:323
    17151958msgid ""
    17161959"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
     
    17191962"осъществи комуникация."
    17201963
    1721 #: ../src/chat-activity/chat.py:326
     1964#: ../src/chat-activity/chat.py:433
     1965msgid "Has left the chat."
     1966msgstr "Напусна разговора."
     1967
     1968#: ../src/chat-activity/chat.py:512
    17221969msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
    17231970msgstr "Първо трябва да зададете канал.\n"
    17241971
    1725 #: ../src/chat-activity/chat.py:327
     1972#: ../src/chat-activity/chat.py:513
    17261973msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
    17271974msgstr ""
     
    17291976
    17301977#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
    1731 msgid "Chat with your friends"
    1732 msgstr "Разговаряйте с приятели"
     1978msgid "Chat and draw with your friends"
     1979msgstr "Разговаряйте и рисувайте с приятели"
    17331980
    17341981#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2
     
    17401987"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
    17411988"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
    1742 "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
    1743 "program running the chat activity on that local network will receive and "
    1744 "display your message."
     1989"Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any "
     1990"GCompris program running the chat activity on that local network will "
     1991"receive and display your message."
    17451992msgstr ""
    17461993"Това занимание за разговори ще работи само с други потребители на GCompris в "
     
    17501997"ще получи и покаже вашето съобщение."
    17511998
    1752 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222
     1999#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:225
    17532000msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
    1754 msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
    1755 
    1756 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:258
    1757 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:304
     2001msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ неочаквано прекъсна работа"
     2002
     2003#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:265
     2004#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:311
    17582005msgid ""
    17592006"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
     
    17652012"Първо я инсталирайте и проверете дали я има в "
    17662013
    1767 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:644
     2014#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656
    17682015msgid "White's Turn"
    17692016msgstr "Ред на белите"
    17702017
    1771 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:644
     2018#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656
    17722019msgid "Black's Turn"
    17732020msgstr "Ред на черните"
    17742021
    1775 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:785
     2022#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:797
    17762023msgid "White checks"
    1777 msgstr "Шах на белите"
    1778 
    1779 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:787
     2024msgstr "Белите обявяват шах"
     2025
     2026#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:799
    17802027msgid "Black checks"
    1781 msgstr "Шах на черните"
    1782 
    1783 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1193
     2028msgstr "Черните обявяват шах"
     2029
     2030#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1209
    17842031msgid "Black mates"
    1785 msgstr "Мат на черните"
    1786 
    1787 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1198
     2032msgstr "Черните обявяват мат"
     2033
     2034#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1216
    17882035msgid "White mates"
    1789 msgstr "Мат на белите"
    1790 
    1791 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1203 ../src/gcompris/bonus.c:191
     2036msgstr "Белите обявяват мат"
     2037
     2038#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1223 ../src/gcompris/bonus.c:191
    17922039#: ../src/gcompris/bonus.c:200
    17932040msgid "Drawn game"
    17942041msgstr "Равна игра"
    17952042
    1796 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1229
     2043#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1251
    17972044msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
    17982045msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
    17992046
    18002047#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
    1801 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
     2048#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
    18022049#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1
    18032050msgid "Learning chess"
     
    18082055#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4
    18092056msgid "The chess engine is from gnuchess."
    1810 msgstr "Машината за шах е от gnuchess."
    1811 
    1812 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
     2057msgstr "Ядрото за шах е от gnuchess."
     2058
     2059#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
    18132060msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
    1814 msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра."
    1815 
    1816 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3
     2061msgstr "Упражнения по шах. Вземете пешките на компютъра."
     2062
     2063#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
    18172064msgid "Play the end of the chess game against the computer"
    1818 msgstr "Игра „Край на шах“ срещу компютъра"
     2065msgstr "Ендшпил срещу компютъра"
    18192066
    18202067#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1
     
    18272074
    18282075#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
     2076msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
     2077msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки"
     2078
     2079#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
     2080msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
     2081msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"
     2082
     2083#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
     2084msgid "Tell a short story"
     2085msgstr "Разкажете кратка история"
     2086
     2087#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
    18292088msgid ""
    18302089"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
     
    18382097"базирани на &lt;http://wikipedia.org&gt;."
    18392098
    1840 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
    1841 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
    1842 msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки"
    1843 
    1844 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
    1845 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
    1846 msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"
    1847 
    1848 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
    1849 msgid "Tell a short story"
    1850 msgstr "Разкажете кратка история"
    1851 
    18522099#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1
    18532100msgid "Moonwalker"
     
    18552102
    18562103#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1
    1857 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117
     2104msgid "The 4 Seasons"
     2105msgstr "Четирите сезона"
     2106
     2107#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2
     2108#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:124
     2109msgid "Spring"
     2110msgstr "Пролет"
     2111
     2112#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3
     2113#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:125
     2114msgid "Summer"
     2115msgstr "Лято"
     2116
     2117#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4
     2118#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:126
    18582119msgid "Autumn"
    18592120msgstr "Есен"
    18602121
    1861 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2
    1862 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115
    1863 msgid "Spring"
    1864 msgstr "Пролет"
    1865 
    1866 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3
    1867 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116
    1868 msgid "Summer"
    1869 msgstr "Лято"
    1870 
    1871 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4
    1872 msgid "The 4 Seasons"
    1873 msgstr "Четирите сезона"
    1874 
    18752122#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5
    1876 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118
     2123#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:127
    18772124msgid "Winter"
    18782125msgstr "Зима"
     
    18872134
    18882135#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1
     2136#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
    18892137#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1
     2138#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
    18902139#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1
    1891 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
    1892 msgid "1769 Cugnot's fardier"
    1893 msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г."
     2140msgid "Transportation"
     2141msgstr "Транспорт"
    18942142
    18952143#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2
    1896 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5
    1897 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2
    1898 msgid ""
    1899 "1829 Stephenson's Rocket\n"
    1900 "Steam locomotive"
    1901 msgstr ""
    1902 "Парният локомотив на Стивънсън,\n"
    1903 "наречен „Ракета“ от 1829 г."
    1904 
    1905 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4
    19062144msgid ""
    19072145"Place each image in the order and\n"
     
    19152153"http://wikipedia.org"
    19162154
    1917 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8
    1918 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6
    1919 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5
    1920 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7
     2155#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:6
     2156#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
    19212157#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5
    1922 msgid "Transportation"
    1923 msgstr "Транспорт"
    1924 
    1925 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
    1926 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
     2158#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
     2159msgid "1769 Cugnot's fardier"
     2160msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г."
     2161
     2162#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:7
     2163#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:6
     2164#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2
     2165msgid ""
     2166"1829 Stephenson's Rocket\n"
     2167"Steam locomotive"
     2168msgstr ""
     2169"Парният локомотив на Стивънсън,\n"
     2170"наречен „Ракета“ от 1829 г."
     2171
     2172#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:2
     2173#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:4
    19272174msgid ""
    19282175"1783 Montgolfier brothers'\n"
     
    19322179"на братя Монголфие от 1783 г."
    19332180
    1934 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3
    1935 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
     2181#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
     2182#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5
    19362183#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4
    1937 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1
     2184#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
    19382185msgid "1880 Clement Ader's Eole"
    19392186msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г."
    19402187
    1941 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
     2188#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:5
    19422189msgid ""
    19432190"1906 Paul Cornu\n"
     
    19482195
    19492196#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2
    1950 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3
     2197#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:2
    19512198msgid ""
    19522199"1791 Comte de Sivrac's\n"
     
    19562203"Сиврак от 1791 г."
    19572204
    1958 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
     2205#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1
     2206#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
     2207msgid "Aviation"
     2208msgstr "Авиация"
     2209
     2210#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
    19592211msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
    19602212msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г."
    19612213
    1962 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
     2214#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:4
    19632215msgid ""
    19642216"1909 Louis Bleriot crosses\n"
     
    19682220"Ламанша през 1909 г."
    19692221
    1970 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5
    1971 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7
    1972 msgid "Aviation"
    1973 msgstr "Авиация"
    1974 
    1975 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
     2222#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:2
     2223msgid ""
     2224"1947 Chuck Yeager\n"
     2225"breaks the sound-barrier"
     2226msgstr ""
     2227"Преминаването на звуковата\n"
     2228"бариера от Чък Йегър през 1947 г."
     2229
     2230#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:4
    19762231msgid ""
    19772232"1927 Charles Lindbergh\n"
     
    19812236"Атлантическия океан през 1927 г."
    19822237
    1983 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3
     2238#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:6
    19842239msgid ""
    19852240"1934 Hélène Boucher's\n"
     
    19892244"на Елен Буше от 1934 г."
    19902245
    1991 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5
    1992 msgid ""
    1993 "1947 Chuck Yeager\n"
    1994 "breaks the sound-barrier"
    1995 msgstr ""
    1996 "Преминаването на звуковата\n"
    1997 "бариера от Чък Йегър през 1947 г."
     2246#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
     2247msgid "The car"
     2248msgstr "Автомобилът"
    19982249
    19992250#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
     
    20012252msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г."
    20022253
    2003 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
     2254#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:4
    20042255msgid ""
    20052256"1885 The first petrol\n"
     
    20092260"на Бенц от 1885 г."
    20102261
    2011 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5
    2012 msgid "The car"
    2013 msgstr "Автомобилът"
    2014 
    20152262#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1
     2263msgid "Cars"
     2264msgstr "Автомобили"
     2265
     2266#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2
    20162267msgid "1899 Renault \"voiturette\""
    20172268msgstr "„Триколката“ на Рено от 1899 г."
    20182269
    2019 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2
     2270#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3
    20202271msgid "1923 Lancia Lambda"
    20212272msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г."
    20222273
    2023 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3
     2274# FIXME ds -> DS
     2275#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4
    20242276msgid "1955 Citroën ds 19"
    2025 msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
    2026 
    2027 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4
    2028 msgid "Cars"
    2029 msgstr "Автомобили"
    2030 
    2031 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:271
     2277msgstr "Ситроен „DS 19“ от 1955 г."
     2278
     2279#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
     2280msgid "Click and draw"
     2281msgstr "Натиснете и рисувайте"
     2282
     2283#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
     2284msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
     2285msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате сините точки."
     2286
     2287#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
     2288msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
     2289msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате последователно всяка синя точка."
     2290
     2291#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
     2292msgid "Click On Me"
     2293msgstr "Натисни ме"
     2294
     2295#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
     2296msgid ""
     2297"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
     2298"fishtank"
     2299msgstr ""
     2300"Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са "
     2301"напуснали аквариума."
     2302
     2303#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
     2304msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
     2305msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане."
     2306
     2307#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
     2308msgid ""
     2309"Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, "
     2310"a double click is mandatory."
     2311msgstr ""
     2312"Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката. От ниво 5 нагоре "
     2313"трябва да натискате двукратно върху рибата."
     2314
     2315#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
     2316msgid ""
     2317"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
     2318"Guillaume Rousse."
     2319msgstr ""
     2320"Рибите са взети от програмата за „Юникс“ xfishtank. Приносът за "
     2321"изображенията е на Гийом Рус."
     2322
     2323#. require by all utf8-functions
     2324#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
     2325#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:367
     2326#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935
     2327msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
     2328msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
     2329
     2330#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:378
     2331msgid ""
     2332"This activity will be played with questions displayed as text instead of "
     2333"being spoken"
     2334msgstr ""
     2335"В това занимание въпросите ще бъдdат показани като текст вместо да бъдат "
     2336"произнасяни"
     2337
     2338#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:383
    20322339#: ../src/memory-activity/memory.c:906
    20332340msgid ""
     
    20422349"за да включите звука."
    20432350
    2044 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
    2045 #. require by all utf8-functions
    2046 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
    2047 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:276
    2048 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935
    2049 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
    2050 msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
    2051 
    2052 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:298
     2351#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:404
    20532352#, c-format
    20542353msgid ""
    20552354"Error: this activity requires that you first install\n"
    2056 "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
     2355"the packages with GCompris voices for the %s locale."
    20572356msgstr ""
    20582357"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
    2059 "пакетите със звук за GCompris за локала „%s“ или „%s“"
    2060 
    2061 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:306
     2358"пакетите със звук за GCompris за локала „%s“."
     2359
     2360#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:908
     2361msgid "Questions cannot be empty."
     2362msgstr "Въпросите не могат да са празни."
     2363
     2364#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:918
     2365msgid "Answers cannot be empty."
     2366msgstr "Отговорите не могат да са празни."
     2367
     2368#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:924
    20622369#, c-format
    2063 msgid ""
    2064 "Error: this activity requires that you first install\n"
    2065 "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
    2066 "sorry!"
    2067 msgstr ""
    2068 "Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
    2069 "пакетите със звук за GCompris за локала „%s“! Стартиране на английски, за "
    2070 "съжаление."
    2071 
    2072 #. toggle box
    2073 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:647
    2074 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:484
    2075 msgid "Uppercase only text"
    2076 msgstr "Само текст с главни букви"
     2370msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)."
     2371msgstr "Прекалено много знаци в отговора (максимумът е %d)."
     2372
     2373#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:948
     2374msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers."
     2375msgstr "Всички знаци от въпроса трябва да присъстват в отговора."
     2376
     2377#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:965
     2378#, c-format
     2379msgid ""
     2380"Invalid entry:\n"
     2381"At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n"
     2382"%s"
     2383msgstr ""
     2384"Неправилно:\n"
     2385"Ниво %d, Въпроси „%s“ / Отговори „%s“\n"
     2386"%s"
     2387
     2388#. answer
     2389#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1260
     2390#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420
     2391#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
     2392msgid "Answer"
     2393msgstr "Отговор"
     2394
     2395#. question
     2396#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1271
     2397#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426
     2398#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571
     2399msgid "Question"
     2400msgstr "Въпрос"
     2401
     2402#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1407
     2403#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:274
     2404msgid "Back to default"
     2405msgstr "Връщане по подразбиране"
    20772406
    20782407#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
     2408msgid "Click on a lowercase letter"
     2409msgstr "Натиснете малка буква"
     2410
     2411#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
     2412#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2
     2413msgid "Listen to a letter and click on the right one"
     2414msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
     2415
     2416#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
     2417#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3
     2418msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
     2419msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
     2420
     2421#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4
     2422#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4
     2423msgid "Letter-name recognition"
     2424msgstr "Разпознаване на букви"
     2425
     2426#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
     2427#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5
    20792428msgid ""
    20802429"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
     
    20852434"хоризонтална лента долу."
    20862435
    2087 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
    2088 msgid "Click on a letter"
    2089 msgstr "Натиснете буква"
    2090 
    2091 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
    2092 msgid "Letter-name recognition"
    2093 msgstr "Разпознаване на букви"
    2094 
    2095 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4
    2096 msgid "Listen to a letter and click on the right one"
    2097 msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
    2098 
    2099 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
    2100 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
    2101 msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
    2102 
    2103 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
    2104 msgid "Click and draw"
    2105 msgstr "Натиснете и рисувайте"
    2106 
    2107 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
    2108 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
    2109 msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате последователно всяка синя точка."
    2110 
    2111 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
    2112 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
    2113 msgstr "Нарисувайте рисунката, натискайки сините точки."
    2114 
    2115 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
    2116 msgid "Click On Me"
    2117 msgstr "Натисни ме"
    2118 
    2119 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
    2120 msgid ""
    2121 "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
    2122 "Guillaume Rousse."
    2123 msgstr ""
    2124 "Рибите са взети от програмата за „Юникс“ xfishtank. Приносът за "
    2125 "изображенията е на Гийом Рус."
    2126 
    2127 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
    2128 msgid ""
    2129 "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
    2130 "fishtank"
    2131 msgstr ""
    2132 "Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са "
    2133 "напуснали аквариума."
    2134 
    2135 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
    2136 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
    2137 msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане."
    2138 
    2139 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
    2140 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
    2141 msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката."
    2142 
    2143 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:525
     2436#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1
     2437msgid "Click on an uppercase letter"
     2438msgstr "Натиснете главна буква"
     2439
     2440#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:535
    21442441msgid "Set the watch to:"
    21452442msgstr "Настройте часовника на:"
    21462443
    21472444#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1
    2148 msgid ""
    2149 "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
    2150 "time on a clock."
    2151 msgstr ""
    2152 "Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настройване "
    2153 "на време в часовник."
     2445msgid "Learning Clock"
     2446msgstr "Научете часовника"
    21542447
    21552448#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
     
    21582451
    21592452#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3
    2160 msgid "Learning Clock"
    2161 msgstr "Научете часовника"
     2453msgid "The concept of time. Reading the time."
     2454msgstr "Понятие за време. Четене на времето."
    21622455
    21632456#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
     2457msgid ""
     2458"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
     2459"time on a clock."
     2460msgstr ""
     2461"Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настройване "
     2462"на време в часовник."
     2463
     2464#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
    21642465msgid ""
    21652466"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
     
    21672468"to make the numbers go up or down."
    21682469msgstr ""
    2169 "Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или "
     2470"Настройте стрелките, така че да показват даденото време (часове:минути или "
    21702471"часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я "
    21712472"изберете и я движите с мишката."
    21722473
    2173 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
    2174 msgid "The concept of time. Reading the time."
    2175 msgstr "Понятие за време. Четене на времето."
    2176 
    2177 #: ../src/colors-activity/colors.c:60
    2178 msgid "Click on the blue duck"
    2179 msgstr "Натиснете синята играчка"
    2180 
    2181 #: ../src/colors-activity/colors.c:61
    2182 msgid "Click on the brown duck"
    2183 msgstr "Натиснете кафявата играчка"
    2184 
    2185 #: ../src/colors-activity/colors.c:62
    2186 msgid "Click on the green duck"
    2187 msgstr "Натиснете зелената играчка"
    2188 
    2189 #: ../src/colors-activity/colors.c:63
    2190 msgid "Click on the grey duck"
    2191 msgstr "Натиснете сивата играчка"
    2192 
    2193 #: ../src/colors-activity/colors.c:64
    2194 msgid "Click on the orange duck"
    2195 msgstr "Натиснете оранжевата играчка"
    2196 
    2197 #: ../src/colors-activity/colors.c:65
    2198 msgid "Click on the purple duck"
    2199 msgstr "Натиснете лилавата играчка"
    2200 
    2201 #: ../src/colors-activity/colors.c:66
    2202 msgid "Click on the red duck"
    2203 msgstr "Натиснете червената играчка"
    2204 
    2205 #: ../src/colors-activity/colors.c:67
    2206 msgid "Click on the yellow duck"
    2207 msgstr "Натиснете жълтата играчка"
    2208 
    2209 #: ../src/colors-activity/colors.c:68
    2210 msgid "Click on the black duck"
    2211 msgstr "Натиснете черната играчка"
    2212 
    2213 #: ../src/colors-activity/colors.c:69
    2214 msgid "Click on the white duck"
    2215 msgstr "Натиснете бялата играчка"
    2216 
    22172474#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
    2218 msgid "Can move the mouse."
    2219 msgstr "Можете да движите мишката."
     2475msgid "Colors"
     2476msgstr "Цветове"
    22202477
    22212478#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
     
    22242481
    22252482#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3
    2226 msgid "Colors"
    2227 msgstr "Цветове"
     2483msgid "Can move the mouse."
     2484msgstr "Можете да движите мишката."
    22282485
    22292486#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4
     2487msgid ""
     2488"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
     2489"of the color, click on the duck wearing it."
     2490msgstr ""
     2491"Тази дъска учи да се разпознават цветове. Като чуете цвета, натиснете "
     2492"патенцето, което го носи."
     2493
     2494#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
    22302495msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
    22312496msgstr "Чуйте цвета и натиснете съответстващото патенце."
    22322497
    2233 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
    2234 msgid ""
    2235 "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
    2236 "of the color, click on the duck wearing it."
    2237 msgstr ""
    2238 "Тази дъска учи да се разпознават цветове. Като чуете цвета, натиснете "
    2239 "патенцето, което го носи."
     2498#. Translator: Do not translate {text}.
     2499#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2
     2500msgid "Find the {text} duck"
     2501msgstr "Открийте {text}то пате"
     2502
     2503#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3
     2504msgid "yellow"
     2505msgstr "жълто"
     2506
     2507#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4
     2508msgid "black"
     2509msgstr "черно"
     2510
     2511#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5
     2512msgid "green"
     2513msgstr "зелено"
     2514
     2515#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6
     2516msgid "red"
     2517msgstr "червено"
     2518
     2519#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7
     2520msgid "white"
     2521msgstr "бяло"
     2522
     2523#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8
     2524msgid "blue"
     2525msgstr "синьо"
     2526
     2527#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9
     2528msgid "brown"
     2529msgstr "кафяво"
     2530
     2531#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10
     2532msgid "grey"
     2533msgstr "сиво"
     2534
     2535#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:11
     2536msgid "orange"
     2537msgstr "оранжево"
    22402538
    22412539#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
    2242 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
     2540msgid "Connect 4 (2 Players)"
     2541msgstr "Свързване на 4 (2 играчи)"
     2542
     2543#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
     2544#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
    22432545msgid "Arrange four coins in a row"
    22442546msgstr "Подредете четири пула в един ред"
    22452547
    2246 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
    2247 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
     2548#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
     2549msgid ""
     2550"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
     2551"(standing up) or diagonally."
     2552msgstr ""
     2553"Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "
     2554"или диагонално."
     2555
     2556#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
     2557#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
    22482558msgid ""
    22492559"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
     
    22542564"и стрелките на клавиатурата, за да го движите наляво или надясно, и долната "
    22552565"стрелка или интервала, за да го пуснете."
    2256 
    2257 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
    2258 msgid "Connect 4 (2 Players)"
    2259 msgstr "Свързване на 4 (2 играчи)"
    2260 
    2261 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
    2262 msgid ""
    2263 "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
    2264 "(standing up) or diagonally."
    2265 msgstr ""
    2266 "Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "
    2267 "или диагонално."
    22682566
    22692567#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
     
    22792577"проект може да бъде намерен на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
    22802578
    2281 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
     2579#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
    22822580msgid "Connect 4"
    22832581msgstr "Свързване на 4"
     
    22912589"или диагонално."
    22922590
    2293 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
     2591#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
    22942592msgid ""
    22952593"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
     
    23102608
    23112609#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
    2312 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
    2313 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
    2314 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
    2315 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
     2610#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
     2611msgid "Mouse manipulation"
     2612msgstr "Операции с мишката"
     2613
     2614#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
     2615#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
     2616#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
     2617#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
     2618#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4
    23162619msgid "Motor-coordination"
    23172620msgstr "Двигателна координация"
    2318 
    2319 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
    2320 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
    2321 msgid "Mouse manipulation"
    2322 msgstr "Операции с мишката"
    23232621
    23242622#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
     
    23352633"тези със стрелки и интервала."
    23362634
     2635#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
     2636msgid "Find the details"
     2637msgstr "За повече информация"
     2638
     2639#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4
     2640msgid "The images are from Wikimedia Commons."
     2641msgstr "Изображенията са от Wikimedia Commons."
     2642
     2643#: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1
     2644msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
     2645msgstr "Винсент ван Гог, „Входът на болницата Свети Павел“ — 1889 г."
     2646
     2647#: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1
     2648msgid ""
     2649"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
     2650"- 1888"
     2651msgstr "Винсент ван Гог, „Мостът в Ланглоа в Арл и жена с чадър“ — 1888 г."
     2652
     2653#: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1
     2654msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
     2655msgstr "Винсент ван Гог, „Църквата в Овер-сюр-Оаз“ — 1890 г."
     2656
     2657#: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1
     2658msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
     2659msgstr "Винсент ван Гог, „Художник по пътя за работа“ — 1888 г."
     2660
     2661#: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1
     2662msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
     2663msgstr "Винсент ван Гог, „Жътва“ — 1888 г."
     2664
     2665#: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1
     2666msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
     2667msgstr "Винсент ван Гог, „Кафе тераса през нощта“ — 1888 г."
     2668
     2669#: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1
     2670msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
     2671msgstr "Винсент ван Гог, „Нощно кафене“ — 1888 г."
     2672
     2673#: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1
     2674msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
     2675msgstr "Винсент ван Гог, „Портрет на Пер Танги“ — 1888 г."
     2676
     2677#: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1
     2678msgid "Eilean Donan castle"
     2679msgstr "Замъка Ейлеан Донан"
     2680
     2681#: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1
     2682msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
     2683msgstr "Пирамидите в Гиза, Египет"
     2684
     2685#: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1
     2686msgid "Sydney Opera House, Australia"
     2687msgstr "Операта в Сидни, Австралия"
     2688
     2689#: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1
     2690msgid "Tower Bridge in London"
     2691msgstr "Тауър Бридж в Лондон"
     2692
     2693#: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1
     2694msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
     2695msgstr "Айфеловата кула от Марсови поля, Париж, Франция"
     2696
     2697#: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1
     2698msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
     2699msgstr "Дворът на Лувъра с пирамидата"
     2700
     2701#: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1
     2702msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
     2703msgstr "Изглед към Шато де Шононсо, Ендр-е-Лоар, Франция"
     2704
     2705#: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1
     2706msgid ""
     2707"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
     2708msgstr "Катедралата Парижката Света Богородица на остров Сите, Париж, Франция"
     2709
     2710#: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1
     2711msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
     2712msgstr "Замъка Нагоя, Префектура Аичи, Япония"
     2713
     2714#: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1
     2715msgid "Taj Mahal, Agra, India"
     2716msgstr "Тадж Махал, Агра, Индия"
     2717
     2718#: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1
     2719msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
     2720msgstr "Замъка Нойшванщайн в Швангау, Бавария, Германия"
     2721
     2722#: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1
     2723msgid "Egeskov Castle, Denmark"
     2724msgstr "Замъка Егесков, Дания"
     2725
     2726#: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1
     2727msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
     2728msgstr "Мелница в Сьондеро, Фаньо, Дания"
     2729
    23372730#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
     2731msgid "Double-entry table"
     2732msgstr "Таблица с двойни записи"
     2733
     2734#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
     2735msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
     2736msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"
     2737
     2738#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
    23382739msgid "Basic counting skills"
    23392740msgstr "Основни умения по броене"
    23402741
    2341 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
    2342 msgid "Double-entry table"
    2343 msgstr "Таблица с двойни записи"
    2344 
    2345 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
    2346 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
    2347 msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"
    2348 
    23492742#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
    2350 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
    2351 msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"
    2352 
    2353 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
    23542743msgid ""
    23552744"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
     
    23572746msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата."
    23582747
     2748#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
     2749msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
     2750msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"
     2751
    23592752#: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
    23602753msgid "Click on an item and listen to its target position"
     
    23622755
    23632756#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1
     2757msgid "A simple vector-drawing tool"
     2758msgstr "Опростен инструмент за векторна графика"
     2759
     2760#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
    23642761msgid "A creative board where you can draw freely"
    23652762msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно"
    23662763
    2367 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
    2368 msgid "A simple vector-drawing tool"
    2369 msgstr "Опростен инструмент за векторна графика"
    2370 
    2371 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
     2764#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
    23722765msgid ""
    23732766"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
     
    23882781"може да използвате средния бутон на мишката за изтриване на обекти."
    23892782
     2783#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:238
     2784#: ../src/findit-activity/findit.py:315
     2785#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84
     2786msgid "Cannot find the file '{filename}'"
     2787msgstr "Файлът „{filename}“ не може да се открие"
     2788
    23902789#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
     2790msgid "Draw Number"
     2791msgstr "Рисувайте с число"
     2792
     2793#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
     2794msgid "Draw the picture by following numbers"
     2795msgstr "Нарисувайте картината като следвате числата"
     2796
     2797#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
    23912798msgid "Can count from 1 to 50."
    23922799msgstr "Можете да броите от 1 до 50."
    23932800
    2394 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
    2395 msgid "Draw Number"
    2396 msgstr "Рисувайте с число"
    2397 
    2398 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
     2801#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
    23992802msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
    24002803msgstr "Нарисувайте картината като натискате всяко от числата в правилния ред."
    24012804
    2402 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
    2403 msgid "Draw the picture by following numbers"
    2404 msgstr "Нарисувайте картината като следвате числата"
    2405 
    2406 #: ../src/electric-activity/electric.py:98
     2805#: ../src/electric-activity/electric.py:99
    24072806msgid ""
    24082807"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
     
    24232822
    24242823#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
     2824msgid "Electricity"
     2825msgstr "Електричество"
     2826
     2827#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
    24252828msgid "Create and simulate an electric schema"
    24262829msgstr "Създаване и симулация на електрическа схема"
    24272830
    2428 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
     2831#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
     2832msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
     2833msgstr "Изисква първоначално разбиране на понятието за електричество."
     2834
     2835#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
     2836msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
     2837msgstr "Свободно създаване на електрическа схема със симулация в реално време."
     2838
     2839# FIXME Вече го няма линка
     2840#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
     2841msgid ""
     2842"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
     2843"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
     2844msgstr ""
     2845"GCompris използва електрическия симулатор Gnucap. Може да научите повече "
     2846"информация за gnucap на &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
     2847
     2848#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
    24292849msgid ""
    24302850"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
     
    24492869"в реално време при всяко действие на потребителя."
    24502870
    2451 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
    2452 msgid "Electricity"
    2453 msgstr "Електричество"
    2454 
    2455 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
    2456 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
    2457 msgstr "Свободно създаване на електрическа схема със симулация в реално време."
    2458 
    2459 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
    2460 msgid ""
    2461 "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
    2462 "information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
    2463 msgstr ""
    2464 "GCompris използва електрическия симулатор Gnucap. Може да научите повече "
    2465 "информация за gnucap на &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
    2466 
    2467 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
    2468 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
    2469 msgstr "Изисква първоначално разбиране на понятието за електричество."
    2470 
    24712871#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110
    2472 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
    2473 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
     2872#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
     2873#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3
    24742874msgid "Numeration training"
    24752875msgstr "Упражнения по броене"
    24762876
    24772877#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
    2478 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
     2878#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
    24792879msgid "Place the items in the best way to count them"
    24802880msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите"
    24812881
    24822882#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
     2883msgid "Count the items"
     2884msgstr "Броене на обекти"
     2885
     2886#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
    24832887msgid "Basic enumeration"
    24842888msgstr "Основно пресмятане"
    24852889
    2486 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
    2487 msgid "Count the items"
    2488 msgstr "Броене на обекти"
    2489 
    2490 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
     2890#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
    24912891msgid ""
    24922892"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
     
    24982898"отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
    24992899
    2500 #: ../src/erase-activity/erase.c:125 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
     2900#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
     2901msgid "Double click the mouse"
     2902msgstr "Двойно натискане с мишката"
     2903
     2904#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
     2905msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
     2906msgstr "Натиснете два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
     2907
     2908#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
     2909msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
     2910msgstr ""
     2911"Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки "
     2912"изчезнат."
     2913
     2914#: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
    25012915msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
    25022916msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
    25032917
    2504 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
     2918#: ../src/erase-activity/erase.c:180
     2919msgid "Error: No images found\n"
     2920msgstr "Грешка: Не са открити изображения\n"
     2921
     2922#: ../src/erase-activity/erase.c:582 ../src/gcompris/properties.c:504
     2923#: ../src/gcompris/properties.c:511
     2924msgid "readme"
     2925msgstr "прочети_ме"
     2926
     2927#: ../src/erase-activity/erase.c:584
     2928msgid ""
     2929"Put any number of images in this directory.\n"
     2930"They will be used as background in the 'erase' activity.\n"
     2931"The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '."
     2932"jpeg'.\n"
     2933"For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n"
     2934msgstr ""
     2935"Поставете произволен брой изображения в тази папка.\n"
     2936"Те ще бъдат ползвани като фон за дейността за изтриване.\n"
     2937"Изображението трябва да бъде във формат JPEG с разширение „.jpg“ или „."
     2938"jpeg“.\n"
     2939"Най-добри резултати се получават при размер на изображението 800×520.\n"
     2940
     2941#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
     2942msgid ""
     2943"Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
     2944"under the directory '~/My GCompris/erase'."
     2945msgstr ""
     2946"Движете мишката докато всички плочки изчезнат. Можете да добавите собствени "
     2947"изображения в папката „~/My GCompris/erase“."
     2948
     2949#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
    25052950msgid ""
    25062951"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
     
    25132958"GCompris. Благодарим много и на двамата."
    25142959
    2515 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
    2516 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
    2517 msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
    2518 
    2519 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
     2960#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
    25202961msgid "Click the mouse"
    25212962msgstr "Натискане с мишката"
    25222963
    2523 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3
    2524 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
    2525 msgstr ""
    2526 "Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
    2527 
    2528 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
     2964#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
    25292965msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
    25302966msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
    25312967
    2532 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
    2533 msgid "Double click the mouse"
    2534 msgstr "Двойно натискане с мишката"
    2535 
    2536 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
    2537 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
    2538 msgstr ""
    2539 "Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки "
    2540 "изчезнат."
    2541 
    2542 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
    2543 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
    2544 msgstr "Натиснете два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
     2968#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
     2969msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
     2970msgstr ""
     2971"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
    25452972
    25462973#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
     2974msgid "The fifteen game"
     2975msgstr "Игра „Петнадесет“"
     2976
     2977#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
     2978msgid ""
     2979"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
     2980msgstr ""
     2981"Местете всеки обект, за да подредите всички в последователност от най-малкия "
     2982"към най-големия"
     2983
     2984#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
    25472985msgid ""
    25482986"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
     
    25522990"заменен с нея."
    25532991
    2554 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
    2555 msgid ""
    2556 "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
    2557 msgstr "Местете всеки обект по възходящ начин: от най-малкия към най-големия"
    2558 
    2559 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
     2992#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
    25602993msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
    25612994msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas"
    25622995
    2563 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
    2564 msgid "The fifteen game"
    2565 msgstr "Игра „Петнадесет“"
     2996#: ../src/findit-activity/findit.py:320
     2997#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88
     2998msgid ""
     2999"Failed to parse data set '{filename}' with error:\n"
     3000"{error}"
     3001msgstr ""
     3002"Грешка пре анализа на данните във файла „{filename}“:\n"
     3003"{error}"
    25663004
    25673005#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1
     
    25703008
    25713009#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2
     3010msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
     3011msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркучът е запушен"
     3012
     3013#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
    25723014msgid "Fine motor coordination"
    2573 msgstr "Добра двигателна координация"
    2574 
    2575 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
     3015msgstr "Фина двигателна координация"
     3016
     3017#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
    25763018msgid ""
    25773019"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
     
    25833025"ще се върне обратно."
    25843026
    2585 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
    2586 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
    2587 msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен"
    2588 
    2589 #: ../src/gcompris/about.c:50
     3027#: ../src/gcompris/about.c:49
    25903028msgid ""
    25913029"Author: Bruno Coudoin\n"
     
    26023040
    26033041#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
    2604 #: ../src/gcompris/about.c:58
     3042#: ../src/gcompris/about.c:57
    26053043msgid "translator_credits"
    26063044msgstr ""
     
    26083046"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>"
    26093047
    2610 #: ../src/gcompris/about.c:85
     3048#: ../src/gcompris/about.c:86
    26113049msgid "About GCompris"
    26123050msgstr "Относно GCompris"
    26133051
    2614 #: ../src/gcompris/about.c:95
     3052#: ../src/gcompris/about.c:96
    26153053msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
    26163054msgstr "Страница на GCompris: http://gcompris.net"
    26173055
    2618 #: ../src/gcompris/about.c:106
     3056#: ../src/gcompris/about.c:107
    26193057msgid "Translators:"
    26203058msgstr "Преводачи:"
    26213059
    2622 #: ../src/gcompris/about.c:206
     3060#: ../src/gcompris/about.c:207
    26233061msgid ""
    26243062"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
     
    26283066"публичен лиценз на GNU (GNU GPL)"
    26293067
    2630 #: ../src/gcompris/about.c:220 ../src/gcompris/config.c:442
    2631 #: ../src/gcompris/dialog.c:103 ../src/gcompris/help.c:359
    2632 #: ../src/gcompris/images_selector.c:307
     3068#: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:460
     3069#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:358
     3070#: ../src/gcompris/images_selector.c:313
    26333071msgid "OK"
    26343072msgstr "Да"
    26353073
    2636 #: ../src/gcompris/bar.c:688
     3074#: ../src/gcompris/bar.c:694
    26373075msgid "GCompris confirmation"
    26383076msgstr "Потвърждение на GCompris"
    26393077
    2640 #: ../src/gcompris/bar.c:689
     3078#: ../src/gcompris/bar.c:695
    26413079msgid "Are you sure you want to quit?"
    26423080msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
    26433081
    2644 #: ../src/gcompris/bar.c:690
     3082#: ../src/gcompris/bar.c:696
    26453083msgid "Yes, I am sure!"
    26463084msgstr "Да, сигурен/сигурна съм!"
    26473085
    2648 #: ../src/gcompris/bar.c:691
     3086#: ../src/gcompris/bar.c:697
    26493087msgid "No, I want to keep going"
    26503088msgstr "Не, искам да продължа да се занимавам"
    26513089
    2652 #: ../src/gcompris/board.c:197
     3090#: ../src/gcompris/board.c:149
    26533091msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
    26543092msgstr ""
     
    26563094"зареди.\n"
    26573095
    2658 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
     3096#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182
    26593097msgid ""
    26603098"Select the language\n"
     
    26643102" за заниманието"
    26653103
    2666 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
     3104#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252
    26673105msgid "Global GCompris mode"
    26683106msgstr "Общ режим на GCompris"
    26693107
    2670 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
     3108#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253
    26713109msgid "Normal"
    26723110msgstr "Нормален"
    26733111
    2674 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
     3112#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254
    26753113msgid "2 clicks"
    26763114msgstr "2 натискания"
    26773115
    2678 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
     3116#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255
    26793117msgid "both modes"
    26803118msgstr "двата режима"
    26813119
    2682 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
     3120#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283
    26833121msgid ""
    26843122"Select the drag and drop mode\n"
     
    26893127
    26903128#. add a new level
    2691 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
     3129#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123
    26923130#, c-format
    26933131msgid "%d (New level)"
     
    26953133
    26963134#. frame
    2697 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
     3135#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:226
    26983136msgid "Configure the list of words"
    26993137msgstr "Настройване на списъка с думи"
    27003138
    2701 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
     3139#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:237
    27023140msgid "Choice of the language"
    27033141msgstr "Избор на език"
    27043142
    2705 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
     3143#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:249
    27063144msgid "Choice of the level"
    27073145msgstr "Избор на ниво"
    27083146
    2709 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
    2710 msgid "Back to default"
    2711 msgstr "Връщане по подразбиране"
    2712 
    27133147#: ../src/gcompris/config.c:58
    27143148msgid "Your system default"
    2715 msgstr "По подразбиране за системата"
     3149msgstr "Стандартният за операционната система"
    27163150
    27173151#: ../src/gcompris/config.c:59
     
    27203154
    27213155#: ../src/gcompris/config.c:60
     3156msgid "Albanian"
     3157msgstr "албански"
     3158
     3159#: ../src/gcompris/config.c:61
    27223160msgid "Amharic"
    27233161msgstr "амхарски"
    27243162
    2725 #: ../src/gcompris/config.c:61
     3163#: ../src/gcompris/config.c:62
    27263164msgid "Arabic"
    27273165msgstr "арабски"
    27283166
    2729 #: ../src/gcompris/config.c:62
     3167#: ../src/gcompris/config.c:63
    27303168msgid "Asturian"
    27313169msgstr "астурски"
    27323170
    2733 #: ../src/gcompris/config.c:63
    2734 msgid "Turkish (Azerbaijan)"
    2735 msgstr "турски (Азербайджан)"
    2736 
    27373171#: ../src/gcompris/config.c:64
    2738 msgid "Bulgarian"
    2739 msgstr "български"
     3172msgid "Basque"
     3173msgstr "баски"
    27403174
    27413175#: ../src/gcompris/config.c:65
     
    27443178
    27453179#: ../src/gcompris/config.c:66
     3180msgid "Bulgarian"
     3181msgstr "български"
     3182
     3183#: ../src/gcompris/config.c:67
    27463184msgid "Catalan"
    27473185msgstr "каталунски"
    27483186
    2749 #: ../src/gcompris/config.c:67
    2750 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
     3187#: ../src/gcompris/config.c:68
     3188msgid "Chinese (Simplified)"
     3189msgstr "китайски (опростен)"
     3190
     3191#: ../src/gcompris/config.c:69
     3192msgid "Chinese (Traditional)"
     3193msgstr "китайски (традиционен)"
     3194
     3195#: ../src/gcompris/config.c:70
     3196msgid "Croatian"
     3197msgstr "хърватски"
     3198
     3199# FIXME - Да има 2 низа
     3200#: ../src/gcompris/config.c:71
     3201#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:7
    27513202msgid "Czech Republic"
    2752 msgstr "Чехия"
    2753 
    2754 #: ../src/gcompris/config.c:68
     3203msgstr "Чешки"
     3204
     3205#: ../src/gcompris/config.c:72
    27553206msgid "Danish"
    27563207msgstr "датски"
    27573208
    2758 #: ../src/gcompris/config.c:69
    2759 msgid "German"
    2760 msgstr "немски"
    2761 
    2762 #: ../src/gcompris/config.c:70
     3209#: ../src/gcompris/config.c:73
     3210msgid "Dutch"
     3211msgstr "холандски"
     3212
     3213#: ../src/gcompris/config.c:74
    27633214msgid "Dzongkha"
    27643215msgstr "дзонгкха"
    27653216
    2766 #: ../src/gcompris/config.c:71
    2767 msgid "Greek"
    2768 msgstr "гръцки"
    2769 
    2770 #: ../src/gcompris/config.c:72
     3217#: ../src/gcompris/config.c:75
    27713218msgid "English (Canada)"
    27723219msgstr "канадски английски"
    27733220
    2774 #: ../src/gcompris/config.c:73
     3221#: ../src/gcompris/config.c:76
    27753222msgid "English (Great Britain)"
    27763223msgstr "британски английски"
    27773224
    2778 #: ../src/gcompris/config.c:74
     3225#: ../src/gcompris/config.c:77
    27793226msgid "English (United States)"
    27803227msgstr "американски английски"
    2781 
    2782 #: ../src/gcompris/config.c:75
    2783 msgid "Spanish"
    2784 msgstr "испански"
    2785 
    2786 #: ../src/gcompris/config.c:76
    2787 msgid "Basque"
    2788 msgstr "баски"
    2789 
    2790 #: ../src/gcompris/config.c:77
    2791 msgid "Persian"
    2792 msgstr "персийски"
    27933228
    27943229#: ../src/gcompris/config.c:78
     
    28013236
    28023237#: ../src/gcompris/config.c:80
     3238msgid "Georgian"
     3239msgstr "грузински"
     3240
     3241#: ../src/gcompris/config.c:81
     3242msgid "German"
     3243msgstr "немски"
     3244
     3245#: ../src/gcompris/config.c:82
     3246msgid "Greek"
     3247msgstr "гръцки"
     3248
     3249#: ../src/gcompris/config.c:83
     3250msgid "Gujarati"
     3251msgstr "индийски (гуджарати)"
     3252
     3253#: ../src/gcompris/config.c:84
     3254msgid "Hebrew"
     3255msgstr "иврит"
     3256
     3257#: ../src/gcompris/config.c:85
     3258msgid "Hindi"
     3259msgstr "хинди"
     3260
     3261#: ../src/gcompris/config.c:86
     3262msgid "Hungarian"
     3263msgstr "унгарски"
     3264
     3265#: ../src/gcompris/config.c:87
     3266msgid "Indonesian"
     3267msgstr "индонезийски"
     3268
     3269#: ../src/gcompris/config.c:88
    28033270msgid "Irish (Gaelic)"
    28043271msgstr "ирландски (галски)"
    28053272
    2806 #: ../src/gcompris/config.c:81
    2807 msgid "Gujarati"
    2808 msgstr "индийски (гуджарати)"
    2809 
    2810 #: ../src/gcompris/config.c:82
    2811 msgid "Hebrew"
    2812 msgstr "иврит"
    2813 
    2814 #: ../src/gcompris/config.c:83
    2815 msgid "Hindi"
    2816 msgstr "хинди"
    2817 
    2818 #: ../src/gcompris/config.c:84
    2819 msgid "Croatian"
    2820 msgstr "хърватски"
    2821 
    2822 #: ../src/gcompris/config.c:85
    2823 msgid "Hungarian"
    2824 msgstr "унгарски"
    2825 
    2826 #: ../src/gcompris/config.c:86
    2827 msgid "Indonesian"
    2828 msgstr "индонезийски"
    2829 
    2830 #: ../src/gcompris/config.c:87
     3273#: ../src/gcompris/config.c:89
    28313274msgid "Italian"
    28323275msgstr "италиански"
    28333276
    2834 #: ../src/gcompris/config.c:88
     3277#: ../src/gcompris/config.c:90
    28353278msgid "Japanese"
    28363279msgstr "японски"
    28373280
    2838 #: ../src/gcompris/config.c:89
    2839 msgid "Georgian"
    2840 msgstr "грузински"
    2841 
    2842 #: ../src/gcompris/config.c:90
     3281#: ../src/gcompris/config.c:91
     3282msgid "Kinyarwanda"
     3283msgstr "кинярванда"
     3284
     3285#: ../src/gcompris/config.c:92
    28433286msgid "Korean"
    28443287msgstr "корейски"
    28453288
    2846 #: ../src/gcompris/config.c:91
     3289#: ../src/gcompris/config.c:93
     3290msgid "Latvian"
     3291msgstr "латвийски"
     3292
     3293#: ../src/gcompris/config.c:94
    28473294msgid "Lithuanian"
    28483295msgstr "литовски"
    28493296
    2850 #: ../src/gcompris/config.c:92
     3297#: ../src/gcompris/config.c:95
    28513298msgid "Macedonian"
    28523299msgstr "македонски"
    28533300
    2854 #: ../src/gcompris/config.c:93
     3301#: ../src/gcompris/config.c:96
     3302msgid "Malay"
     3303msgstr "малайски"
     3304
     3305#: ../src/gcompris/config.c:97
    28553306msgid "Malayalam"
    28563307msgstr "малаялам"
    28573308
    2858 #: ../src/gcompris/config.c:94
     3309#: ../src/gcompris/config.c:98
    28593310msgid "Marathi"
    28603311msgstr "маратхи"
    28613312
    2862 #: ../src/gcompris/config.c:95
    2863 msgid "Malay"
    2864 msgstr "малайски"
    2865 
    2866 #: ../src/gcompris/config.c:96
     3313#: ../src/gcompris/config.c:99
     3314msgid "Montenegrin"
     3315msgstr "черногорски"
     3316
     3317#: ../src/gcompris/config.c:100
     3318msgid "Nepal"
     3319msgstr "непалски"
     3320
     3321#: ../src/gcompris/config.c:101
    28673322msgid "Norwegian Bokmal"
    28683323msgstr "норвежки (букмол)"
    28693324
    2870 #: ../src/gcompris/config.c:97
    2871 msgid "Nepal"
    2872 msgstr "непалски"
    2873 
    2874 #: ../src/gcompris/config.c:98
    2875 msgid "Dutch"
    2876 msgstr "холандски"
    2877 
    2878 #: ../src/gcompris/config.c:99
     3325#: ../src/gcompris/config.c:102
    28793326msgid "Norwegian Nynorsk"
    28803327msgstr "норвежки (ниношк)"
    28813328
    2882 #: ../src/gcompris/config.c:100
     3329#: ../src/gcompris/config.c:103
    28833330msgid "Occitan (languedocien)"
    28843331msgstr "провансалски"
    28853332
    2886 #: ../src/gcompris/config.c:101
     3333#: ../src/gcompris/config.c:104
     3334msgid "Persian"
     3335msgstr "персийски"
     3336
     3337#: ../src/gcompris/config.c:105
     3338msgid "Polish"
     3339msgstr "полски"
     3340
     3341#: ../src/gcompris/config.c:106
     3342msgid "Portuguese (Brazil)"
     3343msgstr "португалски (Бразилия)"
     3344
     3345#: ../src/gcompris/config.c:107
     3346msgid "Portuguese"
     3347msgstr "португалски"
     3348
     3349#: ../src/gcompris/config.c:108
    28873350msgid "Punjabi"
    28883351msgstr "индийски (панджаби)"
    28893352
    2890 #: ../src/gcompris/config.c:102
    2891 msgid "Polish"
    2892 msgstr "полски"
    2893 
    2894 #: ../src/gcompris/config.c:103
    2895 msgid "Portuguese (Brazil)"
    2896 msgstr "португалски (Бразилия)"
    2897 
    2898 #: ../src/gcompris/config.c:104
    2899 msgid "Portuguese"
    2900 msgstr "португалски"
    2901 
    2902 #: ../src/gcompris/config.c:105
     3353#: ../src/gcompris/config.c:109
    29033354msgid "Romanian"
    29043355msgstr "румънски"
    29053356
    2906 #: ../src/gcompris/config.c:106
     3357#: ../src/gcompris/config.c:110
    29073358msgid "Russian"
    29083359msgstr "руски"
    29093360
    2910 #: ../src/gcompris/config.c:107
    2911 msgid "Kinyarwanda"
    2912 msgstr "кинярванда"
    2913 
    2914 #: ../src/gcompris/config.c:108
     3361#: ../src/gcompris/config.c:111
     3362msgid "Serbian (Latin)"
     3363msgstr "сръбски (латиница)"
     3364
     3365#: ../src/gcompris/config.c:112
     3366msgid "Serbian"
     3367msgstr "сръбски"
     3368
     3369#: ../src/gcompris/config.c:113
    29153370msgid "Slovak"
    29163371msgstr "словашки"
    29173372
    2918 #: ../src/gcompris/config.c:109
     3373#: ../src/gcompris/config.c:114
    29193374msgid "Slovenian"
    29203375msgstr "словенски"
    29213376
    2922 #: ../src/gcompris/config.c:110
     3377#: ../src/gcompris/config.c:115
    29233378msgid "Somali"
    29243379msgstr "сомалийски"
    29253380
    2926 #: ../src/gcompris/config.c:111
    2927 msgid "Albanian"
    2928 msgstr "албански"
    2929 
    2930 #: ../src/gcompris/config.c:112
    2931 msgid "Serbian (Latin)"
    2932 msgstr "сръбски (латиница)"
    2933 
    2934 #: ../src/gcompris/config.c:113
    2935 msgid "Serbian"
    2936 msgstr "сръбски"
    2937 
    2938 #: ../src/gcompris/config.c:114
     3381#: ../src/gcompris/config.c:116
     3382msgid "Spanish"
     3383msgstr "испански"
     3384
     3385#: ../src/gcompris/config.c:117
    29393386msgid "Swedish"
    29403387msgstr "шведски"
    29413388
    2942 #: ../src/gcompris/config.c:115
     3389#: ../src/gcompris/config.c:118
    29433390msgid "Tamil"
    29443391msgstr "тамилски"
    29453392
    2946 #: ../src/gcompris/config.c:116
     3393#: ../src/gcompris/config.c:119
    29473394msgid "Thai"
    29483395msgstr "тайландски"
    29493396
    2950 #: ../src/gcompris/config.c:117
     3397#: ../src/gcompris/config.c:120
     3398msgid "Turkish (Azerbaijan)"
     3399msgstr "турски (Азербайджан)"
     3400
     3401#: ../src/gcompris/config.c:121
    29513402msgid "Turkish"
    29523403msgstr "турски"
    29533404
    2954 #: ../src/gcompris/config.c:118
     3405#: ../src/gcompris/config.c:122
    29553406msgid "Ukrainian"
    29563407msgstr "украински"
    29573408
    2958 #: ../src/gcompris/config.c:119
     3409#: ../src/gcompris/config.c:123
    29593410msgid "Urdu"
    29603411msgstr "урду"
    29613412
    2962 #: ../src/gcompris/config.c:120
     3413#: ../src/gcompris/config.c:124
    29633414msgid "Vietnamese"
    29643415msgstr "виетнамски"
    29653416
    2966 #: ../src/gcompris/config.c:121
     3417#: ../src/gcompris/config.c:125
    29673418msgid "Walloon"
    29683419msgstr "валонски"
    29693420
    2970 #: ../src/gcompris/config.c:122
    2971 msgid "Chinese (Simplified)"
    2972 msgstr "китайски (опростен)"
    2973 
    2974 #: ../src/gcompris/config.c:123
    2975 msgid "Chinese (Traditional)"
    2976 msgstr "китайски (традиционен)"
    2977 
    2978 #: ../src/gcompris/config.c:128
     3421#: ../src/gcompris/config.c:126
     3422msgid "Zulu"
     3423msgstr "зулуски"
     3424
     3425#: ../src/gcompris/config.c:131
    29793426msgid "No time limit"
    29803427msgstr "Без ограничение за време"
    29813428
    2982 #: ../src/gcompris/config.c:129
     3429#: ../src/gcompris/config.c:132
    29833430msgid "Slow timer"
    29843431msgstr "Показване на хронометър"
    29853432
    2986 #: ../src/gcompris/config.c:130
     3433#: ../src/gcompris/config.c:133
    29873434msgid "Normal timer"
    29883435msgstr "Нормален хронометър"
    29893436
    2990 #: ../src/gcompris/config.c:131
     3437#: ../src/gcompris/config.c:134
    29913438msgid "Fast timer"
    29923439msgstr "Бърз хронометър"
    29933440
    2994 #: ../src/gcompris/config.c:135
     3441#: ../src/gcompris/config.c:138
    29953442msgid "Use Gcompris administration module to filter boards"
    29963443msgstr ""
    29973444"Използвайте административния модул на GCompris, за да филтрирате занимания"
    29983445
    2999 #: ../src/gcompris/config.c:186
     3446#: ../src/gcompris/config.c:192
    30003447msgid "GCompris Configuration"
    30013448msgstr "Настройки на GCompris"
    30023449
    3003 #: ../src/gcompris/config.c:254
     3450#: ../src/gcompris/config.c:275
    30043451msgid "Fullscreen"
    30053452msgstr "На цял екран"
    30063453
    3007 #: ../src/gcompris/config.c:280
     3454#: ../src/gcompris/config.c:300
    30083455msgid "Music"
    30093456msgstr "Музика"
    30103457
    3011 #: ../src/gcompris/config.c:306
     3458#: ../src/gcompris/config.c:325
    30123459msgid "Effect"
    30133460msgstr "Ефекти"
    30143461
    3015 #: ../src/gcompris/config.c:331 ../src/gcompris/sugar.c:82
     3462#: ../src/gcompris/config.c:349 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93
    30163463msgid "Zoom"
    30173464msgstr "Мащаб"
    30183465
    3019 #: ../src/gcompris/config.c:368
     3466#: ../src/gcompris/config.c:386
    30203467#, c-format
    30213468msgid "Couldn't open skin dir: %s"
    30223469msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
    30233470
    3024 #: ../src/gcompris/config.c:399 ../src/gcompris/config.c:757
    3025 #: ../src/gcompris/config.c:771
     3471#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:877
     3472#: ../src/gcompris/config.c:891
    30263473#, c-format
    30273474msgid "Skin : %s"
    30283475msgstr "Тема : %s"
    30293476
    3030 #: ../src/gcompris/config.c:401
     3477#: ../src/gcompris/config.c:419
    30313478msgid "SKINS NOT FOUND"
    30323479msgstr "ТЕМИТЕ НЕ СА ОТКРИТИ"
    30333480
    3034 #: ../src/gcompris/config.c:482
    3035 msgid "English (United State)"
    3036 msgstr "американски английски"
    3037 
    3038 #: ../src/gcompris/file_selector.c:254
     3481#: ../src/gcompris/file_selector.c:251
    30393482msgid "CANCEL"
    30403483msgstr "ОТКАЗ"
    30413484
    3042 #: ../src/gcompris/file_selector.c:262
     3485#: ../src/gcompris/file_selector.c:259
    30433486msgid "LOAD"
    30443487msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
    30453488
    3046 #: ../src/gcompris/file_selector.c:262
     3489#: ../src/gcompris/file_selector.c:259
    30473490msgid "SAVE"
    30483491msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
    30493492
    3050 #: ../src/gcompris/gameutil.c:142 ../src/gcompris/gameutil.c:200
     3493#: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199
    30513494msgid "Couldn't find or load the file"
    30523495msgstr "Неуспех при намирането или зареждането на файла"
    30533496
    3054 #: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202
     3497#: ../src/gcompris/gameutil.c:143 ../src/gcompris/gameutil.c:201
    30553498msgid "This activity is incomplete."
    30563499msgstr "Това занимание не е завършено."
    30573500
    3058 #: ../src/gcompris/gameutil.c:145 ../src/gcompris/gameutil.c:203
     3501#: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202
    30593502msgid ""
    30603503"Exit it and report\n"
     
    30813524
    30823525#: ../src/gcompris/gcompris.c:168
    3083 msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
    3084 msgstr ""
    3085 "стартиране на GCompris със стандартния курсор на\n"
    3086 "                           GNOME."
     3526msgid "run GCompris with the default system cursor."
     3527msgstr "стартиране на GCompris със стандартния курсор на GNOME."
    30873528
    30883529#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
     3530msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)."
     3531msgstr "стартиране на GCompris без курсор (в режим за натискане по екрана)."
     3532
     3533#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
    30893534msgid "display only activities with this difficulty level."
    30903535msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност."
    30913536
    3092 #: ../src/gcompris/gcompris.c:174
     3537#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
    30933538msgid "display debug informations on the console."
    30943539msgstr "показване на информация за грешки в конзолата."
    30953540
    3096 #: ../src/gcompris/gcompris.c:177
     3541#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
    30973542msgid "Print the version of "
    30983543msgstr "Отпечатване на версията на "
    30993544
    3100 #: ../src/gcompris/gcompris.c:180
     3545#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
    31013546msgid ""
    31023547"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
     
    31133558"                           с всички налични занимания и техните описания."
    31143559
    3115 #: ../src/gcompris/gcompris.c:185
     3560#: ../src/gcompris/gcompris.c:188
    31163561msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
    31173562msgstr "GCompris ще търси папката с данни в тази папка"
    31183563
    3119 #: ../src/gcompris/gcompris.c:188
     3564#: ../src/gcompris/gcompris.c:191
    31203565msgid "GCompris will find the skins in this directory"
    31213566msgstr "GCompris ще търси темите в тази папка"
    31223567
    3123 #: ../src/gcompris/gcompris.c:191
     3568#: ../src/gcompris/gcompris.c:194
    31243569msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
    3125 msgstr "GCompris ще търси приставките за дейности в тази папка"
    3126 
    3127 #: ../src/gcompris/gcompris.c:194
     3570msgstr "GCompris ще търси приставките за занимания в тази папка"
     3571
     3572#: ../src/gcompris/gcompris.c:197
    31283573msgid "GCompris will find the python activity in this directory"
    31293574msgstr "GCompris ще търси заниманието с Питон в тази папка"
    31303575
    3131 #: ../src/gcompris/gcompris.c:197
     3576#: ../src/gcompris/gcompris.c:200
    31323577msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
    31333578msgstr ""
    31343579"GCompris ще търси файла за локала (превод във формат „.mo“) в тази папка"
    31353580
    3136 #: ../src/gcompris/gcompris.c:200
     3581#: ../src/gcompris/gcompris.c:203
    31373582msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
    31383583msgstr "GCompris ще търси менюто за заниманията в тази папка"
    31393584
    3140 #: ../src/gcompris/gcompris.c:203
     3585#: ../src/gcompris/gcompris.c:206
    31413586msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
    31423587msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим"
    31433588
    3144 #: ../src/gcompris/gcompris.c:206
     3589#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
    31453590msgid ""
    31463591"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
     
    31503595"                           [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
    31513596
    3152 #: ../src/gcompris/gcompris.c:209
     3597#: ../src/gcompris/gcompris.c:212
    31533598msgid "Create the alternate database for profiles"
    31543599msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили"
    31553600
    3156 #: ../src/gcompris/gcompris.c:212
     3601#: ../src/gcompris/gcompris.c:215
    31573602msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
    31583603msgstr ""
     
    31603605"                           от данни"
    31613606
    3162 #: ../src/gcompris/gcompris.c:215
     3607#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
    31633608msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
    31643609msgstr ""
     
    31663611"                           за да създадете профили"
    31673612
    3168 #: ../src/gcompris/gcompris.c:218
     3613#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
    31693614msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
    31703615msgstr ""
     
    31723617"                           „gcompris -a“, за да създадете профили"
    31733618
    3174 #: ../src/gcompris/gcompris.c:221
     3619#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
    31753620msgid ""
    31763621"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
     
    31803625"                           Алтернативно може да се зададе $XDG_CONFIG_HOME."
    31813626
    3182 #: ../src/gcompris/gcompris.c:224
     3627#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
    31833628msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
    31843629msgstr ""
     
    31863631"                           [$HOME/My GCompris]"
    31873632
    3188 #: ../src/gcompris/gcompris.c:227
     3633#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
    31893634msgid "Run the experimental activities"
    31903635msgstr "Експериментални занимания"
    31913636
    3192 #: ../src/gcompris/gcompris.c:230
     3637#: ../src/gcompris/gcompris.c:233
    31933638msgid "Disable the quit button"
    31943639msgstr "Изключване на бутона за спиране на програмата"
    31953640
    3196 #: ../src/gcompris/gcompris.c:233
     3641#: ../src/gcompris/gcompris.c:236
    31973642msgid "Disable the config button"
    31983643msgstr "Изключване на бутона за настройване на програмата"
    31993644
    3200 #: ../src/gcompris/gcompris.c:236
     3645#: ../src/gcompris/gcompris.c:239
     3646msgid "Disable the level button"
     3647msgstr "Изключване на бутона за ниво"
     3648
     3649#: ../src/gcompris/gcompris.c:242
     3650msgid "Disable the database (slower start and no user log)"
     3651msgstr ""
     3652"Изключване на базата от данни (програмата стартира по-бавно и без журнал за "
     3653"напредъка)"
     3654
     3655#: ../src/gcompris/gcompris.c:245
    32013656msgid ""
    32023657"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
     
    32083663"                           да бъдат намерени локално."
    32093664
    3210 #: ../src/gcompris/gcompris.c:239
     3665#: ../src/gcompris/gcompris.c:248
    32113666msgid ""
    32123667"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
     
    32173672"                           вземат от уеб-сървъра."
    32183673
    3219 #: ../src/gcompris/gcompris.c:243
     3674#: ../src/gcompris/gcompris.c:252
    32203675msgid ""
    32213676"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
    32223677msgstr ""
    3223 "В сървърен режим, указва папката за кеш,\n"
     3678"В сървърен режим указва папката за кеш,\n"
    32243679"                           използвана за избягване на излишните изтегляния."
    32253680
    3226 #: ../src/gcompris/gcompris.c:246
     3681#: ../src/gcompris/gcompris.c:255
    32273682msgid ""
    32283683"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
     
    32323687"нормален."
    32333688
    3234 #: ../src/gcompris/gcompris.c:249
     3689#: ../src/gcompris/gcompris.c:258
    32353690msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
    32363691msgstr ""
    3237 "Да не се избягва изпълнението на множество инстанции\n"
    3238 "                           на GCompris."
    3239 
    3240 #: ../src/gcompris/gcompris.c:890
     3692"Да не се избягва стартирането на повече от един\n"
     3693"                           GCompris."
     3694
     3695#: ../src/gcompris/gcompris.c:261
     3696msgid "Disable maximization zoom"
     3697msgstr "Изключване на максимизирането на цял екран"
     3698
     3699#: ../src/gcompris/gcompris.c:264
     3700msgid ""
     3701"Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change "
     3702"hardcoded value"
     3703msgstr ""
     3704"Увеличаване на времето за заниманията. Ползвайте\n"
     3705"                           стойности > 1.0. 1.0 — без промяна"
     3706
     3707#: ../src/gcompris/gcompris.c:267
     3708msgid ""
     3709"How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values "
     3710"< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value"
     3711msgstr ""
     3712"Коефициент за увеличаване на времето за няколко\n"
     3713"                           участника за заниманията. Ползвайте стойности > "
     3714"1.0.\n"
     3715"                           1.0 — без промяна"
     3716
     3717#: ../src/gcompris/gcompris.c:270
     3718msgid "For test purpose, run in a loop all the activities"
     3719msgstr "Изпълняване на всички занимания в цикъл за тестването им"
     3720
     3721#: ../src/gcompris/gcompris.c:955
    32413722#, c-format
    32423723msgid ""
     
    32593740"<http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.bg.html>"
    32603741
    3261 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1429
     3742#: ../src/gcompris/gcompris.c:1250
    32623743#, c-format
    3263 msgid ""
     3744msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)"
     3745msgstr ""
     3746"Темата „%s“ не може да се зареди. (Проверете дали файлът съществува и дали "
     3747"имате права за четене)"
     3748
     3749#: ../src/gcompris/gcompris.c:1266
     3750msgid "Retrieving remote data..."
     3751msgstr "Получаване на отдалечени данни…"
     3752
     3753#: ../src/gcompris/gcompris.c:1526
     3754#, c-format
     3755msgid ""
     3756"GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n"
     3757msgid_plural ""
    32643758"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
    3265 msgstr ""
     3759msgstr[0] ""
     3760"GCompris няма да се стартира, защото заключващият файл е по-нов от %d "
     3761"секунда.\n"
     3762msgstr[1] ""
    32663763"GCompris няма да се стартира, защото заключващият файл е по-нов от %d "
    32673764"секунди.\n"
    32683765
    3269 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1431
     3766#: ../src/gcompris/gcompris.c:1530
    32703767#, c-format
    32713768msgid "The lock file is: %s\n"
    32723769msgstr "Заключващият файл е: %s\n"
    32733770
    3274 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1545
     3771#: ../src/gcompris/gcompris.c:1708
    32753772#, c-format
    32763773msgid ""
     
    32863783
    32873784#. check the list of possible values for -l, then exit
    3288 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1648
     3785#: ../src/gcompris/gcompris.c:1829
    32893786#, c-format
    32903787msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
    32913788msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
    32923789
    3293 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1649
     3790#: ../src/gcompris/gcompris.c:1830
    32943791#, c-format
    32953792msgid "The list of available activities is :\n"
    32963793msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n"
    32973794
    3298 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1680
     3795#: ../src/gcompris/gcompris.c:1861
    32993796#, c-format
    33003797msgid "Number of activities: %d\n"
    33013798msgstr "Брой занимания: %d\n"
    33023799
    3303 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1716
     3800#: ../src/gcompris/gcompris.c:1897
    33043801#, c-format
    33053802msgid "%s exists but is not readable or writable"
    33063803msgstr "%s съществува, но няма права за четене или запис"
    33073804
    3308 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1779
     3805#: ../src/gcompris/gcompris.c:1961
    33093806#, c-format
    33103807msgid ""
     
    33153812"мрежова поддръжка."
    33163813
    3317 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1833
     3814#: ../src/gcompris/gcompris.c:2019
    33183815#, c-format
    33193816msgid ""
     
    33243821"„gcompris --profile-list“\n"
    33253822
    3326 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1847
     3823#: ../src/gcompris/gcompris.c:2033
    33273824#, c-format
    33283825msgid "The list of available profiles is:\n"
     
    33373834msgstr "Потребители без клас"
    33383835
    3339 #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:893
     3836#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:896
    33403837#, c-format
    33413838msgid ""
     
    33463843"%s"
    33473844
    3348 #: ../src/gcompris/help.c:181
     3845#: ../src/gcompris/help.c:183
    33493846msgid "Prerequisite"
    33503847msgstr "Предпоставка"
    33513848
    3352 #: ../src/gcompris/help.c:212
     3849#: ../src/gcompris/help.c:213
    33533850msgid "Goal"
    33543851msgstr "Цел"
     
    33583855msgstr "Ръководство"
    33593856
    3360 #: ../src/gcompris/help.c:274
     3857#: ../src/gcompris/help.c:273
    33613858msgid "Credit"
    33623859msgstr "Заслуги"
    33633860
    3364 #: ../src/gcompris/menu.c:583
     3861#: ../src/gcompris/menu.c:615
    33653862#, c-format
    33663863msgid ""
     
    33713868"%s"
    33723869
    3373 #: ../src/gcompris/properties.c:497 ../src/gcompris/properties.c:504
    3374 msgid "readme"
    3375 msgstr "прочети_ме"
    3376 
    3377 #: ../src/gcompris/properties.c:499
     3870#: ../src/gcompris/menu.c:675
     3871msgid ""
     3872"All the activities are disabled in this profile. Go in the GCompris "
     3873"administration module and activate at least one activity."
     3874msgstr ""
     3875"В този профил всички занимания са изключени. Включете поне едно от тях чрез "
     3876"административния интерфейс."
     3877
     3878#: ../src/gcompris/properties.c:506
    33783879msgid ""
    33793880"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
     
    33833884"GCompris\n"
    33843885
    3385 #: ../src/gcompris/properties.c:506
     3886#: ../src/gcompris/properties.c:513
    33863887msgid ""
    33873888"Put any number of images in this directory.\n"
     
    33933894"Поддържаните формати за изображения са JPEG, PNG и SVG.\n"
    33943895
    3395 #: ../src/gcompris/sugar.c:70
    3396 msgid "Help"
    3397 msgstr "Помощ"
    3398 
    3399 #: ../src/gcompris/sugar.c:71
     3896#: ../src/gcompris/sugar_cli.c:222 ../src/gcompris/sugar_srv.c:156
     3897msgid "Sharing Error"
     3898msgstr "Грешка при споделяне"
     3899
     3900#: ../src/gcompris/sugar_cli.c:223
     3901msgid "Cannot retrieve remote data"
     3902msgstr "Отдалечените данни не могат да бъдат получени"
     3903
     3904#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:82
    34003905msgid "About"
    34013906msgstr "Относно"
    34023907
    3403 #: ../src/gcompris/sugar.c:72
     3908#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:83
     3909msgid "Refresh"
     3910msgstr "Обновяване"
     3911
     3912#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:84
     3913msgid "Settings"
     3914msgstr "Настройки"
     3915
     3916#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:85
    34043917msgid "Previous level"
    34053918msgstr "Предишно ниво"
    34063919
    3407 #: ../src/gcompris/sugar.c:75
     3920#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:88
    34083921msgid "Next level"
    34093922msgstr "Следващо ниво"
    34103923
    3411 #: ../src/gcompris/sugar.c:77
    3412 msgid "Refresh"
    3413 msgstr "Обновяване"
    3414 
    3415 #: ../src/gcompris/sugar.c:78
    3416 msgid "Settings"
    3417 msgstr "Настройки"
    3418 
    34193924#. TRANSLATORS: Back as in previous
    3420 #: ../src/gcompris/sugar.c:86
     3925#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:97
    34213926msgid "Back"
    34223927msgstr "Назад"
    34233928
    3424 #: ../src/gcompris/sugar.c:87
    3425 msgid "Stop"
    3426 msgstr "Спиране"
    3427 
    3428 #: ../src/gcompris/timer.c:244
     3929#: ../src/gcompris/sugar_srv.c:157
     3930msgid "Cannot initiate sharing session"
     3931msgstr "Не може да се стартира сесия за споделяне"
     3932
     3933#: ../src/gcompris/timer.c:257
    34293934msgid "Time Elapsed"
    34303935msgstr "Отчетено време"
    34313936
    3432 #: ../src/gcompris/timer.c:322
     3937#: ../src/gcompris/timer.c:339
    34333938#, c-format
    34343939msgid "Remaining Time = %d"
     
    34363941
    34373942#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
     3943msgid "Locate the region"
     3944msgstr "Посочете областта"
     3945
     3946#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
    34383947msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
    34393948msgstr "Влачете и пускайте областите, за да попълните цялата страна"
    3440 
    3441 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
    3442 msgid "Locate the region"
    3443 msgstr "Посочете областта"
    34443949
    34453950#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
     
    34623967msgstr "Области във Франция"
    34633968
     3969#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board12_0.xml.in.h:1
     3970msgid "India"
     3971msgstr "Индия"
     3972
     3973#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board13_0.xml.in.h:1
     3974msgid "Australia"
     3975msgstr "Австралия"
     3976
    34643977#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1
    34653978msgid "Deutschland Bundesländer"
     
    34924005
    34934006#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
     4007msgid "Locate the countries"
     4008msgstr "Посочете страните"
     4009
     4010#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
    34944011msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
    34954012msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта"
    34964013
    3497 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
    3498 msgid "Locate the countries"
    3499 msgstr "Посочете страните"
    3500 
    35014014#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1
    3502 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1
     4015msgid "Continents"
     4016msgstr "Континенти"
     4017
     4018#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2
     4019#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:1
    35034020msgid "Africa"
    35044021msgstr "Африка"
    35054022
    3506 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2
     4023#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3
    35074024msgid "America"
    35084025msgstr "Америка"
    35094026
    3510 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3
    3511 msgid "Antartica"
     4027#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4
     4028msgid "Antarctica"
    35124029msgstr "Антарктика"
    35134030
    3514 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4
     4031#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
    35154032msgid "Asia"
    35164033msgstr "Азия"
    3517 
    3518 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
    3519 msgid "Continents"
    3520 msgstr "Континенти"
    35214034
    35224035#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6
     
    35294042
    35304043#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1
    3531 msgid "Alaska"
    3532 msgstr "Аляска"
     4044msgid "North America"
     4045msgstr "Северна Америка"
    35334046
    35344047#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2
     
    35574070
    35584071#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8
    3559 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7
     4072#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8
    35604073msgid "Iceland"
    35614074msgstr "Исландия"
     
    35704083
    35714084#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11
    3572 msgid "North America"
    3573 msgstr "Северна Америка"
    3574 
    3575 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12
    35764085msgid "United States of America"
    35774086msgstr "Съединени американски щати"
    35784087
    3579 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1
     4088#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12
     4089msgid "Alaska"
     4090msgstr "Аляска"
     4091
     4092#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1
     4093msgid "South America"
     4094msgstr "Южна Америка"
     4095
     4096#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2
    35804097msgid "Argentina"
    35814098msgstr "Аржентина"
    35824099
    3583 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2
     4100#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3
    35844101msgid "Bolivia"
    35854102msgstr "Боливия"
    35864103
    3587 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3
     4104#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4
    35884105msgid "Brazil"
    35894106msgstr "Бразилия"
    35904107
    3591 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4
     4108#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5
    35924109msgid "Chile"
    35934110msgstr "Чили"
    35944111
    3595 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5
     4112#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6
    35964113msgid "Colombia"
    35974114msgstr "Колумбия"
    35984115
    3599 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6
     4116#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7
    36004117msgid "Ecuador"
    36014118msgstr "Еквадор"
    36024119
    3603 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7
     4120#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8
    36044121msgid "French Guiana"
    36054122msgstr "Френска Гвиана"
    36064123
    3607 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8
     4124#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9
    36084125msgid "Guyana"
    36094126msgstr "Гаяна"
    36104127
    3611 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9
     4128#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10
    36124129msgid "Panama"
    36134130msgstr "Панама"
    36144131
    3615 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10
     4132#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11
    36164133msgid "Paraguay"
    36174134msgstr "Парагвай"
    36184135
    3619 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11
     4136#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12
    36204137msgid "Peru"
    36214138msgstr "Перу"
    36224139
    3623 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12
    3624 msgid "South America"
    3625 msgstr "Южна Америка"
    3626 
    3627 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13
     4140#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13
    36284141msgid "Suriname"
    36294142msgstr "Суринам"
    36304143
    3631 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14
     4144#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14
    36324145msgid "Uruguay"
    36334146msgstr "Уругвай"
    36344147
    3635 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15
     4148#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15
    36364149msgid "Venezuela"
    36374150msgstr "Венецуела"
    36384151
    3639 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1
     4152#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1
     4153msgid "Western Europe"
     4154msgstr "Западна Европа"
     4155
     4156#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2
    36404157msgid "Austria"
    36414158msgstr "Австрия"
    36424159
    3643 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2
     4160#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3
    36444161msgid "Belgium"
    36454162msgstr "Белгия"
    36464163
    3647 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3
     4164#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4
    36484165msgid "Denmark"
    36494166msgstr "Дания"
    36504167
    3651 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4
     4168#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5
    36524169msgid "Finland"
    36534170msgstr "Финландия"
    36544171
    3655 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5
     4172#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6
    36564173msgid "France"
    36574174msgstr "Франция"
    36584175
    3659 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6
     4176#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7
    36604177msgid "Germany"
    36614178msgstr "Германия"
    36624179
    3663 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8
     4180#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9
    36644181msgid "Ireland"
    36654182msgstr "Ирландия"
    36664183
    3667 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9
     4184#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10
    36684185msgid "Italy"
    36694186msgstr "Италия"
    36704187
    3671 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10
     4188#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11
    36724189msgid "Luxembourg"
    36734190msgstr "Люксембург"
    36744191
    3675 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11
     4192#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12
     4193msgid "The Netherlands"
     4194msgstr "Холандия"
     4195
     4196#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13
    36764197msgid "Norway"
    36774198msgstr "Норвегия"
    36784199
    3679 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12
     4200#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14
    36804201msgid "Portugal"
    36814202msgstr "Португалия"
    36824203
    3683 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13
     4204#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15
    36844205msgid "Spain"
    36854206msgstr "Испания"
    36864207
    3687 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14
     4208#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16
    36884209msgid "Sweden"
    36894210msgstr "Швеция"
    36904211
    3691 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15
     4212#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17
    36924213msgid "Switzerland"
    36934214msgstr "Швейцария"
    36944215
    3695 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16
    3696 msgid "The Netherlands"
    3697 msgstr "Холандия"
    3698 
    3699 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17
     4216#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18
    37004217msgid "United Kingdom"
    37014218msgstr "Великобритания"
    37024219
    3703 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18
    3704 msgid "Western Europe"
    3705 msgstr "Западна Европа"
    3706 
    3707 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1
     4220#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:1
     4221msgid "Eastern Europe"
     4222msgstr "Източна Европа"
     4223
     4224#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:2
    37084225msgid "Albania"
    37094226msgstr "Албания"
    37104227
    3711 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2
     4228#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:3
    37124229msgid "Belarus"
    37134230msgstr "Беларус"
    37144231
    3715 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3
     4232#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:4
    37164233msgid "Bosnia Herzegovina"
    37174234msgstr "Босна и Херцеговина"
    37184235
    3719 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4
     4236#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:5
    37204237msgid "Bulgaria"
    37214238msgstr "България"
    37224239
    3723 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5
     4240#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:6
    37244241msgid "Croatia"
    37254242msgstr "Хърватска"
    37264243
    3727 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6
     4244#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:8
     4245msgid "Estonia"
     4246msgstr "Естония"
     4247
     4248#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:9
     4249msgid "Hungary"
     4250msgstr "Унгария"
     4251
     4252#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:10
     4253msgid "Latvia"
     4254msgstr "Латвия"
     4255
     4256#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:11
     4257msgid "Lithuania"
     4258msgstr "Литва"
     4259
     4260#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:12
     4261msgid "Macedonia"
     4262msgstr "Македония"
     4263
     4264#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:13
     4265msgid "Moldova"
     4266msgstr "Молдова"
     4267
     4268#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:14
     4269msgid "Poland"
     4270msgstr "Полша"
     4271
     4272#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:15
     4273msgid "Romania"
     4274msgstr "Румъния"
     4275
     4276#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:16
     4277msgid "Russia"
     4278msgstr "Русия"
     4279
     4280#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:17
     4281msgid "Serbia"
     4282msgstr "Сърбия"
     4283
     4284#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:18
     4285msgid "Montenegro"
     4286msgstr "Черна гора"
     4287
     4288#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:19
     4289msgid "Slovak Republic"
     4290msgstr "Словакия"
     4291
     4292#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:20
     4293msgid "Slovenia"
     4294msgstr "Словения"
     4295
     4296#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:21
     4297msgid "Turkey"
     4298msgstr "Турция"
     4299
     4300#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:22
     4301msgid "Ukraine"
     4302msgstr "Украйна"
     4303
     4304#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:23
     4305msgid "Greece"
     4306msgstr "Гърция"
     4307
     4308#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:24
    37284309msgid "Cyprus"
    37294310msgstr "Кипър"
    37304311
    3731 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8
    3732 msgid "Eastern Europe"
    3733 msgstr "Източна Европа"
    3734 
    3735 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9
    3736 msgid "Estonia"
    3737 msgstr "Естония"
    3738 
    3739 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10
    3740 msgid "Greece"
    3741 msgstr "Гърция"
    3742 
    3743 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11
    3744 msgid "Hungary"
    3745 msgstr "Унгария"
    3746 
    3747 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12
    3748 msgid "Latvia"
    3749 msgstr "Латвия"
    3750 
    3751 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13
    3752 msgid "Lithuania"
    3753 msgstr "Литва"
    3754 
    3755 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14
    3756 msgid "Macedonia"
    3757 msgstr "Македония"
    3758 
    3759 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15
    3760 msgid "Moldova"
    3761 msgstr "Молдова"
    3762 
    3763 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16
    3764 msgid "Poland"
    3765 msgstr "Полша"
    3766 
    3767 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17
    3768 msgid "Romania"
    3769 msgstr "Румъния"
    3770 
    3771 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18
    3772 msgid "Russia"
    3773 msgstr "Русия"
    3774 
    3775 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19
    3776 msgid "Serbia Montenegro"
    3777 msgstr "Сърбия и Черна гора"
    3778 
    3779 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20
    3780 msgid "Slovak Republic"
    3781 msgstr "Словакия"
    3782 
    3783 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21
    3784 msgid "Slovenia"
    3785 msgstr "Словения"
    3786 
    3787 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22
    3788 msgid "Turkey"
    3789 msgstr "Турция"
    3790 
    3791 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23
    3792 msgid "Ukraine"
    3793 msgstr "Украйна"
    3794 
    3795 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1
    3796 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2
     4312#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:1
     4313msgid "Northern Africa"
     4314msgstr "Северна Африка"
     4315
     4316#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:2
     4317#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:3
    37974318msgid "Algeria"
    37984319msgstr "Алжир"
    37994320
    3800 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2
    3801 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4
     4321#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:3
     4322#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:5
    38024323msgid "Benin"
    38034324msgstr "Бенин"
    38044325
    3805 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3
    3806 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6
     4326#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:4
     4327#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:7
    38074328msgid "Burkina Faso"
    38084329msgstr "Буркина Фасо"
    38094330
    3810 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4
    3811 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7
     4331#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:5
     4332#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:8
    38124333msgid "Cameroon"
    38134334msgstr "Камерун"
    38144335
    3815 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5
    3816 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8
     4336#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:6
     4337#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:30
    38174338msgid "Central African Republic"
    38184339msgstr "Централна африканска република"
    38194340
    3820 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6
    3821 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9
     4341#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:7
     4342#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:35
    38224343msgid "Chad"
    38234344msgstr "Чад"
    38244345
    3825 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7
     4346#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:8
    38264347msgid "Djibouti"
    38274348msgstr "Джибути"
    38284349
    3829 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8
    3830 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11
     4350#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:9
     4351#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:11
    38314352msgid "Egypt"
    38324353msgstr "Египет"
    38334354
    3834 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9
    3835 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5
     4355#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:10
     4356#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:6
    38364357msgid "Equatorial Guinea"
    38374358msgstr "Екваториална Гвинея"
    38384359
    3839 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10
    3840 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12
     4360#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:11
     4361#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:13
     4362msgid "Ethiopia"
     4363msgstr "Етиопия"
     4364
     4365#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:12
     4366#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:12
    38414367msgid "Eritrea"
    38424368msgstr "Еритрея"
    38434369
    3844 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11
    3845 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13
    3846 msgid "Ethiopia"
    3847 msgstr "Етиопия"
    3848 
    3849 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12
    3850 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6
    3851 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14
     4370#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:13
     4371#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:7
     4372#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:14
    38524373msgid "Gabon"
    38534374msgstr "Габон"
    38544375
    3855 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13
     4376#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:14
    38564377msgid "Gambia"
    38574378msgstr "Гамбия"
    38584379
    3859 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14
    3860 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15
     4380#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:15
     4381#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:15
    38614382msgid "Ghana"
    38624383msgstr "Гана"
    38634384
    3864 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15
    3865 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16
     4385#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:16
     4386msgid "Guinea Bissau"
     4387msgstr "Гвинея-Бисау"
     4388
     4389#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:17
     4390#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:16
    38664391msgid "Guinea"
    38674392msgstr "Гвинея"
    38684393
    3869 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16
    3870 msgid "Guinea Bissau"
    3871 msgstr "Гвинея-Бисау"
    3872 
    3873 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17
    3874 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17
     4394#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:18
     4395#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:10
    38754396msgid "Ivory Coast"
    38764397msgstr "Бряг на слоновата кост"
    38774398
    3878 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18
    3879 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19
     4399#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:19
     4400#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:18
    38804401msgid "Liberia"
    38814402msgstr "Либерия"
    38824403
    3883 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19
    3884 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20
     4404#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:20
     4405#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:19
    38854406msgid "Libya"
    38864407msgstr "Либия"
    38874408
    3888 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20
    3889 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23
     4409#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:21
     4410#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:22
    38904411msgid "Mali"
    38914412msgstr "Мали"
    38924413
    3893 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21
    3894 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24
     4414#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:22
     4415#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:24
    38954416msgid "Mauritania"
    38964417msgstr "Мавритания"
    38974418
    3898 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22
    3899 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25
     4419#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:23
     4420#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:23
    39004421msgid "Morocco"
    39014422msgstr "Мароко"
    39024423
    3903 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23
    3904 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28
     4424#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:24
     4425#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:28
     4426msgid "Nigeria"
     4427msgstr "Нигерия"
     4428
     4429#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:25
     4430#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:27
    39054431msgid "Niger"
    39064432msgstr "Нигер"
    39074433
    3908 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24
    3909 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29
    3910 msgid "Nigeria"
    3911 msgstr "Нигерия"
    3912 
    3913 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25
    3914 msgid "Northern Africa"
    3915 msgstr "Северна Африка"
    3916 
    3917 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26
    3918 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14
     4434#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:26
     4435#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:15
    39194436msgid "Rwanda"
    39204437msgstr "Руанда"
    39214438
    3922 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27
    3923 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30
     4439#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:27
     4440#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:31
    39244441msgid "Senegal"
    39254442msgstr "Сенегал"
    39264443
    3927 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28
     4444#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:28
    39284445msgid "Sierra Leone"
    39294446msgstr "Сиера Леоне"
    39304447
    3931 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29
    3932 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31
     4448#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:29
     4449#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:32
    39334450msgid "Somalia"
    39344451msgstr "Сомалия"
    39354452
    3936 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30
    3937 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33
     4453#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:30
     4454#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:33
    39384455msgid "Sudan"
    39394456msgstr "Судан"
    39404457
    3941 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31
    3942 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35
     4458#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:31
     4459#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:36
    39434460msgid "Togo"
    39444461msgstr "Того"
    39454462
    3946 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32
    3947 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36
     4463#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:32
     4464#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:37
    39484465msgid "Tunisia"
    39494466msgstr "Тунис"
    39504467
    3951 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33
    3952 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19
    3953 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37
     4468#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:33
     4469#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:19
     4470#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:29
    39544471msgid "Uganda"
    39554472msgstr "Уганда"
    39564473
    3957 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34
     4474#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:34
    39584475msgid "Western Sahara"
    39594476msgstr "Западна Сахара"
    39604477
    3961 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1
    3962 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3
     4478#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:1
     4479msgid "Southern Africa"
     4480msgstr "Южна Америка"
     4481
     4482#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:2
     4483#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:4
    39634484msgid "Angola"
    39644485msgstr "Ангола"
    39654486
    3966 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2
    3967 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5
     4487#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:3
     4488#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:6
    39684489msgid "Botswana"
    39694490msgstr "Ботсвана"
    39704491
    3971 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3
     4492#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:4
    39724493msgid "Burundi"
    39734494msgstr "Бурунди"
    39744495
    3975 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4
    3976 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10
     4496#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:5
     4497#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:9
    39774498msgid "Democratic Republic of Congo"
    39784499msgstr "Демократична република Конго"
    39794500
    3980 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7
    3981 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18
     4501#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:8
     4502#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:17
    39824503msgid "Kenya"
    39834504msgstr "Кения"
    39844505
    3985 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8
     4506#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:9
    39864507msgid "Lesotho"
    39874508msgstr "Лесото"
    39884509
    3989 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9
    3990 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21
     4510#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:10
     4511#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:20
    39914512msgid "Madagascar"
    39924513msgstr "Мадагаскар"
    39934514
    3994 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10
    3995 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22
     4515#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:11
     4516#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:21
    39964517msgid "Malawi"
    39974518msgstr "Малави"
    39984519
    3999 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11
    4000 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26
     4520#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:12
     4521#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:25
    40014522msgid "Mozambique"
    40024523msgstr "Мозамбик"
    40034524
    4004 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12
    4005 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27
     4525#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:13
     4526#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:26
    40064527msgid "Namibia"
    40074528msgstr "Намибия"
    40084529
    4009 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13
     4530#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:14
    40104531msgid "Republic of Congo"
    40114532msgstr "Република Конго"
    40124533
    4013 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15
    4014 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32
     4534#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:16
     4535#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:2
    40154536msgid "South Africa"
    40164537msgstr "Южна Африка"
    40174538
    4018 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16
    4019 msgid "Southern Africa"
    4020 msgstr "Южна Америка"
    4021 
    4022 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17
     4539#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:17
    40234540msgid "Swaziland"
    40244541msgstr "Свазиленд"
    40254542
    4026 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18
    4027 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34
     4543#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:18
     4544#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:34
    40284545msgid "Tanzania"
    40294546msgstr "Танзания"
    40304547
    4031 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20
    4032 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38
     4548#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:20
     4549#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:38
    40334550msgid "Zambia"
    40344551msgstr "Замбия"
    40354552
    4036 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21
    4037 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39
     4553#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:21
     4554#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:39
    40384555msgid "Zimbabwe"
    40394556msgstr "Зимбабве"
    40404557
    40414558#: ../src/gletters-activity/gletters.c:132
    4042 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
     4559#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1
    40434560msgid "Simple Letters"
    40444561msgstr "Прости букви"
    40454562
    40464563#: ../src/gletters-activity/gletters.c:133
    4047 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
     4564#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
    40484565msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
    40494566msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята"
     
    40664583#. we can add what you want in it.
    40674584#: ../src/gletters-activity/gletters.c:850
    4068 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:712 ../src/login-activity/login.py:479
    4069 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:748
    4070 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
    4071 #: ../src/readingh-activity/reading.c:878
    4072 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1161
    4073 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:595
     4585#: ../src/imageid-activity/imageid.c:716 ../src/login-activity/login.py:480
     4586#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:800
     4587#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448
     4588#: ../src/readingh-activity/reading.c:905
     4589#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1190
     4590#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597
    40744591#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
    4075 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:827
     4592#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:904
    40764593#, c-format, python-format
    40774594msgid ""
     
    40834600
    40844601#: ../src/gletters-activity/gletters.c:879
    4085 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:614
     4602#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616
    40864603msgid "Enable sounds"
    4087 msgstr "Активиране на звуците"
    4088 
    4089 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1
    4090 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
     4604msgstr "Включване на звуците"
     4605
     4606#. toggle box
     4607#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:486
     4608#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492
     4609#: ../src/readingh-activity/reading.c:929
     4610#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:927
     4611msgid "Uppercase only text"
     4612msgstr "Само текст с главни букви"
     4613
     4614#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
     4615msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
     4616msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"
     4617
     4618#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
     4619#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3
    40914620msgid "Keyboard manipulation"
    40924621msgstr "Операции с клавиатурата"
    40934622
    4094 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
    4095 msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
    4096 msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"
    4097 
    40984623#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1
    40994624msgid "Equality Number Munchers"
    4100 msgstr "Равенство и числояди"
     4625msgstr "Равенства и числояди"
    41014626
    41024627#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2
     
    41184643"Press the spacebar to eat a number."
    41194644msgstr ""
    4120 "Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
    4121 "четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
     4645"Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте "
     4646"Трогълчетата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
    41224647
    41234648#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
     
    41884713#, python-format
    41894714msgid "%d × %d"
    4190 msgstr "%d × %d"
     4715msgstr "%d · %d"
    41914716
    41924717#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266
     
    42754800"семейства, а за делителите като хора в тези семейства. Така 1, 2, 3 и 6 се "
    42764801"включват в семейството 6, но 4 принадлежи на друго семейство. Използвайте "
    4277 "стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете "
     4802"стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогълчетата. Натиснете "
    42784803"интервала, за да изядете числото."
    42794804
    42804805#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
     4806msgid "Inequality Number Munchers"
     4807msgstr "Неравенства и числояди"
     4808
     4809#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
    42814810msgid ""
    42824811"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
     
    42854814"Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в "
    42864815"горната част на екрана."
    4287 
    4288 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
    4289 msgid "Inequality Number Munchers"
    4290 msgstr "Неравенства и числояди"
    42914816
    42924817#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
     
    42954820
    42964821#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
     4822msgid "Multiple Number Munchers"
     4823msgstr "Кратни и числояди"
     4824
     4825#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
    42974826msgid ""
    42984827"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
     
    43014830"Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана."
    43024831
    4303 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
     4832#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3
    43044833msgid "Learn about multiples and factors."
    43054834msgstr "Научете за кратно и делимо."
    4306 
    4307 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3
    4308 msgid "Multiple Number Munchers"
    4309 msgstr "Кратни и числояди"
    43104835
    43114836#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
     
    43274852"Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в "
    43284853"пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, "
    4329 "защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "
     4854"защото няма цяло число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "
    43304855"дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. Отново "
    43314856"може да мислите за кратните като семейства, а за делимите като хора, "
     
    43364861"без да остане нещо. Така 8 не е кратно на 5, нито пък 23. Само 5, 10, 15, "
    43374862"20, 25… са кратни (или семейства от стъпки) на 5. Използвайте стрелките, за "
    4338 "да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, за "
     4863"да се движите по дъската и избягвайте Трогълчетата. Натиснете интервала, за "
    43394864"да изядете числото."
    43404865
    43414866#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
     4867msgid "Prime Number Munchers"
     4868msgstr "Прости числа и числояди"
     4869
     4870#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2
    43424871msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
    43434872msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа."
    43444873
    4345 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2
     4874#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3
    43464875msgid "Learn about prime numbers"
    43474876msgstr "Научете за простите числа"
    4348 
    4349 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3
    4350 msgid "Prime Number Munchers"
    4351 msgstr "Прости числа и числояди"
    43524877
    43534878#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
     
    43664891"числа като за много малки семейства: те имат най-много по двама члена! Само "
    43674892"те самите и 1. Не може да вместите никакви числа, без да остане нещо. 5 е "
    4368 "едно от тези самотни числа (само 5 x 1 = 5), но както виждате 6 има 2 и 3 в "
    4369 "семейството си (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Така че 6 не е просто число. "
    4370 "Използвайте стрелките, за да се придвижвате и избягвайте Трогъл-четата. "
     4893"едно от тези самотни числа (само 5 · 1 = 5), но както виждате 6 има 2 и 3 в "
     4894"семейството си (6 · 1 = 6, 2 · 3 = 6). Така че 6 не е просто число. "
     4895"Използвайте стрелките, за да се придвижвате и избягвайте Трогълчетата. "
    43714896"Натиснете интервала, за да изядете число."
    43724897
    4373 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199
     4898#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:203
    43744899#, python-format
    43754900msgid "Guess a number between %d and %d"
    43764901msgstr "Познайте число между %d и %d"
    43774902
    4378 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:299
     4903#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:306
    43794904#, python-format
    43804905msgid "Please enter a number between %d and %d"
    43814906msgstr "Въведете число между %d и %d"
    43824907
    4383 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:304
     4908#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:311
    43844909msgid "Out of range"
    43854910msgstr "Извън диапазона"
    43864911
    4387 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:310
     4912#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:317
    43884913msgid "Too high"
    43894914msgstr "Твърде голямо"
    43904915
    4391 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
     4916#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:319
    43924917msgid "Too low"
    43934918msgstr "Твърде малко"
     
    44234948"че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното."
    44244949
    4425 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
     4950#. All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
     4951#: ../src/hangman-activity/hangman.py:61
     4952msgid "aeiouy"
     4953msgstr "аъоуеи"
     4954
     4955#. All the consonants of your language (keep empty if non applicable)
     4956#: ../src/hangman-activity/hangman.py:63
     4957msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz"
     4958msgstr "бвгджзклмнпрстфхцчшщ"
     4959
     4960#. Letters equivallence for the hangman activity. It has the
     4961#. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ"
     4962#. Keep the word NONE if not available in your language
     4963#: ../src/hangman-activity/hangman.py:67
     4964msgid "NONE"
     4965msgstr "NONE"
     4966
     4967#: ../src/hangman-activity/hangman.py:109
     4968msgid "English"
     4969msgstr "английски"
     4970
     4971#: ../src/hangman-activity/hangman.py:112
     4972msgid "Could not find the list of words."
     4973msgstr "Списъкът с думи не може да бъде открит."
     4974
     4975#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1
     4976msgid "The classic hangman game"
     4977msgstr "Класическата игра на бесеница"
     4978
     4979#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2
     4980msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter"
     4981msgstr "Има скрита дума и трябва да я откриете буква по буква"
     4982
     4983#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3
     4984msgid "Reading skill"
     4985msgstr "Умения по четене"
     4986
     4987#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4
     4988msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
     4989msgstr "Това е добро упражнение за подобряване на уменията по писане и четене."
     4990
     4991#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5
     4992msgid ""
     4993"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
     4994"the real keyboard."
     4995msgstr ""
     4996"Можете да въвеждате буквите чрез физическата клавиатура или чрез виртуалната "
     4997"на екрана ви."
     4998
     4999#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
    44265000msgid "Simplified Tower of Hanoi"
    44275001msgstr "Опростена „Кула на Ханой“"
    44285002
    4429 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
     5003#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
    44305004msgid "Reproduce the given tower"
    44315005msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула"
     
    44375011msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно"
    44385012
    4439 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
     5013#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
     5014msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
     5015msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"
     5016
     5017#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
     5018msgid ""
     5019"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
     5020"the tower on the right in the empty space on the left."
     5021msgstr ""
     5022"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго, така че "
     5023"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
     5024
     5025#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
    44405026msgid "Concept taken from EPI games."
    44415027msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“."
    4442 
    4443 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
    4444 msgid ""
    4445 "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
    4446 "the tower on the right in the empty space on the left."
    4447 msgstr ""
    4448 "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
    4449 "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
    4450 
    4451 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
    4452 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
    4453 msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"
    44545028
    44555029#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74
     
    44625036
    44635037#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
    4464 msgid ""
    4465 "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
    4466 "tower on the right in the empty space on the left."
    4467 msgstr ""
    4468 "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
    4469 "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
    4470 
    4471 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
     5038msgid "The Tower of Hanoi"
     5039msgstr "„Кула на Ханой“"
     5040
     5041#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
    44725042msgid "Reproduce the tower on the right side"
    44735043msgstr "Възпроизведете кулата вдясно"
    44745044
    44755045#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4
    4476 msgid "The Tower of Hanoi"
    4477 msgstr "„Кула на Ханой“"
    4478 
    4479 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5
    44805046msgid ""
    44815047"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
     
    44885054"* само един диск може да бъде местен по едно и също време\n"
    44895055"* не може да слагате по-голям диск върху по-малък"
     5056
     5057#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:7
     5058msgid ""
     5059"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
     5060"tower on the right in the empty space on the left."
     5061msgstr ""
     5062"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго, така че "
     5063"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
    44905064
    44915065#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
     
    45095083
    45105084#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
     5085msgid "hexagon"
     5086msgstr "Шестоъгълник"
     5087
     5088#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2
    45115089msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
    45125090msgstr "Открийте ягодката, натискайки по сините полета"
    45135091
    4514 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
     5092#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
    45155093msgid ""
    45165094"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
     
    45205098"доближавате, толкова по-червени стават полетата."
    45215099
    4522 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
    4523 msgid "hexagon"
    4524 msgstr "Шестоъгълник"
     5100#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88
     5101#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107
     5102msgid ""
     5103"The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into "
     5104"small water droplets which becomes clouds."
     5105msgstr ""
     5106"Слънцето затопля водата, която се изпарява и превръща във водна па̀ра. Па̀рата "
     5107"постепенно кондензира в малки капчици, които съставят облаците."
     5108
     5109#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126
     5110#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144
     5111msgid ""
     5112"As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger "
     5113"droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain"
     5114msgstr ""
     5115"С течение на времето тежките капчици се съединяват в още по-големи и тежки "
     5116"капки. Когато станат достатъчно големи, могат да се изсипят като дъжд."
     5117
     5118#. Translator : "meter" here means a measuring device
     5119#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170
     5120msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. "
     5121msgstr "Това е електромерът, отчитащ електричеството произведено от турбината."
     5122
     5123#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171
     5124#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:284
     5125#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:292
     5126#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:323
     5127#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346
     5128msgid "The electricity power is measured in Watt (W)."
     5129msgstr "Електрическата мощност се измерва във ватове (W)."
     5130
     5131#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:176
     5132msgid ""
     5133"Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a "
     5134"force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow "
     5135"to the turbine"
     5136msgstr ""
     5137"Водният поток се пренасочва към перките на турбината. При преминаването си "
     5138"той упражнява сила върху перките, която ги завърта. Така енергията се "
     5139"предава от водата към турбината."
     5140
     5141#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:190
     5142msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind."
     5143msgstr "Този облак представя вятъра. Натиснете върху него и вятърът ще задуха."
     5144
     5145#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:228
     5146msgid ""
     5147"This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, "
     5148"ready to be used by the customers."
     5149msgstr ""
     5150"Този трансформатор понижава напрежението на електрическия ток. Така "
     5151"електроуредите могат да го консумират."
     5152
     5153#. Translator : "meter" here means a measuring device
     5154#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:283
     5155msgid "This is the meter for all the electricity produced. "
     5156msgstr "Този електромер измерва цялата произведена електрическа енергия."
     5157
     5158#. Translator : "meter" here means a measuring device
     5159#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:291
     5160msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. "
     5161msgstr "Този електромер измерва консумираната електрическа енергия."
     5162
     5163#. Translator : "meter" here means a measuring device
     5164#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:322
     5165msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. "
     5166msgstr ""
     5167"Този електромер измерва електрическата енергия произведена от слънчевите "
     5168"панели."
     5169
     5170#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:328
     5171msgid ""
     5172"Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity "
     5173"through the photovoltaic effect."
     5174msgstr ""
     5175"Слъневите панели използват енергията на светлинната от слънцето (фотоните), "
     5176"за да генерират електричеството чрез фотоелектричния ефект."
     5177
     5178#. Translator : "meter" here means a measuring device
     5179#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:345
     5180msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. "
     5181msgstr ""
     5182"Това е електромер за електричеството произведено от вятърните централи."
     5183
     5184#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:351
     5185msgid ""
     5186"A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity "
     5187"generation. It is called a wind generator or wind charger. "
     5188msgstr ""
     5189"Вятърната турбина е устройство, което превръща енергията на движението на "
     5190"въздуха (вятъра) в електричество. Нарича се още ветрогенератор."
     5191
     5192#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:737
     5193msgid ""
     5194"It is not possible to consume more electricity than what is produced. This "
     5195"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
     5196"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
     5197"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
     5198"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
     5199"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
     5200"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
     5201"regional blackout."
     5202msgstr ""
     5203"Невъзможно е да се консумира повече от произведеното количество "
     5204"електричество. Това е ключово ограничение при пренасянето и разпределянето "
     5205"на електрическа енергия — с малки изключения тя не може да бъде съхранявана, "
     5206"затова трябва да се генерира при необходимост. Нужна е сложна система за "
     5207"управление, която да напасва производството към потреблението. Ако те не са "
     5208"балансирани, електрическите централи и трансформаторите могат да се "
     5209"изключат, което може да доведе до спиране на тока на много места."
     5210
     5211#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:951
     5212msgid ""
     5213"This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages "
     5214"(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission."
     5215msgstr ""
     5216"Това е повишаващ напрежението трансформатор. Електричеството се пренася при "
     5217"високо напрежение (110 kV или повече), за да се избегнат загубите при "
     5218"пренасяне на големи разстояния."
     5219
     5220#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1
     5221msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
     5222msgstr "Научете за електричеството, произвеждано от възобновяеми източници"
     5223
     5224#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2
     5225msgid ""
     5226"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the "
     5227"electrical system back up so he can have light in his home."
     5228msgstr ""
     5229"Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте "
     5230"електрическата система, за да има светлина в къщи."
     5231
     5232#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3
     5233msgid ""
     5234"Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
     5235"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
     5236"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
     5237"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
     5238msgstr ""
     5239"Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, язовирна стена, "
     5240"соларен парк, вятърна ферма и трансформатор, за да задействате цялата "
     5241"електрическа система. Когато тя е активирана и Тъкс е вкъщи, натиснете ключа "
     5242"за светлината. За да спечелите трябва да включите всички източници и всички "
     5243"консуматори на електрически ток."
    45255244
    45265245#: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
    45275246#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
    4528 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4
    4529 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
    4530 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:83
     5247#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
     5248#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3
     5249#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84
    45315250#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4
    45325251#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4
     
    45355254
    45365255#: ../src/imageid-activity/imageid.c:95
    4537 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84
     5256#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85
    45385257msgid "Learn how to read"
    45395258msgstr "Научете се как да четете"
    45405259
    4541 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:522
     5260#: ../src/imageid-activity/imageid.c:526
    45425261msgid ""
    45435262"Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
     
    45475266"прекалено много възможности за избор."
    45485267
    4549 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:534
    4550 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:568
     5268#: ../src/imageid-activity/imageid.c:538
     5269#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:608
    45515270msgid "Data file for this level is not properly formatted."
    45525271msgstr "Файлът с данни за това ниво не е форматиран правилно."
    45535272
    45545273#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1
     5274msgid "Reading practice"
     5275msgstr "Упражнения по четене"
     5276
     5277#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
     5278msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
     5279msgstr ""
     5280"Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение"
     5281
     5282#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
    45555283msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
    45565284msgstr "Натиснете думата, която съответства на показаното изображение."
    45575285
    4558 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
    4559 msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
    4560 msgstr ""
    4561 "Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение"
    4562 
    4563 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
    4564 msgid "Reading practice"
    4565 msgstr "Упражнения по четене"
    4566 
    45675286#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1
     5287msgid "satchel"
     5288msgstr "чанта"
     5289
     5290#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2
     5291msgid "cheese"
     5292msgstr "сирене"
     5293
     5294#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3
     5295#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5
     5296msgid "house"
     5297msgstr "къща"
     5298
     5299#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4
     5300msgid "banana"
     5301msgstr "банан"
     5302
     5303#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5
     5304#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3
     5305msgid "book"
     5306msgstr "книга"
     5307
     5308#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6
     5309msgid "bag"
     5310msgstr "чанта"
     5311
     5312#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7
    45685313#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2
    45695314msgid "apple"
    45705315msgstr "ябълка"
    45715316
    4572 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2
    4573 msgid "bag"
    4574 msgstr "чанта"
    4575 
    4576 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3
    4577 msgid "banana"
    4578 msgstr "банан"
    4579 
    4580 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4
    4581 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5
    4582 msgid "book"
    4583 msgstr "книга"
    4584 
    4585 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5
    4586 msgid "cheese"
    4587 msgstr "сирене"
    4588 
    4589 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6
    4590 msgid "cow"
    4591 msgstr "крава"
    4592 
    4593 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7
    4594 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2
    4595 msgid "house"
    4596 msgstr "къща"
    4597 
    45985317#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8
    45995318msgid "pear"
     
    46015320
    46025321#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9
    4603 msgid "satchel"
    4604 msgstr "чанта"
     5322msgid "cow"
     5323msgstr "крава"
    46055324
    46065325#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1
     5326msgid "bed"
     5327msgstr "легло"
     5328
     5329#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2
     5330#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2
     5331#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6
     5332msgid "bottle"
     5333msgstr "бутилка"
     5334
     5335#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4
    46075336msgid "back"
    46085337msgstr "облегалка"
    46095338
    4610 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2
    4611 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2
     5339#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5
     5340#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5
     5341msgid "car"
     5342msgstr "автомобил"
     5343
     5344#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6
     5345msgid "cake"
     5346msgstr "торта"
     5347
     5348#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7
     5349msgid "camel"
     5350msgstr "камила"
     5351
     5352#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8
     5353#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7
    46125354msgid "ball"
    46135355msgstr "топка"
    46145356
    4615 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3
    4616 msgid "bed"
    4617 msgstr "легло"
    4618 
    4619 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4
     5357#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9
    46205358msgid "boat"
    46215359msgstr "лодка"
    46225360
    4623 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6
    4624 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2
    4625 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2
    4626 msgid "bottle"
    4627 msgstr "бутилка"
    4628 
    4629 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7
    4630 msgid "cake"
    4631 msgstr "торта"
    4632 
    4633 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8
    4634 msgid "camel"
    4635 msgstr "камила"
    4636 
    4637 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9
    4638 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4
    4639 msgid "car"
    4640 msgstr "автомобил"
    4641 
    46425361#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10
    4643 msgid "cat"
    4644 msgstr "котка"
     5362msgid "fish"
     5363msgstr "риба"
    46455364
    46465365#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11
     
    46495368
    46505369#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12
     5370msgid "cat"
     5371msgstr "котка"
     5372
     5373#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13
    46515374msgid "dog"
    46525375msgstr "куче"
    46535376
    4654 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13
     5377#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
    46555378msgid "finish"
    46565379msgstr "финал"
    4657 
    4658 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
    4659 msgid "fish"
    4660 msgstr "риба"
    46615380
    46625381#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15
     
    46695388
    46705389#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
     5390msgid "Image Name"
     5391msgstr "Име на изображението"
     5392
     5393#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4
     5394msgid "Vocabulary and reading"
     5395msgstr "Речник и четене"
     5396
     5397#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5
    46715398msgid ""
    46725399"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
     
    46765403"съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите "
    46775404"отговора."
    4678 
    4679 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
    4680 msgid "Image Name"
    4681 msgstr "Име на изображението"
    4682 
    4683 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5
    4684 msgid "Vocabulary and reading"
    4685 msgstr "Речник и четене"
    46865405
    46875406#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1
     
    46975416#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2
    46985417#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3
    4699 msgid "bulb"
    4700 msgstr "крушка"
     5418msgid "mail box"
     5419msgstr "пощенска кутия"
    47015420
    47025421#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3
    4703 msgid "fishing boat"
    4704 msgstr "рибарска лодка"
     5422#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7
     5423#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4
     5424#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4
     5425msgid "sailing boat"
     5426msgstr "платноходка"
    47055427
    47065428#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4
     
    47095431
    47105432#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5
    4711 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5
    4712 msgid "mail box"
    4713 msgstr "пощенска кутия"
    4714 
    4715 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6
    47165433#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3
    47175434msgid "postcard"
    47185435msgstr "пощенска картичка"
    47195436
     5437#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6
     5438msgid "fishing boat"
     5439msgstr "рибарска лодка"
     5440
    47205441#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7
    4721 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5
    4722 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7
    4723 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6
    4724 msgid "sailing boat"
    4725 msgstr "платноходка"
     5442#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5
     5443msgid "bulb"
     5444msgstr "крушка"
    47265445
    47275446#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3
     5447msgid "glass"
     5448msgstr "стъкло"
     5449
     5450#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4
    47285451msgid "egg"
    47295452msgstr "яйце"
    47305453
    4731 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4
     5454#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5
    47325455msgid "eggcup"
    47335456msgstr "чашка за варено яйце"
    47345457
    4735 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5
    4736 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4
     5458#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6
     5459#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7
    47375460msgid "flower"
    47385461msgstr "цвете"
    4739 
    4740 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6
    4741 msgid "glass"
    4742 msgstr "стъкло"
    47435462
    47445463#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7
     
    47465465msgstr "ваза"
    47475466
     5467#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2
     5468msgid "rocket"
     5469msgstr "ракета"
     5470
    47485471#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3
     5472#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5
     5473msgid "star"
     5474msgstr "звезда"
     5475
     5476#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4
     5477msgid "sofa"
     5478msgstr "диван"
     5479
     5480#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6
    47495481msgid "light house"
    47505482msgstr "фар"
    47515483
    4752 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4
    4753 msgid "rocket"
    4754 msgstr "ракета"
    4755 
    4756 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6
    4757 msgid "sofa"
    4758 msgstr "диван"
    4759 
    4760 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7
     5484#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3
    47615485#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4
    4762 msgid "star"
    4763 msgstr "звезда"
    4764 
    4765 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3
     5486#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2
     5487msgid "tree"
     5488msgstr "дърво"
     5489
     5490#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4
    47665491msgid "bicycle"
    47675492msgstr "велосипед"
    47685493
    4769 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5
     5494#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6
    47705495msgid "carrot"
    47715496msgstr "морков"
    47725497
    4773 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6
     5498#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7
    47745499msgid "grater"
    47755500msgstr "ренде"
    4776 
    4777 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7
    4778 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5
    4779 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7
    4780 msgid "tree"
    4781 msgstr "дърво"
    47825501
    47835502#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2
     
    47935512msgstr "микробус"
    47945513
    4795 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3
     5514#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2
    47965515msgid "castle"
    47975516msgstr "замък"
    47985517
    4799 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4
     5518#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3
    48005519msgid "crown"
    48015520msgstr "корона"
     
    48085527msgid "racket"
    48095528msgstr "ракета"
     5529
     5530#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1
     5531msgid "Music instruments"
     5532msgstr "Музикални инструменти"
     5533
     5534#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2
     5535msgid "Click on the correct musical instruments"
     5536msgstr "Натиснете върху правилния музикален инструмент"
     5537
     5538#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3
     5539msgid "Learn to recognize musical instruments."
     5540msgstr "Научете се да разпознавате музикалните инструменти."
     5541
     5542#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4
     5543msgid "Click on the correct instrument."
     5544msgstr "Натиснете върху правилния инструмент."
     5545
     5546#. Translator: Do not translate {text}.
     5547#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2
     5548msgid "Find {text}"
     5549msgstr "Намерете {text}"
     5550
     5551#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3
     5552msgid "the clarinet"
     5553msgstr "кларинета"
     5554
     5555#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4
     5556msgid "the flute traversiere"
     5557msgstr "флейтата"
     5558
     5559#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5
     5560msgid "the guitar"
     5561msgstr "китарата"
     5562
     5563#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6
     5564msgid "the harp"
     5565msgstr "арфата"
     5566
     5567#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7
     5568msgid "the piano"
     5569msgstr "пианото"
     5570
     5571#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8
     5572msgid "the saxophone"
     5573msgstr "саксофона"
     5574
     5575#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9
     5576msgid "the trombone"
     5577msgstr "тромбона"
     5578
     5579#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10
     5580msgid "the trumpet"
     5581msgstr "тромпета"
     5582
     5583#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
     5584msgid "the violin"
     5585msgstr "цигулката"
     5586
     5587#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
     5588msgid "the drum kit"
     5589msgstr "барабаните"
     5590
     5591#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
     5592msgid "the accordion"
     5593msgstr "акордеона"
     5594
     5595#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
     5596msgid "the banjo"
     5597msgstr "банджото"
     5598
     5599#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
     5600msgid "the bongo"
     5601msgstr "бонгото"
     5602
     5603#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
     5604msgid "the electric guitar"
     5605msgstr "електрическата китара"
     5606
     5607#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
     5608msgid "the castanets"
     5609msgstr "кастанетите"
     5610
     5611#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
     5612msgid "the cymbal"
     5613msgstr "чинелите"
     5614
     5615#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
     5616msgid "the cello"
     5617msgstr "виолончелото"
     5618
     5619#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
     5620msgid "the harmonica"
     5621msgstr "хармониката"
     5622
     5623#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
     5624msgid "the horn"
     5625msgstr "валдхорната"
     5626
     5627#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
     5628msgid "the maracas"
     5629msgstr "маракасите"
     5630
     5631#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
     5632msgid "the organ"
     5633msgstr "органа"
     5634
     5635#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
     5636msgid "the snare drum"
     5637msgstr "барабана"
     5638
     5639#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
     5640msgid "the timpani"
     5641msgstr "тимпаните"
     5642
     5643#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
     5644msgid "the triangle"
     5645msgstr "триъгълника"
     5646
     5647#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27
     5648msgid "the tambourine"
     5649msgstr "дайрето"
     5650
     5651#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:28
     5652msgid "the tuba"
     5653msgstr "тубата"
     5654
     5655#: ../src/lang-activity/lang.py:56
     5656msgid "Missing Image"
     5657msgstr "Липсващо изображение"
     5658
     5659#: ../src/lang-activity/lang.py:165
     5660#, python-format
     5661msgid ""
     5662"Configuration\n"
     5663" for profile <b>%s</b>"
     5664msgstr ""
     5665"Настройки\n"
     5666" за профил <b>%s</b>"
     5667
     5668#: ../src/lang-activity/lang.py:170
     5669msgid "Select locale"
     5670msgstr "Изберете локал"
     5671
     5672#: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1
     5673msgid "Practice a foreign language"
     5674msgstr "Упражнения за чужд език"
    48105675
    48115676#: ../src/leftright-activity/leftright.c:230
     
    48305695
    48315696#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
     5697msgid "Find your left and right hands"
     5698msgstr "Открийте левите и десните ръце"
     5699
     5700#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
    48325701msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
    48335702msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна"
    48345703
    4835 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
     5704#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
    48365705msgid ""
    48375706"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
     
    48405709"Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за "
    48415710"пространство"
    4842 
    4843 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
    4844 msgid "Find your left and right hands"
    4845 msgstr "Открийте левите и десните ръце"
    48465711
    48475712#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
     
    48835748"Ефектът от натискането на бутона е превключване на състоянието му, както и "
    48845749"на непосредствените му „съседи“ водоравно и отвесно. Слънцето и цветът на "
    4885 "небето завсят от броя натискания, необходими за решаването на загадката. "
     5750"небето зависят от броя натискания, необходими за решаването на загадката. "
    48865751"Отговорът ще се покаже, ако натиснете върху Тъкс."
    48875752
     5753# FIXME - няма я
    48885754#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
    48895755msgid ""
     
    48955761"играта „Гаси лампи“: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html&gt;"
    48965762
    4897 #: ../src/login-activity/login.py:101
     5763#: ../src/login-activity/login.py:102
    48985764msgid "Profile: "
    48995765msgstr "Профил: "
    49005766
    4901 #: ../src/login-activity/login.py:234
     5767#: ../src/login-activity/login.py:235
    49025768msgid "Login: "
    4903 msgstr "Потребителски име: "
     5769msgstr "Потребителско име: "
    49045770
    49055771#. toggle box
    4906 #: ../src/login-activity/login.py:494
     5772#: ../src/login-activity/login.py:496
    49075773msgid "Enter login to log in"
    49085774msgstr "Въведете потребителско име"
    49095775
    49105776#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
     5777msgid "GCompris login screen"
     5778msgstr "Екран за влизане в GCompris"
     5779
     5780#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
     5781msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
     5782msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
     5783
     5784#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
    49115785msgid ""
    49125786"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
     
    49155789"доклади."
    49165790
    4917 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
    4918 msgid "GCompris login screen"
    4919 msgstr "Екран за влизане в GCompris"
    4920 
    4921 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
    4922 msgid ""
    4923 "In order to activate the login screen, you must \n"
    4924 "first add users in the administration part of GCompris. \n"
     5791#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:4
     5792msgid ""
     5793"In order to activate the login screen, you must\n"
     5794"first add users in the administration part of GCompris.\n"
    49255795"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
    49265796"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
     
    49415811"е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс."
    49425812
    4943 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10
    4944 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
    4945 msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
     5813#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112
     5814msgid "Click to confirm your sequence"
     5815msgstr "Натиснете, за да потвърдите последователността"
     5816
     5817#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1
     5818msgid "The History of Louis Braille"
     5819msgstr "Историята на Лиу Брайл"
     5820
     5821#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2
     5822msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system."
     5823msgstr "Вижте основните дати в живота на изобретателя на брайловата система."
     5824
     5825#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3
     5826msgid ""
     5827"Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the "
     5828"Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the "
     5829"respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological "
     5830"order."
     5831msgstr ""
     5832"Прочетете биографията на Луи Брайл и как е създал азбуката за слепите. "
     5833"Придвижвайте се с бутоните, за да отидете на съответната страница. В края на "
     5834"заниманието ще трябва да подредите събитията от живота му в хронологичен ред."
     5835
     5836#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4
     5837msgid ""
     5838"Louis Braille Video: &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
     5839msgstr ""
     5840"Филм за Луи Брайл: &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
     5841
     5842#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1
     5843msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France."
     5844msgstr "Роден е на 4 януари 1809 в град Кувре, близо до Париж, Франция."
     5845
     5846#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2
     5847msgid ""
     5848"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
     5849"workshop."
     5850msgstr ""
     5851"Луи Брайл наранил дясното си око с шивашко шило в работилницата на баща си."
     5852
     5853#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3
     5854msgid ""
     5855"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
     5856"spread to his left eye."
     5857msgstr ""
     5858"Когато станал на 3 години Луи ослепял напълно поради инфекция, която се "
     5859"разпростряла и в лявото му око."
     5860
     5861#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4
     5862msgid ""
     5863"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
     5864"Blind Youth."
     5865msgstr ""
     5866"На 10 години Луи бил пратен в Париж, за да учи в Кралския институт за слепи "
     5867"младежи."
     5868
     5869#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5
     5870msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
     5871msgstr ""
     5872"Той успял да впечатли съучениците си, започнал да свири на пиано и орган."
     5873
     5874#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6
     5875msgid ""
     5876"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
     5877"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
     5878"battlefields."
     5879msgstr ""
     5880"Френският войник Шарл Барбие посетил училището и споделил своето изобретение "
     5881"— нощната азбука — код от 12 издадени точки, коeто позволявало да се споделя "
     5882"информация на бойното поле."
     5883
     5884#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7
     5885msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
     5886msgstr "Луи съкратил 12-те точки на Барбие до 6 и създал брайловата азбука."
     5887
     5888#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8
     5889msgid ""
     5890"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
     5891"teaching it at the Institute."
     5892msgstr ""
     5893"След завършване станал преподавател в института и разпространявал тайно своя "
     5894"метод на писане."
     5895
     5896#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9
     5897msgid ""
     5898"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
     5899"punctuations and music notations."
     5900msgstr ""
     5901"Луи променил брайла, за да включи математически, пунктуационни, музикални и "
     5902"др. знаци."
     5903
     5904#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10
     5905msgid ""
     5906"He died of tuberculosis. He is burried in the Pantheon in Paris. A monument "
     5907"is erected to honor him."
     5908msgstr ""
     5909"Той умира от туберкулоза. Погребан е в Пантеона в Париж. В чест на Брайл е "
     5910"издигнат паметник."
     5911
     5912#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11
     5913msgid "After his Death"
     5914msgstr "След смъртта му"
     5915
     5916#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12
     5917msgid ""
     5918"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
     5919"you have motivation you can do incredible things."
     5920msgstr ""
     5921"Брайловата система бива възприета като световен стандарт. Луи Брайл доказва, "
     5922"че ако си мотивиран, може да извършиш невероятни неща."
    49465923
    49475924#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
     5925#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
     5926msgid "The magician hat"
     5927msgstr "Шапката на магьосника"
     5928
     5929#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
    49485930msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
    49495931msgstr ""
    49505932"Пребройте колко обекти са под магическата шапка, след като някои изчезнат"
    49515933
    4952 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
     5934#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
     5935#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
     5936#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
     5937msgid "Subtraction"
     5938msgstr "Изваждане"
     5939
     5940#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
    49535941msgid "Learn subtraction"
    49545942msgstr "Учене на изваждане"
    49555943
    4956 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
     5944#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5
    49575945msgid ""
    49585946"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
     
    49665954"още под шапката. Натиснете долния десен ъгъл, за да отговорите."
    49675955
    4968 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
    4969 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
    4970 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
    4971 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
    4972 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
    4973 msgid "Subtraction"
    4974 msgstr "Изваждане"
    4975 
    4976 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5
    4977 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
    4978 msgid "The magician hat"
    4979 msgstr "Шапката на магьосника"
    4980 
    4981 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
    4982 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
    4983 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1
     5956#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
     5957msgid "Count how many items are under the magic hat"
     5958msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
     5959
     5960#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
     5961#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3
     5962#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3
    49845963msgid "Addition"
    49855964msgstr "Събиране"
    49865965
    4987 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
     5966#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4
     5967msgid "Learn addition"
     5968msgstr "Учене на събиране"
     5969
     5970#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
    49885971msgid ""
    49895972"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
     
    49955978"отговора."
    49965979
    4997 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
    4998 msgid "Count how many items are under the magic hat"
    4999 msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
    5000 
    5001 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4
    5002 msgid "Learn addition"
    5003 msgstr "Учене на събиране"
    5004 
    5005 #: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
    5006 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
    5007 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
     5980#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
     5981#: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
     5982#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1
    50085983msgid "Maze"
    50095984msgstr "Лабиринт"
    5010 
    5011 #: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
    5012 msgid "Find your way out of the maze"
    5013 msgstr "Намерете изхода от лабиринта"
    5014 
    5015 #: ../src/maze-activity/maze.c:500
    5016 msgid ""
    5017 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
    5018 "moves"
    5019 msgstr ""
    5020 "Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "
    5021 "се движите"
    5022 
    5023 #: ../src/maze-activity/maze.c:502
    5024 msgid ""
    5025 "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
    5026 msgstr ""
    5027 "Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "
    5028 "да се движите"
    5029 
    5030 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
    5031 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
    5032 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
    5033 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1
    5034 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
    5035 msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект."
    5036 
    5037 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3
    5038 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
    5039 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4
    5040 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3
    5041 msgid "Help Tux get out of this maze."
    5042 msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт."
    5043 
    5044 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
    5045 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
    5046 msgstr ""
    5047 "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."
    50485985
    50495986#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
     
    50515988msgstr "Намерете изход от лабиринта (движението е относително)"
    50525989
     5990#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
     5991#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
     5992#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3
     5993#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3
     5994msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
     5995msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект."
     5996
     5997#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
     5998#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4
     5999#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
     6000#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
     6001msgid "Help Tux get out of this maze."
     6002msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт."
     6003
    50536004#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
    50546005msgid ""
     
    50656016msgstr "Триизмерен лабиринт"
    50666017
    5067 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
     6018#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
    50686019msgid "Find your way out of the 3D maze"
    50696020msgstr "Намерете изхода от триизмерния лабиринт"
     
    50806031"движите Тъкс в двуизмерен режим."
    50816032
     6033#: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
     6034msgid "Find your way out of the maze"
     6035msgstr "Намерете изхода от лабиринта"
     6036
     6037#: ../src/maze-activity/maze.c:603
     6038msgid ""
     6039"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
     6040"moves"
     6041msgstr ""
     6042"Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "
     6043"се движите"
     6044
     6045#: ../src/maze-activity/maze.c:605
     6046msgid ""
     6047"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
     6048msgstr ""
     6049"Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "
     6050"да се движите"
     6051
     6052#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
     6053msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
     6054msgstr ""
     6055"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."
     6056
    50826057#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
    50836058msgid "Find your way out of the invisible maze"
     
    51086083
    51096084#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1
     6085msgid "Melody"
     6086msgstr "Мелодия"
     6087
     6088#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
     6089msgid "Repeat a melody"
     6090msgstr "Повтаряне на мелодия"
     6091
     6092#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
    51106093msgid "Ear-training activity"
    51116094msgstr "Упражнения за слух"
    51126095
    5113 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
     6096#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5
    51146097msgid ""
    51156098"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
     
    51186101"Чуйте последователността от звуци и ги повторете, натискайки по елементите. "
    51196102"Може да чуете звука отново, като натиснете бутона за повтаряне."
    5120 
    5121 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
    5122 msgid "Melody"
    5123 msgstr "Мелодия"
    5124 
    5125 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5
    5126 msgid "Repeat a melody"
    5127 msgstr "Повтаряне на мелодия"
    51286103
    51296104#: ../src/memory-activity/memory.c:280
     
    51766151
    51776152#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
     6153msgid "Memory Game with images"
     6154msgstr "Игра на памет с изображения"
     6155
     6156#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
     6157msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
     6158msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки"
     6159
     6160#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
     6161#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
     6162msgid "Train your memory and remove all the cards"
     6163msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти"
     6164
     6165#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
    51786166msgid ""
    51796167"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
     
    51896177"карти, разкрийте и двете."
    51906178
    5191 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
    5192 msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
    5193 msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки"
    5194 
    5195 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3
    5196 msgid "Memory Game with images"
    5197 msgstr "Игра на памет с изображения"
    5198 
    5199 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
    5200 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
    5201 msgid "Train your memory and remove all the cards"
    5202 msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти"
    5203 
    5204 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2
     6179#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
    52056180msgid "Addition memory game"
    52066181msgstr "Игра на памет със събиране"
    52076182
    5208 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3
    5209 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3
     6183#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2
     6184#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2
     6185msgid ""
     6186"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
     6187"cards are gone."
     6188msgstr ""
     6189"Обърнете картите, за да намерите две числа, които правят същия сбор, докато "
     6190"всички карти изчезнат."
     6191
     6192#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
     6193#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
    52106194msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
    52116195msgstr "Упражнения по събиране, докато всички карти свършат."
    5212 
    5213 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
    5214 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
    5215 msgid ""
    5216 "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
    5217 "cards are gone."
    5218 msgstr ""
    5219 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които правят същия сбор, докато "
    5220 "всички карти изчезнат."
    52216196
    52226197#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
     
    52656240"знака за равенство и сте необходими на числата, за да ги съберете заедно и "
    52666241"да направите подходящ сбор. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато "
    5267 "направите така, че всички да изчезнат и намерите всички сборове, печелите "
     6242"направите, така че всички да изчезнат и намерите всички сборове, печелите "
    52686243"играта! :-)"
    52696244
     
    52746249#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2
    52756250#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
     6251msgid ""
     6252"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
     6253"until all the cards are gone."
     6254msgstr ""
     6255"Обърнете картите, за да намерите две числа, които добавят или изваждат "
     6256"същото, докато всички карти изчезнат."
     6257
     6258#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
     6259#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
     6260msgid "Addition and subtraction"
     6261msgstr "Събиране и изваждане"
     6262
     6263#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
     6264#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
    52766265msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
    52776266msgstr "Упражнения по събиране и изваждане, докато всички карти свършат."
    5278 
    5279 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
    5280 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
    5281 msgid ""
    5282 "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
    5283 "until all the cards are gone."
    5284 msgstr ""
    5285 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които добавят или изваждат "
    5286 "същото, докато всички карти изчезнат."
    52876267
    52886268#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
     
    53206300"половина. Вършите работата на знака за равенство и сте необходими на "
    53216301"числата, за да ги съберете заедно и да направите подходящо уравнение. Когато "
    5322 "успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че всички да изчезнат "
     6302"успеете, двете карти изчезват! Когато направите, така че всички да изчезнат "
    53236303"и намерите всички действия, печелите играта! :-)"
    53246304
    53256305#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
    5326 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
     6306msgid "All operations memory game"
     6307msgstr "Игра на памет с всички действия"
     6308
     6309#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
     6310#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
     6311#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2
     6312#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2
     6313#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2
     6314#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
     6315#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2
     6316msgid ""
     6317"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
     6318"gone."
     6319msgstr ""
     6320"Обърнете картите, за да откриете съвпадащо действие, докато всички карти "
     6321"изчезнат."
     6322
     6323#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
     6324#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
    53276325msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
    53286326msgstr "Събиране, изваждане, умножение и делене."
    53296327
    5330 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
    5331 msgid "All operations memory game"
    5332 msgstr "Игра на памет с всички действия"
    5333 
    5334 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
    5335 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
     6328#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
     6329#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
    53366330msgid ""
    53376331"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
     
    53416335"свършат."
    53426336
    5343 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
    5344 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
    5345 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4
    5346 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4
    5347 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
    5348 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
    5349 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
    5350 msgid ""
    5351 "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
    5352 "gone."
    5353 msgstr ""
    5354 "Обърнете картите, за да откриете съвпадащо действие, докато всички карти "
    5355 "изчезнат."
    5356 
    5357 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
     6337#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
    53586338msgid "All operations memory game against Tux"
    53596339msgstr "Игра на памет с всички действия срещу Тъкс"
     
    53676347msgstr "Игра на памет със събиране срещу Тъкс"
    53686348
    5369 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2
    5370 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1
     6349#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3
     6350#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3
    53716351msgid "Additions"
    53726352msgstr "Събиране"
    53736353
    53746354#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1
    5375 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1
     6355msgid "Division memory game"
     6356msgstr "Игра на памет с делене"
     6357
     6358#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3
     6359#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3
    53766360msgid "Division"
    53776361msgstr "Делене"
    53786362
    5379 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2
    5380 msgid "Division memory game"
    5381 msgstr "Игра на памет с делене"
    5382 
    5383 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3
    5384 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3
     6363#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4
     6364#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4
    53856365msgid "Practise division, until all the cards are gone."
    53866366msgstr "Упражнения по делене, докато всички карти свършат."
    53876367
    5388 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2
     6368#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1
    53896369msgid "Division memory game against Tux"
    53906370msgstr "Игра на памет с делене срещу Тъкс"
    53916371
    5392 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
     6372#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1
    53936373msgid "Enumeration memory game"
    53946374msgstr "Игра на памет с изброяване"
    53956375
    5396 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3
     6376#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
     6377msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
     6378msgstr ""
     6379"Обърнете картите, за да намерите съвпадащите чифтове — число с картинка."
     6380
     6381#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
    53976382msgid "Numeration training, memory."
    53986383msgstr "Упражнения по броене и памет"
    53996384
    5400 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
    5401 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
    5402 msgstr ""
    5403 "Обърнете картите, за да намерите съвпадащите чифтове — число с картинка."
    5404 
    54056385#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5
    54066386msgid ""
     
    54126392
    54136393#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
    5414 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
     6394msgid "Subtraction memory game"
     6395msgstr "Игра на памет с изваждане"
     6396
     6397#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
     6398#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
     6399msgid ""
     6400"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
     6401"the cards are gone."
     6402msgstr ""
     6403"Обърнете картите, за да намерите две числа, които изваждат същото, докато "
     6404"всички карти изчезнат."
     6405
     6406#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
     6407#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
    54156408msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
    54166409msgstr "Упражнения по изваждане, докато всички карти свършат."
    5417 
    5418 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
    5419 msgid "Subtraction memory game"
    5420 msgstr "Игра на памет с изваждане"
    5421 
    5422 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
    5423 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
    5424 msgid ""
    5425 "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
    5426 "the cards are gone."
    5427 msgstr ""
    5428 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които изваждат същото, докато "
    5429 "всички карти изчезнат."
    54306410
    54316411#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
     
    54726452"намерите другата им половина. Вършите работата на знака за равенство и сте "
    54736453"необходими на числата, за да ги съберете заедно и да направите подходящо "
    5474 "уравнение. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че "
     6454"уравнение. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато направите, така че "
    54756455"всички да изчезнат и намерите всички уравнения, печелите играта! :-)"
    54766456
    5477 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
     6457#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
    54786458msgid "Subtraction memory game against Tux"
    54796459msgstr "Игра на памет с изваждане срещу Тъкс"
    54806460
    54816461#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1
     6462msgid "Multiplication memory game"
     6463msgstr "Игра на памет с умножение"
     6464
     6465#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2
     6466msgid ""
     6467"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
     6468"the cards are gone."
     6469msgstr ""
     6470"Обърнете картите, за да намерите две числа, които са множители, докато "
     6471"всички карти изчезнат."
     6472
     6473#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
    54826474msgid "Multiplication"
    54836475msgstr "Умножение"
    54846476
    5485 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2
    5486 msgid "Multiplication memory game"
    5487 msgstr "Игра на памет с умножение"
    5488 
    5489 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
     6477#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
    54906478msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
    54916479msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
    5492 
    5493 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
    5494 msgid ""
    5495 "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
    5496 "the cards are gone."
    5497 msgstr ""
    5498 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които са множители, докато "
    5499 "всички карти изчезнат."
    55006480
    55016481#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1
     
    55036483msgstr "Игра на памет с умножение и делене"
    55046484
    5505 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2
    5506 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
     6485#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3
     6486#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
    55076487msgid "Multiplication, division"
    55086488msgstr "Умножение, делене"
    55096489
    5510 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3
    5511 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
     6490#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
     6491#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
    55126492msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
    55136493msgstr "Упражнения по умножение и делене, докато всички карти свършат."
     
    55176497msgstr "Игра на памет с умножение и делене срещу Тъкс"
    55186498
    5519 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2
     6499#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1
    55206500msgid "Multiplication memory game against Tux"
    55216501msgstr "Игра на памет с умножение срещу Тъкс"
    55226502
    5523 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3
     6503#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
    55246504msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
    55256505msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
    55266506
    55276507#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1
    5528 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
     6508msgid "Audio memory game"
     6509msgstr "Игра за звукова памет"
     6510
     6511#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
     6512msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
     6513msgstr ""
     6514"Натиснете върху Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци"
     6515
     6516#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
     6517#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
     6518#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3
     6519msgid "Mouse manipulation, Brain."
     6520msgstr "Операции с мишката, мислене."
     6521
     6522#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
     6523#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
     6524msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
     6525msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премахнете всички цигулари Тъкс."
     6526
     6527#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5
     6528#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5
    55296529msgid ""
    55306530"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
     
    55406540"слушате неговия близнак. Когато обърнете близнаците, те изчезват."
    55416541
    5542 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
    5543 msgid "Audio memory game"
    5544 msgstr "Игра за звукова памет"
    5545 
    5546 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
    5547 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
    5548 msgstr ""
    5549 "Натиснете върху Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци"
    5550 
    5551 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
    5552 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
    5553 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3
    5554 msgid "Mouse manipulation, Brain."
    5555 msgstr "Операции с мишката, мислене."
    5556 
    5557 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5
    5558 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5
    5559 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
    5560 msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премахнете всички цигулари Тъкс."
    5561 
    5562 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2
     6542#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
    55636543msgid "Audio memory game against Tux"
    55646544msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
    55656545
    5566 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
     6546#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2
    55676547msgid "Play the audio memory game against Tux"
    55686548msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
    55696549
    55706550#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1
     6551msgid "Memory Game with images, against Tux"
     6552msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"
     6553
     6554#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2
    55716555msgid "Have a memory competition with Tux."
    55726556msgstr "Състезание по памет с Тъкс."
    5573 
    5574 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2
    5575 msgid "Memory Game with images, against Tux"
    5576 msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"
    55776557
    55786558#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
     
    55936573"намерите повече двойки близнаци от него."
    55946574
     6575#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
     6576msgid "Wordnumber memory game"
     6577msgstr "Игра на памет с думи и числа"
     6578
    55956579#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
     6580msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
     6581msgstr "Обърнете картите, за да намерите съвпадащите число с дума."
     6582
     6583#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
    55966584msgid "Reading numbers, memory."
    55976585msgstr "Четене на числа, памет."
    55986586
    5599 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3
    5600 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
    5601 msgstr "Обърнете картите, за да намерите съвпадащите число с дума."
    5602 
    5603 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
    5604 msgid "Wordnumber memory game"
    5605 msgstr "Игра на памет с думи и числа"
    5606 
    56076587#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
    56086588msgid ""
     
    56136593"Всяка карта крие число изразено като цифри или дума."
    56146594
     6595#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77
     6596msgid "Please select an image."
     6597msgstr "Изберете изображение."
     6598
     6599#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83
     6600msgid "Choice cannot be empty."
     6601msgstr "Трябва да изберете нещо."
     6602
     6603#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89
     6604msgid "Question cannot be empty."
     6605msgstr "Въпросът не може да е празен."
     6606
     6607#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95
     6608msgid ""
     6609"Question must include the character '_'. It represents the letter to search."
     6610msgstr "Въпросът трябва да съдържа знака „_“, който замества търсената буква."
     6611
     6612#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102
     6613msgid "Pixmap cannot be empty"
     6614msgstr "Трябва да изберете изображение"
     6615
     6616#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108
     6617msgid "There must be at least 2 choices."
     6618msgstr "Трябва да има поне 2 възможности за избор"
     6619
     6620#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116
     6621msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'."
     6622msgstr "Въпросът и отговорът трябва да се различават само по знака „_“."
     6623
     6624#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125
     6625msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'."
     6626msgstr ""
     6627"Първият отговор трябва да е правилният, който както другите да заменя знака "
     6628"„_“."
     6629
     6630#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140
     6631#, c-format
     6632msgid ""
     6633"Invalid entry:\n"
     6634"Question '%s' / Answer '%s'\n"
     6635"%s"
     6636msgstr ""
     6637"Неправилни въпрос и отговор:\n"
     6638"Въпрос „%s“ / Отговор „%s“\n"
     6639"%s"
     6640
     6641#. pixmap
     6642#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414
     6643#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557
     6644msgid "Picture"
     6645msgstr "Рисунка"
     6646
     6647#. choice
     6648#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432
     6649#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583
     6650msgid "Choice"
     6651msgstr "Избор"
     6652
     6653#. combo level
     6654#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470
     6655msgid "Level:"
     6656msgstr "Ниво:"
     6657
     6658#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478
     6659#, c-format
     6660msgid "Level %d"
     6661msgstr "Ниво %d"
     6662
     6663#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561
     6664msgid "Filename:"
     6665msgstr "Име на файл:"
     6666
     6667#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579
     6668msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
     6669msgstr "Заменете буквата за отгатване със знака „_“."
     6670
     6671#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591
     6672msgid ""
     6673"Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be "
     6674"the solution."
     6675msgstr ""
     6676"Въведете буквите, които ще бъдат предложени. Първата буква трябва да бъде "
     6677"решението."
     6678
    56156679#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
    5616 msgid ""
    5617 "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
    5618 "under the picture. Select the missing letter to complete the word."
    5619 msgstr ""
    5620 "В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете "
    5621 "липсващата буква, за да завършите думата."
     6680msgid "Missing Letter"
     6681msgstr "Липсваща буква"
    56226682
    56236683#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
     
    56266686
    56276687#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
    5628 msgid "Missing Letter"
    5629 msgstr "Липсваща буква"
     6688msgid "Word reading"
     6689msgstr "Четене на думи"
    56306690
    56316691#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
     
    56346694
    56356695#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
    5636 msgid "Word reading"
    5637 msgstr "Четене на думи"
    5638 
    5639 #. pixmap
    5640 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:384
    5641 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:534
    5642 msgid "Picture"
    5643 msgstr "Рисунка"
    5644 
    5645 #. answer
    5646 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:390
    5647 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:525
    5648 msgid "Answer"
    5649 msgstr "Отговор"
    5650 
    5651 #. question
    5652 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:396
    5653 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
    5654 msgid "Question"
    5655 msgstr "Въпрос"
    5656 
    5657 #. choice
    5658 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:402
    5659 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557
    5660 msgid "Choice"
    5661 msgstr "Избор"
    5662 
    5663 #. combo level
    5664 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:440
    5665 msgid "Level:"
    5666 msgstr "Ниво:"
    5667 
    5668 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:448
    5669 #, c-format
    5670 msgid "Level %d"
    5671 msgstr "Ниво %d"
    5672 
    5673 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:538
    5674 msgid "Filename:"
    5675 msgstr "Име на файл:"
     6696msgid ""
     6697"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
     6698"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
     6699msgstr ""
     6700"В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете "
     6701"липсващата буква, за да завършите думата."
    56766702
    56776703#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
    5678 msgid "car/c_r/a/k/o"
    5679 msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
     6704msgid "plane/_lane/p/g/d"
     6705msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
    56806706
    56816707#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2
     
    56886714
    56896715#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4
    5690 msgid "plane/_lane/p/g/d"
    5691 msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
     6716msgid "car/c_r/a/k/o"
     6717msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
    56926718
    56936719#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1
    5694 msgid "apple/_pple/a/i/o"
    5695 msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
     6720msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
     6721msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
    56966722
    56976723#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2
     
    57046730
    57056731#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4
    5706 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
    5707 msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
     6732msgid "apple/_pple/a/i/o"
     6733msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
    57086734
    57096735#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1
     6736msgid "bed/_ed/b/l/f/t"
     6737msgstr "легло/_егло/л/к/н/ф"
     6738
     6739#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2
     6740msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l"
     6741msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п/ц"
     6742
     6743#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3
     6744msgid "cake/_ake/c/p/d/k"
     6745msgstr "торта/_орта/т/д/п/ш"
     6746
     6747#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4
    57106748msgid "ball/_all/b/p/d/m"
    57116749msgstr "топка/_опка/т/д/к/ц"
    57126750
    5713 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2
    5714 msgid "bed/_ed/b/l/f/t"
    5715 msgstr "легло/_егло/л/к/н/ф"
    5716 
    5717 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3
    5718 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l"
    5719 msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п/ц"
    5720 
    5721 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4
    5722 msgid "cake/_ake/c/p/d/k"
    5723 msgstr "торта/_орта/т/д/п/ш"
    5724 
    57256751#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1
     6752msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"
     6753msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а/и"
     6754
     6755#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2
     6756msgid "dog/d_g/o/g/a/u"
     6757msgstr "куче/к_че/у/о/а/е"
     6758
     6759#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3
     6760msgid "fish/_ish/f/h/l/j"
     6761msgstr "риба/_иба/р/в/н/л"
     6762
     6763#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4
     6764msgid "car/_ar/c/k/b/u"
     6765msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш/х"
     6766
     6767#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5
     6768msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"
     6769msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ/ж"
     6770
     6771#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6
     6772msgid "banana/_anana/b/p/d/m"
     6773msgstr "банан/_анан/б/в/п/щ"
     6774
     6775#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7
     6776msgid "house/h_use/o/f/u/i"
     6777msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у/о"
     6778
     6779#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8
    57266780msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u"
    57276781msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я/ю"
    57286782
    5729 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2
    5730 msgid "banana/_anana/b/p/d/m"
    5731 msgstr "банан/_анан/б/в/п/щ"
    5732 
    5733 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3
    5734 msgid "car/_ar/c/k/b/u"
    5735 msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш/х"
    5736 
    5737 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4
    5738 msgid "dog/d_g/o/g/a/u"
    5739 msgstr "куче/к_че/у/о/а/е"
    5740 
    5741 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5
    5742 msgid "fish/_ish/f/h/l/j"
    5743 msgstr "риба/_иба/р/в/н/л"
    5744 
    5745 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6
    5746 msgid "house/h_use/o/f/u/i"
    5747 msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у/о"
    5748 
    5749 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7
    5750 msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"
    5751 msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а/и"
    5752 
    5753 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8
    5754 msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"
    5755 msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ/ж"
    5756 
    57576783#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1
     6784msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"
     6785msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ/ю/я"
     6786
     6787#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2
     6788msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"
     6789msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а/ъ/e/и"
     6790
     6791#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3
     6792msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"
     6793msgstr "торта/т_рта/о/у/а/ю/я/и"
     6794
     6795#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4
     6796msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y"
     6797msgstr "топка/т_пка/о/у/ю/и/e"
     6798
     6799#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5
     6800msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"
     6801msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш/н/й/с/р"
     6802
     6803#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6
     6804msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"
     6805msgstr "куче/куч_/е/и/о/у/ъ"
     6806
     6807#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7
     6808msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"
     6809msgstr "риба/риб_/а/ъ/я/e/у"
     6810
     6811#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8
     6812msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"
     6813msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у/ю/е"
     6814
     6815#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9
     6816msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"
     6817msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я/ю/e/у"
     6818
     6819#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10
     6820msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
     6821msgstr "банан/ба_ан/н/м/л/р/т"
     6822
     6823#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11
     6824msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"
     6825msgstr "къща/_ъща/к/г/т/л/ш/д"
     6826
     6827#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12
    57586828msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t"
    57596829msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о/и/у"
    57606830
    5761 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2
    5762 msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y"
    5763 msgstr "топка/т_пка/о/у/ю/и/e"
    5764 
    5765 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3
     6831#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13
     6832msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"
     6833msgstr "легло/ле_ло/г/к/в/х/т"
     6834
     6835#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14
     6836msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"
     6837msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я/ю/о/у"
     6838
     6839#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15
     6840msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"
     6841msgstr "торта/тор_а/т/д/п/в/з"
     6842
     6843#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16
    57666844msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t"
    57676845msgstr "топка/топк_/а/ъ/я/у/e"
    57686846
    5769 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4
    5770 msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
    5771 msgstr "банан/ба_ан/н/м/л/р/т"
    5772 
    5773 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5
    5774 msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"
    5775 msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ/ю/я"
    5776 
    5777 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6
    5778 msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"
    5779 msgstr "легло/ле_ло/г/к/в/х/т"
    5780 
    5781 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7
    5782 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"
    5783 msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а/ъ/e/и"
    5784 
    5785 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8
    5786 msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"
    5787 msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я/ю/о/у"
    5788 
    5789 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9
    5790 msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"
    5791 msgstr "торта/т_рта/о/у/а/ю/я/и"
    5792 
    5793 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10
    5794 msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"
    5795 msgstr "торта/тор_а/т/д/п/в/з"
    5796 
    5797 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11
    5798 msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"
    5799 msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у/ю/е"
    5800 
    5801 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12
    5802 msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"
    5803 msgstr "куче/куч_/е/и/о/у/ъ"
    5804 
    5805 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13
    5806 msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"
    5807 msgstr "риба/риб_/а/ъ/я/e/у"
    5808 
    5809 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14
    5810 msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"
    5811 msgstr "къща/_ъща/к/г/т/л/ш/д"
    5812 
    5813 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15
    5814 msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"
    5815 msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш/н/й/с/р"
    5816 
    5817 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16
    5818 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"
    5819 msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я/ю/e/у"
    5820 
    58216847#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
    5822 #: ../src/money-activity/money.c:496
     6848#: ../src/money-activity/money.c:795
    58236849#, c-format
    58246850msgid "$ %.2f"
    5825 msgstr "$ %.2f"
    5826 
    5827 #: ../src/money-activity/money.c:509
     6851msgstr "%.2f лв."
     6852
     6853#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
     6854#: ../src/money-activity/money.c:809
    58286855#, c-format
    58296856msgid "$ %.0f"
    5830 msgstr "$ %.0f"
     6857msgstr "%.0f лв."
     6858
     6859#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d
     6860#: ../src/money-activity/money.c:940
     6861#, c-format
     6862msgid ""
     6863"Tux just bought some items in your shop.\n"
     6864"He gives you $ %d, please give back his change."
     6865msgstr ""
     6866"Тъкс е напазарувал няколко покупки от магазина ви.\n"
     6867"Той ви дава %d лв. Върнете му правилното ресто, моля."
    58316868
    58326869#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1
    58336870#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1
     6871msgid "Money"
     6872msgstr "Пари"
     6873
     6874#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
     6875msgid "Practice money usage"
     6876msgstr "Упражнения за боравене с пари"
     6877
     6878#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
     6879#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3
     6880#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3
     6881#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
    58346882msgid "Can count"
    58356883msgstr "Можете да броите"
    58366884
    5837 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
    5838 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
     6885#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4
     6886#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
     6887msgid ""
     6888"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
     6889"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
     6890msgstr ""
     6891"Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
     6892"нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
     6893
     6894#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
     6895#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5
     6896#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5
     6897#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
    58396898msgid ""
    58406899"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
     
    58456904"екрана."
    58466905
    5847 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
    5848 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
    5849 msgid "Money"
    5850 msgstr "Пари"
    5851 
    5852 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4
    5853 msgid "Practice money usage"
    5854 msgstr "Упражнения за боравене с пари"
    5855 
    5856 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
    5857 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
    5858 msgid ""
    5859 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
    5860 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
    5861 msgstr ""
    5862 "Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
    5863 "нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
    5864 
    5865 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
     6906#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1
     6907msgid "Give tux his change"
     6908msgstr "Дайте рестото на Тъкс"
     6909
     6910#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2
     6911#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2
     6912msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
     6913msgstr "Упражнения за боравене с пари като връщате рестото на Тъкс"
     6914
     6915#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4
     6916#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4
     6917msgid ""
     6918"Tux bought you different items and shows you his money. You must give him "
     6919"back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must "
     6920"first calculate the total price."
     6921msgstr ""
     6922"Тъкс е купил разни неща и показва колко пари има. Трябва да му върнете "
     6923"рестото. В по-горните нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да "
     6924"сметнете общата цена."
     6925
     6926#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1
     6927msgid "Give tux his change, including cents"
     6928msgstr "Върнете рестото на Тъкс, включително и стотинките"
     6929
     6930#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
    58666931msgid "Practice money usage including cents"
    58676932msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
     
    58846949
    58856950#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
     6951msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
     6952msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
     6953
     6954#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
     6955msgid "Spatial representation"
     6956msgstr "Представа за пространство"
     6957
     6958#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5
    58866959msgid ""
    58876960"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
     
    58906963"Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в "
    58916964"централната зона."
    5892 
    5893 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
    5894 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
    5895 msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
    5896 
    5897 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5
    5898 msgid "Spatial representation"
    5899 msgstr "Представа за пространство"
    59006965
    59016966#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1
     
    59036968msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ — 1873-75 г."
    59046969
     6970#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1
     6971msgid ""
     6972"Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
     6973"Embankment - 1830"
     6974msgstr "Кацушика Хокусай, „Залез над моста Рьогоку от кея на Омая“ — 1830 г."
     6975
     6976#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1
     6977msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
     6978msgstr "Кацушика Хокусай, „Макове“ — 1833-1834 г."
     6979
     6980#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1
     6981msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
     6982msgstr "Кацушика Хокусай, „Морски път в провинция Казуса“ — 1830 г."
     6983
    59056984#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1
    59066985msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
     
    59126991
    59136992#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1
    5914 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566)"
    5915 msgstr "Джузепе Арчимболдо, „Библиотекарят“ — 1573"
    5916 
    5917 # FIXME
     6993msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
     6994msgstr "Джузепе Арчимболдо, „Библиотекарят“ — 1566 г."
     6995
     6996#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1
     6997msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
     6998msgstr "Кацушика Хокусай, „Ойран и Камуро“"
     6999
    59187000#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1
    5919 msgid "Woman holding a fan"
    5920 msgstr "Жена с ветрило"
     7001msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
     7002msgstr "Кацушика Хокусай, „Жена с ветрило“"
     7003
     7004#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1
     7005msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
     7006msgstr "Кацушика Хокусай, „Станция Ежири в провинция Суруга“ — 1830-1833 г."
     7007
     7008#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1
     7009msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
     7010msgstr "Кацушика Хокусай, „Голямата вълна в Канагава“ — 1823-1829 г."
     7011
     7012#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1
     7013msgid ""
     7014"Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
     7015msgstr ""
     7016"Утагава Хирошиге, „Храмът на Бензайтен в Инокашира в снега“ — 1760-1770 г."
     7017
     7018#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1
     7019msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
     7020msgstr "Утагава Хирошиге, „Скумрия и скарида“ — 1840 г."
     7021
     7022#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1
     7023msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
     7024msgstr "Микеланджело, „Пиета“ — 1499 г."
    59217025
    59227026#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1
    5923 msgid "Botticelli, Primavera - 1482"
    5924 msgstr "Ботичели, „Пролет“ — 1482"
     7027msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
     7028msgstr "Леонардо да Винчи, „Мона Лиза“ — 1503-19 г."
    59257029
    59267030#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1
    5927 msgid "Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597"
    5928 msgstr "Караваджо, „Отдих на път за Египет“ — 1597"
     7031msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
     7032msgstr "Джовани Белини, „Олтарът в Песаро“ — 1475-85 г."
    59297033
    59307034#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1
    5931 msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482–1486"
    5932 msgstr "Ботичели, „Раждането на Венера“ — 1482-1486"
     7035msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
     7036msgstr "Албрехт Дюрер, „Лъв“ — 1494 г."
     7037
     7038#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1
     7039msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
     7040msgstr "Питер Брьогел Стари, „Жетвари“ — 1565 г."
    59337041
    59347042#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1
    59357043msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
    5936 msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ — 1892"
     7044msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ — 1892 г."
    59377045
    59387046#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1
    5939 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
    5940 msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ — 1923"
     7047msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
     7048msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ — 1923 г."
    59417049
    59427050#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2
     
    59497057
    59507058#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1
    5951 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
     7059msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
    59527060msgstr "Мари Касат, „Лято“ — 1894 г."
    59537061
     
    59617069
    59627070#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1
     7071msgid "Parachutist"
     7072msgstr "Парашутист"
     7073
     7074#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
    59637075msgid "Help Tux the parachutist land safely"
    59647076msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно"
    59657077
    5966 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
     7078#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
     7079msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
     7080msgstr ""
     7081"Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да "
     7082"играете."
     7083
     7084#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
     7085msgid ""
     7086"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
     7087"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
     7088msgstr ""
     7089"В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно "
     7090"в рибарската лодка. Той трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра."
     7091
     7092#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
    59677093msgid ""
    59687094"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
     
    59737099"Тъкс."
    59747100
    5975 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
    5976 msgid ""
    5977 "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
    5978 "boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
    5979 msgstr ""
    5980 "В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно "
    5981 "в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра."
    5982 
    5983 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
    5984 msgid "Parachutist"
    5985 msgstr "Парашутист"
    5986 
    5987 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
    5988 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
    5989 msgstr ""
    5990 "Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да "
    5991 "играете."
     7101#: ../src/penalty-activity/penalty.py:292
     7102msgid "Click on the ball to place it again."
     7103msgstr "Натиснете топката, за да я поставите отново."
    59927104
    59937105#: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
    5994 msgid "Click on the balloon to place it again."
    5995 msgstr "Натиснете балона, за да го поставите отново."
    5996 
    5997 #: ../src/penalty-activity/penalty.py:296
    5998 msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
    5999 msgstr "Натиснете два пъти балона, за да го спукате."
     7106msgid "Click twice on the ball to shoot it."
     7107msgstr "Натиснете два пъти топката, за да я ритнете."
    60007108
    60017109#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
     7110msgid "Penalty kick"
     7111msgstr "Дузпа"
     7112
     7113#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
     7114msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
     7115msgstr "Натиснете два пъти топката, за да отбележите гол."
     7116
     7117#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
    60027118msgid ""
    60037119"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
     
    60097125"Трябва да я натиснете, за да я върнете в изходна позиция"
    60107126
    6011 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
    6012 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
    6013 msgstr "Натиснете два пъти топката, за да отбележите гол."
    6014 
    6015 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
    6016 msgid "Penalty kick"
    6017 msgstr "Дузпа"
    6018 
    60197127#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
    60207128msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
    60217129msgstr "Грешка: липсват всички изображения в папката за данни"
    60227130
    6023 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575
     7131#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:580
    60247132msgid "Click on the differences between the two images."
    60257133msgstr "Натиснете разликите между двете изображения"
    60267134
    60277135#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1
     7136msgid "Photo hunter"
     7137msgstr "Фотоловец"
     7138
     7139#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
    60287140msgid "Find the differences between two pictures"
    60297141msgstr "Намерете разликата между двете изображения"
    60307142
    6031 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
     7143#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
     7144msgid "Visual discrimination."
     7145msgstr "Визулни разлики"
     7146
     7147#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
    60327148msgid ""
    60337149"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
     
    60377153"Когато откриете такава, натиснете върху нея."
    60387154
    6039 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
    6040 msgid "Photo hunter"
    6041 msgstr "Фотоловец"
    6042 
    6043 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
    6044 msgid "Visual discrimination."
    6045 msgstr "Визулни разлики"
    6046 
    6047 #: ../src/planegame-activity/planegame.c:61
    6048 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
     7155#: ../src/planegame-activity/planegame.c:62
     7156#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
    60497157msgid "Numbers in Order"
    60507158msgstr "Подредени числа"
    60517159
    6052 #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62
     7160#: ../src/planegame-activity/planegame.c:63
    60537161msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
    60547162msgstr "Движете самолета, за да хващате облаците в правилна последователност"
    60557163
    6056 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
     7164#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
     7165msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
     7166msgstr ""
     7167"Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност."
     7168
     7169#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
     7170msgid "Number"
     7171msgstr "Число"
     7172
     7173#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
    60577174msgid ""
    60587175"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
     
    60627179"за управление на въртолета."
    60637180
    6064 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
    6065 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
    6066 msgstr ""
    6067 "Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност."
    6068 
    6069 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3
    6070 msgid "Number"
    6071 msgstr "Число"
     7181#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62
     7182#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182
     7183msgid ""
     7184"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
     7185"Programming language."
     7186msgstr ""
     7187"Това е първият модул на GCompris, писан на\n"
     7188"езика за програмиране Питон."
    60727189
    60737190#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
    6074 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1
     7191msgid "Python Template"
     7192msgstr "Шаблон на Питон"
     7193
     7194#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2
     7195msgid "An empty python activity to use as a starting point"
     7196msgstr ""
     7197"Неразработено занимание на Питон, което да се използва като отправна точка"
     7198
     7199#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3
     7200#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
     7201msgid "Advanced Python Programmer :)"
     7202msgstr "Напреднал програмист на Питон :)"
     7203
     7204#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
     7205#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
    60757206msgid "Add a language-binding to GCompris."
    60767207msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris."
    60777208
    6078 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2
    6079 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2
    6080 msgid "Advanced Python Programmer :)"
    6081 msgstr "Напреднал програмист на Питон :)"
    6082 
    6083 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3
    6084 msgid "An empty python activity to use as a starting point"
    6085 msgstr ""
    6086 "Неразработено занимание на Питон, което да се използва като отправна точка"
    6087 
    6088 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
    6089 msgid "Python Template"
    6090 msgstr "Шаблон на Питон"
    6091 
    60927209#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
    60937210#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
     
    60967213msgstr "Благодарности на Гуидо ван Росум и екипа на Питон за този мощен език!"
    60977214
    6098 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:184
    6099 msgid ""
    6100 "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
    6101 "Programming language."
    6102 msgstr ""
    6103 "Това е първият модул на GCompris, писан на\n"
    6104 "езика за програмиране Питон."
    6105 
    6106 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:194
     7215#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192
    61077216msgid ""
    61087217"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
     
    61137222"Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно."
    61147223
    6115 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:204
     7224#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202
    61167225msgid "This activity is not playable, just a test"
    61177226msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест"
    61187227
    61197228#. toggle box
    6120 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:459
     7229#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
    61217230msgid "Disable line drawing in circle"
    61227231msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност"
    61237232
    61247233#. combo box
    6125 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:468
     7234#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:463
    61267235msgid "Color of the line"
    61277236msgstr "Цвят на линията"
    61287237
    61297238#. spin button for int
    6130 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:479
     7239#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:474
    61317240msgid "Distance between circles"
    61327241msgstr "Разстояние между окръжностите"
    61337242
    61347243#. radio buttons for circle or rectangle
    6135 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:490
     7244#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:485
    61367245msgid "Use circles"
    61377246msgstr "Използване на окръжности"
    61387247
    6139 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:491
     7248#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:486
    61407249msgid "Use rectangles"
    61417250msgstr "Използване на правоъгълници"
    61427251
    6143 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:494
    6144 msgid "Choice of pattern"
    6145 msgstr "Избор на шаблон"
    6146 
    6147 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
     7252#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1
    61487253msgid "Python Test"
    61497254msgstr "Тест по Питон"
    61507255
    6151 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
     7256#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2
    61527257msgid "Test board for the python plugin"
    61537258msgstr "Тестване на заниманието за модул на Питон"
     
    61627267
    61637268#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1
     7269msgid "Railway"
     7270msgstr "Железница"
     7271
     7272#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
    61647273msgid "A memory game based on trains"
    61657274msgstr "Игра на памет, базирана на влакове"
    61667275
    6167 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
     7276#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
     7277msgid "Memory-training"
     7278msgstr "Упражнения за паметта"
     7279
     7280#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5
    61687281msgid ""
    61697282"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
     
    61777290"Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана."
    61787291
    6179 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
    6180 msgid "Memory-training"
    6181 msgstr "Упражнения за паметта"
    6182 
    6183 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5
    6184 msgid "Railway"
    6185 msgstr "Железница"
    6186 
    6187 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:57
    6188 msgid "blue"
    6189 msgstr "синьо"
    6190 
    6191 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:58
    6192 msgid "brown"
    6193 msgstr "кафяво"
    6194 
    6195 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:59
    6196 msgid "green"
    6197 msgstr "зелено"
    6198 
    6199 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:60
    6200 msgid "grey"
    6201 msgstr "сиво"
    6202 
    6203 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:61
    6204 msgid "orange"
    6205 msgstr "оранжево"
    6206 
    6207 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:62
    6208 msgid "violet"
    6209 msgstr "лилаво"
    6210 
    6211 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:63
    6212 msgid "red"
    6213 msgstr "червено"
    6214 
    6215 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:64
    6216 msgid "yellow"
    6217 msgstr "жълто"
    6218 
    6219 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:65
    6220 msgid "black"
    6221 msgstr "черно"
    6222 
    6223 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:66
    6224 msgid "white"
    6225 msgstr "бяло"
    6226 
    6227 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:67
    6228 msgid "pink"
    6229 msgstr "розово"
    6230 
    6231 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:2
    6232 msgid "Click on the correct colored object."
    6233 msgstr "Натиснете върху правилно оцветения обект."
    6234 
    6235 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:3
    6236 msgid "Click on the matching color"
    6237 msgstr "Натиснете правилния цвят"
    6238 
    6239 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:4
    6240 msgid "Read the names of colors"
    6241 msgstr "Четене на цветове"
    6242 
    6243 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:5
    6244 msgid "This board teaches basic colors."
    6245 msgstr "Това занимание учи на основните цветове."
    6246 
    6247 #: ../src/readingh-activity/reading.c:220
    6248 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:211
     7292#: ../src/readingh-activity/reading.c:229
     7293#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:222
    62497294msgid ""
    62507295"Error: We can't find\n"
     
    62547299"на списък с думи за тази игра.\n"
    62557300
    6256 #: ../src/readingh-activity/reading.c:380
     7301#: ../src/readingh-activity/reading.c:389
    62577302msgid "Please, check if the word"
    62587303msgstr "Проверете дали думата"
    62597304
    6260 #: ../src/readingh-activity/reading.c:400
     7305#: ../src/readingh-activity/reading.c:409
    62617306msgid "is being displayed"
    62627307msgstr "е показана"
    62637308
    6264 #: ../src/readingh-activity/reading.c:456
     7309#: ../src/readingh-activity/reading.c:465
    62657310msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
    62667311msgstr "Това ниво се пропуска, защото няма достатъчно думи в списъка!"
    62677312
    6268 #: ../src/readingh-activity/reading.c:659
     7313#: ../src/readingh-activity/reading.c:668
    62697314msgid "Yes, I saw it"
    62707315msgstr "Да, видях я"
    62717316
    6272 #: ../src/readingh-activity/reading.c:686
     7317#: ../src/readingh-activity/reading.c:695
    62737318msgid "No, it was not there"
    62747319msgstr "Не, нямаше я там"
    62757320
    62767321#. Report what was wrong in the log
    6277 #: ../src/readingh-activity/reading.c:733
     7322#: ../src/readingh-activity/reading.c:742
    62787323#, c-format
    62797324msgid "The word to find was '%s'"
    62807325msgstr "Думата за намиране е „%s“"
    62817326
    6282 #: ../src/readingh-activity/reading.c:736
     7327#: ../src/readingh-activity/reading.c:745
    62837328#, c-format
    62847329msgid "But it was not displayed"
    62857330msgstr "Но тя не беше показана"
    62867331
    6287 #: ../src/readingh-activity/reading.c:738
     7332#: ../src/readingh-activity/reading.c:747
    62887333#, c-format
    62897334msgid "And it was displayed"
     
    62917336
    62927337#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
    6293 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
     7338msgid "Horizontal reading practice"
     7339msgstr "Упражнения по хоризонтално четене"
     7340
     7341#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
     7342msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
     7343msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него"
     7344
     7345#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
     7346msgid "Reading training in a limited time"
     7347msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
     7348
     7349#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
     7350#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
    62947351msgid ""
    62957352"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
     
    62997356"изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка."
    63007357
    6301 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
    6302 msgid "Horizontal reading practice"
    6303 msgstr "Упражнения по хоризонтално четене"
    6304 
    6305 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
    6306 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
    6307 msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него"
    6308 
    6309 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
    6310 msgid "Reading training in a limited time"
    6311 msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
     7358#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
     7359msgid "Vertical-reading practice"
     7360msgstr "Упражнения по вертикално четене"
    63127361
    63137362#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
     
    63207369msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
    63217370
    6322 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
    6323 msgid "Vertical-reading practice"
    6324 msgstr "Упражнения по вертикално четене"
    6325 
    63267371#: ../src/redraw-activity/redraw.py:881
    63277372msgid "Coordinate"
     
    63297374
    63307375#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1
     7376msgid "Redraw the given item"
     7377msgstr "Нарисувайте отново дадения обект"
     7378
     7379#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
    63317380msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
    63327381msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в тази отляво."
    63337382
    6334 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
     7383#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
    63357384msgid ""
    63367385"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
     
    63427391"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
    63437392"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
    6344 "под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
    6345 
    6346 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
    6347 msgid "Redraw the given item"
    6348 msgstr "Нарисувайте отново дадения обект"
     7393"под) не е важен, но внимавайте да нямате нежелани обекти под други."
    63497394
    63507395#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
     7396msgid "Mirror the given item"
     7397msgstr "Направете огледало на дадения обект"
     7398
     7399#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
    63517400msgid ""
    63527401"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
     
    63547403msgstr "Копирайте огледалното изображение от кутията вдясно в тази отляво."
    63557404
    6356 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
     7405#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
    63577406msgid ""
    63587407"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
     
    63677416"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
    63687417
    6369 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
    6370 msgid "Mirror the given item"
    6371 msgstr "Направете огледало на дадения обект"
    6372 
    63737418#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
     7419msgid "Practice subtraction with a fun game"
     7420msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"
     7421
     7422#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
     7423msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
     7424msgstr ""
     7425"Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "
     7426"блок."
     7427
     7428#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
    63747429msgid ""
    63757430"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
     
    63797434"ниво"
    63807435
    6381 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
     7436#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
    63827437msgid ""
    63837438"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
     
    63887443"Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте "
    63897444"готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
    6390 
    6391 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
    6392 msgid "Practice subtraction with a fun game"
    6393 msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"
    6394 
    6395 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
    6396 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
    6397 msgstr ""
    6398 "Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "
    6399 "блок."
    64007445
    64017446#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294
     
    64097454msgstr "Тегло = %s"
    64107455
    6411 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1008
    6412 msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
    6413 msgstr ""
    6414 "Обърнете внимание, че може да слагате тежести и на двете страни на кантара."
     7456#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1036
     7457msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
     7458msgstr "Забележете, че може да слагате тежести и на двете страни на кантара."
    64157459
    64167460#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
     
    64207464
    64217465#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2
    6422 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
    6423 msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
     7466msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
     7467msgstr "Поставете тежестите, за да уравновесите кантара"
    64247468
    64257469#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3
     
    64287472
    64297473#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
    6430 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
     7474msgid ""
     7475"To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The "
     7476"weights can be arranged in any order."
     7477msgstr ""
     7478"За да уравновесите кантара, поставяйте тежести от лявата или от дясната "
     7479"страна. Те могат да се подреждат във всякакъв ред."
     7480
     7481#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
     7482#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
    64317483msgid ""
    64327484"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
     
    64387490"издадена под лиценза GPL."
    64397491
    6440 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
    6441 msgid ""
    6442 "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
    6443 "masses can be arranged in any order."
     7492#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
     7493msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
     7494msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара и определите тежестта"
     7495
     7496#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
     7497msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
     7498msgstr "Смятане наум, аритметично равенство, преобразуване"
     7499
     7500#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
     7501msgid ""
     7502"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "
     7503"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
     7504"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
    64447505msgstr ""
    64457506"За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна или дясната "
    6446 "страна. Те могат да се подреждат във всякакъв ред."
     7507"страна. Внимавайте с големината и мерните единици — 1 килограм е равен на "
     7508"1000 грама. Тежестите могат да се подреждат във всякакъв ред."
     7509
     7510#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
     7511msgid "Sea race (Single Player)"
     7512msgstr "Морско състезание (1 играч)"
     7513
     7514#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
     7515msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
     7516msgstr ""
     7517"Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
     7518
     7519#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:3
     7520#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:3
     7521msgid ""
     7522"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
     7523"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
     7524"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
     7525"concept to children."
     7526msgstr ""
     7527"В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "
     7528"Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "
     7529"съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на "
     7530"децата в понятието програмиране."
     7531
     7532#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:4
     7533msgid ""
     7534"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
     7535"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
     7536"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
     7537"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
     7538"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
     7539"default 1 is used.\n"
     7540"For example:\n"
     7541"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
     7542"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
     7543"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
     7544"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
     7545"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
     7546"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
     7547"next level will give you more complex weather conditions."
     7548msgstr ""
     7549"Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
     7550"команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "
     7551"и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "
     7552"се нарича „параметър“ на командата „ляво“ или „дясно“. Стандартно се "
     7553"използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и параметър за "
     7554"разстояние. По подразбиране се използва 1.\n"
     7555"Например:\n"
     7556"⁃ ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n"
     7557"⁃ напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n"
     7558"Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато сте "
     7559"готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново състезание при "
     7560"същите атмосферни условия, натискайки бутона „повторение“. Можете да "
     7561"натискате и изтегляте с мишката навсякъде по картата, за да измервате "
     7562"разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо ниво дава по-сложна "
     7563"метеорологична обстановка."
    64477564
    64487565#: ../src/searace-activity/searace.py:174
     
    65067623
    65077624#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1
     7625msgid "Sea race (2 Players)"
     7626msgstr "Морско състезание (2 играчи)"
     7627
     7628#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
    65087629msgid "Direct your boat accurately to win the race."
    65097630msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта."
    65107631
    6511 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
     7632#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:4
    65127633msgid ""
    65137634"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
     
    65307651"Командите „ляво“ и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. "
    65317652"Стойността на ъгъла се нарича „параметър“ на командата „ляво“ или „дясно“. "
    6532 "По подразбиране се използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и "
     7653"Стандартно се използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и "
    65337654"параметър за разстояние. По подразбиране се използва 1. \n"
    65347655"Например:\n"
    6535 " ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n"
    6536 " напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n"
     7656" ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n"
     7657" напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n"
    65377658"Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато сте "
    65387659"готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново състезание при "
     
    65427663"метеорологична обстановка."
    65437664
    6544 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8
    6545 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7
    6546 msgid ""
    6547 "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
    6548 "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
    6549 "construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
    6550 "concept to children."
    6551 msgstr ""
    6552 "В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "
    6553 "Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "
    6554 "съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на "
    6555 "децата в понятието програмиране."
    6556 
    6557 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9
    6558 msgid "Sea race (2 Players)"
    6559 msgstr "Морско състезание (2 играчи)"
    6560 
    6561 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
    6562 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
    6563 msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара и определите тежестта"
    6564 
    6565 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
    6566 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
    6567 msgstr "Смятане наум, аритметично равенство, преобразуване"
    6568 
    6569 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
    6570 msgid ""
    6571 "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "
    6572 "care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
    6573 "is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
    6574 msgstr ""
    6575 "За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна или дясната "
    6576 "страна. Внимавайте с големината и мерните единици — 1 килограм е равен на "
    6577 "1000 грама. Тежестите могат да се подреждат във всякакъв ред."
    6578 
    6579 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
    6580 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
    6581 msgstr ""
    6582 "Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
    6583 
    6584 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
    6585 msgid ""
    6586 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
    6587 "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
    6588 "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
    6589 "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
    6590 "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
    6591 "default 1 is used.\n"
    6592 "For example:\n"
    6593 "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
    6594 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
    6595 "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
    6596 "can try to improve your program and start a new race with the same weather "
    6597 "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
    6598 "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
    6599 "next level will give you more complex weather conditions."
    6600 msgstr ""
    6601 "Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
    6602 "команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "
    6603 "и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "
    6604 "се нарича „параметър“ на командата „ляво“ или „дясно“. По подразбиране се "
    6605 "използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и параметър за "
    6606 "разстояние. По подразбиране се използва 1.\n"
    6607 "Например:\n"
    6608 "— ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n"
    6609 "— напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n"
    6610 "Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато сте "
    6611 "готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново състезание при "
    6612 "същите атмосферни условия, натискайки бутона „повторение“. Можете да "
    6613 "натискате и изтегляте с мишката навсякъде по картата, за да измервате "
    6614 "разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо ниво дава по-сложна "
    6615 "метеорологична обстановка."
    6616 
    6617 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8
    6618 msgid "Sea race (Single Player)"
    6619 msgstr "Морско състезание (1 играч)"
    6620 
    6621 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
    66227665#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
     7666msgid "Numbers with pairs of dice"
     7667msgstr "Числа със зар"
     7668
     7669#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
     7670#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
    66237671msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
    66247672msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята."
    66257673
    6626 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
    6627 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
     7674#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
     7675#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
    66287676msgid "Counting skills"
    66297677msgstr "Умения по броене"
    66307678
    6631 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
    6632 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
     7679#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
     7680#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
    66337681msgid "In a limited time, count the number of dots"
    66347682msgstr "Пребройте точките в ограничено време"
    66357683
    6636 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
     7684#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
     7685#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
     7686msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
     7687msgstr ""
     7688"Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на "
     7689"падащия зар."
     7690
     7691#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
    66377692msgid "Numbers With Dice"
    66387693msgstr "Числа със зар"
    66397694
    6640 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
    6641 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
    6642 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
    6643 msgstr ""
    6644 "Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на "
    6645 "падащия зар."
    6646 
    6647 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
    6648 msgid "Numbers with pairs of dice"
    6649 msgstr "Числа със зар"
    6650 
    66517695#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
     7696msgid "Pilot a submarine"
     7697msgstr "Управление на подводница"
     7698
     7699#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
     7700msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
     7701msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"
     7702
     7703#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3
     7704msgid "Physics basics"
     7705msgstr "Основи на физиката"
     7706
     7707#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4
     7708msgid "Learn how a submarine works"
     7709msgstr "Научете как работи подводницата"
     7710
     7711#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
    66527712msgid ""
    66537713"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
     
    66607720"следващото ниво."
    66617721
    6662 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
    6663 msgid "Learn how a submarine works"
    6664 msgstr "Научете как работи подводницата"
    6665 
    6666 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3
    6667 msgid "Physics basics"
    6668 msgstr "Основи на физиката"
    6669 
    6670 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4
    6671 msgid "Pilot a submarine"
    6672 msgstr "Управление на подводница"
    6673 
    6674 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
    6675 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
    6676 msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"
    6677 
    66787722#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
     7723msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
     7724msgstr "Судоку, поставяне на уникални знаци в квадратче."
     7725
     7726#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
     7727msgid ""
     7728"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
     7729msgstr ""
     7730"Знаците трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако го има) район."
     7731
     7732#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
    66797733msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
    66807734msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл"
    66817735
    6682 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
    6683 msgid ""
    6684 "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
    6685 "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
    6686 "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
    6687 "number. GCompris will not let you enter invalid data."
    6688 msgstr ""
    6689 "За първото ниво с цветни символи, изберете символ вляво и натиснете върху "
    6690 "крайната му позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да "
    6691 "бъде на фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "
    6692 "въвеждането на неправилни данни."
    6693 
    6694 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
    6695 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
    6696 msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче."
    6697 
    66987736#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
    6699 msgid ""
    6700 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
    6701 msgstr ""
    6702 "Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) "
    6703 "район."
    6704 
    6705 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
    67067737msgid ""
    67077738"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
     
    67127743"Sudoku&gt;)."
    67137744msgstr ""
    6714 "Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка "
     7745"Целта на тази игра е да се въвеждат знак или число от 1 до 9 във всяка "
    67157746"клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 "
    6716 "(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в "
     7747"(наречени „райони“), започвайки с поставени различни знаци или числа в "
    67177748"дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само "
    6718 "един от всеки символ или число (източник: &lt;http://bg.wikipedia.org/wiki/"
     7749"един от всеки знак или число (източник: &lt;http://bg.wikipedia.org/wiki/"
    67197750"Судоку&gt;)."
    67207751
     7752#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
     7753msgid ""
     7754"For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
     7755"click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
     7756"square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
     7757"number. GCompris will not let you enter invalid data."
     7758msgstr ""
     7759"За първото ниво с цветни знаци, изберете символ вляво и натиснете върху "
     7760"крайната му позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да "
     7761"бъде на фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "
     7762"въвеждането на неправилни данни."
     7763
    67217764#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
    6722 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
     7765#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
    67237766msgid "Super Brain"
    67247767msgstr "Свръх-мозък"
    67257768
    67267769#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111
    6727 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
     7770#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
    67287771msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
    67297772msgstr "Тъкс е скрил някои обекти. Намерете ги в правилна последователност."
    67307773
    6731 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
     7774#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403
     7775#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539
     7776msgid "This item is well placed"
     7777msgstr "Това е на мястото си"
     7778
     7779#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416
     7780#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569
     7781msgid "This item is misplaced"
     7782msgstr "Това не е на мястото си"
     7783
     7784#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587
     7785msgid "One item is well placed"
     7786msgstr "Само едно е на мястото си"
     7787
     7788#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601
     7789msgid "One item is misplaced"
     7790msgstr "Само едно не е на мястото си"
     7791
     7792#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
    67327793msgid ""
    67337794"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
     
    67447805
    67457806#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
     7807msgid "The tangram puzzle game"
     7808msgstr "Пъзел — танграми"
     7809
     7810#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:2
     7811msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
     7812msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки"
     7813
     7814#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:4
    67467815msgid ""
    67477816"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
     
    67697838"\t* един успоредник (със страни 1 и √2)"
    67707839
    6771 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9
     7840#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
    67727841msgid ""
    67737842"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
     
    67837852"фигурата."
    67847853
    6785 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10
    6786 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
    6787 msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки"
    6788 
    6789 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
     7854#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
    67907855msgid ""
    67917856"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
     
    67957860"пригоден за GCompris от Ив Комб през 2005 г."
    67967861
    6797 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
    6798 msgid "The tangram puzzle game"
    6799 msgstr "Пъзел — танграми"
    6800 
    68017862#. Set the maximum text to calc the background
    68027863#. Set the correct initial text
    6803 #: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:559
    6804 #: ../src/target-activity/target.c:596
     7864#: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:563
     7865#: ../src/target-activity/target.c:600
    68057866#, c-format
    68067867msgid "Points = %s"
    68077868msgstr "Точки = %s"
    68087869
    6809 #: ../src/target-activity/target.c:414
     7870#: ../src/target-activity/target.c:415
    68107871#, c-format
    68117872msgid ""
     
    68167877"километра в час"
    68177878
    6818 #: ../src/target-activity/target.c:481
     7879#: ../src/target-activity/target.c:483
    68197880#, c-format
    6820 msgid "Distance to target = %d meters"
    6821 msgstr "Разстояние до целта = %d метра"
     7881msgid "Distance to target = %d meter"
     7882msgid_plural "Distance to target = %d meters"
     7883msgstr[0] "Разстояние до целта = %d метър"
     7884msgstr[1] "Разстояние до целта = %d метра"
    68227885
    68237886#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
     7887msgid "Practice addition with a target game"
     7888msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"
     7889
     7890#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
     7891msgid "Hit the target and count your points"
     7892msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
     7893
     7894#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
    68247895msgid ""
    68257896"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
     
    68277898"Може да движите мишката, да четете числа и да броите до 15 на първото ниво."
    68287899
    6829 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
     7900#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
     7901msgid "Throw darts at a target and count your score."
     7902msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"
     7903
     7904#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
    68307905msgid ""
    68317906"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
     
    68367911"Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за "
    68377912"да хвърлите стреличка. Когато хвърлите всички стрелички се показва прозорец, "
    6838 "приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "
     7913"приканвайки ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "
    68397914"натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“."
    6840 
    6841 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
    6842 msgid "Hit the target and count your points"
    6843 msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
    6844 
    6845 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
    6846 msgid "Practice addition with a target game"
    6847 msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"
    6848 
    6849 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
    6850 msgid "Throw darts at a target and count your score."
    6851 msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"
    68527915
    68537916#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
     
    68567919
    68577920#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
     7921msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
     7922msgstr ""
     7923"Махнете червената кола от мястото за паркиране, като използвате портата "
     7924"вдясно"
     7925
     7926#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
    68587927msgid ""
    68597928"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
     
    68627931"Всяка кола може да се движи или хоризонтално, или вертикално. Трябва да "
    68637932"направите малко място, за да може червената кола да мине през портата вдясно."
    6864 
    6865 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
    6866 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
    6867 msgstr ""
    6868 "Махнете червената кола от мястото за паркиране, като използвате портата "
    6869 "вдясно"
    68707933
    68717934#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
     
    68887951msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
    68897952msgstr ""
    6890 "Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, "
    6891 "640x480)"
     7953"Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800×600, "
     7954"640×480)"
    68927955
    68937956#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197
     
    69047967
    69057968#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1
    6906 msgid "Drawing activity (pixmap)"
    6907 msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)"
     7969msgid "Tuxpaint"
     7970msgstr "„Рисуване с Тъкс“"
    69087971
    69097972#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2
     
    69127975
    69137976#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3
    6914 msgid "Tuxpaint"
    6915 msgstr "„Рисуване с Тъкс“"
     7977msgid "mouse and keyboard manipulation"
     7978msgstr "Операции с клавиатура и мишка"
    69167979
    69177980#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4
     7981msgid "Drawing activity (pixmap)"
     7982msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)"
     7983
     7984#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
    69187985msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
    69197986msgstr ""
     
    69217988"ще приключи."
    69227989
    6923 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
    6924 msgid "mouse and keyboard manipulation"
    6925 msgstr "Операции с клавиатура и мишка"
     7990#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170
     7991msgid "This is a water pump station."
     7992msgstr "Това е помпена станция."
     7993
     7994#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183
     7995msgid "This is a water cleanup station."
     7996msgstr "Това е пречиствателна станция."
     7997
     7998#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263
     7999msgid ""
     8000"A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage "
     8001"container constructed to hold a water supply at a height sufficient to "
     8002"pressurize a water distribution system."
     8003msgstr ""
     8004"Водонапорната кула е голямо съоръжение. Тя представлява резервоар, "
     8005"съхраняващ вода достатъчно на високо, за да се регулира налягането (напора) "
     8006"във водоснабдителната система."
    69268007
    69278008#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
     8009msgid "Learn about the water cycle"
     8010msgstr "Научете водния кръговрат"
     8011
     8012#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
     8013msgid ""
     8014"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
     8015"system back up so he can take a shower."
     8016msgstr ""
     8017"Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
     8018"система, така че да може да се изкъпе."
     8019
     8020#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
     8021msgid "Learn the water cycle"
     8022msgstr "Научете водния кръговрат"
     8023
     8024#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
    69288025msgid ""
    69298026"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
     
    69338030msgstr ""
    69348031"Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, помпена и "
    6935 "пречиствателна станция така, че да задействате цялата водна система. Когато "
     8032"пречиствателна станция, така че да задействате цялата водна система. Когато "
    69368033"тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа."
    69378034
    6938 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
    6939 msgid "Learn about the water cycle"
    6940 msgstr "Научете водния кръговрат"
    6941 
    6942 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
    6943 msgid "Learn the water cycle"
    6944 msgstr "Научете водния кръговрат"
    6945 
    6946 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
    6947 msgid ""
    6948 "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
    6949 "system back up so he can take a shower."
    6950 msgstr ""
    6951 "Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
    6952 "система така, че да може да се изкъпе."
    6953 
    6954 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54
     8035#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:57
    69558036msgid "Research"
    69568037msgstr "Изследване"
    69578038
    6958 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65
     8039#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:69
    69598040msgid "Sentimental"
    69608041msgstr "Сантиментално"
    69618042
    6962 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76
     8043#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:81
    69638044msgid "Official"
    69648045msgstr "Официално"
    69658046
    6966 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98
     8047#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:105
    69678048msgid "Flyer"
    69688049msgstr "Летящ"
    69698050
    6970 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423
     8051#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:478
    69718052msgid "Title"
    69728053msgstr "Заглавие"
    69738054
    6974 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424
     8055#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:479
    69758056msgid "Heading 1"
    69768057msgstr "Подзаглавие 1"
    69778058
    6978 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425
     8059#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:480
    69798060msgid "Heading 2"
    69808061msgstr "Подзаглавие 2"
    69818062
     8063#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:482
     8064msgid "Hyperlink"
     8065msgstr "Хипервръзка"
     8066
    69828067#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
     8068msgid "Your word processor"
     8069msgstr "Текстообработващата ви програма"
     8070
     8071#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
    69838072msgid "A simple word processor to enter and save any text"
    69848073msgstr "Опростена текстообработваща програма за въвеждане и запазване на текст"
    69858074
    6986 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
     8075#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
     8076msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
     8077msgstr ""
     8078"Децата могат да въвеждат техен собствен текст или да преписват предоставен "
     8079"им от учителя."
     8080
     8081# FIXME LibreOffice
     8082#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
     8083msgid ""
     8084"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
     8085"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
     8086"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
     8087"org."
     8088msgstr ""
     8089"Да се научи въвеждането на текст с текстообработваща програма. Тази програма "
     8090"е специална, понеже налага използването на стилове. По този начин, децата ще "
     8091"разберат ползата от тях, когато преминат към по-богата на функционалност "
     8092"текстообработваща програма като OpenOffice.org."
     8093
     8094#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
    69878095msgid ""
    69888096"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
     
    69998107"цветова тема."
    70008108
    7001 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
    7002 msgid ""
    7003 "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
    7004 "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
    7005 "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
    7006 "org."
    7007 msgstr ""
    7008 "Да се научи въвеждането на текст с текстообработваща програма. Тази програма "
    7009 "е специална, понеже налага използването на стилове. По този начин, децата ще "
    7010 "разберат ползата от тях, когато преминат към по-богата на функционалност "
    7011 "текстообработваща програма като OpenOffice.org."
    7012 
    7013 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
    7014 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
    7015 msgstr ""
    7016 "Децата могат да въвеждат техен собствен текст или да преписват предоставен "
    7017 "им от учителя."
    7018 
    7019 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
    7020 msgid "Your word processor"
    7021 msgstr "Вашата текстообработваща програма"
    7022 
    7023 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:111
     8109#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:115
    70248110#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
    70258111msgid "Falling Words"
    70268112msgstr "Падащи думи"
    70278113
    7028 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112
    7029 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
     8114#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:116
     8115#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
    70308116msgid "Type the falling words before they reach the ground"
    70318117msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
    70328118
    7033 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3
     8119#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
    70348120msgid "Keyboard training"
    70358121msgstr "Упражнения с клавиатурата"
    70368122
    7037 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
     8123#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
    70388124msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
    70398125msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
    7040 
    7041 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:693
    7042 #, c-format
    7043 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    7044 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
    7045 
    7046 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:718
    7047 #, c-format
    7048 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    7049 msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
    7050 
    7051 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:723
    7052 #, c-format
    7053 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    7054 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
    7055 
    7056 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:741
    7057 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:914
    7058 #, c-format
    7059 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    7060 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
    7061 
    7062 #. --option
    7063 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:770
    7064 #, c-format
    7065 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    7066 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
    7067 
    7068 #. +option or -option
    7069 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:774
    7070 #, c-format
    7071 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    7072 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
    7073 
    7074 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    7075 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:800
    7076 #, c-format
    7077 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    7078 msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
    7079 
    7080 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:803
    7081 #, c-format
    7082 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    7083 msgstr "%s: неправилна опция — %c\n"
    7084 
    7085 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    7086 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:833
    7087 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:963
    7088 #, c-format
    7089 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    7090 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
    7091 
    7092 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:880
    7093 #, c-format
    7094 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    7095 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
    7096 
    7097 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:898
    7098 #, c-format
    7099 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    7100 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
  • gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po

    r2550 r2600  
    1515"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 07:55+0200\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 07:55+0200\n"
     17"POT-Creation-Date: 2012-06-02 08:39+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2012-06-02 08:39+0300\n"
    1919"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2424"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    26 
    27 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
     25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     26
     27#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
    2828#, c-format
    2929msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
     
    3131
    3232#. ?
    33 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
    34 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
     33#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
     34#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
    3535#, c-format
    3636msgid "Failed to open output device: %s"
    3737msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
    3838
    39 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
     39#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
    4040#, c-format
    4141msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
     
    4444"GStreamer"
    4545
    46 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
    47 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
     46#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
     47#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
    4848#, c-format
    4949msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
    5050msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
    5151
    52 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
     52#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
    5353#, c-format
    5454msgid "Failed to start new stream"
     
    5656
    5757#. ?
    58 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
     58#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
    5959#, c-format
    6060msgid "Failed to open output device"
    6161msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
    6262
    63 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
    64 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
     63#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
     64#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
    6565#, c-format
    6666msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
     
    6969"си"
    7070
    71 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
     71#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
    7272#, c-format
    7373msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
     
    7676"си"
    7777
    78 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
    79 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
    80 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
    81 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
    82 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
     78#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
     79#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
     80#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
     81#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
     82#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
    8383#, c-format
    8484msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
     
    8787"си"
    8888
    89 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
     89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
    9090#, c-format
    9191msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
     
    9494
    9595#: ../data/playlists.xml.in.h:1
     96msgid "Recently Added"
     97msgstr "Последно добавени"
     98
     99#: ../data/playlists.xml.in.h:2
     100msgid "Recently Played"
     101msgstr "Наскоро изпълнявани"
     102
     103#: ../data/playlists.xml.in.h:3
    96104msgid "My Top Rated"
    97105msgstr "Лично най-високо оценени"
    98106
    99 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
    100 msgid "Recently Added"
    101 msgstr "Последно добавени"
    102 
    103 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
    104 msgid "Recently Played"
    105 msgstr "Наскоро изпълнявани"
    106 
    107107#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
    108 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
     108#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
     109#: ../shell/rb-shell.c:2661
     110msgid "Rhythmbox"
     111msgstr "Rhythmbox"
     112
     113#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
     114#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
    109115msgid "Music Player"
    110116msgstr "Слушане на музика"
    111117
    112 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
    113 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
     118#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
     119#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
     120msgid "Rhythmbox Music Player"
     121msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
     122
     123#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
     124#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
    114125msgid "Play and organize your music collection"
    115126msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
    116127
    117 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
    118 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
    119 #: ../shell/rb-shell.c:2635
    120 msgid "Rhythmbox"
    121 msgstr "Rhythmbox"
    122 
    123 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
    124 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
    125 msgid "Rhythmbox Music Player"
    126 msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
    127 
    128128#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
    129 msgid "A_dd if any criteria are matched"
    130 msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
     129msgid "songs"
     130msgstr "песни"
    131131
    132132#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
    133 msgid "Create automatically updating playlist where:"
    134 msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
     133msgid "MB"
     134msgstr "MB"
    135135
    136136#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
     
    139139
    140140#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
    141 msgid "MB"
    142 msgstr "MB"
    143 
    144 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
    145141msgid "Minutes"
    146142msgstr "минути"
    147143
     144#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
     145msgid "Create automatically updating playlist where:"
     146msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
     147
    148148#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
     149msgid "A_dd if any criteria are matched"
     150msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
     151
     152#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
    149153msgid "_Limit to: "
    150154msgstr "О_граничаване до: "
    151155
    152 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
     156#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
    153157msgid "_When sorted by:"
    154158msgstr "П_ри подреждане по:"
    155159
    156 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
    157 msgid "songs"
    158 msgstr "песни"
    159 
    160160#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
     161msgid "Browser Views"
     162msgstr "Изглед на браузъра"
     163
     164#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
     165msgid "_Artists and albums"
     166msgstr "_Изпълнители и албуми"
     167
     168#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
     169msgid "_Genres and artists"
     170msgstr "_Жанрове и изпълнители"
     171
     172#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
     173msgid "G_enres, artists and albums"
     174msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
     175
     176#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
     177msgid "Visible Columns"
     178msgstr "Видими колони"
     179
     180#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
     181msgid "Track _number"
     182msgstr "_Номер на песента"
     183
     184#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
     185msgid "_Artist"
     186msgstr "Из_пълнител"
     187
     188#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
    161189msgid "A_lbum"
    162190msgstr "А_лбум"
    163191
    164 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
     192#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
     193msgid "_Year"
     194msgstr "_Година"
     195
     196#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
     197msgid "_Last played"
     198msgstr "Пос_ледно изпълнен"
     199
     200#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
     201msgid "_Genre"
     202msgstr "_Жанр"
     203
     204#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
     205msgid "Da_te added"
     206msgstr "Да_та на добавяне"
     207
     208#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
     209msgid "_Play count"
     210msgstr "Из_пълнения"
     211
     212#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
     213msgid "C_omment"
     214msgstr "_Коментар"
     215
     216#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
    165217msgid "BPM"
    166218msgstr "Темпо"
    167219
    168 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
    169 msgid "Browser Views"
    170 msgstr "Изглед на браузъра"
    171 
    172 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
    173 msgid "C_omment"
    174 msgstr "_Коментар"
    175 
    176 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
    177 msgid "Da_te added"
    178 msgstr "Да_та на добавяне"
    179 
    180 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
    181 msgid "Default"
    182 msgstr "Стандартно"
    183 
    184 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
    185 msgid "G_enres, artists and albums"
    186 msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
    187 
    188 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
    189 msgid "Icons only"
    190 msgstr "Само икони"
    191 
    192 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
     220#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
     221msgid "_Rating"
     222msgstr "_Оценка"
     223
     224#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
     225msgid "Ti_me"
     226msgstr "Вре_ме"
     227
     228#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
    193229msgid "Lo_cation"
    194230msgstr "Ме_стоположение"
    195231
    196 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
    197 msgid "Text below icons"
    198 msgstr "Текст под иконите"
    199 
    200 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
    201 msgid "Text beside icons"
    202 msgstr "Текст до иконите"
    203 
    204 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
    205 msgid "Text only"
    206 msgstr "Само текст"
    207 
    208 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
    209 msgid "Ti_me"
    210 msgstr "Вре_ме"
    211 
    212 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
    213 msgid "Toolbar Button Labels"
    214 msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
    215 
    216 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
    217 msgid "Track _number"
    218 msgstr "_Номер на песента"
    219 
    220 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
    221 msgid "Visible Columns"
    222 msgstr "Видими колони"
    223 
    224 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
    225 msgid "_Artist"
    226 msgstr "Из_пълнител"
    227 
    228 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
    229 msgid "_Artists and albums"
    230 msgstr "_Изпълнители и албуми"
    231 
    232232#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
    233 msgid "_Genre"
    234 msgstr "_Жанр"
    235 
    236 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
    237 msgid "_Genres and artists"
    238 msgstr "_Жанрове и изпълнители"
    239 
    240 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
    241 msgid "_Last played"
    242 msgstr "Пос_ледно изпълнен"
    243 
    244 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
    245 msgid "_Play count"
    246 msgstr "Из_пълнения"
    247 
    248 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
    249233#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
    250234msgid "_Quality"
    251235msgstr "_Качество"
    252236
    253 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
    254 msgid "_Rating"
    255 msgstr "_Оценка"
    256 
    257 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
    258 msgid "_Year"
    259 msgstr "_Година"
    260 
    261237#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
     238msgid "Library Location"
     239msgstr "Местоположение на фонотеката"
     240
     241#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
     242msgid "_Music files are placed in:"
     243msgstr "_Музикалните файлове са в:"
     244
     245#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
     246msgid "_Browse..."
     247msgstr "_Разглеждане…"
     248
     249#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
     250msgid "_Watch my library for new files"
     251msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
     252
     253#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
     254msgid "Library Structure"
     255msgstr "Структура на фонотеката"
     256
     257#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
     258msgid "F_older hierarchy:"
     259msgstr "_Йерархия на папките:"
     260
     261#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
     262msgid "_File name:"
     263msgstr "_Име на файла:"
     264
     265#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
     266msgid "_Preferred format:"
     267msgstr "_Предпочитан формат:"
     268
     269#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
    262270msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
    263271msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
    264272
    265 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
    266 msgid "F_older hierarchy:"
    267 msgstr "_Йерархия на папките:"
    268 
    269 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
    270 msgid "Library Location"
    271 msgstr "Местоположение на фонотеката"
    272 
    273 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
    274 msgid "Library Structure"
    275 msgstr "Структура на фонотеката"
    276 
    277 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
    278 msgid "_Browse..."
    279 msgstr "_Разглеждане…"
    280 
    281 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
    282 msgid "_File name:"
    283 msgstr "_Име на файла:"
    284 
    285 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
     273#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
     274msgid "Format settings:"
     275msgstr "Форматиране:"
     276
     277#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
    286278msgid "_Install additional software required to use this format"
    287279msgstr "_Инсталиране на допълнителния софтуер за поддръжката на този формат"
    288280
    289 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
    290 msgid "_Music files are placed in:"
    291 msgstr "_Музикалните файлове са в:"
    292 
    293 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
    294 msgid "_Preferred format:"
    295 msgstr "_Предпочитан формат:"
    296 
    297 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
    298 msgid "_Settings"
    299 msgstr "_Настройки"
    300 
    301 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
    302 msgid "_Watch my library for new files"
    303 msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
    304 
    305281#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
     282msgid "Media Player Properties"
     283msgstr "Свойства на плеър"
     284
     285#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
    306286msgid "<b>Information</b>"
    307287msgstr "<b>Информация</b>"
    308288
    309 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
     289#. Translators: This refers to the usage of media space
     290#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
     291msgid "<b>Volume usage</b>"
     292msgstr "<b>Заето място</b>"
     293
     294#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
     295#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
     296#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
     297#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
     298msgid "Basic"
     299msgstr "Основен"
     300
     301#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
    310302msgid "<b>Sync Preferences</b>"
    311303msgstr "<b>Настройки на синхронизирането</b>"
    312304
    313 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
     305#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
    314306msgid "<b>Sync Preview</b>"
    315307msgstr "<b>Преглед на синхронизирането</b>"
    316 
    317 #. Translators: This refers to the usage of media space
    318 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
    319 msgid "<b>Volume usage</b>"
    320 msgstr "<b>Заето място</b>"
    321 
    322 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
    323 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
    324 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
    325 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
    326 msgid "Basic"
    327 msgstr "Основен"
    328 
    329 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
    330 msgid "Media Player Properties"
    331 msgstr "Свойства на плеър"
    332308
    333309#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
     
    336312
    337313#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
     314msgid "Player Backend"
     315msgstr "Сървър на плеъра"
     316
     317#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
     318msgid "_Crossfade between tracks"
     319msgstr "_Заглъхване между песните"
     320
     321#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
    338322msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
    339323msgstr "Дължина на затихване (секунди)"
    340324
    341 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
    342 msgid "Player Backend"
    343 msgstr "Сървър на плеъра"
    344 
    345 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
    346 msgid "_Crossfade between tracks"
    347 msgstr "_Заглъхване между песните"
    348 
    349325#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
     326msgid "By extension"
     327msgstr "По разширение"
     328
     329#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
     330msgid "Save Playlist"
     331msgstr "Запазване на списъка с песни"
     332
     333#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
     334msgid "Select playlist format:"
     335msgstr "Формат на списък с песни:"
     336
     337#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
    350338msgid "<b>Playlist format</b>"
    351339msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
    352340
    353 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
    354 msgid "By extension"
    355 msgstr "По разширение"
    356 
    357 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
    358 msgid "Save Playlist"
    359 msgstr "Запазване на списъка с песни"
    360 
    361 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
    362 msgid "Select playlist format:"
    363 msgstr "Формат на списък с песни:"
     341#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
     342msgid "Subscribe"
     343msgstr "Абониране"
     344
     345#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
     346msgid ""
     347"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
     348"podcast feed URL.\n"
     349"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
     350msgstr ""
     351"Търсене за подкасти в магазините iTunes и Miroguide.com. Можете да въведете "
     352"директно адрес на подкаст.\n"
     353"Когато се абонирате, автоматично сваляте новете епизоди при публикуването им."
     354
     355#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
     356msgid "Close"
     357msgstr "Затваряне"
    364358
    365359#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
     360#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
     361msgid "Title:"
     362msgstr "Заглавие:"
     363
     364#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
    366365msgid "Author:"
    367366msgstr "Автор:"
    368367
    369368#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
    370 msgid "Copyright:"
    371 msgstr "Авторски права:"
     369msgid "Last updated:"
     370msgstr "Последно обновяване:"
    372371
    373372#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
     
    377376
    378377#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
    379 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
    380 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
     378msgid "Last episode:"
     379msgstr "Последен епизод:"
     380
     381#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
     382#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
     383msgid "Source:"
     384msgstr "Източник:"
     385
     386#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
     387msgid "Language:"
     388msgstr "Език:"
     389
     390#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
     391msgid "Copyright:"
     392msgstr "Авторски права:"
     393
     394#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
     395#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
     396#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
    381397msgid "Details"
    382398msgstr "Подробности"
    383399
    384 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
    385 msgid "Language:"
    386 msgstr "Език:"
    387 
    388 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
    389 msgid "Last episode:"
    390 msgstr "Последен епизод:"
    391 
    392 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
    393 msgid "Last updated:"
    394 msgstr "Последно обновяване:"
    395 
    396 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
    397 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
    398 msgid "Source:"
    399 msgstr "Източник:"
    400 
    401 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
    402 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
    403 msgid "Title:"
    404 msgstr "Заглавие:"
    405 
    406400#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
     401msgid "Podcast Downloads"
     402msgstr "Изтеглени подкасти"
     403
     404#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
     405msgid "_Download location:"
     406msgstr "_Папка за изтеглянията:"
     407
     408#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
    407409msgid "Check for _new episodes:"
    408410msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
    409411
    410 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
     412#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
     413msgid "Select Folder For Podcasts"
     414msgstr "Избор на папка за подкасти"
     415
     416#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
     417msgid "Every hour"
     418msgstr "Всеки час"
     419
     420#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
    411421msgid "Every day"
    412422msgstr "Всеки ден"
    413423
    414 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
    415 msgid "Every hour"
    416 msgstr "Всеки час"
    417 
    418 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
     424#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
    419425msgid "Every week"
    420426msgstr "Всяка седмица"
    421427
    422 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
     428#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
    423429msgid "Manually"
    424430msgstr "Ръчно"
    425431
    426 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
    427 msgid "Podcast Downloads"
    428 msgstr "Изтеглени подкасти"
    429 
    430 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
    431 msgid "Select Folder For Podcasts"
    432 msgstr "Избор на папка за подкасти"
    433 
    434 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
    435 msgid "_Download location:"
    436 msgstr "_Папка за изтеглянията:"
    437 
    438 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
    439 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
    440 msgid "Bitrate:"
    441 msgstr "Качество:"
     432#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
     433msgid "Feed:"
     434msgstr "Емисия:"
    442435
    443436#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
     
    445438msgstr "Дата:"
    446439
    447 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
     440#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
     441#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
     442msgid "_Rating:"
     443msgstr "_Оценка:"
     444
     445#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
     446#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
     447msgid "Play count:"
     448msgstr "Изпълнения:"
     449
     450#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
     451#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
     452msgid "Last played:"
     453msgstr "Последно изпълнение:"
     454
     455#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
     456#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
     457msgid "Bitrate:"
     458msgstr "Качество:"
     459
     460#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
     461msgid "Duration:"
     462msgstr "Продължителност:"
     463
     464#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
    448465msgid "Download location:"
    449466msgstr "Папка за изтеглянията:"
    450467
    451 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
    452 msgid "Duration:"
    453 msgstr "Продължителност:"
    454 
    455 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
    456 msgid "Feed:"
    457 msgstr "Емисия:"
    458 
    459 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
    460 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
    461 msgid "Last played:"
    462 msgstr "Последно изпълнение:"
    463 
    464 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
    465 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
    466 msgid "Play count:"
    467 msgstr "Изпълнения:"
    468 
    469 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
    470 #: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
    471 msgid "_Rating:"
    472 msgstr "_Оценка:"
    473 
    474468#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
     469msgid "Albu_m:"
     470msgstr "_Албум:"
     471
     472#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
     473#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
     474msgid "_Artist:"
     475msgstr "_Изпълнител:"
     476
     477#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
     478#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
     479#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
     480msgid "_Genre:"
     481msgstr "_Жанр:"
     482
     483#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
     484#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
     485msgid "_Year:"
     486msgstr "_Година:"
     487
     488#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
     489msgid "_Disc number:"
     490msgstr "Номер на _диск:"
     491
     492#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
     493msgid "Album a_rtist:"
     494msgstr "И_зпълнител на албума:"
     495
     496#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
    475497msgid "Albu_m sort order:"
    476498msgstr "Подредба по _албуми:"
    477499
    478 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
    479 msgid "Albu_m:"
    480 msgstr "_Албум:"
    481 
    482 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
     500#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
     501msgid "_Artist sort order:"
     502msgstr "Подредба по _изпълнители:"
     503
     504#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
    483505msgid "Album a_rtist sort order:"
    484506msgstr "Подредба по и_зпълнители на албум:"
    485507
    486 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
    487 msgid "Album a_rtist:"
    488 msgstr "И_зпълнител на албума:"
    489 
    490 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
     508#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
    491509msgid "Sorting"
    492510msgstr "Подредба"
    493511
    494 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
    495 msgid "_Artist sort order:"
    496 msgstr "Подредба по _изпълнители:"
    497 
    498 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
    499 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
    500 msgid "_Artist:"
    501 msgstr "_Изпълнител:"
    502 
    503 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
    504 msgid "_Disc number:"
    505 msgstr "Номер на _диск:"
    506 
    507 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
    508 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
    509 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
    510 msgid "_Genre:"
    511 msgstr "_Жанр:"
    512 
    513 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
    514 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
    515 msgid "_Year:"
    516 msgstr "_Година:"
    517 
    518 #: ../data/ui/song-info.ui.h:5
     512#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
     513msgid "_Title:"
     514msgstr "Заг_лавие:"
     515
     516#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
     517msgid "Track _number:"
     518msgstr "_Номер на песента:"
     519
     520#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
    519521msgid "BPM:"
    520522msgstr "Темпо:"
    521523
    522 #: ../data/ui/song-info.ui.h:8
     524#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
     525msgid "_Comment:"
     526msgstr "_Коментар:"
     527
     528#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
     529msgid "Error message"
     530msgstr "Съобщение за грешка"
     531
     532#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
     533msgid "File name:"
     534msgstr "Име на файла:"
     535
     536#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
     537msgid "Location:"
     538msgstr "Местоположение:"
     539
     540#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
     541msgid "File size:"
     542msgstr "Размер на файла:"
     543
     544#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
    523545msgid "Date added:"
    524546msgstr "Дата на добавяне:"
    525547
    526 #: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
    527 msgid "Error message"
    528 msgstr "Съобщение за грешка"
    529 
    530 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12
    531 msgid "File name:"
    532 msgstr "Име на файла:"
    533 
    534 #: ../data/ui/song-info.ui.h:13
    535 msgid "File size:"
    536 msgstr "Размер на файла:"
    537 
    538 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15
    539 msgid "Location:"
    540 msgstr "Местоположение:"
    541 
    542 #: ../data/ui/song-info.ui.h:18
    543 msgid "Track _number:"
    544 msgstr "_Номер на песента:"
    545 
    546 #: ../data/ui/song-info.ui.h:21
    547 msgid "_Comment:"
    548 msgstr "_Коментар:"
    549 
    550 #: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
    551 msgid "_Title:"
    552 msgstr "Заг_лавие:"
    553 
    554548#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
    555 msgid "Added files:"
    556 msgstr "Добавени файлове:"
     549msgid "Current contents"
     550msgstr "Текущо съдържание"
    557551
    558552#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
     
    561555
    562556#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
    563 msgid "Current contents"
    564 msgstr "Текущо съдържание"
     557msgid "Added files:"
     558msgstr "Добавени файлове:"
    565559
    566560#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
     
    632626
    633627#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
    634 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
     628#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
    635629#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
    636 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
     630#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933
    637631#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
    638632#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
     
    679673#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
    680674#. Translators: unknown track title
    681 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
     675#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
    682676#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
    683 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
     677#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
    684678#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
    685679#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
     
    687681#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
    688682#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
    689 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
    690 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
    691 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
    692 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
     683#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
     684#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
     685#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
     686#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
    693687#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
    694688#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
    695 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
    696 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
    697 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
     689#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659
     690#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
     691#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
    698692#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
    699693#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
    700 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
     694#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904
     695#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998
    701696#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
    702697#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
    703 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
     698#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
    704699#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
    705 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
    706 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
     700#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
     701#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
    707702#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
    708 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
    709 #: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
    710 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
    711 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
    712 #: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
    713 #: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
     703#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
     704#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
     705#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
     706#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
     707#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
     708#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920
     709#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
     710#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
    714711msgid "Unknown"
    715712msgstr "Непознат"
    716713
    717 #: ../lib/rb-file-helpers.c:406
     714#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
    718715#, c-format
    719716msgid "Too many symlinks"
    720717msgstr "Прекалено много символни връзки"
    721718
    722 #: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
     719#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
    723720#, c-format
    724721msgid "Cannot get free space at %s: %s"
    725722msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
    726723
    727 #: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
     724#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
    728725#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
    729726#, c-format
     
    731728msgstr "%d:%02d"
    732729
    733 #: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
     730#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
    734731#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
    735732#, c-format
     
    737734msgstr "%d:%02d:%02d"
    738735
    739 #: ../lib/rb-util.c:747
     736#: ../lib/rb-util.c:760
    740737#, c-format
    741738msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
    742739msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d"
    743740
    744 #: ../lib/rb-util.c:751
     741#: ../lib/rb-util.c:764
    745742#, c-format
    746743msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
    747744msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
    748745
    749 #: ../lib/rb-util.c:756
     746#: ../lib/rb-util.c:769
    750747#, c-format
    751748msgid "%d:%02d of %d:%02d"
    752749msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
    753750
    754 #: ../lib/rb-util.c:760
     751#: ../lib/rb-util.c:773
    755752#, c-format
    756753msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
    757754msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
    758755
    759 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
     756#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
    760757#, c-format
    761758msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
     
    764761"потоци"
    765762
    766 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
     763#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
    767764#, c-format
    768765msgid ""
     
    772769"поддържа"
    773770
    774 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
     771#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
    775772#, c-format
    776773msgid "Failed to create a source element; check your installation"
    777774msgstr "Неуспешно създаване на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
    778775
    779 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
     776#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
    780777#, c-format
    781778msgid ""
     
    785782"на GStreamer"
    786783
    787 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
     784#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
    788785#, c-format
    789786msgid ""
     
    794791"инсталацията на GStreamer"
    795792
    796 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
     793#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
    797794#, c-format
    798795msgid "File corrupted during write"
    799796msgstr "Файлът бе повреден при запис"
    800797
    801 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
    802 msgid "Cover art"
    803 msgstr "Обложка"
    804 
    805 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
     798#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
     799msgid "Cover art search"
     800msgstr "Търсене на обложка"
     801
    806802#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
    807803msgid "Fetch album covers from the Internet"
    808804msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
    809805
    810 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
    811 msgid "Searching..."
    812 msgstr "Търсене…"
    813 
    814 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
    815 msgid "Cover art search"
    816 msgstr "Търсене на обложка"
    817 
    818806#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
    819807msgid "A_lbum:"
    820808msgstr "А_лбум:"
    821809
    822 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
     810#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
    823811msgid "Artist s_ort order:"
    824812msgstr "Под_редба на изпълнители:"
    825813
    826 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
     814#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
    827815msgid "_Disc:"
    828816msgstr "_Диск:"
     
    852840msgstr "_Продължаване"
    853841
    854 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
     842#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
    855843msgid "_Extract to Library"
    856844msgstr "_Извличане към фонотеката"
    857845
    858 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
     846#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
    859847msgid "Copy tracks to the library"
    860848msgstr "Копиране на песните към фонотеката"
    861849
    862 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
     850#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
    863851msgid "Reload"
    864852msgstr "Презареждане"
    865853
    866 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
     854#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
    867855msgid "Reload Album Information"
    868856msgstr "Презареждане на информацията за албума"
     
    870858#. Translators: this is the toolbar button label
    871859#. for Copy to Library action.
    872 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
     860#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
    873861msgid "Extract"
    874862msgstr "Извличане"
    875863
    876 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
     864#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
    877865msgid "Select tracks to be extracted"
    878866msgstr "Избор на песни за извличане"
    879867
    880868#. Info bar for non-Musicbrainz data
    881 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
     869#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
    882870msgid "S_ubmit Album"
    883871msgstr "И_зпращане на албум"
    884872
    885 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
     873#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
    886874msgid "Hide"
    887875msgstr "Скриване"
    888876
    889 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
     877#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
    890878msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
    891879msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
    892880
    893 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
     881#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
    894882msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
    895883msgstr ""
    896884"Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
    897885
    898 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
     886#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612
    899887msgid "<Invalid unicode>"
    900888msgstr "<неправилен Уникод>"
    901889
    902 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
     890#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
    903891#, c-format
    904892msgid "Track %u"
    905893msgstr "Песен № %u"
    906894
    907 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
    908 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
    909 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
     895#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
     896#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
     897#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
    910898msgid "Couldn't load Audio CD"
    911899msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
    912900
    913 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
     901#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
    914902msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
    915903msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
    916904
    917 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
     905#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
    918906msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
    919907msgstr "Неуспешно четене на информация за диска"
    920908
    921 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
    922 #: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
     909#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
     910#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133
     911#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
    923912msgid "Title"
    924913msgstr "Заглавие"
    925914
    926 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
    927 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
     915#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003
     916#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
    928917#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
    929918msgid "Artist"
    930919msgstr "Изпълнител"
    931920
    932 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
     921#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
    933922msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
    934923msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
    935924
    936 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
     925#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
     926#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
     927#.
     928#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
     929#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
     930#, c-format
     931msgid "Cannot read CD: %s"
     932msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
     933
     934#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
     935msgid "Devices haven't been all probed yet"
     936msgstr "Още има устройства, които не са пробвани"
     937
     938#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
    937939#, c-format
    938940msgid "Device '%s' does not contain any media"
    939941msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
    940942
    941 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
     943#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
    942944#, c-format
    943945msgid ""
     
    947949"него."
    948950
    949 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
    950 #, c-format
    951 msgid "Cannot read CD: %s"
    952 msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
    953 
    954 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
     951#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
    955952#, c-format
    956953msgid "Could not create CD lookup thread"
    957954msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
    958955
    959 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
     956#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
    960957#, c-format
    961958msgid "Cannot access CD"
    962959msgstr "Няма достъп до диска"
    963960
    964 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
     961#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
    965962msgid "Unknown Title"
    966963msgstr "Непознато заглавие"
    967964
    968 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
    969 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
     965#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
     966#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
    970967msgid "Unknown Artist"
    971968msgstr "Непознат изпълнител"
    972969
    973 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
     970#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
    974971#, c-format
    975972msgid "Track %d"
    976973msgstr "Песен № %d"
    977974
    978 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
     975#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
    979976#, c-format
    980977msgid "Cannot access CD: %s"
     
    982979
    983980#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
    984 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
     981#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
    985982msgid "Last.fm"
    986983msgstr "Last.fm"
     
    992989"fm"
    993990
    994 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
     991#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
     992msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
     993msgstr "Коя услуга за тематични радиостанции искате до ползвате?"
     994
     995#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
    995996msgid "Libre.fm"
    996997msgstr "Libre.fm"
    997998
    998 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
    999 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
    1000 msgstr "Коя услуга за тематични радиостанции искате до ползвате?"
    1001 
    1002999#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
    1003 msgid "Create Station"
    1004 msgstr "Създаване на станция"
     1000msgid "Logout"
     1001msgstr "Изход от регистрацията"
    10051002
    10061003#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
    1007 msgid "Create a Radio Station"
    1008 msgstr "Създаване на радиостанция"
     1004msgid "View your profile"
     1005msgstr "Преглед на профила"
    10091006
    10101007#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
     1008msgid "Submit listening data"
     1009msgstr "Подаване на данните за слушаното"
     1010
     1011#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
     1012msgid "Status:"
     1013msgstr "Състояние:"
     1014
     1015#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
     1016msgid "Queued tracks:"
     1017msgstr "Песни на опашката:"
     1018
     1019#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
     1020msgid "Tracks submitted:"
     1021msgstr "Изпратени песни:"
     1022
     1023#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
     1024msgid "Last submission time:"
     1025msgstr "Време на последно подаване:"
     1026
     1027#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
    10111028#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
    10121029msgid "Disabled"
    10131030msgstr "Деактивирано"
    10141031
    1015 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
    1016 msgid "Last submission time:"
    1017 msgstr "Време на последно подаване:"
    1018 
    1019 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
    1020 msgid "Logout"
    1021 msgstr "Изход от регистрацията"
    1022 
    1023 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
     1032#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
     1033msgid "Submission statistics"
     1034msgstr "Статистика на подаванията"
     1035
     1036#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
     1037msgid "Create a Radio Station"
     1038msgstr "Създаване на радиостанция"
     1039
     1040#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
     1041msgid "Type:"
     1042msgstr "Вид:"
     1043
     1044#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
     1045msgid "Create Station"
     1046msgstr "Създаване на станция"
     1047
     1048#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
     1049msgid "Recently Listened Tracks"
     1050msgstr "Скоро слушани песни"
     1051
     1052#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
     1053msgid "Top Artists"
     1054msgstr "Най-популярни изпълнители"
     1055
     1056#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
     1057msgid "Recommendations"
     1058msgstr "Препоръчани"
     1059
     1060#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
     1061msgid "Top Tracks"
     1062msgstr "Най-популярни песни"
     1063
     1064#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
    10241065msgid "Loved Tracks"
    10251066msgstr "Любими песни"
    1026 
    1027 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
    1028 msgid "Queued tracks:"
    1029 msgstr "Песни на опашката:"
    1030 
    1031 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
    1032 msgid "Recently Listened Tracks"
    1033 msgstr "Скоро слушани песни"
    1034 
    1035 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
    1036 msgid "Recommendations"
    1037 msgstr "Препоръчани"
    1038 
    1039 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
    1040 msgid "Status:"
    1041 msgstr "Състояние:"
    1042 
    1043 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
    1044 msgid "Submission statistics"
    1045 msgstr "Статистика на подаванията"
    1046 
    1047 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
    1048 msgid "Submit listening data"
    1049 msgstr "Подаване на данните за слушаното"
    1050 
    1051 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
    1052 msgid "Top Artists"
    1053 msgstr "Най-популярни изпълнители"
    1054 
    1055 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
    1056 msgid "Top Tracks"
    1057 msgstr "Най-популярни песни"
    1058 
    1059 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
    1060 msgid "Tracks submitted:"
    1061 msgstr "Изпратени песни:"
    1062 
    1063 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
    1064 msgid "Type:"
    1065 msgstr "Вид:"
    1066 
    1067 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
    1068 msgid "View your profile"
    1069 msgstr "Преглед на профила"
    10701067
    10711068#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
     
    14601457
    14611458#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
    1462 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
     1459#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
    14631460msgid "Albums"
    14641461msgstr "Албуми"
     
    15881585
    15891586#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
     1587msgid "<b>Sharing</b>"
     1588msgstr "<b>Споделяне</b>"
     1589
     1590#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
     1591msgid "_Look for touch Remotes"
     1592msgstr "_Търсене на дистанционни"
     1593
     1594#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
     1595msgid "_Share my music"
     1596msgstr "_Споделяне на музиката"
     1597
     1598#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
     1599msgid "Library _name:"
     1600msgstr "Име на _фонотека:"
     1601
     1602#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
     1603msgid "Forget known Remotes"
     1604msgstr "Забравяне на дистанционните"
     1605
     1606#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
     1607msgid "Require _password:"
     1608msgstr "_Парола за достъп:"
     1609
     1610#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
    15901611msgid "<b>Add Remote</b>"
    15911612msgstr "<b>Добавяне на дистанционно</b>"
    15921613
    1593 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
    1594 msgid "<b>Sharing</b>"
    1595 msgstr "<b>Споделяне</b>"
    1596 
    1597 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
    1598 msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
    1599 msgstr ""
    1600 "<span foreground=\"red\">Не може да се сдвои с това дистанционно.</span>"
    1601 
    1602 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
    1603 msgid "Forget known Remotes"
    1604 msgstr "Забравяне на дистанционните"
    1605 
    1606 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
    1607 msgid "Library _name:"
    1608 msgstr "Име на _фонотека:"
    1609 
    1610 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
     1614#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
    16111615msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
    16121616msgstr "Въведете кода, указан от устройството."
    16131617
    1614 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
    1615 msgid "Require _password:"
    1616 msgstr "_Парола за достъп:"
    1617 
    1618 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
     1618#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
     1619msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
     1620msgstr ""
     1621"<span foreground=\"red\">Не може да се сдвои с това дистанционно.</span>"
     1622
     1623#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
    16191624msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
    16201625msgstr "Можете да контролирате Rhythmbox от дистанционното"
    1621 
    1622 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
    1623 msgid "_Look for touch Remotes"
    1624 msgstr "_Търсене на дистанционни"
    1625 
    1626 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
    1627 msgid "_Share my music"
    1628 msgstr "_Споделяне на музиката"
    1629 
    1630 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
    1631 msgid "Invalid share name"
    1632 msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"
    1633 
    1634 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
    1635 #, c-format
    1636 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
    1637 msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
    1638 
    1639 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
    1640 msgid "Shared music _name:"
    1641 msgstr "_Име на споделеното:"
    16421626
    16431627#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
     
    16571641msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
    16581642
    1659 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
     1643#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
    16601644msgid "New DAAP share"
    16611645msgstr "Друг ресурс по DAAP"
    16621646
    1663 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
     1647#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
    16641648msgid "Host:port of DAAP share:"
    16651649msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:"
     
    16701654msgstr "Музиката на %s"
    16711655
    1672 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
     1656#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
    16731657#, c-format
    16741658msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
    16751659msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
    16761660
    1677 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
     1661#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
    16781662msgid "Connecting to music share"
    16791663msgstr "Свързване към споделена музика"
    16801664
    1681 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
     1665#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
    16821666msgid "Retrieving songs from music share"
    16831667msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
    16841668
    1685 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
     1669#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
    16861670msgid "Could not connect to shared music"
    16871671msgstr "Неуспешно свързване към споделена музика"
     
    17151699msgstr "Всички песни"
    17161700
    1717 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
     1701#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
    17181702msgid "Artists"
    17191703msgstr "Изпълнители"
    17201704
    1721 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
     1705#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
    17221706msgid "Genres"
    17231707msgstr "Жанрове"
    17241708
    1725 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
    1726 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
     1709#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
     1710#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
    17271711msgid "Playlists"
    17281712msgstr "Списъци с песни"
     
    17451729msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
    17461730
    1747 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
     1731#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
    17481732msgid "New FM Radio Station"
    17491733msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
    17501734
    1751 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
     1735#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
    17521736msgid "Frequency of radio station"
    17531737msgstr "Честота на радиостанцията"
    17541738
    17551739#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
    1756 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
     1740#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
     1741msgid "Device _name:"
     1742msgstr "_Име на устройство:"
     1743
     1744#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
     1745#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
     1746msgid "Tracks:"
     1747msgstr "Песни:"
     1748
     1749#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
     1750#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
     1751msgid "Playlists:"
     1752msgstr "Списъци с песни:"
     1753
     1754#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
     1755#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
     1756msgid "Model:"
     1757msgstr "Модел:"
     1758
     1759#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
     1760#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
     1761msgid "Serial number:"
     1762msgstr "Сериен номер:"
     1763
     1764#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
     1765#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
     1766msgid "Manufacturer:"
     1767msgstr "Производител:"
     1768
     1769#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
     1770#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
     1771msgid "Audio formats:"
     1772msgstr "Аудио формати"
     1773
     1774#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
     1775#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
    17571776msgid "<b>System</b>"
    17581777msgstr "<b>Система</b>"
    1759 
    1760 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
    1761 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
    1762 msgid "Audio formats:"
    1763 msgstr "Аудио формати"
    1764 
    1765 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
    1766 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
    1767 msgid "Device _name:"
    1768 msgstr "_Име на устройство:"
    1769 
    1770 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
    1771 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
    1772 msgid "Manufacturer:"
    1773 msgstr "Производител:"
    1774 
    1775 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
    1776 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
    1777 msgid "Model:"
    1778 msgstr "Модел:"
    1779 
    1780 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
    1781 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
    1782 msgid "Playlists:"
    1783 msgstr "Списъци с песни:"
    1784 
    1785 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
    1786 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
    1787 msgid "Serial number:"
    1788 msgstr "Сериен номер:"
    1789 
    1790 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
    1791 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
    1792 msgid "Tracks:"
    1793 msgstr "Песни:"
    17941778
    17951779#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
     
    18021786
    18031787#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
    1804 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
     1788#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
    18051789msgid "New Playlist"
    18061790msgstr "Нов списък с песни"
     
    18201804#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
    18211805#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
    1822 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
     1806#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
    18231807#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
    18241808msgid "_Properties"
     
    18301814msgstr "Показване на свойствата на устройството"
    18311815
    1832 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
    1833 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
    1834 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
     1816#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
     1817#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
     1818#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611
    18351819msgid "Advanced"
    18361820msgstr "Разширени"
    18371821
    18381822#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
     1823msgid "Grilo media browser"
     1824msgstr "Разглеждане с Grilo"
     1825
     1826#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
    18391827msgid "Browse various local and Internet media sources"
    18401828msgstr "Разглеждане на местни и Интернет източници"
    1841 
    1842 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
    1843 msgid "Grilo media browser"
    1844 msgstr "Разглеждане с Grilo"
    18451829
    18461830#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
     
    19051889msgstr "♫ Музика се лее… ♫"
    19061890
    1907 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
     1891#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
     1892msgid "iPod _name:"
     1893msgstr "Име на _iPod:"
     1894
     1895#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
     1896msgid "Podcasts:"
     1897msgstr "Подкасти:"
     1898
     1899#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
     1900msgid "Device node:"
     1901msgstr "Устройство:"
     1902
     1903#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
     1904msgid "Mount point:"
     1905msgstr "Точка на монтиране:"
     1906
     1907#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
    19081908msgid "Database version:"
    19091909msgstr "Версия на базата от данни:"
    19101910
    1911 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
    1912 msgid "Device node:"
    1913 msgstr "Устройство:"
    1914 
    1915 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
     1911#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
    19161912msgid "Firmware version:"
    19171913msgstr "Версия на фърмуера:"
    19181914
    1919 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
    1920 msgid "Mount point:"
    1921 msgstr "Точка на монтиране:"
    1922 
    1923 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
    1924 msgid "Podcasts:"
    1925 msgstr "Подкасти:"
    1926 
    1927 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
    1928 msgid "iPod _name:"
    1929 msgstr "Име на _iPod:"
    1930 
    19311915#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
    1932 msgid ""
    1933 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
    1934 "span>"
    1935 msgstr ""
    1936 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия "
    1937 "iPod?</span>"
     1916msgid "iPod detected"
     1917msgstr "Открит е iPod"
    19381918
    19391919#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
     1920msgid "_Initialize"
     1921msgstr "_Инициализиране"
     1922
     1923#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
     1924msgid "_Name:"
     1925msgstr "_Име:"
     1926
     1927#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
     1928msgid "_Model:"
     1929msgstr "_Модел:"
     1930
     1931#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
    19401932msgid ""
    19411933"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
     
    19511943"е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
    19521944
    1953 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
    1954 msgid "_Initialize"
    1955 msgstr "_Инициализиране"
    1956 
    1957 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
    1958 msgid "_Model:"
    1959 msgstr "_Модел:"
    1960 
    1961 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
    1962 msgid "_Name:"
    1963 msgstr "_Име:"
    1964 
    19651945#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
    1966 msgid "iPod detected"
    1967 msgstr "Открит е iPod"
     1946msgid ""
     1947"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
     1948"span>"
     1949msgstr ""
     1950"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия "
     1951"iPod?</span>"
    19681952
    19691953#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
     
    19761960"Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от "
    19771961"устройството)"
    1978 
    1979 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
    1980 msgid "Unable to initialize new iPod"
    1981 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
    19821962
    19831963#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
     
    20151995msgstr "Изтриване на списък с песни"
    20161996
    2017 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
     1997#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
     1998msgid "Unable to initialize new iPod"
     1999msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
     2000
     2001#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
    20182002#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
    20192003#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
     
    20232007msgstr "Подкасти"
    20242008
    2025 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
     2009#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
    20262010msgid "New playlist"
    20272011msgstr "Нов списък с песни"
     
    20592043msgstr "Търсене в радиостанциите"
    20602044
    2061 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
     2045#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
    20622046msgid "Radio"
    20632047msgstr "Радио"
    20642048
    2065 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
     2049#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
    20662050#, c-format
    20672051msgid "%d station"
     
    20702054msgstr[1] "%d станции"
    20712055
    2072 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
     2056#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
     2057#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
    20732058#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
    20742059msgid "New Internet Radio Station"
    20752060msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
    20762061
    2077 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
     2062#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
    20782063msgid "URL of internet radio station:"
    20792064msgstr "Адрес на радиостанция:"
     
    20822067#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
    20832068#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
    2084 #: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
     2069#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1078
    20852070#, c-format
    20862071msgid "%s Properties"
     
    21092094msgstr "Mе_стоположение:"
    21102095
    2111 #: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
     2096#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
     2097msgid "LIRC"
     2098msgstr "LIRC"
     2099
     2100#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
    21122101msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
    21132102msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
    2114 
    2115 #: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
    2116 msgid "LIRC "
    2117 msgstr "LIRC "
    21182103
    21192104#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
     
    21222107
    21232108#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
     2109msgid "Song Lyrics"
     2110msgstr "Текст на песен"
     2111
     2112#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
    21242113msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
    21252114msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
    21262115
    2127 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
    2128 msgid "Song Lyrics"
    2129 msgstr "Текст на песен"
    2130 
    21312116#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
     2117msgid "<b>Search engines</b>"
     2118msgstr "<b>Търсачки</b>"
     2119
     2120#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
     2121msgid "Browse..."
     2122msgstr "Разглеждане…"
     2123
     2124#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
    21322125msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
    21332126msgstr "<b>Папка за текстовете</b>"
    2134 
    2135 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
    2136 msgid "<b>Search engines</b>"
    2137 msgstr "<b>Търсачки</b>"
    2138 
    2139 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
    2140 msgid "Browse..."
    2141 msgstr "Разглеждане…"
    21422127
    21432128#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
     
    21512136
    21522137#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
    2153 #: ../shell/rb-shell.c:350
     2138#: ../shell/rb-shell.c:341
    21542139msgid "_Edit"
    21552140msgstr "_Редактиране"
     
    21882173
    21892174#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
    2190 msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
    2191 msgstr "     • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес"
    2192 
    2193 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
     2175msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
     2176msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
     2177
     2178#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
     2179msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
     2180msgstr "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“.\n"
     2181
     2182#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
     2183msgid "    * Free listening of all songs"
     2184msgstr "     • Свободно слушане на всички песни"
     2185
     2186#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
     2187msgid ""
     2188"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
     2189"(no other service allows that)"
     2190msgstr ""
     2191"     • Членовете с постоянен абонамент могат да изтеглят целия каталог без "
     2192"ограничения (никоя друга услуга не предлага тази възможност)"
     2193
     2194#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
    21942195#, no-c-format
    21952196msgid ""
    2196 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
    2197 "the world)"
    2198 msgstr ""
    2199 "     • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се "
    2200 "чувства\n"
    2201 "       добре, защото прави света по-добро място)"
    2202 
    2203 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
     2197"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
     2198"worth joining"
     2199msgstr ""
     2200"     • 10 % от таксата за членство в Magnatune отива за Rhythmbox/GNOME — "
     2201"струва си да се присъедините"
     2202
     2203#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
     2204msgid ""
     2205"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
     2206"FLAC files."
     2207msgstr ""
     2208"     • Наличните формати са поддържани от програмите с отворен код: MP3 и "
     2209"WAV, OGG и FLAC."
     2210
     2211#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
    22042212msgid "    * All albums and artists hand-picked"
    22052213msgstr "     • Всички албуми и изпълнители са подбрани"
    22062214
    2207 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
    2208 msgid ""
    2209 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
    2210 "sells both)"
    2211 msgstr ""
    2212 "     • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет "
    2213 "не\n"
    2214 "       продава и двете)"
    2215 
    2216 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
    2217 msgid ""
    2218 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
    2219 "feel a strong connection to the artist"
    2220 msgstr ""
    2221 "     • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
    2222 "       изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"
    2223 
    2224 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
    2225 msgid "    * Free listening of all songs"
    2226 msgstr "     • Свободно слушане на всички песни"
    2227 
    2228 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
    2229 msgid ""
    2230 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
    2231 "easy to print"
    2232 msgstr ""
    2233 "     • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
    2234 "       PDF — лесно разпечатване"
    2235 
    2236 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
    2237 msgid ""
    2238 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
    2239 "listening to albums"
    2240 msgstr ""
    2241 "     • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами "
    2242 "докато\n"
    2243 "       слушате албуми"
    2244 
    22452215#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
    2246 msgid ""
    2247 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
    2248 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
    2249 msgstr ""
    2250 "     • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн "
    2251 "магазини,\n"
    2252 "       които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
    2253 
    2254 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
    2255 msgid ""
    2256 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
    2257 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
    2258 msgstr ""
    2259 "     • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я "
    2260 "слушате на\n"
    2261 "       всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
    2262 
    2263 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
    2264 msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
    2265 msgstr "     • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате"
    2266 
    2267 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
    2268 msgid ""
    2269 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
    2270 "music biz and want to help topple it"
    2271 msgstr ""
    2272 "     • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за "
    2273 "тези,\n"
    2274 "       които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
    2275 
    2276 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
    2277 msgid "    * Not venture-capital backed big business"
    2278 msgstr "     • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал"
    2279 
    2280 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
    2281 msgid ""
    2282 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
    2283 "do appear on college radio)"
    2284 msgstr ""
    2285 "     • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
    2286 "       радиото (появяват се в университетските радиостанции)"
    2287 
    2288 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
    2289 msgid ""
    2290 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
    2291 "(not inferior quality sound)"
    2292 msgstr ""
    2293 "     • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
    2294 "       качеството не е влошено)"
    2295 
    2296 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
    2297 msgid ""
    2298 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
    2299 "- can do work while listening to our music"
    2300 msgstr ""
    2301 "     • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват "
    2302 "слушане\n"
    2303 "       във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
    2304 
    2305 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
    2306 msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
    2307 msgstr ""
    2308 "     • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
    2309 
    2310 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
    2311 msgid ""
    2312 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
    2313 "if you choose"
    2314 msgstr ""
    2315 "     • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара "
    2316 "за\n"
    2317 "       албум"
    2318 
    2319 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
    2320 msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
    2321 msgstr "     • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно"
    2322 
    2323 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
    2324 msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
    2325 msgstr "     • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение"
    2326 
    2327 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
    2328 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
    2329 msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
    2330 
    2331 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
    2332 msgid ""
    2333 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
    2334 "attributes are:\n"
    2335 msgstr ""
    2336 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от "
    2337 "ключовите\n"
    2338 "ѝ преимущества са:\n"
    2339 
    2340 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
    2341 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
    2342 msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/"
     2216msgid "You can find more information at "
     2217msgstr "За повече информация: "
     2218
     2219#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
     2220msgid "http://www.magnatune.com/"
     2221msgstr "http://www.magnatune.com/"
    23432222
    23442223#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
     2224msgid "Magnatune Store"
     2225msgstr "Магазин Magnatune"
     2226
     2227#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
    23452228msgid ""
    23462229"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
     
    23502233"музикалния магазин Magnatune"
    23512234
    2352 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
    2353 msgid "Magnatune Store"
    2354 msgstr "Магазин Magnatune"
    2355 
    23562235#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
     2236msgid "Magnatune Information"
     2237msgstr "Информация за Magnatune"
     2238
     2239#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
     2240msgid "I don't have a Magnatune account"
     2241msgstr "Нямам регистрация в Magnatune"
     2242
     2243#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
     2244msgid "I have a streaming account"
     2245msgstr "Имам регистрация за потоци"
     2246
     2247#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
     2248msgid "I have a download account"
     2249msgstr "Имам регистрация за изтегляне"
     2250
     2251#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
     2252msgid "Username:"
     2253msgstr "Потребителско име:"
     2254
     2255#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
     2256msgid "Password:"
     2257msgstr "Парола:"
     2258
     2259#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
     2260msgid "Preferred audio _format:"
     2261msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
     2262
     2263#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
     2264msgid "Get an account at "
     2265msgstr "Регистрацията се създава на "
     2266
     2267#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
     2268msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
     2269msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
     2270
     2271#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
     2272msgid "Find out about Magnatune at "
     2273msgstr "Научете за Magnatune на "
     2274
     2275#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
     2276msgid "http://www.magnatune.com/info/"
     2277msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
     2278
     2279#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
     2280msgid "January (01)"
     2281msgstr "Януари (01)"
     2282
     2283#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
     2284msgid "February (02)"
     2285msgstr "Февруари (02)"
     2286
     2287#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
     2288msgid "March (03)"
     2289msgstr "Март (03)"
     2290
     2291#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
     2292msgid "April (04)"
     2293msgstr "Април (04)"
     2294
     2295#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
     2296msgid "May (05)"
     2297msgstr "Май (05)"
     2298
     2299#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
     2300msgid "June (06)"
     2301msgstr "Юни (06)"
     2302
     2303#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
     2304msgid "July (07)"
     2305msgstr "Юли (07)"
     2306
     2307#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
     2308msgid "August (08)"
     2309msgstr "Август (08)"
     2310
     2311#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
     2312msgid "September (09)"
     2313msgstr "Септември (09)"
     2314
     2315#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
     2316msgid "October (10)"
     2317msgstr "Октомври (10)"
     2318
     2319#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
     2320msgid "November (11)"
     2321msgstr "Ноември (11)"
     2322
     2323#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
     2324msgid "December (12)"
     2325msgstr "Декември (12)"
     2326
     2327#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
     2328msgid "$5 US"
     2329msgstr "5 USD"
     2330
     2331#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
     2332msgid "$6 US"
     2333msgstr "6 USD"
     2334
     2335#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
     2336msgid "$7 US"
     2337msgstr "7 USD"
     2338
     2339#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
     2340msgid "$8 US (typical)"
     2341msgstr "8 USD (стандартно)"
     2342
     2343#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
     2344msgid "$9 US"
     2345msgstr "9 USD"
     2346
     2347#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
    23572348msgid "$10 US (better than average)"
    23582349msgstr "10 USD (над средното)"
    23592350
    2360 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
     2351#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
    23612352msgid "$11 US"
    23622353msgstr "11 USD"
    23632354
    2364 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
     2355#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
    23652356msgid "$12 US (generous)"
    23662357msgstr "12 USD (щедро)"
    23672358
    2368 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
     2359#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
    23692360msgid "$13 US"
    23702361msgstr "13 USD"
    23712362
    2372 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
     2363#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
    23732364msgid "$14 US"
    23742365msgstr "14 USD"
    23752366
    2376 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
     2367#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
    23772368msgid "$15 US (VERY generous!)"
    23782369msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)"
    23792370
    2380 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
     2371#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
    23812372msgid "$16 US"
    23822373msgstr "16 USD"
    23832374
    2384 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
     2375#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
    23852376msgid "$17 US"
    23862377msgstr "17 USD"
    23872378
    2388 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
     2379#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
    23892380msgid "$18 US (We love you!)"
    23902381msgstr "18 USD (Обичаме ви!)"
    23912382
    2392 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
    2393 msgid "$5 US"
    2394 msgstr "5 USD"
    2395 
    2396 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
    2397 msgid "$6 US"
    2398 msgstr "6 USD"
    2399 
    2400 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
    2401 msgid "$7 US"
    2402 msgstr "7 USD"
    2403 
    2404 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
    2405 msgid "$8 US (typical)"
    2406 msgstr "8 USD (стандартно)"
    2407 
    2408 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
    2409 msgid "$9 US"
    2410 msgstr "9 USD"
    2411 
    2412 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
     2383#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
     2384msgid "Ogg Vorbis"
     2385msgstr "Ogg Vorbis"
     2386
     2387#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
     2388msgid "FLAC"
     2389msgstr "FLAC"
     2390
     2391#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
     2392msgid "WAV"
     2393msgstr "WAV"
     2394
     2395#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
     2396msgid "VBR MP3"
     2397msgstr "VBR MP3"
     2398
     2399#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
    24132400msgid "128K MP3"
    24142401msgstr "128 K MP3"
    24152402
    2416 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
    2417 msgid "April (04)"
    2418 msgstr "Април (04)"
    2419 
    2420 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
    2421 msgid "August (08)"
    2422 msgstr "Август (08)"
    2423 
    2424 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
    2425 msgid "December (12)"
    2426 msgstr "Декември (12)"
    2427 
    2428 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
    2429 msgid "FLAC"
    2430 msgstr "FLAC"
    2431 
    2432 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
    2433 msgid "February (02)"
    2434 msgstr "Февруари (02)"
    2435 
    2436 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
    2437 msgid "Find out about Magnatune at "
    2438 msgstr "Научете за Magnatune на "
    2439 
    2440 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
    2441 msgid "Get an account at "
    2442 msgstr "Регистрацията се създава на "
    2443 
    2444 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
    2445 msgid "I don't have a Magnatune account"
    2446 msgstr "Нямам регистрация в Magnatune"
    2447 
    2448 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
    2449 msgid "I have a download account"
    2450 msgstr "Имам регистрация за изтегляне"
    2451 
    2452 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
    2453 msgid "I have a streaming account"
    2454 msgstr "Имам регистрация за потоци"
    2455 
    2456 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
    2457 msgid "January (01)"
    2458 msgstr "Януари (01)"
    2459 
    2460 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
    2461 msgid "July (07)"
    2462 msgstr "Юли (07)"
    2463 
    2464 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
    2465 msgid "June (06)"
    2466 msgstr "Юни (06)"
    2467 
    2468 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
    2469 msgid "Magnatune Information"
    2470 msgstr "Информация за Magnatune"
    2471 
    2472 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
    2473 msgid "March (03)"
    2474 msgstr "Март (03)"
    2475 
    2476 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
    2477 msgid "May (05)"
    2478 msgstr "Май (05)"
    2479 
    2480 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
    2481 msgid "November (11)"
    2482 msgstr "Ноември (11)"
    2483 
    2484 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
    2485 msgid "October (10)"
    2486 msgstr "Октомври (10)"
    2487 
    2488 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
    2489 msgid "Ogg Vorbis"
    2490 msgstr "Ogg Vorbis"
    2491 
    2492 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
    2493 msgid "Password:"
    2494 msgstr "Парола:"
    2495 
    2496 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
    2497 msgid "Preferred audio _format:"
    2498 msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
    2499 
    2500 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
    2501 msgid "Redownload purchased music at "
    2502 msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от "
    2503 
    2504 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
    2505 msgid "September (09)"
    2506 msgstr "Септември (09)"
    2507 
    2508 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
    2509 msgid "Username:"
    2510 msgstr "Потребителско име:"
    2511 
    2512 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
    2513 msgid "VBR MP3"
    2514 msgstr "VBR MP3"
    2515 
    2516 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
    2517 msgid "WAV"
    2518 msgstr "WAV"
    2519 
    2520 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
    2521 msgid ""
    2522 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
    2523 "start Rhythmbox."
    2524 msgstr ""
    2525 "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след "
    2526 "рестартирането на Rhythmbox."
    2527 
    2528 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
    2529 msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
    2530 msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
    2531 
    2532 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
    2533 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
    2534 msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
    2535 
    2536 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
    2537 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
    2538 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
    2539 
    2540 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
     2403#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
    25412404msgid "Magnatune"
    25422405msgstr "Magnatune"
    25432406
    2544 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
     2407#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
    25452408msgid "Download Album"
    25462409msgstr "Изтегляне на албум"
    25472410
    2548 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
     2411#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
    25492412msgid "Download this album from Magnatune"
    25502413msgstr "Изтегляне на албума от Magnatune"
    25512414
    2552 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
     2415#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
    25532416msgid "Artist Information"
    25542417msgstr "Информация за изпълнителя"
    25552418
    2556 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
     2419#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
    25572420msgid "Get information about this artist"
    25582421msgstr "Изтегляне на информация за изпълнителя"
    25592422
    2560 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
     2423#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
    25612424msgid "Cancel Downloads"
    25622425msgstr "Отказване на изтеглянията"
    25632426
    2564 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
    2565 msgid "Stop downloading purchased albums"
    2566 msgstr "Спиране на изтеглянето на закупени албуми"
    2567 
    2568 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
    2569 msgid "Couldn't store account information"
    2570 msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат запазени"
    2571 
    2572 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
    2573 msgid ""
    2574 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
    2575 "information."
    2576 msgstr ""
    2577 "Неуспешно достъпване на ключодържателя. За повече информация погледнете "
    2578 "съобщенията за изчистване на грешки."
    2579 
    2580 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
     2427#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
     2428msgid "Stop album downloads"
     2429msgstr "Спиране на изтеглянията"
     2430
     2431#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
    25812432msgid "Loading Magnatune catalog"
    25822433msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
    25832434
    2584 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
     2435#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
    25852436msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
    25862437msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
    25872438
    2588 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
    2589 msgid "Couldn't purchase album"
    2590 msgstr "Албумът не е закупен"
    2591 
    2592 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
    2593 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
    2594 msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
    2595 
    2596 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
     2439#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
     2440msgid "Couldn't download album"
     2441msgstr "Албумът не може да бъде изтеглен"
     2442
     2443#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
     2444msgid "You must have a library location set to download an album."
     2445msgstr ""
     2446"Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да изтеглите албум."
     2447
     2448#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
    25972449msgid "Unable to load catalog"
    25982450msgstr "Каталогът не може да се зареди"
    25992451
    2600 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
     2452#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
    26012453msgid ""
    26022454"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
     
    26052457"грешката."
    26062458
    2607 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
    2608 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
    2609 msgid "Couldn't get account details"
    2610 msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат получени"
    2611 
    2612 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
     2459#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
    26132460msgid "Download Error"
    26142461msgstr "Грешка при изтегляне"
    26152462
    2616 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
     2463#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
    26172464#, python-format
    26182465msgid ""
     
    26252472"%s"
    26262473
    2627 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
     2474#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
    26282475msgid "Error"
    26292476msgstr "Грешка"
    26302477
    2631 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
     2478#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
    26322479#, python-format
    26332480msgid ""
     
    26402487"%s"
    26412488
    2642 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
     2489#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
    26432490msgid "Finished Downloading"
    26442491msgstr "Изтеглянето приключи"
    26452492
    2646 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
     2493#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
    26472494msgid "All Magnatune downloads have been completed."
    26482495msgstr "Всички изтегляния от Magnatune приключиха."
    26492496
    26502497#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
     2498msgid "Media Player Keys"
     2499msgstr "Клавиши за мултимедия"
     2500
     2501#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
    26512502msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
    26522503msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши"
    2653 
    2654 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
    2655 msgid "Media Player Keys"
    2656 msgstr "Клавиши за мултимедия"
    26572504
    26582505#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
     
    26672514
    26682515#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
    2669 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
     2516#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
    26702517#, c-format
    26712518msgid "Unable to open temporary file: %s"
     
    26762523msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
    26772524
    2678 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
    2679 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
     2525#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
     2526msgid "Media Player"
     2527msgstr "Музикален плеър"
     2528
     2529#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893
     2530#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
    26802531msgid "Media player device error"
    26812532msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
     
    26842535#. * second is the product name.
    26852536#.
    2686 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
     2537#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897
    26872538#, c-format
    26882539msgid "Unable to open the %s %s device"
    26892540msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
    26902541
    2691 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
     2542#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941
    26922543msgid "Digital Audio Player"
    26932544msgstr "Цифров аудио плеър"
    26942545
    2695 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
    2696 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
    2697 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
     2546#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
     2547#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
     2548#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
    26982549#, c-format
    26992550msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
    27002551msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
    27012552
    2702 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
     2553#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
    27032554#, c-format
    27042555msgid "Not enough space in %s"
    27052556msgstr "Няма достатъчно място на %s"
    27062557
    2707 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
     2558#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
    27082559#, c-format
    27092560msgid "No space left on MTP device"
    27102561msgstr "Няма достатъчно място на устройство с MTP"
    27112562
    2712 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
     2563#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
    27132564#, c-format
    27142565msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
     
    27562607#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
    27572608#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
    2758 #: ../widgets/rb-header.c:586
     2609#: ../widgets/rb-header.c:821
    27592610msgid "Not Playing"
    27602611msgstr "Не се изпълнява нищо"
    27612612
    27622613#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
     2614msgid "Power Manager"
     2615msgstr "Управление на захранването"
     2616
     2617#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
    27632618msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
    27642619msgstr ""
    27652620"Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на "
    27662621"захранването, докато се слуша музика"
    2767 
    2768 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
    2769 msgid "Power Manager"
    2770 msgstr "Управление на захранването"
    27712622
    27722623#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
     
    27752626
    27762627#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
     2628msgid "Python Console"
     2629msgstr "Конзола на Python"
     2630
     2631#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
    27772632msgid "Interactive python console"
    27782633msgstr "Интерактивна конзола на Python"
    2779 
    2780 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
    2781 msgid "Python Console"
    2782 msgstr "Конзола на Python"
    27832634
    27842635#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
     
    28162667#. ex:noet:ts=8:
    28172668#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
     2669msgid "Zeitgeist"
     2670msgstr "Zeitgeist"
     2671
     2672#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
    28182673msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
    28192674msgstr "Информиране на Zeitgeist за дейностите ви"
    2820 
    2821 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
    2822 msgid "Zeitgeist"
    2823 msgstr "Zeitgeist"
    28242675
    28252676#: ../plugins/replaygain/config.py:68
     
    28592710
    28602711#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
     2712msgid "ReplayGain preferences"
     2713msgstr "Настройки на изравняването на усилването"
     2714
     2715#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
     2716msgid "ReplayGain _mode:"
     2717msgstr "_Режим:"
     2718
     2719#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
     2720msgid "_Pre-amp:"
     2721msgstr "_Предусилване:"
     2722
     2723#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
     2724msgid "_Apply compression to prevent clipping"
     2725msgstr "Ползване на _компресия срещу изкривяванията"
     2726
     2727#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
     2728msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
     2729msgstr "Научете повече на http://replaygain.org"
     2730
     2731#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
     2732msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
     2733msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни)"
     2734
     2735#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
    28612736msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
    28622737msgstr "за албум (идеална сила на звука за всички песни)"
    28632738
    2864 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
    2865 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
    2866 msgstr "Научете повече на http://replaygain.org"
    2867 
    2868 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
    2869 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
    2870 msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни)"
    2871 
    2872 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
    2873 msgid "ReplayGain _mode:"
    2874 msgstr "_Режим:"
    2875 
    2876 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
    2877 msgid "ReplayGain preferences"
    2878 msgstr "Настройки на изравняването на усилването"
    2879 
    2880 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
    2881 msgid "_Apply compression to prevent clipping"
    2882 msgstr "Ползване на _компресия срещу изкривяванията"
    2883 
    2884 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
    2885 msgid "_Pre-amp:"
    2886 msgstr "_Предусилване:"
    2887 
    28882739#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
     2740msgid "Python Sample Plugin"
     2741msgstr "Примерна приставка на Python"
     2742
     2743#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
    28892744msgid "A sample plugin in Python with no features"
    28902745msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
    2891 
    2892 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
    2893 msgid "Python Sample Plugin"
    2894 msgstr "Примерна приставка на Python"
    28952746
    28962747#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
     
    29002751#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
    29012752#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
    2902 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
     2753#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
    29032754msgid "Sample Plugin"
    29042755msgstr "Примерна приставка"
    29052756
    2906 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
     2757#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
    29072758msgid "A sample plugin in C with no features"
    29082759msgstr "Примерна приставка на C без функции"
    29092760
    29102761#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
     2762msgid "Vala Sample Plugin"
     2763msgstr "Примерна приставка на Vala"
     2764
     2765#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
    29112766msgid "A sample plugin in Vala with no features"
    29122767msgstr "Примерна приставка на Vala без функции"
    29132768
    2914 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
    2915 msgid "Vala Sample Plugin"
    2916 msgstr "Примерна приставка на Vala"
    2917 
    29182769#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
     2770msgid "Send tracks"
     2771msgstr "Изпращане на песни"
     2772
     2773#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
    29192774msgid "Send selected tracks by email or instant message"
    29202775msgstr "Изпращане на избраните песни чрез е-поща или бързо съобщение"
    2921 
    2922 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
    2923 msgid "Send tracks"
    2924 msgstr "Изпращане на песни"
    29252776
    29262777#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
     
    29652816
    29662817#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
     2818msgid "Visualization"
     2819msgstr "Визуализация"
     2820
     2821#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
    29672822msgid "Displays visualizations"
    29682823msgstr "Показване на визуализации"
    29692824
    2970 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
    2971 msgid "Visualization"
    2972 msgstr "Визуализация"
     2825#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
     2826msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
     2827msgstr "Емисията не може да се зареди. Проверете връзката с мрежата."
     2828
     2829#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:400
     2830msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
     2831msgstr "Не може да се търсят подкасти. Проверете връзката с мрежата."
     2832
     2833#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
     2834msgid "Author"
     2835msgstr "Автор"
     2836
     2837#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:727
     2838#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:730
     2839msgid "Episodes"
     2840msgstr "Епизоди"
     2841
     2842#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758
     2843#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
     2844#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
     2845msgid "Date"
     2846msgstr "Дата"
    29732847
    29742848#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
     
    29922866msgstr "Достъпни са нови обновления от"
    29932867
    2994 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
     2868#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
    29952869msgid "Error in podcast"
    29962870msgstr "Грешка в подкаст"
    29972871
    2998 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
     2872#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
    29992873#, c-format
    30002874msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
    30012875msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
    30022876
    3003 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
     2877#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
    30042878msgid "Error creating podcast download directory"
    30052879msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
    30062880
    3007 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
     2881#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
    30082882#, c-format
    30092883msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
    30102884msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
    30112885
    3012 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
     2886#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
    30132887msgid "Invalid URL"
    30142888msgstr "Неправилен адрес"
    30152889
    3016 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
     2890#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031
    30172891#, c-format
    30182892msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
     
    30202894
    30212895#. added as something else, probably iradio
    3022 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
     2896#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
    30232897msgid "URL already added"
    30242898msgstr "Адресът вече е добавен"
    30252899
    3026 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
     2900#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
    30272901#, c-format
    30282902msgid ""
     
    30332907"изтрийте радиостанцията."
    30342908
    3035 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
     2909#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118
    30362910#, c-format
    30372911msgid ""
     
    30442918"Rhythmbox да го използва въпреки това?"
    30452919
    3046 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
     2920#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249
    30472921msgid "Podcast"
    30482922msgstr "Подкаст"
    30492923
    3050 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
     2924#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189
    30512925#, c-format
    30522926msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
     
    30822956msgstr "Не е изтеглено"
    30832957
    3084 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
     2958#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
    30852959msgid "_New Podcast Feed..."
    30862960msgstr "_Нова емисия на подкаст…"
    30872961
    3088 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
    3089 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
     2962#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
     2963msgid "Subscribe to a new podcast feed"
    30902964msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
    30912965
    3092 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
     2966#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
    30932967msgid "Download _Episode"
    30942968msgstr "Изтегляне на _епизод"
    30952969
    3096 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
     2970#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
    30972971msgid "Download Podcast Episode"
    30982972msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
    30992973
    3100 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
     2974#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
    31012975msgid "_Cancel Download"
    31022976msgstr "_Отказване на изтегляне"
    31032977
    3104 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
     2978#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
    31052979msgid "Cancel Episode Download"
    31062980msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
    31072981
    3108 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
     2982#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
    31092983msgid "Episode Properties"
    31102984msgstr "Настройки на епизода"
    31112985
    3112 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
     2986#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
    31132987msgid "_Update Podcast Feed"
    31142988msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст"
    31152989
    3116 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
     2990#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
    31172991msgid "Update Feed"
    31182992msgstr "Обновяване на емисия"
    31192993
    3120 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
     2994#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
    31212995msgid "_Delete Podcast Feed"
    31222996msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст"
    31232997
    3124 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
     2998#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
    31252999msgid "Delete Feed"
    31263000msgstr "Изтриване на емисия"
    31273001
    3128 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
     3002#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
    31293003msgid "_Update All Feeds"
    31303004msgstr "_Обновяване на всички емисии"
    31313005
    3132 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
     3006#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
    31333007msgid "Update all feeds"
    31343008msgstr "Обновяване на всички емисии"
    31353009
    3136 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
     3010#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
    31373011#: ../sources/rb-browser-source.c:148
    31383012#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
     
    31403014msgstr "Търсене във всички полета"
    31413015
    3142 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
     3016#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
    31433017msgid "Search podcast feeds"
    31443018msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
    31453019
    3146 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
     3020#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
    31473021msgid "Search podcast episodes"
    31483022msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
    31493023
    3150 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
    3151 msgid "New Podcast Feed"
    3152 msgstr "Нова емисия на подкаст"
    3153 
    3154 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
    3155 msgid "URL of podcast feed:"
    3156 msgstr "Адрес на емисията на подкаст:"
    3157 
    3158 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
     3024#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
    31593025msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
    31603026msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
    31613027
    3162 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
     3028#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
    31633029msgid ""
    31643030"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
     
    31703036"свалените файлове."
    31713037
    3172 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
     3038#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
    31733039msgid "Delete _Feed Only"
    31743040msgstr "Изтриване _само на емисията"
    31753041
    3176 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
     3042#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
    31773043msgid "_Delete Feed And Files"
    31783044msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
    31793045
    3180 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
     3046#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
    31813047msgid "Downloaded"
    31823048msgstr "Изтеглен"
    31833049
    3184 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
     3050#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
    31853051msgid "Failed"
    31863052msgstr "Неуспех"
    31873053
    3188 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
     3054#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
    31893055msgid "Waiting"
    31903056msgstr "Изчакване"
    31913057
    3192 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
     3058#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
    31933059#, c-format
    31943060msgid "%d feed"
     
    31973063msgstr[1] "Всички %d емисии"
    31983064
    3199 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
     3065#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
    32003066msgid "Podcast Error"
    32013067msgstr "Грешка на подкаст"
    32023068
    3203 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
     3069#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
    32043070msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
    32053071msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
    32063072
    3207 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
     3073#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
    32083074msgid ""
    32093075"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
     
    32143080"Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
    32153081
    3216 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
     3082#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
    32173083msgid "Delete _Episode Only"
    32183084msgstr "Изтриване само на _епизода"
    32193085
    3220 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
     3086#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
    32213087msgid "_Delete Episode And File"
    32223088msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
    32233089
    3224 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
     3090#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
    32253091#, c-format
    32263092msgid "%d episode"
     
    32313097#. Translators: this is the toolbar button label
    32323098#. for New Podcast Feed action.
    3233 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
     3099#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
    32343100msgctxt "Podcast"
    32353101msgid "Add"
     
    32383104#. Translators: this is the toolbar button label
    32393105#. for Update Feed action.
    3240 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
     3106#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
    32413107msgid "Update"
    32423108msgstr "Обновяване"
    32433109
    3244 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
    3245 msgid "Date"
    3246 msgstr "Дата"
    3247 
    3248 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
    3249 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
     3110#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
     3111#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
    32503112msgid "Feed"
    32513113msgstr "Емисия"
    32523114
    3253 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
     3115#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
    32543116msgid "Status"
    32553117msgstr "Състояние"
     
    32593121msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
    32603122
    3261 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
     3123#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
    32623124msgid "Quit Rhythmbox"
    32633125msgstr "Спиране на Rhythmbox"
     
    34273289msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
    34283290
    3429 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
     3291#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
    34303292#, c-format
    34313293msgid "Checking (%d/%d)"
    34323294msgstr "Проверка (%d/%d)"
    34333295
    3434 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
     3296#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
    34353297#, c-format
    34363298msgid "%ld minute"
     
    34393301msgstr[1] "%ld минути"
    34403302
    3441 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
     3303#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
    34423304#, c-format
    34433305msgid "%ld hour"
     
    34463308msgstr[1] "%ld часа"
    34473309
    3448 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
     3310#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
    34493311#, c-format
    34503312msgid "%ld day"
     
    34543316
    34553317#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
    3456 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
     3318#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
    34573319#, c-format
    34583320msgid "%s, %s and %s"
     
    34623324#. Translators: the format is "X days and X minutes"
    34633325#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
    3464 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
    3465 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
     3326#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
     3327#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
    34663328#, c-format
    34673329msgid "%s and %s"
     
    35673429"Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
    35683430
    3569 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
     3431#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
    35703432msgid "Untitled Playlist"
    35713433msgstr "Неозаглавен списък с песни"
    35723434
    3573 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
     3435#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
    35743436msgid "Couldn't read playlist"
    35753437msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
    35763438
    3577 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
     3439#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
    35783440msgid "All Files"
    35793441msgstr "Всички файлове"
    35803442
    3581 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
     3443#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
    35823444msgid "Load Playlist"
    35833445msgstr "Зареждане на списък с песни"
    35843446
    3585 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
     3447#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
    35863448msgid "Couldn't save playlist"
    35873449msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
    35883450
    3589 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
     3451#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
    35903452msgid "Unsupported file extension given."
    35913453msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение."
    35923454
    3593 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
     3455#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
    35943456#, c-format
    35953457msgid "Playlist %s already exists"
    35963458msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
    35973459
    3598 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
    3599 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
     3460#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
     3461#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
    36003462#, c-format
    36013463msgid "Unknown playlist: %s"
    36023464msgstr "Непознат списък с песни: %s"
    36033465
    3604 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
     3466#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
    36053467#, c-format
    36063468msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
     
    36263488"засечени автоматично"
    36273489
    3628 #: ../shell/rb-shell.c:349
     3490#: ../shell/rb-shell.c:340
    36293491msgid "_Music"
    36303492msgstr "_Музика"
    36313493
    3632 #: ../shell/rb-shell.c:351
     3494#: ../shell/rb-shell.c:342
    36333495msgid "_View"
    36343496msgstr "_Изглед"
    36353497
    3636 #: ../shell/rb-shell.c:352
     3498#: ../shell/rb-shell.c:343
    36373499msgid "_Control"
    36383500msgstr "_Управление"
    36393501
    3640 #: ../shell/rb-shell.c:353
     3502#: ../shell/rb-shell.c:344
    36413503msgid "_Tools"
    36423504msgstr "И_нструменти"
    36433505
    3644 #: ../shell/rb-shell.c:354
     3506#: ../shell/rb-shell.c:345
    36453507msgid "_Help"
    36463508msgstr "Помо_щ"
    36473509
    3648 #: ../shell/rb-shell.c:356
     3510#: ../shell/rb-shell.c:347
    36493511msgid "_Import Folder..."
    36503512msgstr "Внасяне на _папка…"
    36513513
    3652 #: ../shell/rb-shell.c:357
     3514#: ../shell/rb-shell.c:348
    36533515msgid "Choose folder to be added to the Library"
    36543516msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
    36553517
    3656 #: ../shell/rb-shell.c:359
     3518#: ../shell/rb-shell.c:350
    36573519msgid "Import _File..."
    36583520msgstr "Внасяне на _файл…"
    36593521
    3660 #: ../shell/rb-shell.c:360
     3522#: ../shell/rb-shell.c:351
    36613523msgid "Choose file to be added to the Library"
    36623524msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
    36633525
    3664 #: ../shell/rb-shell.c:362
     3526#: ../shell/rb-shell.c:353
    36653527msgid "_About"
    36663528msgstr "_Относно"
    36673529
    3668 #: ../shell/rb-shell.c:363
     3530#: ../shell/rb-shell.c:354
    36693531msgid "Show information about Rhythmbox"
    36703532msgstr "Показване на информация за Rhythmbox"
    36713533
    3672 #: ../shell/rb-shell.c:365
     3534#: ../shell/rb-shell.c:356
    36733535msgid "_Contents"
    36743536msgstr "_Съдържание"
    36753537
    3676 #: ../shell/rb-shell.c:366
     3538#: ../shell/rb-shell.c:357
    36773539msgid "Display Rhythmbox help"
    36783540msgstr "Извеждане на помощ за Rhythmbox"
    36793541
    3680 #: ../shell/rb-shell.c:368
     3542#: ../shell/rb-shell.c:359
    36813543msgid "_Quit"
    36823544msgstr "_Спиране на програмата"
    36833545
    3684 #: ../shell/rb-shell.c:371
     3546#: ../shell/rb-shell.c:362
    36853547msgid "Prefere_nces"
    36863548msgstr "Настро_йки"
    36873549
    3688 #: ../shell/rb-shell.c:372
     3550#: ../shell/rb-shell.c:363
    36893551msgid "Edit Rhythmbox preferences"
    36903552msgstr "Редактиране на настройките на Rhythmbox"
    36913553
    3692 #: ../shell/rb-shell.c:374
     3554#: ../shell/rb-shell.c:365
    36933555msgid "Plu_gins"
    36943556msgstr "При_ставки"
    36953557
    3696 #: ../shell/rb-shell.c:375
     3558#: ../shell/rb-shell.c:366
    36973559msgid "Change and configure plugins"
    36983560msgstr "Промяна и настройка на приставки"
    36993561
    3700 #: ../shell/rb-shell.c:377
     3562#: ../shell/rb-shell.c:368
    37013563msgid "Show _All Tracks"
    37023564msgstr "_Показване на всички песни"
    37033565
    3704 #: ../shell/rb-shell.c:378
     3566#: ../shell/rb-shell.c:369
    37053567msgid "Show all tracks in this music source"
    37063568msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
    37073569
    3708 #: ../shell/rb-shell.c:380
     3570#: ../shell/rb-shell.c:371
    37093571msgid "_Jump to Playing Song"
    37103572msgstr "_Към изпълняваната песен"
    37113573
    3712 #: ../shell/rb-shell.c:381
     3574#: ../shell/rb-shell.c:372
    37133575msgid "Scroll the view to the currently playing song"
    37143576msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
    37153577
    3716 #: ../shell/rb-shell.c:388
     3578#: ../shell/rb-shell.c:379
    37173579msgid "Side _Pane"
    37183580msgstr "_Страничен панел"
    37193581
    3720 #: ../shell/rb-shell.c:389
     3582#: ../shell/rb-shell.c:380
    37213583msgid "Change the visibility of the side pane"
    37223584msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
    37233585
    3724 #: ../shell/rb-shell.c:391
    3725 msgid "T_oolbar"
    3726 msgstr "Лента с _инструменти"
    3727 
    3728 #: ../shell/rb-shell.c:392
    3729 msgid "Change the visibility of the toolbar"
    3730 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
    3731 
    3732 #: ../shell/rb-shell.c:394
    3733 msgid "_Small Display"
    3734 msgstr "_Малък прозорец"
    3735 
    3736 #: ../shell/rb-shell.c:395
    3737 msgid "Make the main window smaller"
    3738 msgstr "Смаляване на главния прозорец"
    3739 
    3740 #: ../shell/rb-shell.c:397
     3586#: ../shell/rb-shell.c:382
    37413587msgid "Party _Mode"
    37423588msgstr "На _цял екран"
    37433589
    3744 #: ../shell/rb-shell.c:398
     3590#: ../shell/rb-shell.c:383
    37453591msgid "Change the status of the party mode"
    37463592msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон"
    37473593
    3748 #: ../shell/rb-shell.c:400
     3594#: ../shell/rb-shell.c:385
    37493595msgid "Play _Queue as Side Pane"
    37503596msgstr "_Опашката като страничен панел"
    37513597
    3752 #: ../shell/rb-shell.c:401
     3598#: ../shell/rb-shell.c:386
    37533599msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
    37543600msgstr ""
     
    37563602"като страничен панел"
    37573603
    3758 #: ../shell/rb-shell.c:403
     3604#: ../shell/rb-shell.c:388
    37593605msgid "S_tatusbar"
    37603606msgstr "_Лента за състоянието"
    37613607
    3762 #: ../shell/rb-shell.c:404
     3608#: ../shell/rb-shell.c:389
    37633609msgid "Change the visibility of the statusbar"
    37643610msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
    37653611
    3766 #: ../shell/rb-shell.c:406
     3612#: ../shell/rb-shell.c:391
     3613msgid "_Song Position Slider"
     3614msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
     3615
     3616#: ../shell/rb-shell.c:392
     3617msgid "Change the visibility of the song position slider"
     3618msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
     3619
     3620#: ../shell/rb-shell.c:394
     3621msgid "_Album Art"
     3622msgstr "_Обложки на албумите"
     3623
     3624#: ../shell/rb-shell.c:395
     3625msgid "Change the visibility of the album art display"
     3626msgstr "Промяна на видимостта на обложките на албумите"
     3627
     3628#: ../shell/rb-shell.c:397
    37673629msgid "_Browse"
    37683630msgstr "_Разглеждане"
    37693631
    3770 #: ../shell/rb-shell.c:407
     3632#: ../shell/rb-shell.c:398
    37713633msgid "Change the visibility of the browser"
    37723634msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
    37733635
    3774 #: ../shell/rb-shell.c:897
     3636#: ../shell/rb-shell.c:890
    37753637msgid "Change the music volume"
    37763638msgstr "Промяна силата на звука"
    37773639
    3778 #: ../shell/rb-shell.c:1943
     3640#: ../shell/rb-shell.c:1995
    37793641msgid "Enable debug output"
    37803642msgstr "Включване на преглед на грешки"
    37813643
    3782 #: ../shell/rb-shell.c:1944
     3644#: ../shell/rb-shell.c:1996
    37833645msgid "Enable debug output matching a specified string"
    37843646msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
    37853647
    3786 #: ../shell/rb-shell.c:1945
     3648#: ../shell/rb-shell.c:1997
    37873649msgid "Do not update the library with file changes"
    37883650msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
    37893651
    3790 #: ../shell/rb-shell.c:1946
     3652#: ../shell/rb-shell.c:1998
    37913653msgid "Do not register the shell"
    37923654msgstr "Обвивката да не се регистрира"
    37933655
    3794 #: ../shell/rb-shell.c:1947
     3656#: ../shell/rb-shell.c:1999
    37953657msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
    37963658msgstr ""
    37973659"Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
    37983660
    3799 #: ../shell/rb-shell.c:1948
     3661#: ../shell/rb-shell.c:2000
    38003662msgid "Disable loading of plugins"
    38013663msgstr "Без зареждане на приставки"
    38023664
    3803 #: ../shell/rb-shell.c:1949
     3665#: ../shell/rb-shell.c:2001
    38043666msgid "Path for database file to use"
    38053667msgstr "Път към базата от данни"
    38063668
    3807 #: ../shell/rb-shell.c:1950
     3669#: ../shell/rb-shell.c:2002
    38083670msgid "Path for playlists file to use"
    38093671msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
    38103672
    3811 #: ../shell/rb-shell.c:1961
     3673#: ../shell/rb-shell.c:2013
    38123674#, c-format
    38133675msgid ""
     
    38193681
    38203682#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
    3821 #: ../shell/rb-shell.c:2062
     3683#: ../shell/rb-shell.c:2114
    38223684msgctxt "Library"
    38233685msgid "Import"
     
    38253687
    38263688#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
    3827 #: ../shell/rb-shell.c:2064
     3689#: ../shell/rb-shell.c:2116
    38283690msgid "Show All"
    38293691msgstr "Всички песни"
    38303692
    3831 #: ../shell/rb-shell.c:2374
     3693#: ../shell/rb-shell.c:2401
    38323694msgid "Error while saving song information"
    38333695msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
    38343696
    38353697#. Translators: %s is the song name
    3836 #: ../shell/rb-shell.c:2655
     3698#: ../shell/rb-shell.c:2681
    38373699#, c-format
    38383700msgid "%s (Paused)"
    38393701msgstr "%s (Пауза)"
    38403702
    3841 #: ../shell/rb-shell.c:2748
     3703#: ../shell/rb-shell.c:2756
    38423704msgid "translator-credits"
    38433705msgstr ""
     
    38503712"\n"
    38513713"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    3852 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    3853 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    3854 
    3855 #: ../shell/rb-shell.c:2751
     3714"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
     3715"bg</a>\n"
     3716"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
     3717"cult.bg/bugs</a>"
     3718
     3719#: ../shell/rb-shell.c:2759
    38563720msgid ""
    38573721"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
     
    38663730"ваше решение) по-късна версия.\n"
    38673731
    3868 #: ../shell/rb-shell.c:2755
     3732#: ../shell/rb-shell.c:2763
    38693733msgid ""
    38703734"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    38783742"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    38793743
    3880 #: ../shell/rb-shell.c:2759
     3744#: ../shell/rb-shell.c:2767
    38813745msgid ""
    38823746"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    38883752"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
    38893753
    3890 #: ../shell/rb-shell.c:2766
     3754#: ../shell/rb-shell.c:2774
    38913755msgid "Maintainers:"
    38923756msgstr "Поддръжка:"
    38933757
    3894 #: ../shell/rb-shell.c:2769
     3758#: ../shell/rb-shell.c:2777
    38953759msgid "Former Maintainers:"
    38963760msgstr "Предишна поддръжка:"
    38973761
    3898 #: ../shell/rb-shell.c:2772
     3762#: ../shell/rb-shell.c:2780
    38993763msgid "Contributors:"
    39003764msgstr "Сътрудници:"
    39013765
    3902 #: ../shell/rb-shell.c:2774
     3766#: ../shell/rb-shell.c:2782
    39033767msgid "Music management and playback software for GNOME."
    39043768msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
    39053769
    3906 #: ../shell/rb-shell.c:2783
     3770#: ../shell/rb-shell.c:2791
    39073771msgid "Rhythmbox Website"
    39083772msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
    39093773
    3910 #: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
     3774#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
    39113775msgid "Couldn't display help"
    39123776msgstr "Помощта не може да бъде показана"
    39133777
    3914 #: ../shell/rb-shell.c:2875
     3778#: ../shell/rb-shell.c:2883
    39153779msgid "Configure Plugins"
    39163780msgstr "Настройки на приставките"
    39173781
    3918 #: ../shell/rb-shell.c:2964
     3782#: ../shell/rb-shell.c:2972
    39193783msgid "Import Folder into Library"
    39203784msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
    39213785
    3922 #: ../shell/rb-shell.c:2983
     3786#: ../shell/rb-shell.c:2991
    39233787msgid "Import File into Library"
    39243788msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
    39253789
    3926 #: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
     3790#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
    39273791#, c-format
    39283792msgid "No registered source can handle URI %s"
    39293793msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
    39303794
    3931 #: ../shell/rb-shell.c:3846
     3795#: ../shell/rb-shell.c:3748
    39323796#, c-format
    39333797msgid "No registered source matches URI %s"
    39343798msgstr "Никой регистриран източник не отговаря на адреса %s"
    39353799
    3936 #: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
     3800#: ../shell/rb-shell.c:3781 ../shell/rb-shell.c:3824
    39373801#, c-format
    39383802msgid "Unknown song URI: %s"
    39393803msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
    39403804
    3941 #: ../shell/rb-shell.c:3931
     3805#: ../shell/rb-shell.c:3833
    39423806#, c-format
    39433807msgid "Unknown property %s"
    39443808msgstr "Неизвестно свойство %s"
    39453809
    3946 #: ../shell/rb-shell.c:3945
     3810#: ../shell/rb-shell.c:3847
    39473811#, c-format
    39483812msgid "Invalid property type %s for property %s"
     
    40413905msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно"
    40423906
    4043 #: ../shell/rb-shell-player.c:295
     3907#: ../shell/rb-shell-player.c:297
    40443908msgid "Pre_vious"
    40453909msgstr "_Предишна песен"
    40463910
    4047 #: ../shell/rb-shell-player.c:296
     3911#: ../shell/rb-shell-player.c:298
    40483912msgid "Start playing the previous song"
    40493913msgstr "Изпълнение на предишната песен"
    40503914
    4051 #: ../shell/rb-shell-player.c:298
     3915#: ../shell/rb-shell-player.c:300
    40523916msgid "_Next"
    40533917msgstr "С_ледваща песен"
    40543918
    4055 #: ../shell/rb-shell-player.c:299
     3919#: ../shell/rb-shell-player.c:301
    40563920msgid "Start playing the next song"
    40573921msgstr "Изпълнение на следващата песен"
    40583922
    4059 #: ../shell/rb-shell-player.c:301
     3923#: ../shell/rb-shell-player.c:303
    40603924msgid "_Increase Volume"
    40613925msgstr "_Увеличаване на звука"
    40623926
    4063 #: ../shell/rb-shell-player.c:302
     3927#: ../shell/rb-shell-player.c:304
    40643928msgid "Increase playback volume"
    40653929msgstr "Увеличаване на силата на звука"
    40663930
    4067 #: ../shell/rb-shell-player.c:304
     3931#: ../shell/rb-shell-player.c:306
    40683932msgid "_Decrease Volume"
    40693933msgstr "Н_амаляване на звука"
    40703934
    4071 #: ../shell/rb-shell-player.c:305
     3935#: ../shell/rb-shell-player.c:307
    40723936msgid "Decrease playback volume"
    40733937msgstr "Намаляване на силата на звука"
    40743938
    4075 #: ../shell/rb-shell-player.c:312
     3939#: ../shell/rb-shell-player.c:314
    40763940msgid "_Play"
    40773941msgstr "_Изпълнение"
    40783942
    4079 #: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
     3943#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
    40803944msgid "Start playback"
    40813945msgstr "Стартиране на изпълнението"
    40823946
    4083 #: ../shell/rb-shell-player.c:315
     3947#: ../shell/rb-shell-player.c:317
    40843948msgid "Sh_uffle"
    40853949msgstr "Раз_бъркано"
    40863950
    4087 #: ../shell/rb-shell-player.c:316
     3951#: ../shell/rb-shell-player.c:318
    40883952msgid "Play songs in a random order"
    40893953msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
    40903954
    4091 #: ../shell/rb-shell-player.c:318
     3955#: ../shell/rb-shell-player.c:320
    40923956msgid "_Repeat"
    40933957msgstr "По_втаряне"
    40943958
    4095 #: ../shell/rb-shell-player.c:319
     3959#: ../shell/rb-shell-player.c:321
    40963960msgid "Play first song again after all songs are played"
    40973961msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
    40983962
    4099 #: ../shell/rb-shell-player.c:321
    4100 msgid "_Song Position Slider"
    4101 msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
    4102 
    4103 #: ../shell/rb-shell-player.c:322
    4104 msgid "Change the visibility of the song position slider"
    4105 msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
    4106 
    4107 #: ../shell/rb-shell-player.c:826
     3963#: ../shell/rb-shell-player.c:842
    41083964msgid "Stream error"
    41093965msgstr "Грешка в потока"
    41103966
    4111 #: ../shell/rb-shell-player.c:827
     3967#: ../shell/rb-shell-player.c:843
    41123968msgid "Unexpected end of stream!"
    41133969msgstr "Неочакван край на потока!"
    41143970
    4115 #: ../shell/rb-shell-player.c:991
     3971#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
    41163972msgid "Linear"
    41173973msgstr "Линейно"
    41183974
    4119 #: ../shell/rb-shell-player.c:993
     3975#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
    41203976msgid "Linear looping"
    41213977msgstr "Непрекъснато повтаряне"
    41223978
    4123 #: ../shell/rb-shell-player.c:995
     3979#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
    41243980msgid "Shuffle"
    41253981msgstr "Случайно"
    41263982
    4127 #: ../shell/rb-shell-player.c:997
     3983#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
    41283984msgid "Random with equal weights"
    41293985msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
    41303986
    4131 #: ../shell/rb-shell-player.c:999
     3987#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
    41323988msgid "Random by time since last play"
    41333989msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
    41343990
    4135 #: ../shell/rb-shell-player.c:1001
     3991#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
    41363992msgid "Random by rating"
    41373993msgstr "Случайно по рейтинг"
    41383994
    4139 #: ../shell/rb-shell-player.c:1003
     3995#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
    41403996msgid "Random by time since last play and rating"
    41413997msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
    41423998
    4143 #: ../shell/rb-shell-player.c:1005
     3999#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
    41444000msgid "Linear, removing entries once played"
    41454001msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
    41464002
    4147 #: ../shell/rb-shell-player.c:1015
     4003#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
    41484004#, c-format
    41494005msgid "Failed to create the player: %s"
    41504006msgstr "Неуспешно създаване на програмата: %s"
    41514007
    4152 #: ../shell/rb-shell-player.c:1569
     4008#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
    41534009#, c-format
    41544010msgid "Playlist was empty"
    41554011msgstr "Списъкът с песни беше празен"
    41564012
    4157 #: ../shell/rb-shell-player.c:2038
     4013#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
    41584014#, c-format
    41594015msgid "Not currently playing"
    41604016msgstr "Нищо не се изпълнява"
    41614017
    4162 #: ../shell/rb-shell-player.c:2096
     4018#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
    41634019#, c-format
    41644020msgid "No previous song"
    41654021msgstr "Няма предишна песен"
    41664022
    4167 #: ../shell/rb-shell-player.c:2196
     4023#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
    41684024#, c-format
    41694025msgid "No next song"
    41704026msgstr "Няма следваща песен"
    41714027
    4172 #: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
     4028#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
    41734029msgid "Couldn't start playback"
    41744030msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
    41754031
    4176 #: ../shell/rb-shell-player.c:3165
     4032#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
    41774033msgid "Couldn't stop playback"
    41784034msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
    41794035
    4180 #: ../shell/rb-shell-player.c:3284
     4036#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
    41814037#, c-format
    41824038msgid "Playback position not available"
    41834039msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
    41844040
    4185 #: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
     4041#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
    41864042#, c-format
    41874043msgid "Current song is not seekable"
    41884044msgstr "В текущата песен не може да се търси"
    41894045
    4190 #: ../shell/rb-shell-player.c:3815
     4046#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
    41914047msgid "Pause playback"
    41924048msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
    41934049
    4194 #: ../shell/rb-shell-player.c:3817
     4050#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
    41954051msgid "Stop playback"
    41964052msgstr "Спиране на изпълнението"
    41974053
    4198 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
     4054#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
    41994055msgid "Rhythmbox Preferences"
    42004056msgstr "Настройки на Rhythmbox"
    42014057
    4202 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
     4058#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
    42034059msgid "General"
    42044060msgstr "Основни"
    42054061
    4206 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
     4062#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
    42074063msgid "Playback"
    42084064msgstr "Изпълнение"
    42094065
    4210 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
     4066#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
    42114067#, c-format
    42124068msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
    42134069msgstr "Файлът „%s“ съществува. Искате ли да го замените?"
    42144070
    4215 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
     4071#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
    42164072msgid "_Cancel"
    42174073msgstr "_Отказване"
    42184074
    4219 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
     4075#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
    42204076msgid "_Skip"
    42214077msgstr "_Пропускане"
    42224078
    4223 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
     4079#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
    42244080msgid "_Replace"
    42254081msgstr "По_втаряне"
    42264082
    4227 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
     4083#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
    42284084msgid "S_kip All"
    42294085msgstr "Пропускане на _всички"
    42304086
    4231 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
     4087#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
    42324088msgid "Replace _All"
    42334089msgstr "_Избор на всичко"
    42344090
    4235 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
     4091#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
    42364092#, c-format
    42374093msgid ""
     
    42514107
    42524108#. XXX should provide the option of picking a different format?
    4253 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
     4109#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
    42544110#, c-format
    42554111msgid ""
     
    42604116"%s"
    42614117
    4262 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
     4118#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
    42634119#, c-format
    42644120msgid ""
     
    42794135"%s"
    42804136
    4281 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
     4137#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
    42824138msgid "Unable to transfer tracks"
    42834139msgstr "Песните не могат да се прехвърлят"
    42844140
    4285 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
     4141#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
    42864142msgid "_Cancel the transfer"
    42874143msgstr "_Отказване на прехвърлянето"
    42884144
    4289 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
     4145#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
    42904146msgid "_Skip these files"
    42914147msgstr "_Пропускане на тези файлове"
    42924148
    4293 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
     4149#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
    42944150msgid "_Install"
    42954151msgstr "_Инсталиране"
    42964152
    4297 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
     4153#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
    42984154#, c-format
    42994155msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
    43004156msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
    43014157
    4302 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
     4158#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
    43034159#, c-format
    43044160msgid "Transferring track %d out of %d"
     
    43884244msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
    43894245
    4390 #: ../sources/rb-library-source.c:116
     4246#: ../sources/rb-library-source.c:120
    43914247msgid "Artist/Artist - Album"
    43924248msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
    43934249
    4394 #: ../sources/rb-library-source.c:117
     4250#: ../sources/rb-library-source.c:121
    43954251msgid "Artist/Album"
    43964252msgstr "Изпълнител/Албум"
    43974253
    4398 #: ../sources/rb-library-source.c:118
     4254#: ../sources/rb-library-source.c:122
    43994255msgid "Artist - Album"
    44004256msgstr "Изпълнител - Албум"
    44014257
    4402 #: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
     4258#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
    44034259#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
    44044260msgid "Album"
    44054261msgstr "Албум"
    44064262
    4407 #: ../sources/rb-library-source.c:125
     4263#: ../sources/rb-library-source.c:129
    44084264msgid "Number - Title"
    44094265msgstr "Номер - Заглавие"
    44104266
    4411 #: ../sources/rb-library-source.c:126
     4267#: ../sources/rb-library-source.c:130
    44124268msgid "Artist - Title"
    44134269msgstr "Изпълнител - Заглавие"
    44144270
    4415 #: ../sources/rb-library-source.c:127
     4271#: ../sources/rb-library-source.c:131
    44164272msgid "Artist - Number - Title"
    44174273msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
    44184274
    4419 #: ../sources/rb-library-source.c:128
     4275#: ../sources/rb-library-source.c:132
    44204276msgid "Artist (Album) - Number - Title"
    44214277msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
    44224278
    4423 #: ../sources/rb-library-source.c:130
     4279#: ../sources/rb-library-source.c:134
    44244280msgid "Number. Artist - Title"
    44254281msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
    44264282
    4427 #: ../sources/rb-library-source.c:339
     4283#: ../sources/rb-library-source.c:360
    44284284#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
    44294285#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
     
    44324288msgstr "Музика"
    44334289
    4434 #: ../sources/rb-library-source.c:368
     4290#: ../sources/rb-library-source.c:407
    44354291msgid "Choose Library Location"
    44364292msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
    44374293
    4438 #: ../sources/rb-library-source.c:422
     4294#: ../sources/rb-library-source.c:446
    44394295msgid "Multiple locations set"
    44404296msgstr "Настроени са множество местоположения"
    44414297
    4442 #: ../sources/rb-library-source.c:1110
     4298#: ../sources/rb-library-source.c:572
     4299msgid "Default settings"
     4300msgstr "Стандартни настройки"
     4301
     4302#: ../sources/rb-library-source.c:588
     4303msgid "Custom settings"
     4304msgstr "Потребителски настройки"
     4305
     4306#: ../sources/rb-library-source.c:1387
    44434307msgid "Example Path:"
    44444308msgstr "Примерен път:"
    44454309
    4446 #: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
     4310#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
    44474311#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
    44484312msgid "Error transferring track"
     
    44574321msgstr "Синхронизиране на плеър с библиотеката"
    44584322
    4459 #: ../sources/rb-media-player-source.c:647
     4323#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
    44604324msgid ""
    44614325"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
     
    44654329"прехвърляне на устройството."
    44664330
    4467 #: ../sources/rb-media-player-source.c:651
     4331#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
    44684332msgid ""
    44694333"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
     
    44734337"музика, списъци с песни и подкасти."
    44744338
    4475 #: ../sources/rb-media-player-source.c:702
     4339#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
    44764340#, c-format
    44774341msgid "%s Sync Settings"
    44784342msgstr "Настройки на синхронизирането на %s"
    44794343
    4480 #: ../sources/rb-media-player-source.c:707
     4344#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
    44814345msgid "Sync with the device"
    44824346msgstr "Синхронизиране с устройството"
    44834347
    4484 #: ../sources/rb-media-player-source.c:709
     4348#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
    44854349msgid "Don't sync"
    44864350msgstr "Без синхронизиране"
     
    45374401msgstr "Опашка"
    45384402
    4539 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
     4403#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797
    45404404msgid "from"
    45414405msgstr "от"
    45424406
    4543 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
     4407#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796
    45444408msgid "by"
    45454409msgstr "на"
    45464410
    4547 #: ../sources/rb-source.c:523
     4411#: ../sources/rb-source.c:546
    45484412#, c-format
    45494413msgid "%d song"
     
    45524416msgstr[1] "%d песни"
    45534417
    4554 #: ../sources/rb-source.c:1305
     4418#: ../sources/rb-source.c:1328
    45554419#, c-format
    45564420msgid "Importing (%d/%d)"
     
    46664530msgid "Playback Error"
    46674531msgstr "Грешка при изпълнението"
     4532
     4533#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
     4534msgid "Drop artwork here"
     4535msgstr "Поставете обложката тук"
     4536
     4537#. Translators: remaining time / total time
     4538#: ../widgets/rb-header.c:1038
     4539#, c-format
     4540msgid "-%s / %s"
     4541msgstr "-%s / %s"
     4542
     4543#. Translators: elapsed time / total time
     4544#: ../widgets/rb-header.c:1049
     4545#, c-format
     4546msgid "%s / %s"
     4547msgstr "%s / %s"
    46684548
    46694549#: ../widgets/rb-property-view.c:636
  • gnome/master/alacarte.master.bg.po

    r2564 r2600  
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: alacarte\n"
     12"Project-Id-Version: alacarte master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2012-04-01 17:57+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2012-04-01 17:59+0300\n"
    16 "Last-Translator: Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2012-06-01 22:00+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2012-06-01 22:00+0300\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1818"Language: bg\n"
     
    2222"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2323
    24 #: ../Alacarte/MainWindow.py:167
     24#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
    2525msgid "Name"
    2626msgstr "Име"
    2727
    28 #: ../Alacarte/MainWindow.py:182
     28#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
    2929msgid "Show"
    3030msgstr "Показване"
    3131
    32 #: ../Alacarte/MainWindow.py:190
     32#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
    3333msgid "Item"
    3434msgstr "Стартер"
     
    3939
    4040#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
    41 msgid "Change which applications are shown on the main menu"
    42 msgstr "Промяна на програмите в основното меню"
     41msgid "Add or remove applications from the main menu"
     42msgstr "Добавяне или премахване на програмите в основното меню"
    4343
    4444#: ../data/alacarte.ui.h:1
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.