Changeset 262 for sharp/synaptic.bg.po
- Timestamp:
- Oct 22, 2005, 4:25:22 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/synaptic.bg.po
r27 r262 1 1 # Bulgarian translation of Synaptic. 2 # Copyright (C) 2004, Vladimir Petkov2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the Synaptic package. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. … … 12 12 "Project-Id-Version: synaptic trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2005- 07-03 14:25+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2005- 07-03 17:10+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2005-10-21 16:14+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 16:23+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 23 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin" … … 196 196 msgstr "Конвертиран от RPM с Alien" 197 197 198 #. TRANSLATORS: Ubuntu translations section 199 #: ../common/sections_trans.cc:82 200 msgid "Internationalization and localization" 201 msgstr "Интернационализация и локализация" 202 198 203 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US" 199 204 #. Export to the outside of the USA is not allowed 200 205 #. or restricted 201 #: ../common/sections_trans.cc:8 5 ../common/sections_trans.cc:103202 #: ../common/sections_trans.cc:10 7206 #: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105 207 #: ../common/sections_trans.cc:109 203 208 msgid "Restricted On Export" 204 209 msgstr "Забранени за износ от САЩ" 205 210 206 211 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free" 207 #: ../common/sections_trans.cc:8 7 ../common/sections_trans.cc:104212 #: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106 208 213 msgid "non free" 209 214 msgstr "non free" … … 211 216 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib" 212 217 #. Free software that depends on non-free software 213 #: ../common/sections_trans.cc:9 0 ../common/sections_trans.cc:108218 #: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110 214 219 msgid "contrib" 215 220 msgstr "contrib" … … 418 423 "продължите инсталацията от следващото устройство, затворете този прозорец." 419 424 420 #: ../common/rpackage.cc:19 9425 #: ../common/rpackage.cc:196 421 426 msgid "The list of installed files is only available for installed packages" 422 msgstr "Списъкът на инсталираните файлове е наличен единствено за инсталираните " 427 msgstr "" 428 "Списъкът на инсталираните файлове е наличен единствено за инсталираните " 423 429 "пакети" 424 430 425 #: ../common/rpackage.cc:39 8431 #: ../common/rpackage.cc:395 426 432 msgid "or dependency" 427 433 msgstr "или зависимост" 428 434 429 #: ../common/rpackage.cc:5 12435 #: ../common/rpackage.cc:509 430 436 #, c-format 431 437 msgid "" … … 444 450 #. TRANSLATORS: dependency error message, example: 445 451 #. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" 446 #: ../common/rpackage.cc:54 9452 #: ../common/rpackage.cc:546 447 453 #, c-format 448 454 msgid "\t%s %s but %s is to be installed" … … 451 457 #. TRANSLATORS: dependency error message, example: 452 458 #. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" 453 #: ../common/rpackage.cc:55 5459 #: ../common/rpackage.cc:552 454 460 #, c-format 455 461 msgid " %s: %s %s but %s is to be installed" … … 458 464 #. TRANSLATORS: dependency error message, example: 459 465 #. "apt 0.5.4 but it is not installable" 460 #: ../common/rpackage.cc:56 5466 #: ../common/rpackage.cc:562 461 467 #, c-format 462 468 msgid "\t%s %s but it is not installable" … … 465 471 #. TRANSLATORS: dependency error message, example: 466 472 #. "apt but it is a virtual package" 467 #: ../common/rpackage.cc:57 7473 #: ../common/rpackage.cc:574 468 474 #, c-format 469 475 msgid "\t%s but it is a virtual package" … … 472 478 #. TRANSLATORS: dependency error message, example: 473 479 #. "Depends: apt but it is a virtual package" 474 #: ../common/rpackage.cc:5 82480 #: ../common/rpackage.cc:579 475 481 #, c-format 476 482 msgid "%s: %s but it is a virtual package" … … 479 485 #. TRANSLATORS: dependency error message, example: 480 486 #. "apt but it is not going to be installed" 481 #: ../common/rpackage.cc:58 7487 #: ../common/rpackage.cc:584 482 488 #, c-format 483 489 msgid "\t%s but it is not going to be installed" … … 486 492 #. TRANSLATORS: dependency error message, example: 487 493 #. "Depends: apt but it is not going to be installed" 488 #: ../common/rpackage.cc:5 92494 #: ../common/rpackage.cc:589 489 495 #, c-format 490 496 msgid "%s: %s but it is not going to be installed" 491 497 msgstr "%s: %s, но няма да бъде инсталиран" 492 498 493 #: ../common/rpackage.cc:6 11499 #: ../common/rpackage.cc:608 494 500 msgid " or" 495 501 msgstr " или" 496 502 497 #: ../common/rpackage.cc:89 3503 #: ../common/rpackage.cc:890 498 504 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" 499 505 msgstr "Невалиден запис във файла за настройки, няма заглавна част" 500 506 501 #: ../common/rpackage.cc:127 4507 #: ../common/rpackage.cc:1271 502 508 msgid "Marked for installation" 503 509 msgstr "Избрани за инсталация" 504 510 505 #: ../common/rpackage.cc:127 5511 #: ../common/rpackage.cc:1272 506 512 msgid "Marked for re-installation" 507 513 msgstr "Избрани за преинсталация" 508 514 509 #: ../common/rpackage.cc:127 6515 #: ../common/rpackage.cc:1273 510 516 msgid "Marked for upgrade" 511 517 msgstr "Избрани за актуализиране" 512 518 513 #: ../common/rpackage.cc:127 7519 #: ../common/rpackage.cc:1274 514 520 msgid "Marked for downgrade" 515 521 msgstr "Избрани за връщане към стара версия" 516 522 517 #: ../common/rpackage.cc:127 8523 #: ../common/rpackage.cc:1275 518 524 msgid "Marked for removal" 519 525 msgstr "Избрани за премахване" 520 526 521 #: ../common/rpackage.cc:127 9527 #: ../common/rpackage.cc:1276 522 528 msgid "Marked for complete removal" 523 529 msgstr "Избрани за пълно премахване" 524 530 525 #: ../common/rpackage.cc:12 80../common/rpackageview.cc:123531 #: ../common/rpackage.cc:1277 ../common/rpackageview.cc:123 526 532 #: ../gtk/window_filters.glade.h:33 527 533 msgid "Not installed" 528 534 msgstr "Не са инсталирани" 529 535 530 #: ../common/rpackage.cc:12 81536 #: ../common/rpackage.cc:1278 531 537 msgid "Not installed (locked)" 532 538 msgstr "Не са инсталирани (заключени)" 533 539 534 #: ../common/rpackage.cc:12 82../common/rpackageview.cc:118540 #: ../common/rpackage.cc:1279 ../common/rpackageview.cc:118 535 541 #: ../gtk/window_filters.glade.h:25 536 542 msgid "Installed" 537 543 msgstr "Инсталирани" 538 544 539 #: ../common/rpackage.cc:128 3../common/rpackageview.cc:138545 #: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:138 540 546 #: ../gtk/gsynaptic.cc:531 541 547 msgid "Installed (upgradable)" 542 548 msgstr "Инсталирани (могат да бъдат актуализирани)" 543 549 544 #: ../common/rpackage.cc:128 4550 #: ../common/rpackage.cc:1281 545 551 msgid "Installed (locked to the current version)" 546 552 msgstr "Инсталирани (заключени към текущата си версия)" 547 553 548 #: ../common/rpackage.cc:128 5../common/rpackageview.cc:422554 #: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:422 549 555 #: ../gtk/window_filters.glade.h:11 550 556 msgid "Broken" 551 557 msgstr "Развалени" 552 558 553 #: ../common/rpackage.cc:128 6559 #: ../common/rpackage.cc:1283 554 560 msgid "Not installed (new in repository)" 555 561 msgstr "Не са инсталирани (нови в хранилището)" … … 597 603 #: ../common/rpackagecache.cc:82 598 604 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." 599 msgstr "Списъкът с пакетите или файлът за състоянията им не могат да бъдат " 605 msgstr "" 606 "Списъкът с пакетите или файлът за състоянията им не могат да бъдат " 600 607 "анализирани или отворени." 601 608 … … 610 617 611 618 #: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 612 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:9 69../gtk/rgvendorswindow.cc:62619 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:975 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 613 620 #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18 614 621 #: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67 … … 652 659 653 660 #: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 654 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:84 1../gtk/window_filters.glade.h:54661 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:847 ../gtk/window_filters.glade.h:54 655 662 msgid "Section" 656 663 msgstr "Раздел" … … 709 716 "или удостоверени. Тези хранилища са пренебрегнати." 710 717 711 #: ../common/rpackagelister.cc:13 25 ../common/rpackagelister.cc:1331718 #: ../common/rpackagelister.cc:1330 ../common/rpackagelister.cc:1336 712 719 #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342 713 720 msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!" … … 718 725 #. one is a detailed error message that 719 726 #. is provided by apt 720 #: ../common/rpackagelister.cc:13 79727 #: ../common/rpackagelister.cc:1389 721 728 #, c-format 722 729 msgid "" … … 729 736 "\n" 730 737 731 #: ../common/rpackagelister.cc:14 03738 #: ../common/rpackagelister.cc:1413 732 739 msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n" 733 740 msgstr "Някои от пакетите не можаха да бъдат изтеглени от сървър(ите).\n" 734 741 735 #: ../common/rpackagelister.cc:14 06742 #: ../common/rpackagelister.cc:1416 736 743 msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?" 737 744 msgstr "Искате ли да продължите, пренебрегвайки тези пакети?" 738 745 739 #: ../common/rpackagelister.cc:14 13746 #: ../common/rpackagelister.cc:1423 740 747 msgid "Unable to correct missing packages" 741 748 msgstr "Липсващите пакети не могат да бъдат поправени" 742 749 743 750 #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n"); 744 #: ../common/rpackagelister.cc:15 53751 #: ../common/rpackagelister.cc:1563 745 752 msgid "" 746 753 "\n" … … 751 758 752 759 #. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n"); 753 #: ../common/rpackagelister.cc:15 62760 #: ../common/rpackagelister.cc:1572 754 761 msgid "" 755 762 "\n" … … 760 767 761 768 #. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n"); 762 #: ../common/rpackagelister.cc:15 71769 #: ../common/rpackagelister.cc:1581 763 770 msgid "" 764 771 "\n" … … 769 776 770 777 #. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n"); 771 #: ../common/rpackagelister.cc:15 80778 #: ../common/rpackagelister.cc:1590 772 779 msgid "" 773 780 "\n" … … 778 785 779 786 #. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n"); 780 #: ../common/rpackagelister.cc:15 89787 #: ../common/rpackagelister.cc:1599 781 788 msgid "" 782 789 "\n" … … 787 794 788 795 #. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n"); 789 #: ../common/rpackagelister.cc:16 00796 #: ../common/rpackagelister.cc:1610 790 797 msgid "" 791 798 "\n" … … 796 803 797 804 #. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n"); 798 #: ../common/rpackagelister.cc:16 10805 #: ../common/rpackagelister.cc:1620 799 806 msgid "" 800 807 "\n" … … 804 811 "Преинсталирани са следните пакети:\n" 805 812 806 #: ../common/rpackagelister.cc:16 27813 #: ../common/rpackagelister.cc:1637 807 814 msgid "Unable to lock the download directory" 808 815 msgstr "Папката за изтеглянията не може да бъде заключена" 809 816 810 #: ../common/rpackagelister.cc:17 05817 #: ../common/rpackagelister.cc:1715 811 818 #, c-format 812 819 msgid "Line %u too long in markings file." 813 820 msgstr "Ред %u във файла с избраните пакети е твърде дълъг." 814 821 815 #: ../common/rpackagelister.cc:17 19 ../common/rpackagelister.cc:1723822 #: ../common/rpackagelister.cc:1729 ../common/rpackagelister.cc:1733 816 823 #, c-format 817 824 msgid "Malformed line %u in markings file" 818 825 msgstr "Грешно форматиран ред %u във файла с избраните пакети" 819 826 820 #: ../common/rpackagelister.cc:17 35827 #: ../common/rpackagelister.cc:1745 821 828 msgid "Setting markings..." 822 829 msgstr "Настройване на избраните пакети..." … … 893 900 msgstr "За актуализиране (основни)" 894 901 895 #: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:198 3896 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:26 72 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757897 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:29 26902 #: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1989 903 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2652 ../gtk/rgmainwindow.cc:2737 904 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2906 898 905 #, c-format 899 906 msgid "Can't read %s" … … 974 981 #: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11 975 982 msgid "This behavior can be changed in the preferences later." 976 msgstr "Това поведение може да бъде променено по-късно в настройките на програмата." 983 msgstr "" 984 "Това поведение може да бъде променено по-късно в настройките на програмата." 977 985 978 986 #: ../gtk/gsynaptic.cc:70 … … 1031 1039 #: ../gtk/gsynaptic.cc:82 1032 1040 msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n" 1033 msgstr "--add-cdrom Добавяне на cdrom при стартиране (необходим е път до cdrom)\n" 1041 msgstr "" 1042 "--add-cdrom Добавяне на cdrom при стартиране (необходим е път до cdrom)\n" 1034 1043 1035 1044 #: ../gtk/gsynaptic.cc:83 … … 1045 1054 "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it " 1046 1055 "first. " 1047 msgstr "" 1048 "Вече има стартиран Synaptic в диалогов режим, първо го затворете." 1056 msgstr "Вече има стартиран Synaptic в диалогов режим, първо го затворете." 1049 1057 1050 1058 #: ../gtk/gsynaptic.cc:332 … … 1091 1099 msgstr "Заслуги" 1092 1100 1101 #. skipTaskbar(true); 1093 1102 #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4 1094 1103 msgid "About Synaptic" 1095 1104 msgstr "Относно Synaptic" 1096 1105 1097 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:5 51106 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53 1098 1107 msgid "Package changes" 1099 1108 msgstr "Промени в пакета" 1100 1109 1101 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:66 1102 msgid "Purge" 1103 msgstr "Прочистване" 1104 1105 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:151 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96 1110 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96 1106 1111 msgid "Warning" 1107 1112 msgstr "Предупреждение" 1108 1113 1109 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc: 152 ../gtk/rgsummarywindow.cc:971114 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97 1110 1115 msgid "" 1111 1116 "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing " … … 1117 1122 "повреди или контролира системата ви." 1118 1123 1119 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:1 63 ../gtk/rgsummarywindow.cc:1091124 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109 1120 1125 msgid "NOT AUTHENTICATED" 1121 1126 msgstr "НЕ СА УДОСТОВЕРЕНИ" 1122 1127 1123 1128 #. removed 1124 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:1 781129 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114 1125 1130 msgid "To be removed" 1126 1131 msgstr "Ще бъдат премахнати" 1127 1132 1128 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:1 971133 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131 1129 1134 msgid "To be downgraded" 1130 1135 msgstr "Ще бъдат върнати към стара версия" 1131 1136 1132 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc: 211../gtk/rgsummarywindow.cc:1901137 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190 1133 1138 msgid "To be installed" 1134 1139 msgstr "Ще бъдат инсталирани" 1135 1140 1136 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc: 224../gtk/rgsummarywindow.cc:1781141 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178 1137 1142 msgid "To be upgraded" 1138 1143 msgstr "Ще бъдат актуализирани" 1139 1144 1140 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc: 237 ../gtk/rgsummarywindow.cc:2021145 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202 1141 1146 msgid "To be re-installed" 1142 1147 msgstr "Ще бъдат преинсталирани" 1143 1148 1144 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc: 2491149 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178 1145 1150 msgid "To be kept" 1146 1151 msgstr "Няма да бъдат променени" 1147 1152 1148 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 1149 #, c-format 1150 msgid "Preparing for removal %s" 1151 msgstr "Подготовка за премахване на %s" 1152 1153 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61 1154 #, c-format 1155 msgid "Removing %s" 1156 msgstr "Премахване на %s" 1157 1158 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73 1159 #, c-format 1160 msgid "Removed %s" 1161 msgstr "%s е премахнат" 1162 1163 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81 1164 #, c-format 1165 msgid "Removing with config %s" 1166 msgstr "Напълно премахване на %s" 1167 1168 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82 1169 #, c-format 1170 msgid "Removed with config %s" 1171 msgstr "%s е напълно премахнат" 1172 1173 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104 1174 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119 1175 #, c-format 1176 msgid "Preparing %s" 1177 msgstr "Подготовка на %s" 1178 1179 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106 1180 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122 1181 #, c-format 1182 msgid "Unpacking %s" 1183 msgstr "Разархивиране на %s" 1184 1185 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107 1186 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123 1187 #, c-format 1188 msgid "Configuring %s" 1189 msgstr "Конфигуриране на %s" 1190 1191 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108 1192 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124 1193 #, c-format 1194 msgid "Installed %s" 1195 msgstr "%s е инсталиран" 1196 1197 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121 1198 #, c-format 1199 msgid "Installing %s" 1200 msgstr "Инсталиране на %s" 1201 1202 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291 1153 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217 1203 1154 #, c-format 1204 1155 msgid "" … … 1209 1160 "„%s“?" 1210 1161 1211 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:2 921162 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:218 1212 1163 #, c-format 1213 1164 msgid "" … … 1222 1173 "поддържащия пакета? " 1223 1174 1224 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc: 436../gtk/rginstallprogress.cc:2841175 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:365 ../gtk/rginstallprogress.cc:284 1225 1176 #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160 1226 1177 msgid "Applying Changes" 1227 1178 msgstr "Прилагане на промените" 1228 1179 1229 #. error from dpkg 1230 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc: 5301180 #. error from dpkg, needs to be parsed different 1181 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:463 1231 1182 #, c-format 1232 1183 msgid "Error in package %s" 1233 1184 msgstr "Грешка в пакет %s" 1234 1185 1235 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc: 695 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:6981186 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:598 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:601 1236 1187 msgid "Changes applied" 1237 1188 msgstr "Промените са приложени" 1238 1189 1239 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc: 7541190 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:657 1240 1191 msgid "" 1241 1192 "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " … … 1245 1196 "време, изчакайте." 1246 1197 1247 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc: 7591198 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:662 1248 1199 msgid "Installing and removing software" 1249 1200 msgstr "Инсталиране и премахване на пакети" 1250 1201 1251 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc: 7611202 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:664 1252 1203 msgid "Removing software" 1253 1204 msgstr "Премахване на пакети" 1254 1205 1255 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc: 7631206 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:666 1256 1207 msgid "Installing software" 1257 1208 msgstr "Инсталиране на пакети" … … 1265 1216 msgstr "Име на пакета" 1266 1217 1267 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:86 21218 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:868 1268 1219 msgid "Component" 1269 1220 msgstr "Компонент" 1270 1221 1271 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:8 841222 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:890 1272 1223 msgid "Installed Version" 1273 1224 msgstr "Инсталирана версия" … … 1285 1236 msgstr "Размер на пакета за изтегляне" 1286 1237 1287 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:16 541238 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1660 1288 1239 #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104 1289 1240 msgid "An error occurred while saving configurations." … … 1334 1285 msgstr "Подробности" 1335 1286 1336 #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:9 261287 #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:932 1337 1288 msgid "Size" 1338 1289 msgstr "Размер" 1339 1290 1340 #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:8 191291 #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:825 1341 1292 msgid "Package" 1342 1293 msgstr "Пакет" … … 1355 1306 "Поставете диска, надписан:\n" 1356 1307 "%s\n" 1357 "в устройство ·%s"1308 "в устройство %s" 1358 1309 1359 1310 #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317 … … 1439 1390 "%s" 1440 1391 1441 #: ../gtk/rglogview.cc:2 671392 #: ../gtk/rglogview.cc:278 1442 1393 msgid "Not found" 1443 1394 msgstr "Не е намерен" 1444 1395 1445 #: ../gtk/rglogview.cc:2 691396 #: ../gtk/rglogview.cc:280 1446 1397 msgid "" 1447 1398 "Expression was found, please see the list on the left for matching entries." 1448 1399 msgstr "Изразът е намерен, вижте списъка вляво за съвпадащи записи." 1449 1400 1450 #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:10 71401 #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:106 1451 1402 #, c-format 1452 1403 msgid "%s Properties" … … 1457 1408 #. e.g. "0.56 (unstable)" 1458 1409 #. "0.53.4 (testing)" 1459 #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:16 51410 #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:164 1460 1411 #, c-format 1461 1412 msgid "%s (%s)" 1462 1413 msgstr "%s (%s)" 1463 1414 1464 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1 471415 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:150 1465 1416 msgid "All" 1466 1417 msgstr "Всички" 1467 1418 1468 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:3 34../gtk/window_main.glade.h:291419 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:340 ../gtk/window_main.glade.h:29 1469 1420 #: ../gtk/window_details.glade.h:19 1470 1421 msgid "No package is selected.\n" 1471 1422 msgstr "Няма избрани пакети.\n" 1472 1423 1473 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:4 371424 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:443 1474 1425 #, c-format 1475 1426 msgid "Select the version of %s that should be forced for installation" 1476 1427 msgstr "Изберете версията на %s, която трябва да бъде инсталирана принудително" 1477 1428 1478 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:4 391429 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:445 1479 1430 msgid "" 1480 1431 "The package manager always selects the most applicable version available. If " … … 1487 1438 1488 1439 #. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list 1489 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:7 841440 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:790 1490 1441 msgid "S" 1491 1442 msgstr "С" 1492 1443 1493 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:9 051444 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:911 1494 1445 msgid "Latest Version" 1495 1446 msgstr "Последна версия" 1496 1447 1497 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:9 471448 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:953 1498 1449 msgid "Download" 1499 1450 msgstr "Изтегляне" 1500 1451 1501 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:120 21452 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208 1502 1453 msgid "" 1503 1454 "Reload the package information to become informed about new, removed or " … … 1507 1458 "актуализирани пакети." 1508 1459 1509 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:12 081460 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1214 1510 1461 msgid "Mark all possible upgrades" 1511 1462 msgstr "Избиране на всички възможни актуализации" 1512 1463 1513 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:121 2../gtk/window_summary.glade.h:51464 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1218 ../gtk/window_summary.glade.h:5 1514 1465 msgid "Apply all marked changes" 1515 1466 msgstr "Прилагане на всички избрани промени" 1516 1467 1517 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:139 11468 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1397 1518 1469 msgid "Unmark" 1519 1470 msgstr "Премахване на избора" 1520 1471 1521 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1 3991472 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1405 1522 1473 msgid "Mark for Installation" 1523 1474 msgstr "Избиране за инсталация" 1524 1475 1525 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:14 071476 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1413 1526 1477 msgid "Mark for Reinstallation" 1527 1478 msgstr "Избиране за преинсталация" 1528 1479 1529 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:14 161480 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1422 1530 1481 msgid "Mark for Upgrade" 1531 1482 msgstr "Избиране за актуализиране" 1532 1483 1533 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:14 241484 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1430 1534 1485 msgid "Mark for Removal" 1535 1486 msgstr "Избиране за премахване" 1536 1487 1537 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:143 31488 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1439 1538 1489 msgid "Mark for Complete Removal" 1539 1490 msgstr "Избиране за напълно премахване" 1540 1491 1541 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:14 451492 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1451 1542 1493 msgid "Remove Including Orphaned Dependencies" 1543 1494 msgstr "Премахване, включително осиротелите зависими пакети" 1544 1495 1545 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:14 571496 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1463 1546 1497 msgid "Hold Current Version" 1547 1498 msgstr "Задържане на текущата версия" 1548 1499 1549 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:14 66../gtk/window_main.glade.h:311500 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1472 ../gtk/window_main.glade.h:31 1550 1501 #: ../gtk/window_filters.glade.h:48 1551 1502 msgid "Properties" 1552 1503 msgstr "Подробности" 1553 1504 1554 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:14 781505 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1484 1555 1506 msgid "Mark Recommended for Installation" 1556 1507 msgstr "Избиране на препоръчаните пакети за инсталация" 1557 1508 1558 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:148 21509 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488 1559 1510 msgid "Mark Suggested for Installation" 1560 1511 msgstr "Избиране на предложените пакети за инсталация" 1561 1512 1562 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:15 671513 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1573 1563 1514 msgid "" 1564 1515 "Removing this package may render the system unusable.\n" … … 1568 1519 "Сигурни ли сте, че искате да направите това?" 1569 1520 1570 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:160 31521 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609 1571 1522 #, c-format 1572 1523 msgid "" … … 1577 1528 "актуализиране, %i за премахване; %s ще бъдат освободени" 1578 1529 1579 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:16 091530 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615 1580 1531 #, c-format 1581 1532 msgid "" … … 1586 1537 "актуализиране, %i за премахване; %s ще бъдат заети" 1587 1538 1588 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:16 151539 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1621 1589 1540 #, c-format 1590 1541 msgid "" … … 1595 1546 "актуализиране, %i за премахване" 1596 1547 1597 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:167 11548 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1677 1598 1549 #, c-format 1599 1550 msgid "" … … 1601 1552 "\n" 1602 1553 "Use the \"Broken\" filter to locate it." 1554 msgid_plural "" 1603 1555 "You have %i broken packages on your system!\n" 1604 1556 "\n" 1605 1557 "Use the \"Broken\" filter to locate them." 1606 msgstr ""1558 msgstr[0] "" 1607 1559 "Имате %d развален пакет на вашата система!\n" 1608 1560 "\n" 1609 1561 "Използвайте филтъра „Развалени“, за да го намерите." 1562 msgstr[1] "" 1610 1563 "Имате %i развалени пакета на вашата система!\n" 1611 1564 "\n" 1612 1565 "Използвайте филтъра „Развалени“, за да ги намерите." 1613 1566 1614 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:18 341567 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1840 1615 1568 msgid "Downloading changelog" 1616 1569 msgstr "Изтегляне на дневника с промените" 1617 1570 1618 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:18 351571 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1841 1619 1572 msgid "" 1620 1573 "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " … … 1625 1578 1626 1579 #. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package 1627 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:18 481580 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1854 1628 1581 #, c-format 1629 1582 msgid "%s Changelog" 1630 1583 msgstr "Дневник с промените на %s" 1631 1584 1632 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:19 361585 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1942 1633 1586 msgid "Do you want to add another CD-ROM?" 1634 1587 msgstr "Искате ли да добавите друг CD-ROM?" 1635 1588 1636 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:197 0 ../gtk/rgmainwindow.cc:20261589 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1976 ../gtk/rgmainwindow.cc:2032 1637 1590 msgid "Open changes" 1638 1591 msgstr "Отваряне на промените" 1639 1592 1640 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:20 07 ../gtk/rgmainwindow.cc:25901641 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:27 26 ../gtk/rgmainwindow.cc:29031593 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2013 ../gtk/rgmainwindow.cc:2570 1594 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2706 ../gtk/rgmainwindow.cc:2883 1642 1595 #, c-format 1643 1596 msgid "Can't write %s" 1644 1597 msgstr "Не може да бъде запазен %s" 1645 1598 1646 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:203 31599 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2039 1647 1600 msgid "Save full state, not only changes" 1648 1601 msgstr "Запазване на пълното състояние, не само на промените" 1649 1602 1650 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 1651 #: ../gtk/window_repositories.glade.h:3 1652 msgid "Repositories" 1653 msgstr "Хранилища" 1654 1655 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133 1656 msgid "" 1657 "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n" 1658 "\n" 1659 "Please wait." 1660 msgstr "" 1661 "<big><b>Изграждане на диалоговия прозорец за хранилищата</b></big>\n" 1662 "\n" 1663 "Изчакайте." 1664 1665 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177 1603 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157 1666 1604 msgid "Repositories changed" 1667 1605 msgstr "Хранилищата са променени" … … 1670 1608 #. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is 1671 1609 #. needed then 1672 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:21 811610 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2161 1673 1611 msgid "" 1674 1612 "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" " … … 1678 1616 "„Презареждане“, за да имат ефект промените." 1679 1617 1680 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:21 921618 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2172 1681 1619 msgid "Never show this message again" 1682 1620 msgstr "Това съобщение да не бъде показвано отново" 1683 1621 1684 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:22 461622 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2226 1685 1623 #, c-format 1686 1624 msgid "Found %i packages" 1687 1625 msgstr "Намерени са %i пакета" 1688 1626 1689 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:22 871627 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2267 1690 1628 msgid "Starting help viewer..." 1691 1629 msgstr "Стартиране на програмата за помощ..." 1692 1630 1693 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2 3071631 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287 1694 1632 msgid "" 1695 1633 "No help viewer is installed!\n" … … 1711 1649 "папката „synaptic/html“." 1712 1650 1713 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:24 561651 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2436 1714 1652 msgid "" 1715 1653 "Cannot start configuration tool!\n" … … 1717 1655 msgstr "" 1718 1656 "Инструментът за настройки не може да бъде стартиран!\n" 1719 "Трябва да инсталирате пакета ·„libgnome2-perl“."1720 1721 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:24 621657 "Трябва да инсталирате пакета „libgnome2-perl“." 1658 1659 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2442 1722 1660 msgid "Starting package configuration tool..." 1723 1661 msgstr "Стартиране на инструмента за настройки..." 1724 1662 1725 1663 #. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl; 1726 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:24 771664 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2457 1727 1665 msgid "Starting package documentation viewer..." 1728 1666 msgstr "Стартиране на пакета за преглед на документацията..." 1729 1667 1730 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:24 891668 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469 1731 1669 msgid "" 1732 1670 "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a " … … 1736 1674 "даден пакет" 1737 1675 1738 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:25 541676 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2534 1739 1677 msgid "" 1740 1678 "Could not apply changes!\n" … … 1744 1682 "Първо трябва да поправите развалените пакети." 1745 1683 1746 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:25 751684 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2555 1747 1685 msgid "Applying marked changes. This may take a while..." 1748 1686 msgstr "Прилагане на избраните промени. Това може да отнеме известно време..." 1749 1687 1750 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:25 791688 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2559 1751 1689 msgid "Downloading package files" 1752 1690 msgstr "Изтегляне на пакетите" 1753 1691 1754 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:25 801692 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2560 1755 1693 msgid "The package files will be cached locally for installation." 1756 1694 msgstr "Пакетните файлове ще бъдат кеширани локално за инсталация." 1757 1695 1758 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:26 551696 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2635 1759 1697 msgid "Do you want to quit Synaptic?" 1760 1698 msgstr "Искате ли да излезете от Synaptic?" 1761 1699 1762 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2 7111700 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2691 1763 1701 msgid "Downloading package information" 1764 1702 msgstr "Изтегляне на информация за пакетите" 1765 1703 1766 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2 7121704 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2692 1767 1705 msgid "" 1768 1706 "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software " … … 1771 1709 "Хранилищата ще бъдат проверени за нови, премахнати или актуализирани пакети." 1772 1710 1773 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2 7151711 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2695 1774 1712 msgid "Reloading package information..." 1775 1713 msgstr "Презареждане на информацията за пакетите..." 1776 1714 1777 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:27 821715 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2762 1778 1716 msgid "Failed to resolve dependency problems!" 1779 1717 msgstr "Неуспех при решаването на проблемите със зависимостите!" 1780 1718 1781 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:27 841719 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2764 1782 1720 msgid "Successfully fixed dependency problems" 1783 1721 msgstr "Проблемите със зависимостите са поправени успешно" 1784 1722 1785 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2 8001723 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2780 1786 1724 msgid "" 1787 1725 "Could not upgrade the system!\n" … … 1791 1729 "Първо поправете развалените пакети." 1792 1730 1793 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:28 491731 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2829 1794 1732 msgid "Marking all available upgrades..." 1795 1733 msgstr "Избиране на всички налични пакети за актуализиране..." 1796 1734 1797 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:28 671735 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2847 1798 1736 msgid "Successfully marked available upgrades" 1799 1737 msgstr "Всички налични актуализации са избрани успешно" 1800 1738 1801 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:28 691739 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849 1802 1740 msgid "Failed to mark all available upgrades!" 1803 1741 msgstr "Неуспех при избирането на всички налични пакети за актуализиране!" … … 1813 1751 " Пакетите в този компонент не са поддържани. Сигурни ли сте?" 1814 1752 1753 #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 ../gtk/window_repositories.glade.h:3 1754 msgid "Repositories" 1755 msgstr "Хранилища" 1756 1815 1757 #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144 1816 1758 msgid "Enabled" 1817 msgstr " Разрешено"1759 msgstr "Активно" 1818 1760 1819 1761 #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154 … … 1869 1811 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165 1870 1812 msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" 1871 msgstr "<b>Ще бъдат премахнати напълно (включително конфигурационните файлове)</b>" 1813 msgstr "" 1814 "<b>Ще бъдат премахнати напълно (включително конфигурационните файлове)</b>" 1872 1815 1873 1816 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217 … … 1898 1841 #, c-format 1899 1842 msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n" 1900 msgstr "<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) ще бъде актуализиран до версия <i>%s</i>\n" 1843 msgstr "" 1844 "<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) ще бъде актуализиран до версия <i>%s</i>\n" 1901 1845 1902 1846 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307 … … 2028 1972 #. happens when e.g. a package has no installed version (or no 2029 1973 #. downloadable version) 2030 #: ../gtk/rggladewindow.cc: 89 ../gtk/rggladewindow.cc:1071974 #: ../gtk/rggladewindow.cc:90 ../gtk/rggladewindow.cc:108 2031 1975 msgid "N/A" 2032 1976 msgstr "Няма" 2033 1977 2034 #: ../gtk/rgfindwindow.cc:12 81978 #: ../gtk/rgfindwindow.cc:129 2035 1979 msgid "Find" 2036 1980 msgstr "Търсене" … … 2365 2309 #: ../gtk/window_about.glade.h:6 2366 2310 msgid "Debtag support is enabled." 2367 msgstr "Поддръжката на Debtag е разрешена."2311 msgstr "Поддръжката на Debtag е активирана." 2368 2312 2369 2313 #: ../gtk/window_about.glade.h:7 … … 2447 2391 #: ../gtk/window_about.glade.h:33 2448 2392 msgid "translators-credits" 2449 msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n" 2393 msgstr "" 2394 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n" 2450 2395 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 2451 2396 "\n" … … 2573 2518 #: ../gtk/window_preferences.glade.h:20 2574 2519 msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully" 2575 msgstr "Предлага да бъде спряна програмата, след като всички промени са приложени " 2520 msgstr "" 2521 "Предлага да бъде спряна програмата, след като всички промени са приложени " 2576 2522 "успешно" 2577 2523 … … 2811 2757 msgid "" 2812 2758 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>" 2813 msgstr "" 2814 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Въведете етикета на CD-ROM</span>" 2759 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Въведете етикета на CD-ROM</span>" 2815 2760 2816 2761 #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3 … … 2828 2773 #: ../gtk/window_setopt.glade.h:1 2829 2774 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>" 2830 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Поставяне на вътрешна опция</span>" 2775 msgstr "" 2776 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Поставяне на вътрешна опция</span>" 2831 2777 2832 2778 #: ../gtk/window_setopt.glade.h:2 … … 2961 2907 #: ../gtk/window_filters.glade.h:28 2962 2908 msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version" 2963 msgstr "Инсталирани пакети, които могат да бъдат актуализирани до следваща основна " 2909 msgstr "" 2910 "Инсталирани пакети, които могат да бъдат актуализирани до следваща основна " 2964 2911 "версия" 2965 2912 … … 3100 3047 #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2 3101 3048 msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied" 3102 msgstr "Автоматично затваряне на прозореца след успешното прилагане на промените" 3049 msgstr "" 3050 "Автоматично затваряне на прозореца след успешното прилагане на промените" 3103 3051 3104 3052 #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3 … … 3108 3056 #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1 3109 3057 msgid "Extra output was generated during Package Manager operation" 3110 msgstr "Генерирани са допълнителни съобщения при операцията на мениджъра на пакети" 3058 msgstr "" 3059 "Генерирани са допълнителни съобщения при операцията на мениджъра на пакети" 3111 3060 3112 3061 #: ../gtk/window_tasks.glade.h:1 … … 3221 3170 msgstr "" 3222 3171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неуспех при избирането на всички " 3223 "пакети ·за инсталация или актуализиране</span>\n"3172 "пакети за инсталация или актуализиране</span>\n" 3224 3173 "\n" 3225 3174 "Следните пакети имат неразрешими зависимости. Уверете се, че всички нужни " … … 3355 3304 msgstr "История на инсталирани, актуализирани и премахнати софтуерни пакети." 3356 3305 3357 #~ msgid "could not open recommends file %s" 3358 #~ msgstr "Не може да бъде отворен файлът с препоръчвани пакети %s" 3359 3360 #~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file." 3361 #~ msgstr "Неправилен регулярен израз „%s“ във файла с препоръчвани пакети." 3362 3363 #~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report." 3364 #~ msgstr "Вътрешна грешка: невъзможно стартиране на gzip. Моля, докладвайте." 3365 3366 #~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report." 3367 #~ msgstr "Вътрешна грешка: couldn't fork bzip2. Моля, докладвайте." 3368 3369 #~ msgid "Normal" 3370 #~ msgstr "Обикновено" 3371 3372 #~ msgid "Critical" 3373 #~ msgstr "Критично" 3374 3375 #~ msgid "Security" 3376 #~ msgstr "Сигурност" 3377 3378 #, fuzzy 3379 #~ msgid "Installation finished" 3380 #~ msgstr "Инсталирани файлове" 3381 3382 #~ msgid "Temporary Files" 3383 #~ msgstr "Временни файлове" 3384 3385 #, fuzzy 3386 #~ msgid "Dependencies of" 3387 #~ msgstr "Зависимости" 3388 3389 #, fuzzy 3390 #~ msgid "Origion" 3391 #~ msgstr "Произход" 3392 3393 #, fuzzy 3306 #~ msgid "Purge" 3307 #~ msgstr "Прочистване" 3308 3309 #~ msgid "Preparing for removal %s" 3310 #~ msgstr "Подготовка за премахване на %s" 3311 3312 #~ msgid "Removing %s" 3313 #~ msgstr "Премахване на %s" 3314 3315 #~ msgid "Removed %s" 3316 #~ msgstr "%s е премахнат" 3317 3318 #~ msgid "Removing with config %s" 3319 #~ msgstr "Напълно премахване на %s" 3320 3321 #~ msgid "Removed with config %s" 3322 #~ msgstr "%s е напълно премахнат" 3323 3324 #~ msgid "Preparing %s" 3325 #~ msgstr "Подготовка на %s" 3326 3327 #~ msgid "Unpacking %s" 3328 #~ msgstr "Разархивиране на %s" 3329 3330 #~ msgid "Configuring %s" 3331 #~ msgstr "Конфигуриране на %s" 3332 3333 #~ msgid "Installed %s" 3334 #~ msgstr "%s е инсталиран" 3335 3336 #~ msgid "Installing %s" 3337 #~ msgstr "Инсталиране на %s" 3338 3394 3339 #~ msgid "" 3395 #~ "< span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n"3340 #~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n" 3396 3341 #~ "\n" 3397 #~ " Secondary Text"3342 #~ "Please wait." 3398 3343 #~ msgstr "" 3399 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избиране на допълнителните изискани " 3400 #~ "промени?</span>" 3401 3402 #~ msgid "ignore" 3403 #~ msgstr "игнориране" 3404 3405 #~ msgid "<b>Distribution</b>" 3406 #~ msgstr "<b>Дистрибуция</b>" 3407 3408 #~ msgid "" 3409 #~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked " 3410 #~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first." 3411 #~ msgstr "" 3412 #~ "<b>Забележка:</b> Информациятя за пакетите трябва да бъде презаредена и " 3413 #~ "затова·всички избрани промени ще се загубят. Моля, приложете избраните " 3414 #~ "промени, преди това." 3415 3416 #~ msgid "Default archive: " 3417 #~ msgstr "Стандартен архив:" 3418 3419 #~ msgid "Expert" 3420 #~ msgstr "Експерт" 3421 3422 #~ msgid "" 3344 #~ "<big><b>Изграждане на диалоговия прозорец за хранилищата</b></big>\n" 3423 3345 #~ "\n" 3424 #~ "The following packages are DOWNGRADED:\n" 3425 #~ msgstr "" 3426 #~ "\n" 3427 #~ "Следните пакети са върнати към по-стара версия:\n" 3428 3429 #~ msgid "" 3430 #~ "\n" 3431 #~ "The following packages are removed:\n" 3432 #~ msgstr "" 3433 #~ "\n" 3434 #~ "Следните пакети са премахнати:\n" 3435 3436 #~ msgid "" 3437 #~ "\n" 3438 #~ "The following packages are upgraded:\n" 3439 #~ msgstr "" 3440 #~ "\n" 3441 #~ "Следните пакети са актуализирани:\n" 3442 3443 #~ msgid "" 3444 #~ "\n" 3445 #~ "The following packages are installed:\n" 3446 #~ msgstr "" 3447 #~ "\n" 3448 #~ "Следните пакети са инсталирани:\n" 3449 3450 #~ msgid "" 3451 #~ "\n" 3452 #~ "The following packages are re-installed:\n" 3453 #~ msgstr "" 3454 #~ "\n" 3455 #~ "Следните пакети са преинсталирани:\n" 3456 3457 #~ msgid "View Commit Log" 3458 #~ msgstr "Преглед на дневника/журнала на подавания" 3459 3460 #~ msgid "%s is/will be installed" 3461 #~ msgstr "%s е/ще бъде инсталиран" 3462 3463 #~ msgid "package is not installable" 3464 #~ msgstr "пакетът не подлежи на инсталиране" 3465 3466 #~ msgid "package is a virtual package" 3467 #~ msgstr "пакетът е виртуален" 3468 3469 #~ msgid "package is/will not be installed" 3470 #~ msgstr "пакетът е/няма да бъде инсталиран" 3471 3472 #~ msgid "dependency is satisfied" 3473 #~ msgstr "зависимостите са удволетворени" 3474 3475 #, fuzzy 3476 #~ msgid "To be not upgraded" 3477 #~ msgstr "Ще бъдат осъвременени" 3478 3479 #~ msgid "" 3480 #~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen " 3481 #~ "language environment</big></b>\n" 3482 #~ "\n" 3483 #~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation " 3484 #~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not " 3485 #~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your " 3486 #~ "language.\n" 3487 #~ "\n" 3488 #~ "Contact the mailing list for comments or help:\n" 3489 #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n" 3490 #~ "Include the output of the \"locale\" command in your email." 3491 #~ msgstr "" 3492 #~ "<b><big>Графичният потребителски интерфейс (xlib) не поддържа избраната " 3493 #~ "от Вас езикова среда</big></b>\n" 3494 #~ "\n" 3495 #~ "Synaptic може да блокира ако решите да продължите без да промените " 3496 #~ "локалните настройки. Моля, използвайте настройки като „fr_FR“ или " 3497 #~ "„fr_FR@euro“. Не използвайте настройки като „fr_FR.iso8859-15@euro“.\n" 3498 #~ "\n" 3499 #~ "Свържете се с пощенския списък за коментари или помощ:\n" 3500 #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i>·\n" 3501 #~ "Включете изходът от командата „locale“ във Вашето писмо." 3502 3503 #~ msgid "Save changes" 3504 #~ msgstr "Запазване на промените" 3505 3506 #~ msgid "Refresh the list of known packages" 3507 #~ msgstr "Осъвременяване на списъка на познатите пакети" 3508 3509 #~ msgid "Downloading Index Files" 3510 #~ msgstr "Изтегляне на списъците с пакетите" 3511 3512 #~ msgid "Refreshing package list..." 3513 #~ msgstr "Презареждане на списъкът с пакетите..." 3514 3515 #~ msgid "To be kept back" 3516 #~ msgstr "Няма да бъдат променени" 3517 3518 #~ msgid "Alphabet" 3519 #~ msgstr "Азбучна подредба" 3520 3521 #~ msgid "Release" 3522 #~ msgstr "Пускане" 3523 3524 #~ msgid "<b>Single Files:</b>" 3525 #~ msgstr "<b>Отделни файлове:</b>" 3526 3527 #~ msgid "<b>Total Progress:</b>" 3528 #~ msgstr "<b>Общ прогрес:</b>" 3346 #~ "Изчакайте."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.