Changeset 2663
- Timestamp:
- Aug 19, 2012, 7:43:22 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (413 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2554 r2663 20 20 # subscription е абонамент 21 21 # reminder е напомняне 22 #: ../shell/main.c:57023 22 msgid "" 24 23 msgstr "" 25 24 "Project-Id-Version: evolution master\n" 26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"27 "POT-Creation-Date: 2012-0 2-28 07:06+0200\n"28 "PO-Revision-Date: 2012-0 2-28 07:06+0200\n"25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" 26 "POT-Creation-Date: 2012-08-12 20:13+0000\n" 27 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 19:39+0200\n" 29 28 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 30 29 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 40 39 41 40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 42 msgid "" 43 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 44 "misspelled or your network connection could be down." 45 msgstr "" 46 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 47 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 41 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 42 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 48 43 49 44 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 … … 52 47 53 48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 54 msgid "" 55 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 56 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 57 "your caps lock might be on." 58 msgstr "" 59 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 60 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 61 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 49 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 50 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 62 51 63 52 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 … … 66 55 67 56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 68 msgid "" 69 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 70 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 71 "supported search bases." 72 msgstr "" 73 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 74 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 75 "поддържаните основи за търсене." 57 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 58 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене." 76 59 77 60 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 … … 100 83 101 84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 102 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 85 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 86 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 103 87 msgid "Do _Not Delete" 104 88 msgstr "Да _не се изтрива" 105 89 106 90 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 91 #| msgid "Delete address book '{0}'?" 92 msgid "Delete remote address book "{0}"?" 93 msgstr "Изтриване на адресника "{0}"?" 94 95 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 96 msgid "This will permanently remove the address book "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 97 msgstr "" 98 99 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 100 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 101 #| msgid "Delegated From" 102 msgid "_Delete From Server" 103 msgstr "_Изтриване от сървъра" 104 105 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 107 106 msgid "Category editor not available." 108 107 msgstr "Редакторът на категории не е наличен." 109 108 110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 5109 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 111 110 msgid "Unable to open address book" 112 111 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен" 113 112 114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 6113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 115 114 msgid "Unable to perform search." 116 115 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 117 116 118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 17117 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 119 118 msgid "Would you like to save your changes?" 120 119 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 121 120 122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 123 msgid "" 124 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 125 "changes?" 121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 122 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 126 123 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 127 124 128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 19125 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 129 126 msgid "_Discard" 130 127 msgstr "_Отхвърляне" 131 128 132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 0129 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 133 130 msgid "Cannot move contact." 134 131 msgstr "Контактът не може да бъде преместен." 135 132 136 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 137 msgid "" 138 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 139 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 140 msgstr "" 141 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 142 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 143 144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 145 msgid "" 146 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 147 msgstr "" 148 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 149 "запазите?" 150 151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 133 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 134 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 135 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 136 137 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 138 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 139 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 140 141 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 152 142 msgid "_Resize" 153 143 msgstr "_Оразмеряване" 154 144 155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 4145 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 156 146 msgid "_Use as it is" 157 147 msgstr "_Ползване както е" 158 148 159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 5149 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 160 150 msgid "_Do not save" 161 151 msgstr "_Да не се запазва" 162 152 163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 6153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 164 154 msgid "Unable to save {0}." 165 155 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." 166 156 167 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 27157 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 168 158 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 169 159 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" 170 160 171 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 28161 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 172 162 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." 173 163 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано." 174 164 175 165 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available 176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 177 msgid "" 178 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 179 msgstr "" 180 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 181 182 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 166 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 167 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 168 msgstr "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 169 170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 183 171 msgid "Address '{0}' already exists." 184 172 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува." 185 173 186 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 187 msgid "" 188 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 189 "with the same address anyway?" 190 msgstr "" 191 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 192 "същия адрес въпреки това?" 193 194 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:601 174 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 175 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" 176 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?" 177 178 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 179 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:388 195 180 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 196 181 msgid "_Add" 197 182 msgstr "Доб_авяне" 198 183 199 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 4184 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 200 185 msgid "Some addresses already exist in this contact list." 201 186 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника." 202 187 203 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 204 msgid "" 205 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 206 "you like to add them anyway?" 207 msgstr "" 208 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " 209 "добавят въпреки това?" 210 211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 188 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 189 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?" 190 msgstr "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се добавят въпреки това?" 191 192 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 212 193 msgid "Skip duplicates" 213 194 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти" 214 195 215 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 37196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 216 197 msgid "Add with duplicates" 217 198 msgstr "Добавяне с повтарящи контакти" 218 199 219 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 38200 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 220 201 msgid "List '{0}' is already in this contact list." 221 202 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника." 222 203 223 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39224 msgid ""225 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "226 "to add it anyway?"227 msgstr ""228 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки "229 "това?"230 231 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40232 msgid "Some features may not work properly with your current server"233 msgstr ""234 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "235 "на сървъра"236 237 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41238 msgid ""239 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "240 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "241 "a supported version"242 msgstr ""243 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "244 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "245 "бъде обновен до поддържана версия."246 247 204 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 248 msgid " GroupWise Address book creation:"249 msgstr "С ъздаване на адресник за GroupWise:"205 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?" 206 msgstr "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки това?" 250 207 251 208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 252 msgid "" 253 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " 254 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " 255 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 256 msgstr "" 257 "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на " 258 "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на " 259 "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 260 261 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 262 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258 209 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 263 210 msgid "Failed to delete contact" 264 211 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 265 212 266 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 5213 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 267 214 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 268 215 msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник." 269 216 270 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 6217 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 271 218 msgid "Cannot add new contact" 272 219 msgstr "Контактът не може да бъде добавен" 273 220 274 221 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 275 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 276 msgid "" 277 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 278 "different address book from the side bar in the Contacts view." 279 msgstr "" 280 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 281 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 222 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 223 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." 224 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 282 225 283 226 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:62 8285 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:6 50286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:29 11227 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625 228 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647 229 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935 287 230 msgid "Contact Editor" 288 231 msgstr "Редактор на контакти" … … 321 264 322 265 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 323 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 326 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 266 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 267 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 268 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973 327 269 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 328 #: ../smime/lib/e-cert.c:81 1270 #: ../smime/lib/e-cert.c:810 329 271 msgid "Email" 330 272 msgstr "Електронна поща" … … 339 281 340 282 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 341 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c: 990283 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002 342 284 msgid "Contact" 343 285 msgstr "Контакт" … … 348 290 349 291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 350 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:7 18292 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 351 293 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 352 #: ../ plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980294 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1827 353 295 msgid "_Calendar:" 354 296 msgstr "_Календар:" … … 367 309 368 310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 311 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98 369 312 msgid "Calendar:" 370 313 msgstr "Календар:" … … 441 384 442 385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 443 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:729444 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2 076386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 387 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150 445 388 msgid "Anniversary" 446 389 msgstr "Годишнина" … … 452 395 #. * the directory components. 453 396 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 454 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:728455 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2 075 ../capplet/anjal-settings-main.c:83456 #: ../shell/main.c:1 33397 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 398 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 399 #: ../shell/main.c:129 457 400 msgid "Birthday" 458 401 msgstr "Рожден ден" … … 492 435 493 436 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 494 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:19 6495 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 82496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:1360497 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:29 6437 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 438 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 439 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 440 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298 498 441 msgid "Home" 499 442 msgstr "Домашна" 500 443 501 444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:19 5503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 81504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:708505 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:1357506 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:30 4445 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 446 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396 447 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 448 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 449 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306 507 450 msgid "Work" 508 451 msgstr "Служебен" 509 452 510 453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:19 7512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:83513 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:421514 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3 471454 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 455 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 456 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384 457 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3564 515 458 msgid "Other" 516 459 msgstr "Друга" … … 524 467 msgstr "Бележки" 525 468 526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 6527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:669469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 470 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 528 471 msgid "AIM" 529 472 msgstr "AIM" 530 473 531 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 7532 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:672474 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 475 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 533 476 msgid "Jabber" 534 477 msgstr "Джабър" 535 478 536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 8537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:674479 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 480 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 538 481 msgid "Yahoo" 539 482 msgstr "Yahoo" 540 483 541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 9542 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:675484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 485 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 543 486 msgid "Gadu-Gadu" 544 487 msgstr "Gadu-Gadu" 545 488 546 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 80547 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:673489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 490 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 548 491 msgid "MSN" 549 492 msgstr "MSN" 550 493 551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 81552 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:671494 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 495 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 553 496 msgid "ICQ" 554 497 msgstr "ICQ" 555 498 556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 82557 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:670499 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 500 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 558 501 msgid "GroupWise" 559 502 msgstr "GroupWise" 560 503 561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 83562 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:676504 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 505 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 563 506 msgid "Skype" 564 507 msgstr "Скайп" 565 508 566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 567 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488 509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 510 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 511 msgid "Twitter" 512 msgstr "Twitter" 513 514 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 515 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 568 516 msgid "Error adding contact" 569 517 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" 570 518 571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:23 5519 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232 572 520 msgid "Error modifying contact" 573 521 msgstr "Грешка при промяна на контакт" 574 522 575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 50523 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 576 524 msgid "Error removing contact" 577 525 msgstr "Грешка при премахване на контакт" 578 526 579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:64 4580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:29 05527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641 528 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929 581 529 #, c-format 582 530 msgid "Contact Editor - %s" 583 531 msgstr "Редактор на контакти — %s" 584 532 585 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 386533 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411 586 534 msgid "Please select an image for this contact" 587 535 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 588 536 589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 387537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412 590 538 msgid "_No image" 591 539 msgstr "_Няма изображение" 592 540 593 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 14541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745 594 542 msgid "" 595 543 "The contact data is invalid:\n" … … 599 547 "\n" 600 548 601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 20549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751 602 550 #, c-format 603 551 msgid "'%s' has an invalid format" 604 552 msgstr "„%s“ е с неправилен формат" 605 553 606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 27554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758 607 555 #, c-format 608 556 msgid "'%s' cannot be a future date" 609 557 msgstr "„%s“ не може да е в бъдещето" 610 558 611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 35559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766 612 560 #, c-format 613 561 msgid "%s'%s' has an invalid format" 614 562 msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат" 615 563 616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 48617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 62564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779 565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793 618 566 #, c-format 619 567 msgid "%s'%s' is empty" 620 568 msgstr "%s„%s“ е празен" 621 569 622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 777570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808 623 571 msgid "Invalid contact." 624 572 msgstr "Неправилен контакт." … … 632 580 msgstr "Пълно р_едактиране" 633 581 634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:49 2582 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491 635 583 msgid "_Full name" 636 584 msgstr "_Пълно име" 637 585 638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:50 3586 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502 639 587 msgid "E_mail" 640 588 msgstr "_Е-поща" 641 589 642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:51 4590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513 643 591 msgid "_Select Address Book" 644 592 msgstr "Избор на адрес_ник" … … 710 658 711 659 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 712 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:76 8660 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764 713 661 msgid "Contact List Editor" 714 662 msgstr "Редактор за контакти" … … 731 679 732 680 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 733 #: ../mail/mail-config.ui.h:156 681 msgid "Add an email to the List" 682 msgstr "Добавяне на е-поща в списъка" 683 684 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 685 #| msgid "Copy the email address to the clipboard" 686 msgid "Remove an email address from the List" 687 msgstr "Премахване на адрес на е-поща от списъка" 688 689 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 690 msgid "Insert email addresses from Address Book" 691 msgstr "Вмъкване на е-пощи от адресника" 692 693 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 734 694 msgid "_Select..." 735 695 msgstr "_Избор…" 736 696 737 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:8 91697 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887 738 698 msgid "Contact List Members" 739 699 msgstr "Членове на списъка с контакти" 740 700 741 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:14 09701 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412 742 702 msgid "_Members" 743 703 msgstr "_Членове" 744 704 745 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:15 23705 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 746 706 msgid "Error adding list" 747 707 msgstr "Грешка при добавяне на списък" 748 708 749 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:15 38709 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 750 710 msgid "Error modifying list" 751 711 msgstr "Грешка при промяна на списък" 752 712 753 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:15 53713 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561 754 714 msgid "Error removing list" 755 715 msgstr "Грешка при премахване на списък" … … 761 721 762 722 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 763 msgid "" 764 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " 765 "like to save the changes anyway?" 766 msgstr "" 767 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " 768 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 723 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 724 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 769 725 770 726 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. … … 778 734 779 735 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 780 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:3 38736 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342 781 737 msgid "_Merge" 782 738 msgstr "_Сливане" … … 798 754 msgstr "Нов контакт:" 799 755 800 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:32 0756 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324 801 757 msgid "Merge Contact" 802 758 msgstr "Сливане на контакт" 803 759 804 760 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 805 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:107 7761 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 806 762 msgid "Name contains" 807 763 msgstr "Името съдържа" 808 764 809 765 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 810 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 70766 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 811 767 msgid "Email begins with" 812 768 msgstr "Електронната поща започва с" 813 769 814 770 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 815 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 771 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 772 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 816 773 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 63818 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 34819 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 788820 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 987774 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 775 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 776 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 777 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 821 778 msgid "Any field contains" 822 779 msgstr "Кое да е поле съдържа" 823 780 824 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:9 7825 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:10 6781 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93 782 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102 826 783 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 827 784 msgid "evolution address book" 828 785 msgstr "Адресник на Evolution" 829 786 830 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1 91787 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 831 788 msgid "Copy _Email Address" 832 789 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 833 790 834 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 835 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 791 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 792 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 793 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 836 794 msgid "Copy the email address to the clipboard" 837 795 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 838 796 839 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 840 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 797 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 798 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 799 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 841 800 msgid "_Send New Message To..." 842 801 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 843 802 844 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200 845 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 803 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 804 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 805 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 846 806 msgid "Send a mail message to this address" 847 807 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 848 808 849 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 809 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 810 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 811 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 812 #, c-format 813 msgid "Click to mail %s" 814 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 815 816 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 850 817 msgid "Open map" 851 818 msgstr "Отваряне" 852 819 853 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 854 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 820 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549 855 821 msgid "List Members:" 856 822 msgstr "Абонати:" 857 823 858 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:662824 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 859 825 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 860 826 msgid "Nickname" 861 827 msgstr "Прякор" 862 828 863 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:694829 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 864 830 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 865 831 msgid "Company" 866 832 msgstr "Фирма" 867 833 868 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:695834 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 869 835 msgid "Department" 870 836 msgstr "Отдел" 871 837 872 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:696838 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 873 839 msgid "Profession" 874 840 msgstr "Професия" 875 841 876 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:697842 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 877 843 msgid "Position" 878 844 msgstr "Позиция" 879 845 880 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:698846 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 881 847 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 882 848 msgid "Manager" 883 849 msgstr "Мениджър" 884 850 885 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:699851 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 886 852 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 887 853 msgid "Assistant" 888 854 msgstr "Помощник" 889 855 890 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:700856 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 891 857 msgid "Video Chat" 892 858 msgstr "Видео разговор" 893 859 894 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701 895 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469 896 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 897 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 899 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 860 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 861 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 862 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 863 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631 900 864 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 901 865 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 … … 903 867 msgstr "Календар" 904 868 905 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:702869 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 906 870 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 907 871 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 … … 910 874 msgstr "Свободен/зает" 911 875 912 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:703913 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:725876 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 877 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 914 878 msgid "Phone" 915 879 msgstr "Телефон" 916 880 917 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:704881 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 918 882 msgid "Fax" 919 883 msgstr "Факс" 920 884 921 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:705922 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:727885 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 886 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 923 887 msgid "Address" 924 888 msgstr "Адрес" 925 889 926 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:722890 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 927 891 msgid "Home Page" 928 892 msgstr "Домашна страница" 929 893 930 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:723894 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 931 895 msgid "Web Log" 932 896 msgstr "Блог" 933 897 934 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:726898 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 935 899 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 936 900 msgid "Mobile Phone" 937 901 msgstr "Мобилен телефон" 938 902 939 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:730903 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 940 904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 941 905 msgid "Spouse" 942 906 msgstr "Съпруг(а)" 943 907 944 #. Create the default Person addressbook 945 #. Create the default Person calendar 946 #. Create the default Person memo list 947 #. Create the default Person task list 948 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732 949 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 950 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 951 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 952 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 954 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132 955 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123 956 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128 957 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 908 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 958 909 msgid "Personal" 959 910 msgstr "Лично" 960 911 961 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:753912 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 962 913 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 963 914 msgid "Note" 964 915 msgstr "Бележка" 965 916 966 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:1022917 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 967 918 msgid "List Members" 968 919 msgstr "Изброяване на членове" 969 920 970 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:1040921 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958 971 922 msgid "Job Title" 972 923 msgstr "Длъжност" 973 924 974 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:1077925 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 975 926 msgid "Home page" 976 927 msgstr "Домашна страница" 977 928 978 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- display.c:1086929 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 979 930 msgid "Blog" 980 931 msgstr "Блог" 981 932 982 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285 983 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 984 #, c-format 985 msgid "Click to mail %s" 986 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 987 988 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 989 msgid "" 990 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " 991 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 992 "load the address book once in online mode to download its contents." 993 msgstr "" 994 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е " 995 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете " 996 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 997 998 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 999 #, c-format 1000 msgid "" 1001 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 1002 "and that permissions are set to access it." 1003 msgstr "" 1004 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s " 1005 "съществува и дали имате права за достъп." 1006 1007 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 1008 msgid "" 1009 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 1010 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1011 msgstr "" 1012 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да " 1013 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " 1014 "включена поддръжка за LDAP." 1015 1016 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 1017 msgid "" 1018 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 1019 "was entered, or the server is unreachable." 1020 msgstr "" 1021 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " 1022 "е недостъпен." 1023 1024 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 933 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 934 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 935 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 936 937 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 938 #, c-format 939 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 940 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 941 942 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156 943 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 944 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP." 945 946 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 947 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 948 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен." 949 950 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 1025 951 msgid "Detailed error message:" 1026 952 msgstr "Подробна грешка:" 1027 953 1028 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:21 6954 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 1029 955 msgid "" 1030 956 "More cards matched this query than either the server is \n" … … 1038 964 "настройките на адресника." 1039 965 1040 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 23966 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 1041 967 msgid "" 1042 968 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" … … 1045 971 "preferences for this address book." 1046 972 msgstr "" 1047 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " 1048 "настроили\n" 1049 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 1050 "настройките\n" 973 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 974 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 1051 975 "за директорийния сървър за този адресник." 1052 976 1053 977 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1054 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 31978 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225 1055 979 #, c-format 1056 980 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" … … 1058 982 1059 983 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1060 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:23 6984 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 1061 985 #, c-format 1062 986 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" … … 1064 988 1065 989 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 990 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 1066 991 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 1067 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2481068 992 #, c-format 1069 993 msgid "This query did not complete successfully. %s" … … 1071 995 1072 996 #. This is a filename. Translators take note. 1073 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 70997 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264 1074 998 msgid "card.vcf" 1075 999 msgstr "визитка.vcf" 1076 1000 1077 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:31 61001 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 1078 1002 msgid "Select Address Book" 1079 1003 msgstr "Избор на адресник" 1080 1004 1081 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:39 01005 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 1082 1006 msgid "list" 1083 1007 msgstr "списък" 1084 1008 1085 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 751009 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 1086 1010 msgid "Move contact to" 1087 1011 msgstr "Преместване на контакт в" 1088 1012 1089 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 771013 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 1090 1014 msgid "Copy contact to" 1091 1015 msgstr "Копиране на контакт в" 1092 1016 1093 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 801017 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 1094 1018 msgid "Move contacts to" 1095 1019 msgstr "Преместване на контакти в" 1096 1020 1097 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 821021 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593 1098 1022 msgid "Copy contacts to" 1099 1023 msgstr "Копиране на контакти в" 1100 1024 1101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:16 31025 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 1102 1026 msgid "No contacts" 1103 1027 msgstr "Няма контакти" 1104 1028 1105 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:16 71029 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168 1106 1030 #, c-format 1107 1031 msgid "%d contact" … … 1110 1034 msgstr[1] "%d контакта" 1111 1035 1112 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:3 631036 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 1113 1037 msgid "Error getting book view" 1114 1038 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника" 1115 1039 1116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c: 7521040 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805 1117 1041 msgid "Search Interrupted" 1118 1042 msgstr "Търсенето е прекъснато" … … 1122 1046 msgstr "Грешка при промяна на карта" 1123 1047 1124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:64 01048 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 1125 1049 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" 1126 1050 msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен" 1127 1051 1128 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 461052 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 1129 1053 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" 1130 1054 msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен" 1131 1055 1132 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:65 21056 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 1133 1057 msgid "Paste contacts from the clipboard" 1134 1058 msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен" 1135 1059 1136 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 581137 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 811060 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 1061 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 1138 1062 msgid "Delete selected contacts" 1139 1063 msgstr "Изтриване на избраните контакти" 1140 1064 1141 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:66 41065 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 1142 1066 msgid "Select all visible contacts" 1143 1067 msgstr "Избиране на всички контакти" 1144 1068 1145 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 061069 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 1146 1070 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 1147 1071 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?" 1148 1072 1149 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:131 01073 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 1150 1074 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 1151 1075 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?" 1152 1076 1153 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 141077 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 1154 1078 #, c-format 1155 1079 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 1156 1080 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?" 1157 1081 1158 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:132 01082 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 1159 1083 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 1160 1084 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?" 1161 1085 1162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 241086 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 1163 1087 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 1164 1088 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?" 1165 1089 1166 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 281090 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 1167 1091 #, c-format 1168 1092 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" … … 1170 1094 1171 1095 #. Translators: This is shown for > 5 contacts. 1172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:14 841096 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490 1173 1097 #, c-format 1174 1098 msgid "" … … 1185 1109 "Наистина ли искате това?" 1186 1110 1187 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:149 21111 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 1188 1112 msgid "_Don't Display" 1189 1113 msgstr "Да _не се показват" 1190 1114 1191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:149 31115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499 1192 1116 msgid "Display _All Contacts" 1193 1117 msgstr "Показване на _всички контакти" … … 1304 1228 1305 1229 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 1306 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 31230 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657 1307 1231 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 1308 1232 msgid "Role" … … 1356 1280 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки" 1357 1281 1358 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:9 81282 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 1359 1283 msgid "Work Email" 1360 1284 msgstr "Служебна е-поща" 1361 1285 1362 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:9 91286 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 1363 1287 msgid "Home Email" 1364 1288 msgstr "Домашна е-поща" 1365 1289 1366 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c: 1001367 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:7 951290 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 1291 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775 1368 1292 msgid "Other Email" 1369 1293 msgstr "Друга е-поща" 1370 1294 1371 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1 931295 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 1372 1296 msgid "" 1373 1297 "\n" … … 1379 1303 "Търсене за контакти…" 1380 1304 1381 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:19 61305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 1382 1306 msgid "" 1383 1307 "\n" … … 1393 1317 "или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт." 1394 1318 1395 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:19 91319 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 1396 1320 msgid "" 1397 1321 "\n" … … 1407 1331 "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." 1408 1332 1409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c: 2031333 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 1410 1334 msgid "" 1411 1335 "\n" … … 1417 1341 "Търсене за контакти." 1418 1342 1419 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:20 51343 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 1420 1344 msgid "" 1421 1345 "\n" … … 1431 1355 msgstr "Преглед на визитка" 1432 1356 1433 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 1434 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 1435 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 1436 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415 1437 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 1438 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1 1357 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 1358 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544 1359 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 1360 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 1361 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939 1362 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 1363 #: ../shell/shell.error.xml.h:1 1439 1364 msgid "Importing..." 1440 1365 msgstr "Внасяне…" 1441 1366 1442 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 751367 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 1443 1368 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1444 1369 msgstr "Контакти на Outlook (.cvs, .tab)" 1445 1370 1446 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 761371 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 1447 1372 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" 1448 1373 msgstr "Внасяне на контакти на Outlook (.cvs, .tab)" 1449 1374 1450 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 841375 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 1451 1376 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1452 1377 msgstr "Контакти на Mozilla (.cvs, .tab)" 1453 1378 1454 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 851379 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 1455 1380 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" 1456 1381 msgstr "Внасяне на контакти на Mozilla (.cvs, .tab)" 1457 1382 1458 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1 0931383 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102 1459 1384 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1460 1385 msgstr "Контакти на Evolution (.cvs, .tab)" 1461 1386 1462 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1 0941387 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103 1463 1388 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" 1464 1389 msgstr "Внасяне на контакти на Evolution (.cvs, .tab)" 1465 1390 1466 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c: 7961391 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805 1467 1392 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 1468 1393 msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)" 1469 1394 1470 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c: 7971395 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 1471 1396 msgid "Evolution LDIF importer" 1472 1397 msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF" 1473 1398 1474 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:6 571399 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 1475 1400 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 1476 1401 msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)" 1477 1402 1478 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:6 581403 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668 1479 1404 msgid "Evolution vCard Importer" 1480 1405 msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки" … … 1482 1407 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 1483 1408 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 1484 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:7 231409 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717 1485 1410 #, c-format 1486 1411 msgid "Page %d" 1487 1412 msgstr "Страница %d" 1488 1413 1489 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:6 01414 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 1490 1415 msgid "Specify the output file instead of standard output" 1491 1416 msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход" 1492 1417 1493 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:6 11418 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 1494 1419 msgid "OUTPUTFILE" 1495 1420 msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" 1496 1421 1497 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:6 41422 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 1498 1423 msgid "List local address book folders" 1499 1424 msgstr "Показване на папките на локалния адресник" 1500 1425 1501 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:6 71426 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 1502 1427 msgid "Show cards as vcard or csv file" 1503 1428 msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv" 1504 1429 1505 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:6 81430 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69 1506 1431 msgid "[vcard|csv]" 1507 1432 msgstr "[vcard|csv]" 1508 1433 1509 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:7 11434 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72 1510 1435 msgid "Export in asynchronous mode" 1511 1436 msgstr "Изнасяне в асинхронен режим" 1512 1437 1513 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 1514 msgid "" 1515 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " 1516 "100." 1517 msgstr "" 1518 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният " 1519 "размер е 100." 1520 1521 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 1438 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 1439 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1440 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100." 1441 1442 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 1522 1443 msgid "NUMBER" 1523 1444 msgstr "БРОЙ" 1524 1445 1525 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 1526 msgid "" 1527 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1528 msgstr "" 1529 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1530 "разберете начина на употреба." 1531 1532 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 1446 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 1447 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1448 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба." 1449 1450 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 1533 1451 msgid "Only support csv or vcard format." 1534 1452 msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard." 1535 1453 1536 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:1 621454 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172 1537 1455 msgid "In async mode, output must be file." 1538 1456 msgstr "В асинхронен режим изходът трябва да е файл." 1539 1457 1540 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:1 701458 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180 1541 1459 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." 1542 1460 msgstr "В нормален режим няма нужда от опцията за размер." 1543 1461 1544 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:2 011462 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213 1545 1463 msgid "Unhandled error" 1546 1464 msgstr "Необработена грешка" 1547 1465 1548 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:65 41549 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:68 91550 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c: 531466 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653 1467 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688 1468 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 1551 1469 msgid "Can not open file" 1552 1470 msgstr "Файлът не може да бъде отворен." 1553 1471 1554 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1555 #, c-format 1556 msgid "Couldn't get list of address books: %s" 1557 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници: %s" 1558 1559 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1560 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 1561 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330 1562 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678 1563 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 1564 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174 1565 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485 1566 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 1567 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 1568 msgid "Unknown error" 1569 msgstr "Неизвестна грешка" 1570 1571 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 1472 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 1572 1473 #, c-format 1573 1474 msgid "Failed to open client '%s': %s" 1574 1475 msgstr "Не може да се отвори клиентът „%s“: %s" 1575 1476 1576 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:10 91477 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108 1577 1478 msgid "minute" 1578 1479 msgid_plural "minutes" … … 1580 1481 msgstr[1] "минути" 1581 1482 1582 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:12 21483 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121 1583 1484 msgid "hour" 1584 1485 msgid_plural "hours" … … 1589 1490 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 1590 1491 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 1591 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:13 51592 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 11492 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 1493 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 1593 1494 msgid "day" 1594 1495 msgid_plural "days" … … 1596 1497 msgstr[1] "дни" 1597 1498 1598 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:33 11499 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330 1599 1500 msgid "Start time" 1600 1501 msgstr "Начало" … … 1605 1506 1606 1507 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 1508 msgid "Dismiss _All" 1509 msgstr "_Отказване на всички" 1510 1511 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 1607 1512 msgid "_Snooze" 1608 1513 msgstr "_Отлагане" 1609 1514 1610 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 1515 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 1516 #: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 1611 1517 msgid "_Dismiss" 1612 1518 msgstr "_Отказване" 1613 1519 1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 1520 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 1521 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755 1522 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765 1523 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 1524 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1454 1525 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554 1526 msgid "Location:" 1527 msgstr "Местоположение:" 1528 1529 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 1530 msgid "location of appointment" 1531 msgstr "място на среща" 1532 1533 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 1615 1534 msgid "Snooze _time:" 1616 1535 msgstr "Време за _отлагане:" … … 1618 1537 #. Translators: This is the last part of the sentence: 1619 1538 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h: 51621 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:4541622 #: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:3501623 #: ../ plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3901539 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 1540 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 1541 #: ../filter/filter.ui.h:8 1542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 1624 1543 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 1544 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 1625 1545 msgid "days" 1626 1546 msgstr "дни" 1627 1547 1628 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h: 61548 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 1629 1549 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 1630 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:4531550 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 1631 1551 #: ../filter/filter.ui.h:7 1632 #: ../ plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3881552 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 1633 1553 msgid "hours" 1634 1554 msgstr "часове" 1635 1555 1636 1556 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 1637 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h: 71557 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 1638 1558 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 1639 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 1640 #: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 1641 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 1559 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 1560 #: ../filter/filter.ui.h:6 1561 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 1562 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 1563 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139 1642 1564 msgid "minutes" 1643 1565 msgstr "минути" 1644 1566 1645 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 1646 msgid "location of appointment" 1647 msgstr "място на среща" 1648 1649 #. Location 1650 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 1651 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 1652 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 1653 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 1654 msgid "Location:" 1655 msgstr "Местоположение:" 1656 1657 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 1658 msgid "Dismiss _All" 1659 msgstr "_Отказване на всички" 1660 1661 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 1662 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 1567 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1604 1568 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1736 1663 1569 msgid "No summary available." 1664 1570 msgstr "Няма обобщение." 1665 1571 1666 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:161 61667 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:161 81572 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1613 1573 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 1668 1574 msgid "No description available." 1669 1575 msgstr "Няма описание." 1670 1576 1671 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:162 61577 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 1672 1578 msgid "No location information available." 1673 1579 msgstr "Няма информация за местоположението." 1674 1580 1675 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:16 721581 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1669 1676 1582 #, c-format 1677 1583 msgid "You have %d reminder" … … 1680 1586 msgstr[1] "Имате %d напомняния" 1681 1587 1682 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:18 721683 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:190 71588 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1865 1589 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1900 1684 1590 msgid "Warning" 1685 1591 msgstr "Внимание" 1686 1592 1687 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:18 761593 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1869 1688 1594 msgid "" 1689 1595 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 1697 1603 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 1698 1604 1699 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:19 131605 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906 1700 1606 #, c-format 1701 1607 msgid "" 1702 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 1703 "configured to run the following program:\n" 1608 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 1704 1609 "\n" 1705 1610 " %s\n" … … 1707 1612 "Are you sure you want to run this program?" 1708 1613 msgstr "" 1709 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е " 1710 "зададено да се стартира следната програма:\n" 1614 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е зададено да се стартира следната програма:\n" 1711 1615 "\n" 1712 1616 " %s\n" … … 1714 1618 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 1715 1619 1716 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:192 81620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1921 1717 1621 msgid "Do not ask me about this program again." 1718 1622 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." 1719 1623 1720 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:4 51624 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 1721 1625 msgid "invalid time" 1722 1626 msgstr "грешно време" 1723 1627 1724 1628 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 1725 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371 1726 #: ../calendar/gui/misc.c:116 1629 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 1630 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 1631 #: ../calendar/gui/misc.c:96 1727 1632 #, c-format 1728 1633 msgid "%d hour" … … 1732 1637 1733 1638 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 1734 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377 1735 #: ../calendar/gui/misc.c:122 1639 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 1640 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 1641 #: ../calendar/gui/misc.c:102 1736 1642 #, c-format 1737 1643 msgid "%d minute" … … 1743 1649 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 1744 1650 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 1745 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383 1746 #: ../calendar/gui/misc.c:126 1651 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 1652 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 1653 #: ../calendar/gui/misc.c:106 1747 1654 #, c-format 1748 1655 msgid "%d second" … … 1756 1663 1757 1664 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1758 msgid "" 1759 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1760 "the meeting is canceled." 1761 msgstr "" 1762 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1763 "че събранието е отменено." 1665 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1666 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено." 1764 1667 1765 1668 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 … … 1778 1681 1779 1682 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1780 msgid "" 1781 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1782 msgstr "" 1783 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1784 "възстановена." 1683 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1684 msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1785 1685 1786 1686 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1787 msgid "" 1788 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1789 "the task has been deleted." 1790 msgstr "" 1791 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1792 "че задачата е изтрита." 1687 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1688 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита." 1793 1689 1794 1690 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 … … 1800 1696 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1801 1697 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1802 msgstr "" 1803 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1804 "възстановена." 1698 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1805 1699 1806 1700 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 … … 1809 1703 1810 1704 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1811 msgid "" 1812 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1813 "the memo has been deleted." 1814 msgstr "" 1815 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1816 "че бележката е била изтрита." 1705 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1706 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита." 1817 1707 1818 1708 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 … … 1824 1714 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1825 1715 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1826 msgstr "" 1827 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1828 "възстановена." 1716 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1829 1717 1830 1718 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 … … 1837 1725 1838 1726 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1839 msgid "" 1840 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1841 msgstr "" 1842 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1843 "възстановена." 1727 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1728 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1844 1729 1845 1730 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 … … 1857 1742 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1858 1743 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1859 msgstr "" 1860 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1861 "възстановена." 1744 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1862 1745 1863 1746 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 … … 1866 1749 1867 1750 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1868 msgid "" 1869 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1870 "restored." 1871 msgstr "" 1872 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1873 "възстановена." 1751 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." 1752 msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1874 1753 1875 1754 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 … … 1879 1758 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1880 1759 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1881 msgstr "" 1882 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1883 "възстановена." 1760 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1884 1761 1885 1762 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 … … 1889 1766 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1890 1767 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1891 msgstr "" 1892 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1893 "възстановена." 1768 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1894 1769 1895 1770 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 … … 1939 1814 1940 1815 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1941 msgid "" 1942 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1943 msgstr "" 1944 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1816 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1817 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1945 1818 1946 1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1947 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 1820 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 1821 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 1948 1822 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1949 1823 msgid "_Send" … … 1952 1826 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 1953 1827 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1954 msgstr "" 1955 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1828 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1956 1829 1957 1830 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 1958 msgid "" 1959 "Sending updated information allows other participants to keep their " 1960 "calendars up to date." 1961 msgstr "" 1962 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1963 "своите календари актуални." 1831 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." 1832 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари актуални." 1964 1833 1965 1834 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 … … 1968 1837 1969 1838 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 1970 msgid "" 1971 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 1972 "this task." 1973 msgstr "" 1974 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 1975 "възможност да приемат тази задача." 1839 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." 1840 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача." 1976 1841 1977 1842 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 … … 1980 1845 1981 1846 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1982 msgid "" 1983 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 1984 "loss of these attachments." 1985 msgstr "" 1986 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 1987 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1988 1989 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 1847 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." 1848 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1849 1850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 1851 #: ../composer/e-composer-actions.c:316 1852 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3062 1990 1853 msgid "_Save" 1991 1854 msgstr "_Запазване" … … 1996 1859 1997 1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1998 msgid "" 1999 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 2000 "in the loss of these attachments." 2001 msgstr "" 2002 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " 2003 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 1861 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." 1862 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 2004 1863 2005 1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 2006 1865 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 2007 msgstr "" 2008 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1866 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 2009 1867 2010 1868 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 2011 msgid "" 2012 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 2013 "lists up to date." 2014 msgstr "" 2015 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2016 "актуални списъците си със задачи." 1869 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." 1870 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи." 2017 1871 2018 1872 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 … … 2030 1884 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 2031 1885 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 2032 msgstr "" 2033 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1886 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2034 1887 2035 1888 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 … … 2074 1927 2075 1928 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 1929 #| msgid "The reported error was "{0}"." 1930 msgid "Delete remote calendar "{0}"?" 1931 msgstr "Изтриване на календара "{0}"?" 1932 1933 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 1934 msgid "This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 1935 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги календара "{0}" от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 1936 1937 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 1938 #| msgid "Delete task list '{0}'?" 1939 msgid "Delete remote task list "{0}"?" 1940 msgstr "Изтриване на списъка със задачи "{0}"?" 1941 1942 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 1943 msgid "This will permanently remove the task list "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 1944 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги списъка със задачи "{0}" от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 1945 1946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 1947 #| msgid "The reported error was "{0}"." 1948 msgid "Delete remote memo list "{0}"?" 1949 msgstr "Изтриване на списъка с бележки "{0}"?" 1950 1951 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 1952 msgid "This will permanently remote the memo list "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 1953 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги списъка с бележки "{0}" от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 1954 1955 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 2076 1956 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 2077 1957 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?" 2078 1958 2079 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 2080 msgid "" 2081 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 2082 "what your appointment is about." 2083 msgstr "" 2084 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 2085 2086 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 1959 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 1960 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about." 1961 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1962 1963 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 2087 1964 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 2088 1965 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" 2089 1966 2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 2091 msgid "" 2092 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 2093 "task is about." 2094 msgstr "" 2095 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 2096 2097 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 1967 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 1968 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." 1969 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1970 1971 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 2098 1972 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 2099 1973 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" 2100 1974 2101 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 11975 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 2102 1976 msgid "Error loading calendar" 2103 1977 msgstr "Грешка при зареждане на календара" 2104 1978 2105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 21979 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 2106 1980 msgid "The calendar is not marked for offline usage." 2107 1981 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" 2108 1982 2109 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 731983 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 2110 1984 msgid "Cannot create a new event" 2111 1985 msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие" 2112 1986 2113 1987 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 2114 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 2115 msgid "" 2116 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 2117 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 2118 msgstr "" 2119 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 2120 "страничната лента на календарния изглед." 2121 2122 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 1988 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 1989 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." 1990 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед." 1991 1992 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 2123 1993 msgid "Cannot save event" 2124 1994 msgstr "Неуспешно запазване на събитие" 2125 1995 2126 1996 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 2127 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 2128 msgid "" 2129 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 2130 "different calendar that can accept appointments." 2131 msgstr "" 2132 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 2133 "да приема срещи." 2134 2135 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 1997 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 1998 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." 1999 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи." 2000 2001 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 2136 2002 msgid "Cannot save task" 2137 2003 msgstr "Неуспешно запазване на задача" 2138 2004 2139 2005 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 2140 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 2141 msgid "" 2142 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2143 msgstr "" 2144 "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2145 2146 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 2006 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 2007 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2008 msgstr "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2009 2010 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 2147 2011 msgid "Error loading task list" 2148 2012 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи" 2149 2013 2150 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 832014 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 2151 2015 msgid "The task list is not marked for offline usage." 2152 2016 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." 2153 2017 2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 842018 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 2155 2019 msgid "Error loading memo list" 2156 2020 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки" 2157 2021 2158 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 852022 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 2159 2023 msgid "The memo list is not marked for offline usage." 2160 2024 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." … … 2162 2026 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 2163 2027 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 2164 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 882028 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 2165 2029 msgid "Error on {0}: {1}" 2166 2030 msgstr "Грешка в {0}: {1}" 2167 2031 2168 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 2169 msgid "Some features may not work properly with your current server." 2170 msgstr "" 2171 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 2172 "на сървъра" 2173 2174 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 2175 msgid "" 2176 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 2177 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " 2178 "a supported version." 2179 msgstr "" 2180 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да " 2181 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати " 2182 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 2032 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 2033 #| msgid "Could not open destination" 2034 msgid "Could not perform this operation." 2035 msgstr "Тази операция на може да бъде изпълнена." 2036 2037 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 2038 #: ../mail/mail.error.xml.h:167 2039 msgid "You must be working online to complete this operation." 2040 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избараната операция." 2183 2041 2184 2042 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 … … 2201 2059 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 2202 2060 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2203 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2204 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 2061 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 2062 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2063 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 2064 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 2205 2065 msgid "Summary" 2206 2066 msgstr "Обобщение" 2207 2067 2208 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2209 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 2068 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 2069 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2070 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 2071 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 2210 2072 msgid "contains" 2211 2073 msgstr "съдържа" 2212 2074 2213 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2214 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 2075 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2076 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2077 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2078 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 2215 2079 msgid "does not contain" 2216 2080 msgstr "не съдържа" 2217 2081 2218 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2219 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2082 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 2083 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2084 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2085 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2220 2086 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 2221 2087 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 … … 2224 2090 msgstr "Описание" 2225 2091 2226 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2092 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2093 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2227 2094 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 2228 2095 msgid "Any Field" 2229 2096 msgstr "Което е да е поле" 2230 2097 2231 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2098 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2099 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2232 2100 msgid "Classification" 2233 2101 msgstr "Поверителност" 2234 2102 2235 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2236 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 2103 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2104 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2105 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 2106 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 2237 2107 msgid "is" 2238 2108 msgstr "е" 2239 2109 2240 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2241 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 2110 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2111 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2112 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2113 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 2242 2114 msgid "is not" 2243 2115 msgstr "не е" 2244 2116 2245 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2246 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 2247 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2117 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 2118 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 2119 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 2120 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 2121 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 2122 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2248 2123 msgid "Public" 2249 2124 msgstr "Публично" 2250 2125 2251 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2252 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 2126 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 2127 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2128 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 2129 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:556 2253 2130 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2254 2131 msgid "Private" 2255 2132 msgstr "Лично" 2256 2133 2257 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 2258 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 2259 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 2134 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2135 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2136 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 2137 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 2138 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2139 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 2260 2140 msgid "Confidential" 2261 2141 msgstr "Поверително" 2262 2142 2263 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2143 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2144 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2264 2145 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2265 2146 msgid "Organizer" … … 2273 2154 2274 2155 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2275 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 2276 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 2156 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 2157 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 2158 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870 2277 2159 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 2278 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 972160 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 2279 2161 msgid "Location" 2280 2162 msgstr "Местоположение" 2281 2163 2282 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2164 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2165 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2283 2166 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2284 2167 msgid "Category" 2285 2168 msgstr "Категория" 2286 2169 2287 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2288 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 2170 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 2171 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2172 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 2173 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 2174 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 2175 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 2289 2176 msgid "Attachments" 2290 2177 msgstr "Прикрепени файлове" 2291 2178 2292 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2293 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 2179 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 2180 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2181 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 2182 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 2294 2183 msgid "Exist" 2295 2184 msgstr "Съществува" 2296 2185 2297 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2298 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 2186 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 2187 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2188 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 2189 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 2299 2190 msgid "Do Not Exist" 2300 2191 msgstr "Не съществува" … … 2323 2214 msgstr "Повече от" 2324 2215 2325 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2216 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 2217 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2326 2218 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 2327 2219 msgid "Summary Contains" 2328 2220 msgstr "Обобщението съдържа" 2329 2221 2330 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2222 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 2223 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2331 2224 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 2332 2225 msgid "Description Contains" … … 2338 2231 2339 2232 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 2340 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:41 32233 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 2341 2234 msgid "Pop up an alert" 2342 2235 msgstr "Показване на сигнал" 2343 2236 2344 2237 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 2345 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:40 92238 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 2346 2239 msgid "Play a sound" 2347 2240 msgstr "Изпълнение на звук" 2348 2241 2349 2242 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 2350 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:42 12243 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 2351 2244 msgid "Run a program" 2352 2245 msgstr "Стартиране на програма" 2353 2246 2354 2247 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 2355 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:41 72248 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 2356 2249 msgid "Send an email" 2357 2250 msgstr "Изпращане на е-писмо" … … 2407 2300 msgstr "допълнителни пъти всеки" 2408 2301 2409 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32 2302 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 2303 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 2410 2304 msgid "Options" 2411 2305 msgstr "Настройки" … … 2443 2337 msgstr "Изпращане до:" 2444 2338 2445 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:24 22339 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241 2446 2340 msgid "Action/Trigger" 2447 2341 msgstr "Действие/аларма" … … 2457 2351 msgstr "Д_обавяне" 2458 2352 2459 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:1692460 msgid "Type:"2461 msgstr "Вид:"2462 2463 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:1852464 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:5292465 msgid "_Type:"2466 msgstr "_Вид:"2467 2468 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:92469 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:122470 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:22471 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:2862472 msgid "_Name:"2473 msgstr "_Име:"2474 2475 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:3162476 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"2477 msgstr ""2478 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"2479 2480 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:3182481 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"2482 msgstr ""2483 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим "2484 "„Изключен“"2485 2486 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:3202487 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"2488 msgstr ""2489 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим "2490 "„Изключен“"2491 2492 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:3682493 msgid "Sh_ow reminder notifications"2494 msgstr "Извест_яване при напомняне"2495 2496 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4452497 msgid "Colo_r:"2498 msgstr "_Цвят:"2499 2500 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4682501 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4802502 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4912503 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:252504 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:11142505 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:2402506 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:472507 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:32402508 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:162509 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:212510 msgid "General"2511 msgstr "Основни"2512 2513 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4812514 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:562515 msgid "Task List"2516 msgstr "Списък със задачи"2517 2518 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4922519 msgid "Memo List"2520 msgstr "Списък с бележки"2521 2522 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:5842523 msgid "Calendar Properties"2524 msgstr "Настройки на календара"2525 2526 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:5842527 msgid "New Calendar"2528 msgstr "Нов календар"2529 2530 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:6442531 msgid "Task List Properties"2532 msgstr "Настройки на списък със задачи"2533 2534 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:6442535 msgid "New Task List"2536 msgstr "Нов списък със задачи"2537 2538 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:7042539 msgid "Memo List Properties"2540 msgstr "Настройки на списък с бележки"2541 2542 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:7042543 msgid "New Memo List"2544 msgstr "Нов списък с бележки"2545 2546 2353 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 2547 2354 msgid "This event has been deleted." … … 2559 2366 #, c-format 2560 2367 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2561 msgstr "" 2562 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2368 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2563 2369 2564 2370 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 … … 2582 2388 #, c-format 2583 2389 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2584 msgstr "" 2585 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли " 2586 "редакторът?" 2390 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли редакторът?" 2587 2391 2588 2392 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 … … 2591 2395 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?" 2592 2396 2593 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:27 92397 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278 2594 2398 msgid "Could not save attachments" 2595 2399 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове" 2596 2400 2597 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:62 52401 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629 2598 2402 msgid "Could not update object" 2599 2403 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 2600 2404 2601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 532405 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 2602 2406 msgid "Edit Appointment" 2603 2407 msgstr "Редактиране на среща" 2604 2408 2605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 602409 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 2606 2410 #, c-format 2607 2411 msgid "Meeting - %s" 2608 2412 msgstr "Събрание — %s" 2609 2413 2610 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 622414 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 2611 2415 #, c-format 2612 2416 msgid "Appointment - %s" 2613 2417 msgstr "Среща — %s" 2614 2418 2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 682419 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778 2616 2420 #, c-format 2617 2421 msgid "Assigned Task - %s" 2618 2422 msgstr "Назначена задача — %s" 2619 2423 2620 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 702424 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 2621 2425 #, c-format 2622 2426 msgid "Task - %s" 2623 2427 msgstr "Задача — %s" 2624 2428 2625 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 752429 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785 2626 2430 #, c-format 2627 2431 msgid "Memo - %s" 2628 2432 msgstr "Бележка — %s" 2629 2433 2630 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 7912434 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 2631 2435 msgid "No Summary" 2632 2436 msgstr "Няма обобщение" 2633 2437 2634 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:9 122438 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 2635 2439 msgid "Keep original item?" 2636 2440 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 2637 2441 2638 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 252442 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 2639 2443 msgid "Close the current window" 2640 2444 msgstr "Затваряне на прозореца" 2641 2445 2642 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137 2643 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 2644 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 2645 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 2446 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 2447 #: ../mail/e-mail-browser.c:134 2448 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 2449 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 2450 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 2451 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 2452 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 2453 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 2454 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 2646 2455 msgid "Copy the selection" 2647 2456 msgstr "Копиране на избраното" 2648 2457 2649 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144 2650 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 2651 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 2652 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 2458 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 2459 #: ../mail/e-mail-browser.c:141 2460 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 2461 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 2462 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 2463 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 2464 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 2653 2465 msgid "Cut the selection" 2654 2466 msgstr "Изрязване на избраното" 2655 2467 2656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 2657 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 2658 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 2468 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 2469 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 2470 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 2471 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 2659 2472 msgid "Delete the selection" 2660 2473 msgstr "Изтриване на избраното" 2661 2474 2662 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 532475 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 2663 2476 msgid "View help" 2664 2477 msgstr "Помощ" 2665 2478 2666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151 2667 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 2668 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 2669 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 2479 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 2480 #: ../mail/e-mail-browser.c:148 2481 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 2482 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 2483 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 2484 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 2485 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 2670 2486 msgid "Paste the clipboard" 2671 2487 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 2672 2488 2673 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1812489 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 2674 2490 msgid "Save current changes" 2675 2491 msgstr "Запазване на промените" 2676 2492 2677 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158 2678 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 2679 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 2493 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 2494 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294 2495 #| msgid "_Save and Close" 2496 msgid "Save and Close" 2497 msgstr "Запазване и затваряне" 2498 2499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 2500 #| msgid "Save current changes" 2501 msgid "Save current changes and close editor" 2502 msgstr "Запазване на промените и затваряне на редактора" 2503 2504 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 2505 #: ../mail/e-mail-browser.c:155 2506 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 2507 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 2508 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 2680 2509 msgid "Select all text" 2681 2510 msgstr "Избиране на целия текст" 2682 2511 2683 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1952512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 2684 2513 msgid "_Classification" 2685 2514 msgstr "_Поверителност" 2686 2515 2687 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 2688 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 2689 #: ../mail/e-mail-browser.c:172 2516 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 2517 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 2518 #: ../filter/filter.ui.h:16 2519 #: ../mail/e-mail-browser.c:169 2690 2520 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 2691 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 6142521 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 2692 2522 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 2693 2523 msgid "_Edit" 2694 2524 msgstr "_Редактиране" 2695 2525 2696 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165 2697 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 2698 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225 2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 2527 #: ../mail/e-mail-browser.c:162 2528 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 2529 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 2699 2530 msgid "_File" 2700 2531 msgstr "_Файл" 2701 2532 2702 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 162703 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 282533 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255 2534 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 2704 2535 msgid "_Help" 2705 2536 msgstr "Помо_щ" 2706 2537 2707 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 232538 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 2708 2539 msgid "_Insert" 2709 2540 msgstr "Вмъква_не" 2710 2541 2711 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 302542 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 2712 2543 #: ../composer/e-composer-actions.c:339 2713 2544 msgid "_Options" 2714 2545 msgstr "_Настройки" 2715 2546 2716 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179 2717 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 2547 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 2548 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 2549 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 2550 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 2718 2551 msgid "_View" 2719 2552 msgstr "_Изглед" 2720 2553 2721 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 472554 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 2722 2555 #: ../composer/e-composer-actions.c:288 2723 2556 msgid "_Attachment..." 2724 2557 msgstr "_Прикрепяне..." 2725 2558 2726 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 492559 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288 2727 2560 #: ../composer/e-composer-actions.c:290 2728 2561 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 … … 2730 2563 msgstr "Прикрепяне на файл" 2731 2564 2732 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 572565 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296 2733 2566 msgid "_Categories" 2734 2567 msgstr "_Категории" 2735 2568 2736 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 592569 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 2737 2570 msgid "Toggles whether to display categories" 2738 2571 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 2739 2572 2740 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2652573 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304 2741 2574 msgid "Time _Zone" 2742 2575 msgstr "Часови _пояс" 2743 2576 2744 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2672577 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 2745 2578 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 2746 2579 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“" 2747 2580 2748 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2762581 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 2749 2582 msgid "Pu_blic" 2750 2583 msgstr "_Публично" 2751 2584 2752 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2782585 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317 2753 2586 msgid "Classify as public" 2754 2587 msgstr "Поверителността е „публично“" 2755 2588 2756 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2832589 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 2757 2590 msgid "_Private" 2758 2591 msgstr "_Лично" 2759 2592 2760 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2852593 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 2761 2594 msgid "Classify as private" 2762 2595 msgstr "Поверителността е „лично“" 2763 2596 2764 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2902597 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 2765 2598 msgid "_Confidential" 2766 2599 msgstr "_Поверително" 2767 2600 2768 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2922601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331 2769 2602 msgid "Classify as confidential" 2770 2603 msgstr "Поверителността е „поверително“" 2771 2604 2772 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 002605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 2773 2606 msgid "R_ole Field" 2774 2607 msgstr "Поле „_Роля“" 2775 2608 2776 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 022609 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 2777 2610 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 2778 2611 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 2779 2612 2780 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 082613 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 2781 2614 msgid "_RSVP" 2782 2615 msgstr "_Моля, отговорете" 2783 2616 2784 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 102617 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 2785 2618 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 2786 msgstr "" 2787 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2788 2789 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 2619 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2620 2621 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355 2790 2622 msgid "_Status Field" 2791 2623 msgstr "Поле за _състояние" 2792 2624 2793 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 182625 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 2794 2626 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 2795 2627 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 2796 2628 2797 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 242629 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 2798 2630 msgid "_Type Field" 2799 2631 msgstr "Поле за _вид" 2800 2632 2801 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 262633 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365 2802 2634 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 2803 msgstr "" 2804 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2805 2806 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047 2635 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2636 2637 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 2807 2638 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 2808 2639 msgid "Attach" 2809 2640 msgstr "Прикрепяне" 2810 2641 2811 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2 3932812 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2 5562813 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3 5482642 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463 2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2647 2644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3651 2814 2645 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 2815 msgstr "" 2816 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2817 2818 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 2819 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 2646 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2647 2648 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3615 2649 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 2820 2650 msgid "attachment" 2821 2651 msgstr "прикрепено" 2822 2652 2823 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3 5802653 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3683 2824 2654 msgid "Unable to use current version!" 2825 2655 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 2826 2656 2827 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:43 82657 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439 2828 2658 #, c-format 2829 2659 msgid "Validation error: %s" … … 2936 2766 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 2937 2767 msgid "Set or unset reminders for this event" 2938 msgstr "" 2939 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2768 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2940 2769 2941 2770 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 … … 2981 2810 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 2982 2811 2983 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327 2812 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 2813 #: ../calendar/gui/print.c:3324 2984 2814 msgid "Appointment" 2985 2815 msgstr "Среща" … … 2987 2817 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 2988 2818 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 2989 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 22819 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 2990 2820 msgid "Attendees" 2991 2821 msgstr "Присъстващи" … … 2995 2825 msgstr "Разпечатване на събитието" 2996 2826 2997 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:5 662827 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570 2998 2828 msgid "Event's start time is in the past" 2999 2829 msgstr "Началното време на събитието е в миналото" 3000 2830 3001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:64 32831 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 3002 2832 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 3003 msgstr "" 3004 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 3005 "четене" 3006 3007 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 2833 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за четене" 2834 2835 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 3008 2836 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3009 msgstr "" 3010 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3011 3012 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659 3013 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101 2837 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2838 2839 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 2840 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143 3014 2841 msgid "This event has reminders" 3015 2842 msgstr "Това събитие има напомняния" 3016 2843 3017 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:7 262844 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730 3018 2845 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3019 2846 msgid "Or_ganizer:" 3020 2847 msgstr "О_рганизатор:" 3021 2848 3022 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 2852849 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 3023 2850 msgid "Event with no start date" 3024 2851 msgstr "Събитие без начална дата" 3025 2852 3026 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 2882853 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304 3027 2854 msgid "Event with no end date" 3028 2855 msgstr "Събитие без крайна дата" 3029 2856 3030 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:14 613031 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:7 233032 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:8 402857 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477 2858 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 2859 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852 3033 2860 msgid "Start date is wrong" 3034 2861 msgstr "Началната дата е грешна" 3035 2862 3036 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:14 712863 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 3037 2864 msgid "End date is wrong" 3038 2865 msgstr "Крайната дата е грешна" 3039 2866 3040 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 4942867 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510 3041 2868 msgid "Start time is wrong" 3042 2869 msgstr "Началният час е грешен" 3043 2870 3044 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:15 012871 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517 3045 2872 msgid "End time is wrong" 3046 2873 msgstr "Крайният час е грешен" 3047 2874 3048 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:16 643049 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:7 623050 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 8932875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 2876 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 2877 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 3051 2878 msgid "An organizer is required." 3052 2879 msgstr "Необходим е организатор." 3053 2880 3054 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 6983055 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:9 272881 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714 2882 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939 3056 2883 msgid "At least one attendee is required." 3057 2884 msgstr "Необходим е поне един участник." 3058 2885 3059 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:19 052886 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921 3060 2887 msgid "_Delegatees" 3061 2888 msgstr "_Делегати" 3062 2889 3063 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:19 072890 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 3064 2891 msgid "Atte_ndees" 3065 2892 msgstr "_Присъстващи" 3066 2893 3067 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:29 412894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 3068 2895 #, c-format 3069 2896 msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" 3070 2897 msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“: %s" 3071 2898 3072 #. Translators: This string is used when we are creating an Event 3073 #. * (meeting or appointment) on behalf of some other user 3074 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo 3075 #. * on behalf of some other user 3076 #. Translators: This string is used when we are creating a Task 3077 #. * on behalf of some other user 3078 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 3079 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025 3080 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858 3081 #, c-format 3082 msgid "You are acting on behalf of %s" 3083 msgstr "Действате от името на %s" 3084 3085 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361 2899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423 3086 2900 #, c-format 3087 2901 msgid "%d day before appointment" … … 3090 2904 msgstr[1] "%d дни преди среща" 3091 2905 3092 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3 3672906 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429 3093 2907 #, c-format 3094 2908 msgid "%d hour before appointment" … … 3097 2911 msgstr[1] "%d часа преди среща" 3098 2912 3099 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3 3732913 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435 3100 2914 #, c-format 3101 2915 msgid "%d minute before appointment" … … 3104 2918 msgstr[1] "%d минути преди среща" 3105 2919 3106 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3 3922920 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 3107 2921 msgid "Customize" 3108 2922 msgstr "Потребителска" 3109 2923 3110 2924 #. Translators: "None" for "No reminder set" 3111 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3 3982925 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460 3112 2926 msgctxt "cal-reminders" 3113 2927 msgid "None" … … 3145 2959 3146 2960 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 3147 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:3813148 2961 msgid "_Location:" 3149 2962 msgstr "Местопо_ложение:" … … 3240 3053 3241 3054 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 3242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 3633055 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 3243 3056 msgid "Select _Today" 3244 3057 msgstr "Избиране на _днешна дата" 3245 3058 3246 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331 3059 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 3060 #: ../calendar/gui/print.c:3328 3247 3061 msgid "Memo" 3248 3062 msgstr "Бележка" … … 3252 3066 msgstr "Разпечатване на бележката" 3253 3067 3254 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:42 33068 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 3255 3069 msgid "Memo's start date is in the past" 3256 3070 msgstr "Началната дата на бележката е в миналото" 3257 3071 3258 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:46 03072 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465 3259 3073 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3260 msgstr "" 3261 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 3262 "само за четене" 3263 3264 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 3074 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене" 3075 3076 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469 3265 3077 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3266 msgstr "" 3267 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3268 3269 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 3078 msgstr "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3079 3080 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 3270 3081 #, c-format 3271 3082 msgid "Unable to open memos in '%s': %s" 3272 3083 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“: %s" 3273 3084 3274 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065 3275 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2669 3276 #: ../mail/em-format-html.c:2734 ../mail/em-format-html.c:2758 3277 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 3085 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 3086 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111 3087 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107 3088 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94 3089 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 3090 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 3091 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 3092 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 3093 #: ../mail/e-mail-reader.c:1726 3094 #: ../mail/em-folder-tree.c:675 3095 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4499 3096 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4897 3097 #: ../plugins/face/face.c:174 3098 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 3099 msgid "Unknown error" 3100 msgstr "Неизвестна грешка" 3101 3102 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173 3103 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 3104 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 3105 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 3106 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 3107 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 3108 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 3278 3109 msgid "To" 3279 3110 msgstr "До" 3280 3111 3281 3112 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 3282 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:34 23113 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346 3283 3114 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 3284 3115 msgid "_List:" … … 3286 3117 3287 3118 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 3288 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:35 03119 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354 3289 3120 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 3290 3121 msgid "Organi_zer:" … … 3341 3172 msgstr "Всички случаи" 3342 3173 3343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:57 63174 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 3344 3175 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3345 3176 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3346 3177 3347 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:96 53178 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 3348 3179 msgid "Recurrence date is invalid" 3349 3180 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 3350 3181 3351 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:100 53182 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009 3352 3183 msgid "End time of the recurrence was before event's start" 3353 3184 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" … … 3355 3186 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 3356 3187 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 3357 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:103 53188 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 3358 3189 msgid "on" 3359 3190 msgstr "на" … … 3363 3194 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3364 3195 #. 3365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 0983196 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 3366 3197 msgid "first" 3367 3198 msgstr "първи" … … 3372 3203 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3373 3204 #. 3374 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:110 43205 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 3375 3206 msgid "second" 3376 3207 msgstr "секунда" … … 3380 3211 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3381 3212 #. 3382 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 093213 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 3383 3214 msgid "third" 3384 3215 msgstr "трети" … … 3388 3219 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3389 3220 #. 3390 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:111 43221 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 3391 3222 msgid "fourth" 3392 3223 msgstr "четвърти" … … 3396 3227 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3397 3228 #. 3398 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 193229 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 3399 3230 msgid "fifth" 3400 3231 msgstr "пети" … … 3404 3235 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3405 3236 #. 3406 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:112 43237 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128 3407 3238 msgid "last" 3408 3239 msgstr "последен" … … 3410 3241 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 3411 3242 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 3412 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 483243 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1152 3413 3244 msgid "Other Date" 3414 3245 msgstr "Друга дата" … … 3418 3249 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3419 3250 #. 3420 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:115 43251 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1158 3421 3252 msgid "1st to 10th" 3422 3253 msgstr "от 1ви до 10ти" … … 3426 3257 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3427 3258 #. 3428 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:116 03259 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1164 3429 3260 msgid "11th to 20th" 3430 3261 msgstr "от 11ти до 20ти" … … 3434 3265 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3435 3266 #. 3436 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 663267 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 3437 3268 msgid "21st to 31st" 3438 3269 msgstr "от 21ви до 31ви" 3439 3270 3440 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 23271 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 3441 3272 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 3442 3273 msgid "Monday" 3443 3274 msgstr "Понеделник" 3444 3275 3445 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 33276 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 3446 3277 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 3447 3278 msgid "Tuesday" 3448 3279 msgstr "Вторник" 3449 3280 3450 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 43281 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 3451 3282 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 3452 3283 msgid "Wednesday" 3453 3284 msgstr "Сряда" 3454 3285 3455 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 53286 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 3456 3287 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 3457 3288 msgid "Thursday" 3458 3289 msgstr "Четвъртък" 3459 3290 3460 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1963291 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 3461 3292 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 3462 3293 msgid "Friday" 3463 3294 msgstr "Петък" 3464 3295 3465 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1973296 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 3466 3297 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 3467 3298 msgid "Saturday" 3468 3299 msgstr "Събота" 3469 3300 3470 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1983301 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 3471 3302 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 3472 3303 msgid "Sunday" … … 3476 3307 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 3477 3308 #. 3478 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:132 23309 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1326 3479 3310 msgid "on the" 3480 3311 msgstr "на" 3481 3312 3482 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:150 13313 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1505 3483 3314 msgid "occurrences" 3484 3315 msgstr "събития" 3485 3316 3486 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:22 173317 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2221 3487 3318 msgid "Add exception" 3488 3319 msgstr "Добавяне на описание" 3489 3320 3490 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:22 583321 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262 3491 3322 msgid "Could not get a selection to modify." 3492 3323 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." 3493 3324 3494 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:226 43325 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2268 3495 3326 msgid "Modify exception" 3496 3327 msgstr "Променяне на изключението" 3497 3328 3498 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:23 083329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2312 3499 3330 msgid "Could not get a selection to delete." 3500 3331 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 3501 3332 3502 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:24 473333 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2451 3503 3334 msgid "Date/Time" 3504 3335 msgstr "Дата/време:" … … 3558 3389 msgstr "Изключения" 3559 3390 3560 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:273391 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 3561 3392 msgid "Preview" 3562 3393 msgstr "Преглед" … … 3581 3412 #. To Translators: This is task priority 3582 3413 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3583 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 3584 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3585 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 3414 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 3415 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 3416 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3417 #: ../mail/message-list.c:1274 3418 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 3586 3419 msgid "High" 3587 3420 msgstr "Висок" … … 3589 3422 #. To Translators: This is task priority 3590 3423 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3591 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 3592 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 3593 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 3424 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 3425 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 3426 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 3427 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 3428 #: ../mail/message-list.c:1273 3594 3429 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 3595 3430 msgid "Normal" … … 3598 3433 #. To Translators: This is task priority 3599 3434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3600 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 3601 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3602 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 3435 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 3436 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 3437 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3438 #: ../mail/message-list.c:1272 3439 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 3603 3440 msgid "Low" 3604 3441 msgstr "Нисък" … … 3606 3443 #. To Translators: This is task priority 3607 3444 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3608 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3445 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 3446 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3609 3447 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 3610 3448 msgid "Undefined" … … 3613 3451 #. To Translators: This is task status 3614 3452 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 3615 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 3616 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 3617 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 3618 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 3619 #: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3453 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 3454 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 3455 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 3456 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:227 3457 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 3458 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 3459 #: ../calendar/gui/print.c:3405 3460 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3620 3461 msgid "Not Started" 3621 3462 msgstr "Не е стартирано" … … 3623 3464 #. To Translators: This is task status 3624 3465 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 3625 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 3626 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 3627 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 3628 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 3629 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 3630 #: ../calendar/gui/print.c:3411 3466 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 3467 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 3468 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 3469 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 3470 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 3471 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 3472 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 3473 #: ../calendar/gui/print.c:3408 3631 3474 msgid "In Progress" 3632 3475 msgstr "В прогрес" … … 3634 3477 #. To Translators: This is task status 3635 3478 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 3636 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 3637 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 3638 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 3639 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 3640 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 3641 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 3479 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 3480 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 3481 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 3482 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 3483 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 3484 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 3485 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:246 3486 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 3487 #: ../calendar/gui/print.c:3411 3642 3488 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 3643 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 873489 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 3644 3490 msgid "Completed" 3645 3491 msgstr "Завършено" … … 3647 3493 #. To Translators: This is task status 3648 3494 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 3649 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 3650 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 3651 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 3652 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 3653 #: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 3654 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 3655 #, c-format 3495 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 3496 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 3497 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 3498 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 3499 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 3500 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:659 3501 #: ../calendar/gui/print.c:3414 3502 #: ../mail/mail-send-recv.c:879 3656 3503 msgid "Canceled" 3657 3504 msgstr "Отменено" … … 3661 3508 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 3662 3509 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 3663 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3 5223664 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 03510 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3618 3511 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 3665 3512 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 3666 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 3513 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 3514 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 3667 3515 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 3668 3516 msgid "Status" … … 3702 3550 msgstr "_Настройки за изпращане" 3703 3551 3704 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329 3552 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 3553 #: ../calendar/gui/print.c:3326 3705 3554 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 3706 3555 msgid "Task" 3707 3556 msgstr "Задача" 3708 3557 3709 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:3 243558 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307 3710 3559 msgid "Task Details" 3711 3560 msgstr "Подробности на задачата" 3712 3561 3713 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:3 683562 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351 3714 3563 msgid "Print this task" 3715 3564 msgstr "Разпечатване на задачата" 3716 3565 3717 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:25 43566 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259 3718 3567 msgid "Task's start date is in the past" 3719 3568 msgstr "Началната дата на задачата е в миналото" 3720 3569 3721 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:2 553570 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260 3722 3571 msgid "Task's due date is in the past" 3723 3572 msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото" 3724 3573 3725 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:2 893574 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 3726 3575 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 3727 msgstr "" 3728 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3729 "само за четене" 3730 3731 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 3576 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3577 3578 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 3732 3579 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3733 msgstr "" 3734 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3735 3736 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 3737 msgid "" 3738 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " 3739 "assigned tasks" 3740 msgstr "" 3741 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3742 "само за четене" 3743 3744 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 3580 msgstr "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3581 3582 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301 3583 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks" 3584 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3585 3586 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 3745 3587 msgid "Due date is wrong" 3746 3588 msgstr "Крайният срок е неправилен" 3747 3589 3748 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1 7773590 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813 3749 3591 #, c-format 3750 3592 msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" … … 3808 3650 msgstr "Вземане на фокус" 3809 3651 3810 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 3652 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 3653 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 3811 3654 #, c-format 3812 3655 msgid "It has %d event." … … 3817 3660 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 3818 3661 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 3819 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3662 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 3663 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3820 3664 msgid "It has no events." 3821 3665 msgstr "Няма събития." … … 3850 3694 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" 3851 3695 3852 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c: 503853 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:5 83854 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 0843696 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 3697 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 3698 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118 3855 3699 msgid "Gnome Calendar" 3856 3700 msgstr "Календар към GNOME" 3857 3701 3858 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c: 2013859 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:10 503702 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 3703 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085 3860 3704 msgid "%A %d %b %Y" 3861 3705 msgstr "%a %d %b %Y" … … 3867 3711 #. * You can change the order but don't change the 3868 3712 #. * specifiers or add anything. 3869 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850 3870 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 3713 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 3714 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 3715 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 3871 3716 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 3872 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:10 543717 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089 3873 3718 msgid "%a %d %b" 3874 3719 msgstr "%a %d %b" 3875 3720 3876 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 3721 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 3722 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 3877 3723 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 3878 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 3879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 3880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 3881 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 3724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1092 3725 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1098 3726 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 3882 3727 msgid "%a %d %b %Y" 3883 3728 msgstr "%a %d %b %Y" 3884 3729 3885 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 3886 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 3730 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 3731 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 3732 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 3887 3733 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 3888 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 3889 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 3890 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 3891 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 3892 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 3734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118 3735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1129 3736 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136 3737 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139 3893 3738 msgid "%d %b %Y" 3894 3739 msgstr "%d %B %Y" … … 3899 3744 #. * month name. You can change the order but don't 3900 3745 #. * change the specifiers or add anything. 3901 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866 3902 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 3746 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 3747 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 3748 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 3903 3749 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 3904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 0903750 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1125 3905 3751 msgid "%d %b" 3906 3752 msgstr "%d %b" … … 3915 3761 3916 3762 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 3917 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:35 93763 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 3918 3764 #, c-format 3919 3765 msgid "%d day" … … 3923 3769 3924 3770 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 3925 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:36 53771 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 3926 3772 #, c-format 3927 3773 msgid "%d week" … … 3930 3776 msgstr[1] "%d седмици" 3931 3777 3932 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:42 73778 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 3933 3779 msgid "Unknown action to be performed" 3934 3780 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" … … 3936 3782 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3937 3783 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3938 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:44 13784 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440 3939 3785 #, c-format 3940 3786 msgid "%s %s before the start of the appointment" … … 3943 3789 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3944 3790 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3945 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:44 63791 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445 3946 3792 #, c-format 3947 3793 msgid "%s %s after the start of the appointment" … … 3950 3796 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3951 3797 #. * "Play a sound" 3952 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:45 33798 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 3953 3799 #, c-format 3954 3800 msgid "%s at the start of the appointment" … … 3957 3803 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3958 3804 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3959 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:46 43805 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 3960 3806 #, c-format 3961 3807 msgid "%s %s before the end of the appointment" … … 3964 3810 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3965 3811 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3966 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:46 93812 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 3967 3813 #, c-format 3968 3814 msgid "%s %s after the end of the appointment" … … 3971 3817 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3972 3818 #. * "Play a sound" 3973 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:47 63819 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 3974 3820 #, c-format 3975 3821 msgid "%s at the end of the appointment" … … 3978 3824 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3979 3825 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 3980 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 5003826 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 3981 3827 #, c-format 3982 3828 msgid "%s at %s" … … 3985 3831 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3986 3832 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 3987 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:50 83833 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507 3988 3834 #, c-format 3989 3835 msgid "%s for an unknown trigger type" … … 4008 3854 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 4009 3855 4010 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691 3856 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 3857 #: ../filter/e-filter-rule.c:748 3858 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 4011 3859 msgid "Untitled" 4012 3860 msgstr "Неименувано" 4013 3861 4014 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 073862 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 4015 3863 msgid "Categories:" 4016 3864 msgstr "Категории:" 4017 3865 4018 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 463866 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 4019 3867 msgid "Summary:" 4020 3868 msgstr "Обобщено:" 4021 3869 4022 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 4023 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 3870 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 4024 3871 msgid "Start Date:" 4025 3872 msgstr "Начална дата:" 4026 3873 4027 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 3874 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 3875 #| msgid "End Date" 3876 msgid "End Date:" 3877 msgstr "Крайна дата:" 3878 3879 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306 4028 3880 msgid "Due Date:" 4029 3881 msgstr "Крайна дата:" 4030 3882 4031 # . Status4032 #: ../ calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2974033 #: ../ plugins/itip-formatter/itip-view.c:10823883 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 3884 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1457 3885 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563 4034 3886 msgid "Status:" 4035 3887 msgstr "Състояние:" 4036 3888 4037 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:3 243889 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 4038 3890 msgid "Priority:" 4039 3891 msgstr "Приоритет:" 4040 3892 4041 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159 3893 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 3894 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 4042 3895 msgid "Description:" 4043 3896 msgstr "Описание:" 4044 3897 4045 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:3 803898 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397 4046 3899 msgid "Web Page:" 4047 3900 msgstr "Интернет страница:" … … 4056 3909 4057 3910 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 4058 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 03911 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 4059 3912 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 4060 3913 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 4061 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:1 393914 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 4062 3915 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 4063 3916 msgid "Type" … … 4069 3922 4070 3923 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 3924 #: ../mail/mail-send-recv.c:881 4071 3925 msgid "Complete" 4072 3926 msgstr "Готово" … … 4083 3937 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 4084 3938 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4085 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 943939 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 4086 3940 msgid "Priority" 4087 3941 msgstr "Приоритет" … … 4090 3944 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 4091 3945 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 4092 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 883946 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 4093 3947 msgid "Created" 4094 3948 msgstr "Създадено" … … 4100 3954 msgstr "Последна промяна" 4101 3955 4102 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:4 273956 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 4103 3957 msgid "Cut selected events to the clipboard" 4104 3958 msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 4105 3959 4106 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:4 333960 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 4107 3961 msgid "Copy selected events to the clipboard" 4108 3962 msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 4109 3963 4110 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:4 393964 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 4111 3965 msgid "Paste events from the clipboard" 4112 3966 msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 4113 3967 4114 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:4 453968 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 4115 3969 msgid "Delete selected events" 4116 3970 msgstr "Изтриване на избраните събития" 4117 3971 4118 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198 4119 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:286 3972 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 3973 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 3974 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:283 4120 3975 msgid "Deleting selected objects" 4121 3976 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 4122 3977 4123 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:660 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 4124 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 3978 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 3979 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 3980 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158 4125 3981 msgid "Updating objects" 4126 3982 msgstr "Обновяване на обектите" … … 4129 3985 #. To Translators: It will display 4130 3986 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4131 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1918 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555 4132 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 3987 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 3988 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 3989 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:824 4133 3990 #, c-format 4134 3991 msgid "Organizer: %s <%s>" … … 4138 3995 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in 4139 3996 #. * organizer.value. 4140 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1922 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 4141 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 3997 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 3998 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 3999 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:828 4142 4000 #, c-format 4143 4001 msgid "Organizer: %s" … … 4145 4003 4146 4004 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4147 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1938 ../calendar/gui/print.c:3363 4005 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 4006 #: ../calendar/gui/print.c:3360 4148 4007 #, c-format 4149 4008 msgid "Location: %s" … … 4151 4010 4152 4011 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 4153 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 19694012 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043 4154 4013 #, c-format 4155 4014 msgid "Time: %s %s" … … 4165 4024 msgstr "Крайна дата" 4166 4025 4167 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 4168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 4169 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 4170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162 4171 #: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52 4026 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 4027 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 4028 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 4029 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 4030 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 4031 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 4032 #: ../calendar/gui/print.c:1159 4033 #: ../calendar/gui/print.c:1176 4034 #: ../e-util/e-charset.c:52 4035 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3446 4036 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977 4172 4037 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 4173 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:4754174 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:28854175 4038 msgid "Unknown" 4176 4039 msgstr "Неизвестен" 4177 4040 4178 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:16 254041 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657 4179 4042 msgid "Recurring" 4180 4043 msgstr "Повтарящ се" 4181 4044 4182 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:16 274045 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 4183 4046 msgid "Assigned" 4184 4047 msgstr "Назначен" 4185 4048 4186 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 4187 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 4188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062 4049 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 4050 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4051 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 4052 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 4053 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 4054 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 4190 4055 msgid "Yes" 4191 4056 msgstr "Да" 4192 4057 4193 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 4195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 4058 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 4059 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4060 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 4061 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 4196 4062 msgid "No" 4197 4063 msgstr "Не" 4198 4064 4199 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3 0214065 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114 4200 4066 #, c-format 4201 4067 msgid "Opening %s" 4202 4068 msgstr "Отваряне на %s" 4203 4069 4204 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 4205 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 4206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 4207 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873 4070 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3559 4071 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 4072 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 4073 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 4074 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965 4208 4075 msgid "Accepted" 4209 4076 msgstr "Прието" 4210 4077 4211 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467 4212 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 4213 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 4214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879 4078 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3560 4079 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 4080 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 4081 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 4082 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971 4215 4083 msgid "Declined" 4216 4084 msgstr "Отказано" 4217 4085 4218 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468 4219 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 4086 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3561 4087 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 4088 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 4089 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 4221 4090 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 4222 4091 msgid "Tentative" 4223 4092 msgstr "Неокончателно" 4224 4093 4225 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469 4226 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 4227 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 4228 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882 4094 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3562 4095 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 4096 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 4097 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 4098 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 4229 4099 msgid "Delegated" 4230 4100 msgstr "Делегиран" 4231 4101 4232 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3 4704102 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3563 4233 4103 msgid "Needs action" 4234 4104 msgstr "Изисква действие" 4235 4105 4236 4106 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 4237 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:63 64107 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:633 4238 4108 msgid "Free" 4239 4109 msgstr "Свободно" 4240 4110 4241 4111 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 4242 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637 4112 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 4113 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:634 4243 4114 msgid "Busy" 4244 4115 msgstr "Заето" 4245 4116 4246 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:72 14117 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720 4247 4118 msgid "" 4248 4119 "The geographical position must be entered in the format: \n" … … 4255 4126 4256 4127 #. Translators: "None" for task's status 4257 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:77 34128 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 4258 4129 msgctxt "cal-task-status" 4259 4130 msgid "None" … … 4261 4132 4262 4133 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 4263 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:16 34134 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 4264 4135 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4265 4136 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" 4266 4137 4267 4138 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 4268 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:16 64139 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 4269 4140 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4270 4141 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" 4271 4142 4272 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:17 44143 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 4273 4144 #, c-format 4274 4145 msgid "" … … 4280 4151 4281 4152 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4282 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774 4283 #: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007 4284 #: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518 4153 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 4154 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:773 4155 #: ../calendar/gui/print.c:985 4156 #: ../calendar/gui/print.c:1004 4157 #: ../calendar/gui/print.c:2495 4158 #: ../calendar/gui/print.c:2515 4285 4159 msgid "am" 4286 4160 msgstr "сутрин" 4287 4161 4288 4162 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4289 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777 4290 #: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009 4291 #: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520 4163 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 4164 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:776 4165 #: ../calendar/gui/print.c:990 4166 #: ../calendar/gui/print.c:1006 4167 #: ../calendar/gui/print.c:2500 4168 #: ../calendar/gui/print.c:2517 4292 4169 msgid "pm" 4293 4170 msgstr "следобед" … … 4299 4176 #. * order but don't change the specifiers or add 4300 4177 #. * anything. 4301 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833 4302 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982 4178 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 4179 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 4180 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 4181 #: ../calendar/gui/print.c:1979 4303 4182 msgid "%A %d %B" 4304 4183 msgstr "%A %d %B" 4305 4184 4306 4185 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 4307 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:26 504186 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2671 4308 4187 #, c-format 4309 4188 msgid "Week %d" … … 4316 4195 #. * 24 "60 minute divisions" or 4317 4196 #. * 48 "30 minute divisions". 4318 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:79 14197 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790 4319 4198 #, c-format 4320 4199 msgid "%02i minute divisions" 4321 4200 msgstr "Разделения от по %02i минути" 4322 4201 4323 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:81 64202 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 4324 4203 msgid "Show the second time zone" 4325 4204 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 4326 4205 4327 4206 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 4328 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:83 34329 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1 794330 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:23 14207 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832 4208 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185 4209 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237 4331 4210 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 4332 4211 msgctxt "cal-second-zone" … … 4334 4213 msgstr "Без" 4335 4214 4336 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:86 74215 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866 4337 4216 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 4338 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:26 24217 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268 4339 4218 msgid "Select..." 4340 4219 msgstr "Избор…" 4341 4220 4342 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 74221 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 4343 4222 msgid "Chair Persons" 4344 4223 msgstr "Председателстващи" 4345 4224 4346 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 84225 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 4347 4226 msgid "Required Participants" 4348 4227 msgstr "Нужни участници" 4349 4228 4350 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 94229 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 4351 4230 msgid "Optional Participants" 4352 4231 msgstr "Възможни други участници" 4353 4232 4354 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c: 704233 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 4355 4234 msgid "Resources" 4356 4235 msgstr "Ресурси" 4357 4236 4358 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 4359 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 4360 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158 4237 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 4238 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 4239 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 4240 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 4241 #: ../calendar/gui/print.c:1155 4361 4242 msgid "Individual" 4362 4243 msgstr "Индивидуално" 4363 4244 4364 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 4365 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 4366 #: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 4245 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 4246 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 4247 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 4248 #: ../calendar/gui/print.c:1156 4249 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 4367 4250 msgid "Group" 4368 4251 msgstr "Групово" 4369 4252 4370 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 4371 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 4372 #: ../calendar/gui/print.c:1160 4253 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 4254 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 4255 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 4256 #: ../calendar/gui/print.c:1157 4373 4257 msgid "Resource" 4374 4258 msgstr "Ресурс" 4375 4259 4376 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 4377 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 4378 #: ../calendar/gui/print.c:1161 4260 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 4261 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 4262 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 4263 #: ../calendar/gui/print.c:1158 4379 4264 msgid "Room" 4380 4265 msgstr "Помещение" 4381 4266 4382 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 4383 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 4384 #: ../calendar/gui/print.c:1175 4267 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 4268 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 4269 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 4270 #: ../calendar/gui/print.c:1172 4385 4271 msgid "Chair" 4386 4272 msgstr "Председател" 4387 4273 4388 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 4389 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 4390 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176 4274 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 4275 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 4276 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 4277 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 4278 #: ../calendar/gui/print.c:1173 4391 4279 msgid "Required Participant" 4392 4280 msgstr "Заявен участник" 4393 4281 4394 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 4395 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 4396 #: ../calendar/gui/print.c:1177 4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 4283 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 4284 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 4285 #: ../calendar/gui/print.c:1174 4397 4286 msgid "Optional Participant" 4398 4287 msgstr "Възможен участник" 4399 4288 4400 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 4401 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 4402 #: ../calendar/gui/print.c:1178 4289 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 4290 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4292 #: ../calendar/gui/print.c:1175 4403 4293 msgid "Non-Participant" 4404 4294 msgstr "Не е участник" 4405 4295 4406 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 4407 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 4408 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 4296 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 4297 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 4298 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 4299 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082 4409 4300 msgid "Needs Action" 4410 4301 msgstr "Необходими действия" 4411 4302 4412 4303 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 4413 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 54304 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 4414 4305 msgid "Attendee " 4415 4306 msgstr "Присъстващ" 4416 4307 4417 4308 #. To translators: RSVP means "please reply" 4418 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 674309 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671 4419 4310 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 4420 4311 msgid "RSVP" 4421 4312 msgstr "Моля, отговорете" 4422 4313 4423 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239 4314 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 4315 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 4424 4316 msgid "In Process" 4425 4317 msgstr "В прогрес" 4426 4318 4427 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 8874319 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906 4428 4320 #, c-format 4429 4321 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4430 msgstr "" 4431 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация " 4432 "дали някой е свободен/зает" 4433 4434 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897 4322 msgstr "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация дали някой е свободен/зает" 4323 4324 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916 4435 4325 #, c-format 4436 4326 msgid "Failure reason: %s" 4437 4327 msgstr "Причина за неуспех: %s" 4438 4328 4439 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902 4440 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958 4441 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458 4442 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339 4329 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921 4330 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335 4443 4331 #: ../smime/gui/component.c:54 4444 4332 msgid "Enter password" … … 4529 4417 msgstr "Език" 4530 4418 4531 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436 4532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 4533 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 4534 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 4535 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 4536 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459 4419 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 4420 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476 4421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 4422 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 4423 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 4537 4424 msgid "Memos" 4538 4425 msgstr "Бележки" 4539 4426 4540 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 4427 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 4428 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:787 4541 4429 msgid "* No Summary *" 4542 4430 msgstr "* Няма обобщение *" 4543 4431 4544 4432 #. Translators: This is followed by an event's start date/time 4545 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 4433 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 4434 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:871 4546 4435 msgid "Start: " 4547 4436 msgstr "Начало: " 4548 4437 4549 4438 #. Translators: This is followed by an event's due date/time 4550 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 4439 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 4440 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:889 4551 4441 msgid "Due: " 4552 4442 msgstr "Краен срок: " 4553 4443 4554 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 424444 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 4555 4445 msgid "Cut selected memos to the clipboard" 4556 4446 msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен" 4557 4447 4558 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:74 84448 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 4559 4449 msgid "Copy selected memos to the clipboard" 4560 4450 msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен" 4561 4451 4562 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:75 44452 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 4563 4453 msgid "Paste memos from the clipboard" 4564 4454 msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен" 4565 4455 4566 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 604567 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 5864456 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757 4457 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611 4568 4458 msgid "Delete selected memos" 4569 4459 msgstr "Изтриване на избраните бележки" 4570 4460 4571 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:76 64461 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763 4572 4462 msgid "Select all visible memos" 4573 4463 msgstr "Избор на всички видими бележки" … … 4581 4471 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 4582 4472 #. 4583 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:6 114473 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:608 4584 4474 #, c-format 4585 4475 msgid "%d%%" 4586 4476 msgstr "%d %%" 4587 4477 4588 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287 4589 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 4590 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048 4478 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 4479 #: ../calendar/gui/print.c:2284 4480 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 4481 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 4591 4482 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 4592 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 4593 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 4594 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 4595 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 4596 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457 4483 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437 4484 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 4485 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 4486 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 4597 4487 msgid "Tasks" 4598 4488 msgstr "Задачи" 4599 4489 4600 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:102 54490 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 4601 4491 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 4602 4492 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" 4603 4493 4604 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:10 314494 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028 4605 4495 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 4606 4496 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" 4607 4497 4608 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:103 74498 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034 4609 4499 msgid "Paste tasks from the clipboard" 4610 4500 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 4611 4501 4612 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:104 34613 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 104502 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 4503 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 4614 4504 msgid "Delete selected tasks" 4615 4505 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 4616 4506 4617 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:104 94507 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 4618 4508 msgid "Select all visible tasks" 4619 4509 msgstr "Избор на всички видими задачи" … … 4626 4516 #. * month name. You can change the order but don't 4627 4517 #. * change the specifiers or add anything. 4628 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963 4518 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 4519 #: ../calendar/gui/print.c:1960 4629 4520 msgid "%d %B" 4630 4521 msgstr "%d %B" 4631 4522 4632 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2 2534523 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2315 4633 4524 msgid "Purging" 4634 4525 msgstr "Прочистване" 4635 4526 4636 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 4637 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 4527 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 4528 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:706 4529 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 4638 4530 msgid "An organizer must be set." 4639 4531 msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." 4640 4532 4641 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 5634533 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 4642 4534 msgid "At least one attendee is necessary" 4643 4535 msgstr "Необходим е поне един участник." 4644 4536 4645 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 4537 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 4538 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 4646 4539 msgid "Event information" 4647 4540 msgstr "Информация за събитие" 4648 4541 4649 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 4542 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 4543 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 4650 4544 msgid "Task information" 4651 4545 msgstr "Информация за задача" 4652 4546 4653 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937 4547 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 4548 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 4654 4549 msgid "Memo information" 4655 4550 msgstr "Информация за бележка" 4656 4551 4657 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955 4552 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 4553 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 4658 4554 msgid "Free/Busy information" 4659 4555 msgstr "Информация свободен/зает" 4660 4556 4661 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 7824557 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:918 4662 4558 msgid "Calendar information" 4663 4559 msgstr "Календарна информация" … … 4667 4563 #. * The full subject line would be: 4668 4564 #. * "Accepted: Meeting Name". 4669 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 8194565 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 4670 4566 msgctxt "Meeting" 4671 4567 msgid "Accepted" … … 4676 4572 #. * The full subject line would be: 4677 4573 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 4678 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 8264574 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:962 4679 4575 msgctxt "Meeting" 4680 4576 msgid "Tentatively Accepted" … … 4688 4584 #. * meeting request or update email. The full subject 4689 4585 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 4690 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881 4586 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 4587 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 4691 4588 msgctxt "Meeting" 4692 4589 msgid "Declined" … … 4697 4594 #. * The full subject line would be: 4698 4595 #. * "Delegated: Meeting Name". 4699 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 8404596 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:976 4700 4597 msgctxt "Meeting" 4701 4598 msgid "Delegated" … … 4705 4602 #. * meeting request or update email. The full subject 4706 4603 #. * line would be: "Updated: Meeting Name". 4707 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 8534604 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 4708 4605 msgctxt "Meeting" 4709 4606 msgid "Updated" … … 4713 4610 #. * meeting request or update email. The full subject 4714 4611 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 4715 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 8604612 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:996 4716 4613 msgctxt "Meeting" 4717 4614 msgid "Cancel" … … 4721 4618 #. * meeting request or update email. The full subject 4722 4619 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 4723 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 8674620 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003 4724 4621 msgctxt "Meeting" 4725 4622 msgid "Refresh" … … 4729 4626 #. * meeting request or update email. The full subject 4730 4627 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 4731 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 8744628 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 4732 4629 msgctxt "Meeting" 4733 4630 msgid "Counter-proposal" 4734 4631 msgstr "Предложено насреща" 4735 4632 4736 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 9524633 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088 4737 4634 #, c-format 4738 4635 msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 4739 4636 msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)" 4740 4637 4741 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 9604638 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 4742 4639 msgid "iCalendar information" 4743 4640 msgstr "Информация iCalendar" 4744 4641 4745 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 9874642 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123 4746 4643 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 4747 msgstr "" 4748 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4749 4750 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 4644 msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4645 4646 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 4751 4647 msgid "Unable to book a resource, error: " 4752 4648 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка:" 4753 4649 4754 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1 1564650 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306 4755 4651 msgid "You must be an attendee of the event." 4756 4652 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." 4757 4653 4758 #: ../calendar/gui/print.c:5 924654 #: ../calendar/gui/print.c:589 4759 4655 msgid "1st" 4760 4656 msgstr "1ви" 4761 4657 4762 #: ../calendar/gui/print.c:5 924658 #: ../calendar/gui/print.c:589 4763 4659 msgid "2nd" 4764 4660 msgstr "2ри" 4765 4661 4766 #: ../calendar/gui/print.c:5 924662 #: ../calendar/gui/print.c:589 4767 4663 msgid "3rd" 4768 4664 msgstr "3ти" 4769 4665 4770 #: ../calendar/gui/print.c:5 924666 #: ../calendar/gui/print.c:589 4771 4667 msgid "4th" 4772 4668 msgstr "4ти" 4773 4669 4774 #: ../calendar/gui/print.c:5 924670 #: ../calendar/gui/print.c:589 4775 4671 msgid "5th" 4776 4672 msgstr "5ти" 4777 4673 4778 #: ../calendar/gui/print.c:59 34674 #: ../calendar/gui/print.c:590 4779 4675 msgid "6th" 4780 4676 msgstr "6ти" 4781 4677 4782 #: ../calendar/gui/print.c:59 34678 #: ../calendar/gui/print.c:590 4783 4679 msgid "7th" 4784 4680 msgstr "7ми" 4785 4681 4786 #: ../calendar/gui/print.c:59 34682 #: ../calendar/gui/print.c:590 4787 4683 msgid "8th" 4788 4684 msgstr "8ми" 4789 4685 4790 #: ../calendar/gui/print.c:59 34686 #: ../calendar/gui/print.c:590 4791 4687 msgid "9th" 4792 4688 msgstr "9ти" 4793 4689 4794 #: ../calendar/gui/print.c:59 34690 #: ../calendar/gui/print.c:590 4795 4691 msgid "10th" 4796 4692 msgstr "10ти" 4797 4693 4798 #: ../calendar/gui/print.c:59 44694 #: ../calendar/gui/print.c:591 4799 4695 msgid "11th" 4800 4696 msgstr "11ти" 4801 4697 4802 #: ../calendar/gui/print.c:59 44698 #: ../calendar/gui/print.c:591 4803 4699 msgid "12th" 4804 4700 msgstr "12ти" 4805 4701 4806 #: ../calendar/gui/print.c:59 44702 #: ../calendar/gui/print.c:591 4807 4703 msgid "13th" 4808 4704 msgstr "13ти" 4809 4705 4810 #: ../calendar/gui/print.c:59 44706 #: ../calendar/gui/print.c:591 4811 4707 msgid "14th" 4812 4708 msgstr "14ти" 4813 4709 4814 #: ../calendar/gui/print.c:59 44710 #: ../calendar/gui/print.c:591 4815 4711 msgid "15th" 4816 4712 msgstr "15ти" 4817 4713 4818 #: ../calendar/gui/print.c:59 54714 #: ../calendar/gui/print.c:592 4819 4715 msgid "16th" 4820 4716 msgstr "16ти" 4821 4717 4822 #: ../calendar/gui/print.c:59 54718 #: ../calendar/gui/print.c:592 4823 4719 msgid "17th" 4824 4720 msgstr "17ти" 4825 4721 4826 #: ../calendar/gui/print.c:59 54722 #: ../calendar/gui/print.c:592 4827 4723 msgid "18th" 4828 4724 msgstr "18ти" 4829 4725 4830 #: ../calendar/gui/print.c:59 54726 #: ../calendar/gui/print.c:592 4831 4727 msgid "19th" 4832 4728 msgstr "19ти" 4833 4729 4834 #: ../calendar/gui/print.c:59 54730 #: ../calendar/gui/print.c:592 4835 4731 msgid "20th" 4836 4732 msgstr "20ти" 4837 4733 4838 #: ../calendar/gui/print.c:59 64734 #: ../calendar/gui/print.c:593 4839 4735 msgid "21st" 4840 4736 msgstr "21ви" 4841 4737 4842 #: ../calendar/gui/print.c:59 64738 #: ../calendar/gui/print.c:593 4843 4739 msgid "22nd" 4844 4740 msgstr "22ри" 4845 4741 4846 #: ../calendar/gui/print.c:59 64742 #: ../calendar/gui/print.c:593 4847 4743 msgid "23rd" 4848 4744 msgstr "23ти" 4849 4745 4850 #: ../calendar/gui/print.c:59 64746 #: ../calendar/gui/print.c:593 4851 4747 msgid "24th" 4852 4748 msgstr "24ти" 4853 4749 4854 #: ../calendar/gui/print.c:59 64750 #: ../calendar/gui/print.c:593 4855 4751 msgid "25th" 4856 4752 msgstr "25ти" 4857 4753 4858 #: ../calendar/gui/print.c:59 74754 #: ../calendar/gui/print.c:594 4859 4755 msgid "26th" 4860 4756 msgstr "26ти" 4861 4757 4862 #: ../calendar/gui/print.c:59 74758 #: ../calendar/gui/print.c:594 4863 4759 msgid "27th" 4864 4760 msgstr "27ми" 4865 4761 4866 #: ../calendar/gui/print.c:59 74762 #: ../calendar/gui/print.c:594 4867 4763 msgid "28th" 4868 4764 msgstr "28ми" 4869 4765 4870 #: ../calendar/gui/print.c:59 74766 #: ../calendar/gui/print.c:594 4871 4767 msgid "29th" 4872 4768 msgstr "29ти" 4873 4769 4874 #: ../calendar/gui/print.c:59 74770 #: ../calendar/gui/print.c:594 4875 4771 msgid "30th" 4876 4772 msgstr "30ти" 4877 4773 4878 #: ../calendar/gui/print.c:59 84774 #: ../calendar/gui/print.c:595 4879 4775 msgid "31st" 4880 4776 msgstr "31ви" 4881 4777 4882 4778 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday 4883 #: ../calendar/gui/print.c:65 54779 #: ../calendar/gui/print.c:652 4884 4780 msgid "Su" 4885 4781 msgstr "Нд" 4886 4782 4887 #: ../calendar/gui/print.c:65 54783 #: ../calendar/gui/print.c:652 4888 4784 msgid "Mo" 4889 4785 msgstr "Пн" 4890 4786 4891 #: ../calendar/gui/print.c:65 54787 #: ../calendar/gui/print.c:652 4892 4788 msgid "Tu" 4893 4789 msgstr "Вт" 4894 4790 4895 #: ../calendar/gui/print.c:65 54791 #: ../calendar/gui/print.c:652 4896 4792 msgid "We" 4897 4793 msgstr "Ср" 4898 4794 4899 #: ../calendar/gui/print.c:65 64795 #: ../calendar/gui/print.c:653 4900 4796 msgid "Th" 4901 4797 msgstr "Чт" 4902 4798 4903 #: ../calendar/gui/print.c:65 64799 #: ../calendar/gui/print.c:653 4904 4800 msgid "Fr" 4905 4801 msgstr "Пт" 4906 4802 4907 #: ../calendar/gui/print.c:65 64803 #: ../calendar/gui/print.c:653 4908 4804 msgid "Sa" 4909 4805 msgstr "Сб" … … 4911 4807 #. Translators: This is part of "START to END" text, 4912 4808 #. * where START and END are date/times. 4913 #: ../calendar/gui/print.c:315 64809 #: ../calendar/gui/print.c:3153 4914 4810 msgid " to " 4915 4811 msgstr " до " … … 4918 4814 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 4919 4815 #. * completed date/time. 4920 #: ../calendar/gui/print.c:316 64816 #: ../calendar/gui/print.c:3163 4921 4817 msgid " (Completed " 4922 4818 msgstr " (Приключено " … … 4924 4820 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 4925 4821 #. * where COMPLETED is a completed date/time. 4926 #: ../calendar/gui/print.c:31 724822 #: ../calendar/gui/print.c:3169 4927 4823 msgid "Completed " 4928 4824 msgstr "Приключено " … … 4930 4826 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 4931 4827 #. * where START and DUE are dates/times. 4932 #: ../calendar/gui/print.c:31 824828 #: ../calendar/gui/print.c:3179 4933 4829 msgid " (Due " 4934 4830 msgstr " (Краен срок " … … 4937 4833 #. * where DUE is a date/time due the event 4938 4834 #. * should be finished. 4939 #: ../calendar/gui/print.c:318 94835 #: ../calendar/gui/print.c:3186 4940 4836 msgid "Due " 4941 4837 msgstr "Краен срок " 4942 4838 4943 #: ../calendar/gui/print.c:335 44839 #: ../calendar/gui/print.c:3351 4944 4840 #, c-format 4945 4841 msgid "Summary: %s" 4946 4842 msgstr "Обобщено: %s" 4947 4843 4948 #: ../calendar/gui/print.c:33 814844 #: ../calendar/gui/print.c:3378 4949 4845 msgid "Attendees: " 4950 4846 msgstr "Присъстващи: " 4951 4847 4952 #: ../calendar/gui/print.c:342 44848 #: ../calendar/gui/print.c:3421 4953 4849 #, c-format 4954 4850 msgid "Status: %s" 4955 4851 msgstr "Състояние: %s" 4956 4852 4957 #: ../calendar/gui/print.c:343 94853 #: ../calendar/gui/print.c:3436 4958 4854 #, c-format 4959 4855 msgid "Priority: %s" 4960 4856 msgstr "Приоритет: %s" 4961 4857 4962 #: ../calendar/gui/print.c:345 74858 #: ../calendar/gui/print.c:3454 4963 4859 #, c-format 4964 4860 msgid "Percent Complete: %i" 4965 4861 msgstr "Приключено в проценти: %i" 4966 4862 4967 #: ../calendar/gui/print.c:346 84863 #: ../calendar/gui/print.c:3465 4968 4864 #, c-format 4969 4865 msgid "URL: %s" 4970 4866 msgstr "Адрес: %s" 4971 4867 4972 #: ../calendar/gui/print.c:34 814868 #: ../calendar/gui/print.c:3478 4973 4869 #, c-format 4974 4870 msgid "Categories: %s" 4975 4871 msgstr "Категории: %s" 4976 4872 4977 #: ../calendar/gui/print.c:34 924873 #: ../calendar/gui/print.c:3489 4978 4874 msgid "Contacts: " 4979 4875 msgstr "Контакти:" … … 4992 4888 msgstr "% готово" 4993 4889 4994 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 4890 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 4891 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 4995 4892 msgid "is greater than" 4996 4893 msgstr "е по-голямо от" 4997 4894 4998 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 4895 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 4896 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 4999 4897 msgid "is less than" 5000 4898 msgstr "е по малко от" 5001 4899 5002 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:8 44900 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 5003 4901 msgid "Appointments and Meetings" 5004 4902 msgstr "Срещи и събрания" 5005 4903 5006 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:4 375007 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 8705008 #: ../ plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:24994904 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 4905 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 4906 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5576 5009 4907 msgid "Opening calendar" 5010 4908 msgstr "Отваря се календар" 5011 4909 5012 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 5854910 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616 5013 4911 msgid "iCalendar files (.ics)" 5014 4912 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 5015 4913 5016 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 5864914 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617 5017 4915 msgid "Evolution iCalendar importer" 5018 4916 msgstr "Вносител на файлове iCalendar" 5019 4917 5020 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 6764918 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 5021 4919 msgid "Reminder!" 5022 4920 msgstr "Напомняне!" 5023 4921 5024 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:7 604922 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791 5025 4923 msgid "vCalendar files (.vcs)" 5026 4924 msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)" 5027 4925 5028 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:7 614926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792 5029 4927 msgid "Evolution vCalendar importer" 5030 4928 msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar" 5031 4929 5032 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:10 414930 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075 5033 4931 msgid "Calendar Events" 5034 4932 msgstr "Календарни събития" 5035 4933 5036 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 0854934 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119 5037 4935 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 5038 4936 msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar" 5039 4937 5040 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 535041 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 4714938 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 4939 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 5042 4940 msgctxt "iCalImp" 5043 4941 msgid "Meeting" 5044 4942 msgstr "Събрание" 5045 4943 5046 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 535047 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 4714944 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 4945 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 5048 4946 msgctxt "iCalImp" 5049 4947 msgid "Event" 5050 4948 msgstr "Събитиe" 5051 4949 5052 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 565053 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 4724950 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 4951 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 5054 4952 msgctxt "iCalImp" 5055 4953 msgid "Task" 5056 4954 msgstr "Задача" 5057 4955 5058 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 595059 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 4734956 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 4957 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 5060 4958 msgctxt "iCalImp" 5061 4959 msgid "Memo" 5062 4960 msgstr "Бележка" 5063 4961 5064 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1684962 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 5065 4963 msgctxt "iCalImp" 5066 4964 msgid "has recurrences" 5067 4965 msgstr "има повторения" 5068 4966 5069 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1734967 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207 5070 4968 msgctxt "iCalImp" 5071 4969 msgid "is an instance" 5072 4970 msgstr "е еднократно" 5073 4971 5074 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1784972 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212 5075 4973 msgctxt "iCalImp" 5076 4974 msgid "has reminders" 5077 4975 msgstr "има напомняния" 5078 4976 5079 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1834977 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 5080 4978 msgctxt "iCalImp" 5081 4979 msgid "has attachments" … … 5083 4981 5084 4982 #. Translators: Appointment's classification 5085 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1964983 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 5086 4984 msgctxt "iCalImp" 5087 4985 msgid "Public" … … 5089 4987 5090 4988 #. Translators: Appointment's classification 5091 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1994989 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 5092 4990 msgctxt "iCalImp" 5093 4991 msgid "Private" … … 5095 4993 5096 4994 #. Translators: Appointment's classification 5097 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 024995 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 5098 4996 msgctxt "iCalImp" 5099 4997 msgid "Confidential" … … 5101 4999 5102 5000 #. Translators: Appointment's classification section name 5103 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 065001 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240 5104 5002 msgctxt "iCalImp" 5105 5003 msgid "Classification" … … 5108 5006 #. Translators: Appointment's summary 5109 5007 #. Translators: Column header for a component summary 5110 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 115111 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:15 125008 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 5009 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546 5112 5010 msgctxt "iCalImp" 5113 5011 msgid "Summary" … … 5115 5013 5116 5014 #. Translators: Appointment's location 5117 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 175015 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 5118 5016 msgctxt "iCalImp" 5119 5017 msgid "Location" … … 5122 5020 #. Translators: Appointment's start time 5123 5021 #. Translators: Column header for a component start date/time 5124 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 255125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:15 085022 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259 5023 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542 5126 5024 msgctxt "iCalImp" 5127 5025 msgid "Start" … … 5129 5027 5130 5028 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5131 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 365029 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 5132 5030 msgctxt "iCalImp" 5133 5031 msgid "Due" … … 5135 5033 5136 5034 #. Translators: Appointment's end time 5137 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 485035 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 5138 5036 msgctxt "iCalImp" 5139 5037 msgid "End" … … 5141 5039 5142 5040 #. Translators: Appointment's categories 5143 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 585041 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292 5144 5042 msgctxt "iCalImp" 5145 5043 msgid "Categories" … … 5147 5045 5148 5046 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5149 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2825047 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316 5150 5048 msgctxt "iCalImp" 5151 5049 msgid "Completed" … … 5153 5051 5154 5052 #. Translators: Appointment's URL 5155 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2905053 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 5156 5054 msgctxt "iCalImp" 5157 5055 msgid "URL" … … 5159 5057 5160 5058 #. Translators: Appointment's organizer 5161 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:13 015162 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:13 045059 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 5060 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 5163 5061 msgctxt "iCalImp" 5164 5062 msgid "Organizer" … … 5166 5064 5167 5065 #. Translators: Appointment's attendees 5168 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:13 245169 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:13 275066 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358 5067 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361 5170 5068 msgctxt "iCalImp" 5171 5069 msgid "Attendees" 5172 5070 msgstr "Присъстващи" 5173 5071 5174 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:13 415072 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375 5175 5073 msgctxt "iCalImp" 5176 5074 msgid "Description" … … 5178 5076 5179 5077 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 5180 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:15 045078 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 5181 5079 msgctxt "iCalImp" 5182 5080 msgid "Type" … … 6731 6629 msgstr "Тихи океан/Яп" 6732 6630 6733 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets6734 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:1616735 msgid "ID of the socket to embed in"6736 msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане"6737 6738 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:1626739 msgid "socket"6740 msgstr "гнездо"6741 6742 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:776743 msgid "Please enter your full name."6744 msgstr "Въведете цялото си име."6745 6746 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:786747 msgid "Please enter your email address."6748 msgstr "Въведете адреса си за е-поща."6749 6750 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:796751 msgid "The email address you have entered is invalid."6752 msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна."6753 6754 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:806755 msgid "Please enter your password."6756 msgstr "Въведете паролата си."6757 6758 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:2826759 #: ../mail/em-account-editor.c:5429 ../plugins/caldav/caldav-source.c:676760 msgid "CalDAV"6761 msgstr "CalDAV"6762 6763 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:3766764 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:4216765 #: ../mail/em-account-editor.c:5300 ../mail/em-account-editor.c:53576766 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:2956767 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:3696768 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:556769 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:876770 msgid "Google"6771 msgstr "Google"6772 6773 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:4976774 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6016775 #: ../mail/em-account-editor.c:4833 ../mail/em-account-editor.c:48686776 msgid "Always (SSL)"6777 msgstr "Винаги (SSL)"6778 6779 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5006780 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6046781 #: ../mail/em-account-editor.c:4836 ../mail/em-account-editor.c:48716782 msgid "When possible (TLS)"6783 msgstr "Когато е възможно (TLS)"6784 6785 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5036786 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6076787 #: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:48396788 #: ../mail/em-account-editor.c:48746789 msgid "Never"6790 msgstr "Никога"6791 6792 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5116793 msgid "Personal details:"6794 msgstr "Лични данни:"6795 6796 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:1806797 msgid "Name:"6798 msgstr "Име:"6799 6800 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:1816801 msgid "Email address:"6802 msgstr "Адрес на е-поща:"6803 6804 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:1826805 msgid "Details:"6806 msgstr "Подробности:"6807 6808 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:1836809 msgid "Receiving"6810 msgstr "Получаване на пощата"6811 6812 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:1856813 msgid "Server type:"6814 msgstr "Вид сървър:"6815 6816 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:1866817 msgid "Server address:"6818 msgstr "Адрес на сървър:"6819 6820 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:1876821 msgid "Username:"6822 msgstr "Потребителско име:"6823 6824 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:5796825 msgid "Use encryption:"6826 msgstr "С шифриране"6827 6828 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:1846829 msgid "Sending"6830 msgstr "Изпращане на пощата"6831 6832 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6556833 msgid ""6834 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "6835 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. "6836 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."6837 msgstr ""6838 "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една "6839 "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата "6840 "ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, "6841 "ще трябва да въведете настройките на сървърите."6842 6843 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6576844 msgid ""6845 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "6846 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "6847 "entered but you may need to change them."6848 msgstr ""6849 "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги "6850 "отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги "6851 "променете."6852 6853 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6596854 msgid "You can specify more options to configure the account."6855 msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията."6856 6857 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6616858 msgid ""6859 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "6860 "but you should check them over to make sure."6861 msgstr ""6862 "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, "6863 "затова ги проверете за всеки случай."6864 6865 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6626866 msgid "You can specify your default settings for your account."6867 msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си."6868 6869 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6636870 msgid ""6871 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "6872 "your mail."6873 msgstr ""6874 "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра "6875 "за изтегляне на пощата."6876 6877 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6786878 #: ../mail/em-account-editor.c:2948 ../mail/em-account-editor.c:30876879 msgid "Identity"6880 msgstr "Потребител"6881 6882 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6786883 msgid "Next - Receiving mail"6884 msgstr "Напред — получаване на пощата"6885 6886 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6796887 msgid "Receiving mail"6888 msgstr "Получаване на пощата"6889 6890 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6796891 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6806892 msgid "Next - Sending mail"6893 msgstr "Напред — изпращане на поща"6894 6895 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6796896 msgid "Back - Identity"6897 msgstr "Назад — потребител"6898 6899 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6796900 msgid "Next - Receiving options"6901 msgstr "Напред — настройки за получаването"6902 6903 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6806904 msgid "Receiving options"6905 msgstr "настройки за получаването"6906 6907 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6806908 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6826909 msgid "Back - Receiving mail"6910 msgstr "Назад — получаване на поща"6911 6912 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6826913 msgid "Sending mail"6914 msgstr "Настройки за изпращането"6915 6916 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6826917 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6836918 msgid "Next - Review account"6919 msgstr "Напред — преглед на регистрацията"6920 6921 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6826922 msgid "Next - Defaults"6923 msgstr "Напред — стандартни настройки"6924 6925 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6826926 msgid "Back - Receiving options"6927 msgstr "Назад — настройки за получаването"6928 6929 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6836930 #: ../mail/em-account-editor.c:41006931 msgid "Defaults"6932 msgstr "Стандартни настройки"6933 6934 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6836935 msgid "Back - Sending mail"6936 msgstr "Назад — изпращане на поща"6937 6938 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6856939 msgid "Review account"6940 msgstr "Преглед на регистрацията"6941 6942 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6856943 msgid "Finish"6944 msgstr "Завършване"6945 6946 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:6856947 msgid "Back - Sending"6948 msgstr "Назад — изпращане на поща"6949 6950 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:8556951 msgid "Setup Google contacts with Evolution"6952 msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution"6953 6954 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:8566955 msgid "Setup Google calendar with Evolution"6956 msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"6957 6958 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:8616959 #: ../mail/em-account-editor.c:49286960 msgid "You may need to enable IMAP access."6961 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP."6962 6963 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:8696964 #: ../mail/em-account-editor.c:49056965 msgid "Google account settings:"6966 msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"6967 6968 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:8956969 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"6970 msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."6971 6972 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:8996973 #: ../mail/em-account-editor.c:49756974 msgid ""6975 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "6976 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "6977 "correct."6978 msgstr ""6979 "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "6980 "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "6981 "коректно."6982 6983 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:9086984 #: ../mail/em-account-editor.c:49606985 msgid "Yahoo account settings:"6986 msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"6987 6988 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:9226989 msgid "Yahoo Calendar name:"6990 msgstr "Име на календара към Yahoo:"6991 6992 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:11196993 msgid "Password:"6994 msgstr "Парола:"6995 6996 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:11736997 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:2626998 msgid "Close Tab"6999 msgstr "Затваряне на подпрозореца"7000 7001 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:11857002 msgid "Account Wizard"7003 msgstr "Помощник за регистрации"7004 7005 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:2127006 msgid "Evolution account assistant"7007 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"7008 7009 #. create the local source group7010 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:3777011 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:5347012 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:1067013 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1367014 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1197015 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:1547016 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:1127017 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:1127018 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:1087019 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:1217020 msgid "On This Computer"7021 msgstr "На този компютър"7022 7023 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:1527024 #, c-format7025 msgid "Modify %s..."7026 msgstr "Промяна на %s…"7027 7028 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:1547029 msgid "Add a new account"7030 msgstr "Добавяне на регистрация"7031 7032 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:1947033 msgid "Account management"7034 msgstr "Управление на регистрации"7035 7036 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:2747037 msgid "Settings"7038 msgstr "Настройки"7039 7040 6631 #: ../composer/e-composer-actions.c:208 7041 6632 msgid "Save as..." … … 7043 6634 7044 6635 #: ../composer/e-composer-actions.c:295 7045 #: ../widgets/misc/e- signature-editor.c:2116636 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285 7046 6637 msgid "_Close" 7047 6638 msgstr "_Затваряне" … … 7059 6650 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 7060 6651 7061 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 6652 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 6653 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 7062 6654 msgid "Configure Evolution" 7063 6655 msgstr "Настройки на Evolution" … … 7095 6687 msgstr "Запазване като чернова" 7096 6688 7097 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317 6689 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 6690 #: ../composer/e-composer-private.c:325 7098 6691 msgid "S_end" 7099 6692 msgstr "_Изпращане" … … 7165 6758 #: ../composer/e-composer-actions.c:438 7166 6759 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 7167 msgstr "" 7168 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6760 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 7169 6761 7170 6762 #: ../composer/e-composer-actions.c:444 … … 7182 6774 #: ../composer/e-composer-actions.c:454 7183 6775 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 7184 msgstr "" 7185 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6776 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 7186 6777 7187 6778 #: ../composer/e-composer-actions.c:513 … … 7189 6780 msgstr "Запазване на чернова" 7190 6781 7191 #: ../composer/e-composer-header-table.c:4 26782 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 7192 6783 msgid "Enter the recipients of the message" 7193 6784 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 7194 6785 7195 #: ../composer/e-composer-header-table.c:4 46786 #: ../composer/e-composer-header-table.c:45 7196 6787 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 7197 6788 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо" 7198 6789 7199 #: ../composer/e-composer-header-table.c:47 7200 msgid "" 7201 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 7202 "appearing in the recipient list of the message" 7203 msgstr "" 7204 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 7205 "списъка на получателите." 7206 7207 #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 6790 #: ../composer/e-composer-header-table.c:48 6791 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 6792 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите." 6793 6794 #: ../composer/e-composer-header-table.c:849 7208 6795 msgid "Fr_om:" 7209 6796 msgstr "_От:" 7210 6797 7211 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 7886798 #: ../composer/e-composer-header-table.c:856 7212 6799 msgid "_Reply-To:" 7213 6800 msgstr "От_говор до:" 7214 6801 7215 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 7926802 #: ../composer/e-composer-header-table.c:861 7216 6803 msgid "_To:" 7217 6804 msgstr "_До:" 7218 6805 7219 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 7976806 #: ../composer/e-composer-header-table.c:867 7220 6807 msgid "_Cc:" 7221 6808 msgstr "_Копие:" 7222 6809 7223 #: ../composer/e-composer-header-table.c:8 026810 #: ../composer/e-composer-header-table.c:873 7224 6811 msgid "_Bcc:" 7225 6812 msgstr "_Скрито копие:" 7226 6813 7227 #: ../composer/e-composer-header-table.c:8 076814 #: ../composer/e-composer-header-table.c:878 7228 6815 msgid "_Post To:" 7229 6816 msgstr "Копиране в _папка:" 7230 6817 7231 #: ../composer/e-composer-header-table.c:8 116818 #: ../composer/e-composer-header-table.c:882 7232 6819 msgid "S_ubject:" 7233 6820 msgstr "_Тема:" 7234 6821 7235 #: ../composer/e-composer-header-table.c:820 6822 #: ../composer/e-composer-header-table.c:890 6823 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 7236 6824 msgid "Si_gnature:" 7237 6825 msgstr "_Подпис:" 7238 6826 7239 #: ../composer/e-composer-name-header.c: 1456827 #: ../composer/e-composer-name-header.c:215 7240 6828 msgid "Click here for the address book" 7241 6829 msgstr "Натиснете тук за адресника" 7242 6830 7243 #: ../composer/e-composer-post-header.c:1 356831 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 7244 6832 msgid "Click here to select folders to post to" 7245 6833 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 7246 6834 7247 #: ../composer/e-composer-private.c:215 7248 msgid "Undo the last action" 7249 msgstr "Отмяна на последното действие" 7250 7251 #: ../composer/e-composer-private.c:219 7252 msgid "Redo the last undone action" 7253 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" 7254 7255 #: ../composer/e-composer-private.c:223 7256 msgid "Search for text" 7257 msgstr "Търсене на текст." 7258 7259 #: ../composer/e-composer-private.c:227 7260 msgid "Search for and replace text" 7261 msgstr "Търсене и замяна на текст" 7262 7263 #: ../composer/e-composer-private.c:337 6835 #: ../composer/e-composer-private.c:345 7264 6836 msgid "Save draft" 7265 6837 msgstr "Запазване на чернова" 7266 6838 7267 #: ../composer/e-msg-composer.c:813 7268 #, c-format 7269 msgid "" 7270 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 7271 msgstr "" 7272 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма " 7273 "зададен сертификат за подписване" 7274 7275 #: ../composer/e-msg-composer.c:822 7276 #, c-format 7277 msgid "" 7278 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 7279 "account" 7280 msgstr "" 7281 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " 7282 "шифриране към тази регистрация" 7283 7284 #: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996 6839 #: ../composer/e-msg-composer.c:856 6840 #, c-format 6841 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6842 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма зададен сертификат за подписване" 6843 6844 #: ../composer/e-msg-composer.c:865 6845 #, c-format 6846 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 6847 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към тази регистрация" 6848 6849 #: ../composer/e-msg-composer.c:1545 6850 #: ../composer/e-msg-composer.c:1954 7285 6851 msgid "Compose Message" 7286 6852 msgstr "Писане на писмо" 7287 6853 7288 #: ../composer/e-msg-composer.c:41 636854 #: ../composer/e-msg-composer.c:4198 7289 6855 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 7290 msgstr "" 7291 "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов " 7292 "формат и не могат да бъдат редактирани." 7293 7294 #: ../composer/e-msg-composer.c:4867 6856 msgstr "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани." 6857 6858 #: ../composer/e-msg-composer.c:4875 7295 6859 msgid "Untitled Message" 7296 6860 msgstr "Писмо без тема" … … 7317 6881 7318 6882 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 7319 msgid "" 7320 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 7321 "Recovering the message will allow you to continue where you left off." 7322 msgstr "" 7323 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " 7324 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 6883 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 6884 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 7325 6885 7326 6886 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 … … 7345 6905 7346 6906 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 7347 msgid "" 7348 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 7349 "the mail to be sent without those pending attachments " 7350 msgstr "" 7351 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 7352 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6907 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 6908 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 7353 6909 7354 6910 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 7355 msgid "" 7356 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 7357 "composing?" 7358 msgstr "" 7359 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 7360 "пишете в момента?" 6911 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 6912 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?" 7361 6913 7362 6914 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 7363 msgid "" 7364 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 7365 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 7366 "continue the message at a later date." 7367 msgstr "" 7368 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 7369 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 7370 "продължите писмото по-късно." 6915 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 6916 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно." 7371 6917 7372 6918 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. … … 7412 6958 7413 6959 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 7414 msgid "" 7415 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7416 "saved." 6960 msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved." 7417 6961 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 7418 6962 … … 7421 6965 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" 7422 6966 7423 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157 6967 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 6968 #: ../mail/mail.error.xml.h:152 7424 6969 msgid "The reported error was "{0}"." 7425 6970 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." … … 7435 6980 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 7436 6981 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7437 msgstr "" 7438 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 6982 msgstr "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7439 6983 7440 6984 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 … … 7443 6987 7444 6988 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 7445 msgid "" 7446 "Because you are working offline, the message will be saved to your local " 7447 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " 7448 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7449 msgstr "" 7450 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " 7451 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да " 7452 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 6989 msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 6990 msgstr "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7453 6991 7454 6992 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 … … 7460 6998 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 7461 6999 7462 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 7000 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 7001 #: ../mail/e-mail-browser.c:935 7463 7002 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 7464 7003 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 … … 7466 7005 msgstr "Evolution" 7467 7006 7468 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 7007 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 7008 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:651 7469 7009 msgid "Groupware Suite" 7470 7010 msgstr "Програма за работа в група" … … 7487 7027 7488 7028 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 7489 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:217490 7029 msgid "Enable address formatting" 7491 7030 msgstr "Форматиране на адрес" 7492 7031 7493 7032 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7494 msgid "" 7495 "Whether addresses should be formatted according to standard in their " 7496 "destination country" 7497 msgstr "" 7498 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната " 7499 "държава." 7033 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country" 7034 msgstr "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната държава." 7500 7035 7501 7036 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 7502 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:37503 7037 msgid "Autocomplete length" 7504 7038 msgstr "Автоматично дописване на дължина" 7505 7039 7506 7040 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7507 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 7508 msgid "" 7509 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 7510 "autocomplete." 7511 msgstr "" 7512 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 7513 "допише израза автоматично." 7041 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 7042 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично." 7514 7043 7515 7044 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 7516 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:57517 7045 msgid "Show autocompleted name with an address" 7518 7046 msgstr "Показване на дописаното име с адрес." 7519 7047 7520 7048 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7521 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 7522 msgid "" 7523 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 7524 "contact in the entry." 7525 msgstr "" 7526 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 7527 "входното поле." 7049 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 7050 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле." 7528 7051 7529 7052 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 7530 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:77531 7053 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 7532 7054 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" 7533 7055 7534 7056 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 7535 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:87536 7057 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 7537 7058 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." 7538 7059 7539 7060 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 7540 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:97541 7061 msgid "Contact layout style" 7542 7062 msgstr "Подредба на контактите" 7543 7063 7544 7064 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7545 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 7546 msgid "" 7547 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7548 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 7549 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 7550 "contact list." 7551 msgstr "" 7552 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 7553 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 7554 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 7555 "списъка с контакти." 7065 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 7066 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти." 7556 7067 7557 7068 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 7558 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:137559 7069 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 7560 7070 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" 7561 7071 7562 7072 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7563 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:147564 7073 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7565 msgstr "" 7566 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7074 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7567 7075 7568 7076 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 7569 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:157570 7077 msgid "Contact preview pane position (vertical)" 7571 7078 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" 7572 7079 7573 7080 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7574 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:167575 7081 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7576 msgstr "" 7577 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7082 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7578 7083 7579 7084 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 7580 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:197581 7085 msgid "Show maps" 7582 7086 msgstr "Показване на картите" … … 7587 7091 7588 7092 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 7589 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:117590 7093 msgid "Primary address book" 7591 7094 msgstr "Главен адресник" 7592 7095 7593 7096 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 7594 msgid "" 7595 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 7596 "\"Contacts\" view" 7597 msgstr "" 7598 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 7599 "изгледа за контакти." 7097 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view" 7098 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти." 7600 7099 7601 7100 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 7602 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:177603 7101 msgid "Show preview pane" 7604 7102 msgstr "Показване на прегледа на писмата" 7605 7103 7606 7104 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 7607 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:187608 7105 msgid "Whether to show the preview pane." 7609 7106 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." 7610 7107 7611 7108 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 7612 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:17613 7109 msgid "Convert mail messages to Unicode" 7614 7110 msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“" 7615 7111 7616 7112 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 7617 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 7618 msgid "" 7619 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 7620 "different character sets." 7621 msgstr "" 7622 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 7623 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7113 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 7114 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7624 7115 7625 7116 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 7626 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1237627 7117 msgid "Save directory for reminder audio" 7628 7118 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията" 7629 7119 7630 7120 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 7631 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1247632 7121 msgid "Directory for saving reminder audio files" 7633 7122 msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията" 7634 7123 7635 7124 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 7636 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1037637 7125 msgid "Birthday and anniversary reminder value" 7638 7126 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" … … 7643 7131 7644 7132 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 7645 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1057646 7133 msgid "Birthday and anniversary reminder units" 7647 7134 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини" 7648 7135 7649 7136 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 7650 msgid "" 7651 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 7652 "\"days\"" 7653 msgstr "" 7654 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " 7655 "„часове“ или „дни“." 7137 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7138 msgstr "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, „часове“ или „дни“." 7656 7139 7657 7140 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 7658 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:637659 7141 msgid "Compress weekends in month view" 7660 7142 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" 7661 7143 7662 7144 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 7663 msgid "" 7664 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 7665 "Sunday in the space of one weekday" 7666 msgstr "" 7667 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 7668 "съботите и неделите като един почивен ден." 7145 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday" 7146 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден." 7669 7147 7670 7148 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 7671 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:917672 7149 msgid "Ask for confirmation when deleting items" 7673 7150 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" … … 7678 7155 7679 7156 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 7680 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:937681 7157 msgid "Confirm expunge" 7682 7158 msgstr "Потвърждаване на изчистването" … … 7687 7163 7688 7164 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 7689 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:457690 7165 msgid "Month view vertical pane position" 7691 7166 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 7692 7167 7693 7168 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 7694 msgid "" 7695 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 7696 "navigator calendar" 7697 msgstr "" 7698 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 7699 "датите." 7169 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar" 7170 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите." 7700 7171 7701 7172 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 7702 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:337703 7173 msgid "Workday end hour" 7704 7174 msgstr "Час, в който завършва работния ден" … … 7709 7179 7710 7180 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 7711 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:357712 7181 msgid "Workday end minute" 7713 7182 msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 7714 7183 7715 7184 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 7716 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:367717 7185 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 7718 7186 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59." 7719 7187 7720 7188 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 7721 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:297722 7189 msgid "Workday start hour" 7723 7190 msgstr "Час, в който започва работния ден" 7724 7191 7725 7192 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 7726 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:307727 7193 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 7728 7194 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 7729 7195 7730 7196 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 7731 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:317732 7197 msgid "Workday start minute" 7733 7198 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 7734 7199 7735 7200 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 7736 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:327737 7201 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 7738 7202 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59." 7739 7203 7740 7204 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 7741 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77742 7205 msgid "The second timezone for a Day View" 7743 7206 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" 7744 7207 7745 7208 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 7746 msgid "" 7747 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 7748 "used in a 'timezone' key" 7749 msgstr "" 7750 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. " 7751 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 7209 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key" 7210 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 7752 7211 7753 7212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 7754 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97755 7213 msgid "Recently used second time zones in a Day View" 7756 7214 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" … … 7758 7216 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 7759 7217 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 7760 msgstr "" 7761 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7218 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7762 7219 7763 7220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 … … 7766 7223 7767 7224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 7768 msgid "" 7769 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" 7770 "zones' list" 7771 msgstr "" 7772 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 7773 "зони." 7225 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list" 7226 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони." 7774 7227 7775 7228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 7776 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:977777 7229 msgid "Default reminder value" 7778 7230 msgstr "Стандартна стойност за напомняне" … … 7783 7235 7784 7236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 7785 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:997786 7237 msgid "Default reminder units" 7787 7238 msgstr "Стандартни единици за напомняне" … … 7789 7240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 7790 7241 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7791 msgstr "" 7792 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7242 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7793 7243 7794 7244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 7795 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:257796 7245 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 7797 7246 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7798 7247 7799 7248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7800 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:267801 7249 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 7802 msgstr "" 7803 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7250 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7804 7251 7805 7252 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 7806 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:157807 7253 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 7808 7254 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7809 7255 7810 7256 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 7811 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:167812 7257 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 7813 msgstr "" 7814 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7258 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7815 7259 7816 7260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7817 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:217818 7261 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7819 msgstr "" 7820 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7262 msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7821 7263 7822 7264 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 7823 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:227824 7265 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7825 msgstr "" 7826 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 7827 "събрания" 7266 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания" 7828 7267 7829 7268 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 7830 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:177831 7269 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 7832 7270 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7833 7271 7834 7272 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7835 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:187836 7273 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 7837 msgstr "" 7838 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7274 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7839 7275 7840 7276 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 7841 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:237842 7277 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 7843 msgstr "" 7844 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7278 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7845 7279 7846 7280 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 7847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:247848 7281 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 7849 msgstr "" 7850 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 7282 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 7851 7283 7852 7284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 7853 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:197854 7285 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 7855 7286 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7856 7287 7857 7288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 7858 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:207859 7289 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 7860 7290 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7861 7291 7862 7292 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 7863 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:817864 7293 msgid "Hide completed tasks" 7865 7294 msgstr "Скриване на завършените задачи" … … 7870 7299 7871 7300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 7872 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:837873 7301 msgid "Hide task units" 7874 7302 msgstr "Скриване на единиците на задачите" 7875 7303 7876 7304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 7877 msgid "" 7878 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7879 msgstr "" 7880 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 7881 "„дни“." 7305 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7306 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 7882 7307 7883 7308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 7884 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:857885 7309 msgid "Hide task value" 7886 7310 msgstr "Скриване на стойността на задачата" … … 7891 7315 7892 7316 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 7893 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:397894 7317 msgid "Horizontal pane position" 7895 7318 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 7896 7319 7897 7320 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 7898 msgid "" 7899 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 7900 "task list when not in the month view, in pixels" 7901 msgstr "" 7902 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7903 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7321 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels" 7322 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7904 7323 7905 7324 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 7906 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1117907 7325 msgid "Last reminder time" 7908 7326 msgstr "Последно време за напомняне" … … 7913 7331 7914 7332 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 7915 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:717916 7333 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 7917 7334 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" … … 7922 7339 7923 7340 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 7924 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:737925 7341 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 7926 7342 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" … … 7928 7344 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 7929 7345 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 7930 msgstr "" 7931 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 7932 "подразбиране)." 7346 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)." 7933 7347 7934 7348 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 7935 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:697936 7349 msgid "Marcus Bains Line" 7937 7350 msgstr "Крива на Маркус Бейнс" 7938 7351 7939 7352 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 7940 msgid "" 7941 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7942 msgstr "" 7943 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 7353 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7354 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 7944 7355 7945 7356 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 7946 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:527947 7357 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 7948 7358 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" … … 7950 7360 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 7951 7361 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 7952 msgstr "" 7953 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7362 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7954 7363 7955 7364 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 7956 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:487957 7365 msgid "Memo layout style" 7958 7366 msgstr "Подредба на бележки" 7959 7367 7960 7368 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 7961 msgid "" 7962 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7963 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 7964 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 7965 msgstr "" 7966 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 7967 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 7968 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 7969 "бележки." 7369 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 7370 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки." 7970 7371 7971 7372 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 7972 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:547973 7373 msgid "Memo preview pane position (vertical)" 7974 7374 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" … … 7976 7376 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 7977 7377 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 7978 msgstr "" 7979 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7378 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7980 7379 7981 7380 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 7982 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:437983 7381 msgid "Month view horizontal pane position" 7984 7382 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 7985 7383 7986 7384 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 7987 msgid "" 7988 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 7989 "calendar and task list in the month view, in pixels" 7990 msgstr "" 7991 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7992 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 7385 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels" 7386 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 7993 7387 7994 7388 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 … … 8001 7395 8002 7396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 8003 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1148004 7397 msgid "Reminder programs" 8005 7398 msgstr "Програми при напомняне" … … 8010 7403 8011 7404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 8012 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1168013 7405 msgid "Show display reminders in notification tray" 8014 7406 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване" … … 8016 7408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 8017 7409 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 8018 msgstr "" 8019 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 7410 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 8020 7411 8021 7412 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 … … 8025 7416 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 8026 7417 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 8027 msgstr "" 8028 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с " 8029 "инструменти" 7418 msgstr "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с инструменти" 8030 7419 8031 7420 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 8032 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18033 7421 msgid "Primary calendar" 8034 7422 msgstr "Основен календар" 8035 7423 8036 7424 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 8037 msgid "" 8038 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 8039 "\"Calendar\" view" 8040 msgstr "" 8041 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 8042 "изгледа за календари." 7425 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view" 7426 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари." 8043 7427 8044 7428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 8045 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:778046 7429 msgid "Primary memo list" 8047 7430 msgstr "Основен списък с бележки" 8048 7431 8049 7432 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 8050 msgid "" 8051 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 8052 "\"Memos\" view" 8053 msgstr "" 8054 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 8055 "лента на изгледа за бележки." 7433 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view" 7434 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки." 8056 7435 8057 7436 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 8058 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:798059 7437 msgid "Primary task list" 8060 7438 msgstr "Основен списък със задачи" 8061 7439 8062 7440 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 8063 msgid "" 8064 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 8065 "\"Tasks\" view" 8066 msgstr "" 8067 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 8068 "лента на изгледа за задачи." 7441 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view" 7442 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи." 8069 7443 8070 7444 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 8071 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1208072 7445 msgid "Free/busy template URL" 8073 7446 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" … … 8075 7448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 8076 7449 #, no-c-format 8077 msgid "" 8078 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 8079 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 8080 msgstr "" 8081 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 8082 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 7450 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 7451 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 8083 7452 8084 7453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 8085 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:758086 7454 msgid "Recurrent Events in Italic" 8087 7455 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" … … 8089 7457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 8090 7458 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 7459 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 7460 7461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 7462 msgid "Search range for time-based searching in years" 8091 7463 msgstr "" 8092 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"8093 8094 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:888095 msgid "List of selected calendars"8096 msgstr "Списък с избрани календари"8097 7464 8098 7465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 8099 msgid " List of calendars to load"8100 msgstr " Списък с календари за зареждане"7466 msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years" 7467 msgstr "" 8101 7468 8102 7469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 8103 msgid " List of selected memo lists"8104 msgstr " Списък с избрани списъци с бележки"7470 msgid "Show appointment end times in week and month views" 7471 msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 8105 7472 8106 7473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 8107 msgid " List of memo lists to load"8108 msgstr " Списъци с бележки за зареждане"7474 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 7475 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 8109 7476 8110 7477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 8111 msgid "List of selected task lists"8112 msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"8113 8114 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:938115 msgid "List of task lists to load"8116 msgstr "Списъци със задачи за зареждане"8117 8118 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:948119 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:658120 msgid "Show appointment end times in week and month views"8121 msgstr ""8122 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"8123 8124 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:958125 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"8126 msgstr ""8127 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "8128 "изгледи."8129 8130 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:968131 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:508132 7478 msgid "Show the memo preview pane" 8133 7479 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" 8134 7480 8135 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 77481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 8136 7482 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 8137 msgstr "" 8138 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 8139 8140 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 8141 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 7483 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7484 7485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 8142 7486 msgid "Show the task preview pane" 8143 7487 msgstr "Показване на панел за преглед на задача" 8144 7488 8145 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 97489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 8146 7490 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 8147 msgstr "" 8148 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 8149 8150 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 8151 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 7491 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7492 7493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 8152 7494 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 8153 msgstr "" 8154 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 8155 "навигатора на дати" 8156 8157 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 7495 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и навигатора на дати" 7496 7497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 8158 7498 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 8159 msgstr "" 8160 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 8161 8162 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 7499 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 7500 7501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 8163 7502 msgid "Vertical position for the tag pane" 8164 7503 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 8165 7504 8166 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h: 1037505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 8167 7506 msgid "Highlight tasks due today" 8168 7507 msgstr "Оцветяване на задачи за днес" 8169 7508 8170 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 8171 msgid "" 8172 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 7509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 7510 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 8173 7511 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 8174 7512 8175 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 8176 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 7513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 8177 7514 msgid "Tasks due today color" 8178 7515 msgstr "Цвят на задачите за днес" 8179 7516 8180 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 8181 msgid "" 8182 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " 8183 "together with task-due-today-highlight" 7517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 7518 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight" 8184 7519 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 8185 7520 8186 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 8187 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 7521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 8188 7522 msgid "Task preview pane position (horizontal)" 8189 7523 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" 8190 7524 8191 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 8192 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 7525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 8193 7526 msgid "Task layout style" 8194 7527 msgstr "Подредба на задачите" 8195 7528 8196 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 8197 msgid "" 8198 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 8199 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 8200 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 8201 msgstr "" 8202 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 8203 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 8204 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 8205 "задачи." 8206 8207 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 8208 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 7529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 7530 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 7531 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи." 7532 7533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 8209 7534 msgid "Task preview pane position (vertical)" 8210 7535 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" 8211 7536 8212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 117537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 8213 7538 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 8214 msgstr "" 8215 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 8216 8217 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 7539 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 7540 7541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 8218 7542 msgid "Highlight overdue tasks" 8219 7543 msgstr "Оцветяване на просрочени задачи" 8220 7544 8221 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 8222 msgid "" 8223 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 7545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 7546 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 8224 7547 msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" 8225 7548 8226 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 8227 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 7549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 8228 7550 msgid "Overdue tasks color" 8229 7551 msgstr "Цвят на просрочените задачи" 8230 7552 8231 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 8232 msgid "" 8233 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " 8234 "together with task-overdue-highlight." 7553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 7554 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight." 8235 7555 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 8236 7556 8237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 8238 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 7557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 8239 7558 msgid "Time divisions" 8240 7559 msgstr "Времеви разделения" 8241 7560 8242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 77561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 8243 7562 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 8244 msgstr "" 8245 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 8246 "минути." 8247 8248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 8249 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 7563 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 7564 7565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 8250 7566 msgid "Timezone" 8251 7567 msgstr "Часови пояс" 8252 7568 8253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 8254 msgid "" 8255 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 8256 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 8257 msgstr "" 8258 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 8259 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 8260 8261 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 8262 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 7569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 7570 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 7571 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 7572 7573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 8263 7574 msgid "Twenty four hour time format" 8264 7575 msgstr "24 часов формат на времето" 8265 7576 8266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 217577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 8267 7578 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" 8268 7579 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 8269 7580 8270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 8271 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 7581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 8272 7582 msgid "Birthday and anniversary reminder" 8273 7583 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" 8274 7584 8275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 237585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 8276 7586 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 8277 7587 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 8278 7588 8279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 8280 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 7589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 8281 7590 msgid "Default appointment reminder" 8282 7591 msgstr "Стандартно напомняне за среща" 8283 7592 8284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 57593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 8285 7594 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 8286 7595 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 8287 7596 8288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 8289 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 7597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 8290 7598 msgid "Use system timezone" 8291 7599 msgstr "Използване на системния часови пояс" 8292 7600 8293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 77601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 8294 7602 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" 8295 7603 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 8296 7604 8297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 8298 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 7605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 8299 7606 msgid "Week start" 8300 7607 msgstr "Начало на седмицата" 8301 7608 8302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 97609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 8303 7610 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" 8304 7611 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 8305 7612 8306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 8307 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 7613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 8308 7614 msgid "Work days" 8309 7615 msgstr "Работни дни" 8310 7616 8311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 317617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 8312 7618 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" 8313 7619 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 8314 7620 8315 7621 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 8316 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 8317 msgid "Configuration version" 8318 msgstr "Версия на конфигурацията" 7622 #, fuzzy 7623 #| msgid "Evolution Restore" 7624 msgid "Previous Evolution version" 7625 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 8319 7626 8320 7627 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 8321 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 8322 msgid "" 8323 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " 8324 "(for example \"2.6.0\")." 8325 msgstr "" 8326 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/" 8327 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 7628 msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from older to newer versions." 7629 msgstr "Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер.микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към нова версия." 8328 7630 8329 7631 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 8330 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38331 msgid "Last upgraded configuration version"8332 msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"8333 8334 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:48335 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48336 msgid ""8337 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"8338 "configuration level (for example \"2.6.0\")."8339 msgstr ""8340 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"8341 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."8342 8343 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:58344 7632 msgid "List of disabled plugins" 8345 7633 msgstr "Списък с изключените приставки" 8346 7634 8347 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h: 67635 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 8348 7636 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" 8349 7637 msgstr "Списък с изключени приставки" 8350 7638 8351 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h: 77639 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 8352 7640 msgid "The window's X coordinate" 8353 7641 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 8354 7642 8355 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h: 87643 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 8356 7644 msgid "The window's Y coordinate" 8357 7645 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 8358 7646 8359 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h: 97647 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 8360 7648 msgid "The window's width in pixels" 8361 7649 msgstr "Широчина на прозореца в пиксели" 8362 7650 8363 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h: 107651 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 8364 7652 msgid "The window's height in pixels" 8365 7653 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 8366 7654 8367 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h: 117655 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 8368 7656 msgid "Whether the window is maximized" 8369 7657 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" … … 8386 7674 8387 7675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 8388 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:18389 7676 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 8390 7677 msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма" 8391 7678 8392 7679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 8393 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 8394 msgid "" 8395 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 8396 msgstr "" 8397 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 8398 "пощенска програма." 7680 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 7681 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма." 8399 7682 8400 7683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 8401 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18402 7684 msgid "Default charset in which to compose messages" 8403 7685 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 8404 7686 8405 7687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 8406 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28407 7688 msgid "Default charset in which to compose messages." 8408 7689 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 8409 7690 8410 7691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 8411 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:518412 7692 msgid "Path where picture gallery should search for its content" 8413 7693 msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" 8414 7694 8415 7695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 8416 msgid "" 8417 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 8418 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 8419 "set path is not pointing to the existent folder" 8420 msgstr "" 8421 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 8422 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 8423 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 7696 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder" 7697 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 8424 7698 8425 7699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 8426 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38427 7700 msgid "Spell check inline" 8428 7701 msgstr "Вградена проверка на правопис" 8429 7702 8430 7703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 8431 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48432 7704 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 8433 7705 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." 8434 7706 8435 7707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 8436 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58437 7708 msgid "Automatic link recognition" 8438 7709 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 8439 7710 8440 7711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 8441 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68442 7712 msgid "Recognize links in text and replace them." 8443 7713 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 8444 7714 8445 7715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 8446 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78447 7716 msgid "Automatic emoticon recognition" 8448 7717 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" 8449 7718 8450 7719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 8451 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88452 7720 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 8453 7721 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." … … 8458 7726 8459 7727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 8460 msgid "" 8461 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 8462 "message to the original author" 8463 msgstr "" 8464 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 8465 "на съдържанието." 7728 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author" 7729 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието." 8466 7730 8467 7731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 … … 8470 7734 8471 7735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 8472 msgid "" 8473 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 8474 "forwarded message follows" 8475 msgstr "" 8476 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 8477 "препратено писмо." 7736 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows" 7737 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо." 8478 7738 8479 7739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 … … 8482 7742 8483 7743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 8484 msgid "" 8485 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 8486 "that the original message follows" 8487 msgstr "" 8488 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 8489 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 7744 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows" 7745 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)." 8490 7746 8491 7747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 8492 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98493 7748 msgid "Group Reply replies to list" 8494 7749 msgstr "Груповият отговор да е до списъка" 8495 7750 8496 7751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 8497 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 8498 msgid "" 8499 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 8500 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 8501 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 8502 "replying." 8503 msgstr "" 8504 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 8505 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 8506 "получили." 7752 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying." 7753 msgstr "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги получили." 8507 7754 8508 7755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 8509 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138510 7756 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 8511 7757 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 8512 7758 8513 7759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 8514 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 8515 msgid "" 8516 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 8517 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 8518 "message or the bottom." 8519 msgstr "" 8520 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 8521 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 8522 "част или отдолу." 7760 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." 7761 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу." 8523 7762 8524 7763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 8525 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158526 7764 msgid "Always request read receipt" 8527 7765 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" 8528 7766 8529 7767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 8530 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168531 7768 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 8532 msgstr "" 8533 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 7769 msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 8534 7770 8535 7771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 8536 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178537 7772 msgid "Send HTML mail by default" 8538 7773 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" 8539 7774 8540 7775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 8541 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188542 7776 msgid "Send HTML mail by default." 8543 7777 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." 8544 7778 8545 7779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 8546 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198547 7780 msgid "Spell checking color" 8548 7781 msgstr "Цвят за сгрешените думи" 8549 7782 8550 7783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 8551 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208552 7784 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 8553 msgstr "" 8554 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 7785 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 8555 7786 8556 7787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 8557 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218558 7788 msgid "Spell checking languages" 8559 7789 msgstr "Езици за проверка на правопис" 8560 7790 8561 7791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 8562 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228563 7792 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 8564 msgstr "" 8565 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 7793 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 8566 7794 8567 7795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 8568 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238569 7796 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" 8570 7797 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" 8571 7798 8572 7799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 8573 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 8574 msgid "" 8575 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8576 "the View menu when a mail account is chosen." 8577 msgstr "" 8578 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 8579 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7800 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7801 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8580 7802 8581 7803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 8582 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:258583 7804 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" 8584 7805 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" 8585 7806 8586 7807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 8587 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 8588 msgid "" 8589 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8590 "the View menu when a mail account is chosen." 8591 msgstr "" 8592 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 8593 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7808 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7809 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8594 7810 8595 7811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 8596 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:278597 7812 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" 8598 7813 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" 8599 7814 8600 7815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 8601 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 8602 msgid "" 8603 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 8604 "from the View menu when a mail account is chosen." 8605 msgstr "" 8606 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 8607 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7816 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7817 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8608 7818 8609 7819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 8610 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:298611 7820 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" 8612 7821 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" 8613 7822 8614 7823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 8615 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 8616 msgid "" 8617 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 8618 "the View menu when a news account is chosen." 8619 msgstr "" 8620 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 8621 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7824 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 7825 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8622 7826 8623 7827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 8624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:318625 7828 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 8626 msgstr "" 8627 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 7829 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 8628 7830 8629 7831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 8630 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 8631 msgid "" 8632 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 8633 "from the View menu when a news account is chosen." 8634 msgstr "" 8635 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 8636 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7832 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 7833 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8637 7834 8638 7835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 … … 8641 7838 8642 7839 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 8643 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 8644 msgid "" 8645 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 8646 "which is also PGP or S/MIME signed." 8647 msgstr "" 8648 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на " 8649 "писмо със същия вид подпис." 7840 msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed." 7841 msgstr "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на писмо със същия вид подпис." 8650 7842 8651 7843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 8652 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:338653 7844 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" 8654 7845 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 8655 7846 8656 7847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 8657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 8658 msgid "" 8659 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 8660 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " 8661 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 8662 "standard." 8663 msgstr "" 8664 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 8665 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 8666 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 8667 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 8668 "2047." 7848 msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." 7849 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047." 8669 7850 8670 7851 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 8671 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:358672 7852 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 8673 7853 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 8674 7854 8675 7855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 8676 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 8677 msgid "" 8678 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 8679 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 8680 "the message or the bottom." 8681 msgstr "" 8682 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 8683 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 8684 "отдолу." 7856 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." 7857 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу." 8685 7858 8686 7859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 8687 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:378688 7860 msgid "Do not add signature delimiter" 8689 7861 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" 8690 7862 8691 7863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 8692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 8693 msgid "" 8694 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 8695 "signature when composing a mail." 8696 msgstr "" 8697 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 8698 "писането на писмо." 7864 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." 7865 msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо." 8699 7866 8700 7867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 8701 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:438702 7868 msgid "Ignore list Reply-To:" 8703 7869 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" 8704 7870 8705 7871 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 8706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 8707 msgid "" 8708 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 8709 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 8710 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 8711 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 8712 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 8713 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 8714 "Post: header, if there is one." 8715 msgstr "" 8716 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 8717 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 8718 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 8719 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 8720 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 8721 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 8722 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 7872 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." 7873 msgstr "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 8723 7874 8724 7875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 … … 8727 7878 8728 7879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 8729 msgid "" 8730 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " 8731 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " 8732 "prefix. An example is 'SV,AV'." 7880 msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'." 7881 msgstr "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. Например „Отг,ОТГ“." 7882 7883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 7884 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" 7885 msgstr "Файлов формат за запазване при влачене" 7886 7887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 7888 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." 7889 msgstr "Може да е mbox или pdf." 7890 7891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 7892 msgid "Save name format for drag-and-drop operation" 8733 7893 msgstr "" 8734 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " 8735 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " 8736 "Например „Отг,ОТГ“."8737 8738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 8739 #: ../ mail/evolution-mail.schemas.in.h:537894 7895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 7896 msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." 7897 msgstr "" 7898 7899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 8740 7900 msgid "Show image animations" 8741 7901 msgstr "Показване на анимации" 8742 7902 8743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 8744 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 8745 msgid "" 8746 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 8747 "annoying and prefer to see a static image instead." 8748 msgstr "" 8749 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 8750 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 8751 "изображения вместо тях." 8752 8753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 8754 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 7903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 7904 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." 7905 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях." 7906 7907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 8755 7908 msgid "Enable or disable type ahead search feature" 8756 7909 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" 8757 7910 8758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 8759 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 8760 msgid "" 8761 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 8762 "names." 8763 msgstr "" 8764 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 8765 "търсене на имена на папки." 8766 8767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 8768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 7911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 7912 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." 7913 msgstr "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки." 7914 7915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 8769 7916 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 8770 msgstr "" 8771 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 8772 "страничната лента" 8773 8774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 8775 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 7917 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента" 7918 7919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 8776 7920 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 8777 msgstr "" 8778 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 8779 8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 8781 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 7921 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 7922 7923 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 8782 7924 msgid "Enable or disable magic space bar" 8783 7925 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 8784 7926 8785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 8786 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 8787 msgid "" 8788 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 8789 "and folders." 8790 msgstr "" 8791 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 8792 "преглед на писма и папки." 8793 8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 8795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 7927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 7928 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." 7929 msgstr "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки." 7930 7931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 8796 7932 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 8797 7933 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" 8798 7934 8799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 8800 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 7935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 8801 7936 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 8802 7937 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." 8803 7938 8804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 8805 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 7939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 8806 7940 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 8807 7941 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" 8808 7942 8809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 8810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 7943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 8811 7944 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 8812 7945 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." 8813 7946 8814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 8815 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 7947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 8816 7948 msgid "Citation highlight color" 8817 7949 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" 8818 7950 8819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 8820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 7951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 8821 7952 msgid "Citation highlight color." 8822 7953 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." 8823 7954 8824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 8825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 7955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 8826 7956 msgid "Enable/disable caret mode" 8827 7957 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 8828 7958 8829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 8830 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 7959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 8831 7960 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 8832 msgstr "" 8833 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 8834 "писмата." 8835 8836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 8837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 7961 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата." 7962 7963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 8838 7964 msgid "Default charset in which to display messages" 8839 7965 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" 8840 7966 8841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 8842 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 7967 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 8843 7968 msgid "Default charset in which to display messages." 8844 7969 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." 8845 7970 8846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 8847 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 7971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 8848 7972 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" 8849 7973 msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 8850 7974 8851 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 8852 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 8853 msgid "" 8854 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 8855 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 8856 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 8857 msgstr "" 8858 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 8859 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 8860 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 8861 "се зареждат винаги." 8862 8863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 8864 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 7975 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 7976 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." 7977 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги." 7978 7979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 8865 7980 msgid "Show Animations" 8866 7981 msgstr "Показване на анимации" 8867 7982 8868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 8869 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 7983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 8870 7984 msgid "Show animated images as animations." 8871 7985 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." 8872 7986 8873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 8874 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 7987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 8875 7988 msgid "Show all message headers" 8876 7989 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" 8877 7990 8878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 8879 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 7991 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 8880 7992 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 8881 7993 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 8882 7994 8883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 8884 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 7995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 8885 7996 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 8886 7997 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени." 8887 7998 8888 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 8889 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 8890 msgid "" 8891 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 8892 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 8893 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 8894 "mail view." 8895 msgstr "" 8896 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 8897 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 8898 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 8899 "да бъде показвана." 8900 8901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 8902 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 7999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 8000 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." 8001 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана." 8002 8003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 8903 8004 msgid "Show photo of the sender" 8904 8005 msgstr "Показване на снимка на подателя" 8905 8006 8906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 8907 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 8007 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 8908 8008 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 8909 8009 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." 8910 8010 8911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 8912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 8011 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 8913 8012 msgid "Search for the sender photo in local address books" 8914 8013 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници" 8915 8014 8916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 8917 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 8015 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 8918 8016 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." 8919 8017 msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." 8920 8018 8921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 8922 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 8019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 8923 8020 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 8924 msgstr "" 8925 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 8926 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 8927 8928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 8929 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 8930 msgid "" 8931 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 8932 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 8933 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8934 msgstr "" 8935 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 8936 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 8937 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 8938 "използвани за изобразяване на съдържание." 8939 8940 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 8941 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 8021 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo" 8022 8023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 8024 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8025 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 8026 8027 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 8942 8028 msgid "Mark as Seen after specified timeout" 8943 8029 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 8944 8030 8945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 8946 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 8031 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 8947 8032 msgid "Mark as Seen after specified timeout." 8948 8033 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." 8949 8034 8950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 8951 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 8035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 8952 8036 msgid "Timeout for marking messages as seen" 8953 8037 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 8954 8038 8955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 8956 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 8039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 8957 8040 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." 8958 8041 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 8959 8042 8960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 8961 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 8043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 8962 8044 msgid "Sender email-address column in the message list" 8963 8045 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" 8964 8046 8965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 8966 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 8967 msgid "" 8968 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 8969 "list." 8970 msgstr "" 8971 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 8972 8973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 8974 msgid "" 8975 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8976 "lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8977 msgstr "" 8978 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8979 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8980 8981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 8982 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 8983 msgid "" 8984 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8985 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8986 msgstr "" 8987 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8988 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8989 8990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 8991 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 8047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 8048 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." 8049 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 8050 8051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 8052 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8053 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8054 8055 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 8056 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8057 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8058 8059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 8992 8060 msgid "Show deleted messages in the message-list" 8993 8061 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 8994 8062 8995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 8996 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 8063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 8997 8064 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 8998 8065 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 8999 8066 9000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 9001 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 9002 msgid "Enable local folders" 9003 msgstr "Използване на локални папки" 9004 9005 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 9006 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" 9007 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" 9008 9009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 9010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 9011 msgid "Enable search folders" 8067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 8068 #, fuzzy 8069 #| msgid "Enable search folders" 8070 msgid "Enable Unmatched search folder" 9012 8071 msgstr "Включване на папки за търсене" 9013 8072 9014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 9015 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 9016 msgid "Enable search folders on startup." 9017 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране." 9018 9019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 9020 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 8073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 8074 msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled." 8075 msgstr "" 8076 8077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 9021 8078 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 9022 8079 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 9023 8080 9024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 9025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 9026 msgid "" 9027 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 9028 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 9029 msgstr "" 9030 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 9031 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 9032 "папка." 9033 9034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 9035 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 8081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 8082 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." 8083 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка." 8084 8085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 9036 8086 msgid "Height of the message-list pane" 9037 8087 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 9038 8088 9039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 9040 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 8089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 9041 8090 msgid "Height of the message-list pane." 9042 8091 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 9043 8092 9044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 9045 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 8093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 9046 8094 msgid "State of message headers in paned view" 9047 8095 msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела" 9048 8096 9049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 9050 msgid "" 9051 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 9052 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 9053 msgstr "" 9054 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 9055 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 9056 9057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 9058 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 8097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 8098 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8099 msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 8100 8101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 9059 8102 msgid "Width of the message-list pane" 9060 8103 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 9061 8104 9062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 9063 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 8105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 9064 8106 msgid "Width of the message-list pane." 9065 8107 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." 9066 8108 9067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 9068 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 8109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 9069 8110 msgid "Layout style" 9070 8111 msgstr "Подредба" 9071 8112 9072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 9073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 9074 msgid "" 9075 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 9076 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 9077 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 9078 "message list." 9079 msgstr "" 9080 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 9081 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 9082 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 9083 "списъка с писма." 9084 9085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 9086 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 8113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 8114 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 8115 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма." 8116 8117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 9087 8118 msgid "Variable width font" 9088 8119 msgstr "Пропорционален шрифт" 9089 8120 9090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 9091 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 8121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 9092 8122 msgid "The variable width font for mail display." 9093 8123 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." 9094 8124 9095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 9096 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 8125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 9097 8126 msgid "Terminal font" 9098 8127 msgstr "Терминален шрифт" 9099 8128 9100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 9101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 8129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 9102 8130 msgid "The terminal font for mail display." 9103 8131 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." 9104 8132 9105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 9106 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 8133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 9107 8134 msgid "Use custom fonts" 9108 8135 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 9109 8136 9110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 9111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 8137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 9112 8138 msgid "Use custom fonts for displaying mail." 9113 8139 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." 9114 8140 9115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 9116 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 8141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 9117 8142 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 9118 8143 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" 9119 8144 9120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1169121 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1139122 msgid ""9123 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "9124 "address_count."9125 msgstr ""9126 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в "9127 "ключа address_count."9128 9129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1179130 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1149131 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"9132 msgstr ""9133 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"9134 9135 8145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 9136 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 9137 msgid "" 9138 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " 9139 "'message_text_part_limit' key." 9140 msgstr "" 9141 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава " 9142 "указания в ключа „message_text_part_limit“." 8146 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." 8147 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count." 9143 8148 9144 8149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 9145 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1169146 msgid "Message text limit for display"9147 msgstr "Ограничение за показван текст"9148 9149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1209150 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1179151 msgid ""9152 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "9153 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "9154 "is used only when 'force_message_limit' key is activated."9155 msgstr ""9156 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "9157 "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази "9158 "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."9159 9160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1219161 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1189162 8150 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 9163 8151 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" 9164 8152 9165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 9166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 9167 msgid "" 9168 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 9169 "beyond which a '...' is shown." 9170 msgstr "" 9171 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 9172 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 9173 "многоточие." 9174 9175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 9176 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 8153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 8154 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." 8155 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие." 8156 8157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 9177 8158 msgid "Thread the message-list based on Subject" 9178 8159 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 9179 8160 9180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 9181 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 9182 msgid "" 9183 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 9184 "not contain In-Reply-To or References headers." 9185 msgstr "" 9186 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 9187 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 9188 9189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 9190 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 8161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 8162 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." 8163 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 8164 8165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 9191 8166 msgid "Default value for thread expand state" 9192 8167 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" 9193 8168 8169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 8170 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8171 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 8172 8173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 8174 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 8175 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 8176 9194 8177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 9195 msgid "" 9196 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 9197 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 9198 msgstr "" 9199 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 9200 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 8178 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." 8179 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution." 9201 8180 9202 8181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 9203 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1249204 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"9205 msgstr ""9206 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"9207 9208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1289209 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1259210 msgid ""9211 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "9212 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "9213 "restart."9214 msgstr ""9215 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното "9216 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се "9217 "рестартиране на Evolution."9218 9219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1299220 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1289221 8182 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" 9222 8183 msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите" 9223 8184 9224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 9225 msgid "" 9226 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 9227 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 9228 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 9229 "given by a user" 9230 msgstr "" 9231 "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията " 9232 "е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На " 9233 "този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са " 9234 "подреждат както потребителя е указал." 9235 9236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 9237 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 8185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 8186 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user" 8187 msgstr "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са подреждат както потребителя е указал." 8188 8189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 9238 8190 msgid "Log filter actions" 9239 8191 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" 9240 8192 9241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 9242 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 8193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 9243 8194 msgid "Log filter actions to the specified log file." 9244 8195 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." 9245 8196 9246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 9247 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 8197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 9248 8198 msgid "Logfile to log filter actions" 9249 8199 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" 9250 8200 9251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 9252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 8201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 9253 8202 msgid "Logfile to log filter actions." 9254 8203 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." 9255 8204 9256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 9257 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 8205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 9258 8206 msgid "Flush Outbox after filtering" 9259 8207 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" 9260 8208 9261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 9262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 9263 msgid "" 9264 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 9265 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 9266 "one minute after the last action invocation." 9267 msgstr "" 9268 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 9269 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 9270 "последното извикване на действието." 9271 9272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 9273 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 8209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 8210 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation." 8211 msgstr "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след последното извикване на действието." 8212 8213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 9274 8214 msgid "Default forward style" 9275 8215 msgstr "Стандартен стил на препращане" 9276 8216 9277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 9278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 9279 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 9280 msgstr "" 9281 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " 9282 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 9283 9284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 9285 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 8217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 9286 8218 msgid "Prompt on empty subject" 9287 8219 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" 9288 8220 9289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 9290 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 9291 msgid "" 9292 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 8221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 8222 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 9293 8223 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 9294 8224 9295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 418225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 9296 8226 msgid "Prompt when emptying the trash" 9297 8227 msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето" 9298 8228 9299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 428229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 9300 8230 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." 9301 8231 msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето." 9302 8232 9303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 9304 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 8233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 9305 8234 msgid "Prompt when user expunges" 9306 8235 msgstr "Запитване при изчистване" 9307 8236 9308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 9309 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 8237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 9310 8238 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 9311 8239 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 9312 8240 9313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 9314 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 8241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 9315 8242 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 9316 msgstr "" 9317 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 9318 "въведени" 9319 9320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 9321 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 9322 msgid "" 9323 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 9324 "a message to recipients not entered as mail addresses" 9325 msgstr "" 9326 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 9327 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 9328 9329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 9330 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 8243 msgstr "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са въведени" 8244 8245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 8246 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses" 8247 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8248 8249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 9331 8250 msgid "Prompt when user only fills Bcc" 9332 8251 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 9333 8252 9334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 9335 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 8253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 9336 8254 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 9337 msgstr "" 9338 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 9339 "полетата „До“ или „Копие“." 9340 9341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 9342 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 8255 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“." 8256 8257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 9343 8258 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 9344 8259 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 9345 8260 8261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 8262 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." 8263 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща." 8264 8265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 8266 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 8267 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно" 8268 8269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 8270 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." 8271 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това." 8272 9346 8273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 9347 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1589348 msgid ""9349 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "9350 "receive HTML mail."9351 msgstr ""9352 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до "9353 "получатели, които може да не искат да получават такава поща."9354 9355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1519356 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1599357 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"9358 msgstr ""9359 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма "9360 "едновременно"9361 9362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1529363 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1609364 msgid ""9365 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "9366 "they really want to do it."9367 msgstr ""9368 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде "9369 "питан дали наистина иска да направи това."9370 9371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1539372 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1619373 8274 msgid "Prompt while marking multiple messages" 9374 8275 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 9375 8276 9376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 9377 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 8277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 9378 8278 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 9379 8279 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 9380 8280 9381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 9382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 8281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 9383 8282 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 9384 8283 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 9385 8284 8285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 8286 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." 8287 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето." 8288 8289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 8290 #, fuzzy 8291 #| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" 8292 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 8293 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" 8294 8295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 8296 #, fuzzy 8297 #| msgid "" 8298 #| "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - " 8299 #| "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask " 8300 #| "user." 8301 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8302 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8303 9386 8304 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 9387 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 9388 msgid "" 9389 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 9390 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 9391 "the search results." 9392 msgstr "" 9393 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 9394 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 9395 "резултатите от търсенето." 8305 #, fuzzy 8306 #| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" 8307 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 8308 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" 9396 8309 9397 8310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 9398 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 8311 #, fuzzy 8312 #| msgid "" 8313 #| "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - " 8314 #| "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask " 8315 #| "user." 8316 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8317 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8318 8319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 9399 8320 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 9400 8321 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 9401 8322 9402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1589403 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1669404 msgid ""9405 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "9406 "private reply to a message which arrived via a mailing list."9407 msgstr ""9408 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "9409 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък."9410 9411 8323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 9412 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 8324 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list." 8325 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8326 8327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 9413 8328 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 9414 8329 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 9415 8330 9416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1609417 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1689418 msgid ""9419 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "9420 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "9421 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"9422 msgstr ""9423 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "9424 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "9425 "него в заглавната част „Reply-To:“"9426 9427 8331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 9428 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 8332 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8333 msgstr "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към него в заглавната част „Reply-To:“" 8334 8335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 9429 8336 msgid "Prompt when replying to many recipients" 9430 8337 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 9431 8338 9432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1629433 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1709434 msgid ""9435 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "9436 "reply to many people."9437 msgstr ""9438 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "9439 "получатели."9440 9441 8339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 9442 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 9443 msgid "" 9444 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 9445 "to the message shown in the window" 9446 msgstr "" 9447 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 9448 "препраща или му отговаря" 8340 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." 8341 msgstr "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много получатели." 9449 8342 9450 8343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 9451 msgid "" 9452 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " 9453 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 9454 msgstr "" 9455 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 9456 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 9457 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 9458 "питан." 8344 msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window" 8345 msgstr "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го препраща или му отговаря" 9459 8346 9460 8347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 9461 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 8348 msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8349 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8350 8351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 9462 8352 msgid "Empty Trash folders on exit" 9463 8353 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 9464 8354 9465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 9466 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 8355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 9467 8356 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 9468 8357 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 9469 8358 9470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 9471 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 8359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 9472 8360 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 9473 msgstr "" 9474 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 9475 9476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 9477 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 8361 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 8362 8363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 9478 8364 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 9479 msgstr "" 9480 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 9481 "дни." 9482 9483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 9484 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 8365 msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни." 8366 8367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 9485 8368 msgid "Last time Empty Trash was run" 9486 8369 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" 9487 8370 9488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1709489 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1809490 msgid ""9491 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."9492 msgstr ""9493 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."9494 9495 8371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 9496 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 9497 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 8372 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8373 msgstr "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8374 8375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 9498 8376 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 9499 8377 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 9500 8378 9501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 9502 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 9503 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 8379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 9504 8380 msgid "Level beyond which the message should be logged." 9505 8381 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 9506 8382 9507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1739508 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1839509 msgid ""9510 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "9511 "\"2\" for debug messages."9512 msgstr ""9513 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "9514 "съобщения за изчистване на грешки."9515 9516 8383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 9517 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 8384 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." 8385 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 8386 8387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 9518 8388 msgid "Show original \"Date\" header value." 9519 8389 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." 9520 8390 9521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1759522 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1859523 msgid ""9524 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "9525 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "9526 "format and local time zone."9527 msgstr ""9528 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално "9529 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността "9530 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."9531 9532 8391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 9533 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 8392 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 8393 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 8394 8395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 9534 8396 msgid "List of Labels and their associated colors" 9535 8397 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 9536 8398 9537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1779538 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1879539 msgid ""9540 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "9541 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."9542 msgstr ""9543 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където "9544 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат."9545 9546 8399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 9547 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 8400 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8401 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 8402 8403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 9548 8404 msgid "Check incoming mail being junk" 9549 8405 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" 9550 8406 9551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 9552 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 8407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 9553 8408 msgid "Run junk test on incoming mail." 9554 8409 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 9555 8410 9556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 9557 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 8411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 9558 8412 msgid "Empty Junk folders on exit" 9559 8413 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 9560 8414 9561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 9562 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 8415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 9563 8416 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 9564 8417 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 9565 8418 9566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 9567 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 8419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 9568 8420 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 9569 8421 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" 9570 8422 9571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 9572 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 8423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 9573 8424 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 9574 msgstr "" 9575 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 9576 9577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 9578 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 8425 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 8426 8427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 9579 8428 msgid "Last time Empty Junk was run" 9580 8429 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 9581 8430 9582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1859583 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1959584 msgid ""9585 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."9586 msgstr ""9587 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."9588 9589 8431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 9590 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 8432 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8433 msgstr "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8434 8435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 9591 8436 msgid "The default plugin for Junk hook" 9592 8437 msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" 9593 8438 9594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1879595 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1979596 msgid ""9597 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "9598 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "9599 "to the other available plugins."9600 msgstr ""9601 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "9602 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "9603 "ползват останалите."9604 9605 8439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 9606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 8440 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." 8441 msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите." 8442 8443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 9607 8444 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 9608 8445 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" 9609 8446 9610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1899611 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1999612 msgid ""9613 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "9614 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "9615 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "9616 "autocompletion."9617 msgstr ""9618 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, "9619 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за "9620 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като "9621 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване."9622 9623 8447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 9624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 9625 msgid "" 9626 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 9627 "book only" 9628 msgstr "" 9629 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 8448 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." 8449 msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 9630 8450 9631 8451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 9632 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 9633 msgid "" 9634 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 9635 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 9636 "mail sent by known contacts from junk filtering." 9637 msgstr "" 9638 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 9639 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 9640 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 9641 "контакти." 8452 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 8453 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 9642 8454 9643 8455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 9644 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 8456 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 8457 msgstr "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти." 8458 8459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 9645 8460 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 9646 msgstr "" 9647 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 9648 9649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 9650 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 9651 msgid "" 9652 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 9653 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 9654 "checking speed." 9655 msgstr "" 9656 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 9657 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 9658 "подобри скоростта при проверка за спам." 8461 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 9659 8462 9660 8463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 9661 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 8464 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 8465 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам." 8466 8467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 9662 8468 msgid "Custom headers to use while checking for junk." 9663 8469 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." 9664 8470 9665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1959666 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2059667 msgid ""9668 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "9669 "in the format \"headername=value\"."9670 msgstr ""9671 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. "9672 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."9673 9674 8471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 9675 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 8472 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 8473 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 8474 8475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 9676 8476 msgid "UID string of the default account." 9677 8477 msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." 9678 8478 9679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 9680 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 8479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 9681 8480 msgid "Save directory" 9682 8481 msgstr "Папка за запазване" 9683 8482 9684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 9685 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 8483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 9686 8484 msgid "Directory for saving mail component files." 9687 8485 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." 9688 8486 9689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h: 1998487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 9690 8488 msgid "Composer load/attach directory" 9691 8489 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 9692 8490 9693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 08491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 9694 8492 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 9695 8493 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." 9696 8494 9697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 9698 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 8495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 9699 8496 msgid "Check for new messages on start" 9700 8497 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 9701 8498 9702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2029703 msgid ""9704 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "9705 "also sending messages from Outbox."9706 msgstr ""9707 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "9708 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."9709 9710 8499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 9711 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 8500 msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." 8501 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 8502 8503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 9712 8504 msgid "Check for new messages in all active accounts" 9713 8505 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" 9714 8506 9715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2049716 msgid ""9717 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "9718 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "9719 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."9720 msgstr ""9721 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "9722 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "9723 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."9724 9725 8507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 9726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 8508 msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 8509 msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 8510 8511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 9727 8512 msgid "Server synchronization interval" 9728 8513 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" 9729 8514 9730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 9731 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 9732 msgid "" 9733 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 9734 "server. The interval must be at least 30 seconds." 8515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 8516 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." 8517 msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 8518 8519 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look 8520 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might 8521 #. indicate that an attachment should have been attached to the message. 8522 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 8523 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" 9735 8524 msgstr "" 9736 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 9737 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 9738 9739 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 9740 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 9741 msgid "" 9742 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9743 "body" 9744 msgstr "" 9745 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9746 "на писмото се претърсва за тях" 9747 9748 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 9749 msgid "" 9750 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9751 "body." 9752 msgstr "" 9753 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9754 "на писмото се претърсва за тях" 8525 8526 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 8527 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 8528 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 8529 8530 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 8531 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." 8532 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9755 8533 9756 8534 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 … … 9759 8537 9760 8538 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 9761 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" 8539 #, fuzzy 8540 #| msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" 8541 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." 9762 8542 msgstr "Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти" 9763 8543 9764 8544 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 9765 msgid "Auto sync GAIM contacts" 8545 #, fuzzy 8546 #| msgid "Auto sync GAIM contacts" 8547 msgid "Auto sync Pidgin contacts" 9766 8548 msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM" 9767 8549 9768 8550 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 9769 msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" 8551 #, fuzzy 8552 #| msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" 8553 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." 9770 8554 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM" 9771 8555 … … 9775 8559 9776 8560 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 9777 msgid "" 9778 "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" 8561 #, fuzzy 8562 #| msgid "" 8563 #| "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" 8564 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 9779 8565 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника" 9780 8566 9781 8567 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 9782 msgid "GAIM address book source" 8568 #, fuzzy 8569 #| msgid "GAIM address book source" 8570 msgid "Pidgin address book source" 9783 8571 msgstr "Източник на адресник от GAIM" 9784 8572 9785 8573 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 9786 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" 8574 #, fuzzy 8575 #| msgid "" 8576 #| "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" 8577 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 9787 8578 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM" 9788 8579 9789 8580 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 9790 msgid "GAIM check interval" 8581 #, fuzzy 8582 #| msgid "GAIM check interval" 8583 msgid "Pidgin check interval" 9791 8584 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" 9792 8585 9793 8586 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 9794 msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" 8587 #, fuzzy 8588 #| msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" 8589 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." 9795 8590 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" 9796 8591 9797 8592 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 9798 msgid "GAIM last sync MD5" 8593 #, fuzzy 8594 #| msgid "GAIM last sync MD5" 8595 msgid "Pidgin last sync MD5" 9799 8596 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM" 9800 8597 9801 8598 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 9802 msgid "GAIM last sync time" 8599 #, fuzzy 8600 #| msgid "GAIM last sync MD5" 8601 msgid "Pidgin last sync MD5." 8602 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM" 8603 8604 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 8605 #, fuzzy 8606 #| msgid "GAIM last sync time" 8607 msgid "Pidgin last sync time" 9803 8608 msgstr "Последно синхронизиране с GAIM" 9804 8609 8610 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 8611 #, fuzzy 8612 #| msgid "GAIM last sync time" 8613 msgid "Pidgin last sync time." 8614 msgstr "Последно синхронизиране с GAIM" 8615 9805 8616 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 9806 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:19807 8617 msgid "List of Custom Headers" 9808 8618 msgstr "Списък с потребителски заглавни части" 9809 8619 9810 8620 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 9811 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 9812 msgid "" 9813 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 9814 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 9815 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 9816 msgstr "" 9817 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 9818 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 9819 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 8621 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 8622 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 9820 8623 9821 8624 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 9822 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:19823 8625 msgid "Default External Editor" 9824 8626 msgstr "Външен редактор по подразбиране" 9825 8627 9826 8628 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 9827 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:29828 8629 msgid "The default command that must be used as the editor." 9829 msgstr "" 9830 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 8630 msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 9831 8631 9832 8632 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 9833 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:39834 8633 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 9835 8634 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" … … 9838 8637 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 9839 8638 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 9840 msgstr "" 9841 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 9842 "писане на писма." 8639 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма." 9843 8640 9844 8641 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 9845 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:19846 8642 msgid "Insert Face picture by default" 9847 8643 msgstr "Вмъкване на портретна снимка" 9848 8644 9849 8645 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 9850 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 9851 msgid "" 9852 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 9853 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 9854 msgstr "" 9855 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди " 9856 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 8646 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 8647 msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 9857 8648 9858 8649 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 … … 9865 8656 9866 8657 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 9867 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:19868 8658 msgid "Notify new messages for Inbox only." 9869 8659 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“." 9870 8660 9871 8661 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 9872 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:29873 8662 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 9874 8663 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." … … 9883 8672 9884 8673 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 9885 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:39886 8674 msgid "Enable icon in notification area." 9887 8675 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." 9888 8676 9889 8677 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 9890 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:49891 8678 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 9892 msgstr "" 9893 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 8679 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9894 8680 9895 8681 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 … … 9899 8685 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 9900 8686 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 8687 msgstr "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат писма." 8688 8689 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 8690 #, fuzzy 8691 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 8692 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." 8693 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 8694 8695 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 8696 msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 9901 8697 msgstr "" 9902 "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат "9903 "писма."9904 9905 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:99906 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:59907 msgid "Play sound when new messages arrive."9908 msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."9909 9910 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:109911 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:69912 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."9913 msgstr ""9914 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "9915 "поща."9916 8698 9917 8699 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 9918 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 9919 msgid "Beep or play sound file." 9920 msgstr "Звук или изпълнение на файл." 8700 #, fuzzy 8701 #| msgid "Whether to show the preview pane." 8702 msgid "Whether to emit a beep." 8703 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." 9921 8704 9922 8705 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 9923 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 9924 msgid "" 9925 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " 9926 "arrive." 9927 msgstr "" 9928 "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " 9929 "пристигане на нова поща." 8706 #, fuzzy 8707 #| msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 8708 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." 8709 msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща." 9930 8710 9931 8711 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 9932 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:99933 8712 msgid "Sound filename to be played." 9934 8713 msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен." 9935 8714 9936 8715 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 9937 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 9938 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 8716 #, fuzzy 8717 #| msgid "" 8718 #| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 8719 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"." 8720 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук." 8721 8722 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 8723 #, fuzzy 8724 #| msgid "Beep or play sound file." 8725 msgid "Whether to play a sound file." 8726 msgstr "Звук или изпълнение на файл." 8727 8728 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 8729 msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key." 9939 8730 msgstr "" 9940 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 9941 "режим на обикновен звук." 9942 9943 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 9944 msgid "FIXME" 9945 msgstr "ПОПРАВИМЕ" 9946 9947 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 9948 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 8731 8732 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 9949 8733 msgid "Use sound theme" 9950 8734 msgstr "Използване на звукова тема" 9951 8735 9952 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 9953 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 8736 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 9954 8737 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 9955 msgstr "" 9956 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 8738 msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 9957 8739 9958 8740 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 … … 9961 8743 9962 8744 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 9963 msgid "" 9964 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " 9965 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " 9966 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 9967 msgstr "" 9968 "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата " 9969 "част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, " 9970 "ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 8745 msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 8746 msgstr "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 9971 8747 9972 8748 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 … … 9974 8750 msgstr "Показване на съкратен HTML" 9975 8751 8752 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 8753 #, fuzzy 8754 #| msgid "List of server URLs for free/busy publishing." 8755 msgid "List of Destinations for publishing" 8756 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 8757 8758 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 8759 msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 8760 msgstr "" 8761 9976 8762 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 9977 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 9978 msgid "" 9979 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 9980 "message body." 9981 msgstr "" 9982 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 9983 "писмото чрез приставката за шаблони." 8763 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 8764 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони." 9984 8765 9985 8766 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 9986 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59987 8767 msgid "Skip development warning dialog" 9988 msgstr "" 9989 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 9990 "версия" 8768 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия" 9991 8769 9992 8770 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 9993 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 9994 msgid "" 9995 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 9996 msgstr "" 9997 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 9998 "показвано." 8771 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 8772 msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано." 9999 8773 10000 8774 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 10001 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:710002 8775 msgid "Initial attachment view" 10003 8776 msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" 10004 8777 10005 8778 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 10006 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 10007 msgid "" 10008 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 10009 "View." 10010 msgstr "" 10011 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 10012 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 8779 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 8780 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 10013 8781 10014 8782 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 … … 10021 8789 10022 8790 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 10023 #: ../shell/ apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:3168791 #: ../shell/main.c:312 10024 8792 msgid "Start in offline mode" 10025 8793 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" 10026 8794 10027 8795 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 10028 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1010029 8796 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 10030 msgstr "" 10031 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 8797 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 10032 8798 10033 8799 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 … … 10036 8802 10037 8803 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 10038 msgid "" 10039 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 10040 msgstr "" 10041 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 10042 "използване в режим „Изключен“." 8804 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 8805 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“." 10043 8806 10044 8807 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 10045 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6110046 8808 msgid "Enable express mode" 10047 8809 msgstr "Включване на „бърз“ режим" 10048 8810 10049 8811 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 10050 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6210051 8812 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 10052 8813 msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс." 10053 8814 10054 8815 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 10055 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2210056 8816 msgid "Window buttons are visible" 10057 8817 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 10058 8818 10059 8819 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 10060 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2310061 8820 msgid "Whether the window buttons should be visible." 10062 8821 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 10063 8822 10064 8823 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 10065 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2410066 8824 msgid "Window button style" 10067 8825 msgstr "Стил на бутоните на прозорците" 10068 8826 10069 8827 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 10070 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 10071 msgid "" 10072 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 10073 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 10074 "by the GNOME toolbar setting." 10075 msgstr "" 10076 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 10077 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 10078 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 10079 "GNOME." 8828 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." 8829 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), „icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME." 10080 8830 10081 8831 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 10082 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2610083 8832 msgid "Toolbar is visible" 10084 8833 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 10085 8834 10086 8835 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 10087 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2710088 8836 msgid "Whether the toolbar should be visible." 10089 8837 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 10090 8838 10091 8839 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 10092 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2810093 8840 msgid "Sidebar is visible" 10094 8841 msgstr "Страничната лента е видима" 10095 8842 10096 8843 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 10097 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2910098 8844 msgid "Whether the sidebar should be visible." 10099 8845 msgstr "Дали страничната лента е видима." 10100 8846 10101 8847 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 10102 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3010103 8848 msgid "Statusbar is visible" 10104 8849 msgstr "Лентата за състоянието е видима" 10105 8850 10106 8851 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 10107 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3110108 8852 msgid "Whether the status bar should be visible." 10109 8853 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." 10110 8854 10111 8855 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 10112 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3210113 8856 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 10114 msgstr "" 10115 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " 10116 "подразбиране при стартиране." 8857 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране." 10117 8858 10118 8859 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 10119 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3310120 8860 msgid "Default sidebar width" 10121 8861 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" 10122 8862 10123 8863 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 10124 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3410125 8864 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 10126 8865 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." 10127 8866 10128 8867 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 10129 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:110130 8868 msgid "Use only local spam tests." 10131 8869 msgstr "Използване само на локални спам тестове." 10132 8870 10133 8871 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 10134 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:210135 8872 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 10136 8873 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." … … 10141 8878 10142 8879 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 10143 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:310144 8880 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 10145 8881 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" 10146 8882 10147 8883 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 10148 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:410149 8884 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 10150 8885 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." … … 10158 8893 msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin" 10159 8894 10160 #: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 10161 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5 10162 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 8895 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363 8896 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 8897 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 8898 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 8899 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 8900 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 8901 msgid "Attachment" 8902 msgid_plural "Attachments" 8903 msgstr[0] "Прикрепен файл" 8904 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 8905 8906 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:369 8907 #, fuzzy 8908 #| msgctxt "iCalImp" 8909 #| msgid "has attachments" 8910 msgid "Display as attachment" 8911 msgstr "има прикрепени файлове" 8912 8913 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 8914 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 8915 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 8916 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 10163 8917 msgid "From" 10164 8918 msgstr "От" 10165 8919 10166 #: ../em-format/e m-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:31810167 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 718920 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 8921 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 10168 8922 msgid "Reply-To" 10169 8923 msgstr "Отговор до" 10170 8924 10171 #: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318 10172 #: ../mail/em-format-html.c:2670 ../mail/em-format-html.c:2738 10173 #: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 8925 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371 8926 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182 8927 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 8928 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 10174 8929 msgid "Cc" 10175 8930 msgstr "Копие" 10176 8931 10177 #: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318 10178 #: ../mail/em-format-html.c:2671 ../mail/em-format-html.c:2742 10179 #: ../mail/em-format-html.c:2764 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 8932 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372 8933 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184 8934 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207 8935 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 10180 8936 msgid "Bcc" 10181 8937 msgstr "Скрито копие" 10182 8938 10183 #: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465 10184 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 10185 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 10186 #: ../smime/lib/e-cert.c:1126 8939 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373 8940 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:166 8941 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 8942 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 8943 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 8944 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 8945 #: ../smime/lib/e-cert.c:1125 10187 8946 msgid "Subject" 10188 8947 msgstr "Тема" 10189 8948 10190 #: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7 10191 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 8949 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 8950 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 8951 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 8952 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 10192 8953 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 10193 8954 msgid "Date" 10194 8955 msgstr "Дата" 10195 8956 10196 #: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 8957 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 8958 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 10197 8959 msgid "Newsgroups" 10198 8960 msgstr "Групи за новини" 10199 8961 10200 #: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 8962 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 8963 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 10201 8964 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 10202 8965 msgid "Face" 10203 8966 msgstr "Лице" 10204 8967 8968 #. Translators: "From:" is preceding a new mail 8969 #. * sender address, like "From: user@example.com" 8970 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114 8971 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396 8972 #, c-format 8973 msgid "From: %s" 8974 msgstr "От: %s" 8975 8976 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 8977 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139 8978 msgid "(no subject)" 8979 msgstr "(Без тема)" 8980 8981 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340 8982 #, c-format 8983 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 8984 msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" 8985 8986 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 8987 #| msgid "Save Image" 8988 msgid "Regular Image" 8989 msgstr "Обикновено изображение" 8990 8991 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 8992 #| msgid "Display the next message" 8993 msgid "Display part as an image" 8994 msgstr "Показване като изображение" 8995 8996 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 8997 #, fuzzy 8998 #| msgid "Forward message" 8999 msgid "RFC822 message" 9000 msgstr "Препращане на писмо" 9001 9002 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 9003 #, fuzzy 9004 #| msgid "Formatting message" 9005 msgid "Format part as an RFC822 message" 9006 msgstr "Форматиране на писмо" 9007 9008 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 9009 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 9010 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1238 9011 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 9012 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 9013 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 9014 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 9015 msgid "Name" 9016 msgstr "Име" 9017 9018 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 9019 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 9020 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 9021 msgid "Size" 9022 msgstr "Размер" 9023 9024 #. Add encryption/signature header 9025 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130 9026 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 9027 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207 9028 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131 9029 msgid "Security" 9030 msgstr "Сигурност" 9031 9032 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147 9033 #| msgid "Assigned" 9034 msgid "GPG signed" 9035 msgstr "GPG подписано" 9036 9037 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 9038 #| msgid "Unencrypted" 9039 msgid "GPG encrpyted" 9040 msgstr "GPG шифровано" 9041 9042 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 9043 #| msgid "S/MIME Sig_n" 9044 msgid "S/MIME signed" 9045 msgstr "S/MIME подписано" 9046 9047 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164 9048 #| msgid "S/MIME En_crypt" 9049 msgid "S/MIME encrpyted" 9050 msgstr "S/MIME шифровано" 9051 9052 #. pseudo-header 9053 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:177 9054 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316 9055 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1104 9056 msgid "Mailer" 9057 msgstr "Пощенска програма" 9058 9059 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 9060 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 9061 msgid "Richtext" 9062 msgstr "Богат текст" 9063 9064 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 9065 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121 9066 msgid "Display part as enriched text" 9067 msgstr "Показване като обогатен текст" 9068 9069 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 9070 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:338 9071 msgid "HTML" 9072 msgstr "HTML" 9073 9074 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 9075 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:344 9076 #, fuzzy 9077 #| msgid "For_mat messages in HTML" 9078 msgid "Format part as HTML" 9079 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 9080 9081 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 9082 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182 9083 #| msgid "Plain Text Mode" 9084 msgid "Plain Text" 9085 msgstr "Обикновен текст" 9086 9087 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 9088 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188 9089 #, fuzzy 9090 #| msgid "Only ever show plain text" 9091 msgid "Format part as plain text" 9092 msgstr "Показване само на обикновен текст" 9093 9094 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 9095 msgid "Unsigned" 9096 msgstr "Неподписано" 9097 9098 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 9099 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 9100 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 9101 9102 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 9103 msgid "Valid signature" 9104 msgstr "Правилен подпис" 9105 9106 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 9107 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 9108 msgstr "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9109 9110 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 9111 msgid "Invalid signature" 9112 msgstr "Неправилен подпис" 9113 9114 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 9115 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 9116 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено." 9117 9118 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 9119 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 9120 msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя" 9121 9122 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 9123 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 9124 msgstr "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде проверен." 9125 9126 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 9127 msgid "Signature exists, but need public key" 9128 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 9129 9130 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 9131 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 9132 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 9133 9134 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 9135 msgid "Unencrypted" 9136 msgstr "Нешифрирано" 9137 9138 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 9139 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 9140 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание." 9141 9142 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 9143 msgid "Encrypted, weak" 9144 msgstr "Слабо шифриране" 9145 9146 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 9147 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9148 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време." 9149 9150 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 9151 msgid "Encrypted" 9152 msgstr "Шифрирано" 9153 9154 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 9155 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 9156 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание." 9157 9158 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 9159 msgid "Encrypted, strong" 9160 msgstr "Силно шифрирано" 9161 9162 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 9163 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9164 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време." 9165 9166 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:190 9167 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 9168 msgid "_View Certificate" 9169 msgstr "_Преглед на сертификат" 9170 9171 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:205 9172 msgid "This certificate is not viewable" 9173 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 9174 9175 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139 9176 #| msgid "Sources" 9177 msgid "Source" 9178 msgstr "Източник" 9179 9180 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 9181 msgid "Display source of a MIME part" 9182 msgstr "Показване на източника на MIME частта" 9183 9184 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 9185 #, c-format 9186 msgid "Error parsing MBOX part: %s" 9187 msgstr "Грешка при обработка на MBOX частта: %s" 9188 9189 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 9190 #, fuzzy, c-format 9191 #| msgid "Could not parse PGP/MIME message" 9192 msgid "Could not parse S/MIME message: %s" 9193 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME" 9194 9195 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 9196 #, fuzzy, c-format 9197 #| msgid "Could not parse PGP message: " 9198 msgid "Could not parse PGP message: %s" 9199 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:" 9200 9201 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93 9202 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 9203 #, fuzzy, c-format 9204 #| msgid "Error verifying signature" 9205 msgid "Error verifying signature: %s" 9206 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 9207 9208 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 9209 #, fuzzy 9210 #| msgid "Malformed external-body part." 9211 msgid "Malformed external-body part" 9212 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 9213 9214 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118 9215 #, c-format 9216 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 9217 msgstr "Указател към FTP (%s)" 9218 9219 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129 9220 #, c-format 9221 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 9222 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 9223 9224 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 9225 #, c-format 9226 msgid "Pointer to local file (%s)" 9227 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 9228 9229 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 9230 #, c-format 9231 msgid "Pointer to remote data (%s)" 9232 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 9233 9234 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167 9235 #, c-format 9236 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" 9237 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)" 9238 9239 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81 9240 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95 9241 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 9242 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 9243 9244 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 9245 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 9246 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 9247 9248 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 9249 #, fuzzy, c-format 9250 #| msgid "Could not parse PGP/MIME message" 9251 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" 9252 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME" 9253 9254 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129 9255 msgid "Unsupported signature format" 9256 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 9257 10205 9258 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 10206 #: ../em-format/e m-format.c:14749259 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493 10207 9260 #, c-format 10208 9261 msgid "%s attachment" 10209 9262 msgstr "прикрепен файл, %s" 10210 10211 #: ../em-format/em-format.c:158810212 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"10213 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"10214 10215 #: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:201010216 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."10217 msgstr ""10218 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."10219 10220 #: ../em-format/em-format.c:179310221 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"10222 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted"10223 10224 #: ../em-format/em-format.c:181310225 msgid "Could not parse PGP/MIME message"10226 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"10227 10228 #: ../em-format/em-format.c:181410229 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"10230 msgstr ""10231 "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"10232 10233 #: ../em-format/em-format.c:203510234 msgid "Unsupported signature format"10235 msgstr "Неподдържан формат на подписа"10236 10237 #: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:223010238 msgid "Error verifying signature"10239 msgstr "Грешка при проверката на подписа"10240 10241 #: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:221510242 #: ../em-format/em-format.c:223110243 msgid "Unknown error verifying signature"10244 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"10245 10246 #: ../em-format/em-format.c:232410247 msgid "Could not parse PGP message: "10248 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"10249 10250 #. pseudo-header10251 #: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:286310252 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:104610253 msgid "Mailer"10254 msgstr "Пощенска програма"10255 10256 #: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:122110257 msgid "-------- Forwarded Message --------"10258 msgstr "-------- Препратено писмо --------"10259 9263 10260 9264 #. Translators: This is a cancelled activity. … … 10350 9354 10351 9355 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 10352 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 9356 #: ../e-util/e-charset.c:85 9357 #: ../e-util/e-charset.c:87 9358 #: ../e-util/e-charset.c:89 10353 9359 msgid "Traditional" 10354 9360 msgstr "Традиционно" 10355 9361 10356 9362 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 10357 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 9363 #: ../e-util/e-charset.c:91 9364 #: ../e-util/e-charset.c:93 9365 #: ../e-util/e-charset.c:95 10358 9366 #: ../e-util/e-charset.c:97 10359 9367 msgid "Simplified" … … 10372 9380 #. strftime format of a weekday and a date. 10373 9381 #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 10374 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 86310375 #: ../ plugins/itip-formatter/itip-view.c:1949382 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 9383 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 10376 9384 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 10377 9385 msgid "Today" … … 10379 9387 10380 9388 #. strftime format of a weekday and a date. 10381 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 9389 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 9390 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 10382 9391 msgid "Tomorrow" 10383 9392 msgstr "Утре" … … 10443 9452 msgstr "Следв. нд" 10444 9453 10445 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 9454 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 9455 #: ../e-util/e-datetime-format.c:360 10446 9456 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369 10447 9457 msgid "Use locale default" … … 10469 9479 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 10470 9480 10471 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:910472 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:39210473 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:710474 msgid "weeks"10475 msgstr "седмици"10476 10477 9481 #: ../e-util/e-print.c:161 10478 9482 msgid "An error occurred while printing" … … 10484 9488 10485 9489 #: ../e-util/e-print.c:174 10486 msgid "" 10487 "The printing system did not report any additional details about the error." 10488 msgstr "" 10489 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 10490 "грешката." 9490 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 9491 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката." 10491 9492 10492 9493 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 … … 10495 9496 10496 9497 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 10497 msgid "" 10498 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 10499 msgstr "" 10500 "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 9498 msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 9499 msgstr "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 10501 9500 10502 9501 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 … … 10516 9515 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." 10517 9516 10518 #: ../e-util/e-util.c:245 9517 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 9518 #, fuzzy 9519 #| msgid "Could not read signature file "{0}"." 9520 msgid "Failed to remove data source "{0}"." 9521 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." 9522 9523 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 9524 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 9525 #, fuzzy 9526 #| msgid "The reported error was "{0}"." 9527 msgid "The reported error was "{1}"." 9528 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." 9529 9530 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 9531 #, fuzzy 9532 #| msgid "Could not save to autosave file "{0}"." 9533 msgid "Failed to update data source "{0}"." 9534 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." 9535 9536 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 9537 #, fuzzy 9538 #| msgid "Bad regular expression "{0}"." 9539 msgid "Failed to delete resource "{0}"." 9540 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 9541 9542 #: ../e-util/e-util.c:243 10519 9543 msgid "Could not open the link." 10520 9544 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 10521 9545 10522 #: ../e-util/e-util.c:29 29546 #: ../e-util/e-util.c:290 10523 9547 msgid "Could not display help for Evolution." 10524 9548 msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution." … … 10526 9550 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. 10527 9551 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array 10528 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 709552 #: ../filter/e-filter-datespec.c:69 10529 9553 #, c-format 10530 9554 msgid "1 second ago" … … 10533 9557 msgstr[1] "преди %d секунди" 10534 9558 10535 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 19559 #: ../filter/e-filter-datespec.c:70 10536 9560 #, c-format 10537 9561 msgid "1 second in the future" … … 10540 9564 msgstr[1] "след %d секунди" 10541 9565 10542 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 29566 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 10543 9567 #, c-format 10544 9568 msgid "1 minute ago" … … 10547 9571 msgstr[1] "преди %d минути" 10548 9572 10549 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 39573 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 10550 9574 #, c-format 10551 9575 msgid "1 minute in the future" … … 10554 9578 msgstr[1] "след %d минути" 10555 9579 10556 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 49580 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 10557 9581 #, c-format 10558 9582 msgid "1 hour ago" … … 10561 9585 msgstr[1] "преди %d часа" 10562 9586 10563 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 59587 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 10564 9588 #, c-format 10565 9589 msgid "1 hour in the future" … … 10568 9592 msgstr[1] "след %d часа" 10569 9593 10570 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 69594 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 10571 9595 #, c-format 10572 9596 msgid "1 day ago" … … 10575 9599 msgstr[1] "преди %d дена" 10576 9600 10577 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 79601 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 10578 9602 #, c-format 10579 9603 msgid "1 day in the future" … … 10582 9606 msgstr[1] "след %d дни" 10583 9607 10584 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 89608 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 10585 9609 #, c-format 10586 9610 msgid "1 week ago" … … 10589 9613 msgstr[1] "преди %d седмици" 10590 9614 10591 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 99615 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 10592 9616 #, c-format 10593 9617 msgid "1 week in the future" … … 10596 9620 msgstr[1] "след %d седмици" 10597 9621 10598 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 809622 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 10599 9623 #, c-format 10600 9624 msgid "1 month ago" … … 10603 9627 msgstr[1] "преди %d месеца" 10604 9628 10605 #: ../filter/e-filter-datespec.c:8 19629 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 10606 9630 #, c-format 10607 9631 msgid "1 month in the future" … … 10610 9634 msgstr[1] "след %d месеца" 10611 9635 10612 #: ../filter/e-filter-datespec.c:8 29636 #: ../filter/e-filter-datespec.c:81 10613 9637 #, c-format 10614 9638 msgid "1 year ago" … … 10617 9641 msgstr[1] "преди %d години" 10618 9642 10619 #: ../filter/e-filter-datespec.c:8 39643 #: ../filter/e-filter-datespec.c:82 10620 9644 #, c-format 10621 9645 msgid "1 year in the future" … … 10624 9648 msgstr[1] "след %d години" 10625 9649 10626 #: ../filter/e-filter-datespec.c:13 39650 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 10627 9651 msgid "<click here to select a date>" 10628 9652 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 10629 9653 10630 #: ../filter/e-filter-datespec.c:136 ../filter/e-filter-datespec.c:147 10631 #: ../filter/e-filter-datespec.c:158 9654 #: ../filter/e-filter-datespec.c:135 9655 #: ../filter/e-filter-datespec.c:146 9656 #: ../filter/e-filter-datespec.c:157 10632 9657 msgid "now" 10633 9658 msgstr "сега" 10634 9659 10635 9660 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 10636 #: ../filter/e-filter-datespec.c:14 39661 #: ../filter/e-filter-datespec.c:142 10637 9662 msgid "%d-%b-%Y" 10638 9663 msgstr "%d-%b-%Y" 10639 9664 10640 #: ../filter/e-filter-datespec.c:2 909665 #: ../filter/e-filter-datespec.c:289 10641 9666 msgid "Select a time to compare against" 10642 9667 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" … … 10646 9671 msgstr "Избор на файл" 10647 9672 10648 #: ../filter/e-filter-rule.c: 6869673 #: ../filter/e-filter-rule.c:741 10649 9674 msgid "R_ule name:" 10650 9675 msgstr "Име на _правило:" 10651 9676 10652 #: ../filter/e-filter-rule.c:718 9677 #: ../filter/e-filter-rule.c:791 9678 #, fuzzy 9679 #| msgid "Find items that meet the following conditions" 9680 msgid "all the following conditions" 9681 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 9682 9683 #: ../filter/e-filter-rule.c:792 9684 #, fuzzy 9685 #| msgid "Find items that meet the following conditions" 9686 msgid "any of the following conditions" 9687 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 9688 9689 #: ../filter/e-filter-rule.c:798 9690 #, fuzzy 9691 #| msgid "_Find items:" 9692 msgid "_Find items which match:" 9693 msgstr "_Търсене на обекти:" 9694 9695 #: ../filter/e-filter-rule.c:820 10653 9696 msgid "Find items that meet the following conditions" 10654 9697 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 10655 10656 #: ../filter/e-filter-rule.c:74310657 msgid "If all conditions are met"10658 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "10659 10660 #: ../filter/e-filter-rule.c:74410661 msgid "If any conditions are met"10662 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"10663 10664 #: ../filter/e-filter-rule.c:74710665 msgid "_Find items:"10666 msgstr "_Търсене на обекти:"10667 9698 10668 9699 #. Translators: "None" for not including threads; … … 10670 9701 #. protocol: 10671 9702 #. name: 10672 #: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 9703 #: ../filter/e-filter-rule.c:835 9704 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 9705 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 9706 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 9707 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:318 10673 9708 msgid "None" 10674 9709 msgstr "Без" 10675 9710 10676 #: ../filter/e-filter-rule.c: 7779711 #: ../filter/e-filter-rule.c:836 10677 9712 msgid "All related" 10678 9713 msgstr "Всички свързани" 10679 9714 10680 #: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 9715 #: ../filter/e-filter-rule.c:837 9716 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 10681 9717 msgid "Replies" 10682 9718 msgstr "Отговори" 10683 9719 10684 #: ../filter/e-filter-rule.c: 7799720 #: ../filter/e-filter-rule.c:838 10685 9721 msgid "Replies and parents" 10686 9722 msgstr "Отговори и първи писма" 10687 9723 10688 #: ../filter/e-filter-rule.c: 7809724 #: ../filter/e-filter-rule.c:839 10689 9725 msgid "No reply or parent" 10690 9726 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 10691 9727 10692 #: ../filter/e-filter-rule.c: 7839728 #: ../filter/e-filter-rule.c:842 10693 9729 msgid "I_nclude threads:" 10694 9730 msgstr "_Включване на нишките:" 10695 9731 10696 #: ../filter/e-filter-rule.c: 8089732 #: ../filter/e-filter-rule.c:919 10697 9733 msgid "A_dd Condition" 10698 9734 msgstr "Добавяне на _критерий" 10699 9735 10700 #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1 10701 #: ../mail/em-utils.c:306 9736 #: ../filter/e-filter-rule.c:1236 9737 #: ../filter/filter.ui.h:1 9738 #: ../mail/em-utils.c:302 10702 9739 msgid "Incoming" 10703 9740 msgstr "Входящи" 10704 9741 10705 #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307 9742 #: ../filter/e-filter-rule.c:1236 9743 #: ../mail/em-utils.c:303 10706 9744 msgid "Outgoing" 10707 9745 msgstr "Изходящи" 10708 9746 10709 #: ../filter/e-rule-editor.c:27 49747 #: ../filter/e-rule-editor.c:273 10710 9748 msgid "Add Rule" 10711 9749 msgstr "Добавяне на правило" 10712 9750 10713 #: ../filter/e-rule-editor.c:36 79751 #: ../filter/e-rule-editor.c:366 10714 9752 msgid "Edit Rule" 10715 9753 msgstr "Редактиране на правило" … … 10743 9781 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 10744 9782 10745 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 9783 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 9784 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 10746 9785 msgid "Missing name." 10747 9786 msgstr "Липсващо име." … … 10772 9811 10773 9812 #: ../filter/filter.ui.h:5 9813 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 10774 9814 msgid "seconds" 10775 9815 msgstr "секунди" 9816 9817 #: ../filter/filter.ui.h:9 9818 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 9819 msgid "weeks" 9820 msgstr "седмици" 10776 9821 10777 9822 #: ../filter/filter.ui.h:10 … … 10797 9842 msgstr "Показване на филтри за поща:" 10798 9843 10799 #: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 9844 #: ../filter/filter.ui.h:15 9845 #: ../mail/em-filter-editor.c:165 10800 9846 msgid "_Filter Rules" 10801 9847 msgstr "Правила за _филтриране" … … 10829 9875 "относително към момента, когато възникне филтрирането." 10830 9876 10831 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109 9877 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 9878 #, fuzzy, c-format 9879 #| msgid "Invalid authentication" 9880 msgid "Invalid authentication result code (%d)" 9881 msgstr "Невалидно удостоверяване" 9882 9883 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:112 10832 9884 #, c-format 10833 9885 msgid "Saving message to folder '%s'" 10834 9886 msgstr "Запазване на писмото в „%s“" 10835 9887 10836 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c: 2709888 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565 10837 9889 msgid "Forwarded messages" 10838 9890 msgstr "Препратени писма" 10839 9891 10840 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c: 37810841 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c: 6279892 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 9893 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:926 10842 9894 #, c-format 10843 9895 msgid "Retrieving %d message" … … 10846 9898 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 10847 9899 10848 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c: 4729900 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:769 10849 9901 msgid "Scanning messages for duplicates" 10850 9902 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 10851 9903 10852 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c: 8759904 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1177 10853 9905 #, c-format 10854 9906 msgid "Removing folder '%s'" 10855 9907 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 10856 9908 10857 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1 0099909 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1314 10858 9910 #, c-format 10859 9911 msgid "File \"%s\" has been removed." 10860 9912 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." 10861 9913 10862 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1 0139914 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1318 10863 9915 msgid "File has been removed." 10864 9916 msgstr "Файлът беше премахнат." 10865 9917 10866 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1 0729918 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1377 10867 9919 msgid "Removing attachments" 10868 9920 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 10869 9921 10870 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1 2349922 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1541 10871 9923 #, c-format 10872 9924 msgid "Saving %d message" … … 10875 9927 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 10876 9928 10877 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624 9929 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1897 9930 #: ../mail/em-folder-utils.c:609 10878 9931 #, c-format 10879 9932 msgid "Invalid folder URI '%s'" 10880 9933 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 10881 9934 10882 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:106 ../mail/em-folder-properties.c:333 10883 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:719 10884 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 10885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 9935 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 9936 #: ../mail/em-folder-properties.c:333 9937 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:765 9938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 9939 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 10886 9940 msgid "Inbox" 10887 9941 msgstr "Пощенска кутия" 10888 9942 10889 9943 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 10890 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:107 ../mail/em-folder-tree-model.c:712 10891 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 9944 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 9945 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:758 9946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 10892 9947 msgid "Drafts" 10893 9948 msgstr "Чернови" 10894 9949 10895 9950 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 10896 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-tree-model.c:723 10897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 9951 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 9952 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:769 9953 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 10898 9954 msgid "Outbox" 10899 9955 msgstr "За изпращане" 10900 9956 10901 9957 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 10902 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:727 10903 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 9958 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 9959 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:773 9960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037 10904 9961 msgid "Sent" 10905 9962 msgstr "Изпратени" 10906 9963 10907 9964 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 10908 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 10909 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 9965 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 9966 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:761 9967 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 10910 9968 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 10911 #: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 10912 #: ../plugins/templates/templates.c:1351 9969 #: ../plugins/templates/templates.c:1049 9970 #: ../plugins/templates/templates.c:1349 9971 #: ../plugins/templates/templates.c:1359 10913 9972 msgid "Templates" 10914 9973 msgstr "Шаблони" 10915 9974 10916 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:929 10917 #, c-format 10918 msgid "Enter Passphrase for %s" 10919 msgstr "Въведете парола за %s" 10920 10921 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:933 10922 msgid "Enter Passphrase" 10923 msgstr "Въвеждане на парола" 10924 10925 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:937 10926 #, c-format 10927 msgid "Enter Password for %s" 10928 msgstr "Въведете парола за %s" 10929 10930 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:941 10931 msgid "Enter Password" 10932 msgstr "Въвеждане на парола" 10933 10934 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:992 10935 #, c-format 10936 msgid "User canceled operation." 9975 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 9976 #, fuzzy, c-format 9977 #| msgid "User canceled operation." 9978 msgid "User cancelled operation" 10937 9979 msgstr "Потребителят отмени операцията." 10938 9980 10939 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1111 10940 #, c-format 10941 msgid "" 10942 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 10943 msgstr "" 10944 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 10945 10946 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1120 10947 #, c-format 10948 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 10949 msgstr "" 10950 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е " 10951 "преустановено." 10952 10953 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1274 9981 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489 10954 9982 #, c-format 10955 9983 msgid "%s authentication failed" 10956 9984 msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно" 10957 9985 10958 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1348 10959 #, c-format 10960 msgid "No password was provided" 10961 msgstr "Без парола" 10962 10963 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416 10964 #, c-format 10965 msgid "Cannot get transport for account '%s'" 10966 msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен" 10967 10968 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505 10969 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:616 9986 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534 9987 #, c-format 9988 msgid "No data source found for UID '%s'" 9989 msgstr "За UID „%s“ не е намерен източник" 9990 9991 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585 9992 #, fuzzy, c-format 9993 #| msgid "" 9994 #| "No destination address provided, forward of the message has been " 9995 #| "cancelled." 9996 msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled." 9997 msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 9998 9999 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598 10000 #, fuzzy, c-format 10001 #| msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 10002 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." 10003 msgstr "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е преустановено." 10004 10005 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420 10006 #, c-format 10007 msgid "No mail service found with UID '%s'" 10008 msgstr "За UID „%s“ не е намерена пощенска услуга" 10009 10010 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:429 10011 #, c-format 10012 msgid "UID '%s' is not a mail transport" 10013 msgstr "UID „%s“ не е за обмяна на писма" 10014 10015 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:521 10016 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:697 10970 10017 #, c-format 10971 10018 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 10972 10019 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 10973 10020 10974 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531 10975 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565 10976 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671 10021 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:550 10022 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:584 10023 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:714 10024 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:750 10977 10025 #, c-format 10978 10026 msgid "" … … 10983 10031 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 10984 10032 10985 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c: 58510986 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 69310033 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:604 10034 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:772 10987 10035 #, c-format 10988 10036 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 10989 10037 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 10990 10038 10991 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795 10992 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922 10039 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:834 10040 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:904 10041 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1005 10993 10042 msgid "Sending message" 10994 10043 msgstr "Изпращане на писмото" 10995 10044 10996 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869 10997 #, c-format 10998 msgid "Unsubscribing from folder '%s'" 10999 msgstr "Отписване от папка „%s“" 11000 11001 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169 10045 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 11002 10046 #, c-format 11003 10047 msgid "Disconnecting from '%s'" 11004 10048 msgstr "Изключване от „%s“" 11005 10049 11006 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:26 010050 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 11007 10051 #, c-format 11008 10052 msgid "Reconnecting to '%s'" 11009 10053 msgstr "Повторно свързване с „%s“" 11010 10054 11011 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:3 3510055 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 11012 10056 #, c-format 11013 10057 msgid "Preparing account '%s' for offline" 11014 10058 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 11015 10059 11016 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:88 210060 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884 11017 10061 #, c-format 11018 10062 msgid "Pinging %s" 11019 10063 msgstr "Проверяване на %s" 11020 10064 11021 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 8710065 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 11022 10066 msgid "Filtering Selected Messages" 11023 10067 msgstr "Филтриране на избраните писма" 11024 10068 11025 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:2 0910069 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:216 11026 10070 msgid "Fetching Mail" 11027 10071 msgstr "Изтегляне на пощата" 11028 10072 11029 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 83210073 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:915 11030 10074 #, c-format 11031 10075 msgid "Sending message %d of %d" … … 11035 10079 #. * count of messages to be sent. Failed messages is 11036 10080 #. * always more than zero. 11037 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 88310081 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:966 11038 10082 #, c-format 11039 10083 msgid "Failed to send a message" … … 11042 10086 msgstr[1] "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 11043 10087 11044 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 889 ../mail/mail-send-recv.c:88510088 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:972 11045 10089 msgid "Canceled." 11046 10090 msgstr "Отменено." 11047 10091 11048 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 891 ../mail/mail-send-recv.c:88710092 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:974 11049 10093 msgid "Complete." 11050 10094 msgstr "Приключено." 11051 10095 11052 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:10 0310096 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1086 11053 10097 #, c-format 11054 10098 msgid "Moving messages to '%s'" 11055 10099 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 11056 10100 11057 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:10 0410101 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1087 11058 10102 #, c-format 11059 10103 msgid "Copying messages to '%s'" 11060 10104 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 11061 10105 11062 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1 12110106 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1204 11063 10107 #, c-format 11064 10108 msgid "Storing folder '%s'" 11065 10109 msgstr "Запазване на папка „%s“" 11066 10110 11067 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1 19410111 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1277 11068 10112 #, c-format 11069 10113 msgid "Expunging and storing account '%s'" 11070 10114 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 11071 10115 11072 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1 19510116 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1278 11073 10117 #, c-format 11074 10118 msgid "Storing account '%s'" 11075 10119 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 11076 10120 11077 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257 11078 #, c-format 11079 msgid "Refreshing folder '%s'" 11080 msgstr "Обновяване на папка „%s“" 11081 11082 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475 11083 #, c-format 11084 msgid "Expunging folder '%s'" 11085 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 11086 11087 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568 10121 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1352 11088 10122 #, c-format 11089 10123 msgid "Emptying trash in '%s'" 11090 10124 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 11091 10125 11092 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:166411093 #, c-format11094 msgid "Disconnecting %s"11095 msgstr "Прекъсване на връзката с %s"11096 11097 10126 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 11098 10127 #, c-format … … 11100 10129 msgstr "Неуспешно създаването на папката на спулера „%s“: %s" 11101 10130 11102 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:11 210131 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 11103 10132 #, c-format 11104 10133 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" 11105 10134 msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“" 11106 10135 11107 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:22 410136 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 11108 10137 #, c-format 11109 10138 msgid "Forwarded message - %s" 11110 10139 msgstr "Препратено писмо — %s" 11111 10140 11112 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:2 2610141 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 11113 10142 msgid "Forwarded message" 11114 10143 msgstr "Препратено писмо" 11115 10144 11116 #: ../libemail-utils/e-signature.c:710 11117 msgid "Autogenerated" 11118 msgstr "Автоматично генериран" 11119 11120 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:405 10145 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:129 10146 #, c-format 10147 msgid "Setting up Search Folder: %s" 10148 msgstr "Настройка на папка за търсене: %s" 10149 10150 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:282 10151 #, c-format 10152 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" 10153 msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“ : %s" 10154 10155 #. Translators: The first %s is name of the affected 10156 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the 10157 #. * removed folder. For more than one search folder is 10158 #. * each of them on a separate line, with four spaces 10159 #. * in front of its name, without quotes. 10160 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:647 10161 #, c-format 10162 msgid "" 10163 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 10164 "\"%s\"." 10165 msgid_plural "" 10166 "The following Search Folders\n" 10167 "%s have been modified to account for the deleted folder\n" 10168 "\"%s\"." 10169 msgstr[0] "" 10170 "Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n" 10171 "„%s“." 10172 msgstr[1] "" 10173 "Следните папки за търсене\n" 10174 "%s са променени поради изтриването на папката\n" 10175 "„%s“." 10176 10177 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:446 11121 10178 msgid "_Restore Default" 11122 10179 msgstr "Използване на _стандартни" 11123 10180 11124 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:4 1810181 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:459 11125 10182 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." 11126 10183 msgstr "Можете да влачите регистрации, за да ги подредите." 11127 10184 11128 #: ../mail/e-mail-account-manager.c: 46310185 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:504 11129 10186 msgid "De_fault" 11130 10187 msgstr "По подраз_биране" 11131 10188 11132 10189 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 11133 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:50 910190 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 11134 10191 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 11135 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:8 5510192 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864 11136 10193 msgid "Enabled" 11137 10194 msgstr "Включен" 11138 10195 11139 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:10 510196 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 11140 10197 msgid "Account Name" 11141 10198 msgstr "Име на регистрацията" 11142 10199 11143 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 11144 #. * other user means other calendars subscribed 11145 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439 11146 #: ../mail/mail-config.ui.h:51 11147 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 11148 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 11149 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695 10200 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 10201 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 10202 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 10203 #: ../mail/e-mail-reader.c:3648 10204 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 11150 10205 msgid "Default" 11151 10206 msgstr "Стандартно" 11152 10207 11153 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 11154 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 11155 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 11156 msgid "Attachment" 11157 msgid_plural "Attachments" 11158 msgstr[0] "Прикрепен файл" 11159 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 11160 11161 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619 11162 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 11163 msgid "Icon View" 11164 msgstr "Изглед с икони" 11165 11166 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 11167 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 11168 msgid "List View" 11169 msgstr "Изглед като списък" 11170 11171 #: ../mail/e-mail-backend.c:661 10208 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 10209 #, c-format 10210 msgid "No mail exchanger record for '%s'" 10211 msgstr "Няма запис за обмяна за „%s“" 10212 10213 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 10214 #, c-format 10215 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 10216 msgstr "Временно не може да се реши „%s“" 10217 10218 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 10219 #, c-format 10220 #| msgid "Error removing list" 10221 msgid "Error resolving '%s'" 10222 msgstr "Грешка при решаването на „%s“" 10223 10224 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 10225 #, c-format 10226 msgid "No authoritative name server for '%s'" 10227 msgstr "" 10228 10229 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 10230 #| msgid "No password was provided" 10231 msgid "No email address provided" 10232 msgstr "Няма въведен адрес на е-поща" 10233 10234 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 10235 #, fuzzy 10236 #| msgid "Using email address" 10237 msgid "Missing domain in email address" 10238 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 10239 10240 #: ../mail/e-mail-backend.c:734 11172 10241 msgid "Unknown background operation" 11173 10242 msgstr "Неизвестна фонова операция" 11174 10243 11175 #: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 11176 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 11177 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 10244 #: ../mail/e-mail-browser.c:127 10245 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 10246 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 10247 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 11178 10248 msgid "Close this window" 11179 10249 msgstr "Затваряне на този прозорец" 11180 10250 11181 #: ../mail/e-mail-browser.c:28 910251 #: ../mail/e-mail-browser.c:284 11182 10252 msgid "(No Subject)" 11183 10253 msgstr "(Без тема)" 11184 10254 11185 #: ../mail/e-mail-display.c:68 11186 msgid "_Add to Address Book..." 11187 msgstr "Доб_авяне в адресник…" 11188 11189 #: ../mail/e-mail-display.c:75 11190 msgid "_To This Address" 11191 msgstr "_До този адрес" 11192 11193 #: ../mail/e-mail-display.c:82 11194 msgid "_From This Address" 11195 msgstr "_От този адрес" 11196 11197 #: ../mail/e-mail-display.c:89 11198 msgid "Send _Reply To..." 11199 msgstr "_Изпращане на отговор към…" 11200 11201 #: ../mail/e-mail-display.c:91 11202 msgid "Send a reply message to this address" 11203 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 11204 11205 #: ../mail/e-mail-display.c:98 11206 msgid "Create Search _Folder" 11207 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 11208 11209 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's 11210 #. * aligned with the junk mail options above it. 11211 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 11212 msgid "Junk filtering software:" 11213 msgstr "Програма за защита от спам:" 11214 11215 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 11216 msgid "_Label name:" 11217 msgstr "_Име на етикет:" 11218 11219 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 11220 msgid "I_mportant" 11221 msgstr "_Важно" 11222 11223 #. red 11224 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 11225 msgid "_Work" 11226 msgstr "_Служебно" 11227 11228 #. orange 11229 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 11230 msgid "_Personal" 11231 msgstr "_Лично" 11232 11233 #. green 11234 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 11235 msgid "_To Do" 11236 msgstr "_Да се направи" 11237 11238 #. blue 11239 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 11240 msgid "_Later" 11241 msgstr "_По-късно" 11242 11243 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 11244 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736 11245 msgid "Add Label" 11246 msgstr "Добавяне на етикет" 11247 11248 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 11249 msgid "Edit Label" 11250 msgstr "Редактиране на етикет" 11251 11252 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 11253 msgid "" 11254 "Note: Underscore in the label name is used\n" 11255 "as mnemonic identifier in menu." 11256 msgstr "" 11257 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n" 11258 "като мнемоничен идентификатор в менюто." 11259 11260 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 11261 msgid "Color" 11262 msgstr "Цвят" 11263 11264 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 11265 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 11266 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359 11267 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 11268 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 11269 msgid "Name" 11270 msgstr "Име" 11271 11272 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1269 11273 #, c-format 11274 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" 11275 msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s" 11276 11277 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 11278 msgid "Please select a folder" 11279 msgstr "Изберете папка" 11280 11281 #: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11 11282 msgid "Copy to Folder" 11283 msgstr "Копиране в папка" 11284 11285 #: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488 11286 msgid "C_opy" 11287 msgstr "_Копиране" 11288 11289 #: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53 11290 msgid "Move to Folder" 11291 msgstr "Преместване в папка" 11292 11293 #: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488 11294 msgid "_Move" 11295 msgstr "Пре_местване" 11296 11297 #: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384 11298 #: ../mail/e-mail-reader.c:1424 11299 msgid "_Do not ask me again." 11300 msgstr "_Без подсещане." 11301 11302 #: ../mail/e-mail-reader.c:1430 11303 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 11304 msgstr "" 11305 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 11306 11307 #: ../mail/e-mail-reader.c:1795 11308 msgid "A_dd Sender to Address Book" 11309 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 11310 11311 #: ../mail/e-mail-reader.c:1797 11312 msgid "Add sender to address book" 11313 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 11314 11315 #: ../mail/e-mail-reader.c:1802 11316 msgid "Check for _Junk" 11317 msgstr "Проверка за _спам" 11318 11319 #: ../mail/e-mail-reader.c:1804 11320 msgid "Filter the selected messages for junk status" 11321 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 11322 11323 #: ../mail/e-mail-reader.c:1809 11324 msgid "_Copy to Folder..." 11325 msgstr "_Копиране в папка…" 11326 11327 #: ../mail/e-mail-reader.c:1811 11328 msgid "Copy selected messages to another folder" 11329 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 11330 11331 #: ../mail/e-mail-reader.c:1816 11332 msgid "_Delete Message" 11333 msgstr "_Изтриване на писмо" 11334 11335 #: ../mail/e-mail-reader.c:1818 11336 msgid "Mark the selected messages for deletion" 11337 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 11338 11339 #: ../mail/e-mail-reader.c:1823 11340 msgid "Filter on Mailing _List..." 11341 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 11342 11343 #: ../mail/e-mail-reader.c:1825 11344 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 11345 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 11346 11347 #: ../mail/e-mail-reader.c:1830 11348 msgid "Filter on _Recipients..." 11349 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 11350 11351 #: ../mail/e-mail-reader.c:1832 11352 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 11353 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 11354 11355 #: ../mail/e-mail-reader.c:1837 11356 msgid "Filter on Se_nder..." 11357 msgstr "Филтър по _подател…" 11358 11359 #: ../mail/e-mail-reader.c:1839 11360 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 11361 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 11362 11363 #: ../mail/e-mail-reader.c:1844 11364 msgid "Filter on _Subject..." 11365 msgstr "Филтър по _тема…" 11366 11367 #: ../mail/e-mail-reader.c:1846 11368 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 11369 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 11370 11371 #: ../mail/e-mail-reader.c:1851 11372 msgid "A_pply Filters" 11373 msgstr "П_рилагане на филтри" 11374 11375 #: ../mail/e-mail-reader.c:1853 11376 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 11377 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 11378 11379 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858 11380 msgid "_Find in Message..." 11381 msgstr "_Търсене в писмо…" 11382 11383 #: ../mail/e-mail-reader.c:1860 11384 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 11385 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 11386 11387 #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 11388 msgid "_Clear Flag" 11389 msgstr "Из_чистване на флага" 11390 11391 #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 11392 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 11393 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 11394 11395 #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 11396 msgid "_Flag Completed" 11397 msgstr "_Отбелязването е завършено" 11398 11399 #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 11400 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 11401 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 11402 11403 #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 11404 msgid "Follow _Up..." 11405 msgstr "Про_следяване…" 11406 11407 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 11408 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 11409 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 11410 11411 #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 11412 msgid "_Attached" 11413 msgstr "Като _прикрепено" 11414 11415 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 11416 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 11417 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 11418 11419 #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 11420 msgid "Forward As _Attached" 11421 msgstr "Препращане като _прикрепено" 11422 11423 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 11424 msgid "_Inline" 11425 msgstr "_В тялото на писмото" 11426 11427 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909 11428 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 11429 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 11430 11431 #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 11432 msgid "Forward As _Inline" 11433 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 11434 11435 #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 11436 msgid "_Quoted" 11437 msgstr "_Цитирано" 11438 11439 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923 11440 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 11441 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 11442 11443 #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 11444 msgid "Forward As _Quoted" 11445 msgstr "Препращане като _цитирано" 11446 11447 #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 11448 msgid "_Load Images" 11449 msgstr "Зареждане на _изображения" 11450 11451 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 11452 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 11453 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 11454 11455 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 11456 msgid "_Important" 11457 msgstr "_Важно" 11458 11459 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 11460 msgid "Mark the selected messages as important" 11461 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 11462 11463 #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 11464 msgid "_Junk" 11465 msgstr "_Спам" 11466 11467 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 11468 msgid "Mark the selected messages as junk" 11469 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 11470 11471 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 11472 msgid "_Not Junk" 11473 msgstr "_Не е спам" 11474 11475 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 11476 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 11477 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 11478 11479 #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 11480 msgid "_Read" 11481 msgstr "П_рочитане" 11482 11483 #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 11484 msgid "Mark the selected messages as having been read" 11485 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 11486 11487 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 11488 msgid "Uni_mportant" 11489 msgstr "_Не е важно" 11490 11491 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965 11492 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 11493 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 11494 11495 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 11496 msgid "_Unread" 11497 msgstr "_Непрочетено" 11498 11499 #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 11500 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 11501 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 11502 11503 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 11504 msgid "_Edit as New Message..." 11505 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 11506 11507 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979 11508 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 11509 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 11510 11511 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 11512 msgid "Compose _New Message" 11513 msgstr "Писане на _ново писмо" 11514 11515 #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 11516 msgid "Open a window for composing a mail message" 11517 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 11518 11519 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 11520 msgid "_Open in New Window" 11521 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 11522 11523 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993 11524 msgid "Open the selected messages in a new window" 11525 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 11526 11527 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 11528 msgid "_Move to Folder..." 11529 msgstr "Пре_местване в папка…" 11530 11531 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 11532 msgid "Move selected messages to another folder" 11533 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 11534 11535 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 11536 msgid "_Switch to Folder" 11537 msgstr "_Превключване към папка" 11538 11539 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 11540 msgid "Display the parent folder" 11541 msgstr "Показване на родителската папка" 11542 11543 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 11544 msgid "Switch to _next tab" 11545 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец" 11546 11547 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 11548 msgid "Switch to the next tab" 11549 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец" 11550 11551 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 11552 msgid "Switch to _previous tab" 11553 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец" 11554 11555 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 11556 msgid "Switch to the previous tab" 11557 msgstr "Превключване към предишния подпродорец" 11558 11559 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 11560 msgid "Cl_ose current tab" 11561 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец" 11562 11563 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 11564 msgid "Close current tab" 11565 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" 11566 11567 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 11568 msgid "_Next Message" 11569 msgstr "_Следващо писмо" 11570 11571 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 11572 msgid "Display the next message" 11573 msgstr "Показване на следващото писмо" 11574 11575 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 11576 msgid "Next _Important Message" 11577 msgstr "Следващо _важно писмо" 11578 11579 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 11580 msgid "Display the next important message" 11581 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 11582 11583 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 11584 msgid "Next _Thread" 11585 msgstr "Следваща _нишка" 11586 11587 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 11588 msgid "Display the next thread" 11589 msgstr "Показване на следващата нишка" 11590 11591 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 11592 msgid "Next _Unread Message" 11593 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 11594 11595 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 11596 msgid "Display the next unread message" 11597 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 11598 11599 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 11600 msgid "_Previous Message" 11601 msgstr "_Предишно писмо" 11602 11603 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 11604 msgid "Display the previous message" 11605 msgstr "Показване на предишното писмо" 11606 11607 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 11608 msgid "Pr_evious Important Message" 11609 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 11610 11611 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 11612 msgid "Display the previous important message" 11613 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 11614 11615 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 11616 msgid "Previous T_hread" 11617 msgstr "Предишна _нишка" 11618 11619 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 11620 msgid "Display the previous thread" 11621 msgstr "Показване на предишната нишка" 11622 11623 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 11624 msgid "P_revious Unread Message" 11625 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 11626 11627 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 11628 msgid "Display the previous unread message" 11629 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 11630 11631 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 11632 msgid "Print this message" 11633 msgstr "Разпечатване на това писмо" 11634 11635 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 11636 msgid "Preview the message to be printed" 11637 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 11638 11639 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 11640 msgid "Re_direct" 11641 msgstr "Пре_насочване" 11642 11643 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 11644 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 11645 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 11646 11647 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 11648 msgid "Remo_ve Attachments" 11649 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 11650 11651 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 11652 msgid "Remove attachments" 11653 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 11654 11655 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 11656 msgid "Remove Du_plicate Messages" 11657 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 11658 11659 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 11660 msgid "Checks selected messages for duplicates" 11661 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 11662 11663 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27 11664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 11665 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181 11666 msgid "Reply to _All" 11667 msgstr "Отговор до _всички" 11668 11669 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 11670 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 11671 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 11672 11673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25 11674 msgid "Reply to _List" 11675 msgstr "Отговор до _списъка" 11676 11677 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 11678 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 11679 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 11680 11681 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138 11682 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188 11683 msgid "_Reply to Sender" 11684 msgstr "_Отговор до подателя" 11685 11686 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 11687 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 11688 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 11689 11690 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 11691 msgid "_Save as mbox..." 11692 msgstr "_Запазване като mbox…" 11693 11694 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 11695 msgid "Save selected messages as an mbox file" 11696 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 11697 11698 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 11699 msgid "_Message Source" 11700 msgstr "Код на пис_мото" 11701 11702 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 11703 msgid "Show the raw email source of the message" 11704 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 11705 11706 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 11707 msgid "_Undelete Message" 11708 msgstr "_Възстановяване на писмо" 11709 11710 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 11711 msgid "Undelete the selected messages" 11712 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 11713 11714 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 11715 msgid "_Normal Size" 11716 msgstr "_Нормален размер" 11717 11718 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 11719 msgid "Reset the text to its original size" 11720 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 11721 11722 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 11723 msgid "_Zoom In" 11724 msgstr "_Увеличаване" 11725 11726 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 11727 msgid "Increase the text size" 11728 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 11729 11730 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 11731 msgid "Zoom _Out" 11732 msgstr "_Намаляване" 11733 11734 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 11735 msgid "Decrease the text size" 11736 msgstr "Намаляване на размера на текста" 11737 11738 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 11739 msgid "Create R_ule" 11740 msgstr "Създаване на п_равило" 11741 11742 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203 11743 msgid "Ch_aracter Encoding" 11744 msgstr "Кодир_ане на знаците" 11745 11746 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 11747 msgid "F_orward As" 11748 msgstr "_Препращане като" 11749 11750 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 11751 msgid "_Group Reply" 11752 msgstr "Г_рупов отговор" 11753 11754 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 11755 msgid "_Go To" 11756 msgstr "_Отиване до" 11757 11758 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 11759 msgid "Mar_k As" 11760 msgstr "Отбелязване _като" 11761 11762 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 11763 msgid "_Message" 11764 msgstr "Пи_смо" 11765 11766 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 11767 msgid "_Zoom" 11768 msgstr "_Мащабиране" 11769 11770 #: ../mail/e-mail-reader.c:2255 11771 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 11772 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 11773 11774 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257 11775 msgid "Create a search folder for this mailing list" 11776 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 11777 11778 #: ../mail/e-mail-reader.c:2262 11779 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 11780 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 11781 11782 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264 11783 msgid "Create a search folder for these recipients" 11784 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 11785 11786 #: ../mail/e-mail-reader.c:2269 11787 msgid "Search Folder from Sen_der..." 11788 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 11789 11790 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271 11791 msgid "Create a search folder for this sender" 11792 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 11793 11794 #: ../mail/e-mail-reader.c:2276 11795 msgid "Search Folder from S_ubject..." 11796 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 11797 11798 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278 11799 msgid "Create a search folder for this subject" 11800 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 11801 11802 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301 11803 msgid "Mark for Follo_w Up..." 11804 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 11805 11806 #: ../mail/e-mail-reader.c:2309 11807 msgid "Mark as _Important" 11808 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 11809 11810 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 11811 msgid "Mark as _Junk" 11812 msgstr "Отбелязване като _спам" 11813 11814 #: ../mail/e-mail-reader.c:2317 11815 msgid "Mark as _Not Junk" 11816 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 11817 11818 #: ../mail/e-mail-reader.c:2321 11819 msgid "Mar_k as Read" 11820 msgstr "От_белязване като прочетено" 11821 11822 #: ../mail/e-mail-reader.c:2325 11823 msgid "Mark as Uni_mportant" 11824 msgstr "Отбелязване като не_важно" 11825 11826 #: ../mail/e-mail-reader.c:2329 11827 msgid "Mark as _Unread" 11828 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 11829 11830 #: ../mail/e-mail-reader.c:2373 11831 msgid "_Caret Mode" 11832 msgstr "Режим „_Каретка“" 11833 11834 #: ../mail/e-mail-reader.c:2375 11835 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 11836 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 11837 11838 #: ../mail/e-mail-reader.c:2381 11839 msgid "All Message _Headers" 11840 msgstr "Всички _заглавни части" 11841 11842 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383 11843 msgid "Show messages with all email headers" 11844 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 11845 11846 #: ../mail/e-mail-reader.c:2712 11847 #, c-format 11848 msgid "Retrieving message '%s'" 11849 msgstr "Получаване на писмо „%s“" 11850 11851 #: ../mail/e-mail-reader.c:3632 11852 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174 11853 msgid "_Forward" 11854 msgstr "_Препращане" 11855 11856 #: ../mail/e-mail-reader.c:3633 11857 msgid "Forward the selected message to someone" 11858 msgstr "Препращане на избраното писмо" 11859 11860 #: ../mail/e-mail-reader.c:3652 11861 msgid "Group Reply" 11862 msgstr "Групов отговор" 11863 11864 #: ../mail/e-mail-reader.c:3653 11865 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 11866 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 11867 11868 #: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14 11869 msgid "Delete" 11870 msgstr "Изтриване" 11871 11872 #: ../mail/e-mail-reader.c:3743 11873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 11874 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 11875 msgid "Next" 11876 msgstr "Следващ" 11877 11878 #: ../mail/e-mail-reader.c:3747 11879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 11880 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 11881 msgid "Previous" 11882 msgstr "Предишен" 11883 11884 #: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 11885 msgid "Reply" 11886 msgstr "Отговор" 11887 11888 #: ../mail/e-mail-reader.c:4457 11889 #, c-format 11890 msgid "Folder '%s'" 11891 msgstr "Папка „%s“" 11892 11893 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 11894 msgid "Do not warn me again" 11895 msgstr "Без следващо питане" 11896 11897 #. Translators: %s is replaced with a folder 11898 #. * name %u with count of duplicate messages. 11899 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641 11900 #, c-format 11901 msgid "" 11902 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 11903 "it?" 11904 msgid_plural "" 11905 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 11906 "them?" 11907 msgstr[0] "" 11908 "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го " 11909 "изтриете?" 11910 msgstr[1] "" 11911 "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги " 11912 "изтриете?" 11913 11914 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020 11915 msgid "Save Message" 11916 msgid_plural "Save Messages" 11917 msgstr[0] "Запазване на писмо…" 11918 msgstr[1] "Запазване на писма…" 11919 11920 #. Translators: This is part of a suggested file name 11921 #. * used when saving a message or multiple messages to 11922 #. * mbox format, when the first message doesn't have a 11923 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 11924 #. * string; for example "Message.mbox". 11925 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041 11926 msgid "Message" 11927 msgid_plural "Messages" 11928 msgstr[0] "Писмо" 11929 msgstr[1] "Писма" 11930 11931 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 11932 msgid "Flag to Follow Up" 11933 msgstr "" 11934 "Отбелязване като следващо\n" 11935 "писмо от разговор" 11936 11937 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:534 ../mail/mail-vfolder.c:1115 11938 msgid "Search Folders" 11939 msgstr "Папки за търсене" 11940 11941 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 11942 #: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 11943 msgctxt "mail-signature" 11944 msgid "None" 11945 msgstr "Без" 11946 11947 #: ../mail/em-account-editor.c:1753 11948 msgid "Always" 11949 msgstr "Винаги" 11950 11951 #: ../mail/em-account-editor.c:1754 11952 msgid "Ask for each message" 11953 msgstr "Питане за всяко писмо" 11954 11955 #: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:164 11956 msgid "_Path:" 11957 msgstr "_Път:" 11958 11959 #: ../mail/em-account-editor.c:2908 11960 msgid "Fil_e:" 11961 msgstr "_Файл:" 11962 11963 #: ../mail/em-account-editor.c:2945 11964 msgid "Mail Configuration" 11965 msgstr "Настройка на пощата" 11966 11967 #: ../mail/em-account-editor.c:2946 11968 msgid "" 11969 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 11970 "\n" 11971 "Click \"Continue\" to begin." 11972 msgstr "" 11973 "Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n" 11974 "\n" 11975 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 11976 11977 #: ../mail/em-account-editor.c:2949 11978 msgid "" 11979 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 11980 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 11981 "information in email you send." 11982 msgstr "" 11983 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 11984 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 11985 "в писмата, които изпращате." 11986 11987 #: ../mail/em-account-editor.c:2951 ../mail/em-account-editor.c:3160 11988 msgid "Receiving Email" 11989 msgstr "Получаване на пощата" 11990 11991 #: ../mail/em-account-editor.c:2952 11992 msgid "Please configure the following account settings." 11993 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията." 11994 11995 #: ../mail/em-account-editor.c:2954 ../mail/em-account-editor.c:3779 11996 msgid "Sending Email" 11997 msgstr "Изпращане на писмо" 11998 11999 #: ../mail/em-account-editor.c:2955 12000 msgid "" 12001 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " 12002 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 12003 msgstr "" 12004 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте " 12005 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 12006 12007 #: ../mail/em-account-editor.c:2957 12008 msgid "Account Summary" 12009 msgstr "Резюме на регистрация" 12010 12011 #: ../mail/em-account-editor.c:2958 12012 msgid "" 12013 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 12014 msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща." 12015 12016 #: ../mail/em-account-editor.c:2962 12017 msgid "Done" 12018 msgstr "Приключено" 12019 12020 #: ../mail/em-account-editor.c:2963 10255 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501 10256 msgid "Evolution Account Assistant" 10257 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 10258 10259 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348 10260 #| msgid "Ch_eck for Supported Types" 10261 msgid "Check for Supported Types" 10262 msgstr "Проверка за поддържани видове" 10263 10264 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 12021 10265 msgid "" 12022 10266 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" … … 12033 10277 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 12034 10278 12035 #: ../mail/em-account-editor.c:3526 10279 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 10280 msgid "Done" 10281 msgstr "Приключено" 10282 10283 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:539 10284 msgid "Special Folders" 10285 msgstr "Специални папки" 10286 10287 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548 10288 #| msgid "Sent _Messages Folder:" 10289 msgid "Draft Messages _Folder:" 10290 msgstr "Папка с _чернови:" 10291 10292 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 10293 #, fuzzy 10294 #| msgid "Choose folders to post the message to." 10295 msgid "Choose a folder for saving draft messages." 10296 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10297 10298 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:572 10299 msgid "Sent _Messages Folder:" 10300 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 10301 10302 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 10303 #, fuzzy 10304 #| msgid "Choose folders to post the message to." 10305 msgid "Choose a folder for saving sent messages." 10306 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10307 10308 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:596 10309 #, fuzzy 10310 #| msgid "_Restore Default" 10311 msgid "_Restore Defaults" 10312 msgstr "Използване на _стандартни" 10313 10314 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610 10315 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" 10316 msgstr "Действителна папка за _боклук:" 10317 10318 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 10319 #, fuzzy 10320 #| msgid "Choose folders to post the message to." 10321 msgid "Choose a folder for deleted messages." 10322 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10323 10324 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:620 10325 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" 10326 msgstr "Действителна папка за _спам:" 10327 10328 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:621 10329 #, fuzzy 10330 #| msgid "Choose folders to post the message to." 10331 msgid "Choose a folder for junk messages." 10332 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10333 10334 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 10335 msgid "Composing Messages" 10336 msgstr "Създаване на писма" 10337 10338 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:647 10339 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 10340 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 10341 10342 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:672 10343 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 10344 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 10345 10346 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 10347 msgid "Message Receipts" 10348 msgstr "Известия за прочитане" 10349 10350 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:716 10351 msgid "S_end message receipts:" 10352 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 10353 10354 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:741 10355 msgid "Never" 10356 msgstr "Никога" 10357 10358 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747 10359 msgid "Always" 10360 msgstr "Винаги" 10361 10362 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:753 10363 msgid "Ask for each message" 10364 msgstr "Питане за всяко писмо" 10365 10366 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:824 10367 msgid "Defaults" 10368 msgstr "Стандартни настройки" 10369 10370 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254 10371 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 10372 msgstr "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате." 10373 10374 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 10375 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 10376 msgid "Account Information" 10377 msgstr "Информация за регистрацията" 10378 10379 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291 10380 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 10381 #, fuzzy 10382 #| msgid "" 10383 #| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" 10384 #| "For example: \"Work\" or \"Personal\"" 10385 msgid "" 10386 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" 10387 "For example, \"Work\" or \"Personal\"." 10388 msgstr "" 10389 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" 10390 "Например: „Служебен“ или „Личен“" 10391 10392 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 10393 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 10394 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 10395 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 10396 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417 10397 msgid "_Name:" 10398 msgstr "_Име:" 10399 10400 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336 10401 msgid "Required Information" 10402 msgstr "Нужна информация" 10403 10404 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345 10405 msgid "Full Nam_e:" 10406 msgstr "Пълно _име:" 10407 10408 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 10409 msgid "Email _Address:" 10410 msgstr "_Адрес на е-поща:" 10411 10412 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409 10413 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 10414 msgid "Optional Information" 10415 msgstr "Допълнителна информация" 10416 10417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417 10418 msgid "Re_ply-To:" 10419 msgstr "Отго_вор до:" 10420 10421 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444 10422 msgid "Or_ganization:" 10423 msgstr "Ор_ганизация:" 10424 10425 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499 10426 msgid "Add Ne_w Signature..." 10427 msgstr "Добавяне на но_в подпис…" 10428 10429 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640 10430 msgid "Identity" 10431 msgstr "Потребител" 10432 10433 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 10434 #| msgid "Loading accounts..." 10435 msgid "Looking up account details..." 10436 msgstr "Търсене на детайли за регистрацията..." 10437 10438 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 10439 #| msgid "Checking for new mail" 10440 msgid "Checking for New Mail" 10441 msgstr "Проверка за нови писма" 10442 10443 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 12036 10444 msgid "Check for _new messages every" 12037 10445 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 12038 10446 12039 #: ../mail/em-account-editor.c:3534 12040 msgid "minu_tes" 12041 msgstr "_минути" 12042 12043 #: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:166 12044 msgid "Security" 12045 msgstr "Сигурност" 12046 12047 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 12048 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 12049 #: ../mail/em-account-editor.c:4307 ../mail/em-account-editor.c:4409 10447 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 12050 10448 msgid "Receiving Options" 12051 10449 msgstr "Получаване на настройки" 12052 10450 12053 #: ../mail/em-account-editor.c:4308 ../mail/em-account-editor.c:4410 12054 msgid "Checking for New Messages" 12055 msgstr "Проверка за нови писма" 12056 12057 #: ../mail/em-account-editor.c:4913 12058 msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" 12059 msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution" 12060 12061 #: ../mail/em-account-editor.c:4920 12062 msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" 12063 msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution" 12064 12065 #: ../mail/em-account-editor.c:4968 12066 msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" 12067 msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution" 12068 12069 #: ../mail/em-account-editor.c:4993 12070 msgid "Yahoo Calen_dar name:" 12071 msgstr "Име на _календара към Yahoo:" 10451 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 10452 msgid "Receiving Email" 10453 msgstr "Получаване на пощата" 10454 10455 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 10456 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 10457 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 10458 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 10459 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 10460 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 10461 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 10462 msgid "General" 10463 msgstr "Основни" 10464 10465 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 10466 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 10467 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" 10468 10469 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 10470 #, fuzzy 10471 #| msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 10472 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" 10473 msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 10474 10475 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 10476 #, fuzzy 10477 #| msgid "PGP/GPG _Key ID:" 10478 msgid "OpenPGP _Key ID:" 10479 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" 10480 10481 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 10482 msgid "Si_gning algorithm:" 10483 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 10484 10485 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 10486 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 10487 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 10488 msgid "SHA1" 10489 msgstr "SHA1" 10490 10491 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 10492 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 10493 #: ../mail/mail-config.ui.h:46 10494 msgid "SHA256" 10495 msgstr "SHA256" 10496 10497 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 10498 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 10499 #: ../mail/mail-config.ui.h:47 10500 msgid "SHA384" 10501 msgstr "SHA384" 10502 10503 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 10504 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 10505 #: ../mail/mail-config.ui.h:48 10506 msgid "SHA512" 10507 msgstr "SHA512" 10508 10509 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 10510 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 10511 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 10512 10513 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 10514 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 10515 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 10516 10517 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 10518 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 10519 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране" 10520 10521 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 10522 msgid "Secure MIME (S/MIME)" 10523 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" 10524 10525 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 10526 msgid "Sig_ning certificate:" 10527 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 10528 10529 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 10530 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 10531 #| msgid "Select..." 10532 msgid "Select" 10533 msgstr "Избор" 10534 10535 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 10536 msgid "Signing _algorithm:" 10537 msgstr "Сер_тификат за подписи:" 10538 10539 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 10540 #, fuzzy 10541 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 10542 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" 10543 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 10544 10545 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 10546 #| msgid "Encry_ption certificate:" 10547 msgid "Encryption certificate:" 10548 msgstr "Шифриращ сертификат:" 10549 10550 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 10551 #, fuzzy 10552 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 10553 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" 10554 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 10555 10556 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 10557 #, fuzzy 10558 #| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 10559 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" 10560 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 10561 10562 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 10563 msgid "Sending Email" 10564 msgstr "Изпращане на писмо" 10565 10566 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 10567 msgid "Server _Type:" 10568 msgstr "Вид с_ървър:" 10569 10570 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 10571 msgid "SSL" 10572 msgstr "SSL" 10573 10574 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 10575 msgid "TLS" 10576 msgstr "TLS" 10577 10578 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 10579 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 10580 msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща." 10581 10582 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 10583 #, fuzzy 10584 #| msgid "Personal Details:" 10585 msgid "Personal Details" 10586 msgstr "Лични данни:" 10587 10588 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 10589 #| msgid "Full Nam_e:" 10590 msgid "Full Name:" 10591 msgstr "Пълно име:" 10592 10593 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 10594 #| msgid "Email _Address:" 10595 msgid "Email Address:" 10596 msgstr "Адрес на е-поща:" 10597 10598 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 10599 msgid "Receiving" 10600 msgstr "Получаване на пощата" 10601 10602 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 10603 msgid "Sending" 10604 msgstr "Изпращане на пощата" 10605 10606 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 10607 #| msgid "Server _Type:" 10608 msgid "Server Type:" 10609 msgstr "Вид сървър:" 10610 10611 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 10612 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602 10613 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244 10614 #| msgid "_Server:" 10615 msgid "Server:" 10616 msgstr "Сървър:" 10617 10618 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 10619 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691 10620 msgid "Username:" 10621 msgstr "Потребителско име:" 10622 10623 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 10624 #| msgctxt "email-custom-header-Security" 10625 #| msgid "Security:" 10626 msgid "Security:" 10627 msgstr "Сигурност:" 10628 10629 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 10630 msgid "Account Summary" 10631 msgstr "Резюме на регистрация" 10632 10633 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 10634 msgid "" 10635 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 10636 "\n" 10637 "Click \"Continue\" to begin." 10638 msgstr "" 10639 "Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n" 10640 "\n" 10641 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 10642 10643 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 10644 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150 10645 msgid "Welcome" 10646 msgstr "Добре дошли" 10647 10648 #: ../mail/e-mail-config-window.c:329 10649 msgid "Account Editor" 10650 msgstr "Редактор на регистрации" 10651 10652 #: ../mail/e-mail-display.c:119 10653 msgid "_Add to Address Book..." 10654 msgstr "Доб_авяне в адресник…" 10655 10656 #: ../mail/e-mail-display.c:126 10657 msgid "_To This Address" 10658 msgstr "_До този адрес" 10659 10660 #: ../mail/e-mail-display.c:133 10661 msgid "_From This Address" 10662 msgstr "_От този адрес" 10663 10664 #: ../mail/e-mail-display.c:140 10665 msgid "Send _Reply To..." 10666 msgstr "_Изпращане на отговор към…" 10667 10668 #: ../mail/e-mail-display.c:142 10669 msgid "Send a reply message to this address" 10670 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 10671 10672 #: ../mail/e-mail-display.c:149 10673 msgid "Create Search _Folder" 10674 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 10675 10676 #: ../mail/e-mail-display.c:159 10677 msgid "Save _Image..." 10678 msgstr "Запазване на _изображението…" 10679 10680 #: ../mail/e-mail-display.c:161 10681 msgid "Save the image to a file" 10682 msgstr "Запазване във файл" 10683 10684 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's 10685 #. * aligned with the junk mail options above it. 10686 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 10687 msgid "Junk filtering software:" 10688 msgstr "Програма за защита от спам:" 10689 10690 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 10691 msgid "_Label name:" 10692 msgstr "_Име на етикет:" 10693 10694 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 10695 msgid "I_mportant" 10696 msgstr "_Важно" 10697 10698 #. red 10699 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 10700 msgid "_Work" 10701 msgstr "_Служебно" 10702 10703 #. orange 10704 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 10705 msgid "_Personal" 10706 msgstr "_Лично" 10707 10708 #. green 10709 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 10710 msgid "_To Do" 10711 msgstr "_Да се направи" 10712 10713 #. blue 10714 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 10715 msgid "_Later" 10716 msgstr "_По-късно" 10717 10718 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 10719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718 10720 msgid "Add Label" 10721 msgstr "Добавяне на етикет" 10722 10723 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 10724 msgid "Edit Label" 10725 msgstr "Редактиране на етикет" 10726 10727 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 10728 msgid "" 10729 "Note: Underscore in the label name is used\n" 10730 "as mnemonic identifier in menu." 10731 msgstr "" 10732 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n" 10733 "като мнемоничен идентификатор в менюто." 10734 10735 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 10736 msgid "Color" 10737 msgstr "Цвят" 10738 10739 #: ../mail/e-mail-migrate.c:332 10740 #, c-format 10741 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" 10742 msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s" 10743 10744 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:268 10745 msgid "Please select a folder" 10746 msgstr "Изберете папка" 10747 10748 #: ../mail/e-mail-printer.c:124 10749 #, c-format 10750 msgid "Page %d of %d" 10751 msgstr "Страница %d от %d" 10752 10753 #: ../mail/e-mail-printer.c:536 10754 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 10755 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 10756 msgid "Print" 10757 msgstr "Печат" 10758 10759 #: ../mail/e-mail-printer.c:542 10760 #| msgid "Header name" 10761 msgid "Header Name" 10762 msgstr "Име на заглавната част" 10763 10764 #: ../mail/e-mail-printer.c:548 10765 #| msgid "Header name" 10766 msgid "Header Value" 10767 msgstr "Стойност на заглавната част" 10768 10769 #: ../mail/e-mail-printer.c:596 10770 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 10771 msgid "Headers" 10772 msgstr "Заглавни части" 10773 10774 #: ../mail/e-mail-reader.c:349 10775 msgid "Save Image" 10776 msgstr "Запазване на изображението…" 10777 10778 #: ../mail/e-mail-reader.c:431 10779 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 10780 msgid "Copy to Folder" 10781 msgstr "Копиране в папка" 10782 10783 #: ../mail/e-mail-reader.c:431 10784 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 10785 msgid "C_opy" 10786 msgstr "_Копиране" 10787 10788 #: ../mail/e-mail-reader.c:965 10789 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 10790 msgid "Move to Folder" 10791 msgstr "Преместване в папка" 10792 10793 #: ../mail/e-mail-reader.c:965 10794 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 10795 msgid "_Move" 10796 msgstr "Пре_местване" 10797 10798 #: ../mail/e-mail-reader.c:1313 10799 #: ../mail/e-mail-reader.c:1495 10800 #: ../mail/e-mail-reader.c:1535 10801 msgid "_Do not ask me again." 10802 msgstr "_Без подсещане." 10803 10804 #: ../mail/e-mail-reader.c:1541 10805 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 10806 msgstr "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 10807 10808 #: ../mail/e-mail-reader.c:1725 10809 #, fuzzy 10810 #| msgid "Failed to retrieve messages." 10811 msgid "Failed to retrieve message:" 10812 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 10813 10814 #: ../mail/e-mail-reader.c:1771 10815 #: ../mail/e-mail-reader.c:2860 10816 #, c-format 10817 msgid "Retrieving message '%s'" 10818 msgstr "Получаване на писмо „%s“" 10819 10820 #: ../mail/e-mail-reader.c:1947 10821 msgid "A_dd Sender to Address Book" 10822 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 10823 10824 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 10825 msgid "Add sender to address book" 10826 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 10827 10828 #: ../mail/e-mail-reader.c:1954 10829 msgid "Check for _Junk" 10830 msgstr "Проверка за _спам" 10831 10832 #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 10833 msgid "Filter the selected messages for junk status" 10834 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 10835 10836 #: ../mail/e-mail-reader.c:1961 10837 msgid "_Copy to Folder..." 10838 msgstr "_Копиране в папка…" 10839 10840 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 10841 msgid "Copy selected messages to another folder" 10842 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 10843 10844 #: ../mail/e-mail-reader.c:1968 10845 msgid "_Delete Message" 10846 msgstr "_Изтриване на писмо" 10847 10848 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 10849 msgid "Mark the selected messages for deletion" 10850 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 10851 10852 #: ../mail/e-mail-reader.c:1975 10853 #, fuzzy 10854 #| msgid "Filter on Mailing _List..." 10855 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." 10856 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 10857 10858 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 10859 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 10860 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 10861 10862 #: ../mail/e-mail-reader.c:1982 10863 #, fuzzy 10864 #| msgid "Filter on _Recipients..." 10865 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." 10866 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 10867 10868 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 10869 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 10870 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 10871 10872 #: ../mail/e-mail-reader.c:1989 10873 #, fuzzy 10874 #| msgid "Filter on Se_nder..." 10875 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." 10876 msgstr "Филтър по _подател…" 10877 10878 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 10879 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 10880 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 10881 10882 #: ../mail/e-mail-reader.c:1996 10883 #, fuzzy 10884 #| msgid "Filter on _Subject..." 10885 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." 10886 msgstr "Филтър по _тема…" 10887 10888 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 10889 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 10890 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 10891 10892 #: ../mail/e-mail-reader.c:2003 10893 msgid "A_pply Filters" 10894 msgstr "П_рилагане на филтри" 10895 10896 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 10897 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 10898 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 10899 10900 #: ../mail/e-mail-reader.c:2010 10901 msgid "_Find in Message..." 10902 msgstr "_Търсене в писмо…" 10903 10904 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 10905 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 10906 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 10907 10908 #: ../mail/e-mail-reader.c:2017 10909 msgid "_Clear Flag" 10910 msgstr "Из_чистване на флага" 10911 10912 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 10913 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 10914 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 10915 10916 #: ../mail/e-mail-reader.c:2024 10917 msgid "_Flag Completed" 10918 msgstr "_Отбелязването е завършено" 10919 10920 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 10921 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 10922 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 10923 10924 #: ../mail/e-mail-reader.c:2031 10925 msgid "Follow _Up..." 10926 msgstr "Про_следяване…" 10927 10928 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 10929 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 10930 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 10931 10932 #: ../mail/e-mail-reader.c:2038 10933 msgid "_Attached" 10934 msgstr "Като _прикрепено" 10935 10936 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 10937 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 10938 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 10939 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 10940 10941 #: ../mail/e-mail-reader.c:2045 10942 msgid "Forward As _Attached" 10943 msgstr "Препращане като _прикрепено" 10944 10945 #: ../mail/e-mail-reader.c:2052 10946 msgid "_Inline" 10947 msgstr "_В тялото на писмото" 10948 10949 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 10950 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 10951 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 10952 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 10953 10954 #: ../mail/e-mail-reader.c:2059 10955 msgid "Forward As _Inline" 10956 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 10957 10958 #: ../mail/e-mail-reader.c:2066 10959 msgid "_Quoted" 10960 msgstr "_Цитирано" 10961 10962 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 10963 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 10964 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 10965 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 10966 10967 #: ../mail/e-mail-reader.c:2073 10968 msgid "Forward As _Quoted" 10969 msgstr "Препращане като _цитирано" 10970 10971 #: ../mail/e-mail-reader.c:2080 10972 msgid "_Load Images" 10973 msgstr "Зареждане на _изображения" 10974 10975 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 10976 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 10977 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 10978 10979 #: ../mail/e-mail-reader.c:2087 10980 msgid "_Important" 10981 msgstr "_Важно" 10982 10983 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 10984 msgid "Mark the selected messages as important" 10985 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 10986 10987 #: ../mail/e-mail-reader.c:2094 10988 msgid "_Junk" 10989 msgstr "_Спам" 10990 10991 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 10992 msgid "Mark the selected messages as junk" 10993 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 10994 10995 #: ../mail/e-mail-reader.c:2101 10996 msgid "_Not Junk" 10997 msgstr "_Не е спам" 10998 10999 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 11000 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 11001 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 11002 11003 #: ../mail/e-mail-reader.c:2108 11004 msgid "_Read" 11005 msgstr "П_рочитане" 11006 11007 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 11008 msgid "Mark the selected messages as having been read" 11009 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 11010 11011 #: ../mail/e-mail-reader.c:2115 11012 msgid "Uni_mportant" 11013 msgstr "_Не е важно" 11014 11015 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 11016 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 11017 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 11018 11019 #: ../mail/e-mail-reader.c:2122 11020 msgid "_Unread" 11021 msgstr "_Непрочетено" 11022 11023 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 11024 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 11025 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 11026 11027 #: ../mail/e-mail-reader.c:2129 11028 msgid "_Edit as New Message..." 11029 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 11030 11031 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131 11032 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 11033 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 11034 11035 #: ../mail/e-mail-reader.c:2136 11036 msgid "Compose _New Message" 11037 msgstr "Писане на _ново писмо" 11038 11039 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138 11040 msgid "Open a window for composing a mail message" 11041 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 11042 11043 #: ../mail/e-mail-reader.c:2143 11044 msgid "_Open in New Window" 11045 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 11046 11047 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 11048 msgid "Open the selected messages in a new window" 11049 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 11050 11051 #: ../mail/e-mail-reader.c:2150 11052 msgid "_Move to Folder..." 11053 msgstr "Пре_местване в папка…" 11054 11055 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 11056 msgid "Move selected messages to another folder" 11057 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 11058 11059 #: ../mail/e-mail-reader.c:2157 11060 msgid "_Switch to Folder" 11061 msgstr "_Превключване към папка" 11062 11063 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 11064 msgid "Display the parent folder" 11065 msgstr "Показване на родителската папка" 11066 11067 #: ../mail/e-mail-reader.c:2164 11068 msgid "Switch to _next tab" 11069 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец" 11070 11071 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 11072 msgid "Switch to the next tab" 11073 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец" 11074 11075 #: ../mail/e-mail-reader.c:2171 11076 msgid "Switch to _previous tab" 11077 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец" 11078 11079 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 11080 msgid "Switch to the previous tab" 11081 msgstr "Превключване към предишния подпродорец" 11082 11083 #: ../mail/e-mail-reader.c:2178 11084 msgid "Cl_ose current tab" 11085 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец" 11086 11087 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 11088 msgid "Close current tab" 11089 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" 11090 11091 #: ../mail/e-mail-reader.c:2185 11092 msgid "_Next Message" 11093 msgstr "_Следващо писмо" 11094 11095 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 11096 msgid "Display the next message" 11097 msgstr "Показване на следващото писмо" 11098 11099 #: ../mail/e-mail-reader.c:2192 11100 msgid "Next _Important Message" 11101 msgstr "Следващо _важно писмо" 11102 11103 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 11104 msgid "Display the next important message" 11105 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 11106 11107 #: ../mail/e-mail-reader.c:2199 11108 msgid "Next _Thread" 11109 msgstr "Следваща _нишка" 11110 11111 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201 11112 msgid "Display the next thread" 11113 msgstr "Показване на следващата нишка" 11114 11115 #: ../mail/e-mail-reader.c:2206 11116 msgid "Next _Unread Message" 11117 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 11118 11119 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 11120 msgid "Display the next unread message" 11121 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 11122 11123 #: ../mail/e-mail-reader.c:2213 11124 msgid "_Previous Message" 11125 msgstr "_Предишно писмо" 11126 11127 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 11128 msgid "Display the previous message" 11129 msgstr "Показване на предишното писмо" 11130 11131 #: ../mail/e-mail-reader.c:2220 11132 msgid "Pr_evious Important Message" 11133 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 11134 11135 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 11136 msgid "Display the previous important message" 11137 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 11138 11139 #: ../mail/e-mail-reader.c:2227 11140 msgid "Previous T_hread" 11141 msgstr "Предишна _нишка" 11142 11143 #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 11144 msgid "Display the previous thread" 11145 msgstr "Показване на предишната нишка" 11146 11147 #: ../mail/e-mail-reader.c:2234 11148 msgid "P_revious Unread Message" 11149 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 11150 11151 #: ../mail/e-mail-reader.c:2236 11152 msgid "Display the previous unread message" 11153 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 11154 11155 #: ../mail/e-mail-reader.c:2243 11156 msgid "Print this message" 11157 msgstr "Разпечатване на това писмо" 11158 11159 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250 11160 msgid "Preview the message to be printed" 11161 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 11162 11163 #: ../mail/e-mail-reader.c:2255 11164 msgid "Re_direct" 11165 msgstr "Пре_насочване" 11166 11167 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257 11168 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 11169 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 11170 11171 #: ../mail/e-mail-reader.c:2262 11172 msgid "Remo_ve Attachments" 11173 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 11174 11175 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264 11176 msgid "Remove attachments" 11177 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 11178 11179 #: ../mail/e-mail-reader.c:2269 11180 msgid "Remove Du_plicate Messages" 11181 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 11182 11183 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271 11184 msgid "Checks selected messages for duplicates" 11185 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 11186 11187 #: ../mail/e-mail-reader.c:2276 11188 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 11189 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 11190 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182 11191 msgid "Reply to _All" 11192 msgstr "Отговор до _всички" 11193 11194 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278 11195 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 11196 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 11197 11198 #: ../mail/e-mail-reader.c:2283 11199 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 11200 msgid "Reply to _List" 11201 msgstr "Отговор до _списъка" 11202 11203 #: ../mail/e-mail-reader.c:2285 11204 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 11205 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 11206 11207 #: ../mail/e-mail-reader.c:2290 11208 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 11209 msgid "_Reply to Sender" 11210 msgstr "_Отговор до подателя" 11211 11212 #: ../mail/e-mail-reader.c:2292 11213 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 11214 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 11215 11216 #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 11217 msgid "_Save as mbox..." 11218 msgstr "_Запазване като mbox…" 11219 11220 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 11221 msgid "Save selected messages as an mbox file" 11222 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 11223 11224 #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 11225 msgid "_Message Source" 11226 msgstr "Код на пис_мото" 11227 11228 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 11229 msgid "Show the raw email source of the message" 11230 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 11231 11232 #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 11233 msgid "_Undelete Message" 11234 msgstr "_Възстановяване на писмо" 11235 11236 #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 11237 msgid "Undelete the selected messages" 11238 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 11239 11240 #: ../mail/e-mail-reader.c:2325 11241 msgid "_Normal Size" 11242 msgstr "_Нормален размер" 11243 11244 #: ../mail/e-mail-reader.c:2327 11245 msgid "Reset the text to its original size" 11246 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 11247 11248 #: ../mail/e-mail-reader.c:2332 11249 msgid "_Zoom In" 11250 msgstr "_Увеличаване" 11251 11252 #: ../mail/e-mail-reader.c:2334 11253 msgid "Increase the text size" 11254 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 11255 11256 #: ../mail/e-mail-reader.c:2339 11257 msgid "Zoom _Out" 11258 msgstr "_Намаляване" 11259 11260 #: ../mail/e-mail-reader.c:2341 11261 msgid "Decrease the text size" 11262 msgstr "Намаляване на размера на текста" 11263 11264 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348 11265 msgid "Cre_ate" 11266 msgstr "Съз_даване" 11267 11268 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 11269 msgid "Ch_aracter Encoding" 11270 msgstr "Кодир_ане на знаците" 11271 11272 #: ../mail/e-mail-reader.c:2362 11273 msgid "F_orward As" 11274 msgstr "_Препращане като" 11275 11276 #: ../mail/e-mail-reader.c:2369 11277 msgid "_Group Reply" 11278 msgstr "Г_рупов отговор" 11279 11280 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376 11281 msgid "_Go To" 11282 msgstr "_Отиване до" 11283 11284 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383 11285 msgid "Mar_k As" 11286 msgstr "Отбелязване _като" 11287 11288 #: ../mail/e-mail-reader.c:2390 11289 msgid "_Message" 11290 msgstr "Пи_смо" 11291 11292 #: ../mail/e-mail-reader.c:2397 11293 msgid "_Zoom" 11294 msgstr "_Мащабиране" 11295 11296 #: ../mail/e-mail-reader.c:2407 11297 #, fuzzy 11298 #| msgid "Search Folder from Mailing _List..." 11299 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." 11300 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 11301 11302 #: ../mail/e-mail-reader.c:2409 11303 msgid "Create a search folder for this mailing list" 11304 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 11305 11306 #: ../mail/e-mail-reader.c:2414 11307 #, fuzzy 11308 #| msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 11309 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." 11310 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 11311 11312 #: ../mail/e-mail-reader.c:2416 11313 msgid "Create a search folder for these recipients" 11314 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 11315 11316 #: ../mail/e-mail-reader.c:2421 11317 #, fuzzy 11318 #| msgid "Search Folder from Sen_der..." 11319 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." 11320 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 11321 11322 #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 11323 msgid "Create a search folder for this sender" 11324 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 11325 11326 #: ../mail/e-mail-reader.c:2428 11327 #, fuzzy 11328 #| msgid "Search Folder from S_ubject..." 11329 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." 11330 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 11331 11332 #: ../mail/e-mail-reader.c:2430 11333 msgid "Create a search folder for this subject" 11334 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 11335 11336 #: ../mail/e-mail-reader.c:2453 11337 msgid "Mark for Follo_w Up..." 11338 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 11339 11340 #: ../mail/e-mail-reader.c:2461 11341 msgid "Mark as _Important" 11342 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 11343 11344 #: ../mail/e-mail-reader.c:2465 11345 msgid "Mark as _Junk" 11346 msgstr "Отбелязване като _спам" 11347 11348 #: ../mail/e-mail-reader.c:2469 11349 msgid "Mark as _Not Junk" 11350 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 11351 11352 #: ../mail/e-mail-reader.c:2473 11353 msgid "Mar_k as Read" 11354 msgstr "От_белязване като прочетено" 11355 11356 #: ../mail/e-mail-reader.c:2477 11357 msgid "Mark as Uni_mportant" 11358 msgstr "Отбелязване като не_важно" 11359 11360 #: ../mail/e-mail-reader.c:2481 11361 msgid "Mark as _Unread" 11362 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 11363 11364 #: ../mail/e-mail-reader.c:2525 11365 msgid "_Caret Mode" 11366 msgstr "Режим „_Каретка“" 11367 11368 #: ../mail/e-mail-reader.c:2527 11369 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 11370 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 11371 11372 #: ../mail/e-mail-reader.c:2533 11373 msgid "All Message _Headers" 11374 msgstr "Всички _заглавни части" 11375 11376 #: ../mail/e-mail-reader.c:2535 11377 msgid "Show messages with all email headers" 11378 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 11379 11380 #: ../mail/e-mail-reader.c:2866 11381 #, fuzzy 11382 #| msgid "Retrieving %d message" 11383 #| msgid_plural "Retrieving %d messages" 11384 msgid "Retrieving message" 11385 msgstr "Получаване на %d писмо" 11386 11387 #: ../mail/e-mail-reader.c:3844 11388 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175 11389 msgid "_Forward" 11390 msgstr "_Препращане" 11391 11392 #: ../mail/e-mail-reader.c:3845 11393 msgid "Forward the selected message to someone" 11394 msgstr "Препращане на избраното писмо" 11395 11396 #: ../mail/e-mail-reader.c:3864 11397 msgid "Group Reply" 11398 msgstr "Групов отговор" 11399 11400 #: ../mail/e-mail-reader.c:3865 11401 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 11402 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 11403 11404 #: ../mail/e-mail-reader.c:3922 11405 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 11406 msgid "Delete" 11407 msgstr "Изтриване" 11408 11409 #: ../mail/e-mail-reader.c:3955 11410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 11411 msgid "Next" 11412 msgstr "Следващ" 11413 11414 #: ../mail/e-mail-reader.c:3959 11415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 11416 msgid "Previous" 11417 msgstr "Предишен" 11418 11419 #: ../mail/e-mail-reader.c:3968 11420 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 11421 msgid "Reply" 11422 msgstr "Отговор" 11423 11424 #: ../mail/e-mail-reader.c:4698 11425 #, c-format 11426 msgid "Folder '%s'" 11427 msgstr "Папка „%s“" 11428 11429 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154 11430 msgid "Do not warn me again" 11431 msgstr "Без следващо питане" 11432 11433 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:949 11434 #| msgid "Print" 11435 msgid "Printing" 11436 msgstr "Печатане" 11437 11438 #. Translators: %s is replaced with a folder 11439 #. * name %u with count of duplicate messages. 11440 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1130 11441 #, c-format 11442 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" 11443 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" 11444 msgstr[0] "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?" 11445 msgstr[1] "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги изтриете?" 11446 11447 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1534 11448 msgid "Save Message" 11449 msgid_plural "Save Messages" 11450 msgstr[0] "Запазване на писмо…" 11451 msgstr[1] "Запазване на писма…" 11452 11453 #. Translators: This is part of a suggested file name 11454 #. * used when saving a message or multiple messages to 11455 #. * mbox format, when the first message doesn't have a 11456 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 11457 #. * string; for example "Message.mbox". 11458 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1555 11459 msgid "Message" 11460 msgid_plural "Messages" 11461 msgstr[0] "Писмо" 11462 msgstr[1] "Писма" 11463 11464 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2010 11465 #| msgid "Saving %d message" 11466 #| msgid_plural "Saving %d messages" 11467 msgid "Parsing message" 11468 msgstr "Обработка на писмо" 11469 11470 #: ../mail/e-mail-request.c:152 11471 #, fuzzy, c-format 11472 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 11473 msgid "Failed to load part '%s'" 11474 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" 11475 11476 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 11477 msgid "Flag to Follow Up" 11478 msgstr "" 11479 "Отбелязване като следващо\n" 11480 "писмо от разговор" 12072 11481 12073 11482 #. Note to translators: this is the attribution string used … … 12075 11484 #. * with a value. To see a full list of available variables, 12076 11485 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 12077 #: ../mail/em-composer-utils.c:12 1512078 msgid " "12079 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute}"12080 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 12081 msgstr "" 12082 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year}"12083 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:"12084 12085 #: ../mail/em-composer-utils.c:12 2611486 #: ../mail/em-composer-utils.c:1287 11487 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 11488 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 11489 11490 #: ../mail/em-composer-utils.c:1293 11491 msgid "-------- Forwarded Message --------" 11492 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 11493 11494 #: ../mail/em-composer-utils.c:1298 12086 11495 msgid "-----Original Message-----" 12087 11496 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 12088 11497 12089 #: ../mail/em-composer-utils.c:2 45311498 #: ../mail/em-composer-utils.c:2578 12090 11499 msgid "an unknown sender" 12091 11500 msgstr "неизвестен подател" 12092 11501 12093 #: ../mail/em-composer-utils.c:2 84811502 #: ../mail/em-composer-utils.c:2996 12094 11503 msgid "Posting destination" 12095 11504 msgstr "Получател на пощата" 12096 11505 12097 #: ../mail/em-composer-utils.c:2 84911506 #: ../mail/em-composer-utils.c:2997 12098 11507 msgid "Choose folders to post the message to." 12099 11508 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 12100 11509 12101 #: ../mail/em-filter- folder-element.c:24311510 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156 12102 11511 msgid "Select Folder" 12103 11512 msgstr "Избор на папка" … … 12224 11633 msgstr "е зададена" 12225 11634 12226 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114 11635 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 11636 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 12227 11637 msgid "Junk" 12228 11638 msgstr "Спам" … … 12273 11683 12274 11684 #. Past tense, as in "has been read". 12275 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 11685 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 11686 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 12276 11687 msgid "Read" 12277 11688 msgstr "Прочитане" 12278 11689 12279 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 11690 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 11691 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 12280 11692 msgid "Recipients" 12281 11693 msgstr "Получатели" … … 12305 11717 msgstr "Стартиране на програма" 12306 11718 12307 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 11719 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 11720 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 12308 11721 msgid "Score" 12309 11722 msgstr "Резултат" 12310 11723 12311 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 11724 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 11725 #: ../mail/message-list.etspec.h:15 12312 11726 msgid "Sender" 12313 11727 msgstr "Подател" … … 12349 11763 msgstr "Спиране на обработването" 12350 11764 12351 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 711765 #: ../mail/em-filter-i18n.h:78 12352 11766 msgid "Unset Color" 12353 11767 msgstr "Незададен цвят" 12354 11768 12355 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 811769 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 12356 11770 msgid "Unset Status" 12357 11771 msgstr "Неопределено състояние" 12358 11772 12359 11773 #. and now for the action area 12360 #: ../mail/em-filter-rule.c:5 2711774 #: ../mail/em-filter-rule.c:581 12361 11775 msgid "Then" 12362 11776 msgstr "След това" 12363 11777 12364 #: ../mail/em-filter-rule.c: 55811778 #: ../mail/em-filter-rule.c:646 12365 11779 msgid "Add Ac_tion" 12366 11780 msgstr "Добавяне на _действие" … … 12396 11810 msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>" 12397 11811 12398 #: ../mail/em-folder-selector.c:3 8911812 #: ../mail/em-folder-selector.c:390 12399 11813 msgid "C_reate" 12400 11814 msgstr "_Създаване" 12401 11815 12402 #: ../mail/em-folder-selector.c:39 511816 #: ../mail/em-folder-selector.c:396 12403 11817 msgid "Folder _name:" 12404 11818 msgstr "Име на _папка:" 12405 11819 12406 #: ../mail/em-folder-tree.c:64 711820 #: ../mail/em-folder-tree.c:644 12407 11821 msgid "Folder names cannot contain '/'" 12408 11822 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 12409 11823 12410 #: ../mail/em-folder-tree.c:78 311824 #: ../mail/em-folder-tree.c:780 12411 11825 #, c-format 12412 11826 msgctxt "folder-display" … … 12414 11828 msgstr "%s (%u%s)" 12415 11829 12416 #: ../mail/em-folder-tree.c:160 611830 #: ../mail/em-folder-tree.c:1605 12417 11831 msgid "Mail Folder Tree" 12418 11832 msgstr "Дърво на папката с пощата" 12419 11833 12420 #: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115 11834 #: ../mail/em-folder-tree.c:2131 11835 #: ../mail/em-folder-utils.c:115 12421 11836 #, c-format 12422 11837 msgid "Moving folder %s" 12423 11838 msgstr "Преместване на папка %s" 12424 11839 12425 #: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117 11840 #: ../mail/em-folder-tree.c:2134 11841 #: ../mail/em-folder-utils.c:117 12426 11842 #, c-format 12427 11843 msgid "Copying folder %s" 12428 11844 msgstr "Копиране на папка %s" 12429 11845 12430 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304 11846 #: ../mail/em-folder-tree.c:2141 11847 #: ../mail/message-list.c:2293 12431 11848 #, c-format 12432 11849 msgid "Moving messages into folder %s" 12433 11850 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 12434 11851 12435 #: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306 11852 #: ../mail/em-folder-tree.c:2145 11853 #: ../mail/message-list.c:2295 12436 11854 #, c-format 12437 11855 msgid "Copying messages into folder %s" 12438 11856 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 12439 11857 12440 #: ../mail/em-folder-tree.c:21 3011858 #: ../mail/em-folder-tree.c:2164 12441 11859 #, c-format 12442 11860 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" … … 12444 11862 12445 11863 #. UNMATCHED is always last. 12446 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 11864 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 11865 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 12447 11866 msgid "UNMATCHED" 12448 11867 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 12449 11868 12450 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077 11869 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 11870 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 12451 11871 msgid "Loading..." 12452 11872 msgstr "Зареждане…" … … 12460 11880 msgstr "Копиране на папката в…" 12461 11881 12462 #: ../mail/em-folder-utils.c: 60111882 #: ../mail/em-folder-utils.c:586 12463 11883 msgid "Create Folder" 12464 11884 msgstr "Създаване на папка" 12465 11885 12466 #: ../mail/em-folder-utils.c: 60211886 #: ../mail/em-folder-utils.c:587 12467 11887 msgid "Specify where to create the folder:" 12468 11888 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 12469 11889 12470 #: ../mail/em-format-html.c:178 12471 msgid "Formatting message" 12472 msgstr "Форматиране на писмо" 12473 12474 #: ../mail/em-format-html.c:393 12475 msgid "Formatting Message..." 12476 msgstr "Форматиране на писмо…" 12477 12478 #: ../mail/em-format-html.c:1640 ../mail/em-format-html.c:1654 12479 #, c-format 12480 msgid "Retrieving '%s'" 12481 msgstr "Получаване на „%s“" 12482 12483 #: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:97 12484 msgid "Unsigned" 12485 msgstr "Неподписано" 12486 12487 #: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:98 12488 msgid "Valid signature" 12489 msgstr "Правилен подпис" 12490 12491 #: ../mail/em-format-html.c:1807 ../mail/em-format-html-display.c:99 12492 msgid "Invalid signature" 12493 msgstr "Неправилен подпис" 12494 12495 #: ../mail/em-format-html.c:1808 ../mail/em-format-html-display.c:100 12496 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 12497 msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя" 12498 12499 #: ../mail/em-format-html.c:1809 ../mail/em-format-html-display.c:101 12500 msgid "Signature exists, but need public key" 12501 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 12502 12503 #: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:108 12504 msgid "Unencrypted" 12505 msgstr "Нешифрирано" 12506 12507 #: ../mail/em-format-html.c:1816 ../mail/em-format-html-display.c:109 12508 msgid "Encrypted, weak" 12509 msgstr "Слабо шифриране" 12510 12511 #: ../mail/em-format-html.c:1817 ../mail/em-format-html-display.c:110 12512 msgid "Encrypted" 12513 msgstr "Шифрирано" 12514 12515 #: ../mail/em-format-html.c:1818 ../mail/em-format-html-display.c:111 12516 msgid "Encrypted, strong" 12517 msgstr "Силно шифрирано" 12518 12519 #: ../mail/em-format-html.c:2213 12520 msgid "Unknown external-body part." 12521 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 12522 12523 #: ../mail/em-format-html.c:2223 12524 msgid "Malformed external-body part." 12525 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 12526 12527 #: ../mail/em-format-html.c:2254 12528 #, c-format 12529 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 12530 msgstr "Указател към FTP (%s)" 12531 12532 #: ../mail/em-format-html.c:2265 12533 #, c-format 12534 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 12535 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 12536 12537 #: ../mail/em-format-html.c:2267 12538 #, c-format 12539 msgid "Pointer to local file (%s)" 12540 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 12541 12542 #: ../mail/em-format-html.c:2288 12543 #, c-format 12544 msgid "Pointer to remote data (%s)" 12545 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 12546 12547 #: ../mail/em-format-html.c:2303 12548 #, c-format 12549 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" 12550 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)" 12551 12552 #. Translators: "From:" is preceding a new mail 12553 #. * sender address, like "From: user@example.com" 12554 #: ../mail/em-format-html.c:3011 12555 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 12556 #, c-format 12557 msgid "From: %s" 12558 msgstr "От: %s" 12559 12560 #: ../mail/em-format-html.c:3033 12561 msgid "(no subject)" 12562 msgstr "(Без тема)" 12563 12564 #: ../mail/em-format-html.c:3109 12565 #, c-format 12566 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 12567 msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" 12568 12569 #: ../mail/em-format-html-display.c:97 12570 msgid "" 12571 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 12572 "authentic." 12573 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 12574 12575 #: ../mail/em-format-html-display.c:98 12576 msgid "" 12577 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 12578 "message is authentic." 12579 msgstr "" 12580 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 12581 12582 #: ../mail/em-format-html-display.c:99 12583 msgid "" 12584 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 12585 "in transit." 12586 msgstr "" 12587 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " 12588 "било променено, преди да бъде получено." 12589 12590 #: ../mail/em-format-html-display.c:100 12591 msgid "" 12592 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 12593 "cannot be verified." 12594 msgstr "" 12595 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде " 12596 "проверен." 12597 12598 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 12599 msgid "" 12600 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 12601 "public key." 12602 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 12603 12604 #: ../mail/em-format-html-display.c:108 12605 msgid "" 12606 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 12607 "the Internet." 12608 msgstr "" 12609 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " 12610 "видят неговото съдържание." 12611 12612 #: ../mail/em-format-html-display.c:109 12613 msgid "" 12614 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 12615 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 12616 "message in a practical amount of time." 12617 msgstr "" 12618 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде " 12619 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " 12620 "период от време." 12621 12622 #: ../mail/em-format-html-display.c:110 12623 msgid "" 12624 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 12625 "the content of this message." 12626 msgstr "" 12627 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " 12628 "съдържание." 12629 12630 #: ../mail/em-format-html-display.c:111 12631 msgid "" 12632 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 12633 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 12634 "practical amount of time." 12635 msgstr "" 12636 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " 12637 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 12638 12639 #: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 12640 msgid "_View Certificate" 12641 msgstr "_Преглед на сертификат" 12642 12643 #: ../mail/em-format-html-display.c:274 12644 msgid "This certificate is not viewable" 12645 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 12646 12647 #: ../mail/em-format-html-display.c:589 12648 msgid "" 12649 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " 12650 "view it unformatted or with an external text editor." 12651 msgstr "" 12652 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да " 12653 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 12654 12655 #: ../mail/em-format-html-display.c:773 12656 msgid "Save Image" 12657 msgstr "Запазване на изображението…" 12658 12659 #: ../mail/em-format-html-display.c:821 12660 msgid "Save _Image..." 12661 msgstr "Запазване на _изображението…" 12662 12663 #: ../mail/em-format-html-display.c:823 12664 msgid "Save the image to a file" 12665 msgstr "Запазване във файл" 12666 12667 #: ../mail/em-format-html-display.c:1024 12668 msgid "Completed on" 12669 msgstr "Приключено на" 12670 12671 #: ../mail/em-format-html-display.c:1036 12672 msgid "Overdue:" 12673 msgstr "Просрочено:" 12674 12675 #: ../mail/em-format-html-display.c:1044 12676 msgid "by" 12677 msgstr "до" 12678 12679 #: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376 12680 msgid "View _Unformatted" 12681 msgstr "_Неформатиран изглед" 12682 12683 #: ../mail/em-format-html-display.c:1327 12684 msgid "Hide _Unformatted" 12685 msgstr "_Скриване на неформатираното" 12686 12687 #: ../mail/em-format-html-display.c:1398 12688 msgid "O_pen With" 12689 msgstr "Отваряне _с" 12690 12691 #. Translators: Name of an Attachment button for a11y object 12692 #: ../mail/em-format-html-display.c:1407 12693 msgctxt "Button" 12694 msgid "Attachment" 12695 msgstr "Прикрепен файл" 12696 12697 #: ../mail/em-format-html-print.c:157 12698 #, c-format 12699 msgid "Page %d of %d" 12700 msgstr "Страница %d от %d" 12701 12702 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 12703 #: ../mail/em-html-stream.c:122 12704 #, c-format 12705 msgid "No HTML stream available" 12706 msgstr "Няма HTML поток" 12707 12708 #: ../mail/em-subscription-editor.c:870 11890 #: ../mail/em-subscription-editor.c:869 12709 11891 msgid "_Subscribe" 12710 11892 msgstr "Аб_ониране" 12711 11893 12712 #: ../mail/em-subscription-editor.c:87 911894 #: ../mail/em-subscription-editor.c:878 12713 11895 msgid "Su_bscribe To Shown" 12714 11896 msgstr "Аб_ониране" 12715 11897 12716 #: ../mail/em-subscription-editor.c:88 711898 #: ../mail/em-subscription-editor.c:886 12717 11899 msgid "Subscribe To _All" 12718 11900 msgstr "_Абониране за всички" 12719 11901 12720 #: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840 12721 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 11902 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986 11903 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1847 11904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 12722 11905 msgid "_Unsubscribe" 12723 11906 msgstr "О_тписване" 12724 11907 12725 #: ../mail/em-subscription-editor.c:99 611908 #: ../mail/em-subscription-editor.c:995 12726 11909 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" 12727 11910 msgstr "_Спиране на абонамента" 12728 11911 12729 #: ../mail/em-subscription-editor.c:100 411912 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1003 12730 11913 msgid "Unsubscribe From _All" 12731 11914 msgstr "_Спиране на абонамента за всички" 12732 11915 12733 #: ../mail/em-subscription-editor.c:16 7511916 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1682 12734 11917 msgid "Folder Subscriptions" 12735 11918 msgstr "Абонаменти за папки" 12736 11919 12737 #: ../mail/em-subscription-editor.c:17 1511920 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1722 12738 11921 msgid "_Account:" 12739 11922 msgstr "_Регистрация:" 12740 11923 12741 #: ../mail/em-subscription-editor.c:173 011924 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1737 12742 11925 msgid "Clear Search" 12743 11926 msgstr "Изчистване на търсенето" 12744 11927 12745 #: ../mail/em-subscription-editor.c:17 4811928 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 12746 11929 msgid "Sho_w items that contain:" 12747 11930 msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:" 12748 11931 12749 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 79311932 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 12750 11933 msgid "Subscribe to the selected folder" 12751 11934 msgstr "Абониране за избраната папка" 12752 11935 12753 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 79411936 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 12754 11937 msgid "Su_bscribe" 12755 11938 msgstr "Аб_ониране" 12756 11939 12757 #: ../mail/em-subscription-editor.c:18 3912758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 29411940 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1846 11941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 12759 11942 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 12760 11943 msgstr "Отписване от избраната папка" 12761 11944 12762 #: ../mail/em-subscription-editor.c:18 7911945 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 12763 11946 msgid "Collapse all folders" 12764 11947 msgstr "Затваряне на всички папки" 12765 11948 12766 #: ../mail/em-subscription-editor.c:188 011949 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 12767 11950 msgid "C_ollapse All" 12768 11951 msgstr "Затваряне на _всички" 12769 11952 12770 #: ../mail/em-subscription-editor.c:189 011953 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 12771 11954 msgid "Expand all folders" 12772 11955 msgstr "_Разтваряне на всички папки" 12773 11956 12774 #: ../mail/em-subscription-editor.c:189 111957 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1898 12775 11958 msgid "E_xpand All" 12776 11959 msgstr "_Разтваряне на всички" 12777 11960 12778 #: ../mail/em-subscription-editor.c:190 111961 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 12779 11962 msgid "Refresh the folder list" 12780 11963 msgstr "Опресняване на списъка с папки" 12781 11964 12782 #: ../mail/em-subscription-editor.c:19 1311965 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 12783 11966 msgid "Stop the current operation" 12784 11967 msgstr "Прекъсване на текущата операция" … … 12788 11971 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then 12789 11972 #. * write it doubled, like '%%'. 12790 #: ../mail/em-utils.c:1 1011973 #: ../mail/em-utils.c:106 12791 11974 #, c-format 12792 11975 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" … … 12795 11978 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?" 12796 11979 12797 #: ../mail/em-utils.c:16 611980 #: ../mail/em-utils.c:162 12798 11981 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 12799 11982 msgid "_Do not show this message again" 12800 11983 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 12801 11984 12802 #: ../mail/em-utils.c:31 811985 #: ../mail/em-utils.c:314 12803 11986 msgid "Message Filters" 12804 11987 msgstr "Пощенски _филтри" 12805 11988 12806 #: ../mail/em-utils.c: 97811989 #: ../mail/em-utils.c:1064 12807 11990 #, c-format 12808 11991 msgid "Messages from %s" … … 12813 11996 msgstr "Папки за _търсене" 12814 11997 12815 #: ../mail/em-vfolder- rule.c:60111998 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:388 12816 11999 msgid "Add Folder" 12817 12000 msgstr "Добавяне на папка" 12818 12001 12819 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 12820 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 12821 msgstr "" 12822 "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP " 12823 "или S/MIME)" 12824 12825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 12826 msgid "Composer Window default width" 12827 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма" 12828 12829 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 12830 msgid "Default width of the Composer Window." 12831 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." 12832 12833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 12834 msgid "Composer Window default height" 12835 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма" 12836 12837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 12838 msgid "Default height of the Composer Window." 12839 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." 12840 12841 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 12842 msgid "Attribute message." 12843 msgstr "Информация за оригиналния автор" 12844 12845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 12846 msgid "" 12847 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 12848 "message to the original author." 12849 msgstr "" 12850 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 12851 "на съдържанието." 12852 12853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 12854 msgid "Forward message." 12855 msgstr "Препращане на писмо" 12856 12857 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 12858 msgid "" 12859 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 12860 "forwarded message follows." 12861 msgstr "" 12862 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 12863 "препратено писмо." 12864 12865 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 12866 msgid "Original message." 12867 msgstr "Оригинално писмо." 12868 12869 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 12870 msgid "" 12871 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 12872 "that the original message follows." 12873 msgstr "" 12874 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 12875 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 12876 12877 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 12878 msgid "" 12879 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 12880 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 12881 "set path is not pointing to the existent folder." 12882 msgstr "" 12883 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 12884 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 12885 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 12886 12887 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 12888 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." 12889 msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)." 12890 12891 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 12892 msgid "" 12893 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 12894 "collapsed state by default. Requires a restart to apply." 12895 msgstr "" 12896 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 12897 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 12898 12899 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 12900 msgid "" 12901 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 12902 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" 12903 msgstr "" 12904 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 12905 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 12906 12907 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 12908 msgid "" 12909 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 12910 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 12911 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 12912 "given by a user." 12913 msgstr "" 12914 "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, " 12915 "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този " 12916 "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според " 12917 "предпочитанията на потребителя." 12918 12919 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 12920 msgid "Mail browser width" 12921 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща" 12922 12923 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 12924 msgid "Default width of the mail browser window." 12925 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 12926 12927 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 12928 msgid "Mail browser height" 12929 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща" 12930 12931 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 12932 msgid "Default height of the mail browser window." 12933 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма." 12934 12935 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 12936 msgid "Mail browser maximized" 12937 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща" 12938 12939 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 12940 msgid "Default maximized state of the mail browser window." 12941 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 12942 12943 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 12944 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" 12945 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“" 12946 12947 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 12948 msgid "" 12949 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 12950 "the user resizes the window vertically." 12951 msgstr "" 12952 "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 12953 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 12954 12955 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 12956 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" 12957 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“" 12958 12959 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 12960 msgid "" 12961 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " 12962 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 12963 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " 12964 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 12965 msgstr "" 12966 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. " 12967 "Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира " 12968 "прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, " 12969 "понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този " 12970 "ключ съществува само като подробност по реализацията." 12971 12972 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 12973 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" 12974 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“" 12975 12976 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 12977 msgid "" 12978 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 12979 "the user resizes the window horizontally." 12980 msgstr "" 12981 "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 12982 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 12983 12984 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 12985 msgid "Default reply style" 12986 msgstr "Стандартен стил на отговор" 12987 12988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 12989 msgid "" 12990 "Possible values are: never - to never close browser window always - to " 12991 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 12992 msgstr "" 12993 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 12994 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 12995 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 12996 "питан" 12997 12998 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 12999 msgid "List of accounts" 13000 msgstr "Списък на регистрациите" 13001 13002 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 13003 msgid "" 13004 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " 13005 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 13006 msgstr "" 13007 "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се " 13008 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 13009 13010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 13011 msgid "List of accepted licenses" 13012 msgstr "Списък с приетите лицензи" 13013 13014 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 13015 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." 13016 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." 13017 13018 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 13019 msgid "\"Filter Editor\" window height" 13020 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“" 13021 13022 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 13023 msgid "" 13024 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 13025 "user resizes the window vertically." 13026 msgstr "" 13027 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 13028 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 13029 13030 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 13031 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" 13032 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“" 13033 13034 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 13035 msgid "" 13036 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " 13037 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " 13038 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " 13039 "maximized. This key exists only as an implementation detail." 13040 msgstr "" 13041 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " 13042 "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 13043 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 13044 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде " 13045 "максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 13046 13047 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 13048 msgid "\"Filter Editor\" window width" 13049 msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“" 13050 13051 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 13052 msgid "" 13053 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " 13054 "resizes the window horizontally." 13055 msgstr "" 13056 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 13057 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 13058 13059 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 13060 msgid "" 13061 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " 13062 "sending messages from Outbox." 13063 msgstr "" 13064 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 13065 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 13066 13067 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 13068 msgid "" 13069 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " 13070 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 13071 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 13072 msgstr "" 13073 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 13074 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 13075 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 13076 13077 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 13078 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" 13079 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 13080 13081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 13082 msgid "" 13083 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 13084 "the user resizes the window vertically." 13085 msgstr "" 13086 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 13087 "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 13088 13089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 13090 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 13091 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 13092 13093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 13094 msgid "" 13095 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 13096 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 13097 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" 13098 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 13099 "detail." 13100 msgstr "" 13101 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 13102 "на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 13103 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 13104 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 13105 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 13106 13107 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 13108 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" 13109 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 13110 13111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 13112 msgid "" 13113 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 13114 "the user resizes the window horizontally." 13115 msgstr "" 13116 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 13117 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 13118 "хоризонтално." 13119 13120 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 13121 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" 13122 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 13123 13124 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 13125 msgid "" 13126 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 13127 "the user resizes the window vertically." 13128 msgstr "" 13129 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 13130 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 13131 13132 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 13133 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" 13134 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 13135 13136 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 13137 msgid "" 13138 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " 13139 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 13140 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " 13141 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 13142 msgstr "" 13143 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка " 13144 "за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 13145 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 13146 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да " 13147 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 13148 13149 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 13150 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" 13151 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\"" 13152 13153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 13154 msgid "" 13155 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 13156 "the user resizes the window horizontally." 13157 msgstr "" 13158 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 13159 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 13160 "хоризонтално." 13161 13162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 13163 msgid "Drag'n'drop export format" 13164 msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене" 13165 13166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 13167 msgid "" 13168 "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " 13169 "mbox or pdf" 13170 msgstr "" 13171 "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox " 13172 "или pdf" 13173 13174 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 13175 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" 13176 msgstr "Формат на името на файла" 13177 13178 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 13179 msgid "" 13180 "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " 13181 "email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" 13182 msgstr "" 13183 "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими " 13184 "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)" 13185 13186 #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 12002 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:514 12003 msgid "Search Folder Sources" 12004 msgstr "Източници на папката за търсене" 12005 12006 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:544 12007 msgid "Automatically update on any _source folder change" 12008 msgstr "Автоматично обновяване при промяна на папка" 12009 12010 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:556 12011 msgid "All local folders" 12012 msgstr "Всички локални папки" 12013 12014 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:557 12015 msgid "All active remote folders" 12016 msgstr "Всички активни отдалечени папки" 12017 12018 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:558 12019 msgid "All local and active remote folders" 12020 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" 12021 12022 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:559 12023 msgid "Specific folders" 12024 msgstr "Определени папки" 12025 12026 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:594 12027 #, fuzzy 12028 #| msgid "Enable search folders" 12029 msgid "include subfolders" 12030 msgstr "Включване на папки за търсене" 12031 12032 #: ../mail/importers/elm-importer.c:179 13187 12033 msgid "Importing Elm data" 13188 12034 msgstr "Внасят се данни от Elm" 13189 12035 13190 #: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460 13191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042 12036 #: ../mail/importers/elm-importer.c:332 12037 #: ../mail/importers/pine-importer.c:423 12038 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1073 13192 12039 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 13193 12040 msgid "Mail" 13194 12041 msgstr "Поща" 13195 12042 13196 #: ../mail/importers/elm-importer.c: 40012043 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 13197 12044 msgid "Evolution Elm importer" 13198 12045 msgstr "Elm" 13199 12046 13200 #: ../mail/importers/elm-importer.c: 40112047 #: ../mail/importers/elm-importer.c:380 13201 12048 msgid "Import mail from Elm." 13202 12049 msgstr "Внася се поща от Elm." 13203 12050 13204 12051 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 13205 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:2 6012052 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255 13206 12053 msgid "_Destination folder:" 13207 12054 msgstr "_Целева папка:" 13208 12055 13209 12056 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 13210 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:26 613211 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 5712057 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 12058 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 13212 12059 msgid "Select folder" 13213 12060 msgstr "Избор на папка" 13214 12061 13215 12062 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 13216 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:26 713217 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 5812063 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262 12064 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 13218 12065 msgid "Select folder to import into" 13219 12066 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" … … 13244 12091 #. Destination folder, was set in our widget 13245 12092 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 13246 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:6 2113247 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:7 7012093 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616 12094 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784 13248 12095 #, c-format 13249 12096 msgid "Importing '%s'" … … 13255 12102 msgstr "Сканиране на „%s“" 13256 12103 13257 #: ../mail/importers/pine-importer.c:2 6212104 #: ../mail/importers/pine-importer.c:251 13258 12105 msgid "Importing Pine data" 13259 12106 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 13260 12107 13261 #: ../mail/importers/pine-importer.c:467 13262 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115 12108 #: ../mail/importers/pine-importer.c:430 13263 12109 msgid "Address Book" 13264 12110 msgstr "Адресник" 13265 12111 13266 #: ../mail/importers/pine-importer.c: 51512112 #: ../mail/importers/pine-importer.c:478 13267 12113 msgid "Evolution Pine importer" 13268 12114 msgstr "Вносител от Pine" 13269 12115 13270 #: ../mail/importers/pine-importer.c: 51612116 #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 13271 12117 msgid "Import mail from Pine." 13272 12118 msgstr "Внасяне на поща от Pine." … … 13277 12123 msgstr "Поща до %s" 13278 12124 13279 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 12125 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 12126 #: ../mail/mail-autofilter.c:272 13280 12127 #, c-format 13281 12128 msgid "Mail from %s" … … 13323 12170 13324 12171 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 13325 msgid "" 13326 "All new emails with header that matches given content will be automatically " 13327 "filtered as junk" 13328 msgstr "" 13329 "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще " 13330 "бъдат филтрирани като спам" 12172 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" 12173 msgstr "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще бъдат филтрирани като спам" 13331 12174 13332 12175 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 … … 13339 12182 13340 12183 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 13341 msgid "_Add Signature"13342 msgstr "_Добавяне на подпис"13343 13344 #: ../mail/mail-config.ui.h:613345 msgid ""13346 "The output of this script will be used as your\n"13347 "signature. The name you specify will be used\n"13348 "for display purposes only. "13349 msgstr ""13350 "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"13351 "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"13352 "само за показване."13353 13354 #: ../mail/mail-config.ui.h:1013355 msgid "_Script:"13356 msgstr "_Скрипт:"13357 13358 #: ../mail/mail-config.ui.h:1113359 12184 msgid "Default Behavior" 13360 12185 msgstr "Стандартно поведение" 13361 12186 13362 #: ../mail/mail-config.ui.h: 1212187 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 13363 12188 msgid "For_mat messages in HTML" 13364 12189 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 13365 12190 13366 #: ../mail/mail-config.ui.h: 1312191 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 13367 12192 msgid "Automatically insert _emoticon images" 13368 12193 msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони" 13369 12194 13370 #: ../mail/mail-config.ui.h: 1412195 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 13371 12196 msgid "Always request rea_d receipt" 13372 12197 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 13373 12198 13374 #: ../mail/mail-config.ui.h: 1512199 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 13375 12200 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" 13376 12201 msgstr "_Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 13377 12202 13378 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 612203 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 13379 12204 msgid "Ch_aracter encoding:" 13380 12205 msgstr "Кодир_ане на знаците:" 13381 12206 13382 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 712207 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 13383 12208 msgid "Replies and Forwards" 13384 12209 msgstr "Отговори и препращания" 13385 12210 13386 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 812211 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 13387 12212 msgid "_Reply style:" 13388 12213 msgstr "Сти_л на отговор:" 13389 12214 13390 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 912215 #: ../mail/mail-config.ui.h:13 13391 12216 msgid "_Forward style:" 13392 12217 msgstr "_Препращане в стил:" 13393 12218 13394 #: ../mail/mail-config.ui.h: 2012219 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 13395 12220 msgid "Start _typing at the bottom on replying" 13396 12221 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" 13397 12222 13398 #: ../mail/mail-config.ui.h: 2112223 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 13399 12224 msgid "_Keep signature above the original message on replying" 13400 12225 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 13401 12226 13402 #: ../mail/mail-config.ui.h: 2212227 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 13403 12228 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" 13404 12229 msgstr "_Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" 13405 12230 13406 #: ../mail/mail-config.ui.h: 2312231 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 13407 12232 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 13408 msgstr "" 13409 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 13410 13411 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 12233 msgstr "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 12234 12235 #: ../mail/mail-config.ui.h:18 13412 12236 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 13413 msgstr "" 13414 "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/" 13415 "MIME)" 13416 13417 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 12237 msgstr "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)" 12238 12239 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 13418 12240 msgid "Sig_natures" 13419 12241 msgstr "Подпис_и" 13420 12242 13421 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 812243 #: ../mail/mail-config.ui.h:21 13422 12244 msgid "Signatures" 13423 12245 msgstr "Подписи" 13424 12246 13425 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 912247 #: ../mail/mail-config.ui.h:22 13426 12248 msgid "_Languages" 13427 12249 msgstr "_Езици" 13428 12250 13429 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 13430 msgid "" 13431 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 13432 "dictionary installed." 13433 msgstr "" 13434 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 13435 13436 #: ../mail/mail-config.ui.h:31 12251 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 12252 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 12253 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12254 12255 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 13437 12256 msgid "Languages Table" 13438 12257 msgstr "Таблица с езици" 13439 12258 13440 #: ../mail/mail-config.ui.h: 3312259 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 13441 12260 msgid "Check spelling while I _type" 13442 12261 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" 13443 12262 13444 #: ../mail/mail-config.ui.h: 3412263 #: ../mail/mail-config.ui.h:27 13445 12264 msgid "Color for _misspelled words:" 13446 12265 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" 13447 12266 13448 #: ../mail/mail-config.ui.h: 3512267 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 13449 12268 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 13450 12269 msgid "Pick a color" 13451 12270 msgstr "Избор на цвят" 13452 12271 13453 #: ../mail/mail-config.ui.h: 3612272 #: ../mail/mail-config.ui.h:29 13454 12273 msgid "Spell Checking" 13455 12274 msgstr "Проверка на правописа" 13456 12275 13457 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 13458 msgid "" 13459 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 13460 "before taking the following checkmarked actions:" 13461 msgstr "" 13462 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 13463 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 12276 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 12277 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" 12278 msgstr "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 13464 12279 13465 12280 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13466 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 912281 #: ../mail/mail-config.ui.h:32 13467 12282 msgid "Sending a message with an _empty subject line" 13468 12283 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" 13469 12284 13470 12285 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13471 #: ../mail/mail-config.ui.h: 4112286 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 13472 12287 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 13473 msgstr "" 13474 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 12288 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 13475 12289 13476 12290 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13477 #: ../mail/mail-config.ui.h: 4312291 #: ../mail/mail-config.ui.h:36 13478 12292 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 13479 12293 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" 13480 12294 13481 12295 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13482 #: ../mail/mail-config.ui.h: 4512296 #: ../mail/mail-config.ui.h:38 13483 12297 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 13484 12298 msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" 13485 12299 13486 12300 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13487 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 712301 #: ../mail/mail-config.ui.h:40 13488 12302 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 13489 msgstr "" 13490 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 13491 "списъка" 12303 msgstr "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през списъка" 13492 12304 13493 12305 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13494 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 912306 #: ../mail/mail-config.ui.h:42 13495 12307 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 13496 msgstr "" 13497 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 13498 13499 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 12308 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 12309 12310 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 13500 12311 msgid "Confirmations" 13501 12312 msgstr "Потвърждения" 13502 12313 13503 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 13504 msgid "SHA1" 13505 msgstr "SHA1" 13506 13507 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 13508 msgid "SHA256" 13509 msgstr "SHA256" 13510 13511 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 13512 msgid "SHA384" 13513 msgstr "SHA384" 13514 13515 #: ../mail/mail-config.ui.h:55 13516 msgid "SHA512" 13517 msgstr "SHA512" 13518 13519 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 12314 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 12315 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 13520 12316 msgid "a" 13521 12317 msgstr "а" 13522 12318 13523 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 12319 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 12320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 13524 12321 msgid "b" 13525 12322 msgstr "б" 13526 12323 13527 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 812324 #: ../mail/mail-config.ui.h:51 13528 12325 msgctxt "ReplyForward" 13529 12326 msgid "Attachment" 13530 12327 msgstr "Прикрепен файл" 13531 12328 13532 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 912329 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 13533 12330 msgctxt "ReplyForward" 13534 12331 msgid "Inline (Outlook style)" 13535 12332 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 13536 12333 13537 #: ../mail/mail-config.ui.h: 6012334 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 13538 12335 msgctxt "ReplyForward" 13539 12336 msgid "Quoted" 13540 12337 msgstr "Цитирано" 13541 12338 13542 #: ../mail/mail-config.ui.h: 6112339 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 13543 12340 msgctxt "ReplyForward" 13544 12341 msgid "Do not quote" 13545 12342 msgstr "Без цитиране" 13546 12343 13547 #: ../mail/mail-config.ui.h: 6212344 #: ../mail/mail-config.ui.h:55 13548 12345 msgctxt "ReplyForward" 13549 12346 msgid "Inline" 13550 12347 msgstr "В тялото на писмото" 13551 12348 13552 #: ../mail/mail-config.ui.h: 6312349 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 13553 12350 msgid "Proxy Settings" 13554 12351 msgstr "Настройки на сървър-посредник" 13555 12352 13556 #: ../mail/mail-config.ui.h: 6412353 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 13557 12354 msgid "_Use system defaults" 13558 12355 msgstr "Използване на _стандартни" 13559 12356 13560 #: ../mail/mail-config.ui.h: 6512357 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 13561 12358 msgid "_Direct connection to the Internet" 13562 12359 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 13563 12360 13564 #: ../mail/mail-config.ui.h: 6612361 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 13565 12362 msgid "_Manual proxy configuration:" 13566 12363 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" 13567 12364 13568 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 712365 #: ../mail/mail-config.ui.h:60 13569 12366 msgid "H_TTP Proxy:" 13570 12367 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" 13571 12368 13572 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 812369 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 13573 12370 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 13574 12371 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 13575 12372 13576 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 912373 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 13577 12374 msgid "SOC_KS Proxy:" 13578 12375 msgstr "_Сървър-посредник по SOCKS:" 13579 12376 13580 #: ../mail/mail-config.ui.h: 7012377 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 13581 12378 msgid "No _Proxy for:" 13582 12379 msgstr "Няма _сървър-посредник за:" 13583 12380 13584 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 12381 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 12382 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 13585 12383 msgid "Port:" 13586 12384 msgstr "Порт:" 13587 12385 13588 #: ../mail/mail-config.ui.h: 7212386 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 13589 12387 msgid "Use Authe_ntication" 13590 12388 msgstr "Използване на _удостоверяване" 13591 12389 13592 #: ../mail/mail-config.ui.h: 7312390 #: ../mail/mail-config.ui.h:66 13593 12391 msgid "Us_ername:" 13594 12392 msgstr "Потребителско _име:" 13595 12393 13596 #: ../mail/mail-config.ui.h: 7412394 #: ../mail/mail-config.ui.h:67 13597 12395 msgid "Pass_word:" 13598 12396 msgstr "_Парола:" 13599 12397 13600 #: ../mail/mail-config.ui.h: 7512398 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 13601 12399 msgid "Start up" 13602 12400 msgstr "Начало: " 13603 12401 13604 #: ../mail/mail-config.ui.h: 7612402 #: ../mail/mail-config.ui.h:69 13605 12403 msgid "Check for new _messages on start" 13606 12404 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 13607 12405 13608 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 712406 #: ../mail/mail-config.ui.h:70 13609 12407 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 13610 12408 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" 13611 12409 13612 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 812410 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 13613 12411 msgid "Message Display" 13614 12412 msgstr "Показване на писмо" 13615 12413 13616 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 912414 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 13617 12415 msgid "_Use the same fonts as other applications" 13618 12416 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 13619 12417 13620 #: ../mail/mail-config.ui.h: 8012418 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 13621 12419 msgid "S_tandard Font:" 13622 12420 msgstr "_Стандартен шрифт:" 13623 12421 13624 #: ../mail/mail-config.ui.h: 8112422 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 13625 12423 msgid "Select HTML fixed width font" 13626 12424 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 13627 12425 13628 #: ../mail/mail-config.ui.h: 8212426 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 13629 12427 msgid "Select HTML variable width font" 13630 12428 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 13631 12429 13632 #: ../mail/mail-config.ui.h: 8312430 #: ../mail/mail-config.ui.h:76 13633 12431 msgid "Fix_ed Width Font:" 13634 12432 msgstr "_Равноширок шрифт:" 13635 12433 13636 #: ../mail/mail-config.ui.h:84 12434 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 12435 #, fuzzy 12436 #| msgid "Mark Me_ssages as Read" 12437 msgid "_Mark messages as read after" 12438 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" 12439 12440 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 13637 12441 msgid "Highlight _quotations with" 13638 12442 msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 13639 12443 13640 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 512444 #: ../mail/mail-config.ui.h:80 13641 12445 msgid "color" 13642 12446 msgstr "цвят" 13643 12447 13644 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 612448 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 13645 12449 msgid "Default character e_ncoding:" 13646 12450 msgstr "Стандартна кодова _таблица" 13647 12451 13648 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 712452 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 13649 12453 msgid "Apply the same _view settings to all folders" 13650 12454 msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки" 13651 12455 13652 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 812456 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 13653 12457 msgid "F_all back to threading messages by subject" 13654 12458 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" 13655 12459 13656 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 912460 #: ../mail/mail-config.ui.h:84 13657 12461 msgid "Delete Mail" 13658 12462 msgstr "Изтриване на поща" 13659 12463 13660 #: ../mail/mail-config.ui.h: 9012464 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 13661 12465 msgid "Empty trash folders on e_xit" 13662 12466 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" 13663 12467 13664 #: ../mail/mail-config.ui.h: 9112468 #: ../mail/mail-config.ui.h:86 13665 12469 msgid "Confirm _when expunging a folder" 13666 12470 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 13667 12471 13668 12472 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 13669 #: ../mail/mail-config.ui.h: 9312473 #: ../mail/mail-config.ui.h:88 13670 12474 msgid "_Show animated images" 13671 12475 msgstr "_Показване на анимирани изображения" 13672 12476 13673 #: ../mail/mail-config.ui.h: 9412477 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 13674 12478 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 13675 msgstr "" 13676 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 13677 13678 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 12479 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12480 12481 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 13679 12482 msgid "Loading Images" 13680 12483 msgstr "Зареждане на изображения" 13681 12484 13682 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 612485 #: ../mail/mail-config.ui.h:91 13683 12486 msgid "_Never load images from the Internet" 13684 12487 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 13685 12488 13686 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 712489 #: ../mail/mail-config.ui.h:92 13687 12490 msgid "_Load images only in messages from contacts" 13688 12491 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 13689 12492 13690 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 812493 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 13691 12494 msgid "_Always load images from the Internet" 13692 12495 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 13693 12496 13694 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 912497 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 13695 12498 msgid "HTML Messages" 13696 12499 msgstr "Писма в HTML" 13697 12500 13698 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 12501 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 12502 #: ../mail/message-list.etspec.h:19 13699 12503 msgid "Labels" 13700 12504 msgstr "Етикети" 13701 12505 13702 #: ../mail/mail-config.ui.h: 10112506 #: ../mail/mail-config.ui.h:96 13703 12507 msgid "Sender Photograph" 13704 12508 msgstr "Снимка на подателя" 13705 12509 13706 #: ../mail/mail-config.ui.h: 10212510 #: ../mail/mail-config.ui.h:97 13707 12511 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 13708 12512 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 13709 12513 13710 #: ../mail/mail-config.ui.h: 10312514 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 13711 12515 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" 13712 12516 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" 13713 12517 13714 #: ../mail/mail-config.ui.h: 10412518 #: ../mail/mail-config.ui.h:99 13715 12519 msgid "Displayed Message Headers" 13716 12520 msgstr "Изобразени заглавни части" 13717 12521 13718 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 512522 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 13719 12523 msgid "Mail Headers Table" 13720 12524 msgstr "Таблица със заглавните части" 13721 12525 13722 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 613723 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c: 18812526 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 12527 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 13724 12528 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 13725 12529 msgid "Date/Time Format" 13726 12530 msgstr "Формат на дата/време" 13727 12531 13728 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 13729 msgid "Headers" 13730 msgstr "Заглавни части" 13731 13732 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 12532 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 13733 12533 msgid "Check incoming _messages for junk" 13734 12534 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" 13735 12535 13736 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 912536 #: ../mail/mail-config.ui.h:104 13737 12537 msgid "Delete junk messages on e_xit" 13738 12538 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" 13739 12539 13740 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 1012540 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 13741 12541 msgid "Check cu_stom headers for junk" 13742 12542 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" 13743 12543 13744 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 1112544 #: ../mail/mail-config.ui.h:106 13745 12545 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 13746 12546 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" 13747 12547 13748 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 1212548 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 13749 12549 msgid "_Lookup in local address book only" 13750 12550 msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 13751 12551 13752 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 1312552 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 13753 12553 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 13754 msgstr "" 13755 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 13756 "части за спам." 13757 13758 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 12554 msgstr "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам." 12555 12556 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 12557 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 12558 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 12559 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 13759 12560 msgid "No encryption" 13760 12561 msgstr "Без шифриране" 13761 12562 13762 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 12563 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 12564 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 13763 12565 msgid "TLS encryption" 13764 12566 msgstr "Шифриране с TLS" 13765 12567 13766 #: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 12568 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 12569 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 13767 12570 msgid "SSL encryption" 13768 12571 msgstr "Шифриране със SSL" 13769 12572 13770 #: ../mail/mail-config.ui.h:11813771 msgid "Special Folders"13772 msgstr "Специални папки"13773 13774 #: ../mail/mail-config.ui.h:11913775 msgid "Drafts _Folder:"13776 msgstr "Пап_ка за чернови:"13777 13778 #: ../mail/mail-config.ui.h:12013779 msgid "Sent _Messages Folder:"13780 msgstr "Папка за изп_ратените писма:"13781 13782 #: ../mail/mail-config.ui.h:12113783 msgid "_Trash Folder:"13784 msgstr "Папка „Кош_че“:"13785 13786 #: ../mail/mail-config.ui.h:12213787 msgid "_Junk Folder:"13788 msgstr "Папка „_Спам“:"13789 13790 #: ../mail/mail-config.ui.h:12313791 msgid "Composing Messages"13792 msgstr "Създаване на писма"13793 13794 #: ../mail/mail-config.ui.h:12413795 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"13796 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"13797 13798 #: ../mail/mail-config.ui.h:12513799 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"13800 msgstr "Винаги _копие (cc) до:"13801 13802 #: ../mail/mail-config.ui.h:12613803 msgid "Message Receipts"13804 msgstr "Известия за прочитане"13805 13806 #: ../mail/mail-config.ui.h:12713807 msgid "S_end message receipts:"13808 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"13809 13810 #: ../mail/mail-config.ui.h:12813811 msgid "Account Information"13812 msgstr "Информация за регистрацията"13813 13814 #: ../mail/mail-config.ui.h:12913815 msgid ""13816 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"13817 "For example: \"Work\" or \"Personal\""13818 msgstr ""13819 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"13820 "Например: „Служебен“ или „Личен“"13821 13822 #: ../mail/mail-config.ui.h:13113823 msgid "Required Information"13824 msgstr "Нужна информация"13825 13826 #: ../mail/mail-config.ui.h:13213827 msgid "Email _Address:"13828 msgstr "_Адрес на е-поща:"13829 13830 #: ../mail/mail-config.ui.h:13313831 msgid "Full Nam_e:"13832 msgstr "Пълно _име:"13833 13834 #: ../mail/mail-config.ui.h:13413835 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2613836 msgid "Optional Information"13837 msgstr "Допълнителна информация"13838 13839 #: ../mail/mail-config.ui.h:13513840 msgid "Signat_ure:"13841 msgstr "По_дпис:"13842 13843 #: ../mail/mail-config.ui.h:13613844 msgid "Add Ne_w Signature..."13845 msgstr "Добавяне на но_в подпис…"13846 13847 #: ../mail/mail-config.ui.h:13713848 msgid "Or_ganization:"13849 msgstr "Ор_ганизация:"13850 13851 #: ../mail/mail-config.ui.h:13813852 msgid "Re_ply-To:"13853 msgstr "Отго_вор до:"13854 13855 #: ../mail/mail-config.ui.h:13913856 msgid "_Make this my default account"13857 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"13858 13859 #: ../mail/mail-config.ui.h:14013860 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"13861 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"13862 13863 #: ../mail/mail-config.ui.h:14113864 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"13865 msgstr ""13866 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"13867 13868 #: ../mail/mail-config.ui.h:14213869 msgid "PGP/GPG _Key ID:"13870 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"13871 13872 #: ../mail/mail-config.ui.h:14313873 msgid "Si_gning algorithm:"13874 msgstr "Се_ртификат за подписи:"13875 13876 #: ../mail/mail-config.ui.h:14413877 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"13878 msgstr ""13879 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "13880 "писма"13881 13882 #: ../mail/mail-config.ui.h:14513883 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"13884 msgstr ""13885 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"13886 13887 #: ../mail/mail-config.ui.h:14613888 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"13889 msgstr ""13890 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при "13891 "шифриране"13892 13893 #: ../mail/mail-config.ui.h:14713894 msgid "Secure MIME (S/MIME)"13895 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)"13896 13897 #: ../mail/mail-config.ui.h:14813898 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"13899 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"13900 13901 #: ../mail/mail-config.ui.h:14913902 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"13903 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"13904 13905 #: ../mail/mail-config.ui.h:15013906 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"13907 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"13908 13909 #: ../mail/mail-config.ui.h:15113910 msgid "Encry_ption certificate:"13911 msgstr "Шифрира_щ сертификат:"13912 13913 #: ../mail/mail-config.ui.h:15213914 msgid "Sig_ning certificate:"13915 msgstr "Се_ртификат за подписи:"13916 13917 #: ../mail/mail-config.ui.h:15313918 msgid "S_elect..."13919 msgstr "_Избор…"13920 13921 #: ../mail/mail-config.ui.h:15413922 msgid "Clea_r"13923 msgstr "_Изчистване"13924 13925 #: ../mail/mail-config.ui.h:15513926 msgid "Signing _algorithm:"13927 msgstr "Сер_тификат за подписи:"13928 13929 #: ../mail/mail-config.ui.h:15713930 msgid "Cle_ar"13931 msgstr "Изчиств_ане"13932 13933 #: ../mail/mail-config.ui.h:15813934 msgid "Server _Type:"13935 msgstr "Вид с_ървър:"13936 13937 #: ../mail/mail-config.ui.h:16013938 msgid "description"13939 msgstr "описание"13940 13941 #: ../mail/mail-config.ui.h:16113942 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:16013943 msgid "Configuration"13944 msgstr "Настройки"13945 13946 #: ../mail/mail-config.ui.h:16213947 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2413948 msgid "_Server:"13949 msgstr "_Сървър:"13950 13951 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:24913952 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:33713953 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:66013954 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:27213955 msgid "User_name:"13956 msgstr "Потребителско _име:"13957 13958 #: ../mail/mail-config.ui.h:16513959 msgid "Mailbox location"13960 msgstr "Местоположение на пощенската кутия"13961 13962 #: ../mail/mail-config.ui.h:16713963 msgid "_Use secure connection:"13964 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"13965 13966 #: ../mail/mail-config.ui.h:16813967 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"13968 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"13969 13970 #: ../mail/mail-config.ui.h:16913971 msgid "_Authentication Type"13972 msgstr "Вид _удостоверяване"13973 13974 #: ../mail/mail-config.ui.h:17013975 msgid "Ch_eck for Supported Types"13976 msgstr "_Проверка за поддържани видове"13977 13978 #: ../mail/mail-config.ui.h:17113979 msgid "Re_member password"13980 msgstr "За_помняне на паролата"13981 13982 #: ../mail/mail-config.ui.h:17213983 msgid "Server Configuration"13984 msgstr "Настройки на сървъра"13985 13986 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1313987 msgid "_Port:"13988 msgstr "_Порт:"13989 13990 #: ../mail/mail-config.ui.h:17413991 msgid "Ser_ver requires authentication"13992 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"13993 13994 #: ../mail/mail-config.ui.h:17513995 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:112213996 msgid "Authentication"13997 msgstr "Удостоверяване"13998 13999 #: ../mail/mail-config.ui.h:17614000 msgid "T_ype:"14001 msgstr "В_ид:"14002 14003 #: ../mail/mail-config.ui.h:17714004 msgid "User _Name:"14005 msgstr "Потребителско _име:"14006 14007 #: ../mail/mail-config.ui.h:17814008 msgid "Remember _password"14009 msgstr "Запомняне на па_ролата"14010 14011 #: ../mail/mail-config.ui.h:17914012 msgid "Personal Details:"14013 msgstr "Лични данни:"14014 14015 #: ../mail/mail-config.ui.h:18814016 msgid "Encryption:"14017 msgstr "Шифриране:"14018 14019 #: ../mail/mail-config.ui.h:18914020 msgid "none"14021 msgstr "без"14022 14023 #: ../mail/mail-config.ui.h:19014024 msgid "label"14025 msgstr "етикет"14026 14027 12573 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 14028 msgid "Search Folder Sources"14029 msgstr "Източници на папката за търсене"14030 14031 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:214032 msgid "All local folders"14033 msgstr "Всички локални папки"14034 14035 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:314036 msgid "All active remote folders"14037 msgstr "Всички активни отдалечени папки"14038 14039 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:414040 msgid "All local and active remote folders"14041 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки"14042 14043 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:514044 msgid "Specific folders"14045 msgstr "Определени папки"14046 14047 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:614048 12574 msgid "" 14049 12575 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" … … 14053 12579 "Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." 14054 12580 14055 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 812581 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 14056 12582 msgid "_Flag:" 14057 12583 msgstr "_Отбелязване:" 14058 12584 14059 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 912585 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 14060 12586 msgid "_Due By:" 14061 12587 msgstr "_Краен срок:" 14062 12588 14063 12589 #. Translators: Flag Completed 14064 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 1112590 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 14065 12591 msgid "Co_mpleted" 14066 12592 msgstr "За_вършено" 14067 12593 14068 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 1212594 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 14069 12595 msgid "Call" 14070 12596 msgstr "Обаждане" 14071 12597 14072 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 1312598 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 14073 12599 msgid "Do Not Forward" 14074 12600 msgstr "Без препращане" 14075 12601 14076 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 1412602 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 14077 12603 msgid "Follow-Up" 14078 12604 msgstr "Последвал отговор" 14079 12605 14080 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 512606 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 14081 12607 msgid "For Your Information" 14082 12608 msgstr "За ваша информация" 14083 12609 14084 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 612610 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 14085 12611 msgid "Forward" 14086 12612 msgstr "Препращане" 14087 12613 14088 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 712614 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 14089 12615 msgid "No Response Necessary" 14090 12616 msgstr "Не е нужен отговор" 14091 12617 14092 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 2112618 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 14093 12619 msgid "Reply to All" 14094 12620 msgstr "Отговор до всички" 14095 12621 14096 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 2212622 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 14097 12623 msgid "Review" 14098 12624 msgstr "За преглед" 14099 12625 14100 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 2312626 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 14101 12627 msgid "License Agreement" 14102 12628 msgstr "Лицензно споразумение" 14103 12629 14104 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 2412630 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 14105 12631 msgid "_Tick this to accept the license agreement" 14106 12632 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 14107 12633 14108 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 512634 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 14109 12635 msgid "_Accept License" 14110 12636 msgstr "_Приемане на лиценз" 14111 12637 14112 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 612638 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 14113 12639 msgid "Security Information" 14114 12640 msgstr "Информация за сигурността" 14115 12641 14116 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 712642 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 14117 12643 msgid "Digital Signature" 14118 12644 msgstr "Цифров подпис" 14119 12645 14120 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 812646 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 14121 12647 msgid "Encryption" 14122 12648 msgstr "Шифриране" … … 14127 12653 14128 12654 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 14129 msgid "" 14130 "This server does not support this type of authentication and may not support " 14131 "authentication at all." 14132 msgstr "" 14133 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 14134 "поддържа удостоверяване." 12655 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 12656 msgstr "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не поддържа удостоверяване." 14135 12657 14136 12658 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 … … 14139 12661 14140 12662 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 14141 msgid "" 14142 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 14143 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 14144 msgstr "" 14145 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 14146 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 14147 "натиснат." 12663 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 12664 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 14148 12665 14149 12666 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 … … 14153 12670 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 14154 12671 msgid "" 14155 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 14156 "HTML email:\n" 12672 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 14157 12673 "{0}" 14158 12674 msgstr "" 14159 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 14160 "формат HTML:\n" 12675 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във формат HTML:\n" 14161 12676 "{0}" 14162 12677 … … 14166 12681 14167 12682 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 14168 msgid "" 14169 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 14170 "an idea of what your mail is about." 14171 msgstr "" 14172 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 14173 "съдържанието им." 12683 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 12684 msgstr "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за съдържанието им." 14174 12685 14175 12686 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 14176 12687 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 14177 msgstr "" 14178 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 14179 "„Скрито копие“?" 12688 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?" 14180 12689 14181 12690 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 … … 14183 12692 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 14184 12693 "\n" 14185 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 14186 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 14187 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 14188 "recipient. " 12694 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 14189 12695 msgstr "" 14190 12696 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 14191 12697 "\n" 14192 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 14193 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 14194 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 14195 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 12698 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 14196 12699 14197 12700 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 14198 msgid "" 14199 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 14200 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 14201 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 14202 "recipient." 14203 msgstr "" 14204 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 14205 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 14206 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 14207 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 12701 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 12702 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 14208 12703 14209 12704 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 … … 14236 12731 14237 12732 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 14238 msgid "" 14239 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 14240 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 14241 "you sure you want to proceed?" 14242 msgstr "" 14243 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 14244 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 14245 "продължите?" 12733 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" 12734 msgstr "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да продължите?" 14246 12735 14247 12736 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 … … 14250 12739 14251 12740 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 14252 msgid "" 14253 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 14254 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 14255 "proceed?" 14256 msgstr "" 14257 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 14258 "през списъка. Искате ли да продължете?" 12741 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" 12742 msgstr "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не през списъка. Искате ли да продължете?" 14259 12743 14260 12744 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 … … 14263 12747 14264 12748 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 14265 msgid "" 14266 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 14267 "sure you want to reply to ALL of them?" 14268 msgstr "" 14269 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " 14270 "да отговорите на ВСИЧКИ?" 12749 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" 12750 msgstr "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли да отговорите на ВСИЧКИ?" 14271 12751 14272 12752 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 14273 msgid "" 14274 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 14275 msgstr "" 14276 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 12753 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 12754 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 14277 12755 14278 12756 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 14279 msgid "" 14280 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 14281 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 14282 msgstr "" 14283 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 14284 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 14285 "адреси." 12757 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 12758 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси." 14286 12759 14287 12760 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 … … 14290 12763 14291 12764 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 14292 msgid "" 14293 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 14294 "folder instead?" 14295 msgstr "" 14296 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 14297 "използва ли стандартната папка за чернови?" 12765 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 12766 msgstr "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се използва ли стандартната папка за чернови?" 14298 12767 14299 12768 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 … … 14302 12771 14303 12772 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 14304 msgid "" 14305 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 14306 "folder \"{0}\"?" 14307 msgstr "" 14308 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 14309 "папка „{0}“?" 12773 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 12774 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?" 14310 12775 14311 12776 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 14312 12777 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 14313 msgstr "" 14314 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 12778 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 14315 12779 14316 12780 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 … … 14319 12783 14320 12784 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 14321 msgid "" 14322 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 14323 "folders?" 14324 msgstr "" 14325 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 14326 "всички папки?" 12785 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 12786 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?" 14327 12787 14328 12788 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 14329 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 18712789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 14330 12790 msgid "_Empty Trash" 14331 12791 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 14344 12804 14345 12805 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 14346 msgid "" 14347 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 14348 "again." 14349 msgstr "" 14350 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 14351 "стартирате отново Evolution." 12806 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 12807 msgstr "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution." 14352 12808 14353 12809 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. … … 14403 12859 14404 12860 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 14405 msgid "" 14406 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 14407 "be renamed, moved, or deleted." 14408 msgstr "" 14409 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 14410 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 12861 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 12862 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 14411 12863 14412 12864 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 12865 #, fuzzy 12866 #| msgid "Could not read signature file "{0}"." 12867 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." 12868 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." 12869 12870 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 12871 #, fuzzy 12872 #| msgid "Could not read signature file "{0}"." 12873 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." 12874 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." 12875 12876 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 14413 12877 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 14414 12878 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." 14415 12879 14416 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 112880 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 14417 12881 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 14418 12882 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 14419 12883 14420 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 14421 msgid "" 14422 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 14423 "will be deleted permanently." 14424 msgstr "" 14425 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 14426 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 14427 14428 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 12884 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 12885 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." 12886 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 12887 12888 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 14429 12889 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 14430 12890 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" 14431 12891 14432 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 14433 msgid "" 14434 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 14435 msgstr "" 14436 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 14437 14438 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 12892 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 12893 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 12894 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 12895 12896 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 14439 12897 msgid "These messages are not copies." 14440 12898 msgstr "Тези писма не са копия!" 14441 12899 14442 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 14443 msgid "" 14444 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 14445 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 14446 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 14447 msgstr "" 14448 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 14449 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 14450 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 14451 14452 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 12900 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 12901 msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 12902 msgstr "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 12903 12904 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 14453 12905 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 14454 12906 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." 14455 12907 14456 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6912908 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 14457 12909 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 14458 12910 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 14459 12911 14460 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 012912 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 14461 12913 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14462 12914 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." 14463 12915 14464 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 112916 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 14465 12917 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 14466 12918 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." 14467 12919 14468 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 212920 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 14469 12921 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 14470 12922 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." 14471 12923 14472 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 312924 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 14473 12925 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14474 12926 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." 14475 12927 14476 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 412928 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 14477 12929 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 14478 12930 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." 14479 12931 14480 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 512932 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 14481 12933 msgid "Cannot open source \"{1}\"." 14482 12934 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." 14483 12935 14484 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 612936 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 14485 12937 msgid "Cannot save changes to account." 14486 12938 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." 14487 12939 14488 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7712940 #: ../mail/mail.error.xml.h:80 14489 12941 msgid "You have not filled in all of the required information." 14490 12942 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." 14491 12943 14492 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7812944 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 14493 12945 msgid "You may not create two accounts with the same name." 14494 12946 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." 14495 12947 14496 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7912948 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 14497 12949 msgid "Are you sure you want to delete this account?" 14498 12950 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" 14499 12951 14500 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 012952 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 14501 12953 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 14502 msgstr "" 14503 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 14504 14505 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 12954 msgstr "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 12955 12956 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 14506 12957 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 14507 msgstr "" 14508 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 14509 "посредници?" 14510 14511 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 12958 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 12959 12960 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 14512 12961 msgid "" 14513 12962 "If you proceed, the account information and\n" … … 14517 12966 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 14518 12967 14519 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 14520 msgid "" 14521 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 14522 msgstr "" 14523 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 14524 "посредници?" 14525 14526 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 12968 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 12969 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 12970 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 12971 12972 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 14527 12973 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 14528 msgstr "" 14529 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 14530 "за постоянно." 14531 14532 #: ../mail/mail.error.xml.h:86 12974 msgstr "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно." 12975 12976 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 14533 12977 msgid "Do _Not Disable" 14534 12978 msgstr "Да _не се изключва" 14535 12979 14536 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8714537 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:6 1712980 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 12981 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 14538 12982 msgid "_Disable" 14539 12983 msgstr "_Изключване" 14540 12984 14541 #: ../mail/mail.error.xml.h:8814542 msgid "Could not save signature file."14543 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."14544 14545 #: ../mail/mail.error.xml.h:8914546 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."14547 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."14548 14549 #: ../mail/mail.error.xml.h:9014550 msgid "The script file must exist and be executable."14551 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."14552 14553 12985 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 14554 msgid " Do you wish to save your changes?"14555 msgstr " Искате ли да запазите направените промени?"12986 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 12987 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 14556 12988 14557 12989 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 14558 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."14559 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."14560 14561 #: ../mail/mail.error.xml.h:9314562 msgid "_Discard changes"14563 msgstr "_Игнориране на промените"14564 14565 #: ../mail/mail.error.xml.h:9414566 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."14567 msgstr ""14568 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."14569 14570 #: ../mail/mail.error.xml.h:9514571 12990 msgid "" 14572 12991 "This folder may have been added implicitly,\n" … … 14574 12993 msgstr "" 14575 12994 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 14576 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 14577 "налага." 14578 14579 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 12995 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 12996 12997 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 14580 12998 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 14581 12999 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." 14582 13000 14583 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 813001 #: ../mail/mail.error.xml.h:95 14584 13002 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." 14585 13003 msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име." 14586 13004 14587 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 913005 #: ../mail/mail.error.xml.h:96 14588 13006 msgid "Search Folders automatically updated." 14589 13007 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." 14590 13008 14591 #: ../mail/mail.error.xml.h: 10013009 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 14592 13010 msgid "Mail filters automatically updated." 14593 13011 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 14594 13012 14595 #: ../mail/mail.error.xml.h: 10113013 #: ../mail/mail.error.xml.h:98 14596 13014 msgid "Missing folder." 14597 13015 msgstr "Липсваща папка." 14598 13016 14599 #: ../mail/mail.error.xml.h: 10213017 #: ../mail/mail.error.xml.h:99 14600 13018 msgid "You must specify a folder." 14601 13019 msgstr "Трябва да определите папка." 14602 13020 14603 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 413021 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 14604 13022 msgid "You must name this Search Folder." 14605 13023 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" 14606 13024 14607 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 513025 #: ../mail/mail.error.xml.h:102 14608 13026 msgid "No sources selected." 14609 13027 msgstr "Няма избрани източници." 14610 13028 14611 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 613029 #: ../mail/mail.error.xml.h:103 14612 13030 msgid "" 14613 13031 "You must specify at least one folder as a source.\n" 14614 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 14615 "folders, all remote folders, or both." 13032 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 14616 13033 msgstr "" 14617 13034 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 14618 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 14619 "папки, или и двете." 14620 14621 #: ../mail/mail.error.xml.h:108 13035 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете." 13036 13037 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 14622 13038 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 14623 13039 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 14624 13040 14625 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 913041 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 14626 13042 msgid "" 14627 13043 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 14628 13044 "\n" 14629 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 14630 "quit." 13045 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 14631 13046 msgstr "" 14632 13047 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 14633 13048 "\n" 14634 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 14635 "съдържанието или да излезете." 14636 14637 #: ../mail/mail.error.xml.h:112 13049 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете." 13050 13051 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 14638 13052 msgid "Ignore" 14639 13053 msgstr "Игнориране" 14640 13054 14641 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 313055 #: ../mail/mail.error.xml.h:110 14642 13056 msgid "_Overwrite" 14643 13057 msgstr "Пре_записване" 14644 13058 14645 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 413059 #: ../mail/mail.error.xml.h:111 14646 13060 msgid "_Append" 14647 13061 msgstr "_Прикрепяне" 14648 13062 14649 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 513063 #: ../mail/mail.error.xml.h:112 14650 13064 msgid "Evolution's local mail format has changed." 14651 13065 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." 14652 13066 13067 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 13068 msgid "" 13069 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" 13070 "\n" 13071 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 13072 msgstr "" 13073 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 13074 "\n" 13075 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате достатъчно свободно място на диска." 13076 14653 13077 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 14654 msgid ""14655 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "14656 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "14657 "want to migrate now?\n"14658 "\n"14659 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "14660 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "14661 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."14662 msgstr ""14663 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. "14664 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да "14665 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"14666 "\n"14667 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените "14668 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще "14669 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате "14670 "достатъчно свободно място на диска."14671 14672 #: ../mail/mail.error.xml.h:11914673 13078 msgid "_Exit Evolution" 14674 13079 msgstr "_Затваряне на Evolution" 14675 13080 14676 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 2013081 #: ../mail/mail.error.xml.h:117 14677 13082 msgid "_Migrate Now" 14678 13083 msgstr "_Мигриране" 14679 13084 14680 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 2113085 #: ../mail/mail.error.xml.h:118 14681 13086 msgid "Unable to read license file." 14682 13087 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." 14683 13088 14684 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 14685 msgid "" 14686 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 14687 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 14688 msgstr "" 14689 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 14690 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 14691 "лиценз." 14692 14693 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 13089 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 13090 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 13091 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз." 13092 13093 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 14694 13094 msgid "Please wait." 14695 13095 msgstr "Изчакайте." 14696 13096 14697 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 413097 #: ../mail/mail.error.xml.h:121 14698 13098 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 14699 13099 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 14700 13100 14701 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 14702 msgid "" 14703 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 14704 msgstr "" 14705 "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 14706 14707 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 14708 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 14709 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." 14710 14711 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 14712 msgid "Please check your account settings and try again." 14713 msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново." 14714 14715 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 13101 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 13102 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 13103 msgstr "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 13104 13105 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 14716 13106 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 14717 13107 msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" 14718 13108 14719 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 14720 msgid "" 14721 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 14722 "usage?" 14723 msgstr "" 14724 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 14725 "режим „Изключен“?" 14726 14727 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 13109 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 13110 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 13111 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?" 13112 13113 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 14728 13114 msgid "Do _Not Synchronize" 14729 13115 msgstr "Да не се _синхронизира" 14730 13116 14731 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 3113117 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 14732 13118 msgid "_Synchronize" 14733 13119 msgstr "_Синхронизиране" 14734 13120 14735 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 3213121 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 14736 13122 msgid "Do you want to mark all messages as read?" 14737 13123 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" 14738 13124 14739 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 3313125 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 14740 13126 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 14741 13127 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." 14742 13128 14743 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 14744 msgid "" 14745 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 14746 "subfolders." 14747 msgstr "" 14748 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 14749 14750 #: ../mail/mail.error.xml.h:135 13129 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 13130 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 13131 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 13132 13133 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 14751 13134 msgid "Close message window." 14752 13135 msgstr "Затваряне на прозореца." 14753 13136 14754 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 613137 #: ../mail/mail.error.xml.h:131 14755 13138 msgid "Would you like to close the message window?" 14756 13139 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" 14757 13140 14758 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 713141 #: ../mail/mail.error.xml.h:132 14759 13142 msgid "_Yes" 14760 13143 msgstr "_Да" 14761 13144 14762 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 813145 #: ../mail/mail.error.xml.h:133 14763 13146 msgid "_No" 14764 13147 msgstr "_Не" 14765 13148 14766 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 913149 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 14767 13150 msgid "_Always" 14768 13151 msgstr "_Винаги" 14769 13152 14770 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 4013153 #: ../mail/mail.error.xml.h:135 14771 13154 msgid "N_ever" 14772 13155 msgstr "Н_икога" 14773 13156 13157 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 13158 #, fuzzy 13159 #| msgid "Copying folder %s" 13160 msgid "Copy folder in folder tree." 13161 msgstr "Копиране на папка %s" 13162 13163 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 13164 #, fuzzy 13165 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" 13166 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" 13167 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 13168 13169 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 13170 #, fuzzy 13171 #| msgid "Moving folder %s" 13172 msgid "Move folder in folder tree." 13173 msgstr "Преместване на папка %s" 13174 13175 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 13176 #, fuzzy 13177 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" 13178 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" 13179 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" 13180 13181 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 13182 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 13183 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която искате да го пратите, е изключена" 13184 14774 13185 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 14775 msgid "Signature Already Exists"14776 msgstr "Подписът вече съществува"14777 14778 #: ../mail/mail.error.xml.h:14214779 msgid ""14780 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "14781 "name."14782 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."14783 14784 #: ../mail/mail.error.xml.h:14314785 msgid "Blank Signature"14786 msgstr "Празен подпис"14787 14788 #: ../mail/mail.error.xml.h:14414789 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."14790 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."14791 14792 #: ../mail/mail.error.xml.h:14514793 msgid ""14794 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "14795 "not enabled"14796 msgstr ""14797 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която "14798 "искате да го пратите, е изключена"14799 14800 #: ../mail/mail.error.xml.h:14614801 13186 msgid "Please enable the account or send using another account." 14802 13187 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." 14803 13188 14804 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 713189 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 14805 13190 msgid "Mail Deletion Failed" 14806 13191 msgstr "Неуспешно изтриване на поща" 14807 13192 14808 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 813193 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 14809 13194 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 14810 13195 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 14811 13196 14812 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 913197 #: ../mail/mail.error.xml.h:144 14813 13198 msgid "\"Check Junk\" Failed" 14814 13199 msgstr "Неуспешна проверка за спам" 14815 13200 14816 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 5013201 #: ../mail/mail.error.xml.h:145 14817 13202 msgid "\"Report Junk\" Failed" 14818 13203 msgstr "Неуспешно докладване за спам" 14819 13204 14820 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 5113205 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 14821 13206 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 14822 13207 msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" 14823 13208 14824 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 5213209 #: ../mail/mail.error.xml.h:147 14825 13210 msgid "Remove duplicate messages?" 14826 13211 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 14827 13212 14828 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 5313213 #: ../mail/mail.error.xml.h:148 14829 13214 msgid "No duplicate messages found." 14830 13215 msgstr "Не са намерени дубликати на писма." 14831 13216 14832 13217 #. Translators: {0} is replaced with a folder name 14833 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 513218 #: ../mail/mail.error.xml.h:150 14834 13219 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 14835 13220 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." 14836 13221 14837 #: ../mail/mail.error.xml.h:156 14838 msgid "Failed to unsubscribe from folder." 13222 #: ../mail/mail.error.xml.h:151 13223 #, fuzzy 13224 #| msgid "Could not save to autosave file "{0}"." 13225 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." 13226 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." 13227 13228 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 13229 #, fuzzy 13230 #| msgid "Failed to unsubscribe from folder." 13231 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." 14839 13232 msgstr "Неуспешно отписване от папка." 14840 13233 14841 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 813234 #: ../mail/mail.error.xml.h:154 14842 13235 msgid "Unable to retrieve message." 14843 13236 msgstr "Писмото не може да се получи." 14844 13237 14845 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 913238 #: ../mail/mail.error.xml.h:155 14846 13239 msgid "{0}" 14847 13240 msgstr "{0}" 14848 13241 14849 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 6013242 #: ../mail/mail.error.xml.h:156 14850 13243 msgid "Failed to open folder." 14851 13244 msgstr "Неуспешно отваряне на папка." 14852 13245 14853 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 6113246 #: ../mail/mail.error.xml.h:157 14854 13247 msgid "Failed to find duplicate messages." 14855 13248 msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения." 14856 13249 14857 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 6213250 #: ../mail/mail.error.xml.h:158 14858 13251 msgid "Failed to retrieve messages." 14859 13252 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 14860 13253 14861 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 6313254 #: ../mail/mail.error.xml.h:159 14862 13255 msgid "Failed to remove attachments from messages." 14863 13256 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." 14864 13257 14865 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 413258 #: ../mail/mail.error.xml.h:160 14866 13259 msgid "Failed to download messages for offline viewing." 14867 13260 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" 14868 13261 14869 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 513262 #: ../mail/mail.error.xml.h:161 14870 13263 msgid "Failed to save messages to disk." 14871 13264 msgstr "Писмото не може да се запише на диска." 14872 13265 14873 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 613266 #: ../mail/mail.error.xml.h:162 14874 13267 msgid "Hidden file is attached." 14875 13268 msgstr "Прикрепен е скрит файл." 14876 13269 14877 #: ../mail/mail.error.xml.h:167 14878 msgid "" 14879 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " 14880 "Please review it before sending." 14881 msgstr "" 14882 "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. " 14883 "Прегледайте го преди да го изпратите." 14884 14885 #: ../mail/mail-send-recv.c:207 13270 #: ../mail/mail.error.xml.h:163 13271 msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending." 13272 msgstr "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. Прегледайте го преди да го изпратите." 13273 13274 #: ../mail/mail.error.xml.h:164 13275 #| msgid "Print this calendar" 13276 msgid "Printing failed." 13277 msgstr "Разпечатването е неуспешно." 13278 13279 #: ../mail/mail.error.xml.h:165 13280 #| msgid "The reported error was "{0}"." 13281 msgid "The printer replied "{0}"." 13282 msgstr "Принтерът отговори "{0}"." 13283 13284 #: ../mail/mail.error.xml.h:166 13285 #| msgid "Could not open destination" 13286 msgid "Could not perform this operation on {0}." 13287 msgstr "Тази операция на може да се извърши върху {0}." 13288 13289 #: ../mail/mail-send-recv.c:203 14886 13290 msgid "Canceling..." 14887 13291 msgstr "Отмяна…" 14888 13292 14889 #: ../mail/mail-send-recv.c:5 3413293 #: ../mail/mail-send-recv.c:547 14890 13294 msgid "Send & Receive Mail" 14891 13295 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 14892 13296 14893 #: ../mail/mail-send-recv.c:5 5013297 #: ../mail/mail-send-recv.c:563 14894 13298 msgid "Cancel _All" 14895 13299 msgstr "Отказване на _всички" 14896 13300 14897 #: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029 13301 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 13302 #: ../mail/mail-send-recv.c:1040 14898 13303 msgid "Updating..." 14899 13304 msgstr "Обновяване…" 14900 13305 14901 #: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736 13306 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 13307 #: ../mail/mail-send-recv.c:737 14902 13308 msgid "Waiting..." 14903 13309 msgstr "Изчакване…" 14904 13310 14905 #: ../mail/mail-send-recv.c:10 0913311 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 14906 13312 #, c-format 14907 13313 msgid "Checking for new mail" 14908 13314 msgstr "Проверка за нови писма" 14909 13315 14910 #: ../mail/mail-vfolder.c:82 14911 #, c-format 14912 msgid "Setting up Search Folder: %s" 14913 msgstr "Настройка на папка за търсене: %s" 14914 14915 #: ../mail/mail-vfolder.c:219 14916 #, c-format 14917 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" 14918 msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“ : %s" 14919 14920 #. Translators: The first %s is name of the affected 14921 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the 14922 #. * removed folder. For more than one search folder is 14923 #. * each of them on a separate line, with four spaces 14924 #. * in front of its name, without quotes. 14925 #: ../mail/mail-vfolder.c:562 14926 #, c-format 14927 msgid "" 14928 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 14929 "folder\n" 14930 "\"%s\"." 14931 msgid_plural "" 14932 "The following Search Folders\n" 14933 "%s have been modified to account for the deleted folder\n" 14934 "\"%s\"." 14935 msgstr[0] "" 14936 "Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n" 14937 "„%s“." 14938 msgstr[1] "" 14939 "Следните папки за търсене\n" 14940 "%s са променени поради изтриването на папката\n" 14941 "„%s“." 14942 14943 #: ../mail/mail-vfolder.c:1195 13316 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 13317 msgid "Search Folders" 13318 msgstr "Папки за търсене" 13319 13320 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 14944 13321 msgid "Edit Search Folder" 14945 13322 msgstr "Редактиране на папките за търсене" 14946 13323 14947 #: ../mail/mail-vfolder .c:130613324 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280 14948 13325 msgid "New Search Folder" 14949 13326 msgstr "Нова папка за търсене" 14950 13327 14951 #: ../mail/message-list.c:12 7213328 #: ../mail/message-list.c:1261 14952 13329 msgid "Unseen" 14953 13330 msgstr "Непрегледано" 14954 13331 14955 #: ../mail/message-list.c:12 7313332 #: ../mail/message-list.c:1262 14956 13333 msgid "Seen" 14957 13334 msgstr "Прегледано" 14958 13335 14959 #: ../mail/message-list.c:12 7413336 #: ../mail/message-list.c:1263 14960 13337 msgid "Answered" 14961 13338 msgstr "Отговорено" 14962 13339 14963 #: ../mail/message-list.c:12 7513340 #: ../mail/message-list.c:1264 14964 13341 msgid "Forwarded" 14965 13342 msgstr "Препратено" 14966 13343 14967 #: ../mail/message-list.c:12 7613344 #: ../mail/message-list.c:1265 14968 13345 msgid "Multiple Unseen Messages" 14969 13346 msgstr "Множество непрегледани писма" 14970 13347 14971 #: ../mail/message-list.c:12 7713348 #: ../mail/message-list.c:1266 14972 13349 msgid "Multiple Messages" 14973 13350 msgstr "Множество писма" 14974 13351 14975 #: ../mail/message-list.c:12 8113352 #: ../mail/message-list.c:1270 14976 13353 msgid "Lowest" 14977 13354 msgstr "Най-ниска" 14978 13355 14979 #: ../mail/message-list.c:12 8213356 #: ../mail/message-list.c:1271 14980 13357 msgid "Lower" 14981 13358 msgstr "Ниска" 14982 13359 14983 #: ../mail/message-list.c:12 8613360 #: ../mail/message-list.c:1275 14984 13361 msgid "Higher" 14985 13362 msgstr "Висока" 14986 13363 14987 #: ../mail/message-list.c:12 8713364 #: ../mail/message-list.c:1276 14988 13365 msgid "Highest" 14989 13366 msgstr "Най-висока" 14990 13367 14991 #: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 13368 #: ../mail/message-list.c:1898 13369 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:51 14992 13370 msgid "?" 14993 13371 msgstr "?" … … 14995 13373 #. strftime format of a time, 14996 13374 #. * in 12-hour format, without seconds. 14997 #: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 13375 #: ../mail/message-list.c:1905 13376 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 14998 13377 msgid "Today %l:%M %p" 14999 13378 msgstr "Днес %l:%M %p" 15000 13379 15001 #: ../mail/message-list.c:19 2513380 #: ../mail/message-list.c:1914 15002 13381 msgid "Yesterday %l:%M %p" 15003 13382 msgstr "Вчера %l:%M %p" 15004 13383 15005 #: ../mail/message-list.c:19 3713384 #: ../mail/message-list.c:1926 15006 13385 msgid "%a %l:%M %p" 15007 13386 msgstr "%a %l:%M %p" 15008 13387 15009 #: ../mail/message-list.c:19 4513388 #: ../mail/message-list.c:1934 15010 13389 msgid "%b %d %l:%M %p" 15011 13390 msgstr "%b %d %l:%M %p" 15012 13391 15013 #: ../mail/message-list.c:19 4713392 #: ../mail/message-list.c:1936 15014 13393 msgid "%b %d %Y" 15015 13394 msgstr "%b %d %Y" 15016 13395 15017 #: ../mail/message-list.c:27 5213396 #: ../mail/message-list.c:2761 15018 13397 msgid "Select all visible messages" 15019 13398 msgstr "Избор на всички видими писма" 15020 13399 15021 #: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 13400 #: ../mail/message-list.c:2897 13401 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 15022 13402 msgid "Messages" 15023 13403 msgstr "Писма" 15024 13404 15025 13405 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 15026 #: ../mail/message-list.c:41 0113406 #: ../mail/message-list.c:4124 15027 13407 msgid "Follow-up" 15028 13408 msgstr "Последвал отговор" 15029 13409 15030 13410 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 15031 #: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058 13411 #: ../mail/message-list.c:4626 13412 #: ../mail/message-list.c:5030 15032 13413 msgid "Generating message list" 15033 13414 msgstr "Генериране на списък на писмата" 15034 13415 15035 #: ../mail/message-list.c:4875 15036 msgid "" 15037 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" 15038 ">Clear menu item or change it." 13416 #: ../mail/message-list.c:4860 13417 msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above." 15039 13418 msgstr "" 15040 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или " 15041 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 15042 15043 #: ../mail/message-list.c:4877 13419 13420 #: ../mail/message-list.c:4865 15044 13421 msgid "There are no messages in this folder." 15045 13422 msgstr "В тази папка няма писма." … … 15053 13430 msgstr "Получено" 15054 13431 15055 #: ../mail/message-list.etspec.h:1015056 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:57415057 msgid "Size"15058 msgstr "Размер"15059 15060 13432 #: ../mail/message-list.etspec.h:11 15061 13433 msgid "Flag Status" … … 15083 13455 15084 13456 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 15085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 5213457 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 15086 13458 msgid "Recipients contain" 15087 13459 msgstr "Получателите съдържат" 15088 13460 15089 13461 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 15090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 4513462 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 15091 13463 msgid "Message contains" 15092 13464 msgstr "Писмото съдържа" 15093 13465 15094 13466 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 15095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 66613467 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710 15096 13468 msgid "Subject contains" 15097 13469 msgstr "Темата съдържа" 15098 13470 15099 13471 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 15100 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 65913472 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 15101 13473 msgid "Sender contains" 15102 13474 msgstr "Подателят съдържа" 15103 13475 15104 13476 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 15105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 3813477 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 15106 13478 msgid "Body contains" 15107 13479 msgstr "Тялото съдържа" 15108 13480 15109 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 15110 msgid "" 15111 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 15112 "server if your LDAP server supports SSL." 15113 msgstr "" 15114 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 15115 "само ако той поддържа SSL." 15116 15117 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 15118 msgid "" 15119 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 15120 "server if your LDAP server supports TLS." 15121 msgstr "" 15122 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 15123 "само ако той поддържа TLS." 15124 15125 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 15126 msgid "" 15127 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " 15128 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " 15129 "vulnerable to security exploits." 15130 msgstr "" 15131 "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. " 15132 "Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими " 15133 "на атаки срещу сигурността." 15134 15135 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649 15136 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" 15137 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини" 15138 15139 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693 15140 msgid "Copy _book content locally for offline operation" 15141 msgstr "" 15142 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 15143 15144 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812 15145 msgid "" 15146 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " 15147 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " 15148 "port you should specify." 15149 msgstr "" 15150 "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се " 15151 "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния " 15152 "администратор кой порт трябва да посочите." 15153 15154 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898 15155 msgid "" 15156 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 15157 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 15158 "server." 15159 msgstr "" 15160 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 15161 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да " 15162 "е анонимен." 15163 15164 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987 15165 msgid "" 15166 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 15167 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " 15168 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " 15169 "one level beneath your base." 15170 msgstr "" 15171 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В " 15172 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 15173 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 15174 15175 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120 15176 msgid "Server Information" 15177 msgstr "Информация за сървъра" 15178 15179 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125 15180 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 15181 msgid "Details" 15182 msgstr "Подробности" 15183 15184 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126 15185 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 15186 msgid "Searching" 15187 msgstr "Търсене" 15188 15189 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128 15190 msgid "Downloading" 15191 msgstr "Изтегляне" 15192 15193 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346 15194 msgid "Address Book Properties" 15195 msgstr "Настройки на адресника" 15196 15197 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348 13481 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 13482 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 13483 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1125 13484 msgid "_Table column:" 13485 msgstr "_Колона в таблицата:" 13486 13487 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99 13488 msgid "Address formatting" 13489 msgstr "Формат на адрес" 13490 13491 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 13492 msgid "_Format address according to standard of its destination country" 13493 msgstr "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира получателя" 13494 13495 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 13496 msgid "Autocompletion" 13497 msgstr "Авт. дописване" 13498 13499 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 13500 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 13501 msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт" 13502 13503 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 13504 msgid "Multiple vCards" 13505 msgstr "Множество визитки" 13506 13507 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 13508 #, c-format 13509 msgid "vCard for %s" 13510 msgstr "Визитка за %s" 13511 13512 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 13513 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 13514 #, c-format 13515 msgid "Contact information" 13516 msgstr "Информация за контакта" 13517 13518 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 13519 #, c-format 13520 msgid "Contact information for %s" 13521 msgstr "Информация за %s" 13522 13523 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229 13524 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131 15198 13525 msgid "New Address Book" 15199 13526 msgstr "Нов адресник" 15200 13527 15201 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 15202 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" 15203 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване" 15204 15205 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 15206 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." 15207 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване." 15208 15209 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 15210 msgid "" 15211 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 15212 "\"Contacts\" view." 15213 msgstr "" 15214 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 15215 "изгледа за контакти." 15216 15217 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 15218 msgid "Whether to show maps in preview pane." 15219 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." 15220 15221 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 15222 msgid "" 15223 "Whether addresses should be formatted according to standard in their " 15224 "destination country." 15225 msgstr "" 15226 "Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на " 15227 "съответната държава." 15228 15229 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 15230 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 15231 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067 15232 msgid "_Table column:" 15233 msgstr "_Колона в таблицата:" 15234 15235 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 15236 msgid "Address formatting" 15237 msgstr "Формат на адрес" 15238 15239 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 15240 msgid "_Format address according to standard of its destination country" 15241 msgstr "" 15242 "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира " 15243 "получателя" 15244 15245 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 15246 msgid "Autocompletion" 15247 msgstr "Авт. дописване" 15248 15249 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 15250 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 15251 msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт" 15252 15253 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 15254 msgid "Multiple vCards" 15255 msgstr "Множество визитки" 15256 15257 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 15258 #, c-format 15259 msgid "vCard for %s" 15260 msgstr "Визитка за %s" 15261 15262 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 15263 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 15264 #, c-format 15265 msgid "Contact information" 15266 msgstr "Информация за контакта" 15267 15268 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 15269 #, c-format 15270 msgid "Contact information for %s" 15271 msgstr "Информация за %s" 15272 15273 #. Create the LDAP source group 15274 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108 15275 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 15276 msgid "On LDAP Servers" 15277 msgstr "На сървъри за LDAP" 15278 15279 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 13528 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238 15280 13529 msgctxt "New" 15281 13530 msgid "_Contact" 15282 13531 msgstr "_Контакт" 15283 13532 15284 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 31115285 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:90 913533 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 13534 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 15286 13535 msgid "Create a new contact" 15287 13536 msgstr "Създаване на нов контакт" 15288 13537 15289 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 31613538 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245 15290 13539 msgctxt "New" 15291 13540 msgid "Contact _List" 15292 13541 msgstr "_Списък с контакти" 15293 13542 15294 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 31815295 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:91 613543 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247 13544 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 15296 13545 msgid "Create a new contact list" 15297 13546 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 15298 13547 15299 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 32613548 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255 15300 13549 msgctxt "New" 15301 13550 msgid "Address _Book" 15302 13551 msgstr "_Адресник" 15303 13552 15304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 32815305 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:83 913553 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257 13554 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 15306 13555 msgid "Create a new address book" 15307 13556 msgstr "Създаване на нов адресник" 15308 13557 15309 #. Create the contacts group 15310 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345 15311 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 15312 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 15313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 15314 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 13558 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 13559 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 15315 13560 msgid "Contacts" 15316 13561 msgstr "Контакти" 15317 13562 15318 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 35613563 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 15319 13564 msgid "Certificates" 15320 13565 msgstr "_Сертификати" 15321 13566 13567 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204 13568 msgid "Address Book Properties" 13569 msgstr "Настройки на адресника" 13570 15322 13571 #. Translators: This is a save dialog title 15323 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:3 9115324 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:68 713572 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386 13573 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 15325 13574 msgid "Save as vCard" 15326 13575 msgstr "Запазване като визитка…" 15327 13576 15328 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:81 613577 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 15329 13578 msgid "Co_py All Contacts To..." 15330 13579 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…" 15331 13580 15332 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:81 813581 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 15333 13582 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 15334 13583 msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг" 15335 13584 15336 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 2313585 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 15337 13586 msgid "D_elete Address Book" 15338 13587 msgstr "_Изтриване на адресник" 15339 13588 15340 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:82 513589 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 15341 13590 msgid "Delete the selected address book" 15342 13591 msgstr "Изтриване на избрания адресник" 15343 13592 15344 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 3013593 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 15345 13594 msgid "Mo_ve All Contacts To..." 15346 13595 msgstr "Премест_ване на всички контакти в…" 15347 13596 15348 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 3213597 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827 15349 13598 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 15350 13599 msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг" 15351 13600 15352 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:83 713601 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 15353 13602 msgid "_New Address Book" 15354 13603 msgstr "_Нов адресник" 15355 13604 15356 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 4413605 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 15357 13606 msgid "Address _Book Properties" 15358 13607 msgstr "Настройки на _адресника" 15359 13608 15360 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:84 613609 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 15361 13610 msgid "Show properties of the selected address book" 15362 13611 msgstr "Показване на настройките на избрания адресник" 15363 13612 15364 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 5113613 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 15365 13614 msgid "Address Book _Map" 15366 13615 msgstr "Кар_та на адресника" 15367 13616 15368 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 5313617 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 15369 13618 msgid "Show map with all contacts from selected address book" 15370 13619 msgstr "Показване на карта с всички контакти от избрания адресник" 15371 13620 15372 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:85 815373 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 0515374 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 4015375 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 6415376 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 27113621 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 13622 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 13623 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 13624 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 13625 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 15377 13626 msgid "_Rename..." 15378 13627 msgstr "П_реименуване…" 15379 13628 15380 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 6013629 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 15381 13630 msgid "Rename the selected address book" 15382 13631 msgstr "Преименуване на избрания адресник" 15383 13632 15384 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:86 713633 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 15385 13634 msgid "Stop loading" 15386 13635 msgstr "Спиране на зареждането" 15387 13636 15388 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 7213637 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 15389 13638 msgid "_Copy Contact To..." 15390 13639 msgstr "_Копиране на контакт в…" 15391 13640 15392 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 7413641 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 15393 13642 msgid "Copy selected contacts to another address book" 15394 13643 msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник" 15395 13644 15396 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:87 913645 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 15397 13646 msgid "_Delete Contact" 15398 13647 msgstr "_Изтриване на контакт" 15399 13648 15400 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:88 613649 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 15401 13650 msgid "_Find in Contact..." 15402 13651 msgstr "_Търсене в контакт…" 15403 13652 15404 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:88 813653 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 15405 13654 msgid "Search for text in the displayed contact" 15406 13655 msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" 15407 13656 15408 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 9313657 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 15409 13658 msgid "_Forward Contact..." 15410 13659 msgstr "_Препращане на контакт…" 15411 13660 15412 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:89 513661 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 15413 13662 msgid "Send selected contacts to another person" 15414 13663 msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек." 15415 13664 15416 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 90013665 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 15417 13666 msgid "_Move Contact To..." 15418 13667 msgstr "Пре_местване на контакт в…" 15419 13668 15420 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 90213669 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 15421 13670 msgid "Move selected contacts to another address book" 15422 13671 msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник" 15423 13672 15424 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:90 713673 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 15425 13674 msgid "_New Contact..." 15426 13675 msgstr "_Нов контакт…" 15427 13676 15428 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 1413677 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 15429 13678 msgid "New Contact _List..." 15430 13679 msgstr "Нов _списък с контакти…" 15431 13680 15432 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 2113681 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 15433 13682 msgid "_Open Contact" 15434 13683 msgstr "_Отваряне на контакт" 15435 13684 15436 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 2313685 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 15437 13686 msgid "View the current contact" 15438 13687 msgstr "Преглеждане на текущия контакт" 15439 13688 15440 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:92 813689 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 15441 13690 msgid "_Send Message to Contact..." 15442 13691 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 15443 13692 15444 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 3013693 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 15445 13694 msgid "Send a message to the selected contacts" 15446 13695 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" 15447 13696 15448 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:93 715449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 54015450 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 2213697 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 13698 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 13699 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847 15451 13700 msgid "_Actions" 15452 13701 msgstr "_Действия" 15453 13702 15454 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 4415455 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 67715456 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 2915457 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 2913703 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 13704 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702 13705 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 13706 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1473 15458 13707 msgid "_Preview" 15459 13708 msgstr "_Преглед" 15460 13709 15461 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 5315462 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 55715463 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 69015464 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 4213710 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 13711 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 13712 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 13713 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867 15465 13714 msgid "_Delete" 15466 13715 msgstr "_Изтриване" 15467 13716 15468 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:95 715469 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 19413717 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 13718 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238 15470 13719 msgid "_Properties" 15471 13720 msgstr "_Настройки" 15472 13721 15473 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 6113722 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 15474 13723 msgid "Address Book Map" 15475 13724 msgstr "Карта на адресника" 15476 13725 15477 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 9313726 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 15478 13727 msgid "Contact _Preview" 15479 13728 msgstr "Пре_глед на контакта" 15480 13729 15481 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:99 513730 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 15482 13731 msgid "Show contact preview window" 15483 13732 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" 15484 13733 15485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 100113734 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 15486 13735 msgid "Show _Maps" 15487 13736 msgstr "Показване на _картите" 15488 13737 15489 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 100313738 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 15490 13739 msgid "Show maps in contact preview window" 15491 13740 msgstr "Показване на карти в прозореца за преглед на контакт" 15492 13741 15493 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 2215494 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 4715495 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 1115496 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 4813742 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 13743 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 13744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 13745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 15497 13746 msgid "_Classic View" 15498 13747 msgstr "_Класически изглед" 15499 13748 15500 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 2413749 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 15501 13750 msgid "Show contact preview below the contact list" 15502 13751 msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти" 15503 13752 15504 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:102 915505 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 5415506 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 1815507 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 55513753 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 13754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 13755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 13756 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606 15508 13757 msgid "_Vertical View" 15509 13758 msgstr "_Вертикален изглед" 15510 13759 15511 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 3113760 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 15512 13761 msgid "Show contact preview alongside the contact list" 15513 13762 msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти" 15514 13763 15515 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:103 915516 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 69615517 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 6415518 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 3513764 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 13765 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 13766 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 13767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 15519 13768 msgid "Any Category" 15520 13769 msgstr "Всяка категория" 15521 13770 15522 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:104 615523 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 1715524 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 7115525 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 7013771 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 13772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 13773 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 13774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 15526 13775 msgid "Unmatched" 15527 13776 msgstr "Несъвпадащ" 15528 13777 15529 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:105 615530 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 2715531 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 78115532 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 98015533 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 3113778 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 13779 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791 13780 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 13781 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 13782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 15534 13783 #: ../shell/e-shell-content.c:664 15535 13784 msgid "Advanced Search" 15536 13785 msgstr "Допълнително търсене" 15537 13786 15538 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:108 913787 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 15539 13788 msgid "Print all shown contacts" 15540 13789 msgstr "Разпечатване на видимите контакти" 15541 13790 15542 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:109 613791 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091 15543 13792 msgid "Preview the contacts to be printed" 15544 13793 msgstr "Преглед на контактите за печат" 15545 13794 15546 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1 10313795 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 15547 13796 msgid "Print selected contacts" 15548 13797 msgstr "Разпечатване на избраните контакти" 15549 13798 15550 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:111 813799 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 15551 13800 msgid "S_ave Address Book as vCard" 15552 13801 msgstr "З_апазване на адресника като визитка" 15553 13802 15554 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:11 2013803 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 15555 13804 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 15556 13805 msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка" 15557 13806 15558 13807 #. Translators: This is an action label 15559 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:112 615560 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:113 613808 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 13809 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131 15561 13810 msgid "_Save as vCard..." 15562 13811 msgstr "_Запазване като визитка…" 15563 13812 15564 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:112 813813 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 15565 13814 msgid "Save selected contacts as a vCard" 15566 13815 msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка" 15567 13816 15568 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 4613817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 15569 13818 msgid "_Forward Contacts" 15570 13819 msgstr "_Препращане на контакти" 15571 13820 15572 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 4813821 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 15573 13822 msgid "_Forward Contact" 15574 13823 msgstr "_Препращане на контакт" 15575 13824 15576 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 7913825 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 15577 13826 msgid "_Send Message to Contacts" 15578 13827 msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" 15579 13828 15580 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 8113829 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 15581 13830 msgid "_Send Message to List" 15582 13831 msgstr "Изпращане на _писмо до списък" 15583 13832 15584 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 8313833 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 15585 13834 msgid "_Send Message to Contact" 15586 13835 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" … … 15591 13840 15592 13841 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 13842 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674 15593 13843 msgid "Using email address" 15594 13844 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 15595 13845 15596 13846 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 13847 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 15597 13848 msgid "Using distinguished name (DN)" 15598 13849 msgstr "Използване на отличително име (DN)" … … 15612 13863 msgstr "Поддържани основи за търсене" 15613 13864 13865 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 13866 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 13867 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113 13868 msgid "_Port:" 13869 msgstr "_Порт:" 13870 15614 13871 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 15615 13872 msgid "Ser_ver:" … … 15649 13906 15650 13907 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 15651 msgid "" 15652 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " 15653 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 15654 msgstr "" 15655 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 15656 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 13908 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 13909 msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 15657 13910 15658 13911 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option … … 15667 13920 15668 13921 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 13922 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 15669 13923 msgid "contacts" 15670 13924 msgstr "контакти" … … 15683 13937 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 15684 13938 15685 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 13939 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 13940 msgid "Audio Player" 13941 msgstr "Музикален плеър" 13942 13943 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 13944 msgid "Play the attachment in embedded audio player" 13945 msgstr "Прослушване с вградения музикален плеър" 13946 13947 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 13948 #| msgid "" 13949 #| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " 13950 #| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " 13951 #| "settings, mail filters etc." 13952 msgid "" 13953 "You can restore Evolution from a backup file.\n" 13954 "\n" 13955 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." 13956 msgstr "" 13957 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив.\n" 13958 "\n" 13959 "По този начин могат да се възстановят всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 13960 13961 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 13962 #| msgid "Restore from backup" 13963 msgid "_Restore from a backup file:" 13964 msgstr "Възстановяване от _архив:" 13965 13966 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193 13967 #| msgid "Choose a file to restore" 13968 msgid "Choose a backup file to restore" 13969 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 13970 13971 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage 13972 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 13973 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313 13974 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 13975 #| msgid "Restore from backup" 13976 msgid "Restore from Backup" 13977 msgstr "Възстановяване от архив" 13978 13979 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 13980 msgid "Select name of the Evolution backup file" 13981 msgstr "Избор на архив на Evolution" 13982 13983 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 13984 msgid "_Restart Evolution after backup" 13985 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив" 13986 13987 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 13988 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 13989 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" 13990 13991 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 13992 msgid "_Restart Evolution after restore" 13993 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 13994 13995 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 13996 msgid "_Back up Evolution Data..." 13997 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…" 13998 13999 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 14000 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 14001 msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл" 14002 14003 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 14004 msgid "R_estore Evolution Data..." 14005 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…" 14006 14007 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 14008 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 14009 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив" 14010 14011 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 14012 msgid "Back up Evolution directory" 14013 msgstr "Архивиране на папката на Evolution" 14014 14015 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 14016 msgid "Restore Evolution directory" 14017 msgstr "Възстановяване на папката на Evolution" 14018 14019 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 14020 msgid "Check Evolution Back up" 14021 msgstr "Проверка на архива на Evolution" 14022 14023 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 14024 msgid "Restart Evolution" 14025 msgstr "Рестартиране на Evolution" 14026 14027 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 14028 msgid "With Graphical User Interface" 14029 msgstr "С графичен потребителски интерфейс" 14030 14031 #. FIXME Will the versioned setting always work? 14032 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315 14033 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469 14034 msgid "Shutting down Evolution" 14035 msgstr "Спиране на Evolution" 14036 14037 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324 14038 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 14039 msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution" 14040 14041 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341 14042 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 14043 msgstr "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)" 14044 14045 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 14046 msgid "Back up complete" 14047 msgstr "Архивирането е завършено" 14048 14049 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 14050 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:654 14051 msgid "Restarting Evolution" 14052 msgstr "Рестартиране на Evolution" 14053 14054 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475 14055 msgid "Back up current Evolution data" 14056 msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" 14057 14058 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483 14059 msgid "Extracting files from back up" 14060 msgstr "Извличане на файловете от архива" 14061 14062 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570 14063 msgid "Loading Evolution settings" 14064 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 14065 14066 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:624 14067 msgid "Removing temporary back up files" 14068 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 14069 14070 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636 14071 msgid "Reloading registry service" 14072 msgstr "Презареждане на услугата за регистриране" 14073 14074 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:861 14075 msgid "Evolution Back Up" 14076 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 14077 14078 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:862 14079 #, c-format 14080 msgid "Backing up to the folder %s" 14081 msgstr "Архивиране на папка %s" 14082 14083 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 14084 msgid "Evolution Restore" 14085 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 14086 14087 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 14088 #, c-format 14089 msgid "Restoring from the folder %s" 14090 msgstr "Възстановяване на папка %s" 14091 14092 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:935 14093 msgid "Backing up Evolution Data" 14094 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 14095 14096 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936 14097 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 14098 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 14099 14100 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:938 14101 msgid "Restoring Evolution Data" 14102 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 14103 14104 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:939 14105 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 14106 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 14107 14108 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:957 14109 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 14110 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във регистрацията ви." 14111 14112 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 14113 msgid "Invalid Evolution backup file" 14114 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" 14115 14116 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 14117 msgid "Please select a valid backup file to restore." 14118 msgstr "Изберете файл за възстановяване." 14119 14120 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 14121 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" 14122 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?" 14123 14124 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 14125 msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding." 14126 msgstr "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 14127 14128 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 14129 msgid "Close and Back up Evolution" 14130 msgstr "Затваряне и архивиране" 14131 14132 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 14133 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 14134 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?" 14135 14136 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 14137 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup." 14138 msgstr "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги замества с тези от архива." 14139 14140 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 14141 msgid "Close and Restore Evolution" 14142 msgstr "Затваряне и възстановяване" 14143 14144 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 14145 msgid "Insufficient Permissions" 14146 msgstr "Недостатъчни правомощия" 14147 14148 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 14149 msgid "The selected folder is not writable." 14150 msgstr "Избраната папка няма права за запис." 14151 14152 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149 15686 14153 #, c-format 15687 14154 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " 15688 14155 msgstr "Bogofilter не може да бъде стартиран (%s): " 15689 14156 15690 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:16 314157 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 15691 14158 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " 15692 14159 msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter:" 15693 14160 15694 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:21 214161 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 15695 14162 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" 15696 14163 msgstr "Bogofilter или не работи, или не може да обработи писмо" 15697 14164 15698 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:31 114165 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318 15699 14166 msgid "Bogofilter Options" 15700 14167 msgstr "Настройки на Bogofilter" 15701 14168 15702 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:32 014169 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327 15703 14170 msgid "Convert message text to _Unicode" 15704 14171 msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“" 15705 14172 15706 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:4 7614173 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483 15707 14174 msgid "Bogofilter" 15708 14175 msgstr "Bogofilter" 15709 14176 15710 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 15711 msgid "" 15712 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 15713 "\"Calendar\" view." 14177 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442 14178 #| msgid "S_tandard Font:" 14179 msgid "Standard LDAP Port" 14180 msgstr "Стандартен LDAP порт" 14181 14182 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448 14183 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 14184 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" 15714 14185 msgstr "" 15715 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 15716 "изгледа за календари." 15717 15718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 15719 msgid "" 15720 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 15721 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 14186 14187 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454 14188 msgid "Microsoft Global Catalog" 15722 14189 msgstr "" 15723 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 15724 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 15725 15726 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 15727 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." 15728 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 15729 15730 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 15731 msgid "" 15732 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 15733 "used in a 'timezone' key." 14190 14191 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460 14192 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" 15734 14193 msgstr "" 15735 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " 15736 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 15737 15738 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 15739 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 14194 14195 #. Page 1 14196 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564 14197 #| msgid "Reconnecting to '%s'" 14198 msgid "Connecting to LDAP" 14199 msgstr "Свързване към LDAP" 14200 14201 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581 14202 msgid "Server Information" 14203 msgstr "Информация за сървъра" 14204 14205 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 14206 msgid "StartTLS (recommended)" 14207 msgstr "StartTLS (препоръчително)" 14208 14209 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 14210 msgid "Encryption:" 14211 msgstr "Шифриране:" 14212 14213 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648 14214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 14215 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 14216 msgid "Authentication" 14217 msgstr "Удостоверяване" 14218 14219 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671 14220 #| msgid "Anonymously" 14221 msgid "Anonymous" 14222 msgstr "Анонимно" 14223 14224 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 14225 #| msgid "Input Methods" 14226 msgid "Method:" 14227 msgstr "Метод:" 14228 14229 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 14230 #| msgid "" 14231 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 14232 #| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 14233 #| "server." 14234 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server." 14235 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до LDAP сървъра трябва да е анонимен." 14236 14237 #. Page 2 14238 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 14239 msgid "Using LDAP" 14240 msgstr "Работа с LDAP" 14241 14242 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 14243 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 14244 msgid "Searching" 14245 msgstr "Търсене" 14246 14247 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 14248 #| msgid "Search _base:" 14249 msgid "Search Base:" 14250 msgstr "База за търсене:" 14251 14252 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743 14253 #, fuzzy 14254 #| msgid "_Find Possible Search Bases" 14255 msgid "Find Possible Search Bases" 14256 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" 14257 14258 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 14259 msgid "One Level" 14260 msgstr "Нагоре" 14261 14262 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:770 14263 msgid "Subtree" 14264 msgstr "Под дърво" 14265 14266 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 14267 #| msgid "_Search scope:" 14268 msgid "Search Scope:" 14269 msgstr "Обхват на търсене:" 14270 14271 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777 14272 #, fuzzy 14273 #| msgid "" 14274 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend " 14275 #| "down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all " 14276 #| "entries below your search base. A search scope of \"one\" will only " 14277 #| "include the entries one level beneath your base." 14278 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search base." 14279 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 14280 14281 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786 14282 #| msgid "Search Filter" 14283 msgid "Search Filter:" 14284 msgstr "Филтър за търсенето:" 14285 14286 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:798 14287 msgid "Downloading" 14288 msgstr "Изтегляне" 14289 14290 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:819 14291 msgid "Limit:" 14292 msgstr "Лимит:" 14293 14294 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835 14295 #, fuzzy 14296 #| msgid "B_rowse this book until limit reached" 14297 msgid "Browse until limit is reached" 14298 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 14299 14300 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 14301 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:133 14302 #| msgid "_URL:" 14303 msgid "URL:" 14304 msgstr "Адрес:" 14305 14306 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144 14307 #, fuzzy 14308 #| msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 14309 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 14310 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 14311 14312 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:400 14313 #, c-format 14314 #| msgid "Priority: %s" 14315 msgid "HTTP Error: %s" 14316 msgstr "HTTP грешка: %s" 14317 14318 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:430 14319 #| msgid "Could not parse PGP message: " 14320 msgid "Could not parse response" 14321 msgstr "Отговорът не може да се обработи" 14322 14323 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:439 14324 #| msgid "_Empty Trash" 14325 msgid "Empty response" 14326 msgstr "Празен отговор" 14327 14328 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 14329 #| msgid "Send _reply to sender" 14330 msgid "Unexpected reply from server" 14331 msgstr "Неочакван отговор от сървъра" 14332 14333 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1034 14334 #| msgid "Could not find any user calendar." 14335 msgid "Could not locate user's calendars" 14336 msgstr "Не са намерени потребителски календари." 14337 14338 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1258 14339 #| msgid "_Path:" 14340 msgid "Path" 14341 msgstr "Път" 14342 14343 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 14344 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 14345 #, fuzzy 14346 #| msgid "Choose calendar file" 14347 msgid "Choose a Calendar" 14348 msgstr "Избор на файл с календар" 14349 14350 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 14351 #, fuzzy 14352 #| msgid "New Memo List" 14353 msgid "Choose a Memo List" 14354 msgstr "Нов списък с бележки" 14355 14356 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 14357 #, fuzzy 14358 #| msgid "Select a Task List" 14359 msgid "Choose a Task List" 14360 msgstr "Избор на списък със задачи" 14361 14362 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 14363 #, fuzzy 14364 #| msgid "Web Calendars" 14365 msgid "Find Calendars" 14366 msgstr "Уеб-календари" 14367 14368 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 14369 #, fuzzy 14370 #| msgid "Memo List" 14371 msgid "Find Memo Lists" 14372 msgstr "Списък с бележки" 14373 14374 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 14375 #, fuzzy 14376 #| msgid "Task List" 14377 msgid "Find Task Lists" 14378 msgstr "Списък със задачи" 14379 14380 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 14381 #| msgid "_Path:" 14382 msgid "Path:" 14383 msgstr "Път:" 14384 14385 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 14386 #| msgid "Email" 14387 msgid "Email:" 14388 msgstr "Е-поща:" 14389 14390 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 14391 #, fuzzy 14392 #| msgid "Server _handles meeting invitations" 14393 msgid "Server handles meeting invitations" 14394 msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания" 14395 14396 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 14397 #, fuzzy 14398 #| msgid "Add local address books to Evolution." 14399 msgid "Choose which address books to use." 14400 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution." 14401 14402 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 14403 #, fuzzy 14404 #| msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" 14405 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" 14406 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини" 14407 14408 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 14409 #, fuzzy 14410 #| msgid "D_elete Calendar" 14411 msgid "Default User Calendar" 14412 msgstr "_Изтриване на календар" 14413 14414 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 14415 #, fuzzy, c-format 14416 #| msgid "Enter the password for '%s'" 14417 msgid "Enter Google password for user '%s'." 14418 msgstr "Въведете паролата за „%s“" 14419 14420 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 14421 msgid "User declined to provide a password" 15740 14422 msgstr "" 15741 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 15742 15743 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 15744 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." 15745 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 15746 15747 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 15748 msgid "" 15749 "Maximum number of recently used timezones to remember in a " 15750 "'day_second_zones' list." 14423 14424 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 14425 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" 15751 14426 msgstr "" 15752 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 15753 "зони (day_second_zones)." 15754 15755 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 15756 msgid "" 15757 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 15758 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 15759 15760 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 15761 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." 15762 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 15763 15764 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 15765 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 15766 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 15767 15768 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 15769 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 15770 msgstr "" 15771 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 15772 "минути." 15773 15774 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 15775 msgid "" 15776 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 15777 "task list when not in the month view, in pixels." 15778 msgstr "" 15779 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 15780 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 15781 15782 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 15783 msgid "Vertical pane position" 15784 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 15785 15786 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 15787 msgid "" 15788 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 15789 "calendar and task list when not in the month view, in pixels." 15790 msgstr "" 15791 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 15792 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 15793 15794 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 15795 msgid "" 15796 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 15797 "calendar and task list in the month view, in pixels." 15798 msgstr "" 15799 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 15800 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 15801 15802 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 15803 msgid "" 15804 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 15805 "calendar and task list in the month view, in pixels." 15806 msgstr "" 15807 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 15808 "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 15809 15810 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 15811 msgid "" 15812 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 15813 "navigator calendar." 15814 msgstr "" 15815 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 15816 "датите; в пиксели." 15817 15818 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 15819 msgid "" 15820 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 15821 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 15822 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 15823 msgstr "" 15824 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 15825 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 15826 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 15827 "бележки." 15828 15829 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 15830 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 15831 msgstr "" 15832 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 15833 15834 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 15835 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 15836 msgstr "" 15837 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 15838 15839 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 15840 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 15841 msgstr "" 15842 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 15843 15844 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 15845 msgid "" 15846 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 15847 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 15848 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 15849 msgstr "" 15850 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 15851 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 15852 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 15853 "задачи. " 15854 15855 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 15856 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 15857 msgstr "" 15858 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 15859 15860 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 15861 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 15862 msgstr "" 15863 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 15864 15865 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 15866 msgid "" 15867 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 15868 "Sunday in the space of one weekday." 15869 msgstr "" 15870 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 15871 "съботите и неделите като един почивен ден." 15872 15873 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 15874 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 15875 msgstr "" 15876 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 15877 "изгледи." 15878 15879 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 15880 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 15881 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 15882 15883 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 15884 msgid "" 15885 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 15886 msgstr "" 15887 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 15888 15889 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 15890 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 15891 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 15892 15893 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 15894 msgid "" 15895 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 15896 msgstr "" 15897 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 15898 "подразбиране)." 15899 15900 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 15901 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 15902 msgstr "" 15903 "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 15904 15905 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 15906 msgid "" 15907 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 15908 "\"Memos\" view." 15909 msgstr "" 15910 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 15911 "лента на изгледа за бележки." 15912 15913 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 15914 msgid "" 15915 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 15916 "\"Tasks\" view." 15917 msgstr "" 15918 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 15919 "лента на изгледа за задачи." 15920 15921 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 15922 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." 15923 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи." 15924 15925 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 15926 msgid "" 15927 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 15928 msgstr "" 15929 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 15930 "„дни“." 15931 15932 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 15933 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 15934 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 15935 15936 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 15937 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 15938 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 15939 15940 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 15941 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 15942 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 15943 15944 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 15945 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." 15946 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 15947 15948 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 15949 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." 15950 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 15951 15952 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 15953 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 15954 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 15955 15956 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 15957 msgid "Number of units for determining a default reminder." 15958 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 15959 15960 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 15961 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 15962 msgstr "" 15963 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 15964 15965 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 15966 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." 15967 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 15968 15969 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 15970 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." 15971 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 15972 15973 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 15974 msgid "" 15975 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 15976 "\"days\"." 15977 msgstr "" 15978 "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — " 15979 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." 15980 15981 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 15982 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." 15983 msgstr "" 15984 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 15985 15986 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 15987 msgid "Scroll Month View by a week" 15988 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица" 15989 15990 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 15991 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." 15992 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 15993 15994 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 15995 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." 15996 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 15997 15998 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 15999 msgid "Calendars to run reminders for" 16000 msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния" 16001 16002 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 16003 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." 16004 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 16005 16006 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 16007 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." 16008 msgstr "" 16009 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 16010 16011 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 16012 msgid "Free/busy server URLs" 16013 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" 16014 16015 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 16016 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." 16017 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 16018 16019 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 16020 #, no-c-format 16021 msgid "" 16022 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 16023 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 16024 msgstr "" 16025 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 16026 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 16027 16028 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 16029 msgid "" 16030 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " 16031 "debug messages." 16032 msgstr "" 16033 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 16034 "съобщения за изчистване на грешки." 16035 16036 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316 14427 14428 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 14429 #, fuzzy 14430 #| msgid "iCalendar (.ics)" 14431 msgid "iCalendar File" 14432 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 14433 14434 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 14435 #, fuzzy 14436 #| msgid "Choose calendar file" 14437 msgid "Choose an iCalendar file" 14438 msgstr "Избор на файл с календар" 14439 14440 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 14441 #| msgid "_File:" 14442 msgid "File:" 14443 msgstr "Файл:" 14444 14445 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 14446 #, fuzzy 14447 #| msgid "Invalid Evolution backup file" 14448 msgid "Allow Evolution to update the file" 14449 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" 14450 14451 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323 16037 14452 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 16038 14453 msgid "I_mport" 16039 14454 msgstr "_Внасяне" 16040 14455 16041 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c: 39714456 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409 16042 14457 msgid "Select a Calendar" 16043 14458 msgstr "Избор на календар" 16044 14459 16045 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:4 2414460 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 16046 14461 msgid "Select a Task List" 16047 14462 msgstr "Избор на списък със задачи" 16048 14463 16049 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:4 3414464 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446 16050 14465 msgid "I_mport to Calendar" 16051 14466 msgstr "_Внасяне в календара" 16052 14467 16053 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:4 4114468 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453 16054 14469 msgid "I_mport to Tasks" 16055 14470 msgstr "_Внасяне към задачите" 16056 14471 16057 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467 16058 msgid "Selected Calendars for Reminders" 14472 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:406 14473 #, fuzzy 14474 #| msgid "Selected Calendars for Reminders" 14475 msgid "Selected Calendars for Alarms" 16059 14476 msgstr "Избрани календари за напомняния" 16060 14477 16061 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:8 9114478 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:828 16062 14479 msgid "Ti_me and date:" 16063 14480 msgstr "Вр_еме и дата:" 16064 14481 16065 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:8 9214482 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 16066 14483 msgid "_Date only:" 16067 14484 msgstr "_Само дата:" … … 16129 14546 16130 14547 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 16131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 67914548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 16132 14549 msgid "Work Week" 16133 14550 msgstr "Работна седмица" … … 16221 14638 msgstr "Показване" 16222 14639 14640 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 14641 msgid "Task List" 14642 msgstr "Списък със задачи" 14643 16223 14644 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 16224 14645 msgid "Highlight t_asks due today" … … 16278 14699 msgstr "Информация за публикуване" 16279 14700 16280 #. Create the Webcal source group 16281 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 16282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 16283 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114 16284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155 16285 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 16286 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 16287 msgid "On The Web" 16288 msgstr "В Интернет" 16289 16290 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 16291 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 16292 msgid "Weather" 16293 msgstr "Време" 16294 16295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212 16296 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 16297 msgid "Birthdays & Anniversaries" 16298 msgstr "Рождени дни и годишнини" 16299 16300 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451 14701 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278 14702 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 14703 msgid "New Calendar" 14704 msgstr "Нов календар" 14705 14706 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287 16301 14707 msgctxt "New" 16302 14708 msgid "_Appointment" 16303 14709 msgstr "_Среща" 16304 14710 16305 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 45316306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 48414711 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 14712 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 16307 14713 msgid "Create a new appointment" 16308 14714 msgstr "Създаване на нова среща" 16309 14715 16310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 45814716 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 16311 14717 msgctxt "New" 16312 14718 msgid "All Day A_ppointment" 16313 14719 msgstr "Среща за _цял ден" 16314 14720 16315 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 46014721 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 16316 14722 msgid "Create a new all-day appointment" 16317 14723 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден" 16318 14724 16319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 46514725 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 16320 14726 msgctxt "New" 16321 14727 msgid "M_eeting" 16322 14728 msgstr "С_ъбрание" 16323 14729 16324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 46714730 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 16325 14731 msgid "Create a new meeting request" 16326 14732 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 16327 14733 16328 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 47514734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 16329 14735 msgctxt "New" 16330 14736 msgid "Cale_ndar" 16331 14737 msgstr "_Календар" 16332 14738 16333 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 47716334 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 37914739 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 14740 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 16335 14741 msgid "Create a new calendar" 16336 14742 msgstr "Създаване на нов календар" 16337 14743 16338 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 80014744 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:597 16339 14745 msgid "Calendar and Tasks" 16340 14746 msgstr "Календар и задачи" 16341 14747 16342 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c: 19014748 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:209 16343 14749 msgid "Loading calendars" 16344 14750 msgstr "Зареждане на календари" 16345 14751 16346 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 16347 msgid "_New Calendar..." 16348 msgstr "_Нов календар…" 16349 16350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778 14752 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:715 16351 14753 msgid "Calendar Selector" 16352 14754 msgstr "Избор на календар" 16353 14755 16354 # . Translators: The string field is a URI.16355 # : ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:111416356 # , c-format16357 msgid "Opening calendar at %s"14756 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1074 14757 #, fuzzy, c-format 14758 #| msgid "Opening calendar at %s" 14759 msgid "Opening calendar '%s'" 16358 14760 msgstr "Отваряне на календара в %s" 16359 14761 16360 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 16361 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 16362 msgid "Print" 16363 msgstr "Печат" 16364 16365 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 16366 msgid "" 16367 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 16368 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 16369 "events." 16370 msgstr "" 16371 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 16372 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14762 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 14763 msgid "Calendar Properties" 14764 msgstr "Настройки на календара" 14765 14766 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 14767 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 14768 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 16373 14769 16374 14770 #. Translators: This is the first part of the sentence: 16375 14771 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 16376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:3 3714772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 16377 14773 msgid "Purge events older than" 16378 14774 msgstr "Прочистване на събития, по-стари от" 16379 14775 16380 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:5 6414776 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591 16381 14777 msgid "Copying Items" 16382 14778 msgstr "Копиране на обекти" 16383 14779 16384 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:8 4814780 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885 16385 14781 msgid "Moving Items" 16386 14782 msgstr "Преместване на обекти" … … 16388 14784 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when 16389 14785 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 16390 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 17514786 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218 16391 14787 msgid "event" 16392 14788 msgstr "събитие" 16393 14789 16394 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 17716395 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 1916396 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:2 8616397 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 2416398 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6 4114790 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220 14791 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 14792 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 14793 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549 14794 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666 16399 14795 msgid "Save as iCalendar" 16400 14796 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 16401 14797 16402 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 3516403 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 0514798 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 14799 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 16404 14800 msgid "_Copy..." 16405 14801 msgstr "_Копиране…" 16406 14802 16407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 4214803 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 16408 14804 msgid "D_elete Calendar" 16409 14805 msgstr "_Изтриване на календар" 16410 14806 16411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 4414807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 16412 14808 msgid "Delete the selected calendar" 16413 14809 msgstr "Изтриване на избрания календар" 16414 14810 16415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 5114811 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 16416 14812 msgid "Go Back" 16417 14813 msgstr "Връщане назад" 16418 14814 16419 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 35814815 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 16420 14816 msgid "Go Forward" 16421 14817 msgstr "Отиване напред" 16422 14818 16423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 36514819 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 16424 14820 msgid "Select today" 16425 14821 msgstr "Избиране на днешна дата" 16426 14822 16427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 37014823 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 16428 14824 msgid "Select _Date" 16429 14825 msgstr "Избор на _дата" 16430 14826 16431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 37214827 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 16432 14828 msgid "Select a specific date" 16433 14829 msgstr "Избор на определена дата" 16434 14830 16435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 37714831 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 16436 14832 msgid "_New Calendar" 16437 14833 msgstr "_Нов календар" 16438 14834 16439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 39116440 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 1314835 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 14836 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 16441 14837 msgid "Purg_e" 16442 14838 msgstr "Прочистван_е" 16443 14839 16444 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 39314840 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 16445 14841 msgid "Purge old appointments and meetings" 16446 14842 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания" 16447 14843 16448 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 39816449 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 3316450 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 5714844 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 14845 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 14846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 16451 14847 msgid "Re_fresh" 16452 14848 msgstr "_Презареждане" 16453 14849 16454 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 0014850 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 16455 14851 msgid "Refresh the selected calendar" 16456 14852 msgstr "Обновяване на избрания календар" 16457 14853 16458 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 0714854 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450 16459 14855 msgid "Rename the selected calendar" 16460 14856 msgstr "Преименуване на избрания календар" 16461 14857 16462 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 14858 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 14859 msgid "Find _next" 14860 msgstr "Сле_дващо" 14861 14862 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 14863 #, fuzzy 14864 #| msgid "Find the next occurrence of the phrase" 14865 msgid "Find next occurrence of the current search string" 14866 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 14867 14868 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 14869 #| msgid "_Previous" 14870 msgid "Find _previous" 14871 msgstr "_Предишен" 14872 14873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 14874 #, fuzzy 14875 #| msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 14876 msgid "Find previous occurrence of the current search string" 14877 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" 14878 14879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 14880 msgid "Stop _running search" 14881 msgstr "Спиране на _търсенето" 14882 14883 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 14884 msgid "Stop currently running search" 14885 msgstr "Спиране на текущото търсене" 14886 14887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 16463 14888 msgid "Show _Only This Calendar" 16464 14889 msgstr "По_казване само на този календар" 16465 14890 16466 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 1914891 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 16467 14892 msgid "Cop_y to Calendar..." 16468 14893 msgstr "Копиране в _календар…" 16469 14894 16470 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 2614895 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 16471 14896 msgid "_Delegate Meeting..." 16472 14897 msgstr "_Делегиране на събрание…" 16473 14898 16474 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 3314899 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 16475 14900 msgid "_Delete Appointment" 16476 14901 msgstr "_Изтриване на срещата" 16477 14902 16478 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 3514903 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 16479 14904 msgid "Delete selected appointments" 16480 14905 msgstr "Изтриване на избраните срещи" 16481 14906 16482 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 44014907 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 16483 14908 msgid "Delete This _Occurrence" 16484 14909 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 16485 14910 16486 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 44214911 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 16487 14912 msgid "Delete this occurrence" 16488 14913 msgstr "Изтриване на това събитие" 16489 14914 16490 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 44714915 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 16491 14916 msgid "Delete All Occ_urrences" 16492 14917 msgstr "Изтриване на всички такива _събития" 16493 14918 16494 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 44914919 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 16495 14920 msgid "Delete all occurrences" 16496 14921 msgstr "Изтриване на всички такива съвпадения" 16497 14922 16498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 45414923 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 16499 14924 msgid "New All Day _Event..." 16500 14925 msgstr "Ново целодневно _събитие…" 16501 14926 16502 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 45614927 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 16503 14928 msgid "Create a new all day event" 16504 14929 msgstr "Създаване на ново целодневно събитие" 16505 14930 16506 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 46116507 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 5316508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 2616509 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 59816510 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 2214931 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 14932 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 14933 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 14934 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 14935 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 16511 14936 msgid "_Forward as iCalendar..." 16512 14937 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 16513 14938 16514 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 46814939 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 16515 14940 msgid "New _Meeting..." 16516 14941 msgstr "Ново _събрание…" 16517 14942 16518 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 47014943 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 16519 14944 msgid "Create a new meeting" 16520 14945 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 16521 14946 16522 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 47514947 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 16523 14948 msgid "Mo_ve to Calendar..." 16524 14949 msgstr "Преме_стване в календар…" 16525 14950 16526 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 48214951 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 16527 14952 msgid "New _Appointment..." 16528 14953 msgstr "Нова _среща…" 16529 14954 16530 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 48914955 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 16531 14956 msgid "Make this Occurrence _Movable" 16532 14957 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 16533 14958 16534 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 49614959 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 16535 14960 msgid "_Open Appointment" 16536 14961 msgstr "_Отваряне на среща" 16537 14962 16538 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 49814963 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 16539 14964 msgid "View the current appointment" 16540 14965 msgstr "Преглед на текущата среща" 16541 14966 16542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 0314967 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 16543 14968 msgid "_Reply" 16544 14969 msgstr "Отгово_р" 16545 14970 16546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 1714971 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 16547 14972 msgid "_Schedule Meeting..." 16548 14973 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…" 16549 14974 16550 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 1914975 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 16551 14976 msgid "Converts an appointment to a meeting" 16552 14977 msgstr "Преобразуване на среща в събрание" 16553 14978 16554 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 2414979 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 16555 14980 msgid "Conv_ert to Appointment..." 16556 14981 msgstr "Преобразуване в _среща…" 16557 14982 16558 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 2614983 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 16559 14984 msgid "Converts a meeting to an appointment" 16560 14985 msgstr "Преобразуване на събрание в среща" 16561 14986 16562 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 3114987 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 16563 14988 msgid "Quit" 16564 14989 msgstr "Спиране на помощника" 16565 14990 16566 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 65114991 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 16567 14992 msgid "Day" 16568 14993 msgstr "Ден" 16569 14994 16570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 65314995 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 16571 14996 msgid "Show one day" 16572 14997 msgstr "Показване на един ден" 16573 14998 16574 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 65814999 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722 16575 15000 msgid "List" 16576 15001 msgstr "Списък" 16577 15002 16578 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 66015003 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724 16579 15004 msgid "Show as list" 16580 15005 msgstr "Показване като списък" 16581 15006 16582 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 66515007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729 16583 15008 msgid "Month" 16584 15009 msgstr "Месец" 16585 15010 16586 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 66715011 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 16587 15012 msgid "Show one month" 16588 15013 msgstr "Показване на един месец" 16589 15014 16590 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 67215015 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736 16591 15016 msgid "Week" 16592 15017 msgstr "Седмица" 16593 15018 16594 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 67415019 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738 16595 15020 msgid "Show one week" 16596 15021 msgstr "Показване на една седмица" 16597 15022 16598 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 68115023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 16599 15024 msgid "Show one work week" 16600 15025 msgstr "Показване на една работна седмица" 16601 15026 16602 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 68915027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 16603 15028 msgid "Active Appointments" 16604 15029 msgstr "Активни срещи" 16605 15030 16606 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 0315031 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 16607 15032 msgid "Next 7 Days' Appointments" 16608 15033 msgstr "Срещи през следващите 7 дни" 16609 15034 16610 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 1015035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 16611 15036 msgid "Occurs Less Than 5 Times" 16612 15037 msgstr "Повтаря се по-малко от 5 пъти" 16613 15038 16614 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 74116615 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 79516616 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 99415039 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805 15040 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 15041 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 16617 15042 msgid "Description contains" 16618 15043 msgstr "Описанието съдържа" 16619 15044 16620 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 74816621 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:8 0216622 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:10 0115045 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812 15046 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 15047 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026 16623 15048 msgid "Summary contains" 16624 15049 msgstr "Обобщението съдържа" 16625 15050 16626 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 76015051 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824 16627 15052 msgid "Print this calendar" 16628 15053 msgstr "Разпечатване на този календар" 16629 15054 16630 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 76715055 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831 16631 15056 msgid "Preview the calendar to be printed" 16632 15057 msgstr "Преглед на календар за печат" 16633 15058 16634 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 78916635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c: 29416636 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 8116637 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:8 4316638 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:10 4215059 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853 15060 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 15061 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 15062 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868 15063 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 16639 15064 msgid "_Save as iCalendar..." 16640 15065 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 16641 15066 16642 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 86615067 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930 16643 15068 msgid "Go To" 16644 15069 msgstr "Отиване" … … 16646 15071 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when 16647 15072 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 16648 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 1716649 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 2215073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 15074 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 16650 15075 msgid "memo" 16651 15076 msgstr "бележка" 16652 15077 16653 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 6016654 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 5415078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 15079 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 16655 15080 msgid "New _Memo" 16656 15081 msgstr "Нова _бележка" 16657 15082 16658 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 6216659 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 31016660 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 5615083 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 15084 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204 15085 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 16661 15086 msgid "Create a new memo" 16662 15087 msgstr "Създаване на нова бележка" 16663 15088 16664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 6716665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 6115089 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 15090 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 16666 15091 msgid "_Open Memo" 16667 15092 msgstr "Отваряне на _бележка" 16668 15093 16669 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 6916670 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 6315094 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 15095 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688 16671 15096 msgid "View the selected memo" 16672 15097 msgstr "Преглед на избраната бележка" 16673 15098 16674 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 7416675 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 6116676 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 6816677 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 0615099 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 15100 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 15101 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 15102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 16678 15103 msgid "Open _Web Page" 16679 15104 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 16680 15105 16681 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 8616682 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:8 2815106 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 15107 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853 16683 15108 msgid "Print the selected memo" 16684 15109 msgstr "Печат на избраната бележка" 15110 15111 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1456 15112 #, fuzzy 15113 #| msgid "Print this event" 15114 msgid "Searching next matching event" 15115 msgstr "Разпечатване на събитието" 15116 15117 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1457 15118 msgid "Searching previous matching event" 15119 msgstr "" 15120 15121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1475 15122 #, c-format 15123 msgid "Cannot find matching event in the next %d year" 15124 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" 15125 msgstr[0] "" 15126 msgstr[1] "" 15127 15128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1478 15129 #, c-format 15130 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" 15131 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" 15132 msgstr[0] "" 15133 msgstr[1] "" 15134 15135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499 15136 msgid "Cannot search with no active calendar" 15137 msgstr "" 16685 15138 16686 15139 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when … … 16688 15141 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when 16689 15142 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 16690 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:2 8416691 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6 3915143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 15144 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 16692 15145 msgid "task" 16693 15146 msgstr "задача" 16694 15147 16695 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 1916696 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 0115148 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 15149 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 16697 15150 msgid "_Assign Task" 16698 15151 msgstr "_Задаване на задача" 16699 15152 16700 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 3316701 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 77815153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 15154 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 16702 15155 msgid "_Mark as Complete" 16703 15156 msgstr "_Отбелязване като приключено" 16704 15157 16705 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 3516706 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 78015158 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 15159 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 16707 15160 msgid "Mark selected tasks as complete" 16708 15161 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" 16709 15162 16710 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 4015163 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 16711 15164 msgid "_Mark as Incomplete" 16712 15165 msgstr "Отбелязване като _неприключена" 16713 15166 16714 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 4216715 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 78715167 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 15168 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 16716 15169 msgid "Mark selected tasks as incomplete" 16717 15170 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като неприключени" 16718 15171 16719 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 4716720 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 79215172 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 15173 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 16721 15174 msgid "New _Task" 16722 15175 msgstr "Нова _задача" 16723 15176 16724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 4916725 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 30516726 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 79415177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 15178 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201 15179 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 16727 15180 msgid "Create a new task" 16728 15181 msgstr "Създаване на нова задача" 16729 15182 16730 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 5416731 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 79915183 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 15184 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 16732 15185 msgid "_Open Task" 16733 15186 msgstr "_Отваряне на задача" 16734 15187 16735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 5616736 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 0115188 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 15189 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826 16737 15190 msgid "View the selected task" 16738 15191 msgstr "Преглед на избраната задача" 16739 15192 16740 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 7316741 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:10 2715193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 15194 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052 16742 15195 msgid "Print the selected task" 16743 15196 msgstr "Печат на избраната задача" 16744 15197 16745 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308 15198 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193 15199 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217 15200 msgid "New Memo List" 15201 msgstr "Нов списък с бележки" 15202 15203 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202 16746 15204 msgctxt "New" 16747 15205 msgid "Mem_o" 16748 15206 msgstr "_Бележка" 16749 15207 16750 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 31515208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209 16751 15209 msgctxt "New" 16752 15210 msgid "_Shared Memo" 16753 15211 msgstr "Спо_делена бележка" 16754 15212 16755 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 31715213 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211 16756 15214 msgid "Create a new shared memo" 16757 15215 msgstr "Създаване на нова споделена бележка" 16758 15216 16759 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 32515217 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 16760 15218 msgctxt "New" 16761 15219 msgid "Memo Li_st" 16762 15220 msgstr "Списък с _бележки" 16763 15221 16764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 32716765 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 2115222 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221 15223 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 16766 15224 msgid "Create a new memo list" 16767 15225 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 16768 15226 16769 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c: 18615227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:204 16770 15228 msgid "Loading memos" 16771 15229 msgstr "Зареждане на бележки" 16772 15230 16773 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c: 70315231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:647 16774 15232 msgid "Memo List Selector" 16775 15233 msgstr "Избор на списъците за бележки" 16776 15234 16777 # . Translators: The string field is a URI.16778 # : ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:100116779 # , c-format16780 msgid "Opening memo s at %s"16781 msgstr "Отваряне на бележки в %s"16782 16783 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:23 116784 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:24 615235 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:959 15236 #, c-format 15237 #| msgid "Opening memos at %s" 15238 msgid "Opening memo list '%s'" 15239 msgstr "Отваряне на бележки „%s“" 15240 15241 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 15242 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 16785 15243 msgid "Print Memos" 16786 15244 msgstr "Печат на бележки" 16787 15245 16788 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 15246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289 15247 msgid "Memo List Properties" 15248 msgstr "Настройки на списък с бележки" 15249 15250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 16789 15251 msgid "_Delete Memo" 16790 15252 msgstr "_Изтриване на бележка" 16791 15253 16792 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 59115254 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 16793 15255 msgid "_Find in Memo..." 16794 15256 msgstr "_Търсене в бележка…" 16795 15257 16796 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 59315258 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618 16797 15259 msgid "Search for text in the displayed memo" 16798 15260 msgstr "Търсене на текст в показаната бележка" 16799 15261 16800 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 1215262 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 16801 15263 msgid "D_elete Memo List" 16802 15264 msgstr "_Изтриване на списък с бележки" 16803 15265 16804 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 1415266 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 16805 15267 msgid "Delete the selected memo list" 16806 15268 msgstr "Изтриване на избрания списък с бележки" 16807 15269 16808 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 1915270 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 16809 15271 msgid "_New Memo List" 16810 15272 msgstr "_Нов списък с бележки" 16811 15273 16812 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 3515274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 16813 15275 msgid "Refresh the selected memo list" 16814 15276 msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки" 16815 15277 16816 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 4215278 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667 16817 15279 msgid "Rename the selected memo list" 16818 15280 msgstr "Преименуване на избрания списък с бележки" 16819 15281 16820 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 4715282 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672 16821 15283 msgid "Show _Only This Memo List" 16822 15284 msgstr "Показване _само на този списък с бележки" 16823 15285 16824 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 2615286 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 16825 15287 msgid "Memo _Preview" 16826 15288 msgstr "_Преглед на бележка" 16827 15289 16828 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 2815290 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753 16829 15291 msgid "Show memo preview pane" 16830 15292 msgstr "Показване на панел за преглед на бележки" 16831 15293 16832 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 4915294 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 16833 15295 msgid "Show memo preview below the memo list" 16834 15296 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки под списъка с бележки" 16835 15297 16836 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 5615298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 16837 15299 msgid "Show memo preview alongside the memo list" 16838 15300 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки до списъка с бележки" 16839 15301 16840 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:8 1415302 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839 16841 15303 msgid "Print the list of memos" 16842 15304 msgstr "Разпечатване на списъка с бележки" 16843 15305 16844 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:8 2115306 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 16845 15307 msgid "Preview the list of memos to be printed" 16846 15308 msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат" 16847 15309 16848 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:2 2715310 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 16849 15311 msgid "Delete Memos" 16850 15312 msgstr "_Изтриване на бележки" 16851 15313 16852 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:2 2915314 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 16853 15315 msgid "Delete Memo" 16854 15316 msgstr "Изтриване на бележка" 16855 15317 16856 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:42 415318 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:427 16857 15319 #, c-format 16858 15320 msgid "%d memo" … … 16861 15323 msgstr[1] "%d бележки" 16862 15324 16863 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:4 2816864 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:6 0915325 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:431 15326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:612 16865 15327 #, c-format 16866 15328 msgid "%d selected" 16867 15329 msgstr "%d избрани" 16868 15330 16869 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 15331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190 15332 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240 15333 msgid "New Task List" 15334 msgstr "Нов списък със задачи" 15335 15336 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199 16870 15337 msgctxt "New" 16871 15338 msgid "_Task" 16872 15339 msgstr "_Задача" 16873 15340 16874 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 31015341 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206 16875 15342 msgctxt "New" 16876 15343 msgid "Assigne_d Task" 16877 15344 msgstr "Н_азначена задача" 16878 15345 16879 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 31215346 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208 16880 15347 msgid "Create a new assigned task" 16881 15348 msgstr "Създаване на новоназначена задача" 16882 15349 16883 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 32015350 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 16884 15351 msgctxt "New" 16885 15352 msgid "Tas_k List" 16886 15353 msgstr "Спис_ък със задачи" 16887 15354 16888 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 32216889 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 4515355 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218 15356 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 16890 15357 msgid "Create a new task list" 16891 15358 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 16892 15359 16893 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c: 18615360 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:204 16894 15361 msgid "Loading tasks" 16895 15362 msgstr "Зареждане на задачи" 16896 15363 16897 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c: 70315364 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:647 16898 15365 msgid "Task List Selector" 16899 15366 msgstr "Избор на списъците за задачи" 16900 15367 16901 # . Translators: The string field is a URI.16902 # : ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:100216903 # , c-format16904 msgid "Opening task s at %s"16905 msgstr "Отваряне на задачи в %s"16906 16907 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:25 416908 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:2 6915368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:959 15369 #, c-format 15370 #| msgid "Opening tasks at %s" 15371 msgid "Opening task list '%s'" 15372 msgstr "Отваряне на задачи „%s“" 15373 15374 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 15375 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 16909 15376 msgid "Print Tasks" 16910 15377 msgstr "Задачи за разпечатване" 16911 15378 16912 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 15379 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312 15380 msgid "Task List Properties" 15381 msgstr "Настройки на списък със задачи" 15382 15383 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608 16913 15384 msgid "" 16914 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 16915 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15385 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 16916 15386 "\n" 16917 15387 "Really erase these tasks?" 16918 15388 msgstr "" 16919 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 16920 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15389 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 16921 15390 "\n" 16922 15391 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" 16923 15392 16924 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 59015393 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 16925 15394 msgid "Do not ask me again" 16926 15395 msgstr "Без следващо питане" 16927 15396 16928 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 0815397 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 16929 15398 msgid "_Delete Task" 16930 15399 msgstr "_Изтриване на задача" 16931 15400 16932 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 1515401 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 16933 15402 msgid "_Find in Task..." 16934 15403 msgstr "_Търсене в задача…" 16935 15404 16936 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 1715405 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 16937 15406 msgid "Search for text in the displayed task" 16938 15407 msgstr "Търсене на текст в показаната задача" 16939 15408 16940 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 2915409 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 16941 15410 msgid "Copy..." 16942 15411 msgstr "_Копиране…" 16943 15412 16944 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 3615413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 16945 15414 msgid "D_elete Task List" 16946 15415 msgstr "_Изтриване на списък със задачи" 16947 15416 16948 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 3815417 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 16949 15418 msgid "Delete the selected task list" 16950 15419 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 16951 15420 16952 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 4315421 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 16953 15422 msgid "_New Task List" 16954 15423 msgstr "_Нов списък със задачи" 16955 15424 16956 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 5915425 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 16957 15426 msgid "Refresh the selected task list" 16958 15427 msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи" 16959 15428 16960 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 6615429 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 16961 15430 msgid "Rename the selected task list" 16962 15431 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 16963 15432 16964 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7115433 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 16965 15434 msgid "Show _Only This Task List" 16966 15435 msgstr "Показване _само на този списък със задачи" 16967 15436 16968 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 78515437 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 16969 15438 msgid "Mar_k as Incomplete" 16970 15439 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 16971 15440 16972 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 1515441 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840 16973 15442 msgid "Delete completed tasks" 16974 15443 msgstr "Изтриване на завършените задачи" 16975 15444 16976 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 89015445 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 16977 15446 msgid "Task _Preview" 16978 15447 msgstr "Пре_глед на задача" 16979 15448 16980 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 89215449 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 16981 15450 msgid "Show task preview pane" 16982 15451 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите" 16983 15452 16984 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 1315453 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 16985 15454 msgid "Show task preview below the task list" 16986 15455 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите под списъка със задачи" 16987 15456 16988 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 2015457 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 16989 15458 msgid "Show task preview alongside the task list" 16990 15459 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите до списъка със задачи" 16991 15460 16992 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 2815461 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 16993 15462 msgid "Active Tasks" 16994 15463 msgstr "Активни задачи" 16995 15464 16996 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 4215465 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 16997 15466 msgid "Completed Tasks" 16998 15467 msgstr "Завършени задачи" 16999 15468 17000 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 4915469 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 17001 15470 msgid "Next 7 Days' Tasks" 17002 15471 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 17003 15472 17004 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 5615473 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 17005 15474 msgid "Overdue Tasks" 17006 15475 msgstr "Просрочени задачи" 17007 15476 17008 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 6315477 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 17009 15478 msgid "Tasks with Attachments" 17010 15479 msgstr "Задачи с прикрепени файлове" 17011 15480 17012 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:10 1315481 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 17013 15482 msgid "Print the list of tasks" 17014 15483 msgstr "Разпечатване на списъка от задачи" 17015 15484 17016 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:10 2015485 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 17017 15486 msgid "Preview the list of tasks to be printed" 17018 15487 msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" 17019 15488 17020 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:3 6215489 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 17021 15490 msgid "Delete Tasks" 17022 15491 msgstr "Изтриване на задачи" 17023 15492 17024 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:3 6415493 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 17025 15494 msgid "Delete Task" 17026 15495 msgstr "_Изтриване на задача" 17027 15496 17028 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c: 49815497 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:501 17029 15498 msgid "Expunging" 17030 15499 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 17031 15500 17032 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:60 515501 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:608 17033 15502 #, c-format 17034 15503 msgid "%d task" … … 17037 15506 msgstr[1] "%d задачи" 17038 15507 17039 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 15508 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225 15509 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395 15510 msgid "IMAP Headers" 15511 msgstr "Заглавни части за IMAP" 15512 15513 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233 15514 msgid "" 15515 "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" 15516 "Note, larger sets of headers take longer to download." 15517 msgstr "" 15518 15519 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 15520 msgid "_Fetch All Headers" 15521 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" 15522 15523 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 15524 #, fuzzy 15525 #| msgid "Mail Headers Table" 15526 msgid "_Basic Headers (fastest)" 15527 msgstr "Таблица със заглавните части" 15528 15529 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 15530 #, fuzzy 15531 #| msgid "" 15532 #| "_Basic Headers (Fastest) \n" 15533 #| "Use this if you do not have filters based on mailing lists" 15534 msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." 15535 msgstr "" 15536 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 15537 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци" 15538 15539 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 15540 #, fuzzy 15541 #| msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" 15542 msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" 15543 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)" 15544 15545 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 15546 msgid "Custom Headers" 15547 msgstr "Потребителски заглавни части" 15548 15549 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 15550 msgid "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of headers selected above." 15551 msgstr "" 15552 15553 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135 15554 msgid "ITIP" 15555 msgstr "ITIP" 15556 15557 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:141 15558 msgid "Display part as an invitation" 15559 msgstr "Показване като покана" 15560 15561 #. strftime format of a time, 15562 #. * in 24-hour format, without seconds. 15563 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240 15564 msgid "Today %H:%M" 15565 msgstr "Днес %H:%M" 15566 15567 #. strftime format of a time, 15568 #. * in 24-hour format. 15569 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 15570 msgid "Today %H:%M:%S" 15571 msgstr "Днес %H:%M:%S" 15572 15573 #. strftime format of a time, 15574 #. * in 12-hour format. 15575 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253 15576 msgid "Today %l:%M:%S %p" 15577 msgstr "Днес %l:%M:%S %p" 15578 15579 #. strftime format of a time, 15580 #. * in 24-hour format, without seconds. 15581 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268 15582 msgid "Tomorrow %H:%M" 15583 msgstr "Утре %H:%M" 15584 15585 #. strftime format of a time, 15586 #. * in 24-hour format. 15587 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 15588 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 15589 msgstr "Утре %H:%M:%S" 15590 15591 #. strftime format of a time, 15592 #. * in 12-hour format, without seconds. 15593 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277 15594 msgid "Tomorrow %l:%M %p" 15595 msgstr "Утре %l:%M %p" 15596 15597 #. strftime format of a time, 15598 #. * in 12-hour format. 15599 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281 15600 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 15601 msgstr "Утре %l:%M:%S %p" 15602 15603 #. strftime format of a weekday. 15604 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 15605 #, c-format 15606 msgid "%A" 15607 msgstr "%A" 15608 15609 #. strftime format of a weekday and a 15610 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 15611 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305 15612 msgid "%A %H:%M" 15613 msgstr "%A %H:%M" 15614 15615 #. strftime format of a weekday and a 15616 #. * time, in 24-hour format. 15617 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 15618 msgid "%A %H:%M:%S" 15619 msgstr "%A %H:%M:%S" 15620 15621 #. strftime format of a weekday and a 15622 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 15623 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314 15624 msgid "%A %l:%M %p" 15625 msgstr "%A %l:%M %p" 15626 15627 #. strftime format of a weekday and a 15628 #. * time, in 12-hour format. 15629 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318 15630 msgid "%A %l:%M:%S %p" 15631 msgstr "%A %l:%M:%S %p" 15632 15633 #. strftime format of a weekday and a date 15634 #. * without a year. 15635 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327 15636 msgid "%A, %B %e" 15637 msgstr "%A, %B %e" 15638 15639 #. strftime format of a weekday, a date 15640 #. * without a year and a time, 15641 #. * in 24-hour format, without seconds. 15642 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333 15643 msgid "%A, %B %e %H:%M" 15644 msgstr "%A, %B %e %H:%M" 15645 15646 #. strftime format of a weekday, a date without a year 15647 #. * and a time, in 24-hour format. 15648 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 15649 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 15650 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" 15651 15652 #. strftime format of a weekday, a date without a year 15653 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. 15654 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342 15655 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 15656 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" 15657 15658 #. strftime format of a weekday, a date without a year 15659 #. * and a time, in 12-hour format. 15660 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346 15661 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 15662 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 15663 15664 #. strftime format of a weekday and a date. 15665 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 15666 msgid "%A, %B %e, %Y" 15667 msgstr "%A, %B %e, %Y" 15668 15669 #. strftime format of a weekday, a date and a 15670 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 15671 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357 15672 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 15673 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" 15674 15675 #. strftime format of a weekday, a date and a 15676 #. * time, in 24-hour format. 15677 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 15678 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 15679 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 15680 15681 #. strftime format of a weekday, a date and a 15682 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 15683 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366 15684 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 15685 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 15686 15687 #. strftime format of a weekday, a date and a 15688 #. * time, in 12-hour format. 15689 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370 15690 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 15691 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 15692 15693 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 15694 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409 15695 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 15696 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499 15697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588 15698 msgid "An unknown person" 15699 msgstr "Неизвестна личност" 15700 15701 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 15702 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 15703 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 15704 #, c-format 15705 msgid "Please respond on behalf of %s" 15706 msgstr "Отговорете от името на %s" 15707 15708 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 15709 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 15710 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 15711 #, c-format 15712 msgid "Received on behalf of %s" 15713 msgstr "Получено от името на %s" 15714 15715 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 15716 #, c-format 15717 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 15718 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:" 15719 15720 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 15721 #, c-format 15722 msgid "%s has published the following meeting information:" 15723 msgstr "%s публикува следната информация за събрание:" 15724 15725 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 15726 #, c-format 15727 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 15728 msgstr "%s ви делегира следното събрание:" 15729 15730 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 15731 #, c-format 15732 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 15733 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:" 15734 15735 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 15736 #, c-format 15737 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 15738 msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:" 15739 15740 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 15741 #, c-format 15742 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 15743 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 15744 15745 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 15746 #, c-format 15747 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 15748 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 15749 15750 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 15751 #, c-format 15752 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 15753 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 15754 15755 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 15756 #, c-format 15757 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 15758 msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:" 15759 15760 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 15761 #, c-format 15762 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 15763 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 15764 15765 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 15766 #, c-format 15767 msgid "%s has sent back the following meeting response:" 15768 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 15769 15770 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 15771 #, c-format 15772 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 15773 msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:" 15774 15775 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 15776 #, c-format 15777 msgid "%s has canceled the following meeting:" 15778 msgstr "%s отмени следното събрание:" 15779 15780 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 15781 #, c-format 15782 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 15783 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието." 15784 15785 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464 15786 #, c-format 15787 msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 15788 msgstr "%s предложи следните промени в събранието:" 15789 15790 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 15791 #, c-format 15792 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 15793 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:" 15794 15795 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470 15796 #, c-format 15797 msgid "%s has declined the following meeting changes:" 15798 msgstr "%s отказа следните промени в събранието:" 15799 15800 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 15801 #, c-format 15802 msgid "%s through %s has published the following task:" 15803 msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:" 15804 15805 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 15806 #, c-format 15807 msgid "%s has published the following task:" 15808 msgstr "%s публикува следната задача:" 15809 15810 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 15811 #, c-format 15812 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 15813 msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:" 15814 15815 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 15816 #, c-format 15817 msgid "%s through %s has assigned you a task:" 15818 msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:" 15819 15820 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 15821 #, c-format 15822 msgid "%s has assigned you a task:" 15823 msgstr "%s ви назначи следната задача:" 15824 15825 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 15826 #, c-format 15827 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 15828 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 15829 15830 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 15831 #, c-format 15832 msgid "%s wishes to add to an existing task:" 15833 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 15834 15835 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 15836 #, c-format 15837 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 15838 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 15839 15840 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 15841 #, c-format 15842 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 15843 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 15844 15845 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 15846 #, c-format 15847 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 15848 msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:" 15849 15850 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 15851 #, c-format 15852 msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 15853 msgstr "%s отговори относно назначената задача:" 15854 15855 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 15856 #, c-format 15857 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" 15858 msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:" 15859 15860 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 15861 #, c-format 15862 msgid "%s has canceled the following assigned task:" 15863 msgstr "%s отмени следната назначена задача:" 15864 15865 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552 15866 #, c-format 15867 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 15868 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 15869 15870 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554 15871 #, c-format 15872 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 15873 msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:" 15874 15875 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558 15876 #, c-format 15877 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 15878 msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:" 15879 15880 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560 15881 #, c-format 15882 msgid "%s has declined the following assigned task:" 15883 msgstr "%s отказа следната назначена задача:" 15884 15885 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 15886 #, c-format 15887 msgid "%s through %s has published the following memo:" 15888 msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:" 15889 15890 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 15891 #, c-format 15892 msgid "%s has published the following memo:" 15893 msgstr "%s публикува следната бележка:" 15894 15895 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606 15896 #, c-format 15897 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 15898 msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" 15899 15900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608 15901 #, c-format 15902 msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 15903 msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:" 15904 15905 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612 15906 #, c-format 15907 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" 15908 msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:" 15909 15910 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614 15911 #, c-format 15912 msgid "%s has canceled the following shared memo:" 15913 msgstr "%s отмени следната споделена бележка:" 15914 15915 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687 15916 msgid "All day:" 15917 msgstr "Цял ден:" 15918 15919 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 15920 msgid "Start day:" 15921 msgstr "Начален ден:" 15922 15923 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 15924 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1455 15925 msgid "Start time:" 15926 msgstr "Начало:" 15927 15928 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 15929 msgid "End day:" 15930 msgstr "Краен ден:" 15931 15932 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 15933 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1456 15934 msgid "End time:" 15935 msgstr "Край:" 15936 15937 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1008 15938 msgid "_Open Calendar" 15939 msgstr "_Отваряне на календар" 15940 15941 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1011 15942 msgid "_Decline all" 15943 msgstr "_Отказване на всичко" 15944 15945 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1014 15946 msgid "_Decline" 15947 msgstr "_Отказване" 15948 15949 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1017 15950 msgid "_Tentative all" 15951 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 15952 15953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020 15954 msgid "_Tentative" 15955 msgstr "_Неокончателно приемане" 15956 15957 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023 15958 msgid "A_ccept all" 15959 msgstr "_Приемане на всичко" 15960 15961 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026 15962 msgid "A_ccept" 15963 msgstr "Пр_иемане" 15964 15965 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029 15966 msgid "_Send Information" 15967 msgstr "_Изпращане на информация" 15968 15969 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032 15970 msgid "_Update Attendee Status" 15971 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 15972 15973 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035 15974 msgid "_Update" 15975 msgstr "_Обновяване" 15976 15977 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1458 15978 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500 15979 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566 15980 msgid "Comment:" 15981 msgstr "Коментар:" 15982 15983 #. RSVP area 15984 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 15985 #, fuzzy 15986 #| msgid "Send _reply to sender" 15987 msgid "Send reply to sender" 15988 msgstr "_Отговор на подателя" 15989 15990 #. Updates 15991 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 15992 msgid "Send _updates to attendees" 15993 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 15994 15995 #. The recurrence check button 15996 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506 15997 msgid "_Apply to all instances" 15998 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 15999 16000 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507 16001 msgid "Show time as _free" 16002 msgstr "Показване на времето като _свободно" 16003 16004 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1508 16005 msgid "_Preserve my reminder" 16006 msgstr "_Запазване на напомнянето" 16007 16008 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1509 16009 msgid "_Inherit reminder" 16010 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 16011 16012 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 16013 msgid "_Tasks:" 16014 msgstr "_Задачи:" 16015 16016 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1833 16017 msgid "_Memos:" 16018 msgstr "_Бележки:" 16019 16020 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, 16021 #. * the second '%s' with an error message 16022 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3477 16023 #, c-format 16024 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 16025 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" 16026 16027 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3634 16028 #, c-format 16029 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 16030 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание" 16031 16032 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3658 16033 #, c-format 16034 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 16035 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." 16036 16037 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3753 16038 msgid "Unable to find any calendars" 16039 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 16040 16041 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3761 16042 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 16043 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" 16044 16045 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3766 16046 msgid "Unable to find this task in any task list" 16047 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 16048 16049 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3771 16050 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 16051 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 16052 16053 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4111 16054 msgid "Opening the calendar. Please wait..." 16055 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 16056 16057 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4116 16058 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 16059 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 16060 16061 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4498 16062 #, c-format 16063 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 16064 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 16065 16066 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4513 16067 #, c-format 16068 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 16069 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 16070 16071 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4518 16072 #, c-format 16073 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 16074 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 16075 16076 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4524 16077 #, c-format 16078 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 16079 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 16080 16081 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4530 16082 #, c-format 16083 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 16084 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 16085 16086 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600 16087 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5034 16088 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5141 16089 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." 16090 msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…" 16091 16092 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4639 16093 msgid "Unable to parse item" 16094 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 16095 16096 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4828 16097 #, c-format 16098 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 16099 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 16100 16101 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4843 16102 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 16103 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 16104 16105 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4847 16106 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 16107 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 16108 16109 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4896 16110 #, c-format 16111 msgid "Unable to update attendee. %s" 16112 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 16113 16114 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4903 16115 msgid "Attendee status updated" 16116 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 16117 16118 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4926 16119 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 16120 msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови" 16121 16122 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4999 16123 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 16124 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно състояние" 16125 16126 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5071 16127 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5111 16128 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 16129 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът вече не съществува" 16130 16131 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 16132 msgid "Meeting information sent" 16133 msgstr "Изпратена информация за събрание" 16134 16135 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5179 16136 msgid "Task information sent" 16137 msgstr "Изпратена информация за задача" 16138 16139 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5184 16140 msgid "Memo information sent" 16141 msgstr "Изпратена информация за бележка" 16142 16143 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5195 16144 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 16145 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 16146 16147 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200 16148 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 16149 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 16150 16151 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5205 16152 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 16153 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 16154 16155 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 16156 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5270 16157 msgid "calendar.ics" 16158 msgstr "календар.ics" 16159 16160 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5275 16161 msgid "Save Calendar" 16162 msgstr "Запазване на календар" 16163 16164 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 16165 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 16166 msgid "The calendar attached is not valid" 16167 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 16168 16169 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5328 16170 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5340 16171 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 16172 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат iCalendar." 16173 16174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5381 16175 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5410 16176 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508 16177 msgid "The item in the calendar is not valid" 16178 msgstr "Обектът в календара е неправилен" 16179 16180 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5382 16181 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5411 16182 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5509 16183 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 16184 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает." 16185 16186 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5425 16187 msgid "The calendar attached contains multiple items" 16188 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 16189 16190 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5426 16191 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 16192 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен" 16193 16194 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952 16195 msgctxt "cal-itip" 16196 msgid "None" 16197 msgstr "Без" 16198 16199 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5968 16200 msgid "Tentatively Accepted" 16201 msgstr "Неокончателно прието" 16202 16203 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6111 16204 msgid "This meeting recurs" 16205 msgstr "Това събрание е повтарящо се" 16206 16207 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6114 16208 msgid "This task recurs" 16209 msgstr "Тази задача е повтаряща се" 16210 16211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6117 16212 msgid "This memo recurs" 16213 msgstr "Тази бележка е повтаряща се" 16214 16215 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 16216 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 16217 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 16218 16219 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 16220 msgid "This meeting has been delegated" 16221 msgstr "Това събрание е било делегирано" 16222 16223 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 16224 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 16225 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 16226 16227 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 16228 msgid "Meeting Invitations" 16229 msgstr "Покани за събрания" 16230 16231 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 16232 msgid "_Delete message after acting" 16233 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 16234 16235 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 16236 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 16237 msgid "Conflict Search" 16238 msgstr "Търсене на застъпвания" 16239 16240 #. Source selector 16241 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 16242 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 16243 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията" 16244 16245 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 16246 msgid "Itip Formatter" 16247 msgstr "Форматиране по Itip" 16248 16249 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 16250 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." 16251 msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата." 16252 16253 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 16254 #, fuzzy 16255 #| msgid "Google Calendars" 16256 msgid "Google Features" 16257 msgstr "Календари на Google" 16258 16259 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 16260 #, fuzzy 16261 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution." 16262 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" 16263 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" 16264 16265 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 16266 #, fuzzy 16267 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution." 16268 msgid "Add Google Con_tacts to this account" 16269 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" 16270 16271 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 16272 #, fuzzy 16273 #| msgid "You may need to enable IMAP access." 16274 msgid "You may need to enable IMAP access" 16275 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP." 16276 16277 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 16278 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 16279 #| msgid "Save directory" 16280 msgid "Mail _Directory:" 16281 msgstr "Папка за _писма:" 16282 16283 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 16284 #, fuzzy 16285 #| msgid "Choose a file to restore" 16286 msgid "Choose a MH mail directory" 16287 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 16288 16289 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 16290 msgid "Local Delivery _File:" 16291 msgstr "" 16292 16293 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 16294 #, fuzzy 16295 #| msgid "Choose calendar file" 16296 msgid "Choose a local delivery file" 16297 msgstr "Избор на файл с календар" 16298 16299 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 16300 #, fuzzy 16301 #| msgid "Choose a file to restore" 16302 msgid "Choose a Maildir mail directory" 16303 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 16304 16305 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 16306 #, fuzzy 16307 #| msgid "_File:" 16308 msgid "Spool _File:" 16309 msgstr "_Файл:" 16310 16311 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 16312 #, fuzzy 16313 #| msgid "Choose a File" 16314 msgid "Choose a mbox spool file" 16315 msgstr "Избор на файл" 16316 16317 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 16318 #, fuzzy 16319 #| msgid "Save directory" 16320 msgid "Spool _Directory:" 16321 msgstr "Папка за запазване" 16322 16323 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 16324 #, fuzzy 16325 #| msgid "Choose a file to restore" 16326 msgid "Choose a mbox spool directory" 16327 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 16328 16329 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 16330 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82 16331 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 16332 msgid "Configuration" 16333 msgstr "Настройки" 16334 16335 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167 16336 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100 16337 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 16338 msgid "_Server:" 16339 msgstr "_Сървър:" 16340 16341 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193 16342 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229 16343 msgid "User_name:" 16344 msgstr "Потребителско _име:" 16345 16346 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226 16347 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 16348 #, fuzzy 16349 #| msgid "Encryption:" 16350 msgid "Encryption _method:" 16351 msgstr "Шифриране:" 16352 16353 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 16354 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165 16355 msgid "STARTTLS after connecting" 16356 msgstr "" 16357 16358 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 16359 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169 16360 msgid "SSL on a dedicated port" 16361 msgstr "" 16362 16363 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125 16364 msgid "Ser_ver requires authentication" 16365 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 16366 16367 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211 16368 msgid "T_ype:" 16369 msgstr "В_ид:" 16370 16371 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 16372 #, fuzzy 16373 #| msgid "IMAP Features" 16374 msgid "Yahoo! Features" 16375 msgstr "Възможности на IMAP" 16376 16377 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 16378 #, fuzzy 16379 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution." 16380 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" 16381 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" 16382 16383 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390 17040 16384 #, c-format 17041 16385 msgid "%d attached message" … … 17044 16388 msgstr[1] "%d прикрепени писма" 17045 16389 17046 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 3016390 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244 17047 16391 msgctxt "New" 17048 16392 msgid "_Mail Message" 17049 16393 msgstr "Ново _писмо" 17050 16394 17051 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 3216395 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 17052 16396 msgid "Compose a new mail message" 17053 16397 msgstr "Създаване на ново писмо" 17054 16398 17055 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 4016399 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 17056 16400 msgctxt "New" 17057 16401 msgid "Mail Acco_unt" 17058 16402 msgstr "_Регистрация" 17059 16403 17060 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 4216404 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 17061 16405 msgid "Create a new mail account" 17062 16406 msgstr "Създаване на нова регистрация" 17063 16407 17064 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 4716408 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261 17065 16409 msgctxt "New" 17066 16410 msgid "Mail _Folder" 17067 16411 msgstr "Нова пап_ка" 17068 16412 17069 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 4916413 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263 17070 16414 msgid "Create a new mail folder" 17071 16415 msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 17072 16416 17073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c: 46416417 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561 17074 16418 msgid "Mail Accounts" 17075 16419 msgstr "Регистрации" 17076 16420 17077 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c: 47316421 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570 17078 16422 msgid "Mail Preferences" 17079 16423 msgstr "Настройки на пощата" 17080 16424 17081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c: 48216425 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579 17082 16426 msgid "Composer Preferences" 17083 16427 msgstr "Настройки на редактора" 17084 16428 17085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c: 49116429 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588 17086 16430 msgid "Network Preferences" 17087 16431 msgstr "Настройки на мрежата" 17088 16432 17089 # : ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:72517090 msgid "Evolution Account Assistant" 17091 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 17092 17093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771 17094 msgid " Account Editor"17095 msgstr " Редактор на регистрации"17096 17097 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 18017098 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:9 4716433 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] 16434 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 16435 #, fuzzy 16436 #| msgid "None" 16437 msgctxt "label" 16438 msgid "None" 16439 msgstr "Без" 16440 16441 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 16442 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:974 17099 16443 msgid "_Disable Account" 17100 16444 msgstr "_Изключване на регистрация" 17101 16445 17102 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 18216446 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 17103 16447 msgid "Disable this account" 17104 16448 msgstr "Изключване на тази регистрация" 17105 16449 17106 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 18916450 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 17107 16451 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 17108 16452 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 17109 16453 17110 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 19616454 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 17111 16455 msgid "Edit properties of this account" 17112 16456 msgstr "Промяна настройките за тази регистрация" 17113 16457 17114 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 0116458 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 17115 16459 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 17116 16460 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 17117 16461 17118 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 0316462 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 17119 16463 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 17120 msgstr "" 17121 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 17122 17123 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 16464 msgstr "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 16465 16466 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 17124 16467 msgid "Fl_ush Outbox" 17125 16468 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 17126 16469 17127 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 1516470 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 17128 16471 msgid "_Copy Folder To..." 17129 16472 msgstr "_Копиране на папката в…" 17130 16473 17131 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 1716474 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 17132 16475 msgid "Copy the selected folder into another folder" 17133 16476 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 17134 16477 17135 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 2416478 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268 17136 16479 msgid "Permanently remove this folder" 17137 16480 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 17138 16481 17139 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 2916482 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 17140 16483 msgid "E_xpunge" 17141 16484 msgstr "За_черкване" 17142 16485 17143 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 3116486 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 17144 16487 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 17145 16488 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 17146 16489 17147 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 3616490 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 17148 16491 msgid "Mar_k All Messages as Read" 17149 16492 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 17150 16493 17151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 3816494 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 17152 16495 msgid "Mark all messages in the folder as read" 17153 16496 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 17154 16497 17155 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 4316498 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 17156 16499 msgid "_Move Folder To..." 17157 16500 msgstr "Пре_местване на папка в…" 17158 16501 17159 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 4516502 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 17160 16503 msgid "Move the selected folder into another folder" 17161 16504 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 17162 16505 17163 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 5016506 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 17164 16507 msgid "_New..." 17165 16508 msgstr "_Нов…" 17166 16509 17167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 5216510 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 17168 16511 msgid "Create a new folder for storing mail" 17169 16512 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 17170 16513 17171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 25916514 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303 17172 16515 msgid "Change the properties of this folder" 17173 16516 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 17174 16517 17175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 26616518 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 17176 16519 msgid "Refresh the folder" 17177 16520 msgstr "Презареждане на папката" 17178 16521 17179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 27316522 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 17180 16523 msgid "Change the name of this folder" 17181 16524 msgstr "Промяна на името на тази папка" 17182 16525 17183 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 27816526 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 17184 16527 msgid "Select Message _Thread" 17185 16528 msgstr "Избор на _нишка" 17186 16529 17187 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 28016530 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 17188 16531 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 17189 16532 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 17190 16533 17191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 28516534 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 17192 16535 msgid "Select Message S_ubthread" 17193 16536 msgstr "Избор на _поднишка" 17194 16537 17195 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 28716538 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 17196 16539 msgid "Select all replies to the currently selected message" 17197 16540 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 17198 16541 17199 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 29916542 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 17200 16543 msgid "Empty _Trash" 17201 16544 msgstr "Изчистване на _кошчето" 17202 16545 17203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 0116546 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 17204 16547 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 17205 16548 msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" 17206 16549 17207 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 0616550 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 17208 16551 msgid "_New Label" 17209 16552 msgstr "_Нов етикет" 17210 16553 17211 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 1516554 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359 17212 16555 msgid "N_one" 17213 16556 msgstr "Б_ез" 17214 16557 17215 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 2916558 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373 17216 16559 msgid "_Manage Subscriptions" 17217 16560 msgstr "_Абонаменти" 17218 16561 17219 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 3117220 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 0816562 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 16563 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 17221 16564 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 17222 16565 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 17223 16566 17224 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 3617225 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 35716567 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 16568 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401 17226 16569 msgid "Send / _Receive" 17227 16570 msgstr "П_оща" 17228 16571 17229 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 3816572 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 17230 16573 msgid "Send queued items and retrieve new items" 17231 16574 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 17232 16575 17233 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 4316576 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 17234 16577 msgid "R_eceive All" 17235 16578 msgstr "Получава_не на всичко" 17236 16579 17237 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 4516580 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 17238 16581 msgid "Receive new items from all accounts" 17239 16582 msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 17240 16583 17241 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 5016584 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 17242 16585 msgid "_Send All" 17243 16586 msgstr "Изпра_щане на всичко" 17244 16587 17245 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 5216588 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 17246 16589 msgid "Send queued items in all accounts" 17247 16590 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" 17248 16591 17249 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 37816592 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422 17250 16593 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 17251 16594 msgid "Cancel" 17252 16595 msgstr "Отказ" 17253 16596 17254 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 38016597 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 17255 16598 msgid "Cancel the current mail operation" 17256 16599 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 17257 16600 17258 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 38516601 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429 17259 16602 msgid "Collapse All _Threads" 17260 16603 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 17261 16604 17262 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 38716605 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 17263 16606 msgid "Collapse all message threads" 17264 16607 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 17265 16608 17266 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 39216609 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1436 17267 16610 msgid "E_xpand All Threads" 17268 16611 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 17269 16612 17270 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 39416613 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 17271 16614 msgid "Expand all message threads" 17272 16615 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 17273 16616 17274 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 39916617 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 17275 16618 msgid "_Message Filters" 17276 16619 msgstr "Пощенски _филтри" 17277 16620 17278 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 0116621 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 17279 16622 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 17280 16623 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 17281 16624 17282 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 0616625 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450 17283 16626 msgid "_Subscriptions..." 17284 16627 msgstr "_Абонаменти…" 17285 16628 17286 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 1516629 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459 17287 16630 msgid "F_older" 17288 16631 msgstr "П_апка" 17289 16632 17290 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 2216633 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466 17291 16634 msgid "_Label" 17292 16635 msgstr "_Етикет" 17293 16636 17294 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 3916637 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 17295 16638 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 17296 16639 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 17297 16640 17298 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 4616641 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490 17299 16642 msgid "Search F_olders" 17300 16643 msgstr "Търсене в папк_и" 17301 16644 17302 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 4816645 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 17303 16646 msgid "Create or edit search folder definitions" 17304 16647 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 17305 16648 17306 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 48316649 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 17307 16650 msgid "_New Folder..." 17308 16651 msgstr "_Нова папка…" 17309 16652 17310 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 1116653 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 17311 16654 msgid "Show Message _Preview" 17312 16655 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 17313 16656 17314 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 1316657 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 17315 16658 msgid "Show message preview pane" 17316 16659 msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" 17317 16660 17318 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 1916661 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563 17319 16662 msgid "Show _Deleted Messages" 17320 16663 msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 17321 16664 17322 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 2116665 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 17323 16666 msgid "Show deleted messages with a line through them" 17324 16667 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" 17325 16668 17326 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 2716669 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571 17327 16670 msgid "_Group By Threads" 17328 16671 msgstr "_Групиране по нишки" 17329 16672 17330 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 2916673 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 17331 16674 msgid "Threaded message list" 17332 16675 msgstr "Изглед по нишки" 17333 16676 17334 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 16677 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 16678 msgid "_Unmatched Folder Enabled" 16679 msgstr "" 16680 16681 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 16682 #, fuzzy 16683 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 16684 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" 16685 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 16686 16687 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 17335 16688 msgid "Show message preview below the message list" 17336 16689 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 17337 16690 17338 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 55716691 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 17339 16692 msgid "Show message preview alongside the message list" 17340 16693 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 17341 16694 17342 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 56516695 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616 17343 16696 msgid "All Messages" 17344 16697 msgstr "Всички писма" 17345 16698 17346 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 57216699 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 17347 16700 msgid "Important Messages" 17348 16701 msgstr "Важни писма" 17349 16702 17350 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 57916703 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630 17351 16704 msgid "Last 5 Days' Messages" 17352 16705 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 17353 16706 17354 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 58616707 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 17355 16708 msgid "Messages Not Junk" 17356 16709 msgstr "Писмата, които не са спам" 17357 16710 17358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 59316711 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644 17359 16712 msgid "Messages with Attachments" 17360 16713 msgstr "Писма с прикрепени файлове" 17361 16714 17362 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 0016715 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651 17363 16716 msgid "No Label" 17364 16717 msgstr "Няма етикет" 17365 16718 17366 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 0716719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 17367 16720 msgid "Read Messages" 17368 16721 msgstr "Прочетени писма" 17369 16722 17370 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 17371 msgid "Recent Messages" 17372 msgstr "Последни писма" 17373 17374 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 16723 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 17375 16724 msgid "Unread Messages" 17376 16725 msgstr "Непрочетени писма" 17377 16726 17378 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 67316727 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717 17379 16728 msgid "Subject or Addresses contain" 17380 16729 msgstr "Темата или адресите съдържат" 17381 16730 17382 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 68316731 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 17383 16732 msgid "All Accounts" 17384 16733 msgstr "Всички регистрации" 17385 16734 17386 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 69016735 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 17387 16736 msgid "Current Account" 17388 16737 msgstr "Текуща регистрация" 17389 16738 17390 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 69716739 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 17391 16740 msgid "Current Folder" 17392 16741 msgstr "Текуща папка" 17393 16742 17394 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c: 56016743 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613 17395 16744 msgid "All Account Search" 17396 16745 msgstr "Търсене във всички регистрации" 17397 16746 17398 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:7 2116747 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710 17399 16748 msgid "Account Search" 17400 16749 msgstr "Търсене в регистрации" 17401 16750 17402 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:9 4516751 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:972 17403 16752 msgid "Proxy _Logout" 17404 16753 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 17405 16754 17406 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 102316755 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961 17407 16756 #, c-format 17408 16757 msgid "%d selected, " … … 17411 16760 msgstr[1] "%d избрани, " 17412 16761 17413 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 103416762 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972 17414 16763 #, c-format 17415 16764 msgid "%d deleted" … … 17418 16767 msgstr[1] "%d изтрити" 17419 16768 17420 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 104017421 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 104716769 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978 16770 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985 17422 16771 #, c-format 17423 16772 msgid "%d junk" … … 17426 16775 msgstr[1] "%d спам" 17427 16776 17428 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 105316777 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991 17429 16778 #, c-format 17430 16779 msgid "%d draft" … … 17433 16782 msgstr[1] "%d чернови" 17434 16783 17435 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 105916784 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 17436 16785 #, c-format 17437 16786 msgid "%d unsent" … … 17440 16789 msgstr[1] " %d неизпратени" 17441 16790 17442 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 6516791 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003 17443 16792 #, c-format 17444 16793 msgid "%d sent" … … 17447 16796 msgstr[1] " %d изпратени" 17448 16797 17449 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 7716798 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015 17450 16799 #, c-format 17451 16800 msgid "%d unread, " … … 17454 16803 msgstr[1] "%d непрочетени, " 17455 16804 17456 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 8016805 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018 17457 16806 #, c-format 17458 16807 msgid "%d total" … … 17461 16810 msgstr[1] "общо %d" 17462 16811 17463 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 10316812 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 17464 16813 msgid "Trash" 17465 16814 msgstr "Кошче" 17466 16815 17467 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 57916816 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1454 17468 16817 msgid "Send / Receive" 17469 16818 msgstr "Поща" 17470 16819 17471 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:5 1316820 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 17472 16821 msgid "Language(s)" 17473 16822 msgstr "Език/ци" 17474 16823 17475 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:8 916824 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 17476 16825 msgid "Every time" 17477 16826 msgstr "Всеки път" 17478 16827 17479 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 9016828 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 17480 16829 msgid "Once per day" 17481 16830 msgstr "Един път дневно" 17482 16831 17483 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 9116832 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 17484 16833 msgid "Once per week" 17485 16834 msgstr "Един път седмично" 17486 16835 17487 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 9216836 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 17488 16837 msgid "Once per month" 17489 16838 msgstr "Един път месечно" … … 17491 16840 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 17492 16841 # колонтитул, така и заглавна част. 17493 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 29316842 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318 17494 16843 msgid "Header" 17495 16844 msgstr "Заглавна част" 17496 16845 17497 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 29716846 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322 17498 16847 msgid "Contains Value" 17499 16848 msgstr "Стойността съдържа" 17500 16849 17501 16850 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 17502 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1 06916851 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1127 17503 16852 msgid "_Date header:" 17504 16853 msgstr "_Заглавна част за дата:" 17505 16854 17506 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1 07016855 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1128 17507 16856 msgid "Show _original header value" 17508 16857 msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" … … 17514 16863 #. Translators: First %s is an email address, second %s 17515 16864 #. * is the subject of the email, third %s is the date. 17516 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c: 25816865 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:318 17517 16866 #, c-format 17518 16867 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." … … 17520 16869 17521 16870 #. Translators: %s is the subject of the email message. 17522 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:3 2416871 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:385 17523 16872 #, c-format 17524 16873 msgid "Delivery Notification for \"%s\"" 17525 16874 msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" 17526 16875 17527 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c: 44916876 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:540 17528 16877 #, c-format 17529 16878 msgid "Send a read receipt to '%s'" … … 17531 16880 17532 16881 #. name doesn't matter 17533 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c: 45416882 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:545 17534 16883 msgid "_Notify Sender" 17535 16884 msgstr "_Известяване на изпращача" … … 17549 16898 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 17550 16899 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 17551 msgstr "" 17552 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 16900 msgstr "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 17553 16901 17554 16902 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 17555 16903 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 17556 msgstr "" 17557 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 16904 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 17558 16905 17559 16906 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 17560 msgid "" 17561 "Evolution will return to online mode once a network connection is " 17562 "established." 16907 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." 17563 16908 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 17564 16909 17565 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388 17566 msgid "" 17567 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " 17568 "from which to obtain an authentication token." 17569 msgstr "" 17570 "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome." 17571 "OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 17572 17573 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475 16910 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 16911 msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token." 16912 msgstr "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 16913 16914 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 17574 16915 msgid "OAuth" 17575 16916 msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга" 17576 16917 17577 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477 17578 msgid "" 17579 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " 17580 "service" 16918 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 16919 msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service" 17581 16920 msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts" 17582 16921 … … 17591 16930 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 17592 16931 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 17593 msgstr "" 17594 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 16932 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 17595 16933 17596 16934 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 … … 17611 16949 msgstr "Включване и изключване на приставки" 17612 16950 17613 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 17614 msgid "Python Test Plugin" 17615 msgstr "Тестова приставка на Питон" 17616 17617 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 17618 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." 17619 msgstr "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон." 17620 17621 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 17622 msgid "Python Plugin Loader tests" 17623 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон" 17624 17625 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 17626 msgid "Hello Python" 17627 msgstr "Здравей, Питон" 17628 17629 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 16951 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 16952 #, fuzzy 16953 #| msgid "Display the next message" 16954 msgid "Display plain text version" 16955 msgstr "Показване на следващото писмо" 16956 16957 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 16958 #, fuzzy 16959 #| msgid "Display the next important message" 16960 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" 16961 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 16962 16963 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 16964 msgid "Display HTML version" 16965 msgstr "HTML версия" 16966 16967 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 16968 #, fuzzy 16969 #| msgid "Display the previous important message" 16970 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" 16971 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 16972 16973 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 16974 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 16975 msgid "Show HTML if present" 16976 msgstr "Показване на HTML, ако има такъв" 16977 16978 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 16979 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 16980 msgid "Let Evolution choose the best part to show." 16981 msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва." 16982 16983 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 16984 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 16985 msgid "Show plain text if present" 16986 msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв" 16987 16988 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 16989 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 16990 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 16991 msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже." 16992 16993 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 16994 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 16995 msgid "Only ever show plain text" 16996 msgstr "Показване само на обикновен текст" 16997 16998 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 16999 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 17000 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 17001 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите части да се прикрепят." 17002 17003 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 17004 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 17005 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове" 17006 17007 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129 17008 msgid "HTML _Mode" 17009 msgstr "Режим „_HTML“" 17010 17011 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 17012 msgid "Prefer Plain Text" 17013 msgstr "Предпочитане на обикновен текст" 17014 17015 #. but then we also need to create our own section frame 17016 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 17017 msgid "Plain Text Mode" 17018 msgstr "Режим обикновен текст" 17019 17020 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 17021 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." 17022 msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML." 17023 17024 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 17630 17025 #, c-format 17631 17026 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " 17632 17027 msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): " 17633 17028 17634 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:21 317029 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215 17635 17030 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " 17636 17031 msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin." 17637 17032 17638 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:23 217033 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234 17639 17034 #, c-format 17640 17035 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " 17641 17036 msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: " 17642 17037 17643 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:26 017038 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262 17644 17039 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " 17645 17040 msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: " 17646 17041 17647 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:31 517042 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317 17648 17043 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" 17649 17044 msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо" 17650 17045 17651 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:8 3417046 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885 17652 17047 msgid "SpamAssassin Options" 17653 17048 msgstr "Настройки на SpamAssassin" 17654 17049 17655 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c: 84917050 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900 17656 17051 msgid "I_nclude remote tests" 17657 17052 msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър" 17658 17053 17659 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c: 86317054 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914 17660 17055 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." 17661 17056 msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен." 17662 17057 17663 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1 07217058 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123 17664 17059 msgid "SpamAssassin" 17665 17060 msgstr "SpamAssassin" 17666 17061 17667 #: ../modules/startup-wizard/e volution-startup-wizard.c:28317062 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204 17668 17063 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 17669 17064 msgid "Please select the information that you would like to import:" 17670 17065 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 17671 17066 17672 #: ../modules/startup-wizard/e volution-startup-wizard.c:31517067 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233 17673 17068 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 17674 17069 #, c-format … … 17676 17071 msgstr "От %s:" 17677 17072 17678 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:326 17679 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:424 17073 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage 17074 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 17075 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264 17076 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 17680 17077 msgid "Importing Files" 17681 17078 msgstr "Внасяне на файлове" 17682 17079 17683 #: ../modules/startup-wizard/e volution-startup-wizard.c:40217080 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 17684 17081 msgid "Import cancelled." 17685 17082 msgstr "Внасянето е отменено." 17686 17083 17687 #: ../modules/startup-wizard/e volution-startup-wizard.c:42017084 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 17688 17085 msgid "Import complete." 17689 17086 msgstr "Внасянето приключи." 17690 17087 17691 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:494 17692 msgid "Evolution Setup Assistant" 17693 msgstr "Помощник за настройка на Evolution" 17694 17695 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:500 17696 msgid "Welcome" 17697 msgstr "Добре дошли" 17698 17699 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:505 17088 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 17089 #| msgid "" 17090 #| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to " 17091 #| "connect to your email accounts, and to import files from other " 17092 #| "applications." 17700 17093 msgid "" 17701 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " 17702 "to your email accounts, and to import files from other applications." 17094 "Welcome to Evolution.\n" 17095 "\n" 17096 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications." 17703 17097 msgstr "" 17704 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution " 17705 "да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 17706 17707 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 17098 "Добре дошли в Evolution.\n" 17099 "\n" 17100 "Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 17101 17102 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 17708 17103 msgid "Loading accounts..." 17709 17104 msgstr "Зареждане…" 17710 17105 17711 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 17712 msgid "Local Address Books" 17713 msgstr "Локален адресник" 17714 17715 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 17716 msgid "Add local address books to Evolution." 17717 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution." 17718 17719 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136 17106 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 17107 #| msgid "Format Column_s..." 17108 msgid "_Format as..." 17109 msgstr "_Форматиране като…" 17110 17111 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 17112 #| msgid "_Languages" 17113 msgid "_Other languages" 17114 msgstr "_Други езици" 17115 17116 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:328 17117 msgid "Text Highlight" 17118 msgstr "Осветяване на текст" 17119 17120 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:334 17121 msgid "Syntax highlighting of mail parts" 17122 msgstr "Осветяване на синтаксиса в писмата" 17123 17124 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 17125 #| msgid "Plain Text Mode" 17126 msgid "_Plain text" 17127 msgstr "_Обикновен текст" 17128 17129 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 17130 msgid "_Assembler" 17131 msgstr "_Асемблер" 17132 17133 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 17134 msgid "_Bash" 17135 msgstr "_Bash" 17136 17137 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 17138 msgid "_C/C++" 17139 msgstr "_C/C++" 17140 17141 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 17142 msgid "_C#" 17143 msgstr "_C#" 17144 17145 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 17146 msgid "_Cascade Style Sheet" 17147 msgstr "" 17148 17149 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 17150 msgid "_HTML" 17151 msgstr "_HTML" 17152 17153 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 17154 msgid "_Java" 17155 msgstr "_Java" 17156 17157 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 17158 #| msgid "_Script:" 17159 msgid "_JavaScript" 17160 msgstr "_JavaScript" 17161 17162 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 17163 msgid "_Patch/diff" 17164 msgstr "_Кръпка/разлика" 17165 17166 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 17167 #| msgid "_Personal" 17168 msgid "_Perl" 17169 msgstr "_Perl" 17170 17171 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 17172 msgid "_PHP" 17173 msgstr "_PHP" 17174 17175 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 17176 #| msgid "Hello Python" 17177 msgid "_Python" 17178 msgstr "_Python" 17179 17180 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 17181 msgid "_Ruby" 17182 msgstr "_Ruby" 17183 17184 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 17185 msgid "_Tcl/Tk" 17186 msgstr "_Tcl/Tk" 17187 17188 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 17189 msgid "_TeX/LaTeX" 17190 msgstr "_TeX/LaTeX" 17191 17192 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 17193 msgid "_Vala" 17194 msgstr "_Vala" 17195 17196 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 17197 #| msgid "Visual" 17198 msgid "_Visual Basic" 17199 msgstr "_Visual Basic" 17200 17201 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 17202 msgid "_XML" 17203 msgstr "_XML" 17204 17205 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 17206 #| msgid "_Actions" 17207 msgid "_ActionScript" 17208 msgstr "_ActionScript" 17209 17210 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 17211 msgid "_ADA95" 17212 msgstr "_ADA95" 17213 17214 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 17215 msgid "_ALGOL 68" 17216 msgstr "_ALGOL 68" 17217 17218 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 17219 msgid "(_G)AWK" 17220 msgstr "(_G)AWK" 17221 17222 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 17223 msgid "_COBOL" 17224 msgstr "_COBOL" 17225 17226 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 17227 msgid "_DOS Batch" 17228 msgstr "" 17229 17230 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 17231 msgid "_D" 17232 msgstr "_D" 17233 17234 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 17235 msgid "_Erlang" 17236 msgstr "_Erlang" 17237 17238 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 17239 msgid "_FORTRAN 77" 17240 msgstr "_FORTRAN 77" 17241 17242 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 17243 msgid "_FORTRAN 90" 17244 msgstr "_FORTRAN 90" 17245 17246 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 17247 msgid "_F#" 17248 msgstr "_F#" 17249 17250 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 17251 #| msgid "_No" 17252 msgid "_Go" 17253 msgstr "_Go" 17254 17255 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 17256 msgid "_Haskell" 17257 msgstr "_Haskell" 17258 17259 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 17260 msgid "_JSP" 17261 msgstr "_JSP" 17262 17263 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 17264 #| msgid "_List:" 17265 msgid "_Lisp" 17266 msgstr "_Lisp" 17267 17268 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 17269 msgid "_Lotus" 17270 msgstr "_Lotus" 17271 17272 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 17273 msgid "_Lua" 17274 msgstr "_Lua" 17275 17276 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 17277 msgid "_Maple" 17278 msgstr "_Maple" 17279 17280 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 17281 msgid "_Matlab" 17282 msgstr "_Matlab" 17283 17284 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 17285 msgid "_Maya" 17286 msgstr "_Maya" 17287 17288 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 17289 msgid "_Oberon" 17290 msgstr "_Oberon" 17291 17292 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 17293 #| msgid "Object Signer" 17294 msgid "_Objective C" 17295 msgstr "_Objective C" 17296 17297 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 17298 msgid "_OCaml" 17299 msgstr "_OCaml" 17300 17301 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 17302 msgid "_Octave" 17303 msgstr "_Octave" 17304 17305 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 17306 #| msgid "Object Signer" 17307 msgid "_Object Script" 17308 msgstr "_Object Script" 17309 17310 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 17311 msgid "_Pascal" 17312 msgstr "_Pascal" 17313 17314 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 17315 msgid "_POV-Ray" 17316 msgstr "_POV-Ray" 17317 17318 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 17319 #| msgid "_Program:" 17320 msgid "_Prolog" 17321 msgstr "_Prolog" 17322 17323 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 17324 #| msgid "_Script:" 17325 msgid "_PostScript" 17326 msgstr "_PostScript" 17327 17328 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 17329 msgid "_R" 17330 msgstr "_R" 17331 17332 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 17333 msgid "_RPM Spec" 17334 msgstr "_RPM Spec" 17335 17336 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 17337 msgid "_Scala" 17338 msgstr "_Scala" 17339 17340 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 17341 msgid "_Smalltalk" 17342 msgstr "_Smalltalk" 17343 17344 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 17345 msgid "_TCSH" 17346 msgstr "_TCSH" 17347 17348 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 17349 msgid "_VHDL" 17350 msgstr "_VHDL" 17351 17352 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118 17353 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 17354 #, fuzzy 17355 #| msgid "Show Full vCard" 17356 msgid "Show F_ull vCard" 17357 msgstr "Показване на пълна визитка" 17358 17359 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 17360 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 17361 #, fuzzy 17362 #| msgid "Show Compact vCard" 17363 msgid "Show Com_pact vCard" 17364 msgstr "Показване на компактна визитка" 17365 17366 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 17367 #, fuzzy 17368 #| msgid "Save in Address Book" 17369 msgid "Save _To Addressbook" 17370 msgstr "Запазване в адресника" 17371 17372 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165 17373 msgid "There is one other contact." 17374 msgstr "Има още един друг контакт." 17375 17376 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171 17377 #, c-format 17378 msgid "There is %d other contact." 17379 msgid_plural "There are %d other contacts." 17380 msgstr[0] "Има още %d друг контакт." 17381 msgstr[1] "Има още %d други контакта." 17382 17383 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 17384 #, fuzzy 17385 #| msgid "Address book source" 17386 msgid "Addressbok Contact" 17387 msgstr "Източник на адресника" 17388 17389 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202 17390 msgid "Display the part as an addressbook contact" 17391 msgstr "Показване като контакт от адресника" 17392 17393 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 17394 #, fuzzy 17395 #| msgid "_Select..." 17396 msgid "_Inspect..." 17397 msgstr "_Избор…" 17398 17399 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 17400 msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" 17401 msgstr "Изследване съдържанието на HTML (откриване на грешки)" 17402 17403 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 17404 #, fuzzy 17405 #| msgid "Evolution Website" 17406 msgid "Evolution Web Inspector" 17407 msgstr "Уебсайт на Evolution" 17408 17409 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 17720 17410 msgid "_Do not show this message again." 17721 17411 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 17722 17412 17723 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c: 48417724 #: ../plugins/templates/templates.c:4 6217413 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590 17414 #: ../plugins/templates/templates.c:470 17725 17415 msgid "Keywords" 17726 17416 msgstr "Ключови думи" … … 17731 17421 17732 17422 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 17733 msgid "" 17734 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 17735 "contain an attachment, but cannot find one." 17736 msgstr "" 17737 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " 17738 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 17423 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." 17424 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 17739 17425 17740 17426 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 … … 17754 17440 msgstr "Напомняне, когато забравите да добавите прикрепен файл към писмо." 17755 17441 17756 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 17757 msgid "Inline Audio" 17758 msgstr "Вграден звук" 17759 17760 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 17761 msgid "Play audio attachments directly in mail messages." 17762 msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution." 17763 17764 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 17765 msgid "Back up Evolution directory" 17766 msgstr "Архивиране на папката на Evolution" 17767 17768 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 17769 msgid "Restore Evolution directory" 17770 msgstr "Възстановяване на папката на Evolution" 17771 17772 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 17773 msgid "Check Evolution Back up" 17774 msgstr "Проверка на архива на Evolution" 17775 17776 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 17777 msgid "Restart Evolution" 17778 msgstr "Рестартиране на Evolution" 17779 17780 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 17781 msgid "With Graphical User Interface" 17782 msgstr "С графичен потребителски интерфейс" 17783 17784 #. FIXME Will the versioned setting always work? 17785 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 17786 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 17787 msgid "Shutting down Evolution" 17788 msgstr "Спиране на Evolution" 17789 17790 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 17791 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 17792 msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution" 17793 17794 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:329 17795 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 17796 msgstr "" 17797 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " 17798 "задачи, бележки)" 17799 17800 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:345 17801 msgid "Back up complete" 17802 msgstr "Архивирането е завършено" 17803 17804 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:352 17805 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:570 17806 msgid "Restarting Evolution" 17807 msgstr "Рестартиране на Evolution" 17808 17809 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 17810 msgid "Back up current Evolution data" 17811 msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" 17812 17813 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:446 17814 msgid "Extracting files from back up" 17815 msgstr "Извличане на файловете от архива" 17816 17817 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 17818 msgid "Loading Evolution settings" 17819 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 17820 17821 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:551 17822 msgid "Removing temporary back up files" 17823 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 17824 17825 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:563 17826 msgid "Ensuring local sources" 17827 msgstr "Проверка за локалните източници" 17828 17829 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 17830 msgid "Evolution Back Up" 17831 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 17832 17833 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:768 17834 #, c-format 17835 msgid "Backing up to the folder %s" 17836 msgstr "Архивиране на папка %s" 17837 17838 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 17839 msgid "Evolution Restore" 17840 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 17841 17842 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 17843 #, c-format 17844 msgid "Restoring from the folder %s" 17845 msgstr "Възстановяване на папка %s" 17846 17847 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:841 17848 msgid "Backing up Evolution Data" 17849 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 17850 17851 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:842 17852 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 17853 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 17854 17855 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:844 17856 msgid "Restoring Evolution Data" 17857 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 17858 17859 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:845 17860 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 17861 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 17862 17863 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:863 17864 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 17865 msgstr "" 17866 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 17867 "регистрацията ви." 17868 17869 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 17870 msgid "Select name of the Evolution backup file" 17871 msgstr "Избор на архив на Evolution" 17872 17873 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 17874 msgid "_Restart Evolution after backup" 17875 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив" 17876 17877 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285 17878 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 17879 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" 17880 17881 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 17882 msgid "_Restart Evolution after restore" 17883 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 17884 17885 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385 17886 msgid "" 17887 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " 17888 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " 17889 "settings, mail filters etc." 17890 msgstr "" 17891 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да " 17892 "възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и " 17893 "всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 17894 17895 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 17896 msgid "_Restore Evolution from the backup file" 17897 msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив" 17898 17899 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405 17900 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" 17901 msgstr "Изберете архив за възстановяване:" 17902 17903 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 17904 msgid "Choose a file to restore" 17905 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 17906 17907 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423 17908 msgid "Restore from backup" 17909 msgstr "Възстановяване от архив" 17910 17911 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 17912 msgid "_Back up Evolution Data..." 17913 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…" 17914 17915 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472 17916 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 17917 msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл" 17918 17919 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 17920 msgid "R_estore Evolution Data..." 17921 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…" 17922 17923 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479 17924 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 17925 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив" 17926 17927 #. the path to the shared library 17928 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 17929 msgid "Back up and Restore" 17930 msgstr "Създаване и възстановяване на архиви" 17931 17932 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 17933 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." 17934 msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution." 17935 17936 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 17937 msgid "Invalid Evolution backup file" 17938 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" 17939 17940 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 17941 msgid "Please select a valid backup file to restore." 17942 msgstr "Изберете файл за възстановяване." 17943 17944 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 17945 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" 17946 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?" 17947 17948 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 17949 msgid "" 17950 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 17951 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 17952 msgstr "" 17953 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 17954 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 17955 17956 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 17957 msgid "Close and Back up Evolution" 17958 msgstr "Затваряне и архивиране" 17959 17960 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 17961 msgid "" 17962 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 17963 msgstr "" 17964 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 17965 "архив?" 17966 17967 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 17968 msgid "" 17969 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 17970 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 17971 "all your current Evolution data and settings and restore them from your " 17972 "backup." 17973 msgstr "" 17974 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 17975 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. " 17976 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 17977 "замества с тези от архива." 17978 17979 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 17980 msgid "Close and Restore Evolution" 17981 msgstr "Затваряне и възстановяване" 17982 17983 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 17984 msgid "Insufficient Permissions" 17985 msgstr "Недостатъчни правомощия" 17986 17987 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 17988 msgid "The selected folder is not writable." 17989 msgstr "Избраната папка няма права за запис." 17990 17991 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 17442 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 17443 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 17992 17444 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 17993 17445 msgid "Automatic Contacts" … … 17995 17447 17996 17448 #. Enable BBDB checkbox 17997 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:6 9217449 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674 17998 17450 msgid "Create _address book entries when sending mails" 17999 17451 msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" 18000 17452 18001 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 70017453 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 18002 17454 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 18003 17455 msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" 18004 17456 18005 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 71717457 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 18006 17458 msgid "Instant Messaging Contacts" 18007 17459 msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" 18008 17460 18009 17461 #. Enable Gaim Checkbox 18010 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 3217462 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714 18011 17463 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 18012 17464 msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 18013 17465 18014 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 4017466 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722 18015 17467 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 18016 17468 msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" 18017 17469 18018 17470 #. Synchronize now button. 18019 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 5317471 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 18020 17472 msgid "Synchronize with _buddy list now" 18021 17473 msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" … … 18029 17481 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 18030 17482 "\n" 18031 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 18032 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 18033 "lists." 17483 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 18034 17484 msgstr "" 18035 17485 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 18036 17486 "\n" 18037 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 18038 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 18039 18040 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215 18041 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." 18042 msgstr "" 18043 "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за " 18044 "идентифициране." 18045 18046 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217 18047 msgid "Given URL cannot be found." 18048 msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен." 18049 18050 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 18051 #, c-format 18052 msgid "" 18053 "Server returned unexpected data.\n" 18054 "%d - %s" 18055 msgstr "" 18056 "Сървърът върна неочаквани данни.\n" 18057 "%d — %s" 18058 18059 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361 18060 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695 18061 msgid "Failed to parse server response." 18062 msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра." 18063 18064 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 18065 msgid "Events" 18066 msgstr "Събития" 18067 18068 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477 18069 msgid "User's calendars" 18070 msgstr "Потребителски календар" 18071 18072 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589 18073 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764 18074 msgid "Failed to get server URL." 18075 msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра." 18076 18077 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762 18078 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803 18079 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502 18080 msgid "Searching for user's calendars..." 18081 msgstr "Търсене за потребителски календар…" 18082 18083 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 18084 msgid "Could not find any user calendar." 18085 msgstr "Не са намерени потребителски календари." 18086 18087 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939 18088 #, c-format 18089 msgid "Previous attempt failed: %s" 18090 msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s" 18091 18092 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941 18093 #, c-format 18094 msgid "Previous attempt failed with code %d" 18095 msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d" 18096 18097 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946 18098 #, c-format 18099 msgid "Enter password for user %s on server %s" 18100 msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s" 18101 18102 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009 18103 #, c-format 18104 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" 18105 msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“" 18106 18107 #. fetch content 18108 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267 18109 msgid "Searching folder content..." 18110 msgstr "Претърсване съдържанието на папка…" 18111 18112 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326 18113 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 18114 msgid "Server _handles meeting invitations" 18115 msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания" 18116 18117 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333 18118 msgid "List of available calendars:" 18119 msgstr "Списък с наличните календари:" 18120 18121 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371 18122 msgid "Supports" 18123 msgstr "Поддържа" 18124 18125 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402 18126 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 18127 msgid "User e_mail:" 18128 msgstr "_Е-поща:" 18129 18130 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 18131 #, c-format 18132 msgid "Failed to create thread: %s" 18133 msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s" 18134 18135 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599 18136 #, c-format 18137 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" 18138 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 18139 18140 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609 18141 msgid "Browse for a CalDAV calendar" 18142 msgstr "Преглед за календар по CalDAV" 18143 18144 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 18145 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109 18146 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 18147 msgid "_URL:" 18148 msgstr "_Адрес:" 18149 18150 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 18151 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149 18152 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 18153 msgid "Use _secure connection" 18154 msgstr "_Използване на сигурна връзка" 18155 18156 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 18157 msgid "Brows_e server for a calendar" 18158 msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар" 18159 18160 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 18161 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207 18162 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132 18163 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 18164 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 18165 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666 18166 msgid "Re_fresh:" 18167 msgstr "_Презареждане:" 18168 18169 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 18170 msgid "CalDAV Support" 18171 msgstr "Поддръжка на CalDAV" 18172 18173 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 18174 msgid "Add CalDAV support to Evolution." 18175 msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution." 18176 18177 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136 18178 msgid "C_ustomize options" 18179 msgstr "_Персонализиране" 18180 18181 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155 18182 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 18183 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 18184 msgid "F_ilename:" 18185 msgstr "Име на _файл:" 18186 18187 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160 18188 msgid "Choose calendar file" 18189 msgstr "Избор на файл с календар" 18190 18191 #. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list 18192 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 18193 msgid "On open" 18194 msgstr "При отваряне" 18195 18196 #. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list 18197 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215 18198 msgid "On file change" 18199 msgstr "При промяна във файла" 18200 18201 #. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list 18202 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 18203 msgid "Periodically" 18204 msgstr "Периодично" 18205 18206 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238 18207 msgid "Force read _only" 18208 msgstr "Задаване само за _четене" 18209 18210 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 18211 msgid "Local Calendars" 18212 msgstr "Локални календари" 18213 18214 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 18215 msgid "Add local calendars to Evolution." 18216 msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution." 18217 18218 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214 18219 msgid "Userna_me:" 18220 msgstr "Потребителско _име:" 18221 18222 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 18223 msgid "Web Calendars" 18224 msgstr "Уеб-календари" 18225 18226 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 18227 msgid "Add web calendars to Evolution." 18228 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." 18229 18230 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 18231 msgid "Weather: Fog" 18232 msgstr "Време: мъгла" 18233 18234 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 18235 msgid "Weather: Cloudy" 18236 msgstr "Време: облачно" 18237 18238 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 18239 msgid "Weather: Cloudy Night" 18240 msgstr "Време: облачна нощ" 18241 18242 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 18243 msgid "Weather: Overcast" 18244 msgstr "Време: плътна облачност" 18245 18246 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 18247 msgid "Weather: Showers" 18248 msgstr "Време: валежи с прекъсвания" 18249 18250 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 18251 msgid "Weather: Snow" 18252 msgstr "Време: сняг" 18253 18254 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 18255 msgid "Weather: Sunny" 18256 msgstr "Време: слънчево" 18257 18258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 18259 msgid "Weather: Clear Night" 18260 msgstr "Време: ясна нощ" 18261 18262 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 18263 msgid "Weather: Thunderstorms" 18264 msgstr "Време: буря" 18265 18266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 18267 msgid "Select a location" 18268 msgstr "Избор на местоположение" 18269 18270 #. Translators: "None" location for a weather calendar 18271 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 18272 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 18273 msgctxt "weather-cal-location" 18274 msgid "None" 18275 msgstr "Без" 18276 18277 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 18278 msgid "_Units:" 18279 msgstr "_Единици:" 18280 18281 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 18282 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" 18283 msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)" 18284 18285 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 18286 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" 18287 msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)" 18288 18289 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 18290 msgid "Weather Calendars" 18291 msgstr "Метеорологично време" 18292 18293 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 18294 msgid "Add weather calendars to Evolution." 18295 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." 18296 18297 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292 17487 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 17488 17489 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 18298 17490 msgid "Importing Outlook Express data" 18299 17491 msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" … … 18311 17503 msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX." 18312 17504 18313 #: ../plugins/default-source/default-source.c:169 18314 msgid "Mark as _default address book" 18315 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране" 18316 18317 #: ../plugins/default-source/default-source.c:183 18318 msgid "A_utocomplete with this address book" 18319 msgstr "_Дописване с този адресник" 18320 18321 #: ../plugins/default-source/default-source.c:192 18322 msgid "Mark as _default calendar" 18323 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране" 18324 18325 #: ../plugins/default-source/default-source.c:193 18326 msgid "Mark as _default task list" 18327 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране" 18328 18329 #: ../plugins/default-source/default-source.c:194 18330 msgid "Mark as _default memo list" 18331 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране" 18332 18333 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 18334 msgid "Default Sources" 18335 msgstr "Стандартни източници" 18336 18337 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 18338 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." 18339 msgstr "" 18340 "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по " 18341 "подразбиране." 18342 18343 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 17505 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 18344 17506 msgctxt "email-custom-header-Security" 18345 17507 msgid "Security:" 18346 17508 msgstr "Сигурност:" 18347 17509 18348 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 30517510 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 18349 17511 msgctxt "email-custom-header-Security" 18350 17512 msgid "Personal" 18351 17513 msgstr "Лично" 18352 17514 18353 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 30617515 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 18354 17516 msgctxt "email-custom-header-Security" 18355 17517 msgid "Unclassified" 18356 17518 msgstr "Некласифицирано" 18357 17519 18358 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 30717520 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 18359 17521 msgctxt "email-custom-header-Security" 18360 17522 msgid "Protected" 18361 17523 msgstr "Защитено" 18362 17524 18363 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 30817525 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 18364 17526 msgctxt "email-custom-header-Security" 18365 17527 msgid "Confidential" 18366 17528 msgstr "Поверително" 18367 17529 18368 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 30917530 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 18369 17531 msgctxt "email-custom-header-Security" 18370 17532 msgid "Secret" 18371 17533 msgstr "Секретно" 18372 17534 18373 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 1017535 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 18374 17536 msgctxt "email-custom-header-Security" 18375 17537 msgid "Top secret" 18376 17538 msgstr "Строго секретно" 18377 17539 18378 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 6717540 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357 18379 17541 msgctxt "email-custom-header" 18380 17542 msgid "None" 18381 17543 msgstr "Без" 18382 17544 18383 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:5 4017545 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530 18384 17546 msgid "_Custom Header" 18385 17547 msgstr "_Потребителски заглавни части" 18386 17548 18387 17549 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 18388 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 80317550 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799 18389 17551 msgid "" 18390 17552 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" … … 18394 17556 "Име на заглавната част стойности, разделени с „;“." 18395 17557 18396 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:85 717558 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851 18397 17559 msgid "Key" 18398 17560 msgstr "Ключ" 18399 17561 18400 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:8 7318401 #: ../plugins/templates/templates.c:47 017562 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867 17563 #: ../plugins/templates/templates.c:478 18402 17564 msgid "Values" 18403 17565 msgstr "Стойности" … … 18415 17577 msgid "Email Custom Header" 18416 17578 msgstr "Потребителски заглавни части" 18417 18418 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:418419 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"18420 msgstr ""18421 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "18422 "писане на писма"18423 17579 18424 17580 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 … … 18455 17611 18456 17612 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 18457 msgid "" 18458 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 18459 "setting a different editor." 18460 msgstr "" 18461 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 18462 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 17613 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." 17614 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор." 18463 17615 18464 17616 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 … … 18467 17619 18468 17620 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 18469 msgid "" 18470 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 18471 "later." 18472 msgstr "" 18473 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-" 18474 "късно." 17621 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." 17622 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно." 18475 17623 18476 17624 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 … … 18479 17627 18480 17628 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 18481 msgid "" 18482 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 18483 "closed as long as the editor is active." 18484 msgstr "" 18485 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 18486 "бъде затворен докато редакторът е активен." 17629 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 17630 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен." 18487 17631 18488 17632 #: ../plugins/face/face.c:292 … … 18532 17676 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 18533 17677 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 18534 msgstr "" 18535 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 18536 18537 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 18538 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 18539 msgid "Server" 18540 msgstr "Сървър" 18541 18542 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:457 18543 #, c-format 18544 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." 18545 msgstr "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари." 18546 18547 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 18548 #, c-format 18549 msgid "" 18550 "Cannot read data from Google server.\n" 18551 "%s" 18552 msgstr "" 18553 "Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n" 18554 "%s" 18555 18556 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 18557 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 18558 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 18559 msgid "Unknown error." 18560 msgstr "Неизвестна грешка." 18561 18562 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 18563 msgid "Cal_endar:" 18564 msgstr "_Календар:" 18565 18566 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:707 18567 msgid "Retrieve _List" 18568 msgstr "Извличане на _списък" 18569 18570 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 18571 msgid "Google Calendars" 18572 msgstr "Календари на Google" 18573 18574 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 18575 msgid "Add Google Calendars to Evolution." 18576 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" 17678 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 18577 17679 18578 17680 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 … … 18584 17686 msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото." 18585 17687 18586 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334 18587 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 18588 msgid "Custom Headers" 18589 msgstr "Потребителски заглавни части" 18590 18591 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356 18592 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 18593 msgid "IMAP Headers" 18594 msgstr "Заглавни части за IMAP" 18595 18596 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 18597 msgid "" 18598 "Select your IMAP Header Preferences. \n" 18599 "The more headers you have the more time it will take to download." 18600 msgstr "" 18601 "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n" 18602 "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това." 18603 18604 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 18605 msgid "_Fetch All Headers" 18606 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" 18607 18608 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 18609 msgid "" 18610 "_Basic Headers (Fastest) \n" 18611 "Use this if you do not have filters based on mailing lists" 18612 msgstr "" 18613 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 18614 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 18615 "списъци" 18616 18617 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 18618 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" 18619 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)" 18620 18621 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 18622 msgid "" 18623 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " 18624 "standard headers. \n" 18625 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." 18626 msgstr "" 18627 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в " 18628 "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 18629 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“." 18630 18631 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 18632 msgid "IMAP Features" 18633 msgstr "Възможности на IMAP" 18634 18635 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 18636 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." 18637 msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP." 18638 18639 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, 18640 #. * the second '%s' with an error message 18641 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505 18642 #, c-format 18643 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 18644 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" 18645 18646 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665 18647 #, c-format 18648 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 18649 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание" 18650 18651 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689 18652 #, c-format 18653 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 18654 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." 18655 18656 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 18657 msgid "Unable to find any calendars" 18658 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 18659 18660 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809 18661 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 18662 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" 18663 18664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813 18665 msgid "Unable to find this task in any task list" 18666 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 18667 18668 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817 18669 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 18670 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 18671 18672 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119 18673 msgid "Opening the calendar. Please wait..." 18674 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 18675 18676 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122 18677 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 18678 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 18679 18680 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484 18681 #, c-format 18682 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 18683 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 18684 18685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498 18686 #, c-format 18687 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 18688 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 18689 18690 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 18691 #, c-format 18692 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 18693 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 18694 18695 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 18696 #, c-format 18697 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 18698 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 18699 18700 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512 18701 #, c-format 18702 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 18703 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 18704 18705 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581 18706 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 18707 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065 18708 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." 18709 msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…" 18710 18711 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 18712 msgid "Unable to parse item" 18713 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 18714 18715 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800 18716 #, c-format 18717 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 18718 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 18719 18720 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807 18721 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 18722 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 18723 18724 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809 18725 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 18726 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 18727 18728 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 18729 #, c-format 18730 msgid "Unable to update attendee. %s" 18731 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 18732 18733 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861 18734 msgid "Attendee status updated" 18735 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 18736 18737 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 18738 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 18739 msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови" 18740 18741 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 18742 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 18743 msgstr "" 18744 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " 18745 "състояние" 18746 18747 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004 18748 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 18749 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 18750 msgstr "" 18751 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " 18752 "вече не съществува" 18753 18754 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086 18755 msgid "Meeting information sent" 18756 msgstr "Изпратена информация за събрание" 18757 18758 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089 18759 msgid "Task information sent" 18760 msgstr "Изпратена информация за задача" 18761 18762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092 18763 msgid "Memo information sent" 18764 msgstr "Изпратена информация за бележка" 18765 18766 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101 18767 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 18768 msgstr "" 18769 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 18770 18771 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 18772 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 18773 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 18774 18775 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107 18776 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 18777 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 18778 18779 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 18780 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173 18781 msgid "calendar.ics" 18782 msgstr "календар.ics" 18783 18784 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178 18785 msgid "Save Calendar" 18786 msgstr "Запазване на календар" 18787 18788 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241 18789 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252 18790 msgid "The calendar attached is not valid" 18791 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 18792 18793 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 18794 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253 18795 msgid "" 18796 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 18797 "iCalendar." 18798 msgstr "" 18799 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " 18800 "iCalendar." 18801 18802 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293 18803 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 18804 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432 18805 msgid "The item in the calendar is not valid" 18806 msgstr "Обектът в календара е неправилен" 18807 18808 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294 18809 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 18810 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433 18811 msgid "" 18812 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 18813 "tasks or free/busy information" 18814 msgstr "" 18815 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 18816 "свободен/зает." 18817 18818 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 18819 msgid "The calendar attached contains multiple items" 18820 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 18821 18822 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 18823 msgid "" 18824 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 18825 "imported" 18826 msgstr "" 18827 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 18828 "календарът внесен" 18829 18830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 18831 msgctxt "cal-itip" 18832 msgid "None" 18833 msgstr "Без" 18834 18835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876 18836 msgid "Tentatively Accepted" 18837 msgstr "Неокончателно прието" 18838 18839 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994 18840 msgid "This meeting recurs" 18841 msgstr "Това събрание е повтарящо се" 18842 18843 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997 18844 msgid "This task recurs" 18845 msgstr "Тази задача е повтаряща се" 18846 18847 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 18848 msgid "This memo recurs" 18849 msgstr "Тази бележка е повтаряща се" 18850 18851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231 18852 msgid "Meeting Invitations" 18853 msgstr "Покани за събрания" 18854 18855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257 18856 msgid "_Delete message after acting" 18857 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 18858 18859 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271 18860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304 18861 msgid "Conflict Search" 18862 msgstr "Търсене на застъпвания" 18863 18864 #. Source selector 18865 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286 18866 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 18867 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията" 18868 18869 #. strftime format of a time, 18870 #. * in 24-hour format, without seconds. 18871 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 18872 msgid "Today %H:%M" 18873 msgstr "Днес %H:%M" 18874 18875 #. strftime format of a time, 18876 #. * in 24-hour format. 18877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 18878 msgid "Today %H:%M:%S" 18879 msgstr "Днес %H:%M:%S" 18880 18881 #. strftime format of a time, 18882 #. * in 12-hour format. 18883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 18884 msgid "Today %l:%M:%S %p" 18885 msgstr "Днес %l:%M:%S %p" 18886 18887 #. strftime format of a time, 18888 #. * in 24-hour format, without seconds. 18889 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 18890 msgid "Tomorrow %H:%M" 18891 msgstr "Утре %H:%M" 18892 18893 #. strftime format of a time, 18894 #. * in 24-hour format. 18895 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 18896 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 18897 msgstr "Утре %H:%M:%S" 18898 18899 #. strftime format of a time, 18900 #. * in 12-hour format, without seconds. 18901 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 18902 msgid "Tomorrow %l:%M %p" 18903 msgstr "Утре %l:%M %p" 18904 18905 #. strftime format of a time, 18906 #. * in 12-hour format. 18907 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 18908 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 18909 msgstr "Утре %l:%M:%S %p" 18910 18911 #. strftime format of a weekday. 18912 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 18913 #, c-format 18914 msgid "%A" 18915 msgstr "%A" 18916 18917 #. strftime format of a weekday and a 18918 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 18919 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 18920 msgid "%A %H:%M" 18921 msgstr "%A %H:%M" 18922 18923 #. strftime format of a weekday and a 18924 #. * time, in 24-hour format. 18925 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 18926 msgid "%A %H:%M:%S" 18927 msgstr "%A %H:%M:%S" 18928 18929 #. strftime format of a weekday and a 18930 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 18931 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 18932 msgid "%A %l:%M %p" 18933 msgstr "%A %l:%M %p" 18934 18935 #. strftime format of a weekday and a 18936 #. * time, in 12-hour format. 18937 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 18938 msgid "%A %l:%M:%S %p" 18939 msgstr "%A %l:%M:%S %p" 18940 18941 #. strftime format of a weekday and a date 18942 #. * without a year. 18943 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 18944 msgid "%A, %B %e" 18945 msgstr "%A, %B %e" 18946 18947 #. strftime format of a weekday, a date 18948 #. * without a year and a time, 18949 #. * in 24-hour format, without seconds. 18950 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 18951 msgid "%A, %B %e %H:%M" 18952 msgstr "%A, %B %e %H:%M" 18953 18954 #. strftime format of a weekday, a date without a year 18955 #. * and a time, in 24-hour format. 18956 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 18957 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 18958 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" 18959 18960 #. strftime format of a weekday, a date without a year 18961 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. 18962 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 18963 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 18964 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" 18965 18966 #. strftime format of a weekday, a date without a year 18967 #. * and a time, in 12-hour format. 18968 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 18969 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 18970 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 18971 18972 #. strftime format of a weekday and a date. 18973 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 18974 msgid "%A, %B %e, %Y" 18975 msgstr "%A, %B %e, %Y" 18976 18977 #. strftime format of a weekday, a date and a 18978 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 18979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 18980 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 18981 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" 18982 18983 #. strftime format of a weekday, a date and a 18984 #. * time, in 24-hour format. 18985 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 18986 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 18987 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 18988 18989 #. strftime format of a weekday, a date and a 18990 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 18991 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 18992 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 18993 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 18994 18995 #. strftime format of a weekday, a date and a 18996 #. * time, in 12-hour format. 18997 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 18998 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 18999 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 19000 19001 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 19002 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 19003 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 19004 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 19005 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 19006 msgid "An unknown person" 19007 msgstr "Неизвестна личност" 19008 19009 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 19010 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 19011 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 19012 #, c-format 19013 msgid "Please respond on behalf of %s" 19014 msgstr "Отговорете от името на %s" 19015 19016 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 19017 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 19018 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 19019 #, c-format 19020 msgid "Received on behalf of %s" 19021 msgstr "Получено от името на %s" 19022 19023 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 19024 #, c-format 19025 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 19026 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:" 19027 19028 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 19029 #, c-format 19030 msgid "%s has published the following meeting information:" 19031 msgstr "%s публикува следната информация за събрание:" 19032 19033 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 19034 #, c-format 19035 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 19036 msgstr "%s ви делегира следното събрание:" 19037 19038 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 19039 #, c-format 19040 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 19041 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:" 19042 19043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 19044 #, c-format 19045 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 19046 msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:" 19047 19048 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 19049 #, c-format 19050 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 19051 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 19052 19053 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 19054 #, c-format 19055 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 19056 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 19057 19058 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 19059 #, c-format 19060 msgid "" 19061 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 19062 "meeting:" 19063 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 19064 19065 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 19066 #, c-format 19067 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 19068 msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:" 19069 19070 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 19071 #, c-format 19072 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 19073 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 19074 19075 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 19076 #, c-format 19077 msgid "%s has sent back the following meeting response:" 19078 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 19079 19080 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 19081 #, c-format 19082 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 19083 msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:" 19084 19085 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 19086 #, c-format 19087 msgid "%s has canceled the following meeting:" 19088 msgstr "%s отмени следното събрание:" 19089 19090 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 19091 #, c-format 19092 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 19093 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието." 19094 19095 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 19096 #, c-format 19097 msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 19098 msgstr "%s предложи следните промени в събранието:" 19099 19100 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 19101 #, c-format 19102 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 19103 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:" 19104 19105 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 19106 #, c-format 19107 msgid "%s has declined the following meeting changes:" 19108 msgstr "%s отказа следните промени в събранието:" 19109 19110 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 19111 #, c-format 19112 msgid "%s through %s has published the following task:" 19113 msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:" 19114 19115 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 19116 #, c-format 19117 msgid "%s has published the following task:" 19118 msgstr "%s публикува следната задача:" 19119 19120 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 19121 #, c-format 19122 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 19123 msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:" 19124 19125 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 19126 #, c-format 19127 msgid "%s through %s has assigned you a task:" 19128 msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:" 19129 19130 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 19131 #, c-format 19132 msgid "%s has assigned you a task:" 19133 msgstr "%s ви назначи следната задача:" 19134 19135 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 19136 #, c-format 19137 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 19138 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 19139 19140 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 19141 #, c-format 19142 msgid "%s wishes to add to an existing task:" 19143 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 19144 19145 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 19146 #, c-format 19147 msgid "" 19148 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 19149 "assigned task:" 19150 msgstr "" 19151 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 19152 19153 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 19154 #, c-format 19155 msgid "" 19156 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 19157 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 19158 19159 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 19160 #, c-format 19161 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 19162 msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:" 19163 19164 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 19165 #, c-format 19166 msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 19167 msgstr "%s отговори относно назначената задача:" 19168 19169 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503 19170 #, c-format 19171 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" 19172 msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:" 19173 19174 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 19175 #, c-format 19176 msgid "%s has canceled the following assigned task:" 19177 msgstr "%s отмени следната назначена задача:" 19178 19179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509 19180 #, c-format 19181 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 19182 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 19183 19184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 19185 #, c-format 19186 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 19187 msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:" 19188 19189 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515 19190 #, c-format 19191 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 19192 msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:" 19193 19194 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517 19195 #, c-format 19196 msgid "%s has declined the following assigned task:" 19197 msgstr "%s отказа следната назначена задача:" 19198 19199 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554 19200 #, c-format 19201 msgid "%s through %s has published the following memo:" 19202 msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:" 19203 19204 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 19205 #, c-format 19206 msgid "%s has published the following memo:" 19207 msgstr "%s публикува следната бележка:" 19208 19209 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561 19210 #, c-format 19211 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 19212 msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" 19213 19214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 19215 #, c-format 19216 msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 19217 msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:" 19218 19219 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 19220 #, c-format 19221 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" 19222 msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:" 19223 19224 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569 19225 #, c-format 19226 msgid "%s has canceled the following shared memo:" 19227 msgstr "%s отмени следната споделена бележка:" 19228 19229 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693 19230 msgid "All day:" 19231 msgstr "Цял ден:" 19232 19233 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 19234 msgid "Start day:" 19235 msgstr "Начален ден:" 19236 19237 #. Start time 19238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 19239 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061 19240 msgid "Start time:" 19241 msgstr "Начало:" 19242 19243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 19244 msgid "End day:" 19245 msgstr "Краен ден:" 19246 19247 #. End time 19248 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 19249 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072 19250 msgid "End time:" 19251 msgstr "Край:" 19252 19253 #. Everything gets the open button 19254 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 19255 msgid "_Open Calendar" 19256 msgstr "_Отваряне на календар" 19257 19258 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 19259 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 19260 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 19261 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 19262 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889 19263 msgid "_Decline" 19264 msgstr "_Отказване" 19265 19266 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 19267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 19268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 19269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 19270 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891 19271 msgid "A_ccept" 19272 msgstr "Пр_иемане" 19273 19274 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 19275 msgid "_Decline all" 19276 msgstr "_Отказване на всичко" 19277 19278 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 19279 msgid "_Tentative all" 19280 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 19281 19282 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 19283 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868 19284 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 19285 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 19286 msgid "_Tentative" 19287 msgstr "_Неокончателно приемане" 19288 19289 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 19290 msgid "A_ccept all" 19291 msgstr "_Приемане на всичко" 19292 19293 #. FIXME Is this really the right button? 19294 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 19295 msgid "_Send Information" 19296 msgstr "_Изпращане на информация" 19297 19298 #. FIXME Is this really the right button? 19299 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 19300 msgid "_Update Attendee Status" 19301 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 19302 19303 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 19304 msgid "_Update" 19305 msgstr "_Обновяване" 19306 19307 #. Comment 19308 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092 19309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148 19310 msgid "Comment:" 19311 msgstr "Коментар:" 19312 19313 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 19314 msgid "Send _reply to sender" 19315 msgstr "_Отговор на подателя" 19316 19317 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 19318 msgid "Send _updates to attendees" 19319 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 19320 19321 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 19322 msgid "_Apply to all instances" 19323 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 19324 19325 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 19326 msgid "Show time as _free" 19327 msgstr "Показване на времето като _свободно" 19328 19329 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194 19330 msgid "_Preserve my reminder" 19331 msgstr "_Запазване на напомнянето" 19332 19333 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. 19334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200 19335 msgid "_Inherit reminder" 19336 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 19337 19338 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982 19339 msgid "_Tasks:" 19340 msgstr "_Задачи:" 19341 19342 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984 19343 msgid "_Memos:" 19344 msgstr "_Бележки:" 19345 19346 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 19347 msgid "Itip Formatter" 19348 msgstr "Форматиране по Itip" 19349 19350 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 19351 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." 19352 msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата." 19353 19354 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 19355 msgid "" 19356 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 19357 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 19358 19359 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 19360 msgid "This meeting has been delegated" 19361 msgstr "Това събрание е било делегирано" 19362 19363 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 19364 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 19365 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 19366 19367 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350 17688 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365 19368 17689 msgid "Get List _Archive" 19369 17690 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 19370 17691 19371 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 5217692 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 19372 17693 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 19373 17694 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" 19374 17695 19375 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 5717696 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372 19376 17697 msgid "Get List _Usage Information" 19377 17698 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" 19378 17699 19379 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 5917700 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 19380 17701 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 19381 msgstr "" 19382 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 19383 19384 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 17702 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 17703 17704 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 19385 17705 msgid "Contact List _Owner" 19386 17706 msgstr "Свързване със _собственика на списъка" 19387 17707 19388 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 6617708 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 19389 17709 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 19390 17710 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" 19391 17711 19392 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 7117712 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386 19393 17713 msgid "_Post Message to List" 19394 17714 msgstr "_Изпращане на писмо до списък" 19395 17715 19396 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 7317716 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 19397 17717 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 19398 17718 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" 19399 17719 19400 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 7817720 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393 19401 17721 msgid "_Subscribe to List" 19402 17722 msgstr "_Абониране за списък" 19403 17723 19404 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 8017724 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 19405 17725 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 19406 17726 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" 19407 17727 19408 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c: 38517728 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400 19409 17729 msgid "_Unsubscribe from List" 19410 17730 msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 19411 17731 19412 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c: 38717732 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 19413 17733 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 19414 17734 msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо" 19415 17735 19416 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c: 39417736 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409 19417 17737 msgid "Mailing _List" 19418 17738 msgstr "Пощенски _списък" … … 19424 17744 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 19425 17745 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 19426 msgstr "" 19427 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 19428 "н)." 17746 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)." 19429 17747 19430 17748 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 … … 19433 17751 19434 17752 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 19435 msgid "" 19436 "This message does not contain the header information required for this " 19437 "action." 17753 msgid "This message does not contain the header information required for this action." 19438 17754 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 19439 17755 … … 19443 17759 19444 17760 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 19445 msgid "" 19446 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 19447 "mailing list. Contact the list owner for details." 19448 msgstr "" 19449 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 19450 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 17761 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 17762 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 19451 17763 19452 17764 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 … … 19456 17768 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 19457 17769 msgid "" 19458 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 19459 "message automatically, or see and change it first.\n" 17770 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 19460 17771 "\n" 19461 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 19462 "has been sent." 17772 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 19463 17773 msgstr "" 19464 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 19465 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 17774 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 19466 17775 "\n" 19467 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 19468 "било изпратено." 17776 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено." 19469 17777 19470 17778 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 … … 19486 17794 "Header: {1}" 19487 17795 msgstr "" 19488 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 19489 "обработена.\n" 17796 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n" 19490 17797 "\n" 19491 17798 "Заглавна част: {1}" … … 19497 17804 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 19498 17805 msgid "" 19499 "The action could not be performed. The header for this action did not " 19500 "contain any action that could be processed.\n" 17806 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 19501 17807 "\n" 19502 17808 "Header: {0}" 19503 17809 msgstr "" 19504 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 19505 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 17810 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 19506 17811 "\n" 19507 17812 "Заглавна част: {0}" 19508 17813 19509 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 19510 #, c-format 19511 msgid "" 19512 "You have received %d new message\n" 19513 "in %s." 19514 msgid_plural "" 19515 "You have received %d new messages\n" 19516 "in %s." 19517 msgstr[0] "" 19518 "Получихте %d ново писмо\n" 19519 "в %s." 19520 msgstr[1] "" 19521 "Получихте %d нови писма\n" 19522 "в %s." 19523 19524 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail 19525 #. * subject, like "Subject: It happened again" 19526 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 19527 #, c-format 19528 msgid "Subject: %s" 19529 msgstr "Тема: %s" 19530 19531 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 17814 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385 17815 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421 19532 17816 #, c-format 19533 17817 msgid "You have received %d new message." … … 19536 17820 msgstr[1] "Получихте %d нови писма." 19537 17821 19538 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 19539 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 19540 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 19541 msgid "New email" 19542 msgstr "Нова поща" 17822 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail 17823 #. * subject, like "Subject: It happened again" 17824 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 17825 #, c-format 17826 msgid "Subject: %s" 17827 msgstr "Тема: %s" 17828 17829 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 17830 #, fuzzy 17831 #| msgid "Restarting Evolution" 17832 msgid "New email in Evolution" 17833 msgstr "Рестартиране на Evolution" 19543 17834 19544 17835 #. Translators: The '%s' is a mail 19545 17836 #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") 19546 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:4 6117837 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 19547 17838 #, c-format 19548 17839 msgid "Show %s" 19549 17840 msgstr "Показване на %s" 19550 17841 19551 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:6 6117842 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658 19552 17843 msgid "_Play sound when a new message arrives" 19553 17844 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 19554 17845 19555 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:69 317846 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690 19556 17847 msgid "_Beep" 19557 17848 msgstr "_Издаване на звук" 19558 17849 19559 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:70 617850 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 19560 17851 msgid "Use sound _theme" 19561 17852 msgstr "Използване на _звукова тема" 19562 17853 19563 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:72 517854 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722 19564 17855 msgid "Play _file:" 19565 17856 msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" 19566 17857 19567 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:73 417858 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731 19568 17859 msgid "Select sound file" 19569 17860 msgstr "Избор на звуков файл" 19570 17861 19571 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 9017862 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787 19572 17863 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 19573 17864 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 19574 17865 19575 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 80017866 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797 19576 17867 msgid "Show _notification when a new message arrives" 19577 17868 msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща" … … 19586 17877 19587 17878 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 19588 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:2 4317879 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239 19589 17880 #, c-format 19590 17881 msgid "Created from a mail by %s" 19591 17882 msgstr "Създадено от писмо от %s" 19592 17883 19593 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618 19594 #, c-format 19595 msgid "" 19596 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 19597 "old event?" 19598 msgstr "" 19599 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 19600 "старото събитие?" 19601 19602 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621 19603 #, c-format 19604 msgid "" 19605 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 19606 "old task?" 19607 msgstr "" 19608 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 19609 "редактирате старата задача?" 19610 19611 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624 19612 #, c-format 19613 msgid "" 19614 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 19615 "old memo?" 19616 msgstr "" 19617 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 19618 "редактирате старата бележка?" 17884 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 17885 #, c-format 17886 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 17887 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?" 17888 17889 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 17890 #, c-format 17891 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 17892 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?" 17893 17894 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 17895 #, c-format 17896 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 17897 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?" 19619 17898 19620 17899 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 19621 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 19622 #, c-format 19623 msgid "" 19624 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 19625 "add them all?" 19626 msgid_plural "" 19627 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 19628 "add them all?" 17900 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 17901 #, c-format 17902 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 17903 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 19629 17904 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 19630 17905 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 19631 17906 19632 17907 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 19633 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 19634 #, c-format 19635 msgid "" 19636 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 19637 "add them all?" 19638 msgid_plural "" 19639 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 19640 "add them all?" 17908 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 17909 #, c-format 17910 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 17911 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 19641 17912 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 19642 17913 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 19643 17914 19644 17915 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 19645 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655 19646 #, c-format 19647 msgid "" 19648 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 19649 "add them all?" 19650 msgid_plural "" 19651 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 19652 "add them all?" 17916 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 17917 #, c-format 17918 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 17919 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 19653 17920 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 19654 17921 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 19655 17922 19656 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:6 7617923 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680 19657 17924 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" 19658 17925 msgstr "Искате ли да продължи преобразуването на останалите писма?" 19659 17926 19660 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:75 117927 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755 19661 17928 msgid "[No Summary]" 19662 17929 msgstr "[Без обобщение]" 19663 17930 19664 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:76 317931 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 19665 17932 msgid "Invalid object returned from a server" 19666 17933 msgstr "Сървърът върна неправилен обект" 19667 17934 19668 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:81 517935 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 19669 17936 #, c-format 19670 17937 msgid "An error occurred during processing: %s" 19671 17938 msgstr "Възникна грешка при обработката: %s" 19672 17939 19673 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:84 017940 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 19674 17941 #, c-format 19675 17942 msgid "Cannot open calendar. %s" 19676 17943 msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s" 19677 17944 19678 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847 19679 msgid "" 19680 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " 19681 "source, please." 19682 msgstr "" 19683 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 19684 "създадено събитие. Изберете друг източник." 19685 19686 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850 19687 msgid "" 19688 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 19689 "source, please." 19690 msgstr "" 19691 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 19692 "създадена задача. Изберете друг източник." 19693 19694 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853 19695 msgid "" 19696 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 19697 "source, please." 19698 msgstr "" 19699 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 19700 "създадена бележка. Изберете друг източник." 19701 19702 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 19703 #, c-format 19704 msgid "Cannot get source list. %s" 19705 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s" 19706 19707 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164 17945 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 17946 msgid "Unknown error." 17947 msgstr "Неизвестна грешка." 17948 17949 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 17950 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." 17951 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник." 17952 17953 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 17954 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." 17955 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник." 17956 17957 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 17958 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." 17959 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник." 17960 17961 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186 19708 17962 msgid "No writable calendar is available." 19709 17963 msgstr "Няма наличен календар за запис." 19710 17964 19711 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258 19712 msgid "Create an _Event" 19713 msgstr "Създаване на _събитие" 19714 19715 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260 17965 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 17966 #, fuzzy 17967 #| msgid "Create a new appointment" 17968 msgid "Create an _Appointment" 17969 msgstr "Създаване на нова среща" 17970 17971 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 19716 17972 msgid "Create a new event from the selected message" 19717 17973 msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" 19718 17974 19719 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 6517975 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 19720 17976 msgid "Create a Mem_o" 19721 17977 msgstr "Създаване на _бележка" 19722 17978 19723 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 6717979 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 19724 17980 msgid "Create a new memo from the selected message" 19725 17981 msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 19726 17982 19727 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 7217983 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 19728 17984 msgid "Create a _Task" 19729 17985 msgstr "Създаване на _задача" 19730 17986 19731 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 7417987 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 19732 17988 msgid "Create a new task from the selected message" 19733 17989 msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" 19734 17990 19735 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 8217991 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 19736 17992 msgid "Create a _Meeting" 19737 17993 msgstr "Създаване на _събрание" 19738 17994 19739 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 8417995 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 19740 17996 msgid "Create a new meeting from the selected message" 19741 17997 msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо" … … 19750 18006 19751 18007 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 19752 msgid "" 19753 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 19754 "current folder as well as all subfolders?" 19755 msgstr "" 19756 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 19757 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 19758 19759 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216 18008 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 18009 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18010 18011 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 19760 18012 msgid "In Current Folder and _Subfolders" 19761 18013 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 19762 18014 19763 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c: 23018015 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199 19764 18016 msgid "In Current _Folder Only" 19765 18017 msgstr "_Само в текущата папка" 19766 18018 19767 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:5 7618019 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545 19768 18020 msgid "Mark Me_ssages as Read" 19769 18021 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" … … 19777 18029 msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени." 19778 18030 19779 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:119780 msgid "Prefer Plain Text"19781 msgstr "Предпочитане на обикновен текст"19782 19783 #. but then we also need to create our own section frame19784 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:319785 msgid "Plain Text Mode"19786 msgstr "Режим обикновен текст"19787 19788 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:419789 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."19790 msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML."19791 19792 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:25019793 msgid "Show HTML if present"19794 msgstr "Показване на HTML, ако има такъв"19795 19796 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:25119797 msgid "Let Evolution choose the best part to show."19798 msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва."19799 19800 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:25419801 msgid "Show plain text if present"19802 msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв"19803 19804 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:25519805 msgid ""19806 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "19807 "part to show."19808 msgstr ""19809 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да "19810 "избере коя част да покаже."19811 19812 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:25919813 msgid "Only ever show plain text"19814 msgstr "Показване само на обикновен текст"19815 19816 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:26019817 msgid ""19818 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "19819 "requested."19820 msgstr ""19821 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите "19822 "части да се прикрепят."19823 19824 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:31119825 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"19826 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове"19827 19828 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:33319829 msgid "HTML _Mode"19830 msgstr "Режим „_HTML“"19831 19832 18031 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 19833 18032 msgid "Outlook PST import" … … 19842 18041 msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST." 19843 18042 19844 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 4318043 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 19845 18044 msgid "_Mail" 19846 18045 msgstr "_Поща" 19847 18046 19848 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 7118047 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 19849 18048 msgid "Destination folder:" 19850 18049 msgstr "Целева папка:" 19851 18050 19852 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 8118051 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594 19853 18052 msgid "_Address Book" 19854 18053 msgstr "_Адресник" 19855 18054 19856 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 8618055 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599 19857 18056 msgid "A_ppointments" 19858 18057 msgstr "_Срещи" 19859 18058 19860 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1 18059 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 18060 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 19861 18061 msgid "_Tasks" 19862 18062 msgstr "_Задачи" 19863 18063 19864 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 59618064 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609 19865 18065 msgid "_Journal entries" 19866 18066 msgstr "Записи в _дневник" 19867 18067 19868 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:7 0718068 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721 19869 18069 msgid "Importing Outlook data" 19870 18070 msgstr "Внасят се данни от Outlook" 19871 18071 19872 18072 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 19873 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 19874 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 19875 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 18073 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 18074 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152 19876 18075 msgid "Calendar Publishing" 19877 18076 msgstr "Публикуване на календар" … … 19885 18084 msgstr "Публикуване на календари в уеб." 19886 18085 19887 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:21 819888 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:46 918086 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211 18087 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 19889 18088 #, c-format 19890 18089 msgid "Could not open %s:" 19891 18090 msgstr "Неуспешно отваряне на %s:" 19892 18091 19893 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:2 2018092 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213 19894 18093 #, c-format 19895 18094 msgid "Could not open %s: Unknown error" 19896 18095 msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка" 19897 18096 19898 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:2 4018097 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233 19899 18098 #, c-format 19900 18099 msgid "There was an error while publishing to %s:" 19901 18100 msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:" 19902 18101 19903 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:2 4218102 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 19904 18103 #, c-format 19905 18104 msgid "Publishing to %s finished successfully" 19906 18105 msgstr "Публикуването в %s приключи успешно" 19907 18106 19908 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:2 8618107 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279 19909 18108 #, c-format 19910 18109 msgid "Mount of %s failed:" 19911 18110 msgstr "Неуспешно монтиране на %s:" 19912 18111 19913 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:6 1718112 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 19914 18113 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 19915 18114 msgid "E_nable" 19916 18115 msgstr "Включва_не" 19917 18116 19918 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:7 6518117 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774 19919 18118 msgid "Are you sure you want to remove this location?" 19920 18119 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" … … 19924 18123 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 19925 18124 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. 19926 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1 09918125 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104 19927 18126 msgid "Could not create publish thread." 19928 18127 msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване." 19929 18128 19930 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:11 0718129 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112 19931 18130 msgid "_Publish Calendar Information" 19932 18131 msgstr "_Информация за публикуването на календар" … … 20020 18219 msgstr "Място за публикуване" 20021 18220 20022 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:9 420023 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:9 118221 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97 18222 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95 20024 18223 #, c-format 20025 18224 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 20026 msgstr "" 20027 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не " 20028 "съществува" 20029 20030 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521 18225 msgstr "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не съществува" 18226 18227 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539 20031 18228 msgid "New Location" 20032 18229 msgstr "Ново местоположение" 20033 18230 20034 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:5 2318231 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541 20035 18232 msgid "Edit Location" 20036 18233 msgstr "Редактиране на местоположение" … … 20039 18236 #. * strftime function. It lets you define the formatting 20040 18237 #. * of the date in the csv-file. 20041 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:16 818238 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 20042 18239 msgid "%F %T" 20043 18240 msgstr "%F %T" 20044 18241 20045 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8218242 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 20046 18243 msgid "UID" 20047 18244 msgstr "UID" 20048 18245 20049 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8418246 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 20050 18247 msgid "Description List" 20051 18248 msgstr "Списък с описания" 20052 18249 20053 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8518250 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 20054 18251 msgid "Categories List" 20055 18252 msgstr "Списък с категории" 20056 18253 20057 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8618254 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 20058 18255 msgid "Comment List" 20059 18256 msgstr "Списък с коментари" 20060 18257 20061 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8918258 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 20062 18259 msgid "Contact List" 20063 18260 msgstr "Списък с контакти" 20064 18261 20065 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 9018262 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 20066 18263 msgid "Start" 20067 18264 msgstr "Начало" 20068 18265 20069 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 9118266 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 20070 18267 msgid "End" 20071 18268 msgstr "Край" 20072 18269 20073 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 9218270 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 20074 18271 msgid "Due" 20075 18272 msgstr "Краен срок" 20076 18273 20077 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 9318274 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 20078 18275 msgid "percent Done" 20079 18276 msgstr "приключено в проценти" 20080 18277 20081 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 9518278 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 20082 18279 msgid "URL" 20083 18280 msgstr "Адрес" 20084 18281 20085 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 9618282 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 20086 18283 msgid "Attendees List" 20087 18284 msgstr "Списък на присъстващите" 20088 18285 20089 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 9818286 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 20090 18287 msgid "Modified" 20091 18288 msgstr "Променено" 20092 18289 20093 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 7318290 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 20094 18291 msgid "A_dvanced options for the CSV format" 20095 18292 msgstr "_Допълнителни настройки на формата CSV" 20096 18293 20097 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 8118294 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 20098 18295 msgid "Prepend a _header" 20099 18296 msgstr "Добавяне на _заглавна част" 20100 18297 20101 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 9018298 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 20102 18299 msgid "_Value delimiter:" 20103 18300 msgstr "_Разделител на стойност:" 20104 18301 20105 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c: 60118302 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 20106 18303 msgid "_Record delimiter:" 20107 18304 msgstr "Р_азделител на записите:" 20108 18305 20109 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:6 1218306 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 20110 18307 msgid "_Encapsulate values with:" 20111 18308 msgstr "За_граждане на стойностите с:" 20112 18309 20113 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:6 3818310 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 20114 18311 msgid "Comma separated values (.csv)" 20115 18312 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" 20116 18313 20117 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199 18314 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 18315 #: ../shell/e-shell-utils.c:199 20118 18316 msgid "iCalendar (.ics)" 20119 18317 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" … … 20132 18330 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 20133 18331 #. * 20134 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:1 5218332 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146 20135 18333 msgid "%FT%T" 20136 18334 msgstr "%FT%T" 20137 18335 20138 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:3 8718336 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377 20139 18337 msgid "RDF (.rdf)" 20140 18338 msgstr "Формат RDF (.rdf)" 20141 18339 20142 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:12 718340 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123 20143 18341 msgid "_Format:" 20144 18342 msgstr "_Формат:" 20145 18343 20146 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:18 918344 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 20147 18345 msgid "Select destination file" 20148 18346 msgstr "Избор на целеви файл" 20149 18347 20150 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:34 418348 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340 20151 18349 msgid "Save the selected calendar to disk" 20152 18350 msgstr "Запазване на избрания календар" 20153 18351 20154 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:37 518352 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371 20155 18353 msgid "Save the selected memo list to disk" 20156 18354 msgstr "Запазване на избрания списък с бележки" 20157 18355 20158 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:40 618356 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402 20159 18357 msgid "Save the selected task list to disk" 20160 18358 msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" 20161 18359 20162 18360 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 20163 msgid "" 20164 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 20165 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " 20166 "an email you are replying to." 20167 msgstr "" 20168 "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG" 20169 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени " 20170 "от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 20171 20172 #: ../plugins/templates/templates.c:1105 18361 msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to." 18362 msgstr "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 18363 18364 #: ../plugins/templates/templates.c:1113 20173 18365 msgid "No Title" 20174 18366 msgstr "Без заглавие" 20175 18367 20176 #: ../plugins/templates/templates.c:12 1718368 #: ../plugins/templates/templates.c:1225 20177 18369 msgid "Save as _Template" 20178 18370 msgstr "Запазване като _шаблон" 20179 18371 20180 #: ../plugins/templates/templates.c:12 1918372 #: ../plugins/templates/templates.c:1227 20181 18373 msgid "Save as Template" 20182 18374 msgstr "Запазване като шаблон" 20183 18375 20184 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 20185 msgid "TNEF Decoder" 20186 msgstr "Декодиране на TNEF" 20187 20188 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 20189 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." 20190 msgstr "" 20191 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft " 20192 "Outlook." 20193 20194 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 20195 msgid "Inline vCards" 20196 msgstr "Вградени визитки" 20197 20198 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 20199 msgid "Show vCards directly in mail messages." 20200 msgstr "Показване на визитки директно в писмата." 20201 20202 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208 20203 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293 20204 msgid "Show Full vCard" 20205 msgstr "Показване на пълна визитка" 20206 20207 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211 20208 msgid "Show Compact vCard" 20209 msgstr "Показване на компактна визитка" 20210 20211 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272 20212 msgid "There is one other contact." 20213 msgstr "Има още един друг контакт." 20214 20215 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281 20216 #, c-format 20217 msgid "There is %d other contact." 20218 msgid_plural "There are %d other contacts." 20219 msgstr[0] "Има още %d друг контакт." 20220 msgstr[1] "Има още %d други контакта." 20221 20222 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302 20223 msgid "Save in Address Book" 20224 msgstr "Запазване в адресника" 20225 20226 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 20227 msgid "WebDAV contacts" 20228 msgstr "Контакти по WebDAV" 20229 20230 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 20231 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." 20232 msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV" 20233 20234 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69 20235 msgid "WebDAV" 20236 msgstr "WebDAV" 20237 20238 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:286 20239 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 20240 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 20241 20242 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 20243 msgid "" 20244 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 20245 msgstr "" 20246 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 20247 "използване в режим „Изключен“" 20248 20249 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 20250 msgid "Default window Y coordinate" 20251 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 20252 20253 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 20254 msgid "The default Y coordinate for the main window." 20255 msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец." 20256 20257 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 20258 msgid "Default window X coordinate" 20259 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 20260 20261 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 20262 msgid "The default X coordinate for the main window." 20263 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец." 20264 20265 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 20266 msgid "Default window width" 20267 msgstr "Стандартна широчина на прозореца" 20268 20269 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 20270 msgid "The default width for the main window, in pixels." 20271 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." 20272 20273 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 20274 msgid "Default window height" 20275 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 20276 20277 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 20278 msgid "The default height for the main window, in pixels." 20279 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." 20280 20281 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 20282 msgid "Default window state" 20283 msgstr "Стандартно състояние на прозореца" 20284 20285 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 20286 msgid "Whether or not the window should be maximized." 20287 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 20288 20289 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 20290 msgid "Proxy configuration mode" 20291 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник" 20292 20293 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 20294 msgid "" 20295 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " 20296 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " 20297 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" 20298 "\" respectively." 20299 msgstr "" 20300 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са " 20301 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните " 20302 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и " 20303 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 20304 20305 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 20306 msgid "HTTP proxy port" 20307 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP" 20308 20309 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 20310 msgid "" 20311 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20312 "http_host\" that you proxy through." 20313 msgstr "" 20314 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/" 20315 "shell/network_config/http_host“." 20316 20317 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 20318 msgid "HTTP proxy host name" 20319 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP" 20320 20321 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 20322 msgid "The machine name to proxy HTTP through." 20323 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP." 20324 20325 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 20326 msgid "Secure HTTP proxy port" 20327 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS" 20328 20329 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 20330 msgid "" 20331 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20332 "secure_host\" that you proxy through." 20333 msgstr "" 20334 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/" 20335 "network_config/secure_host“." 20336 20337 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 20338 msgid "Secure HTTP proxy host name" 20339 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS" 20340 20341 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 20342 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 20343 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS." 20344 20345 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 20346 msgid "SOCKS proxy port" 20347 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS" 20348 20349 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 20350 msgid "" 20351 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20352 "socks_host\" that you proxy through." 20353 msgstr "" 20354 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/" 20355 "network_config/socks_host“." 20356 20357 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 20358 msgid "SOCKS proxy host name" 20359 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS" 20360 20361 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 20362 msgid "The machine name to proxy socks through." 20363 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS." 20364 20365 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 20366 msgid "Use HTTP proxy" 20367 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP" 20368 20369 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 20370 msgid "" 20371 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 20372 msgstr "" 20373 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 20374 20375 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 20376 msgid "Authenticate proxy server connections" 20377 msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници" 20378 20379 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 20380 msgid "" 20381 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 20382 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20383 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " 20384 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 20385 msgstr "" 20386 "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " 20387 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" 20388 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с " 20389 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 20390 20391 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 20392 msgid "HTTP proxy username" 20393 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP" 20394 20395 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 20396 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." 20397 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 20398 20399 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 20400 msgid "HTTP proxy password" 20401 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP" 20402 20403 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 20404 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 20405 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 20406 20407 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 20408 msgid "Non-proxy hosts" 20409 msgstr "Хостове без посредник" 20410 20411 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 20412 msgid "" 20413 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 20414 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 20415 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 20416 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 20417 msgstr "" 20418 "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-" 20419 "посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, " 20420 "домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 " 20421 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 20422 20423 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 20424 msgid "Automatic proxy configuration URL" 20425 msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник" 20426 20427 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 20428 msgid "URL that provides proxy configuration values." 20429 msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник." 20430 20431 #: ../shell/e-shell.c:312 18376 #: ../shell/e-shell.c:313 20432 18377 msgid "Preparing to go offline..." 20433 18378 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…" 20434 18379 20435 #: ../shell/e-shell.c:36 518380 #: ../shell/e-shell.c:366 20436 18381 msgid "Preparing to go online..." 20437 18382 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…" 20438 18383 20439 #: ../shell/e-shell.c:43 618384 #: ../shell/e-shell.c:437 20440 18385 msgid "Preparing to quit..." 20441 18386 msgstr "Подготовка за затваряне…" 20442 18387 20443 #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 18388 #: ../shell/e-shell-content.c:727 18389 #: ../shell/e-shell-content.c:728 20444 18390 msgid "Searches" 20445 18391 msgstr "Търсения" … … 20477 18423 msgstr "Всички файлове (*)" 20478 18424 20479 #: ../shell/e-shell-view.c:30 318425 #: ../shell/e-shell-view.c:304 20480 18426 msgid "Saving user interface state" 20481 18427 msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс" … … 20484 18430 #. * per-language credits for translation, displayed in the 20485 18431 #. * about dialog. 20486 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:64 518432 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:642 20487 18433 msgid "translator-credits" 20488 18434 msgstr "" … … 20498 18444 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 20499 18445 20500 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:65 618446 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 20501 18447 msgid "Evolution Website" 20502 18448 msgstr "Уебсайт на Evolution" 20503 18449 20504 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 91418450 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:891 20505 18451 msgid "Categories Editor" 20506 18452 msgstr "Редактор на категории" 20507 18453 20508 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:12 4918454 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228 20509 18455 msgid "Bug Buddy is not installed." 20510 18456 msgstr "Bug Buddy не е инсталиран." 20511 18457 20512 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:12 5118458 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 20513 18459 msgid "Bug Buddy could not be run." 20514 18460 msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран." 20515 18461 20516 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 3218462 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411 20517 18463 msgid "Show information about Evolution" 20518 18464 msgstr "Показване на информация относно Evolution" 20519 18465 20520 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 3720521 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 5118466 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416 18467 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 20522 18468 msgid "_Close Window" 20523 18469 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 20524 18470 20525 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 5818471 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 20526 18472 msgid "_Contents" 20527 18473 msgstr "_Съдържание" 20528 18474 20529 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 6018475 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 20530 18476 msgid "Open the Evolution User Guide" 20531 18477 msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution" 20532 18478 20533 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 20534 msgid "_Forget Passwords" 20535 msgstr "Изчистване на запомнените _пароли" 20536 20537 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 20538 msgid "Forget all remembered passwords" 20539 msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли" 20540 20541 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 18479 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 20542 18480 msgid "I_mport..." 20543 18481 msgstr "_Внасяне…" 20544 18482 20545 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 9518483 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 20546 18484 msgid "Import data from other programs" 20547 18485 msgstr "Внасяне на данни от други програми" 20548 18486 20549 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 50018487 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 20550 18488 msgid "New _Window" 20551 18489 msgstr "Нов _прозорец" 20552 18490 20553 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 50218491 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 20554 18492 msgid "Create a new window displaying this view" 20555 18493 msgstr "Нов прозорец с този изглед" 20556 18494 20557 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 51418495 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 20558 18496 msgid "Available Cate_gories" 20559 18497 msgstr "Налични _категории" 20560 18498 20561 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 51618499 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 20562 18500 msgid "Manage available categories" 20563 18501 msgstr "Настройки на категориите" 20564 18502 20565 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 2818503 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 20566 18504 msgid "_Quick Reference" 20567 18505 msgstr "_Бърза справка" 20568 18506 20569 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 3018507 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 20570 18508 msgid "Show Evolution's shortcut keys" 20571 18509 msgstr "Бързи клавиши на Evolution" 20572 18510 20573 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 3718511 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 20574 18512 msgid "Exit the program" 20575 18513 msgstr "Спиране на програмата" 20576 18514 20577 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 4218515 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 20578 18516 msgid "_Advanced Search..." 20579 18517 msgstr "_Разширено търсене…" 20580 18518 20581 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 4418519 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 20582 18520 msgid "Construct a more advanced search" 20583 18521 msgstr "Търсене с разширени настройки" 20584 18522 20585 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 5118523 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 20586 18524 msgid "Clear the current search parameters" 20587 18525 msgstr "Изчистване на търсенето" 20588 18526 20589 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 5618527 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 20590 18528 msgid "_Edit Saved Searches..." 20591 18529 msgstr "_Редактиране на запазени търсения…" 20592 18530 20593 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 5818531 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 20594 18532 msgid "Manage your saved searches" 20595 18533 msgstr "Управление на запазени търсения" 20596 18534 20597 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 6518535 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 20598 18536 msgid "Click here to change the search type" 20599 18537 msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето" 20600 18538 20601 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 7018539 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 20602 18540 msgid "_Find Now" 20603 18541 msgstr "_Намиране сега" 20604 18542 20605 18543 #. Block the default Ctrl+F. 20606 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 7218544 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 20607 18545 msgid "Execute the current search parameters" 20608 18546 msgstr "Търсене с тези параметри" 20609 18547 20610 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 7718548 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 20611 18549 msgid "_Save Search..." 20612 18550 msgstr "_Запазване на търсенето…" 20613 18551 20614 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 7918552 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 20615 18553 msgid "Save the current search parameters" 20616 18554 msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето" 20617 18555 20618 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 9118556 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 20619 18557 msgid "Submit _Bug Report..." 20620 18558 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…" 20621 18559 20622 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 9318560 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 20623 18561 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 20624 18562 msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" 20625 18563 20626 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 9818564 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 20627 18565 msgid "_Work Offline" 20628 18566 msgstr "Работа в режим „_Изключен“" 20629 18567 20630 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 60018568 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 20631 18569 msgid "Put Evolution into offline mode" 20632 18570 msgstr "Превключване в режим „Изключен“" 20633 18571 20634 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 60518572 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 20635 18573 msgid "_Work Online" 20636 18574 msgstr "Работа в режим „_Включен“" 20637 18575 20638 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 60718576 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 20639 18577 msgid "Put Evolution into online mode" 20640 18578 msgstr "Превключване в режим „Включен“" 20641 18579 20642 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 3518580 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 20643 18581 msgid "Lay_out" 20644 18582 msgstr "Подред_ба" 20645 18583 20646 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 4218584 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 20647 18585 msgid "_New" 20648 18586 msgstr "_Нов" 20649 18587 20650 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 4918588 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 20651 18589 msgid "_Search" 20652 18590 msgstr "_Търсене" 20653 18591 20654 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 5618592 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 20655 18593 msgid "_Switcher Appearance" 20656 18594 msgstr "_Изглед на превключвател" 20657 18595 20658 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 7018596 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 20659 18597 msgid "_Window" 20660 18598 msgstr "_Прозорец" 20661 18599 20662 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 9918600 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671 20663 18601 msgid "Show Side _Bar" 20664 18602 msgstr "Ст_ранична лента" 20665 18603 20666 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 70118604 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 20667 18605 msgid "Show the side bar" 20668 18606 msgstr "Странична лента" 20669 18607 20670 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 70718608 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679 20671 18609 msgid "Show _Buttons" 20672 18610 msgstr "_Бутони" 20673 18611 20674 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 70918612 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 20675 18613 msgid "Show the switcher buttons" 20676 18614 msgstr "Показване на бутоните за превключване" 20677 18615 20678 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 71518616 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 20679 18617 msgid "Show _Status Bar" 20680 18618 msgstr "Лента за _състоянието" 20681 18619 20682 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 71718620 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 20683 18621 msgid "Show the status bar" 20684 18622 msgstr "Показване на лентата за _състоянието" 20685 18623 20686 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 72318624 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 20687 18625 msgid "Show _Tool Bar" 20688 18626 msgstr "Лента с _инструменти" 20689 18627 20690 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 72518628 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 20691 18629 msgid "Show the tool bar" 20692 18630 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 20693 18631 20694 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 4718632 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 20695 18633 msgid "_Icons Only" 20696 18634 msgstr "Са_мо икони" 20697 18635 20698 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 4918636 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 20699 18637 msgid "Display window buttons with icons only" 20700 18638 msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони" 20701 18639 20702 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5418640 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726 20703 18641 msgid "_Text Only" 20704 18642 msgstr "Само _текст" 20705 18643 20706 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5618644 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728 20707 18645 msgid "Display window buttons with text only" 20708 18646 msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст" 20709 18647 20710 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6118648 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733 20711 18649 msgid "Icons _and Text" 20712 18650 msgstr "_Икони и текст" 20713 18651 20714 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6318652 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 20715 18653 msgid "Display window buttons with icons and text" 20716 18654 msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст" 20717 18655 20718 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6818656 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 20719 18657 msgid "Tool_bar Style" 20720 18658 msgstr "Лента с _инструменти" 20721 18659 20722 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7018660 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 20723 18661 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 20724 18662 msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда" 20725 18663 20726 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7818664 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 20727 18665 msgid "Define Views..." 20728 18666 msgstr "Определяне на изгледите…" 20729 18667 20730 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 8018668 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752 20731 18669 msgid "Create or edit views" 20732 18670 msgstr "Създаване или редактиране на изглед" 20733 18671 20734 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 8518672 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 20735 18673 msgid "Save Custom View..." 20736 18674 msgstr "Запазване на личния изглед…" 20737 18675 20738 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 8718676 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759 20739 18677 msgid "Save current custom view" 20740 18678 msgstr "Запазване на текущия изглед" 20741 18679 20742 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 9418680 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 20743 18681 msgid "C_urrent View" 20744 18682 msgstr "_Текущ изглед" 20745 18683 20746 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 80418684 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776 20747 18685 msgid "Custom View" 20748 18686 msgstr "Личен изглед" 20749 18687 20750 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 80618688 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 20751 18689 msgid "Current view is a customized view" 20752 18690 msgstr "Текущият изглед е персонализиран" 20753 18691 20754 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 81618692 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 20755 18693 msgid "Change the page settings for your current printer" 20756 18694 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" 20757 18695 20758 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2 20618696 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178 20759 18697 #, c-format 20760 18698 msgid "Switch to %s" 20761 18699 msgstr "Превключване към %s" 20762 18700 20763 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2 32718701 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299 20764 18702 #, c-format 20765 18703 msgid "Select view: %s" 20766 18704 msgstr "Избор на изглед: %s" 20767 18705 20768 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:24 2818706 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400 20769 18707 msgid "Execute these search parameters" 20770 18708 msgstr "Търсене с тези параметри" … … 20775 18713 20776 18714 #. Translators: This is used for the main window title. 20777 #: ../shell/e-shell-window-private.c:5 7718715 #: ../shell/e-shell-window-private.c:585 20778 18716 #, c-format 20779 18717 msgid "%s - Evolution" … … 20781 18719 20782 18720 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 20783 #: ../shell/main.c:18 818721 #: ../shell/main.c:184 20784 18722 #, no-c-format 20785 18723 msgid "" … … 20815 18753 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 20816 18754 20817 #: ../shell/main.c:2 1218755 #: ../shell/main.c:208 20818 18756 msgid "" 20819 18757 "Thanks\n" … … 20823 18761 "От екипа на Evolution\n" 20824 18762 20825 #: ../shell/main.c:21 918763 #: ../shell/main.c:215 20826 18764 msgid "Do not tell me again" 20827 18765 msgstr "Да не се показва отново" … … 20829 18767 #. Translators: Do NOT translate the five component 20830 18768 #. * names, they MUST remain in English! 18769 #: ../shell/main.c:306 18770 msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 18771 msgstr "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са „mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 18772 20831 18773 #: ../shell/main.c:310 20832 msgid ""20833 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "20834 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"20835 msgstr ""20836 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са "20837 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), "20838 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"20839 20840 #: ../shell/main.c:31420841 18774 msgid "Apply the given geometry to the main window" 20842 18775 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 20843 18776 20844 #: ../shell/main.c:31 818777 #: ../shell/main.c:314 20845 18778 msgid "Start in online mode" 20846 18779 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 20847 18780 20848 #: ../shell/main.c:3 2018781 #: ../shell/main.c:316 20849 18782 msgid "Ignore network availability" 20850 18783 msgstr "Игнориране наличието на мрежа" 20851 18784 20852 #: ../shell/main.c:3 2218785 #: ../shell/main.c:318 20853 18786 msgid "Start in \"express\" mode" 20854 18787 msgstr "Стартиране в „бърз“ режим " 20855 18788 20856 #: ../shell/main.c:32 518789 #: ../shell/main.c:321 20857 18790 msgid "Forcibly shut down Evolution" 20858 18791 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 20859 18792 20860 #: ../shell/main.c:32 818793 #: ../shell/main.c:324 20861 18794 msgid "Disable loading of any plugins." 20862 18795 msgstr "" … … 20864 18797 " приставки." 20865 18798 20866 #: ../shell/main.c:3 3018799 #: ../shell/main.c:326 20867 18800 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 20868 18801 msgstr "" … … 20870 18803 " Контакти и Задачи." 20871 18804 20872 #: ../shell/main.c:33 418805 #: ../shell/main.c:330 20873 18806 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." 20874 18807 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 20875 18808 20876 #: ../shell/main.c:33 618809 #: ../shell/main.c:332 20877 18810 msgid "Request a running Evolution process to quit" 20878 18811 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 20879 18812 20880 #: ../shell/main.c:5 10 ../shell/main.c:51818813 #: ../shell/main.c:505 20881 18814 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 20882 18815 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 20883 18816 20884 #: ../shell/main.c:5 8318817 #: ../shell/main.c:569 20885 18818 #, c-format 20886 18819 msgid "" … … 20891 18824 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 20892 18825 20893 #: ../shell/main.c:5 8918826 #: ../shell/main.c:575 20894 18827 #, c-format 20895 18828 msgid "" … … 20908 18841 "{0}\n" 20909 18842 "\n" 20910 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 20911 "data.\n" 18843 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 20912 18844 msgstr "" 20913 18845 "{0}\n" 20914 18846 "\n" 20915 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 20916 "данни.\n" 18847 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n" 20917 18848 20918 18849 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 … … 20929 18860 20930 18861 #: ../shell/shell.error.xml.h:10 20931 msgid "" 20932 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 20933 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 20934 "upgrading to Evolution 3." 20935 msgstr "" 20936 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това " 20937 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите " 20938 "до Evolution 3." 20939 20940 #: ../shell/shell.error.xml.h:11 20941 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" 20942 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?" 20943 20944 #: ../shell/shell.error.xml.h:12 20945 msgid "" 20946 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " 20947 "reprompted next time they are needed." 20948 msgstr "" 20949 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете " 20950 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 20951 20952 #: ../shell/shell.error.xml.h:13 20953 msgid "_Forget" 20954 msgstr "Забрав_яне" 18862 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." 18863 msgstr "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите до Evolution 3." 20955 18864 20956 18865 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 … … 21046 18955 "Редактиране на настройките за доверие:" 21047 18956 21048 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 18957 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 18958 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:96 21049 18959 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 21050 18960 msgid "Certificate Name" 21051 18961 msgstr "Име на сертификата" 21052 18962 21053 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 18963 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 18964 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:98 21054 18965 msgid "Issued To Organization" 21055 18966 msgstr "Ор_ганизация" 21056 18967 21057 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 18968 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 18969 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:99 21058 18970 msgid "Issued To Organizational Unit" 21059 18971 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" … … 21061 18973 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 21062 18974 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 21063 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 21064 #: ../smime/lib/e-cert.c:543 18975 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 18976 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 18977 #: ../smime/lib/e-cert.c:542 21065 18978 msgid "Serial Number" 21066 18979 msgstr "Сериен номер" … … 21074 18987 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 21075 18988 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 21076 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 18989 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 18990 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 21077 18991 msgid "Issued By" 21078 18992 msgstr "Издаден от" … … 21104 19018 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 21105 19019 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 21106 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 19020 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 19021 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 21107 19022 msgid "SHA1 Fingerprint" 21108 19023 msgstr "Отпечатък SHA1" … … 21110 19025 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 21111 19026 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 21112 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 19027 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 19028 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 21113 19029 msgid "MD5 Fingerprint" 21114 19030 msgstr "Отпечатък MD5" … … 21119 19035 msgstr "Адрес на е-поща:" 21120 19036 21121 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:58 419037 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:589 21122 19038 msgid "Select a certificate to import..." 21123 19039 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 21124 19040 21125 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 59719041 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:602 21126 19042 msgid "All files" 21127 19043 msgstr "Всички файлове" 21128 19044 21129 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:63 219045 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:637 21130 19046 msgid "Failed to import certificate" 21131 19047 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 21132 19048 21133 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:10 0619049 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013 21134 19050 msgid "All PKCS12 files" 21135 19051 msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 21136 19052 21137 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:10 2319053 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030 21138 19054 msgid "All email certificate files" 21139 19055 msgstr "Всички файлове със сертификати" 21140 19056 21141 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 019057 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047 21142 19058 msgid "All CA certificate files" 21143 19059 msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител" … … 21149 19065 21150 19066 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 21151 msgid "" 21152 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 21153 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 21154 "indicated here" 21155 msgstr "" 21156 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се " 21157 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 21158 "обратното" 19067 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19068 msgstr "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 21159 19069 21160 19070 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 21161 msgid "" 21162 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " 21163 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 21164 "unless otherwise indicated here" 21165 msgstr "" 21166 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се " 21167 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 21168 "обратното" 19071 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19072 msgstr "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 21169 19073 21170 19074 #: ../smime/gui/component.c:50 … … 21205 19109 msgstr "Избор на сертификат" 21206 19110 21207 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803 19111 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 19112 #: ../smime/lib/e-cert.c:802 21208 19113 msgid "SSL Client Certificate" 21209 19114 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 21210 19115 21211 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807 19116 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 19117 #: ../smime/lib/e-cert.c:806 21212 19118 msgid "SSL Server Certificate" 21213 19119 msgstr "Сертификат за SSL сървър" … … 21272 19178 msgid "Field Value" 21273 19179 msgstr "Стойност на поле" 19180 19181 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 19182 msgid "Details" 19183 msgstr "Подробности" 21274 19184 21275 19185 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 … … 21303 19213 21304 19214 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 21305 msgid "" 21306 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 19215 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 21307 19216 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 21308 19217 … … 21317 19226 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 21318 19227 msgid "Trust this CA to identify _websites." 21319 msgstr "" 21320 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в " 21321 "Интернет." 19228 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в Интернет." 21322 19229 21323 19230 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 21324 19231 msgid "Trust this CA to identify _email users." 21325 msgstr "" 21326 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 19232 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 21327 19233 21328 19234 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 21329 19235 msgid "Trust this CA to identify _software developers." 21330 msgstr "" 21331 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 21332 "_разработчици." 19236 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни _разработчици." 21333 19237 21334 19238 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 21335 msgid "" 21336 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 21337 "and its policy and procedures (if available)." 21338 msgstr "" 21339 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 21340 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 21341 21342 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072 19239 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." 19240 msgstr "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19241 19242 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 19243 #: ../smime/lib/e-cert.c:1071 21343 19244 msgid "Certificate" 21344 19245 msgstr "Сертификат" … … 21364 19265 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 21365 19266 21366 #: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214 19267 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 19268 #: ../smime/lib/e-cert.c:213 21367 19269 msgid "%d/%m/%Y" 21368 19270 msgstr "%d/%m/%Y" 21369 19271 21370 19272 #. x509 certificate usage types 21371 #: ../smime/lib/e-cert.c:39 119273 #: ../smime/lib/e-cert.c:390 21372 19274 msgid "Sign" 21373 19275 msgstr "Подписване" 21374 19276 21375 #: ../smime/lib/e-cert.c:39 219277 #: ../smime/lib/e-cert.c:391 21376 19278 msgid "Encrypt" 21377 19279 msgstr "Шифриране" 21378 19280 21379 #: ../smime/lib/e-cert.c:50 419281 #: ../smime/lib/e-cert.c:503 21380 19282 msgid "Version" 21381 19283 msgstr "Версия" 21382 19284 21383 #: ../smime/lib/e-cert.c:51 919285 #: ../smime/lib/e-cert.c:518 21384 19286 msgid "Version 1" 21385 19287 msgstr "Първа версия" 21386 19288 21387 #: ../smime/lib/e-cert.c:52 219289 #: ../smime/lib/e-cert.c:521 21388 19290 msgid "Version 2" 21389 19291 msgstr "Втора версия" 21390 19292 21391 #: ../smime/lib/e-cert.c:52 519293 #: ../smime/lib/e-cert.c:524 21392 19294 msgid "Version 3" 21393 19295 msgstr "Трета версия" 21394 19296 21395 #: ../smime/lib/e-cert.c:60 819297 #: ../smime/lib/e-cert.c:607 21396 19298 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" 21397 19299 msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA шифриране" 21398 19300 21399 #: ../smime/lib/e-cert.c:61 119301 #: ../smime/lib/e-cert.c:610 21400 19302 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" 21401 19303 msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA шифриране" 21402 19304 21403 #: ../smime/lib/e-cert.c:61 419305 #: ../smime/lib/e-cert.c:613 21404 19306 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 21405 19307 msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифриране" 21406 19308 21407 #: ../smime/lib/e-cert.c:61 719309 #: ../smime/lib/e-cert.c:616 21408 19310 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" 21409 19311 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA" 21410 19312 21411 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 2019313 #: ../smime/lib/e-cert.c:619 21412 19314 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" 21413 19315 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA" 21414 19316 21415 #: ../smime/lib/e-cert.c:62 319317 #: ../smime/lib/e-cert.c:622 21416 19318 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" 21417 19319 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA" 21418 19320 21419 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 5019321 #: ../smime/lib/e-cert.c:649 21420 19322 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" 21421 19323 msgstr "PKCS #1 RSA шифриране" 21422 19324 21423 #: ../smime/lib/e-cert.c:65 319325 #: ../smime/lib/e-cert.c:652 21424 19326 msgid "Certificate Key Usage" 21425 19327 msgstr "Употреба на сертификата" 21426 19328 21427 #: ../smime/lib/e-cert.c:65 619329 #: ../smime/lib/e-cert.c:655 21428 19330 msgid "Netscape Certificate Type" 21429 19331 msgstr "Сертификат формат Netscape" 21430 19332 21431 #: ../smime/lib/e-cert.c:65 919333 #: ../smime/lib/e-cert.c:658 21432 19334 msgid "Certificate Authority Key Identifier" 21433 19335 msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя" 21434 19336 21435 #: ../smime/lib/e-cert.c:67 119337 #: ../smime/lib/e-cert.c:670 21436 19338 #, c-format 21437 19339 msgid "Object Identifier (%s)" 21438 19340 msgstr "Идентификатор на обекти (%s)" 21439 19341 21440 #: ../smime/lib/e-cert.c:72 319342 #: ../smime/lib/e-cert.c:722 21441 19343 msgid "Algorithm Identifier" 21442 19344 msgstr "Идентификатор на алгоритми" 21443 19345 21444 #: ../smime/lib/e-cert.c:73 119346 #: ../smime/lib/e-cert.c:730 21445 19347 msgid "Algorithm Parameters" 21446 19348 msgstr "Параметри на алгоритъм" 21447 19349 21448 #: ../smime/lib/e-cert.c:75 319350 #: ../smime/lib/e-cert.c:752 21449 19351 msgid "Subject Public Key Info" 21450 19352 msgstr "Информация за публичния ключ на субекта" 21451 19353 21452 #: ../smime/lib/e-cert.c:75 819354 #: ../smime/lib/e-cert.c:757 21453 19355 msgid "Subject Public Key Algorithm" 21454 19356 msgstr "Алгоритъм на публичния ключ субекта" 21455 19357 21456 #: ../smime/lib/e-cert.c:77 319358 #: ../smime/lib/e-cert.c:772 21457 19359 msgid "Subject's Public Key" 21458 19360 msgstr "Публичен ключ на субекта" 21459 19361 21460 #: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844 19362 #: ../smime/lib/e-cert.c:793 19363 #: ../smime/lib/e-cert.c:843 21461 19364 msgid "Error: Unable to process extension" 21462 19365 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 21463 19366 21464 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827 19367 #: ../smime/lib/e-cert.c:814 19368 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 21465 19369 msgid "Object Signer" 21466 19370 msgstr "Удостоверител на обекта" 21467 19371 21468 #: ../smime/lib/e-cert.c:81 919372 #: ../smime/lib/e-cert.c:818 21469 19373 msgid "SSL Certificate Authority" 21470 19374 msgstr "Удостоверител за SSL" 21471 19375 21472 #: ../smime/lib/e-cert.c:82 319376 #: ../smime/lib/e-cert.c:822 21473 19377 msgid "Email Certificate Authority" 21474 19378 msgstr "Удостоверител за е-поща" 21475 19379 21476 #: ../smime/lib/e-cert.c:85 219380 #: ../smime/lib/e-cert.c:851 21477 19381 msgid "Signing" 21478 19382 msgstr "Подписване" 21479 19383 21480 #: ../smime/lib/e-cert.c:85 619384 #: ../smime/lib/e-cert.c:855 21481 19385 msgid "Non-repudiation" 21482 19386 msgstr "Неотменим" 21483 19387 21484 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 6019388 #: ../smime/lib/e-cert.c:859 21485 19389 msgid "Key Encipherment" 21486 19390 msgstr "Шифриране на ключа" 21487 19391 21488 #: ../smime/lib/e-cert.c:86 419392 #: ../smime/lib/e-cert.c:863 21489 19393 msgid "Data Encipherment" 21490 19394 msgstr "Шифриране на данните" 21491 19395 21492 #: ../smime/lib/e-cert.c:86 819396 #: ../smime/lib/e-cert.c:867 21493 19397 msgid "Key Agreement" 21494 19398 msgstr "Споразумение" 21495 19399 21496 #: ../smime/lib/e-cert.c:87 219400 #: ../smime/lib/e-cert.c:871 21497 19401 msgid "Certificate Signer" 21498 19402 msgstr "Подписал сертификата" 21499 19403 21500 #: ../smime/lib/e-cert.c:87 619404 #: ../smime/lib/e-cert.c:875 21501 19405 msgid "CRL Signer" 21502 19406 msgstr "Подписал CRL" 21503 19407 21504 #: ../smime/lib/e-cert.c:92 519408 #: ../smime/lib/e-cert.c:924 21505 19409 msgid "Critical" 21506 19410 msgstr "Критично" 21507 19411 21508 #: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930 19412 #: ../smime/lib/e-cert.c:926 19413 #: ../smime/lib/e-cert.c:929 21509 19414 msgid "Not Critical" 21510 19415 msgstr "Не е критично" 21511 19416 21512 #: ../smime/lib/e-cert.c:95 119417 #: ../smime/lib/e-cert.c:950 21513 19418 msgid "Extensions" 21514 19419 msgstr "Разширения" … … 21522 19427 #. * name and value. As a result example: 21523 19428 #. * "OU = VeriSign Trust Network" 21524 #: ../smime/lib/e-cert.c:10 3019429 #: ../smime/lib/e-cert.c:1029 21525 19430 #, c-format 21526 19431 msgid "%s = %s" 21527 19432 msgstr "%s = %s" 21528 19433 21529 #: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209 19434 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 19435 #: ../smime/lib/e-cert.c:1208 21530 19436 msgid "Certificate Signature Algorithm" 21531 19437 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" 21532 19438 21533 #: ../smime/lib/e-cert.c:109 519439 #: ../smime/lib/e-cert.c:1094 21534 19440 msgid "Issuer" 21535 19441 msgstr "Издател" 21536 19442 21537 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 5019443 #: ../smime/lib/e-cert.c:1149 21538 19444 msgid "Issuer Unique ID" 21539 19445 msgstr "Уникален идентификатор на издателя" 21540 19446 21541 #: ../smime/lib/e-cert.c:116 919447 #: ../smime/lib/e-cert.c:1168 21542 19448 msgid "Subject Unique ID" 21543 19449 msgstr "Уникален идентификатор на субекта" 21544 19450 21545 #: ../smime/lib/e-cert.c:121 519451 #: ../smime/lib/e-cert.c:1214 21546 19452 msgid "Certificate Signature Value" 21547 19453 msgstr "Стойност на подписа на сертификата" 21548 19454 21549 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:8 5919455 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:860 21550 19456 msgid "Certificate already exists" 21551 19457 msgstr "Сертификатът вече съществува" 21552 19458 21553 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c: 19919459 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 21554 19460 msgid "PKCS12 File Password" 21555 19461 msgstr "PKCS12 файлова парола" 21556 19462 21557 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:20 019463 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 21558 19464 msgid "Enter password for PKCS12 file:" 21559 19465 msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:" 21560 19466 21561 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:30 619467 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 21562 19468 msgid "Imported Certificate" 21563 19469 msgstr "Внесен сертификат" … … 21567 19473 msgstr "_Адресни карти" 21568 19474 21569 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 19475 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 19476 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 21570 19477 msgid "_List View" 21571 19478 msgstr "_Изглед като списък" … … 21650 19557 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 21651 19558 msgid "" 21652 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 21653 "zone.\n" 19559 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" 21654 19560 "Use the right mouse button to zoom out." 21655 19561 msgstr "" 21656 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и " 21657 "изберете часови пояс.\n" 19562 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n" 21658 19563 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 21659 19564 … … 21690 19595 msgstr "Таблица" 21691 19596 21692 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:28 919597 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288 21693 19598 msgid "Save Current View" 21694 19599 msgstr "Запазване на текущия изглед" … … 21718 19623 msgstr "Вид изглед" 21719 19624 21720 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:30 621721 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:31 519625 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 19626 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317 21722 19627 msgid "%d %B %Y" 21723 19628 msgstr "%d %B %Y" 21724 19629 21725 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:3 1819630 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320 21726 19631 #, c-format 21727 19632 msgid "Calendar: from %s to %s" 21728 19633 msgstr "Календар: от %s до %s" 21729 19634 21730 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:35 419635 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356 21731 19636 msgid "evolution calendar item" 21732 19637 msgstr "елемент от календара на evolution" … … 21735 19640 msgid "Close this message" 21736 19641 msgstr "Затваряне на писмото" 19642 19643 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658 19644 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 19645 msgid "Icon View" 19646 msgstr "Изглед с икони" 19647 19648 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660 19649 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 19650 msgid "List View" 19651 msgstr "Изглед като списък" 21737 19652 21738 19653 #. To Translators: This text is set as a description of an attached … … 21745 19660 21746 19661 #. Translators: Default attachment filename. 21747 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349 19662 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 19663 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2384 21748 19664 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 21749 19665 msgid "attachment.dat" 21750 19666 msgstr "прикрепено.dat" 21751 19667 21752 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651 19668 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1874 19669 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2686 21753 19670 msgid "A load operation is already in progress" 21754 19671 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 21755 19672 21756 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659 19673 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1882 19674 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2694 21757 19675 msgid "A save operation is already in progress" 21758 19676 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 21759 19677 21760 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:19 5419678 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1989 21761 19679 #, c-format 21762 19680 msgid "Could not load '%s'" 21763 19681 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 21764 19682 21765 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:19 5719683 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1992 21766 19684 #, c-format 21767 19685 msgid "Could not load the attachment" 21768 19686 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 21769 19687 21770 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:22 3019688 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2265 21771 19689 #, c-format 21772 19690 msgid "Could not open '%s'" 21773 19691 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 21774 19692 21775 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:22 3319693 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2268 21776 19694 #, c-format 21777 19695 msgid "Could not open the attachment" 21778 19696 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 21779 19697 21780 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2 66719698 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2702 21781 19699 msgid "Attachment contents not loaded" 21782 19700 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 21783 19701 21784 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:27 4319702 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2778 21785 19703 #, c-format 21786 19704 msgid "Could not save '%s'" 21787 19705 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 21788 19706 21789 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:27 4619707 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2781 21790 19708 #, c-format 21791 19709 msgid "Could not save the attachment" … … 21795 19713 msgid "Attachment Properties" 21796 19714 msgstr "Настройки на прикрепения файл" 19715 19716 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 19717 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 19718 msgid "F_ilename:" 19719 msgstr "Име на _файл:" 21797 19720 21798 19721 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 … … 21898 19821 msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s" 21899 19822 19823 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 19824 #, fuzzy 19825 #| msgid "Mark as _default address book" 19826 msgid "Mark as default address book" 19827 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране" 19828 19829 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 19830 #, fuzzy 19831 #| msgid "A_utocomplete with this address book" 19832 msgid "Autocomplete with this address book" 19833 msgstr "_Дописване с този адресник" 19834 19835 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 19836 #, fuzzy 19837 #| msgid "Copy _book content locally for offline operation" 19838 msgid "Copy book content locally for offline operation" 19839 msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 19840 21900 19841 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 21901 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:38 719842 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 21902 19843 msgid "Ctrl-click to open a link" 21903 19844 msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" 21904 19845 21905 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 19846 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:187 19847 #| msgid "Previous" 19848 msgid "Previous month" 19849 msgstr "Предишен месец" 19850 19851 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:211 19852 #| msgctxt "DateFmt" 19853 #| msgid "Next Mon" 19854 msgid "Next month" 19855 msgstr "Следващ месец" 19856 19857 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:233 19858 #| msgid "Previous" 19859 msgid "Previous year" 19860 msgstr "Предишна година" 19861 19862 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:254 19863 #| msgctxt "DateFmt" 19864 #| msgid "Next Tue" 19865 msgid "Next year" 19866 msgstr "Следваща година" 19867 19868 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:278 21906 19869 msgid "Month Calendar" 21907 19870 msgstr "Месечен календар" 21908 19871 19872 #. This is a strftime() format. %B = Month name. 19873 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283 19874 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136 19875 msgctxt "CalItem" 19876 msgid "%B" 19877 msgstr "%B" 19878 19879 #. This is a strftime() format. %Y = Year. 19880 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285 19881 msgctxt "CalItem" 19882 msgid "%Y" 19883 msgstr "%Y" 19884 21909 19885 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 21910 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269 19886 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322 19887 #| msgid "%B %Y" 19888 msgctxt "CalItem" 21911 19889 msgid "%B %Y" 21912 19890 msgstr "%B %Y" 19891 19892 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 19893 #, fuzzy 19894 #| msgid "Mark as _default calendar" 19895 msgid "Mark as default calendar" 19896 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране" 19897 19898 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 19899 #, fuzzy 19900 #| msgid "Mark as _default task list" 19901 msgid "Mark as default task list" 19902 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране" 19903 19904 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 19905 #, fuzzy 19906 #| msgid "Mark as _default memo list" 19907 msgid "Mark as default memo list" 19908 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране" 19909 19910 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 19911 #| msgid "Colo_r:" 19912 msgid "Color:" 19913 msgstr "Цвят:" 19914 19915 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 19916 #, fuzzy 19917 #| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 19918 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 19919 msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 19920 19921 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 19922 #, fuzzy 19923 #| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 19924 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 19925 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“" 19926 19927 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 19928 #, fuzzy 19929 #| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 19930 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 19931 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“" 21913 19932 21914 19933 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 … … 21924 19943 msgstr "Друга…" 21925 19944 21926 #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:35 519945 #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356 21927 19946 msgid "Contacts Map" 21928 19947 msgstr "Карта на контактите" … … 21960 19979 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 21961 19980 #. * there is no date set. 21962 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927 19981 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 19982 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 21963 19983 msgctxt "date" 21964 19984 msgid "None" 21965 19985 msgstr "Без" 21966 19986 21967 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:182 119987 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824 21968 19988 msgid "Invalid Date Value" 21969 19989 msgstr "Неправилна стойност на датата" 21970 19990 21971 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:186 519991 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868 21972 19992 msgid "Invalid Time Value" 21973 19993 msgstr "Неправилна стойност на времето" 21974 19994 21975 19995 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 21976 msgid "" 21977 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 21978 "of file it is from the list." 21979 msgstr "" 21980 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " 21981 "списъка." 19996 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 19997 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от списъка." 21982 19998 21983 19999 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 … … 22008 20024 22009 20025 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 22010 msgid "" 22011 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " 22012 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 22013 "like to try again, please click the \"Back\" button." 22014 msgstr "" 22015 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " 22016 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате " 22017 "отново, натиснете бутона „Назад“." 20026 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 20027 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“." 22018 20028 22019 20029 #. Install a custom "Cancel Import" button. … … 22051 20061 msgid "" 22052 20062 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 22053 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 22054 "external files into Evolution." 20063 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 22055 20064 msgstr "" 22056 20065 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 22057 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " 22058 "Evolution." 20066 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution." 22059 20067 22060 20068 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 … … 22074 20082 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 22075 20083 22076 #: ../widgets/misc/e-map.c:886 22077 msgid "World Map" 22078 msgstr "Карта на света" 22079 22080 #: ../widgets/misc/e-map.c:889 22081 msgid "" 22082 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 22083 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 22084 msgstr "" 22085 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 22086 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 22087 22088 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 22089 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 22090 msgstr "" 22091 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " 22092 "режим „Изключен“." 22093 22094 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 22095 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 22096 msgstr "" 22097 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " 22098 "в режим „Включен“." 22099 22100 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 22101 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 22102 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 22103 22104 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 22105 msgid "Evolution Preferences" 22106 msgstr "Настройки на Evolution" 22107 22108 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85 22109 #, c-format 22110 msgid "Matches: %d" 22111 msgstr "Съвпадения: %d" 22112 22113 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566 22114 msgid "Close the find bar" 22115 msgstr "Затваряне на полето за търсене" 22116 22117 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 22118 msgid "Fin_d:" 22119 msgstr "_Търсене:" 22120 22121 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586 22122 msgid "Clear the search" 22123 msgstr "Изчистване на търсенето" 22124 22125 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 22126 msgid "_Previous" 22127 msgstr "_Предишен" 22128 22129 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 22130 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 22131 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" 22132 22133 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 22134 msgid "_Next" 22135 msgstr "_Следващ" 22136 22137 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635 22138 msgid "Find the next occurrence of the phrase" 22139 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 22140 22141 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648 22142 msgid "Mat_ch case" 22143 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 22144 22145 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676 22146 msgid "Reached bottom of page, continued from top" 22147 msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало" 22148 22149 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698 22150 msgid "Reached top of page, continued from bottom" 22151 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" 22152 22153 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 22154 msgid "When de_leted:" 22155 msgstr "Дата на и_зтриване:" 22156 22157 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 22158 msgid "Standard" 22159 msgstr "Стандартно" 22160 22161 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 22162 msgid "Proprietary" 22163 msgstr "Собственически" 22164 22165 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 22166 msgid "Secret" 22167 msgstr "Секретно" 22168 22169 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 22170 msgid "Top Secret" 22171 msgstr "Строго секретно" 22172 22173 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 22174 msgid "For Your Eyes Only" 22175 msgstr "Само за вас" 22176 22177 #. Translators: Used in send options dialog 22178 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 22179 msgctxt "send-options" 22180 msgid "None" 22181 msgstr "Без" 22182 22183 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 22184 msgid "Mail Receipt" 22185 msgstr "Пощенска разписка" 22186 22187 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 22188 msgid "R_eply requested" 22189 msgstr "_Изисква се отговор" 22190 22191 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 22192 msgctxt "ESendOptionsWithin" 22193 msgid "Wi_thin" 22194 msgstr "_Вътре в" 22195 22196 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 22197 msgctxt "ESendOptionsWithin" 22198 msgid "days" 22199 msgstr "дни" 22200 22201 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 22202 msgid "_When convenient" 22203 msgstr "В под_ходящ момент" 22204 22205 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 22206 msgid "_Delay message delivery" 22207 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 22208 22209 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 22210 msgctxt "ESendOptionsAfter" 22211 msgid "_After" 22212 msgstr "_След" 22213 22214 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 22215 msgctxt "ESendOptionsAfter" 22216 msgid "days" 22217 msgstr "дни" 22218 22219 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 22220 msgid "_Set expiration date" 22221 msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 22222 22223 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 22224 msgctxt "ESendOptions" 22225 msgid "_Until" 22226 msgstr "_Докато" 22227 22228 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 22229 msgid "Delivery Options" 22230 msgstr "Настройки за изпращане" 22231 22232 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 22233 msgid "_Classification:" 22234 msgstr "_Поверителност:" 22235 22236 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 22237 msgid "Gene_ral Options" 22238 msgstr "Основни наст_ройки" 22239 22240 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 22241 msgid "Creat_e a sent item to track information" 22242 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 22243 22244 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 22245 msgid "_Delivered" 22246 msgstr "_Доставено" 22247 22248 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 22249 msgid "Deli_vered and opened" 22250 msgstr "Доста_вено и отворено" 22251 22252 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 22253 msgid "_All information" 22254 msgstr "_Цялата информация" 22255 22256 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 22257 msgid "A_uto-delete sent item" 22258 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" 22259 22260 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 22261 msgid "Status Tracking" 22262 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 22263 22264 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 22265 msgid "_When opened:" 22266 msgstr "При _отваряне:" 22267 22268 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 22269 msgid "When decli_ned:" 22270 msgstr "При отказва_не:" 22271 22272 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 22273 msgid "When co_mpleted:" 22274 msgstr "При при_ключване:" 22275 22276 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 22277 msgid "When acce_pted:" 22278 msgstr "При _приемане:" 22279 22280 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 22281 msgid "Return Notification" 22282 msgstr "Връщане на уведомяване" 22283 22284 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 22285 msgid "Sta_tus Tracking" 22286 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 22287 22288 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142 22289 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567 22290 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376 22291 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223 20084 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:327 20085 msgid "Autogenerated" 20086 msgstr "Автоматично генериран" 20087 20088 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287 20089 #| msgid "_Close" 20090 msgid "Close" 20091 msgstr "Затваряне" 20092 20093 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292 20094 msgid "_Save and Close" 20095 msgstr "_Запазване и затваряне" 20096 20097 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506 20098 msgid "Edit Signature" 20099 msgstr "Редактиране на подпис" 20100 20101 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526 20102 msgid "_Signature Name:" 20103 msgstr "_Име на подписа:" 20104 20105 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572 22292 20106 msgid "Unnamed" 22293 20107 msgstr "Без име" 22294 20108 22295 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218 22296 msgid "_Save and Close" 22297 msgstr "_Запазване и затваряне" 22298 22299 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434 22300 msgid "Edit Signature" 22301 msgstr "Редактиране на подпис" 22302 22303 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449 22304 msgid "_Signature Name:" 22305 msgstr "_Име на подписа:" 22306 22307 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321 20109 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337 20110 msgid "Add _Script" 20111 msgstr "Добавяне на _скрипт" 20112 20113 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421 22308 20114 msgid "Add Signature Script" 22309 20115 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 22310 20116 22311 #: ../widgets/misc/e- signature-manager.c:38620117 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491 22312 20118 msgid "Edit Signature Script" 22313 20119 msgstr "Редактиране на подпис" 22314 20120 22315 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605 22316 msgid "Add _Script" 22317 msgstr "Добавяне на _скрипт" 22318 22319 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 20121 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395 22320 20122 msgid "" 22321 20123 "The output of this script will be used as your\n" … … 22327 20129 "само за отличаване." 22328 20130 22329 #: ../widgets/misc/e- signature-script-dialog.c:31520131 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446 22330 20132 msgid "S_cript:" 22331 20133 msgstr "_Скрипт:" 22332 20134 22333 #: ../widgets/misc/e- signature-script-dialog.c:34620135 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477 22334 20136 msgid "Script file must be executable." 22335 20137 msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним." 20138 20139 #: ../widgets/misc/e-map.c:886 20140 msgid "World Map" 20141 msgstr "Карта на света" 20142 20143 #: ../widgets/misc/e-map.c:889 20144 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20145 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20146 20147 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 20148 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 20149 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“." 20150 20151 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 20152 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 20153 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“." 20154 20155 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 20156 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 20157 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 20158 20159 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 20160 msgid "Evolution Preferences" 20161 msgstr "Настройки на Evolution" 20162 20163 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 20164 #, c-format 20165 #| msgid "Matches: %d" 20166 msgid "Matches: %u" 20167 msgstr "Съвпадения: %u" 20168 20169 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527 20170 msgid "Close the find bar" 20171 msgstr "Затваряне на полето за търсене" 20172 20173 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 20174 msgid "Fin_d:" 20175 msgstr "_Търсене:" 20176 20177 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547 20178 msgid "Clear the search" 20179 msgstr "Изчистване на търсенето" 20180 20181 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 20182 msgid "_Previous" 20183 msgstr "_Предишен" 20184 20185 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 20186 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 20187 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" 20188 20189 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590 20190 msgid "_Next" 20191 msgstr "_Следващ" 20192 20193 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596 20194 msgid "Find the next occurrence of the phrase" 20195 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 20196 20197 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 20198 msgid "Mat_ch case" 20199 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 20200 20201 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 20202 msgid "Reached bottom of page, continued from top" 20203 msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало" 20204 20205 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659 20206 msgid "Reached top of page, continued from bottom" 20207 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" 20208 20209 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 20210 msgid "When de_leted:" 20211 msgstr "Дата на и_зтриване:" 20212 20213 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 20214 msgid "Standard" 20215 msgstr "Стандартно" 20216 20217 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 20218 msgid "Proprietary" 20219 msgstr "Собственически" 20220 20221 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 20222 msgid "Secret" 20223 msgstr "Секретно" 20224 20225 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 20226 msgid "Top Secret" 20227 msgstr "Строго секретно" 20228 20229 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 20230 msgid "For Your Eyes Only" 20231 msgstr "Само за вас" 20232 20233 #. Translators: Used in send options dialog 20234 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 20235 msgctxt "send-options" 20236 msgid "None" 20237 msgstr "Без" 20238 20239 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 20240 msgid "Mail Receipt" 20241 msgstr "Пощенска разписка" 20242 20243 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 20244 msgid "R_eply requested" 20245 msgstr "_Изисква се отговор" 20246 20247 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 20248 msgctxt "ESendOptionsWithin" 20249 msgid "Wi_thin" 20250 msgstr "_Вътре в" 20251 20252 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 20253 msgctxt "ESendOptionsWithin" 20254 msgid "days" 20255 msgstr "дни" 20256 20257 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 20258 msgid "_When convenient" 20259 msgstr "В под_ходящ момент" 20260 20261 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 20262 msgid "_Delay message delivery" 20263 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 20264 20265 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 20266 msgctxt "ESendOptionsAfter" 20267 msgid "_After" 20268 msgstr "_След" 20269 20270 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 20271 msgctxt "ESendOptionsAfter" 20272 msgid "days" 20273 msgstr "дни" 20274 20275 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 20276 msgid "_Set expiration date" 20277 msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 20278 20279 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 20280 msgctxt "ESendOptions" 20281 msgid "_Until" 20282 msgstr "_Докато" 20283 20284 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 20285 msgid "Delivery Options" 20286 msgstr "Настройки за изпращане" 20287 20288 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 20289 msgid "_Classification:" 20290 msgstr "_Поверителност:" 20291 20292 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 20293 msgid "Gene_ral Options" 20294 msgstr "Основни наст_ройки" 20295 20296 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 20297 msgid "Creat_e a sent item to track information" 20298 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 20299 20300 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 20301 msgid "_Delivered" 20302 msgstr "_Доставено" 20303 20304 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 20305 msgid "Deli_vered and opened" 20306 msgstr "Доста_вено и отворено" 20307 20308 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 20309 msgid "_All information" 20310 msgstr "_Цялата информация" 20311 20312 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 20313 msgid "A_uto-delete sent item" 20314 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" 20315 20316 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 20317 msgid "Status Tracking" 20318 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 20319 20320 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 20321 msgid "_When opened:" 20322 msgstr "При _отваряне:" 20323 20324 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 20325 msgid "When decli_ned:" 20326 msgstr "При отказва_не:" 20327 20328 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 20329 msgid "When co_mpleted:" 20330 msgstr "При при_ключване:" 20331 20332 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 20333 msgid "When acce_pted:" 20334 msgstr "При _приемане:" 20335 20336 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 20337 msgid "Return Notification" 20338 msgstr "Връщане на уведомяване" 20339 20340 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 20341 msgid "Sta_tus Tracking" 20342 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 20343 20344 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:671 20345 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:675 20346 msgid "Type:" 20347 msgstr "Вид:" 20348 20349 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:683 20350 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:687 20351 msgid "Name:" 20352 msgstr "Име:" 20353 20354 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: 20355 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" 20356 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1285 20357 #, fuzzy 20358 #| msgid "Refresh the folder" 20359 msgid "Refresh every" 20360 msgstr "Презареждане на папката" 20361 20362 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1315 20363 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1343 20364 #, fuzzy 20365 #| msgid "Use _secure connection" 20366 msgid "Use a secure connection" 20367 msgstr "_Използване на сигурна връзка" 20368 20369 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1357 20370 #, fuzzy 20371 #| msgid "Imported Certificate" 20372 msgid "Ignore invalid SSL certificate" 20373 msgstr "Внесен сертификат" 20374 20375 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1394 20376 #| msgid "Username:" 20377 msgid "User" 20378 msgstr "Потребител" 20379 20380 #. no suggestions. Put something in the menu anyway... 20381 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351 20382 #| msgid "(no subject)" 20383 msgid "(no suggestions)" 20384 msgstr "(без предложения)" 20385 20386 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375 20387 msgid "More..." 20388 msgstr "Още..." 20389 20390 #. + Add to Dictionary 20391 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444 20392 #, c-format 20393 msgid "Add \"%s\" to Dictionary" 20394 msgstr "Добавяне на „%s към речник" 20395 20396 #. - Ignore All 20397 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487 20398 #| msgid "Ignore" 20399 msgid "Ignore All" 20400 msgstr "Игнориране" 20401 20402 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513 20403 msgid "Spelling Suggestions" 20404 msgstr "Предложения за правопис" 22336 20405 22337 20406 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 … … 22339 20408 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" 22340 20409 22341 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 20410 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 20411 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 22342 20412 msgid "_Copy Link Location" 22343 20413 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 22344 20414 22345 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 20415 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 20416 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 22346 20417 msgid "Copy the link to the clipboard" 22347 20418 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 22348 20419 22349 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 20420 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 20421 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 22350 20422 msgid "_Open Link in Browser" 22351 20423 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 22352 20424 22353 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 20425 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 20426 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 22354 20427 msgid "Open the link in a web browser" 22355 20428 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 22356 20429 22357 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 20430 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 20431 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 22358 20432 msgid "_Copy Email Address" 22359 20433 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 22360 20434 22361 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 20435 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 20436 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 22362 20437 msgid "_Copy Image" 22363 20438 msgstr "_Копиране на изображение" 22364 20439 22365 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 20440 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 20441 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 22366 20442 msgid "Copy the image to the clipboard" 22367 20443 msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен" 22368 20444 22369 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 20445 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 20446 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 20447 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 20448 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 22370 20449 msgid "Select all text and images" 22371 20450 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 22372 20451 22373 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 22374 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 20452 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 20453 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1101 20454 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 20455 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 20456 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 20457 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 22375 20458 #, c-format 22376 20459 msgid "Click to call %s" 22377 20460 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 22378 20461 22379 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 20462 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 20463 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 22380 20464 msgid "Click to hide/unhide addresses" 22381 20465 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 22382 20466 22383 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 20467 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 20468 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 22384 20469 #, c-format 22385 20470 msgid "Click to open %s" 22386 20471 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 20472 20473 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1 20474 msgid "Do you wish to save your changes?" 20475 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 20476 20477 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2 20478 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 20479 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 20480 20481 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3 20482 msgid "_Discard changes" 20483 msgstr "_Игнориране на промените" 20484 20485 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4 20486 msgid "Blank Signature" 20487 msgstr "Празен подпис" 20488 20489 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5 20490 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 20491 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 20492 20493 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 20494 #, fuzzy 20495 #| msgid "Could not save signature file." 20496 msgid "Could not load signature." 20497 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." 20498 20499 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 20500 #, fuzzy 20501 #| msgid "Could not save signature file." 20502 msgid "Could not save signature." 20503 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." 22387 20504 22388 20505 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 … … 22414 20531 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 22415 20532 22416 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:6 1020533 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609 22417 20534 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 22418 20535 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 … … 22420 20537 msgstr "натискане за добавяне" 22421 20538 22422 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 20539 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 20540 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 22423 20541 msgid "(Ascending)" 22424 20542 msgstr "(Възходящо)" 22425 20543 22426 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 20544 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 20545 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 22427 20546 msgid "(Descending)" 22428 20547 msgstr "(Низходящо)" … … 22527 20646 msgstr "_Показани полета…" 22528 20647 22529 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:15 320648 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152 22530 20649 msgid "" 22531 20650 "To add a column to your table, drag it into\n" … … 22546 20665 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)" 22547 20666 #. 22548 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:36 120667 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360 22549 20668 #, c-format 22550 20669 msgid "%s: %s (%d item)" … … 22559 20678 #. * Example: "Smith (13 items)" 22560 20679 #. 22561 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:37 320680 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372 22562 20681 #, c-format 22563 20682 msgid "%s (%d item)" … … 22655 20774 msgstr "подреждане" 22656 20775 22657 #: ../widgets/text/e-text.c:2 33820776 #: ../widgets/text/e-text.c:2074 22658 20777 msgid "Select All" 22659 20778 msgstr "Избор на всичко" 22660 20779 22661 #: ../widgets/text/e-text.c:2 35120780 #: ../widgets/text/e-text.c:2087 22662 20781 msgid "Input Methods" 22663 20782 msgstr "Методи за вход" 20783 20784 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server" 20785 #~ msgstr "" 20786 #~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази " 20787 #~ "версия на сървъра" 20788 20789 #~ msgid "" 20790 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 20791 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded " 20792 #~ "to a supported version" 20793 #~ msgstr "" 20794 #~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да " 20795 #~ "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва " 20796 #~ "да бъде обновен до поддържана версия." 20797 20798 #~ msgid "GroupWise Address book creation:" 20799 #~ msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:" 20800 20801 #~ msgid "" 20802 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " 20803 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " 20804 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 20805 #~ msgstr "" 20806 #~ "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на " 20807 #~ "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на " 20808 #~ "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 20809 20810 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s" 20811 #~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници: %s" 20812 20813 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server." 20814 #~ msgstr "" 20815 #~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази " 20816 #~ "версия на сървъра" 20817 20818 #~ msgid "" 20819 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 20820 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded " 20821 #~ "to a supported version." 20822 #~ msgstr "" 20823 #~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да " 20824 #~ "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати " 20825 #~ "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 20826 20827 #~ msgid "_Type:" 20828 #~ msgstr "_Вид:" 20829 20830 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications" 20831 #~ msgstr "Извест_яване при напомняне" 20832 20833 #~ msgid "You are acting on behalf of %s" 20834 #~ msgstr "Действате от името на %s" 20835 20836 #~ msgid "ID of the socket to embed in" 20837 #~ msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане" 20838 20839 #~ msgid "socket" 20840 #~ msgstr "гнездо" 20841 20842 #~ msgid "Please enter your full name." 20843 #~ msgstr "Въведете цялото си име." 20844 20845 #~ msgid "Please enter your email address." 20846 #~ msgstr "Въведете адреса си за е-поща." 20847 20848 #~ msgid "The email address you have entered is invalid." 20849 #~ msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна." 20850 20851 #~ msgid "Please enter your password." 20852 #~ msgstr "Въведете паролата си." 20853 20854 #~ msgid "CalDAV" 20855 #~ msgstr "CalDAV" 20856 20857 #~ msgid "Google" 20858 #~ msgstr "Google" 20859 20860 #~ msgid "Always (SSL)" 20861 #~ msgstr "Винаги (SSL)" 20862 20863 #~ msgid "When possible (TLS)" 20864 #~ msgstr "Когато е възможно (TLS)" 20865 20866 #~ msgid "Personal details:" 20867 #~ msgstr "Лични данни:" 20868 20869 #~ msgid "Email address:" 20870 #~ msgstr "Адрес на е-поща:" 20871 20872 #~ msgid "Details:" 20873 #~ msgstr "Подробности:" 20874 20875 #~ msgid "Server type:" 20876 #~ msgstr "Вид сървър:" 20877 20878 #~ msgid "Server address:" 20879 #~ msgstr "Адрес на сървър:" 20880 20881 #~ msgid "Use encryption:" 20882 #~ msgstr "С шифриране" 20883 20884 #~ msgid "" 20885 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your " 20886 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the " 20887 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details " 20888 #~ "as well." 20889 #~ msgstr "" 20890 #~ "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една " 20891 #~ "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. " 20892 #~ "Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже " 20893 #~ "невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите." 20894 20895 #~ msgid "" 20896 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. " 20897 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you " 20898 #~ "just entered but you may need to change them." 20899 #~ msgstr "" 20900 #~ "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете " 20901 #~ "ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, " 20902 #~ "ги променете." 20903 20904 #~ msgid "You can specify more options to configure the account." 20905 #~ msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията." 20906 20907 #~ msgid "" 20908 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some " 20909 #~ "guesses but you should check them over to make sure." 20910 #~ msgstr "" 20911 #~ "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати " 20912 #~ "данни, затова ги проверете за всеки случай." 20913 20914 #~ msgid "You can specify your default settings for your account." 20915 #~ msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си." 20916 20917 #~ msgid "" 20918 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and " 20919 #~ "fetch your mail." 20920 #~ msgstr "" 20921 #~ "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към " 20922 #~ "сървъра за изтегляне на пощата." 20923 20924 #~ msgid "Next - Receiving mail" 20925 #~ msgstr "Напред — получаване на пощата" 20926 20927 #~ msgid "Receiving mail" 20928 #~ msgstr "Получаване на пощата" 20929 20930 #~ msgid "Next - Sending mail" 20931 #~ msgstr "Напред — изпращане на поща" 20932 20933 #~ msgid "Back - Identity" 20934 #~ msgstr "Назад — потребител" 20935 20936 #~ msgid "Next - Receiving options" 20937 #~ msgstr "Напред — настройки за получаването" 20938 20939 #~ msgid "Receiving options" 20940 #~ msgstr "настройки за получаването" 20941 20942 #~ msgid "Back - Receiving mail" 20943 #~ msgstr "Назад — получаване на поща" 20944 20945 #~ msgid "Sending mail" 20946 #~ msgstr "Настройки за изпращането" 20947 20948 #~ msgid "Next - Review account" 20949 #~ msgstr "Напред — преглед на регистрацията" 20950 20951 #~ msgid "Next - Defaults" 20952 #~ msgstr "Напред — стандартни настройки" 20953 20954 #~ msgid "Back - Receiving options" 20955 #~ msgstr "Назад — настройки за получаването" 20956 20957 #~ msgid "Back - Sending mail" 20958 #~ msgstr "Назад — изпращане на поща" 20959 20960 #~ msgid "Review account" 20961 #~ msgstr "Преглед на регистрацията" 20962 20963 #~ msgid "Finish" 20964 #~ msgstr "Завършване" 20965 20966 #~ msgid "Back - Sending" 20967 #~ msgstr "Назад — изпращане на поща" 20968 20969 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution" 20970 #~ msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution" 20971 20972 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution" 20973 #~ msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution" 20974 20975 #~ msgid "Google account settings:" 20976 #~ msgstr "Настройки на регистрацията към Google:" 20977 20978 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" 20979 #~ msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution." 20980 20981 #~ msgid "" 20982 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form " 20983 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it " 20984 #~ "is not correct." 20985 #~ msgstr "" 20986 #~ "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да " 20987 #~ "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е " 20988 #~ "коректно." 20989 20990 #~ msgid "Yahoo account settings:" 20991 #~ msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:" 20992 20993 #~ msgid "Yahoo Calendar name:" 20994 #~ msgstr "Име на календара към Yahoo:" 20995 20996 #~ msgid "Password:" 20997 #~ msgstr "Парола:" 20998 20999 #~ msgid "Close Tab" 21000 #~ msgstr "Затваряне на подпрозореца" 21001 21002 #~ msgid "Account Wizard" 21003 #~ msgstr "Помощник за регистрации" 21004 21005 #~ msgid "Evolution account assistant" 21006 #~ msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 21007 21008 #~ msgid "On This Computer" 21009 #~ msgstr "На този компютър" 21010 21011 #~ msgid "Modify %s..." 21012 #~ msgstr "Промяна на %s…" 21013 21014 #~ msgid "Add a new account" 21015 #~ msgstr "Добавяне на регистрация" 21016 21017 #~ msgid "Account management" 21018 #~ msgstr "Управление на регистрации" 21019 21020 #~ msgid "Settings" 21021 #~ msgstr "Настройки" 21022 21023 #~ msgid "Undo the last action" 21024 #~ msgstr "Отмяна на последното действие" 21025 21026 #~ msgid "Redo the last undone action" 21027 #~ msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" 21028 21029 #~ msgid "Search for text" 21030 #~ msgstr "Търсене на текст." 21031 21032 #~ msgid "Search for and replace text" 21033 #~ msgstr "Търсене и замяна на текст" 21034 21035 #~ msgid "List of selected calendars" 21036 #~ msgstr "Списък с избрани календари" 21037 21038 #~ msgid "List of calendars to load" 21039 #~ msgstr "Списък с календари за зареждане" 21040 21041 #~ msgid "List of selected memo lists" 21042 #~ msgstr "Списък с избрани списъци с бележки" 21043 21044 #~ msgid "List of memo lists to load" 21045 #~ msgstr "Списъци с бележки за зареждане" 21046 21047 #~ msgid "List of selected task lists" 21048 #~ msgstr "Списък с избрани списъци със задачи" 21049 21050 #~ msgid "List of task lists to load" 21051 #~ msgstr "Списъци със задачи за зареждане" 21052 21053 #~ msgid "Configuration version" 21054 #~ msgstr "Версия на конфигурацията" 21055 21056 #~ msgid "" 21057 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration " 21058 #~ "level (for example \"2.6.0\")." 21059 #~ msgstr "" 21060 #~ "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/" 21061 #~ "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 21062 21063 #~ msgid "Last upgraded configuration version" 21064 #~ msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията" 21065 21066 #~ msgid "" 21067 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" 21068 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")." 21069 #~ msgstr "" 21070 #~ "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/" 21071 #~ "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 21072 21073 #~ msgid "Enable local folders" 21074 #~ msgstr "Използване на локални папки" 21075 21076 #~ msgid "Enable search folders on startup." 21077 #~ msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране." 21078 21079 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size" 21080 #~ msgstr "" 21081 #~ "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" 21082 21083 #~ msgid "" 21084 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " 21085 #~ "'message_text_part_limit' key." 21086 #~ msgstr "" 21087 #~ "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не " 21088 #~ "надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“." 21089 21090 #~ msgid "Message text limit for display" 21091 #~ msgstr "Ограничение за показван текст" 21092 21093 #~ msgid "" 21094 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed " 21095 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). " 21096 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated." 21097 #~ msgstr "" 21098 #~ "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се " 21099 #~ "покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 " 21100 #~ "MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ " 21101 #~ "е истина." 21102 21103 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 21104 #~ msgstr "" 21105 #~ "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full " 21106 #~ "headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)" 21107 21108 #~ msgid "Play sound when new messages arrive." 21109 #~ msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща." 21110 21111 #~ msgid "" 21112 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " 21113 #~ "arrive." 21114 #~ msgstr "" 21115 #~ "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " 21116 #~ "пристигане на нова поща." 21117 21118 #~ msgid "FIXME" 21119 #~ msgstr "ПОПРАВИМЕ" 21120 21121 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 21122 #~ msgstr "" 21123 #~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 21124 21125 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 21126 #~ msgstr "" 21127 #~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 21128 21129 #~ msgid "Unknown error verifying signature" 21130 #~ msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 21131 21132 #~ msgid "If all conditions are met" 21133 #~ msgstr "Ако са изпълнени всички критерии " 21134 21135 #~ msgid "If any conditions are met" 21136 #~ msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите" 21137 21138 #~ msgid "Enter Passphrase for %s" 21139 #~ msgstr "Въведете парола за %s" 21140 21141 #~ msgid "Enter Passphrase" 21142 #~ msgstr "Въвеждане на парола" 21143 21144 #~ msgid "Enter Password for %s" 21145 #~ msgstr "Въведете парола за %s" 21146 21147 #~ msgid "Enter Password" 21148 #~ msgstr "Въвеждане на парола" 21149 21150 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'" 21151 #~ msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен" 21152 21153 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'" 21154 #~ msgstr "Отписване от папка „%s“" 21155 21156 #~ msgid "Refreshing folder '%s'" 21157 #~ msgstr "Обновяване на папка „%s“" 21158 21159 #~ msgid "Expunging folder '%s'" 21160 #~ msgstr "Изтриване на папка „%s“" 21161 21162 #~ msgid "Disconnecting %s" 21163 #~ msgstr "Прекъсване на връзката с %s" 21164 21165 #~ msgid "Create R_ule" 21166 #~ msgstr "Създаване на п_равило" 21167 #~ msgctxt "mail-signature" 21168 21169 #~ msgid "None" 21170 #~ msgstr "Без" 21171 21172 #~ msgid "Fil_e:" 21173 #~ msgstr "_Файл:" 21174 21175 #~ msgid "Mail Configuration" 21176 #~ msgstr "Настройка на пощата" 21177 21178 #~ msgid "Please configure the following account settings." 21179 #~ msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията." 21180 21181 #~ msgid "" 21182 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " 21183 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 21184 #~ msgstr "" 21185 #~ "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не " 21186 #~ "сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на " 21187 #~ "Интернет." 21188 21189 #~ msgid "minu_tes" 21190 #~ msgstr "_минути" 21191 21192 #~ msgid "Checking for New Messages" 21193 #~ msgstr "Проверка за нови писма" 21194 21195 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" 21196 #~ msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution" 21197 21198 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" 21199 #~ msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution" 21200 21201 #~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" 21202 #~ msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution" 21203 21204 #~ msgid "Yahoo Calen_dar name:" 21205 #~ msgstr "Име на _календара към Yahoo:" 21206 21207 #~ msgid "Formatting Message..." 21208 #~ msgstr "Форматиране на писмо…" 21209 21210 #~ msgid "Retrieving '%s'" 21211 #~ msgstr "Получаване на „%s“" 21212 21213 #~ msgid "Unknown external-body part." 21214 #~ msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 21215 21216 #~ msgid "" 21217 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " 21218 #~ "view it unformatted or with an external text editor." 21219 #~ msgstr "" 21220 #~ "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете " 21221 #~ "да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов " 21222 #~ "редактор." 21223 21224 #~ msgid "Completed on" 21225 #~ msgstr "Приключено на" 21226 21227 #~ msgid "Overdue:" 21228 #~ msgstr "Просрочено:" 21229 21230 #~ msgid "by" 21231 #~ msgstr "до" 21232 21233 #~ msgid "View _Unformatted" 21234 #~ msgstr "_Неформатиран изглед" 21235 21236 #~ msgid "Hide _Unformatted" 21237 #~ msgstr "_Скриване на неформатираното" 21238 21239 #~ msgid "O_pen With" 21240 #~ msgstr "Отваряне _с" 21241 #~ msgctxt "Button" 21242 21243 #~ msgid "Attachment" 21244 #~ msgstr "Прикрепен файл" 21245 21246 #~ msgid "No HTML stream available" 21247 #~ msgstr "Няма HTML поток" 21248 21249 #~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 21250 #~ msgstr "" 21251 #~ "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP " 21252 #~ "или S/MIME)" 21253 21254 #~ msgid "Composer Window default width" 21255 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма" 21256 21257 #~ msgid "Default width of the Composer Window." 21258 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." 21259 21260 #~ msgid "Composer Window default height" 21261 #~ msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма" 21262 21263 #~ msgid "Default height of the Composer Window." 21264 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." 21265 21266 #~ msgid "Attribute message." 21267 #~ msgstr "Информация за оригиналния автор" 21268 21269 #~ msgid "" 21270 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 21271 #~ "message to the original author." 21272 #~ msgstr "" 21273 #~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния " 21274 #~ "автор на съдържанието." 21275 21276 #~ msgid "Forward message." 21277 #~ msgstr "Препращане на писмо" 21278 21279 #~ msgid "" 21280 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 21281 #~ "forwarded message follows." 21282 #~ msgstr "" 21283 #~ "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 21284 #~ "препратено писмо." 21285 21286 #~ msgid "Original message." 21287 #~ msgstr "Оригинално писмо." 21288 21289 #~ msgid "" 21290 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), " 21291 #~ "saying that the original message follows." 21292 #~ msgstr "" 21293 #~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното " 21294 #~ "писмо следва (отговор преди цитата — top posting)." 21295 21296 #~ msgid "" 21297 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system " 21298 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used " 21299 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder." 21300 #~ msgstr "" 21301 #~ "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 21302 #~ "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще " 21303 #~ "се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 21304 21305 #~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." 21306 #~ msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)." 21307 21308 #~ msgid "" 21309 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 21310 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply." 21311 #~ msgstr "" 21312 #~ "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 21313 #~ "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 21314 21315 #~ msgid "" 21316 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 21317 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" 21318 #~ msgstr "" 21319 #~ "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или " 21320 #~ "прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 21321 21322 #~ msgid "" 21323 #~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set " 21324 #~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 21325 #~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an " 21326 #~ "order given by a user." 21327 #~ msgstr "" 21328 #~ "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, " 21329 #~ "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този " 21330 #~ "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат " 21331 #~ "според предпочитанията на потребителя." 21332 21333 #~ msgid "Mail browser width" 21334 #~ msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща" 21335 21336 #~ msgid "Default width of the mail browser window." 21337 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 21338 21339 #~ msgid "Mail browser height" 21340 #~ msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща" 21341 21342 #~ msgid "Default height of the mail browser window." 21343 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма." 21344 21345 #~ msgid "Mail browser maximized" 21346 #~ msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща" 21347 21348 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window." 21349 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 21350 21351 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" 21352 #~ msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“" 21353 21354 #~ msgid "" 21355 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " 21356 #~ "as the user resizes the window vertically." 21357 #~ msgstr "" 21358 #~ "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 21359 #~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 21360 21361 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" 21362 #~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“" 21363 21364 #~ msgid "" 21365 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " 21366 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 21367 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions" 21368 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 21369 #~ "detail." 21370 #~ msgstr "" 21371 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за " 21372 #~ "папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или " 21373 #~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се " 21374 #~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да " 21375 #~ "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по " 21376 #~ "реализацията." 21377 21378 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" 21379 #~ msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“" 21380 21381 #~ msgid "" 21382 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " 21383 #~ "as the user resizes the window horizontally." 21384 #~ msgstr "" 21385 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 21386 #~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 21387 21388 #~ msgid "Default reply style" 21389 #~ msgstr "Стандартен стил на отговор" 21390 21391 #~ msgid "" 21392 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to " 21393 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 21394 #~ msgstr "" 21395 #~ "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра " 21396 #~ "никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра " 21397 #~ "винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — " 21398 #~ "потребителят ще бъде питан" 21399 21400 #~ msgid "List of accounts" 21401 #~ msgstr "Списък на регистрациите" 21402 21403 #~ msgid "" 21404 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list " 21405 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/" 21406 #~ "accounts." 21407 #~ msgstr "" 21408 #~ "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се " 21409 #~ "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 21410 21411 #~ msgid "List of accepted licenses" 21412 #~ msgstr "Списък с приетите лицензи" 21413 21414 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted." 21415 #~ msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." 21416 21417 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height" 21418 #~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“" 21419 21420 #~ msgid "" 21421 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 21422 #~ "user resizes the window vertically." 21423 #~ msgstr "" 21424 #~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 21425 #~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 21426 21427 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" 21428 #~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“" 21429 21430 #~ msgid "" 21431 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " 21432 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " 21433 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot " 21434 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail." 21435 #~ msgstr "" 21436 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " 21437 #~ "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 21438 #~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се " 21439 #~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може " 21440 #~ "да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по " 21441 #~ "реализацията." 21442 21443 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width" 21444 #~ msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“" 21445 21446 #~ msgid "" 21447 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 21448 #~ "user resizes the window horizontally." 21449 #~ msgstr "" 21450 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 21451 #~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 21452 21453 #~ msgid "" 21454 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes " 21455 #~ "also sending messages from Outbox." 21456 #~ msgstr "" 21457 #~ "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 21458 #~ "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 21459 21460 #~ msgid "" 21461 #~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " 21462 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution " 21463 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' " 21464 #~ "option." 21465 #~ msgstr "" 21466 #~ "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 21467 #~ "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 21468 #~ "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 21469 21470 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" 21471 #~ msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 21472 21473 #~ msgid "" 21474 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " 21475 #~ "as the user resizes the window vertically." 21476 #~ msgstr "" 21477 #~ "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 21478 #~ "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца " 21479 #~ "вертикално." 21480 21481 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 21482 #~ msgstr "" 21483 #~ "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 21484 21485 #~ msgid "" 21486 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 21487 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 21488 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " 21489 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an " 21490 #~ "implementation detail." 21491 #~ msgstr "" 21492 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и " 21493 #~ "получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят " 21494 #~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази " 21495 #~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и " 21496 #~ "получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува " 21497 #~ "само като подробност по реализацията." 21498 21499 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" 21500 #~ msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 21501 21502 #~ msgid "" 21503 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " 21504 #~ "as the user resizes the window horizontally." 21505 #~ msgstr "" 21506 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 21507 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 21508 #~ "хоризонтално." 21509 21510 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height" 21511 #~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 21512 21513 #~ msgid "" 21514 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " 21515 #~ "as the user resizes the window vertically." 21516 #~ msgstr "" 21517 #~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 21518 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 21519 #~ "вертикално." 21520 21521 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" 21522 #~ msgstr "" 21523 #~ "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 21524 21525 #~ msgid "" 21526 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " 21527 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 21528 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor" 21529 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 21530 #~ "detail." 21531 #~ msgstr "" 21532 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " 21533 #~ "папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят " 21534 #~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази " 21535 #~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на " 21536 #~ "папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само " 21537 #~ "като подробност по реализацията." 21538 21539 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width" 21540 #~ msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\"" 21541 21542 #~ msgid "" 21543 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " 21544 #~ "as the user resizes the window horizontally." 21545 #~ msgstr "" 21546 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 21547 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 21548 #~ "хоризонтално." 21549 21550 #~ msgid "Drag'n'drop export format" 21551 #~ msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене" 21552 21553 #~ msgid "" 21554 #~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values " 21555 #~ "are mbox or pdf" 21556 #~ msgstr "" 21557 #~ "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox " 21558 #~ "или pdf" 21559 21560 #~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename" 21561 #~ msgstr "Формат на името на файла" 21562 21563 #~ msgid "" 21564 #~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 " 21565 #~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" 21566 #~ msgstr "" 21567 #~ "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими " 21568 #~ "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)" 21569 21570 #~ msgid "_Add Signature" 21571 #~ msgstr "_Добавяне на подпис" 21572 21573 #~ msgid "" 21574 #~ "The output of this script will be used as your\n" 21575 #~ "signature. The name you specify will be used\n" 21576 #~ "for display purposes only. " 21577 #~ msgstr "" 21578 #~ "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n" 21579 #~ "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n" 21580 #~ "само за показване." 21581 21582 #~ msgid "Drafts _Folder:" 21583 #~ msgstr "Пап_ка за чернови:" 21584 21585 #~ msgid "_Trash Folder:" 21586 #~ msgstr "Папка „Кош_че“:" 21587 21588 #~ msgid "_Junk Folder:" 21589 #~ msgstr "Папка „_Спам“:" 21590 21591 #~ msgid "Signat_ure:" 21592 #~ msgstr "По_дпис:" 21593 21594 #~ msgid "_Make this my default account" 21595 #~ msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" 21596 21597 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" 21598 #~ msgstr "" 21599 #~ "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща" 21600 21601 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)" 21602 #~ msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)" 21603 21604 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" 21605 #~ msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)" 21606 21607 #~ msgid "S_elect..." 21608 #~ msgstr "_Избор…" 21609 21610 #~ msgid "Clea_r" 21611 #~ msgstr "_Изчистване" 21612 21613 #~ msgid "Cle_ar" 21614 #~ msgstr "Изчиств_ане" 21615 21616 #~ msgid "description" 21617 #~ msgstr "описание" 21618 21619 #~ msgid "Mailbox location" 21620 #~ msgstr "Местоположение на пощенската кутия" 21621 21622 #~ msgid "_Use secure connection:" 21623 #~ msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 21624 21625 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" 21626 #~ msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL" 21627 21628 #~ msgid "_Authentication Type" 21629 #~ msgstr "Вид _удостоверяване" 21630 21631 #~ msgid "Re_member password" 21632 #~ msgstr "За_помняне на паролата" 21633 21634 #~ msgid "Server Configuration" 21635 #~ msgstr "Настройки на сървъра" 21636 21637 #~ msgid "User _Name:" 21638 #~ msgstr "Потребителско _име:" 21639 21640 #~ msgid "Remember _password" 21641 #~ msgstr "Запомняне на па_ролата" 21642 21643 #~ msgid "none" 21644 #~ msgstr "без" 21645 21646 #~ msgid "label" 21647 #~ msgstr "етикет" 21648 21649 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." 21650 #~ msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“." 21651 21652 #~ msgid "The script file must exist and be executable." 21653 #~ msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." 21654 21655 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 21656 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." 21657 21658 #~ msgid "Please check your account settings and try again." 21659 #~ msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново." 21660 21661 #~ msgid "Signature Already Exists" 21662 #~ msgstr "Подписът вече съществува" 21663 21664 #~ msgid "" 21665 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a " 21666 #~ "different name." 21667 #~ msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 21668 21669 #~ msgid "" 21670 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with " 21671 #~ "Search->Clear menu item or change it." 21672 #~ msgstr "" 21673 #~ "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или " 21674 #~ "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 21675 21676 #~ msgid "" 21677 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 21678 #~ "server if your LDAP server supports SSL." 21679 #~ msgstr "" 21680 #~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за " 21681 #~ "LDAP, само ако той поддържа SSL." 21682 21683 #~ msgid "" 21684 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 21685 #~ "server if your LDAP server supports TLS." 21686 #~ msgstr "" 21687 #~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за " 21688 #~ "LDAP, само ако той поддържа TLS." 21689 21690 #~ msgid "" 21691 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL " 21692 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you " 21693 #~ "will be vulnerable to security exploits." 21694 #~ msgstr "" 21695 #~ "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или " 21696 #~ "TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете " 21697 #~ "уязвими на атаки срещу сигурността." 21698 21699 #~ msgid "" 21700 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect " 21701 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system " 21702 #~ "administrator what port you should specify." 21703 #~ msgstr "" 21704 #~ "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се " 21705 #~ "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния " 21706 #~ "администратор кой порт трябва да посочите." 21707 21708 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" 21709 #~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване" 21710 21711 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." 21712 #~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване." 21713 21714 #~ msgid "" 21715 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of " 21716 #~ "the \"Contacts\" view." 21717 #~ msgstr "" 21718 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента " 21719 #~ "на изгледа за контакти." 21720 21721 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane." 21722 #~ msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." 21723 21724 #~ msgid "" 21725 #~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their " 21726 #~ "destination country." 21727 #~ msgstr "" 21728 #~ "Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на " 21729 #~ "съответната държава." 21730 21731 #~ msgid "On LDAP Servers" 21732 #~ msgstr "На сървъри за LDAP" 21733 21734 #~ msgid "" 21735 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 21736 #~ "\"Calendar\" view." 21737 #~ msgstr "" 21738 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента " 21739 #~ "на изгледа за календари." 21740 21741 #~ msgid "" 21742 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 21743 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 21744 #~ msgstr "" 21745 #~ "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на " 21746 #~ "непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/" 21747 #~ "New York“." 21748 21749 #~ msgid "" 21750 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." 21751 #~ msgstr "" 21752 #~ "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 21753 21754 #~ msgid "" 21755 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 21756 #~ "used in a 'timezone' key." 21757 #~ msgstr "" 21758 #~ "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за " 21759 #~ "деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 21760 21761 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 21762 #~ msgstr "" 21763 #~ "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 21764 21765 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." 21766 #~ msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 21767 21768 #~ msgid "" 21769 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a " 21770 #~ "'day_second_zones' list." 21771 #~ msgstr "" 21772 #~ "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за " 21773 #~ "допълнителни зони (day_second_zones)." 21774 21775 #~ msgid "" 21776 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 21777 #~ msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 21778 21779 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." 21780 #~ msgstr "" 21781 #~ "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 21782 21783 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 21784 #~ msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 21785 21786 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 21787 #~ msgstr "" 21788 #~ "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 21789 #~ "минути." 21790 21791 #~ msgid "" 21792 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and " 21793 #~ "the task list when not in the month view, in pixels." 21794 #~ msgstr "" 21795 #~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка " 21796 #~ "със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 21797 21798 #~ msgid "Vertical pane position" 21799 #~ msgstr "Разположение на вертикалния панел" 21800 21801 #~ msgid "" 21802 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 21803 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels." 21804 #~ msgstr "" 21805 #~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 21806 #~ "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 21807 21808 #~ msgid "" 21809 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 21810 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels." 21811 #~ msgstr "" 21812 #~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка " 21813 #~ "със задачи в месечния изглед; в пиксели." 21814 21815 #~ msgid "" 21816 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 21817 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels." 21818 #~ msgstr "" 21819 #~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 21820 #~ "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 21821 21822 #~ msgid "" 21823 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 21824 #~ "navigator calendar." 21825 #~ msgstr "" 21826 #~ "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора " 21827 #~ "за датите; в пиксели." 21828 21829 #~ msgid "" 21830 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation " 21831 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 21832 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo " 21833 #~ "list." 21834 #~ msgstr "" 21835 #~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 21836 #~ "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 21837 #~ "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 21838 #~ "бележки." 21839 21840 #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 21841 #~ msgstr "" 21842 #~ "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния " 21843 #~ "прозорец." 21844 21845 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 21846 #~ msgstr "" 21847 #~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 21848 21849 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 21850 #~ msgstr "" 21851 #~ "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 21852 21853 #~ msgid "" 21854 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation " 21855 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 21856 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task " 21857 #~ "list." 21858 #~ msgstr "" 21859 #~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 21860 #~ "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 21861 #~ "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 21862 #~ "задачи. " 21863 21864 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 21865 #~ msgstr "" 21866 #~ "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 21867 21868 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 21869 #~ msgstr "" 21870 #~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 21871 21872 #~ msgid "" 21873 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 21874 #~ "Sunday in the space of one weekday." 21875 #~ msgstr "" 21876 #~ "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 21877 #~ "съботите и неделите като един почивен ден." 21878 21879 #~ msgid "" 21880 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views." 21881 #~ msgstr "" 21882 #~ "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 21883 #~ "изгледи." 21884 21885 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 21886 #~ msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 21887 21888 #~ msgid "" 21889 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " 21890 #~ "calendar." 21891 #~ msgstr "" 21892 #~ "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в " 21893 #~ "календара." 21894 21895 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 21896 #~ msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 21897 21898 #~ msgid "" 21899 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 21900 #~ msgstr "" 21901 #~ "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно " 21902 #~ "по подразбиране)." 21903 21904 #~ msgid "" 21905 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 21906 #~ msgstr "" 21907 #~ "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу " 21908 #~ "вляво" 21909 21910 #~ msgid "" 21911 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 21912 #~ "\"Memos\" view." 21913 #~ msgstr "" 21914 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 21915 #~ "лента на изгледа за бележки." 21916 21917 #~ msgid "" 21918 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 21919 #~ "\"Tasks\" view." 21920 #~ msgstr "" 21921 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в " 21922 #~ "страничната лента на изгледа за задачи." 21923 21924 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." 21925 #~ msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи." 21926 21927 #~ msgid "" 21928 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" 21929 #~ "\"." 21930 #~ msgstr "" 21931 #~ "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 21932 #~ "„дни“." 21933 21934 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 21935 #~ msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 21936 21937 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 21938 #~ msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 21939 21940 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 21941 #~ msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 21942 21943 #~ msgid "" 21944 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." 21945 #~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 21946 21947 #~ msgid "" 21948 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." 21949 #~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 21950 21951 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 21952 #~ msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 21953 21954 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder." 21955 #~ msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 21956 21957 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 21958 #~ msgstr "" 21959 #~ "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или " 21960 #~ "„дни“." 21961 21962 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." 21963 #~ msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 21964 21965 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." 21966 #~ msgstr "" 21967 #~ "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 21968 21969 #~ msgid "" 21970 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 21971 #~ "\"days\"." 21972 #~ msgstr "" 21973 #~ "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — " 21974 #~ "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." 21975 21976 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." 21977 #~ msgstr "" 21978 #~ "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 21979 21980 #~ msgid "Scroll Month View by a week" 21981 #~ msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица" 21982 21983 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." 21984 #~ msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 21985 21986 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t." 21987 #~ msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 21988 21989 #~ msgid "Calendars to run reminders for" 21990 #~ msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния" 21991 21992 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." 21993 #~ msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 21994 21995 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." 21996 #~ msgstr "" 21997 #~ "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 21998 21999 #~ msgid "Free/busy server URLs" 22000 #~ msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" 22001 22002 #~ msgid "" 22003 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by " 22004 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 22005 #~ msgstr "" 22006 #~ "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 22007 #~ "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 22008 22009 #~ msgid "" 22010 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " 22011 #~ "debug messages." 22012 #~ msgstr "" 22013 #~ "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 22014 #~ "съобщения за изчистване на грешки." 22015 22016 #~ msgid "On The Web" 22017 #~ msgstr "В Интернет" 22018 22019 #~ msgid "Weather" 22020 #~ msgstr "Време" 22021 22022 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries" 22023 #~ msgstr "Рождени дни и годишнини" 22024 22025 #~ msgid "_New Calendar..." 22026 #~ msgstr "_Нов календар…" 22027 22028 #~ msgid "Recent Messages" 22029 #~ msgstr "Последни писма" 22030 22031 #~ msgid "Python Test Plugin" 22032 #~ msgstr "Тестова приставка на Питон" 22033 22034 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." 22035 #~ msgstr "" 22036 #~ "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон." 22037 22038 #~ msgid "Python Plugin Loader tests" 22039 #~ msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон" 22040 22041 #~ msgid "Evolution Setup Assistant" 22042 #~ msgstr "Помощник за настройка на Evolution" 22043 22044 #~ msgid "Local Address Books" 22045 #~ msgstr "Локален адресник" 22046 22047 #~ msgid "Inline Audio" 22048 #~ msgstr "Вграден звук" 22049 22050 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." 22051 #~ msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution." 22052 22053 #~ msgid "Ensuring local sources" 22054 #~ msgstr "Проверка за локалните източници" 22055 22056 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file" 22057 #~ msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив" 22058 22059 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" 22060 #~ msgstr "Изберете архив за възстановяване:" 22061 22062 #~ msgid "Back up and Restore" 22063 #~ msgstr "Създаване и възстановяване на архиви" 22064 22065 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." 22066 #~ msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution." 22067 22068 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login." 22069 #~ msgstr "" 22070 #~ "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за " 22071 #~ "идентифициране." 22072 22073 #~ msgid "Given URL cannot be found." 22074 #~ msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен." 22075 22076 #~ msgid "" 22077 #~ "Server returned unexpected data.\n" 22078 #~ "%d - %s" 22079 #~ msgstr "" 22080 #~ "Сървърът върна неочаквани данни.\n" 22081 #~ "%d — %s" 22082 22083 #~ msgid "Failed to parse server response." 22084 #~ msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра." 22085 22086 #~ msgid "Events" 22087 #~ msgstr "Събития" 22088 22089 #~ msgid "User's calendars" 22090 #~ msgstr "Потребителски календар" 22091 22092 #~ msgid "Failed to get server URL." 22093 #~ msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра." 22094 22095 #~ msgid "Searching for user's calendars..." 22096 #~ msgstr "Търсене за потребителски календар…" 22097 22098 #~ msgid "Previous attempt failed: %s" 22099 #~ msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s" 22100 22101 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d" 22102 #~ msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d" 22103 22104 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s" 22105 #~ msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s" 22106 22107 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" 22108 #~ msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“" 22109 22110 #~ msgid "Searching folder content..." 22111 #~ msgstr "Претърсване съдържанието на папка…" 22112 22113 #~ msgid "List of available calendars:" 22114 #~ msgstr "Списък с наличните календари:" 22115 22116 #~ msgid "Supports" 22117 #~ msgstr "Поддържа" 22118 22119 #~ msgid "User e_mail:" 22120 #~ msgstr "_Е-поща:" 22121 22122 #~ msgid "Failed to create thread: %s" 22123 #~ msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s" 22124 22125 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" 22126 #~ msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 22127 22128 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar" 22129 #~ msgstr "Преглед за календар по CalDAV" 22130 22131 #~ msgid "Brows_e server for a calendar" 22132 #~ msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар" 22133 22134 #~ msgid "Re_fresh:" 22135 #~ msgstr "_Презареждане:" 22136 22137 #~ msgid "CalDAV Support" 22138 #~ msgstr "Поддръжка на CalDAV" 22139 22140 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution." 22141 #~ msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution." 22142 22143 #~ msgid "C_ustomize options" 22144 #~ msgstr "_Персонализиране" 22145 22146 #~ msgid "On open" 22147 #~ msgstr "При отваряне" 22148 22149 #~ msgid "On file change" 22150 #~ msgstr "При промяна във файла" 22151 22152 #~ msgid "Periodically" 22153 #~ msgstr "Периодично" 22154 22155 #~ msgid "Force read _only" 22156 #~ msgstr "Задаване само за _четене" 22157 22158 #~ msgid "Local Calendars" 22159 #~ msgstr "Локални календари" 22160 22161 #~ msgid "Add local calendars to Evolution." 22162 #~ msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution." 22163 22164 #~ msgid "Userna_me:" 22165 #~ msgstr "Потребителско _име:" 22166 22167 #~ msgid "Add web calendars to Evolution." 22168 #~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." 22169 22170 #~ msgid "Weather: Fog" 22171 #~ msgstr "Време: мъгла" 22172 22173 #~ msgid "Weather: Cloudy" 22174 #~ msgstr "Време: облачно" 22175 22176 #~ msgid "Weather: Cloudy Night" 22177 #~ msgstr "Време: облачна нощ" 22178 22179 #~ msgid "Weather: Overcast" 22180 #~ msgstr "Време: плътна облачност" 22181 22182 #~ msgid "Weather: Showers" 22183 #~ msgstr "Време: валежи с прекъсвания" 22184 22185 #~ msgid "Weather: Snow" 22186 #~ msgstr "Време: сняг" 22187 22188 #~ msgid "Weather: Sunny" 22189 #~ msgstr "Време: слънчево" 22190 22191 #~ msgid "Weather: Clear Night" 22192 #~ msgstr "Време: ясна нощ" 22193 22194 #~ msgid "Weather: Thunderstorms" 22195 #~ msgstr "Време: буря" 22196 22197 #~ msgid "Select a location" 22198 #~ msgstr "Избор на местоположение" 22199 #~ msgctxt "weather-cal-location" 22200 22201 #~ msgid "None" 22202 #~ msgstr "Без" 22203 22204 #~ msgid "_Units:" 22205 #~ msgstr "_Единици:" 22206 22207 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" 22208 #~ msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)" 22209 22210 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" 22211 #~ msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)" 22212 22213 #~ msgid "Weather Calendars" 22214 #~ msgstr "Метеорологично време" 22215 22216 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution." 22217 #~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." 22218 22219 #~ msgid "Default Sources" 22220 #~ msgstr "Стандартни източници" 22221 22222 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." 22223 #~ msgstr "" 22224 #~ "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по " 22225 #~ "подразбиране." 22226 22227 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" 22228 #~ msgstr "" 22229 #~ "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 22230 #~ "писане на писма" 22231 22232 #~ msgid "Server" 22233 #~ msgstr "Сървър" 22234 22235 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." 22236 #~ msgstr "" 22237 #~ "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари." 22238 22239 #~ msgid "" 22240 #~ "Cannot read data from Google server.\n" 22241 #~ "%s" 22242 #~ msgstr "" 22243 #~ "Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n" 22244 #~ "%s" 22245 22246 #~ msgid "Cal_endar:" 22247 #~ msgstr "_Календар:" 22248 22249 #~ msgid "Retrieve _List" 22250 #~ msgstr "Извличане на _списък" 22251 22252 #~ msgid "" 22253 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n" 22254 #~ "The more headers you have the more time it will take to download." 22255 #~ msgstr "" 22256 #~ "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n" 22257 #~ "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това." 22258 22259 #~ msgid "" 22260 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " 22261 #~ "standard headers. \n" 22262 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." 22263 #~ msgstr "" 22264 #~ "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в " 22265 #~ "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 22266 #~ "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“." 22267 22268 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts." 22269 #~ msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP." 22270 22271 #~ msgid "" 22272 #~ "You have received %d new message\n" 22273 #~ "in %s." 22274 22275 #~ msgid_plural "" 22276 #~ "You have received %d new messages\n" 22277 #~ "in %s." 22278 #~ msgstr[0] "" 22279 #~ "Получихте %d ново писмо\n" 22280 #~ "в %s." 22281 #~ msgstr[1] "" 22282 #~ "Получихте %d нови писма\n" 22283 #~ "в %s." 22284 22285 #~ msgid "New email" 22286 #~ msgstr "Нова поща" 22287 22288 #~ msgid "Cannot get source list. %s" 22289 #~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s" 22290 22291 #~ msgid "Create an _Event" 22292 #~ msgstr "Създаване на _събитие" 22293 22294 #~ msgid "TNEF Decoder" 22295 #~ msgstr "Декодиране на TNEF" 22296 22297 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." 22298 #~ msgstr "" 22299 #~ "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на " 22300 #~ "Microsoft Outlook." 22301 22302 #~ msgid "Inline vCards" 22303 #~ msgstr "Вградени визитки" 22304 22305 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages." 22306 #~ msgstr "Показване на визитки директно в писмата." 22307 22308 #~ msgid "WebDAV contacts" 22309 #~ msgstr "Контакти по WebDAV" 22310 22311 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." 22312 #~ msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV" 22313 22314 #~ msgid "WebDAV" 22315 #~ msgstr "WebDAV" 22316 22317 #~ msgid "" 22318 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 22319 #~ msgstr "" 22320 #~ "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 22321 #~ "използване в режим „Изключен“" 22322 22323 #~ msgid "Default window Y coordinate" 22324 #~ msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 22325 22326 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window." 22327 #~ msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец." 22328 22329 #~ msgid "Default window X coordinate" 22330 #~ msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 22331 22332 #~ msgid "The default X coordinate for the main window." 22333 #~ msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец." 22334 22335 #~ msgid "Default window width" 22336 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца" 22337 22338 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels." 22339 #~ msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." 22340 22341 #~ msgid "Default window height" 22342 #~ msgstr "Стандартна височина на прозореца" 22343 22344 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels." 22345 #~ msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." 22346 22347 #~ msgid "Default window state" 22348 #~ msgstr "Стандартно състояние на прозореца" 22349 22350 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized." 22351 #~ msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 22352 22353 #~ msgid "Proxy configuration mode" 22354 #~ msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник" 22355 22356 #~ msgid "" 22357 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " 22358 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " 22359 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " 22360 #~ "url\" respectively." 22361 #~ msgstr "" 22362 #~ "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности " 22363 #~ "са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните " 22364 #~ "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ " 22365 #~ "и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 22366 22367 #~ msgid "HTTP proxy port" 22368 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP" 22369 22370 #~ msgid "" 22371 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 22372 #~ "http_host\" that you proxy through." 22373 #~ msgstr "" 22374 #~ "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/" 22375 #~ "shell/network_config/http_host“." 22376 22377 #~ msgid "HTTP proxy host name" 22378 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP" 22379 22380 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through." 22381 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP." 22382 22383 #~ msgid "Secure HTTP proxy port" 22384 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS" 22385 22386 #~ msgid "" 22387 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 22388 #~ "secure_host\" that you proxy through." 22389 #~ msgstr "" 22390 #~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/" 22391 #~ "shell/network_config/secure_host“." 22392 22393 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name" 22394 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS" 22395 22396 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 22397 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS." 22398 22399 #~ msgid "SOCKS proxy port" 22400 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS" 22401 22402 #~ msgid "" 22403 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 22404 #~ "socks_host\" that you proxy through." 22405 #~ msgstr "" 22406 #~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/" 22407 #~ "shell/network_config/socks_host“." 22408 22409 #~ msgid "SOCKS proxy host name" 22410 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS" 22411 22412 #~ msgid "The machine name to proxy socks through." 22413 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS." 22414 22415 #~ msgid "Use HTTP proxy" 22416 #~ msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP" 22417 22418 #~ msgid "" 22419 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the " 22420 #~ "Internet." 22421 #~ msgstr "" 22422 #~ "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по " 22423 #~ "Интернет." 22424 22425 #~ msgid "Authenticate proxy server connections" 22426 #~ msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници" 22427 22428 #~ msgid "" 22429 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 22430 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" 22431 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from " 22432 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 22433 #~ msgstr "" 22434 #~ "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " 22435 #~ "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" 22436 #~ "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или " 22437 #~ "файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 22438 22439 #~ msgid "HTTP proxy username" 22440 #~ msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP" 22441 22442 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." 22443 #~ msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 22444 22445 #~ msgid "HTTP proxy password" 22446 #~ msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP" 22447 22448 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 22449 #~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 22450 22451 #~ msgid "Non-proxy hosts" 22452 #~ msgstr "Хостове без посредник" 22453 22454 #~ msgid "" 22455 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 22456 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " 22457 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses " 22458 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like " 22459 #~ "192.168.0.0/24)." 22460 #~ msgstr "" 22461 #~ "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през " 22462 #~ "сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на " 22463 #~ "хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси " 22464 #~ "по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например " 22465 #~ "192.168.0.0/24)." 22466 22467 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL" 22468 #~ msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник" 22469 22470 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values." 22471 #~ msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник." 22472 22473 #~ msgid "_Forget Passwords" 22474 #~ msgstr "Изчистване на запомнените _пароли" 22475 22476 #~ msgid "Forget all remembered passwords" 22477 #~ msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли" 22478 22479 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" 22480 #~ msgstr "" 22481 #~ "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?" 22482 22483 #~ msgid "" 22484 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will " 22485 #~ "be reprompted next time they are needed." 22486 #~ msgstr "" 22487 #~ "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете " 22488 #~ "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 22489 22490 #~ msgid "_Forget" 22491 #~ msgstr "Забрав_яне"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)