Changeset 2649
- Timestamp:
- Jul 10, 2012, 9:15:37 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/gparted.master.bg.po (modified) (72 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/gparted.master.bg.po
r2550 r2649 11 11 "Project-Id-Version: gparted master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 1-10-30 21:49+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 201 1-10-30 21:49+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2012-07-10 21:14+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2012-07-10 21:13+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 24 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" 25 msgstr "Създаване, подреждане и изтриване на дялове" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 22 27 23 #. ==== GUI ========================= 28 #: ../gparted.desktop.in.in.h: 2 ../src/Dialog_Progress.cc:36129 #: ../src/Win_GParted.cc:7 2 ../src/Win_GParted.cc:117830 #: ../src/Win_GParted.cc:1 36924 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 25 #: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 26 #: ../src/Win_GParted.cc:1409 31 27 msgid "GParted" 32 28 msgstr "GParted" 29 30 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 31 msgid "Partition Editor" 32 msgstr "Редактор на дялове" 33 33 34 34 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 … … 37 37 38 38 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 39 msgid "Partition Editor" 40 msgstr "Редактор на дялове" 39 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" 40 msgstr "Създаване, подреждане и изтриване на дялове" 41 42 #: ../include/Utils.h:51 43 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" 44 msgstr "(Нов UUID — случайно генериран)" 45 46 #: ../include/Utils.h:52 47 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" 48 msgstr "(Наполовина нов UUID — случайно генериран)" 41 49 42 50 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 … … 76 84 msgstr "Без подравняване" 77 85 78 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:2 2086 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 79 87 msgid "Resize" 80 88 msgstr "Преоразмеряване" 81 89 82 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:2 20 ../src/Win_GParted.cc:23690 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 83 91 msgid "Resize/Move" 84 92 msgstr "Преоразмеряване/преместване" 85 93 86 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:2 3894 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 87 95 msgid "Minimum size: %1 MiB" 88 96 msgstr "Минимален размер: %1 MiB" 89 97 90 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:2 3998 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 91 99 msgid "Maximum size: %1 MiB" 92 100 msgstr "Максимален размер: %1 MiB" … … 119 127 120 128 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 121 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:3 2129 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 122 130 msgid "Information about %1" 123 131 msgstr "Информация относно %1" 124 132 125 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:5 2133 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 126 134 msgid "Warning:" 127 135 msgstr "Предупреждение:" … … 129 137 #. filesystem 130 138 #. file systems to choose from 131 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:1 60 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116139 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 132 140 msgid "File system:" 133 141 msgstr "Файлова система:" 134 142 135 143 #. size 136 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:1 70 ../src/Win_GParted.cc:458144 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467 137 145 msgid "Size:" 138 146 msgstr "Размер:" 139 147 140 #. used141 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 186148 #. Used 149 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 142 150 msgid "Used:" 143 151 msgstr "Използвани:" 144 152 145 153 #. unused 146 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 00154 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222 147 155 msgid "Unused:" 148 156 msgstr "Свободни:" 149 157 150 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 158 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 159 msgid "Unallocated:" 160 msgstr "Незаделени:" 161 162 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 151 163 msgid "Flags:" 152 164 msgstr "Флагове:" 153 165 154 166 #. path 155 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 33 ../src/Win_GParted.cc:466167 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475 156 168 msgid "Path:" 157 169 msgstr "Път:" 158 170 159 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 47171 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 160 172 msgid "Status:" 161 173 msgstr "Състояние:" … … 165 177 #. * partition that is mounted or otherwise active. 166 178 #. 167 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 59179 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 168 180 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" 169 181 msgstr "зает (поне един логически дял е монтиран)" … … 173 185 #. * the operating system. 174 186 #. 175 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 267187 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 176 188 msgid "Active" 177 189 msgstr "активен" 178 190 191 #. TO TRANSLATORS: myvgname active 192 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the 193 #. * volume group is active and being used by the operating system. 194 #. 195 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 196 msgid "%1 active" 197 msgstr "%1 — активен" 198 179 199 #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint 180 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 273200 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 181 201 msgid "Mounted on %1" 182 202 msgstr "монтиран като %1" … … 186 206 #. * active partitions. 187 207 #. 188 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 283208 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 189 209 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" 190 210 msgstr "незает (не са монтирани логически дялове)" … … 194 214 #. * in use by the operating system. 195 215 #. 196 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 291216 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 197 217 msgid "Not active" 198 218 msgstr "неактивен" 199 219 220 #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) 221 #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume 222 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by 223 #. * the operating system. 224 #. 225 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 226 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" 227 msgstr "неактивен (не е член на никоя група)" 228 229 #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported 230 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but 231 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. 232 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes 233 #. * ready for moving to a different computer system. 234 #. 235 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 236 msgid "%1 not active and exported" 237 msgstr "%1 е неактивен, но е експортиран" 238 239 #. TO TRANSLATORS: myvgname not active 240 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but 241 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. 242 #. 243 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 244 msgid "%1 not active" 245 msgstr "%1 — неактивен" 246 200 247 #. TO TRANSLATORS: Not mounted 201 248 #. * means that this partition is not mounted. 202 249 #. 203 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 298250 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 204 251 msgid "Not mounted" 205 252 msgstr "немонтиран" 206 253 207 254 #. Label 208 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:3 07../src/Dialog_Partition_Label.cc:41209 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:1 28255 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 256 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 210 257 msgid "Label:" 211 258 msgstr "Етикет:" 212 259 213 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:3 20260 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 214 261 msgid "UUID:" 215 262 msgstr "UUID:" 216 263 217 264 #. first sector 218 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 334265 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 219 266 msgid "First sector:" 220 267 msgstr "Първи сектор:" 221 268 222 269 #. last sector 223 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 344270 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418 224 271 msgid "Last sector:" 225 272 msgstr "Последен сектор:" 226 273 227 274 #. total sectors 228 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 354 ../src/Win_GParted.cc:519275 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528 229 276 msgid "Total sectors:" 230 277 msgstr "Общо сектори:" … … 241 288 242 289 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> 243 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:7 6290 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 244 291 msgid "Create as:" 245 292 msgstr "Създаване като:" 246 293 247 294 #. fill partitiontype menu 248 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:8 1../src/OperationCreate.cc:75295 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 249 296 msgid "Primary Partition" 250 297 msgstr "основен дял" 251 298 252 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:8 2../src/OperationCreate.cc:78299 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 253 300 #: ../src/OperationDelete.cc:77 254 301 msgid "Logical Partition" 255 302 msgstr "логически дял" 256 303 257 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:8 3../src/OperationCreate.cc:81304 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 258 305 msgid "Extended Partition" 259 306 msgstr "разширен дял" 260 307 261 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:19 5308 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 262 309 msgid "New Partition #%1" 263 310 msgstr "Нов дял № %1" … … 293 340 294 341 #. add save button 295 #: ../src/Dialog_Progress.cc:23 3342 #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 296 343 msgid "_Save Details" 297 344 msgstr "_Запазване на доклад" 298 345 299 #: ../src/Dialog_Progress.cc:24 2346 #: ../src/Dialog_Progress.cc:243 300 347 msgid "Operation cancelled" 301 348 msgstr "Действието е прекратено" 302 349 303 #: ../src/Dialog_Progress.cc:25 6350 #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 304 351 msgid "All operations successfully completed" 305 352 msgstr "Всички действия завършиха успешно" 306 353 307 #: ../src/Dialog_Progress.cc:26 0354 #: ../src/Dialog_Progress.cc:261 308 355 msgid "%1 warning" 309 356 msgid_plural "%1 warnings" … … 311 358 msgstr[1] "%1 предупреждения" 312 359 313 #: ../src/Dialog_Progress.cc:27 3360 #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 314 361 msgid "An error occurred while applying the operations" 315 362 msgstr "Възникна грешка по време на извършването на действията" 316 363 317 #: ../src/Dialog_Progress.cc:27 8364 #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 318 365 msgid "See the details for more information." 319 366 msgstr "За повече информация вижте доклада." 320 367 321 #: ../src/Dialog_Progress.cc:28 0368 #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 322 369 msgid "IMPORTANT" 323 370 msgstr "ВАЖНО" 324 371 325 #: ../src/Dialog_Progress.cc:28 1372 #: ../src/Dialog_Progress.cc:282 326 373 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" 327 374 msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!" 328 375 329 376 #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. 330 #: ../src/Dialog_Progress.cc:28 4377 #: ../src/Dialog_Progress.cc:285 331 378 msgid "See %1 for more information." 332 379 msgstr "За повече информация вижте %1." 333 380 334 #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 7381 #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 335 382 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" 336 383 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущото действие?" 337 384 338 #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 3385 #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 339 386 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." 340 387 msgstr "Прекратяването на действие може СЕРИОЗНО да повреди файловата система." 341 388 342 #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 5389 #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 343 390 msgid "Continue Operation" 344 391 msgstr "Продължаване на действието" 345 392 346 #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 6393 #: ../src/Dialog_Progress.cc:327 347 394 msgid "Cancel Operation" 348 395 msgstr "Прекратяване на действието" 349 396 350 #: ../src/Dialog_Progress.cc:3 39397 #: ../src/Dialog_Progress.cc:340 351 398 msgid "Save Details" 352 399 msgstr "Запазване на доклад" 353 400 354 #: ../src/Dialog_Progress.cc:35 8401 #: ../src/Dialog_Progress.cc:359 355 402 msgid "GParted Details" 356 403 msgstr "Доклад от редактора на дялове" 357 404 358 #: ../src/Dialog_Progress.cc:36 6405 #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 359 406 msgid "Libparted" 360 407 msgstr "Libparted" … … 364 411 #. * executing or currently in progress. 365 412 #. 366 #: ../src/Dialog_Progress.cc:4 09413 #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 367 414 msgid "EXECUTING" 368 415 msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ" … … 372 419 #. * completed successfully. 373 420 #. 374 #: ../src/Dialog_Progress.cc:41 7421 #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 375 422 msgid "SUCCESS" 376 423 msgstr "УСПЕХ" … … 380 427 #. * completed with errors. 381 428 #. 382 #: ../src/Dialog_Progress.cc:42 5429 #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 383 430 msgid "ERROR" 384 431 msgstr "ГРЕШКА" … … 389 436 #. * libparted library. 390 437 #. 391 #: ../src/Dialog_Progress.cc:43 4438 #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 392 439 msgid "INFO" 393 440 msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" … … 398 445 #. * supported on the file system in the partition. 399 446 #. 400 #: ../src/Dialog_Progress.cc:44 3447 #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 401 448 msgid "N/A" 402 449 msgstr "НЕДОСТЪПНО" … … 439 486 440 487 #: ../src/DialogFeatures.cc:43 488 msgid "UUID" 489 msgstr "UUID" 490 491 #: ../src/DialogFeatures.cc:44 441 492 msgid "Required Software" 442 493 msgstr "Необходим софтуер" 443 494 444 #: ../src/DialogFeatures.cc:6 0495 #: ../src/DialogFeatures.cc:61 445 496 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." 446 497 msgstr "Тази класация показва действията поддържани от файловата система." 447 498 448 #: ../src/DialogFeatures.cc:6 2499 #: ../src/DialogFeatures.cc:63 449 500 msgid "" 450 501 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " … … 457 508 #. * means that this action is valid for this file system. 458 509 #. 459 #: ../src/DialogFeatures.cc:8 0510 #: ../src/DialogFeatures.cc:81 460 511 msgid "Available" 461 512 msgstr "Достъпно" … … 464 515 #. * means that this action is not valid for this file system. 465 516 #. 466 #: ../src/DialogFeatures.cc:9 2517 #: ../src/DialogFeatures.cc:93 467 518 msgid "Not Available" 468 519 msgstr "Недостъпно" 469 520 470 #: ../src/DialogFeatures.cc:9 8521 #: ../src/DialogFeatures.cc:99 471 522 msgid "Legend" 472 523 msgstr "Легенда" 473 524 474 525 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. 475 #: ../src/DialogFeatures.cc:11 3526 #: ../src/DialogFeatures.cc:114 476 527 msgid "Rescan For Supported Actions" 477 528 msgstr "Повторна проверка за поддържани действия" … … 545 596 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка" 546 597 547 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:19 1598 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 548 599 msgid "An error occurred while creating the read-only view." 549 600 msgstr "Възникна грешка при създаването на изгледа с права само за четене." 550 601 551 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:19 3602 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 552 603 msgid "" 553 604 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " … … 557 608 "странициране) или е повредена и има грешки." 558 609 559 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:19 7610 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 560 611 msgid "Failed creating read-only view" 561 612 msgstr "Неуспешно създаване на прегледа за четене" 562 613 563 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:22 7614 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 564 615 msgid "Error:" 565 616 msgstr "Грешка:" … … 568 619 #. * The file system is mounted on: 569 620 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. 570 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:23 5621 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 571 622 msgid "The file system is mounted on:" 572 623 msgstr "Файловата система е монтирана на:" 573 624 574 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:24 0625 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 575 626 msgid "Unable to open the default file manager" 576 627 msgstr "Стандартният файлов мениджър не може да бъде стартиран" 577 628 578 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:2 59629 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 579 630 msgid "" 580 631 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " … … 584 635 "поне един съществуващ дял." 585 636 586 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:26 1637 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 587 638 msgid "" 588 639 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " … … 592 643 "повреждането на съществуващите данни." 593 644 594 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:26 3645 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 595 646 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" 596 647 msgstr "Искате ли да изключите следните точки на монтиране?" … … 616 667 msgstr "обновяване на записа в %1" 617 668 669 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu 670 #: ../src/FileSystem.cc:38 671 msgid "_Mount" 672 msgstr "_Монтиране" 673 674 #: ../src/FileSystem.cc:39 675 msgid "_Unmount" 676 msgstr "_Демонтиране" 677 678 #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp 679 #: ../src/FileSystem.cc:124 680 msgid "Created directory %1" 681 msgstr "Създадена е папка %1" 682 683 #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp 684 #: ../src/FileSystem.cc:151 685 msgid "Removed directory %1" 686 msgstr "Изтрита е папка %1" 687 618 688 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda 619 #: ../src/GParted_Core.cc:1 90 ../src/GParted_Core.cc:199620 #: ../src/GParted_Core.cc: 209689 #: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 690 #: ../src/GParted_Core.cc:194 621 691 msgid "Scanning %1" 622 692 msgstr "Проверка на %1" 623 693 624 694 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda 625 #: ../src/GParted_Core.cc:2 32695 #: ../src/GParted_Core.cc:217 626 696 msgid "Confirming %1" 627 697 msgstr "Потвърждаване на %1" 628 698 629 699 #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. 630 #: ../src/GParted_Core.cc:2 44700 #: ../src/GParted_Core.cc:229 631 701 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." 632 702 msgstr "" 633 703 "Пренебрегване на устройство %1 с размер на логическия сектор — %2 байта." 634 704 635 #: ../src/GParted_Core.cc:2 46705 #: ../src/GParted_Core.cc:231 636 706 msgid "" 637 707 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " … … 642 712 643 713 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions 644 #: ../src/GParted_Core.cc:2 85714 #: ../src/GParted_Core.cc:270 645 715 msgid "Searching %1 partitions" 646 716 msgstr "Търсене на дяловете върху %1" … … 650 720 #. * disk device is unknown or not recognized. 651 721 #. 652 #: ../src/GParted_Core.cc:3 32722 #: ../src/GParted_Core.cc:317 653 723 msgid "unrecognized" 654 724 msgstr "неразпозната" 655 725 656 726 #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors 657 #: ../src/GParted_Core.cc: 559727 #: ../src/GParted_Core.cc:622 658 728 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" 659 729 msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора" 660 730 661 731 #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid 662 #: ../src/GParted_Core.cc: 568732 #: ../src/GParted_Core.cc:636 663 733 msgid "" 664 734 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" 665 735 msgstr "Дял с повече заети сектори (%1) от размера му (%2) е невалиден" 666 736 667 #: ../src/GParted_Core.cc: 633737 #: ../src/GParted_Core.cc:704 668 738 msgid "libparted messages" 669 739 msgstr "съобщения от libparted" 670 740 671 #: ../src/GParted_Core.cc:1 058741 #: ../src/GParted_Core.cc:1157 672 742 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." 673 743 msgstr "Все още не се поддържа шифриране с Linux Unified Key Setup." 674 744 675 #: ../src/GParted_Core.cc:1178676 msgid "Logical Volume Management is not yet supported."677 msgstr "Все още не се поддържа управление на логически томове."678 679 745 #. no file system found.... 680 #: ../src/GParted_Core.cc:1 207746 #: ../src/GParted_Core.cc:1307 681 747 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" 682 748 msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:" 683 749 684 #: ../src/GParted_Core.cc:1 209750 #: ../src/GParted_Core.cc:1309 685 751 msgid "The file system is damaged" 686 752 msgstr "Файловата система е повредена" 687 753 688 #: ../src/GParted_Core.cc:1 211754 #: ../src/GParted_Core.cc:1311 689 755 msgid "The file system is unknown to GParted" 690 756 msgstr "Файловата система е непозната на Редактора на дялове" 691 757 692 #: ../src/GParted_Core.cc:1 213758 #: ../src/GParted_Core.cc:1313 693 759 msgid "There is no file system available (unformatted)" 694 760 msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)" 695 761 696 762 #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing 697 #: ../src/GParted_Core.cc:1 216763 #: ../src/GParted_Core.cc:1316 698 764 msgid "The device entry %1 is missing" 699 765 msgstr "Записът за устройството %1 липсва" 700 766 701 #: ../src/GParted_Core.cc:1 357767 #: ../src/GParted_Core.cc:1475 702 768 msgid "Unable to find mount point" 703 769 msgstr "Не може да се намери точка за монтиране" 704 770 705 #: ../src/GParted_Core.cc:1 421771 #: ../src/GParted_Core.cc:1553 706 772 msgid "Unable to read the contents of this file system!" 707 773 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!" 708 774 709 #: ../src/GParted_Core.cc:1 423775 #: ../src/GParted_Core.cc:1555 710 776 msgid "Because of this some operations may be unavailable." 711 777 msgstr "Затова някои действия ще бъдат недостъпни." 712 778 713 #: ../src/GParted_Core.cc:1 427779 #: ../src/GParted_Core.cc:1559 714 780 msgid "The cause might be a missing software package." 715 781 msgstr "Причината може да е липсващ софтуерен пакет." 716 782 717 783 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. 718 #: ../src/GParted_Core.cc:1 430784 #: ../src/GParted_Core.cc:1562 719 785 msgid "" 720 786 "The following list of software packages is required for %1 file system " … … 723 789 "За поддръжката на файловата система %1 са необходими следните пакети: %2." 724 790 725 #: ../src/GParted_Core.cc:1503 791 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. 792 #: ../src/GParted_Core.cc:1572 793 msgid "%1 of unallocated space within the partition." 794 msgstr "%1 незаделено място в дяла." 795 796 #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: 797 #. * means that the user can perform a check of the partition which will 798 #. * also grow the file system to fill the partition. 799 #. 800 #: ../src/GParted_Core.cc:1583 801 msgid "" 802 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " 803 "choose the menu item:" 804 msgstr "" 805 "За да уголемите файловата система до запълване на дяла, изберете дяла и " 806 "изберете следното:" 807 808 #: ../src/GParted_Core.cc:1585 809 msgid "Partition --> Check." 810 msgstr "Дял → Проверка." 811 812 #: ../src/GParted_Core.cc:1656 726 813 msgid "create empty partition" 727 814 msgstr "създаване на празен дял" 728 815 729 #: ../src/GParted_Core.cc:1 571 ../src/GParted_Core.cc:2810816 #: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047 730 817 msgid "path: %1" 731 818 msgstr "път: %1" 732 819 733 #: ../src/GParted_Core.cc:1 572 ../src/GParted_Core.cc:2811820 #: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048 734 821 msgid "start: %1" 735 822 msgstr "начало: %1" 736 823 737 #: ../src/GParted_Core.cc:1 573 ../src/GParted_Core.cc:2812824 #: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049 738 825 msgid "end: %1" 739 826 msgstr "край: %1" 740 827 741 #: ../src/GParted_Core.cc:1 574 ../src/GParted_Core.cc:2813828 #: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050 742 829 msgid "size: %1 (%2)" 743 830 msgstr "размер: %1 (%2)" 744 831 745 #: ../src/GParted_Core.cc:1 610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245832 #: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125 746 833 msgid "create new %1 file system" 747 834 msgstr "създаване на нова файлова система %1" 748 835 749 #: ../src/GParted_Core.cc:1 647836 #: ../src/GParted_Core.cc:1805 750 837 msgid "delete partition" 751 838 msgstr "изтриване на дял" 752 839 753 #: ../src/GParted_Core.cc:1 689840 #: ../src/GParted_Core.cc:1847 754 841 msgid "Clear partition label on %1" 755 842 msgstr "Изчистване на етикета на %1" 756 843 757 #: ../src/GParted_Core.cc:1 694844 #: ../src/GParted_Core.cc:1852 758 845 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" 759 846 msgstr "Промяна на етикета на %2 да е „%1“" 847 848 #: ../src/GParted_Core.cc:1885 849 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" 850 msgstr "" 851 "Задаване на половината от идентификатора на %1 на нова, случайна стойност" 852 853 #: ../src/GParted_Core.cc:1890 854 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" 855 msgstr "Задаване на идентификатора на %1 на нова, случайна стойност" 760 856 761 857 #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same … … 764 860 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. 765 861 #. 766 #: ../src/GParted_Core.cc:1 782862 #: ../src/GParted_Core.cc:1974 767 863 msgid "moving requires old and new length to be the same" 768 864 msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви" 769 865 770 #: ../src/GParted_Core.cc: 1812866 #: ../src/GParted_Core.cc:2004 771 867 msgid "rollback last change to the partition table" 772 868 msgstr "отмяна на последната промяна на таблицата с дялове" 773 869 774 #: ../src/GParted_Core.cc: 1842870 #: ../src/GParted_Core.cc:2042 775 871 msgid "move file system to the left" 776 872 msgstr "преместване на файловата система наляво" 777 873 778 #: ../src/GParted_Core.cc: 1844874 #: ../src/GParted_Core.cc:2044 779 875 msgid "move file system to the right" 780 876 msgstr "преместване на файловата система надясно" 781 877 782 #: ../src/GParted_Core.cc: 1847878 #: ../src/GParted_Core.cc:2047 783 879 msgid "move file system" 784 880 msgstr "преместване на файловата система" 785 881 786 #: ../src/GParted_Core.cc: 1849882 #: ../src/GParted_Core.cc:2049 787 883 msgid "" 788 884 "new and old file system have the same position. Hence skipping this " … … 792 888 "действие" 793 889 794 #: ../src/GParted_Core.cc: 1868890 #: ../src/GParted_Core.cc:2068 795 891 msgid "perform real move" 796 892 msgstr "извършване на истинското преместване" 797 893 798 #: ../src/GParted_Core.cc: 1918894 #: ../src/GParted_Core.cc:2121 799 895 msgid "using libparted" 800 896 msgstr "използване на libparted" 801 897 802 #: ../src/GParted_Core.cc: 1959898 #: ../src/GParted_Core.cc:2162 803 899 msgid "resizing requires old and new start to be the same" 804 900 msgstr "преоразмеряването изисква старото и новото начало да са еднакви" 805 901 806 #: ../src/GParted_Core.cc:2 024902 #: ../src/GParted_Core.cc:2231 807 903 msgid "resize/move partition" 808 904 msgstr "преоразмеряване/преместване на дял" 809 905 810 #: ../src/GParted_Core.cc:2 027906 #: ../src/GParted_Core.cc:2234 811 907 msgid "move partition to the right" 812 908 msgstr "преместване на дял надясно" 813 909 814 #: ../src/GParted_Core.cc:2 030910 #: ../src/GParted_Core.cc:2237 815 911 msgid "move partition to the left" 816 912 msgstr "преместване на дял наляво" 817 913 818 #: ../src/GParted_Core.cc:2 033914 #: ../src/GParted_Core.cc:2240 819 915 msgid "grow partition from %1 to %2" 820 916 msgstr "уголемяване на дял от %1 на %2" 821 917 822 #: ../src/GParted_Core.cc:2 036918 #: ../src/GParted_Core.cc:2243 823 919 msgid "shrink partition from %1 to %2" 824 920 msgstr "смаляване на дял от %1 на %2" 825 921 826 #: ../src/GParted_Core.cc:2 039922 #: ../src/GParted_Core.cc:2246 827 923 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" 828 924 msgstr "преместване на дял надясно и уголемяване от %1 на %2" 829 925 830 #: ../src/GParted_Core.cc:2 042926 #: ../src/GParted_Core.cc:2249 831 927 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" 832 928 msgstr "преместване на дял надясно и смаляване от %1 на %2" 833 929 834 #: ../src/GParted_Core.cc:2 045930 #: ../src/GParted_Core.cc:2252 835 931 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" 836 932 msgstr "преместване на дял наляво и уголемяване от %1 на %2" 837 933 838 #: ../src/GParted_Core.cc:2 048934 #: ../src/GParted_Core.cc:2255 839 935 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" 840 936 msgstr "преместване на дял наляво и смаляване от %1 на %2" 841 937 842 #: ../src/GParted_Core.cc:2 063938 #: ../src/GParted_Core.cc:2270 843 939 msgid "" 844 940 "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " … … 848 944 "Прескачане на това действие" 849 945 850 #: ../src/GParted_Core.cc:2 073946 #: ../src/GParted_Core.cc:2280 851 947 msgid "old start: %1" 852 948 msgstr "старо начало: %1" 853 949 854 #: ../src/GParted_Core.cc:2 074950 #: ../src/GParted_Core.cc:2281 855 951 msgid "old end: %1" 856 952 msgstr "стар край: %1" 857 953 858 #: ../src/GParted_Core.cc:2 075954 #: ../src/GParted_Core.cc:2282 859 955 msgid "old size: %1 (%2)" 860 956 msgstr "стар размер: %1 (%2)" 861 957 862 #: ../src/GParted_Core.cc:2 137 ../src/GParted_Core.cc:2891958 #: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128 863 959 msgid "new start: %1" 864 960 msgstr "ново начало: %1" 865 961 866 #: ../src/GParted_Core.cc:2 138 ../src/GParted_Core.cc:2892962 #: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129 867 963 msgid "new end: %1" 868 964 msgstr "нов край: %1" 869 965 870 #: ../src/GParted_Core.cc:2 139 ../src/GParted_Core.cc:2893966 #: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130 871 967 msgid "new size: %1 (%2)" 872 968 msgstr "нов размер: %1 (%2)" 873 969 874 #: ../src/GParted_Core.cc:2177 970 #: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077 971 msgid "requested start: %1" 972 msgstr "избрано начало: %1" 973 974 #: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078 975 msgid "requested end: %1" 976 msgstr "избран край: %1" 977 978 #: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079 979 msgid "requested size: %1 (%2)" 980 msgstr "избран размер: %1 (%2)" 981 982 #: ../src/GParted_Core.cc:2399 875 983 msgid "shrink file system" 876 984 msgstr "смаляване на файлова система" 877 985 878 #: ../src/GParted_Core.cc:2 181986 #: ../src/GParted_Core.cc:2403 879 987 msgid "grow file system" 880 988 msgstr "уголемяване на файлова система" 881 989 882 #: ../src/GParted_Core.cc:2 184990 #: ../src/GParted_Core.cc:2406 883 991 msgid "resize file system" 884 992 msgstr "преоразмеряване на файлова система" 885 993 886 #: ../src/GParted_Core.cc:2 187994 #: ../src/GParted_Core.cc:2409 887 995 msgid "" 888 996 "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" … … 891 999 "действие" 892 1000 893 #: ../src/GParted_Core.cc:2 2241001 #: ../src/GParted_Core.cc:2449 894 1002 msgid "grow file system to fill the partition" 895 1003 msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла" 896 1004 897 #: ../src/GParted_Core.cc:2 2291005 #: ../src/GParted_Core.cc:2454 898 1006 msgid "growing is not available for this file system" 899 1007 msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване" 900 1008 901 #: ../src/GParted_Core.cc:2 2481009 #: ../src/GParted_Core.cc:2475 902 1010 msgid "the destination is smaller than the source partition" 903 1011 msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник" 904 1012 905 #: ../src/GParted_Core.cc:2 2651013 #: ../src/GParted_Core.cc:2492 906 1014 msgid "copy file system of %1 to %2" 907 1015 msgstr "копиране на файловата система от %1 на %2" 908 1016 909 #: ../src/GParted_Core.cc:2 3111017 #: ../src/GParted_Core.cc:2545 910 1018 msgid "perform read-only test" 911 1019 msgstr "извършване на проба само за четене" 912 1020 913 #: ../src/GParted_Core.cc:2 3651021 #: ../src/GParted_Core.cc:2599 914 1022 msgid "using internal algorithm" 915 1023 msgstr "използване на вътрешен алгоритъм" 916 1024 917 1025 #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB 918 #: ../src/GParted_Core.cc:2 3691026 #: ../src/GParted_Core.cc:2603 919 1027 msgid "read %1" 920 1028 msgstr "четене на %1" 921 1029 922 1030 #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB 923 #: ../src/GParted_Core.cc:2 3711031 #: ../src/GParted_Core.cc:2605 924 1032 msgid "copy %1" 925 1033 msgstr "копиране на %1" 926 1034 927 #: ../src/GParted_Core.cc:2 3751035 #: ../src/GParted_Core.cc:2609 928 1036 msgid "finding optimal block size" 929 1037 msgstr "изчисляване на оптималeн размер на блоковете" 930 1038 931 #: ../src/GParted_Core.cc:2 4151039 #: ../src/GParted_Core.cc:2649 932 1040 msgid "%1 seconds" 933 1041 msgstr "%1 секунди" 934 1042 935 1043 #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB 936 #: ../src/GParted_Core.cc:2 4331044 #: ../src/GParted_Core.cc:2667 937 1045 msgid "optimal block size is %1" 938 1046 msgstr "оптималният размер е %1" 939 1047 940 1048 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read 941 #: ../src/GParted_Core.cc:2 4511049 #: ../src/GParted_Core.cc:2685 942 1050 msgid "%1 (%2 B) read" 943 1051 msgstr "прочетени са %1 (%2 B)" 944 1052 945 1053 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied 946 #: ../src/GParted_Core.cc:2 4531054 #: ../src/GParted_Core.cc:2687 947 1055 msgid "%1 (%2 B) copied" 948 1056 msgstr "копирани са %1 (%2 B)" 949 1057 950 #: ../src/GParted_Core.cc:2 4661058 #: ../src/GParted_Core.cc:2700 951 1059 msgid "roll back last transaction" 952 1060 msgstr "отмяна на последното действие" 953 1061 954 1062 #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them 955 #: ../src/GParted_Core.cc:2 4951063 #: ../src/GParted_Core.cc:2729 956 1064 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" 957 1065 msgstr "" 958 1066 "проверка на файловата система на %1 за грешки и поправка, ако е възможно" 959 1067 960 #: ../src/GParted_Core.cc:2 5031068 #: ../src/GParted_Core.cc:2737 961 1069 msgid "checking is not available for this file system" 962 1070 msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система" 963 1071 964 #: ../src/GParted_Core.cc:2 5311072 #: ../src/GParted_Core.cc:2768 965 1073 msgid "set partition type on %1" 966 1074 msgstr "задаване на вида дял да е %1" 967 1075 968 #: ../src/GParted_Core.cc:2 5611076 #: ../src/GParted_Core.cc:2798 969 1077 msgid "new partition type: %1" 970 1078 msgstr "нов вид дял: %1" 971 1079 972 1080 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) 973 #: ../src/GParted_Core.cc:2 5901081 #: ../src/GParted_Core.cc:2827 974 1082 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" 975 1083 msgstr "прочетени са %1 от %2 (остават %3)" 976 1084 977 1085 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) 978 #: ../src/GParted_Core.cc:2 5921086 #: ../src/GParted_Core.cc:2829 979 1087 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" 980 1088 msgstr "копирани са %1 от %2 (остават %3)" 981 1089 982 1090 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read 983 #: ../src/GParted_Core.cc:2 600 ../src/GParted_Core.cc:27171091 #: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954 984 1092 msgid "%1 of %2 read" 985 1093 msgstr "прочетени са %1 от %2" 986 1094 987 1095 #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied 988 #: ../src/GParted_Core.cc:2 602 ../src/GParted_Core.cc:27191096 #: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956 989 1097 msgid "%1 of %2 copied" 990 1098 msgstr "копирани са %1 от %2" 991 1099 992 1100 #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB 993 #: ../src/GParted_Core.cc:2 6231101 #: ../src/GParted_Core.cc:2860 994 1102 msgid "read %1 using a block size of %2" 995 1103 msgstr "прочитане на %1 при размер на блока %2" 996 1104 997 1105 #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB 998 #: ../src/GParted_Core.cc:2 6281106 #: ../src/GParted_Core.cc:2865 999 1107 msgid "copy %1 using a block size of %2" 1000 1108 msgstr "копиране на %1 при размер на блока %2" 1001 1109 1002 #: ../src/GParted_Core.cc: 27781110 #: ../src/GParted_Core.cc:3015 1003 1111 msgid "Error while writing block at sector %1" 1004 1112 msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1" 1005 1113 1006 #: ../src/GParted_Core.cc: 27811114 #: ../src/GParted_Core.cc:3018 1007 1115 msgid "Error while reading block at sector %1" 1008 1116 msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1" 1009 1117 1010 #: ../src/GParted_Core.cc: 27911118 #: ../src/GParted_Core.cc:3028 1011 1119 msgid "calibrate %1" 1012 1120 msgstr "калибриране на %1" 1013 1121 1014 #: ../src/GParted_Core.cc: 28361122 #: ../src/GParted_Core.cc:3073 1015 1123 msgid "calculate new size and position of %1" 1016 1124 msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1" 1017 1125 1018 #: ../src/GParted_Core.cc:28401019 msgid "requested start: %1"1020 msgstr "избрано начало: %1"1021 1022 #: ../src/GParted_Core.cc:28411023 msgid "requested end: %1"1024 msgstr "избран край: %1"1025 1026 #: ../src/GParted_Core.cc:28421027 msgid "requested size: %1 (%2)"1028 msgstr "избран размер: %1 (%2)"1029 1030 1126 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 1031 #: ../src/GParted_Core.cc: 29891127 #: ../src/GParted_Core.cc:3213 1032 1128 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" 1033 1129 msgstr "обновяване на зареждащия сектор на файловата система %1 върху %2" 1034 1130 1035 1131 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 1036 #: ../src/GParted_Core.cc:3 0251132 #: ../src/GParted_Core.cc:3249 1037 1133 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" 1038 1134 msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1" 1039 1135 1040 1136 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 1041 #: ../src/GParted_Core.cc:3 0311137 #: ../src/GParted_Core.cc:3255 1042 1138 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" 1043 1139 msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1" 1044 1140 1045 1141 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 1046 #: ../src/GParted_Core.cc:3 0381142 #: ../src/GParted_Core.cc:3262 1047 1143 msgid "Error trying to open %1" 1048 1144 msgstr "Грешка при отваряне на %1" 1049 1145 1050 1146 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. 1051 #: ../src/GParted_Core.cc:3 0481147 #: ../src/GParted_Core.cc:3272 1052 1148 msgid "" 1053 1149 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." … … 1056 1152 "на NTFS." 1057 1153 1058 #: ../src/GParted_Core.cc:3 0501154 #: ../src/GParted_Core.cc:3274 1059 1155 msgid "You might try the following command to correct the problem:" 1060 1156 msgstr "Можете да пробвате да поправите проблема със следната команда:" 1061 1157 1062 #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 1158 #: ../src/GParted_Core.cc:3389 1159 msgid "Libparted Warning" 1160 msgstr "Предупреждение от libparted" 1161 1162 #: ../src/GParted_Core.cc:3393 1163 msgid "Libparted Information" 1164 msgstr "Информация от libparted" 1165 1166 #: ../src/GParted_Core.cc:3397 1167 msgid "Libparted Error" 1168 msgstr "Грешка от libparted" 1169 1170 #: ../src/GParted_Core.cc:3399 1171 msgid "Libparted Bug Found!" 1172 msgstr "Открита е програмна грешка в libparted!" 1173 1174 #: ../src/GParted_Core.cc:3402 1175 msgid "Fix" 1176 msgstr "Поправяне" 1177 1178 #: ../src/GParted_Core.cc:3404 1179 msgid "Yes" 1180 msgstr "Да" 1181 1182 #: ../src/GParted_Core.cc:3406 1183 msgid "Ok" 1184 msgstr "Добре" 1185 1186 #: ../src/GParted_Core.cc:3408 1187 msgid "Retry" 1188 msgstr "Нов опит" 1189 1190 #: ../src/GParted_Core.cc:3410 1191 msgid "No" 1192 msgstr "Не" 1193 1194 #: ../src/GParted_Core.cc:3412 1195 msgid "Cancel" 1196 msgstr "Отмяна" 1197 1198 #: ../src/GParted_Core.cc:3414 1199 msgid "Ignore" 1200 msgstr "Пренебрегване" 1201 1202 #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 1063 1203 msgid "_Undo Last Operation" 1064 1204 msgstr "_Отмяна на последното действие" 1065 1205 1066 #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:16 11206 #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 1067 1207 msgid "_Clear All Operations" 1068 1208 msgstr "_Изчистване на всички действия" 1069 1209 1070 #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:16 61210 #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 1071 1211 msgid "_Apply All Operations" 1072 1212 msgstr "_Прилагане на всички действия" 1213 1214 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 1215 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." 1216 msgstr "Поне един физически том от групата липсва." 1217 1218 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 1219 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" 1220 msgstr "Възникна грешка по време прочитането на настройките на LVM2!" 1221 1222 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 1223 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." 1224 msgstr "Някои данни може да са грешни или да липсват." 1225 1226 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 1227 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." 1228 msgstr "Не променяйте никой физически дял от LVM2." 1229 1230 #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 1231 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 1232 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" 1233 msgstr "" 1234 "Задаване на половината от идентификатора на файловата система %1 върху %2 на " 1235 "нова, случайна стойност" 1236 1237 #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 1238 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 1239 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" 1240 msgstr "" 1241 "Задаване на идентификатора на файловата система %1 върху %2 на нова, " 1242 "случайна стойност" 1073 1243 1074 1244 #: ../src/OperationCopy.cc:37 … … 1189 1359 #. * other words unallocated. 1190 1360 #. 1191 #: ../src/Utils.cc:12 61361 #: ../src/Utils.cc:129 1192 1362 msgid "unallocated" 1193 1363 msgstr "незаделено" … … 1198 1368 #. * is in other words unknown. 1199 1369 #. 1200 #: ../src/Utils.cc:13 31370 #: ../src/Utils.cc:136 1201 1371 msgid "unknown" 1202 1372 msgstr "непознато" … … 1206 1376 #. * be formatted with a known file system by GParted. 1207 1377 #. 1208 #: ../src/Utils.cc:1 391378 #: ../src/Utils.cc:142 1209 1379 msgid "unformatted" 1210 1380 msgstr "неформатирано" 1211 1381 1212 #: ../src/Utils.cc:1 571382 #: ../src/Utils.cc:161 1213 1383 msgid "used" 1214 1384 msgstr "използвани" 1215 1385 1216 #: ../src/Utils.cc:1 581386 #: ../src/Utils.cc:162 1217 1387 msgid "unused" 1218 1388 msgstr "свободни" 1219 1389 1220 #: ../src/Utils.cc: 1981390 #: ../src/Utils.cc:259 1221 1391 msgid "%1 B" 1222 1392 msgstr "%1 B" 1223 1393 1224 #: ../src/Utils.cc:2 031394 #: ../src/Utils.cc:264 1225 1395 msgid "%1 KiB" 1226 1396 msgstr "%1 KiB" 1227 1397 1228 #: ../src/Utils.cc:2 081398 #: ../src/Utils.cc:269 1229 1399 msgid "%1 MiB" 1230 1400 msgstr "%1 MiB" 1231 1401 1232 #: ../src/Utils.cc:2 131402 #: ../src/Utils.cc:274 1233 1403 msgid "%1 GiB" 1234 1404 msgstr "%1 GiB" 1235 1405 1236 #: ../src/Utils.cc:2 181406 #: ../src/Utils.cc:279 1237 1407 msgid "%1 TiB" 1238 1408 msgstr "%1 TiB" … … 1246 1416 #. * see this file. 1247 1417 #. 1248 #: ../src/Utils.cc: 3761418 #: ../src/Utils.cc:438 1249 1419 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" 1250 1420 msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n" … … 1253 1423 #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. 1254 1424 #. 1255 #: ../src/Utils.cc: 3881425 #: ../src/Utils.cc:450 1256 1426 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" 1257 1427 msgstr "" … … 1261 1431 #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. 1262 1432 #. 1263 #: ../src/Utils.cc:4 001433 #: ../src/Utils.cc:462 1264 1434 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" 1265 1435 msgstr "" 1266 1436 "Неуспешно задаване на етикет: не може да се създаде временният файл %1.\n" 1267 1437 1268 #: ../src/Win_GParted.cc:1 391438 #: ../src/Win_GParted.cc:141 1269 1439 msgid "_Refresh Devices" 1270 1440 msgstr "_Обновяване на устройствата" 1271 1441 1272 #: ../src/Win_GParted.cc:14 51442 #: ../src/Win_GParted.cc:147 1273 1443 msgid "_Devices" 1274 1444 msgstr "_Устройства" 1275 1445 1276 #: ../src/Win_GParted.cc:15 01446 #: ../src/Win_GParted.cc:152 1277 1447 msgid "_GParted" 1278 1448 msgstr "_Основни" 1279 1449 1280 #: ../src/Win_GParted.cc:1 691450 #: ../src/Win_GParted.cc:171 1281 1451 msgid "_Edit" 1282 1452 msgstr "_Редактиране" 1283 1453 1284 #: ../src/Win_GParted.cc:17 41454 #: ../src/Win_GParted.cc:176 1285 1455 msgid "Device _Information" 1286 1456 msgstr "_Информация за устройство" 1287 1457 1288 #: ../src/Win_GParted.cc:17 61458 #: ../src/Win_GParted.cc:178 1289 1459 msgid "Pending _Operations" 1290 1460 msgstr "_Предстоящи действия" 1291 1461 1292 #: ../src/Win_GParted.cc:17 71462 #: ../src/Win_GParted.cc:179 1293 1463 msgid "_View" 1294 1464 msgstr "_Изглед" 1295 1465 1296 #: ../src/Win_GParted.cc:18 11466 #: ../src/Win_GParted.cc:183 1297 1467 msgid "_File System Support" 1298 1468 msgstr "Поддръжка на _файлови системи" 1299 1469 1300 #: ../src/Win_GParted.cc:18 51470 #: ../src/Win_GParted.cc:187 1301 1471 msgid "_Create Partition Table" 1302 1472 msgstr "_Създаване на таблица за дялове" 1303 1473 1304 #: ../src/Win_GParted.cc:1 881474 #: ../src/Win_GParted.cc:190 1305 1475 msgid "_Attempt Data Rescue" 1306 1476 msgstr "_Опит за спасяването на данните" 1307 1477 1308 #: ../src/Win_GParted.cc:19 11478 #: ../src/Win_GParted.cc:193 1309 1479 msgid "_Device" 1310 1480 msgstr "_Устройство" 1311 1481 1312 #: ../src/Win_GParted.cc:19 51482 #: ../src/Win_GParted.cc:197 1313 1483 msgid "_Partition" 1314 1484 msgstr "_Дял" 1315 1485 1316 #: ../src/Win_GParted.cc:20 01486 #: ../src/Win_GParted.cc:202 1317 1487 msgid "_Contents" 1318 1488 msgstr "_Съдържание" 1319 1489 1320 #: ../src/Win_GParted.cc:2 081490 #: ../src/Win_GParted.cc:210 1321 1491 msgid "_Help" 1322 1492 msgstr "Помо_щ" 1323 1493 1324 1494 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. 1325 #: ../src/Win_GParted.cc:22 01495 #: ../src/Win_GParted.cc:222 1326 1496 msgid "New" 1327 1497 msgstr "Нов" 1328 1498 1329 #: ../src/Win_GParted.cc:22 51499 #: ../src/Win_GParted.cc:227 1330 1500 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" 1331 1501 msgstr "_Създаване на нов дял в избраното незаделено място" 1332 1502 1333 #: ../src/Win_GParted.cc:23 01503 #: ../src/Win_GParted.cc:232 1334 1504 msgid "Delete the selected partition" 1335 1505 msgstr "Изтриване на избрания дял" 1336 1506 1337 #: ../src/Win_GParted.cc:25 21507 #: ../src/Win_GParted.cc:254 1338 1508 msgid "Resize/Move the selected partition" 1339 1509 msgstr "Преоразмеряване/преместване на избрания дял" 1340 1510 1341 #: ../src/Win_GParted.cc:26 11511 #: ../src/Win_GParted.cc:263 1342 1512 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" 1343 1513 msgstr "Копиране на избрания дял в буфера" 1344 1514 1345 #: ../src/Win_GParted.cc:26 61515 #: ../src/Win_GParted.cc:268 1346 1516 msgid "Paste the partition from the clipboard" 1347 1517 msgstr "Поставяне на дяла от буфера" 1348 1518 1349 #: ../src/Win_GParted.cc:2 781519 #: ../src/Win_GParted.cc:280 1350 1520 msgid "Undo Last Operation" 1351 1521 msgstr "Отмяна на последното действие" 1352 1522 1353 #: ../src/Win_GParted.cc:28 61523 #: ../src/Win_GParted.cc:288 1354 1524 msgid "Apply All Operations" 1355 1525 msgstr "Прилагане на всички действия" 1356 1526 1357 1527 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. 1358 #: ../src/Win_GParted.cc:3 081528 #: ../src/Win_GParted.cc:311 1359 1529 msgid "_New" 1360 1530 msgstr "_Нов" 1361 1531 1362 #: ../src/Win_GParted.cc:32 41532 #: ../src/Win_GParted.cc:327 1363 1533 msgid "_Resize/Move" 1364 1534 msgstr "П_реоразмеряване/преместване" 1365 1535 1366 #: ../src/Win_GParted.cc:3 481536 #: ../src/Win_GParted.cc:351 1367 1537 msgid "_Format to" 1368 1538 msgstr "_Форматиране като" 1369 1539 1370 #: ../src/Win_GParted.cc:357 1371 msgid "Unmount" 1372 msgstr "Демонтиране" 1373 1374 #: ../src/Win_GParted.cc:363 1540 #: ../src/Win_GParted.cc:367 1375 1541 msgid "_Mount on" 1376 1542 msgstr "_Монтиране в" 1377 1543 1378 #: ../src/Win_GParted.cc:37 01544 #: ../src/Win_GParted.cc:374 1379 1545 msgid "M_anage Flags" 1380 1546 msgstr "Ф_лагове" 1381 1547 1382 #: ../src/Win_GParted.cc:37 51548 #: ../src/Win_GParted.cc:379 1383 1549 msgid "C_heck" 1384 1550 msgstr "Про_верка" 1385 1551 1386 #: ../src/Win_GParted.cc:38 01552 #: ../src/Win_GParted.cc:384 1387 1553 msgid "_Label" 1388 1554 msgstr "_Етикет" 1389 1555 1390 #: ../src/Win_GParted.cc:442 1556 #: ../src/Win_GParted.cc:389 1557 msgid "New UU_ID" 1558 msgstr "Нов _идентификатор (UUID)" 1559 1560 #: ../src/Win_GParted.cc:451 1391 1561 msgid "Device Information" 1392 1562 msgstr "Информация за устройство" 1393 1563 1394 1564 #. model 1395 #: ../src/Win_GParted.cc:45 01565 #: ../src/Win_GParted.cc:459 1396 1566 msgid "Model:" 1397 1567 msgstr "Модел:" 1398 1568 1399 1569 #. disktype 1400 #: ../src/Win_GParted.cc:4 871570 #: ../src/Win_GParted.cc:496 1401 1571 msgid "Partition table:" 1402 1572 msgstr "Таблица с дялове:" 1403 1573 1404 1574 #. heads 1405 #: ../src/Win_GParted.cc: 4951575 #: ../src/Win_GParted.cc:504 1406 1576 msgid "Heads:" 1407 1577 msgstr "Глави:" 1408 1578 1409 1579 #. sectors/track 1410 #: ../src/Win_GParted.cc:5 031580 #: ../src/Win_GParted.cc:512 1411 1581 msgid "Sectors/track:" 1412 1582 msgstr "Сектори/писта:" 1413 1583 1414 1584 #. cylinders 1415 #: ../src/Win_GParted.cc:5 111585 #: ../src/Win_GParted.cc:520 1416 1586 msgid "Cylinders:" 1417 1587 msgstr "Цилиндри:" 1418 1588 1419 1589 #. sector size 1420 #: ../src/Win_GParted.cc:5 271590 #: ../src/Win_GParted.cc:536 1421 1591 msgid "Sector size:" 1422 1592 msgstr "Размер на сектора:" 1423 1593 1424 #: ../src/Win_GParted.cc:7 111594 #: ../src/Win_GParted.cc:724 1425 1595 msgid "Could not add this operation to the list." 1426 1596 msgstr "Това действие не може да се добави в списъка." 1427 1597 1428 #: ../src/Win_GParted.cc: 7991598 #: ../src/Win_GParted.cc:829 1429 1599 msgid "%1 operation pending" 1430 1600 msgid_plural "%1 operations pending" … … 1432 1602 msgstr[1] "%1 предстоящи действия" 1433 1603 1434 #: ../src/Win_GParted.cc:8 531604 #: ../src/Win_GParted.cc:883 1435 1605 msgid "Quit GParted?" 1436 1606 msgstr "Затваряне на Редактора на дялове?" 1437 1607 1438 #: ../src/Win_GParted.cc:8 59 ../src/Win_GParted.cc:21331608 #: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204 1439 1609 msgid "%1 operation is currently pending." 1440 1610 msgid_plural "%1 operations are currently pending." … … 1442 1612 msgstr[1] "Предстоят %1 действия." 1443 1613 1444 #: ../src/Win_GParted.cc:885 1445 msgid "_Unmount" 1446 msgstr "_Демонтиране" 1447 1448 #: ../src/Win_GParted.cc:910 1449 msgid "_Swapoff" 1450 msgstr "Из_ключване на виртуалната памет" 1451 1452 #: ../src/Win_GParted.cc:916 1453 msgid "_Swapon" 1454 msgstr "В_ключване на виртуалната памет" 1455 1456 #: ../src/Win_GParted.cc:1110 1614 #: ../src/Win_GParted.cc:1150 1457 1615 msgid "%1 - GParted" 1458 1616 msgstr "%1 — Редактор на дялове" 1459 1617 1460 #: ../src/Win_GParted.cc:11 561618 #: ../src/Win_GParted.cc:1196 1461 1619 msgid "Scanning all devices..." 1462 1620 msgstr "Проверка на всички устройства…" 1463 1621 1464 #: ../src/Win_GParted.cc:12 011622 #: ../src/Win_GParted.cc:1241 1465 1623 msgid "No devices detected" 1466 1624 msgstr "Няма открити устройства" 1467 1625 1468 1626 #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda 1469 #: ../src/Win_GParted.cc:1 2821627 #: ../src/Win_GParted.cc:1322 1470 1628 msgid "No partition table found on device %1" 1471 1629 msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове" 1472 1630 1473 #: ../src/Win_GParted.cc:1 2871631 #: ../src/Win_GParted.cc:1327 1474 1632 msgid "A partition table is required before partitions can be added." 1475 1633 msgstr "Преди да се добавят дялове трябва да се създаде таблица за дялове." 1476 1634 1477 #: ../src/Win_GParted.cc:1 2891635 #: ../src/Win_GParted.cc:1329 1478 1636 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" 1479 1637 msgstr "За да създадете нова таблица за дяловете, изберете следното:" 1480 1638 1481 1639 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. 1482 #: ../src/Win_GParted.cc:1 2921640 #: ../src/Win_GParted.cc:1332 1483 1641 msgid "Device --> Create Partition Table." 1484 msgstr "Устройство -->Създаване на таблица за дялове."1485 1486 #: ../src/Win_GParted.cc:13 281642 msgstr "Устройство → Създаване на таблица за дялове." 1643 1644 #: ../src/Win_GParted.cc:1368 1487 1645 msgid "Unable to open GParted Manual help file." 1488 1646 msgstr "" 1489 1647 "Файлът с помощта на редактора на дялове (GParted) не може да бъде отворен." 1490 1648 1491 #: ../src/Win_GParted.cc:13 441649 #: ../src/Win_GParted.cc:1384 1492 1650 msgid "Documentation is not available." 1493 1651 msgstr "Документацията липсва." 1494 1652 1495 #: ../src/Win_GParted.cc:13 491653 #: ../src/Win_GParted.cc:1389 1496 1654 msgid "This build of gparted is configured without documentation." 1497 1655 msgstr "Това издание на Редактора на дялове е създадено без документация." 1498 1656 1499 #: ../src/Win_GParted.cc:13 511657 #: ../src/Win_GParted.cc:1391 1500 1658 msgid "Documentation is available at the project web site." 1501 1659 msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта." 1502 1660 1503 #: ../src/Win_GParted.cc:1 3721661 #: ../src/Win_GParted.cc:1412 1504 1662 msgid "GNOME Partition Editor" 1505 1663 msgstr "Редактор на дялове за GNOME" … … 1507 1665 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. 1508 1666 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! 1509 #: ../src/Win_GParted.cc:1 3881667 #: ../src/Win_GParted.cc:1438 1510 1668 msgid "translator-credits" 1511 1669 msgstr "" … … 1515 1673 "\n" 1516 1674 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1517 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1518 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1519 1520 #: ../src/Win_GParted.cc:1430 1675 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 1676 "bg</a>\n" 1677 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 1678 "cult.bg/bugs</a>" 1679 1680 #: ../src/Win_GParted.cc:1480 1521 1681 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" 1522 1682 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" … … 1524 1684 msgstr[1] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основни дяла." 1525 1685 1526 #: ../src/Win_GParted.cc:14 421686 #: ../src/Win_GParted.cc:1492 1527 1687 msgid "" 1528 1688 "If you want more partitions you should first create an extended partition. " … … 1535 1695 "наложи първо да премахнете някой от основните дялове." 1536 1696 1537 #: ../src/Win_GParted.cc:15 231697 #: ../src/Win_GParted.cc:1575 1538 1698 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." 1539 1699 msgstr "" … … 1542 1702 1543 1703 #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. 1544 #: ../src/Win_GParted.cc:15 311704 #: ../src/Win_GParted.cc:1583 1545 1705 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." 1546 1706 msgstr "" … … 1548 1708 "изпълнение." 1549 1709 1550 #: ../src/Win_GParted.cc:1536 1710 #: ../src/Win_GParted.cc:1586 1711 msgid "" 1712 " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " 1713 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." 1714 msgstr "" 1715 " Проблем при стартиране е най-вероятно да се появи, ако преместите дял на " 1716 "ГНУ/Линукс, който съдържа папката „/boot“ или ако преместите системния дял " 1717 "на Уиндоус, който съдържа „C:“." 1718 1719 #: ../src/Win_GParted.cc:1588 1551 1720 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." 1552 1721 msgstr "" … … 1554 1723 "GParted." 1555 1724 1556 #: ../src/Win_GParted.cc:1613 1725 #: ../src/Win_GParted.cc:1592 1726 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." 1727 msgstr "Преместването на дял може да отнеме много време." 1728 1729 #: ../src/Win_GParted.cc:1684 1557 1730 msgid "You have pasted into an existing partition." 1558 1731 msgstr "Поставихте върху съществуващ дял." 1559 1732 1560 1733 #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. 1561 #: ../src/Win_GParted.cc:16 201734 #: ../src/Win_GParted.cc:1691 1562 1735 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." 1563 1736 msgstr "Данните в %1 ще бъдат загубени, ако приложите тази операция." 1564 1737 1565 #: ../src/Win_GParted.cc:1 6741738 #: ../src/Win_GParted.cc:1745 1566 1739 msgid "Unable to delete %1!" 1567 1740 msgstr "%1 не може да се изтрие!" 1568 1741 1569 #: ../src/Win_GParted.cc:1 6811742 #: ../src/Win_GParted.cc:1752 1570 1743 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" 1571 1744 msgstr "Демонтирайте всички логически дялове с номер над %1" 1572 1745 1573 #: ../src/Win_GParted.cc:1 6921746 #: ../src/Win_GParted.cc:1763 1574 1747 msgid "Are you sure you want to delete %1?" 1575 1748 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?" 1576 1749 1577 #: ../src/Win_GParted.cc:1 6991750 #: ../src/Win_GParted.cc:1770 1578 1751 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." 1579 1752 msgstr "След изтриване този дял не може да се копира." 1580 1753 1581 1754 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) 1582 #: ../src/Win_GParted.cc:17 021755 #: ../src/Win_GParted.cc:1773 1583 1756 msgid "Delete %1 (%2, %3)" 1584 1757 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)" … … 1587 1760 #. * Cannot format this file system to fat16. 1588 1761 #. 1589 #: ../src/Win_GParted.cc:1 7781762 #: ../src/Win_GParted.cc:1849 1590 1763 msgid "Cannot format this file system to %1." 1591 1764 msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1." … … 1594 1767 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. 1595 1768 #. 1596 #: ../src/Win_GParted.cc:1 7901769 #: ../src/Win_GParted.cc:1861 1597 1770 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." 1598 1771 msgstr "Файлова система %1 изисква дял с размер поне %2." … … 1601 1774 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. 1602 1775 #. 1603 #: ../src/Win_GParted.cc:1 7981776 #: ../src/Win_GParted.cc:1869 1604 1777 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." 1605 1778 msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2." 1606 1779 1607 #: ../src/Win_GParted.cc:1 8921780 #: ../src/Win_GParted.cc:1963 1608 1781 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" 1609 1782 msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:" 1610 1783 1611 #: ../src/Win_GParted.cc:1 8941784 #: ../src/Win_GParted.cc:1965 1612 1785 msgid "" 1613 1786 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " … … 1617 1790 "Препоръчително е да ги демонтирате ръчно." 1618 1791 1619 #: ../src/Win_GParted.cc: 1951 ../src/Win_GParted.cc:20351792 #: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106 1620 1793 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." 1621 1794 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." … … 1623 1796 msgstr[1] "Предстоят %1 действия върху дяла %2." 1624 1797 1625 #: ../src/Win_GParted.cc: 19651798 #: ../src/Win_GParted.cc:2036 1626 1799 msgid "" 1627 1800 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " … … 1631 1804 "предстои да се извърши действие." 1632 1805 1633 #: ../src/Win_GParted.cc: 19671806 #: ../src/Win_GParted.cc:2038 1634 1807 msgid "" 1635 1808 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " … … 1639 1812 "всички действия, преди да включите виртуалната памет върху дяла." 1640 1813 1641 #: ../src/Win_GParted.cc: 19851814 #: ../src/Win_GParted.cc:2056 1642 1815 msgid "Deactivating swap on %1" 1643 1816 msgstr "Изключване на виртуалната памет върху %1" 1644 1817 1645 #: ../src/Win_GParted.cc: 19851818 #: ../src/Win_GParted.cc:2056 1646 1819 msgid "Activating swap on %1" 1647 1820 msgstr "Включване на виртуалната памет върху %1" 1648 1821 1649 #: ../src/Win_GParted.cc: 19921822 #: ../src/Win_GParted.cc:2063 1650 1823 msgid "Could not deactivate swap" 1651 1824 msgstr "Неуспех при изключването на виртуалната памет" 1652 1825 1653 #: ../src/Win_GParted.cc: 19921826 #: ../src/Win_GParted.cc:2063 1654 1827 msgid "Could not activate swap" 1655 1828 msgstr "Виртуалната памет не може да се включи" 1656 1829 1657 #: ../src/Win_GParted.cc:20 081830 #: ../src/Win_GParted.cc:2079 1658 1831 msgid "Unmounting %1" 1659 1832 msgstr "Демонтиране на %1" 1660 1833 1661 #: ../src/Win_GParted.cc:20 131834 #: ../src/Win_GParted.cc:2084 1662 1835 msgid "Could not unmount %1" 1663 1836 msgstr "%1 не може да се демонтира" 1664 1837 1665 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0491838 #: ../src/Win_GParted.cc:2120 1666 1839 msgid "" 1667 1840 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " … … 1671 1844 "действие." 1672 1845 1673 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0511846 #: ../src/Win_GParted.cc:2122 1674 1847 msgid "" 1675 1848 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " … … 1679 1852 "всички действия, преди да включите монтирате дяла." 1680 1853 1681 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0691854 #: ../src/Win_GParted.cc:2140 1682 1855 msgid "mounting %1 on %2" 1683 1856 msgstr "монтиране на %1 върху %2" 1684 1857 1685 #: ../src/Win_GParted.cc:2 0761858 #: ../src/Win_GParted.cc:2147 1686 1859 msgid "Could not mount %1 on %2" 1687 1860 msgstr "%1 не може да се монтира върху %2" 1688 1861 1689 1862 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. 1690 #: ../src/Win_GParted.cc:21 021863 #: ../src/Win_GParted.cc:2173 1691 1864 msgid "%1 partition is currently active on device %2." 1692 1865 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." … … 1694 1867 msgstr[1] "%1 дяла са активни върху устройството %2." 1695 1868 1696 #: ../src/Win_GParted.cc:21 171869 #: ../src/Win_GParted.cc:2188 1697 1870 msgid "" 1698 1871 "A new partition table cannot be created when there are active partitions." … … 1700 1873 "Не може да се създава нова таблица за дялове, когато има активни дялове." 1701 1874 1702 #: ../src/Win_GParted.cc:21 191875 #: ../src/Win_GParted.cc:2190 1703 1876 msgid "" 1704 1877 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " … … 1708 1881 "включена виртуалната памет." 1709 1882 1710 #: ../src/Win_GParted.cc:21 211883 #: ../src/Win_GParted.cc:2192 1711 1884 msgid "" 1712 1885 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " … … 1716 1889 "всички действия, преди да създадете новата таблица." 1717 1890 1718 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1461891 #: ../src/Win_GParted.cc:2217 1719 1892 msgid "" 1720 1893 "A new partition table cannot be created when there are pending operations." … … 1722 1895 "Не може да се създава нова таблица за дялове, когато предстоят действия." 1723 1896 1724 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1481897 #: ../src/Win_GParted.cc:2219 1725 1898 msgid "" 1726 1899 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " … … 1730 1903 "действия, преди да създадете новата таблица." 1731 1904 1732 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1631905 #: ../src/Win_GParted.cc:2234 1733 1906 msgid "Error while creating partition table." 1734 1907 msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове." 1735 1908 1736 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1831909 #: ../src/Win_GParted.cc:2254 1737 1910 msgid "Command gpart was not found" 1738 1911 msgstr "Командата gpart не е открита" 1739 1912 1740 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1841913 #: ../src/Win_GParted.cc:2255 1741 1914 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." 1742 1915 msgstr "" … … 1744 1917 1745 1918 #. Dialog information 1746 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1921919 #: ../src/Win_GParted.cc:2263 1747 1920 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." 1748 1921 msgstr "" 1749 1922 "За откриването на файлови системи ще се извърши пълно прочитане на диска." 1750 1923 1751 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1941924 #: ../src/Win_GParted.cc:2265 1752 1925 msgid "The scan might take a very long time." 1753 1926 msgstr "Това може да отнеме много време." 1754 1927 1755 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1961928 #: ../src/Win_GParted.cc:2267 1756 1929 msgid "" 1757 1930 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " … … 1761 1934 "копирате данните в тях на друг носител" 1762 1935 1763 #: ../src/Win_GParted.cc:2 1981936 #: ../src/Win_GParted.cc:2269 1764 1937 msgid "Do you want to continue?" 1765 1938 msgstr "Искате ли да продължите?" 1766 1939 1767 1940 #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb 1768 #: ../src/Win_GParted.cc:22 021941 #: ../src/Win_GParted.cc:2273 1769 1942 msgid "Search for file systems on %1" 1770 1943 msgstr "Търсене на файлови системи на %1" 1771 1944 1772 1945 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb 1773 #: ../src/Win_GParted.cc:22 161946 #: ../src/Win_GParted.cc:2287 1774 1947 msgid "Searching for file systems on %1" 1775 1948 msgstr "Търсене на файлови системи на %1" 1776 1949 1777 1950 #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb 1778 #: ../src/Win_GParted.cc:2 2301951 #: ../src/Win_GParted.cc:2301 1779 1952 msgid "No file systems found on %1" 1780 1953 msgstr "На %1 не е открита файлова система" 1781 1954 1782 #: ../src/Win_GParted.cc:2 2311955 #: ../src/Win_GParted.cc:2302 1783 1956 msgid "" 1784 1957 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " … … 1788 1961 "системи." 1789 1962 1790 #: ../src/Win_GParted.cc:2 4241963 #: ../src/Win_GParted.cc:2532 1791 1964 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" 1792 1965 msgstr "Да се приложат ли предстоящите действия?" 1793 1966 1794 #: ../src/Win_GParted.cc:2 4301967 #: ../src/Win_GParted.cc:2538 1795 1968 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." 1796 1969 msgstr "При редактирането на дялове може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ." 1797 1970 1798 #: ../src/Win_GParted.cc:2 4321971 #: ../src/Win_GParted.cc:2540 1799 1972 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." 1800 1973 msgstr "" 1801 1974 "Препоръчително е да направите резервно копие на данните, преди да продължите." 1802 1975 1803 #: ../src/Win_GParted.cc:2 4341976 #: ../src/Win_GParted.cc:2542 1804 1977 msgid "Apply operations to device" 1805 1978 msgstr "Прилагане" 1806 1979 1807 #. Create directory 1808 #: ../src/btrfs.cc:141 1809 msgid "create temporary directory" 1810 msgstr "създаване на временна папка" 1811 1812 #. Failed to create temporary directory 1813 #: ../src/btrfs.cc:148 1814 msgid "Failed to create temporary directory." 1815 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка." 1816 1817 #. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U 1818 #: ../src/btrfs.cc:154 1819 msgid "Created temporary directory %1" 1820 msgstr "Създадена е временната папка %1" 1821 1822 #. create mount point... 1823 #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 1824 msgid "create temporary mount point (%1)" 1825 msgstr "създаване на временна точка на монтиране (%1)" 1826 1827 #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 1828 msgid "mount %1 on %2" 1829 msgstr "монтиране на %1 върху %2" 1830 1831 #: ../src/jfs.cc:157 1832 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" 1833 msgstr "монтиране на %1 върху %2 наново, с включена опция за преоразмеряване" 1834 1835 #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 1836 msgid "unmount %1" 1837 msgstr "демонтиране на %1" 1838 1839 #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 1840 msgid "remove temporary mount point (%1)" 1841 msgstr "премахване на временна точка на монтиране (%1)" 1980 #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 1981 msgid "" 1982 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." 1983 msgstr "" 1984 "Промяната на идентификатора UUID може да направи ключа за активиране на " 1985 "Уиндоус (WPA) невалиден." 1986 1987 #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 1988 msgid "" 1989 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " 1990 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " 1991 "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " 1992 "until you reactivate Windows." 1993 msgstr "" 1994 "Серийният номер на дяловете, съдържащи файлови системи FAT и NTFS, служи " 1995 "като идентификатор (UUID). Промяната на номера на системния дял, който най-" 1996 "често отговаря на „C:“, може да унищожи валидността на ключа за Уиндоус. " 1997 "Този проблем ще ви попречи да влезете в системата под Уиндоус, докато не " 1998 "активирате на Уиндоус отново." 1999 2000 #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 2001 msgid "" 2002 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " 2003 "usually safe, but guarantees cannot be given." 2004 msgstr "" 2005 "Обикновено промяната на идентификатора на външно или несистемно устройство е " 2006 "безопасно действие. За жалост няма пълна гаранция за това." 2007 2008 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu 2009 #: ../src/linux_swap.cc:28 2010 msgid "_Swapon" 2011 msgstr "В_ключване на виртуалната памет" 2012 2013 #: ../src/linux_swap.cc:29 2014 msgid "_Swapoff" 2015 msgstr "Из_ключване на виртуалната памет" 1842 2016 1843 2017 #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data 1844 #: ../src/linux_swap.cc:1 052018 #: ../src/linux_swap.cc:147 1845 2019 msgid "" 1846 2020 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" … … 1850 2024 1851 2025 #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data 1852 #: ../src/linux_swap.cc:1 242026 #: ../src/linux_swap.cc:166 1853 2027 msgid "" 1854 2028 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" … … 1857 2031 "празна." 1858 2032 1859 #: ../src/main.cc: 382033 #: ../src/main.cc:42 1860 2034 msgid "Root privileges are required for running GParted" 1861 2035 msgstr "" … … 1863 2037 "Редакторът на дялове" 1864 2038 1865 #: ../src/main.cc:4 32039 #: ../src/main.cc:47 1866 2040 msgid "" 1867 2041 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " … … 1871 2045 "дялове и огромни количества данни. Само администратор може да го изпълни." 1872 2046 2047 #: ../src/ntfs.cc:34 2048 msgid "" 2049 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " 2050 "half of the UUID is set to a new random value." 2051 msgstr "" 2052 "Само половината от идентификатора на дяла се задава да е нова, случайна " 2053 "стойност, за да се избегне унищожаване на валидността на ключа за активиране " 2054 "на Уиндоус." 2055 1873 2056 #. simulation.. 1874 #: ../src/ntfs.cc:1 252057 #: ../src/ntfs.cc:194 1875 2058 msgid "run simulation" 1876 2059 msgstr "пускане на симулация" 1877 2060 1878 2061 #. real resize 1879 #: ../src/ntfs.cc: 1322062 #: ../src/ntfs.cc:201 1880 2063 msgid "real resize" 1881 2064 msgstr "истинско преоразмеряване" 1882 1883 #. grow the mounted file system..1884 #: ../src/xfs.cc:1681885 msgid "grow mounted file system"1886 msgstr "уголемяване на монтирана файлова система"1887 1888 #. copy file system..1889 #: ../src/xfs.cc:2841890 msgid "copy file system"1891 msgstr "копиране на файлова система"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)