Changeset 2676
- Timestamp:
- Sep 18, 2012, 10:22:45 PM (13 years ago)
- Location:
- gnome/gnome-3-6
- Files:
-
- 1 added
- 1 copied
-
. (added)
-
evolution.gnome-3-6.bg.po (copied) (copied from gnome/master/evolution.master.bg.po ) (642 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-6/evolution.gnome-3-6.bg.po
r2671 r2676 20 20 # subscription е абонамент 21 21 # reminder е напомняне 22 msgid "" 23 msgstr "" 24 "Project-Id-Version: evolution master\n" 25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" 26 "POT-Creation-Date: 2012-08-12 20:13+0000\n" 27 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 19:39+0200\n" 22 #: ../shell/main.c:568 23 msgid "" 24 msgstr "" 25 "Project-Id-Version: evolution gnome-3-6\n" 26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:20+0300\n" 28 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 22:20+0300\n" 28 29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 29 30 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 39 40 40 41 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 41 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 42 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 42 msgid "" 43 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 44 "misspelled or your network connection could be down." 45 msgstr "" 46 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 47 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 43 48 44 49 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 … … 47 52 48 53 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 49 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 50 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 54 msgid "" 55 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 56 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 57 "your caps lock might be on." 58 msgstr "" 59 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 60 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 61 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 51 62 52 63 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 … … 55 66 56 67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 57 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 58 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене." 68 msgid "" 69 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 70 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 71 "supported search bases." 72 msgstr "" 73 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 74 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 75 "поддържаните основи за търсене." 59 76 60 77 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 … … 83 100 84 101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 85 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 86 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 102 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 87 103 msgid "Do _Not Delete" 88 104 msgstr "Да _не се изтрива" 89 105 90 106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 91 #| msgid "Delete address book '{0}'?"92 107 msgid "Delete remote address book "{0}"?" 93 msgstr "Изтриване на адресника "{0}"?"108 msgstr "Изтриване на отдалечения адресник „{0}“?" 94 109 95 110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 96 msgid "This will permanently remove the address book "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 111 msgid "" 112 "This will permanently remove the address book "{0}" from the " 113 "server. Are you sure you want to proceed?" 97 114 msgstr "" 98 115 99 116 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 100 117 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 101 #| msgid "Delegated From"102 118 msgid "_Delete From Server" 103 119 msgstr "_Изтриване от сървъра" … … 120 136 121 137 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 122 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 138 msgid "" 139 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 140 "changes?" 123 141 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 124 142 … … 132 150 133 151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 134 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 135 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 152 msgid "" 153 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 154 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 155 msgstr "" 156 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 157 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 136 158 137 159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 138 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 139 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 160 msgid "" 161 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 162 msgstr "" 163 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 164 "запазите?" 140 165 141 166 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 … … 165 190 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available 166 191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 167 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 168 msgstr "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 192 msgid "" 193 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 194 msgstr "" 195 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 169 196 170 197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 … … 173 200 174 201 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 175 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" 176 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?" 202 msgid "" 203 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 204 "with the same address anyway?" 205 msgstr "" 206 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 207 "същия адрес въпреки това?" 177 208 178 209 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 179 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:388 180 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 210 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 181 211 msgid "_Add" 182 212 msgstr "Доб_авяне" … … 187 217 188 218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 189 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?" 190 msgstr "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се добавят въпреки това?" 219 msgid "" 220 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 221 "you like to add them anyway?" 222 msgstr "" 223 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " 224 "добавят въпреки това?" 191 225 192 226 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 … … 203 237 204 238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 205 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?" 206 msgstr "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки това?" 239 msgid "" 240 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " 241 "to add it anyway?" 242 msgstr "" 243 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки " 244 "това?" 207 245 208 246 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 … … 221 259 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 222 260 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 223 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." 224 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 261 msgid "" 262 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 263 "different address book from the side bar in the Contacts view." 264 msgstr "" 265 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 266 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 225 267 226 268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 … … 292 334 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 293 335 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 294 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:18 27336 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858 295 337 msgid "_Calendar:" 296 338 msgstr "_Календар:" … … 396 438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 397 439 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 398 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 399 #: ../shell/main.c:129 440 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131 400 441 msgid "Birthday" 401 442 msgstr "Рожден ден" … … 455 496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 456 497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384 457 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:35 64498 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570 458 499 msgid "Other" 459 500 msgstr "Друга" … … 510 551 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 511 552 msgid "Twitter" 512 msgstr " Twitter"553 msgstr "Туитър" 513 554 514 555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 … … 683 724 684 725 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 685 #| msgid "Copy the email address to the clipboard"686 726 msgid "Remove an email address from the List" 687 727 msgstr "Премахване на адрес на е-поща от списъка" … … 721 761 722 762 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 723 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 724 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 763 msgid "" 764 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " 765 "like to save the changes anyway?" 766 msgstr "" 767 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " 768 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 725 769 726 770 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. … … 769 813 770 814 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 771 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 772 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 815 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 773 816 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 774 817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 … … 790 833 791 834 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 792 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 793 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 835 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 794 836 msgid "Copy the email address to the clipboard" 795 837 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 796 838 797 839 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 798 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 799 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 840 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 800 841 msgid "_Send New Message To..." 801 842 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 802 843 803 844 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 804 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 805 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 845 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 806 846 msgid "Send a mail message to this address" 807 847 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 808 848 809 849 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 810 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 811 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 850 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 812 851 #, c-format 813 852 msgid "Click to mail %s" … … 861 900 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 862 901 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 863 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c: 631902 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 864 903 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 865 904 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 … … 932 971 933 972 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 934 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 935 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 973 msgid "" 974 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " 975 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 976 "load the address book once in online mode to download its contents." 977 msgstr "" 978 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е " 979 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете " 980 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 936 981 937 982 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 938 983 #, c-format 939 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 940 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 984 msgid "" 985 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 986 "and that permissions are set to access it." 987 msgstr "" 988 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s " 989 "съществува и дали имате права за достъп." 941 990 942 991 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156 943 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 944 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP." 992 msgid "" 993 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 994 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 995 msgstr "" 996 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да " 997 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " 998 "включена поддръжка за LDAP." 945 999 946 1000 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 947 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 948 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен." 1001 msgid "" 1002 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 1003 "was entered, or the server is unreachable." 1004 msgstr "" 1005 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " 1006 "е недостъпен." 949 1007 950 1008 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 … … 971 1029 "preferences for this address book." 972 1030 msgstr "" 973 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 974 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 1031 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " 1032 "настроили\n" 1033 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 1034 "настройките\n" 975 1035 "за директорийния сървър за този адресник." 976 1036 … … 1360 1420 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 1361 1421 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939 1362 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 1363 #: ../shell/shell.error.xml.h:1 1422 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1 1364 1423 msgid "Importing..." 1365 1424 msgstr "Внасяне…" … … 1437 1496 1438 1497 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 1439 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1440 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100." 1498 msgid "" 1499 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " 1500 "100." 1501 msgstr "" 1502 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният " 1503 "размер е 100." 1441 1504 1442 1505 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 … … 1445 1508 1446 1509 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 1447 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1448 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба." 1510 msgid "" 1511 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1512 msgstr "" 1513 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1514 "разберете начина на употреба." 1449 1515 1450 1516 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 … … 1491 1557 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 1492 1558 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 1493 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 51559 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 1494 1560 msgid "day" 1495 1561 msgid_plural "days" … … 1519 1585 1520 1586 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 1521 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:175 51522 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:176 51587 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757 1588 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767 1523 1589 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 1524 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 541525 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 541590 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472 1591 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583 1526 1592 msgid "Location:" 1527 1593 msgstr "Местоположение:" … … 1538 1604 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1539 1605 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 1540 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 1541 #: ../filter/filter.ui.h:8 1606 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 1542 1607 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 1543 1608 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 … … 1548 1613 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 1549 1614 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 1550 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 1551 #: ../filter/filter.ui.h:7 1615 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7 1552 1616 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 1553 1617 msgid "hours" … … 1557 1621 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 1558 1622 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 1559 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 1560 #: ../filter/filter.ui.h:6 1623 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6 1561 1624 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 1562 1625 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 … … 1565 1628 msgstr "минути" 1566 1629 1567 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:160 41568 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:173 61630 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 1631 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 1569 1632 msgid "No summary available." 1570 1633 msgstr "Няма обобщение." 1571 1634 1572 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:16131573 1635 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 1636 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617 1574 1637 msgid "No description available." 1575 1638 msgstr "Няма описание." 1576 1639 1577 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:162 31640 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625 1578 1641 msgid "No location information available." 1579 1642 msgstr "Няма информация за местоположението." 1580 1643 1581 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:16 691644 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671 1582 1645 #, c-format 1583 1646 msgid "You have %d reminder" … … 1586 1649 msgstr[1] "Имате %d напомняния" 1587 1650 1588 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:186 51589 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:190 01651 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867 1652 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902 1590 1653 msgid "Warning" 1591 1654 msgstr "Внимание" 1592 1655 1593 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:18 691656 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871 1594 1657 msgid "" 1595 1658 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 1603 1666 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 1604 1667 1605 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906 1606 #, c-format 1607 msgid "" 1608 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 1668 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908 1669 #, c-format 1670 msgid "" 1671 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 1672 "configured to run the following program:\n" 1609 1673 "\n" 1610 1674 " %s\n" … … 1612 1676 "Are you sure you want to run this program?" 1613 1677 msgstr "" 1614 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е зададено да се стартира следната програма:\n" 1678 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е " 1679 "зададено да се стартира следната програма:\n" 1615 1680 "\n" 1616 1681 " %s\n" … … 1618 1683 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 1619 1684 1620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:192 11685 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923 1621 1686 msgid "Do not ask me about this program again." 1622 1687 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." … … 1627 1692 1628 1693 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 1629 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 1630 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 1694 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 1631 1695 #: ../calendar/gui/misc.c:96 1632 1696 #, c-format … … 1637 1701 1638 1702 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 1639 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 1640 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 1703 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 1641 1704 #: ../calendar/gui/misc.c:102 1642 1705 #, c-format … … 1649 1712 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 1650 1713 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 1651 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 1652 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 1714 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 1653 1715 #: ../calendar/gui/misc.c:106 1654 1716 #, c-format … … 1663 1725 1664 1726 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1665 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1666 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено." 1727 msgid "" 1728 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1729 "the meeting is canceled." 1730 msgstr "" 1731 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1732 "че събранието е отменено." 1667 1733 1668 1734 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 … … 1681 1747 1682 1748 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1683 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1684 msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1749 msgid "" 1750 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1751 msgstr "" 1752 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1753 "възстановена." 1685 1754 1686 1755 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1687 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1688 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита." 1756 msgid "" 1757 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1758 "the task has been deleted." 1759 msgstr "" 1760 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1761 "че задачата е изтрита." 1689 1762 1690 1763 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 … … 1696 1769 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1697 1770 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1698 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1771 msgstr "" 1772 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1773 "възстановена." 1699 1774 1700 1775 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 … … 1703 1778 1704 1779 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1705 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1706 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита." 1780 msgid "" 1781 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1782 "the memo has been deleted." 1783 msgstr "" 1784 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1785 "че бележката е била изтрита." 1707 1786 1708 1787 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 … … 1714 1793 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1715 1794 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1716 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1795 msgstr "" 1796 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1797 "възстановена." 1717 1798 1718 1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 … … 1725 1806 1726 1807 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1727 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1728 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1808 msgid "" 1809 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1810 msgstr "" 1811 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1812 "възстановена." 1729 1813 1730 1814 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 … … 1742 1826 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1743 1827 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1744 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1828 msgstr "" 1829 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1830 "възстановена." 1745 1831 1746 1832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 … … 1749 1835 1750 1836 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1751 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." 1752 msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1837 msgid "" 1838 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1839 "restored." 1840 msgstr "" 1841 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1842 "възстановена." 1753 1843 1754 1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 … … 1758 1848 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1759 1849 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1760 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1850 msgstr "" 1851 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1852 "възстановена." 1761 1853 1762 1854 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 … … 1766 1858 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1767 1859 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1768 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1860 msgstr "" 1861 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1862 "възстановена." 1769 1863 1770 1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 … … 1814 1908 1815 1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1816 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1817 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1910 msgid "" 1911 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1912 msgstr "" 1913 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1818 1914 1819 1915 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1820 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 1821 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 1916 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 1822 1917 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1823 1918 msgid "_Send" … … 1826 1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 1827 1922 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1828 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1923 msgstr "" 1924 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1829 1925 1830 1926 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 1831 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." 1832 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари актуални." 1927 msgid "" 1928 "Sending updated information allows other participants to keep their " 1929 "calendars up to date." 1930 msgstr "" 1931 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1932 "своите календари актуални." 1833 1933 1834 1934 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 … … 1837 1937 1838 1938 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 1839 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." 1840 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача." 1939 msgid "" 1940 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 1941 "this task." 1942 msgstr "" 1943 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 1944 "възможност да приемат тази задача." 1841 1945 1842 1946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 … … 1845 1949 1846 1950 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1847 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." 1848 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1849 1850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 1851 #: ../composer/e-composer-actions.c:316 1852 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3062 1951 msgid "" 1952 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 1953 "loss of these attachments." 1954 msgstr "" 1955 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 1956 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1957 1958 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 1959 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094 1853 1960 msgid "_Save" 1854 1961 msgstr "_Запазване" … … 1859 1966 1860 1967 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1861 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." 1862 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1968 msgid "" 1969 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 1970 "in the loss of these attachments." 1971 msgstr "" 1972 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " 1973 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 1863 1974 1864 1975 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1865 1976 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 1866 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1977 msgstr "" 1978 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1867 1979 1868 1980 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1869 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." 1870 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи." 1981 msgid "" 1982 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 1983 "lists up to date." 1984 msgstr "" 1985 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1986 "актуални списъците си със задачи." 1871 1987 1872 1988 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 … … 1884 2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 1885 2001 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 1886 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2002 msgstr "" 2003 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1887 2004 1888 2005 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 … … 1927 2044 1928 2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 1929 #| msgid "The reported error was "{0}"."1930 2046 msgid "Delete remote calendar "{0}"?" 1931 msgstr "Изтриване на календара "{0}"?"2047 msgstr "Изтриване на отдалечения календар „{0}“?" 1932 2048 1933 2049 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 1934 msgid "This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 1935 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги календара "{0}" от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2050 msgid "" 2051 "This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " 2052 "Are you sure you want to proceed?" 2053 msgstr "" 2054 "Това действие ще изтрие завинаги календара „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, " 2055 "че желаете да продължите?" 1936 2056 1937 2057 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 1938 #| msgid "Delete task list '{0}'?"1939 2058 msgid "Delete remote task list "{0}"?" 1940 msgstr "Изтриване на списъка със задачи "{0}"?"2059 msgstr "Изтриване на отдалечения списък със задачи „{0}“?" 1941 2060 1942 2061 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 1943 msgid "This will permanently remove the task list "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 1944 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги списъка със задачи "{0}" от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2062 msgid "" 2063 "This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " 2064 "Are you sure you want to proceed?" 2065 msgstr "" 2066 "Това действие ще изтрие завинаги списъка със задачи „{0}“ от сървъра. " 2067 "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 1945 2068 1946 2069 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 1947 #| msgid "The reported error was "{0}"."1948 2070 msgid "Delete remote memo list "{0}"?" 1949 msgstr "Изтриване на списъка с бележки "{0}"?"2071 msgstr "Изтриване на отдалечения списък с бележки „{0}“?" 1950 2072 1951 2073 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 1952 msgid "This will permanently remote the memo list "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 1953 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги списъка с бележки "{0}" от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2074 msgid "" 2075 "This will permanently remove the memo list "{0}" from the server. " 2076 "Are you sure you want to proceed?" 2077 msgstr "" 2078 "Това действие ще изтрие завинаги списъка с бележки „{0}“ от сървъра. Сигурни " 2079 "ли сте, че желаете да продължите?" 1954 2080 1955 2081 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 … … 1958 2084 1959 2085 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 1960 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about." 1961 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 2086 msgid "" 2087 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 2088 "what your appointment is about." 2089 msgstr "" 2090 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1962 2091 1963 2092 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 … … 1966 2095 1967 2096 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 1968 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." 1969 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 2097 msgid "" 2098 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 2099 "task is about." 2100 msgstr "" 2101 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1970 2102 1971 2103 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 … … 1987 2119 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1988 2120 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 1989 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." 1990 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед." 2121 msgid "" 2122 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 2123 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 2124 msgstr "" 2125 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 2126 "страничната лента на календарния изглед." 1991 2127 1992 2128 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 … … 1996 2132 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1997 2133 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 1998 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." 1999 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи." 2134 msgid "" 2135 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 2136 "different calendar that can accept appointments." 2137 msgstr "" 2138 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 2139 "да приема срещи." 2000 2140 2001 2141 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 … … 2005 2145 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 2006 2146 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 2007 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2008 msgstr "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2147 msgid "" 2148 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2149 msgstr "" 2150 "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2009 2151 2010 2152 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 … … 2031 2173 2032 2174 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 2033 #| msgid "Could not open destination"2034 2175 msgid "Could not perform this operation." 2035 2176 msgstr "Тази операция на може да бъде изпълнена." 2036 2177 2037 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 2038 #: ../mail/mail.error.xml.h:167 2178 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 2039 2179 msgid "You must be working online to complete this operation." 2040 2180 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избараната операция." … … 2059 2199 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 2060 2200 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2061 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 2062 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2063 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 2064 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 2201 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2202 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 2065 2203 msgid "Summary" 2066 2204 msgstr "Обобщение" 2067 2205 2068 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 2069 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2070 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 2071 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 2206 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2207 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 2072 2208 msgid "contains" 2073 2209 msgstr "съдържа" 2074 2210 2075 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2076 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2077 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2078 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 2211 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2212 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 2079 2213 msgid "does not contain" 2080 2214 msgstr "не съдържа" 2081 2215 2082 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 2083 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2084 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2085 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2216 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2217 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2086 2218 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 2087 2219 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 … … 2090 2222 msgstr "Описание" 2091 2223 2092 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2093 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2224 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2094 2225 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 2095 2226 msgid "Any Field" 2096 2227 msgstr "Което е да е поле" 2097 2228 2098 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2099 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2229 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2100 2230 msgid "Classification" 2101 2231 msgstr "Поверителност" 2102 2232 2103 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2104 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2105 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 2106 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 2233 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2234 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 2107 2235 msgid "is" 2108 2236 msgstr "е" 2109 2237 2110 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2111 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2112 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2113 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 2238 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2239 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 2114 2240 msgid "is not" 2115 2241 msgstr "не е" 2116 2242 2117 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 2118 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 2119 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 2120 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 2121 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 2122 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2243 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 2244 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 2245 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2123 2246 msgid "Public" 2124 2247 msgstr "Публично" 2125 2248 2126 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 2127 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2128 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 2129 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:556 2249 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 2130 2251 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2131 2252 msgid "Private" 2132 2253 msgstr "Лично" 2133 2254 2134 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2135 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2136 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 2137 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 2138 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2139 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 2255 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2256 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557 2257 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 2140 2258 msgid "Confidential" 2141 2259 msgstr "Поверително" 2142 2260 2143 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2144 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2261 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2145 2262 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2146 2263 msgid "Organizer" … … 2154 2271 2155 2272 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2156 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 2157 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 2273 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 2158 2274 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870 2159 2275 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 … … 2162 2278 msgstr "Местоположение" 2163 2279 2164 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2165 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2280 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2166 2281 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2167 2282 msgid "Category" 2168 2283 msgstr "Категория" 2169 2284 2170 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 2171 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2172 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 2173 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 2285 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2286 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 2174 2287 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 2175 2288 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 … … 2177 2290 msgstr "Прикрепени файлове" 2178 2291 2179 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 2180 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2181 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 2182 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 2292 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2293 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 2183 2294 msgid "Exist" 2184 2295 msgstr "Съществува" 2185 2296 2186 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 2187 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2188 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 2189 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 2297 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2298 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 2190 2299 msgid "Do Not Exist" 2191 2300 msgstr "Не съществува" … … 2214 2323 msgstr "Повече от" 2215 2324 2216 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 2217 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2325 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2218 2326 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 2219 2327 msgid "Summary Contains" 2220 2328 msgstr "Обобщението съдържа" 2221 2329 2222 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 2223 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2330 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2224 2331 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 2225 2332 msgid "Description Contains" … … 2300 2407 msgstr "допълнителни пъти всеки" 2301 2408 2302 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 2303 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 2409 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 2304 2410 msgid "Options" 2305 2411 msgstr "Настройки" … … 2366 2472 #, c-format 2367 2473 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2368 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2474 msgstr "" 2475 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2369 2476 2370 2477 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 … … 2388 2495 #, c-format 2389 2496 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2390 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли редакторът?" 2497 msgstr "" 2498 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли " 2499 "редакторът?" 2391 2500 2392 2501 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 … … 2444 2553 msgstr "Затваряне на прозореца" 2445 2554 2446 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 2447 #: ../mail/e-mail-browser.c:134 2555 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 2448 2556 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 2449 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 2450 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 2451 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 2452 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 2557 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 2558 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 2453 2559 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 2454 2560 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 … … 2456 2562 msgstr "Копиране на избраното" 2457 2563 2458 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 2459 #: ../mail/e-mail-browser.c:141 2564 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 2460 2565 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 2461 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 2462 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 2463 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 2464 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 2566 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 2567 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 2465 2568 msgid "Cut the selection" 2466 2569 msgstr "Изрязване на избраното" … … 2468 2571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 2469 2572 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 2470 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 2471 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 2573 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 2472 2574 msgid "Delete the selection" 2473 2575 msgstr "Изтриване на избраното" … … 2477 2579 msgstr "Помощ" 2478 2580 2479 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 2480 #: ../mail/e-mail-browser.c:148 2581 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 2481 2582 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 2482 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 2483 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 2484 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 2485 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 2583 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 2584 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 2486 2585 msgid "Paste the clipboard" 2487 2586 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" … … 2493 2592 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 2494 2593 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294 2495 #| msgid "_Save and Close"2496 2594 msgid "Save and Close" 2497 2595 msgstr "Запазване и затваряне" 2498 2596 2499 2597 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 2500 #| msgid "Save current changes"2501 2598 msgid "Save current changes and close editor" 2502 2599 msgstr "Запазване на промените и затваряне на редактора" 2503 2600 2504 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 2505 #: ../mail/e-mail-browser.c:155 2601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155 2506 2602 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 2507 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 2508 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 2603 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 2509 2604 msgid "Select all text" 2510 2605 msgstr "Избиране на целия текст" … … 2515 2610 2516 2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 2517 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 2518 #: ../filter/filter.ui.h:16 2612 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 2519 2613 #: ../mail/e-mail-browser.c:169 2520 2614 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 … … 2524 2618 msgstr "_Редактиране" 2525 2619 2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 2527 #: ../mail/e-mail-browser.c:162 2620 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162 2528 2621 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 2529 2622 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 … … 2545 2638 msgstr "_Настройки" 2546 2639 2547 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 2548 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 2549 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 2550 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 2640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176 2641 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 2551 2642 msgid "_View" 2552 2643 msgstr "_Изглед" … … 2617 2708 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 2618 2709 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 2619 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2710 msgstr "" 2711 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2620 2712 2621 2713 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355 … … 2633 2725 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365 2634 2726 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 2635 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2727 msgstr "" 2728 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2636 2729 2637 2730 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 … … 2641 2734 2642 2735 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463 2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:26 472644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:365 12736 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650 2737 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654 2645 2738 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 2646 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2647 2648 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3615 2739 msgstr "" 2740 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2741 2742 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618 2649 2743 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 2650 2744 msgid "attachment" 2651 2745 msgstr "прикрепено" 2652 2746 2653 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:368 32747 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686 2654 2748 msgid "Unable to use current version!" 2655 2749 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" … … 2766 2860 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 2767 2861 msgid "Set or unset reminders for this event" 2768 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2862 msgstr "" 2863 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2769 2864 2770 2865 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 … … 2810 2905 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 2811 2906 2812 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 2813 #: ../calendar/gui/print.c:3324 2907 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 2814 2908 msgid "Appointment" 2815 2909 msgstr "Среща" … … 2831 2925 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 2832 2926 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 2833 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за четене" 2927 msgstr "" 2928 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 2929 "четене" 2834 2930 2835 2931 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 2836 2932 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 2837 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2933 msgstr "" 2934 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2838 2935 2839 2936 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 … … 3057 3154 msgstr "Избиране на _днешна дата" 3058 3155 3059 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 3060 #: ../calendar/gui/print.c:3328 3156 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395 3061 3157 msgid "Memo" 3062 3158 msgstr "Бележка" … … 3072 3168 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465 3073 3169 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3074 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене" 3170 msgstr "" 3171 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 3172 "само за четене" 3075 3173 3076 3174 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469 3077 3175 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3078 msgstr "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3176 msgstr "" 3177 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3079 3178 3080 3179 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 … … 3090 3189 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 3091 3190 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 3092 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 3093 #: ../mail/e-mail-reader.c:1726 3094 #: ../mail/em-folder-tree.c:675 3095 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4499 3096 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4897 3097 #: ../plugins/face/face.c:174 3191 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1733 3192 #: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574 3193 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174 3098 3194 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 3099 3195 msgid "Unknown error" … … 3103 3199 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 3104 3200 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 3105 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 3106 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 3107 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 3108 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 3201 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77 3202 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 3109 3203 msgid "To" 3110 3204 msgstr "До" … … 3180 3274 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 3181 3275 3182 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 093276 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 3183 3277 msgid "End time of the recurrence was before event's start" 3184 3278 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" … … 3186 3280 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 3187 3281 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 3188 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 393282 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 3189 3283 msgid "on" 3190 3284 msgstr "на" … … 3194 3288 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3195 3289 #. 3196 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:110 23290 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 3197 3291 msgid "first" 3198 3292 msgstr "първи" … … 3203 3297 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3204 3298 #. 3205 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 083299 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 3206 3300 msgid "second" 3207 3301 msgstr "секунда" … … 3211 3305 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3212 3306 #. 3213 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:111 33307 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 3214 3308 msgid "third" 3215 3309 msgstr "трети" … … 3219 3313 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3220 3314 #. 3221 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 183315 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 3222 3316 msgid "fourth" 3223 3317 msgstr "четвърти" … … 3227 3321 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3228 3322 #. 3229 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:112 33323 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 3230 3324 msgid "fifth" 3231 3325 msgstr "пети" … … 3235 3329 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3236 3330 #. 3237 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 283331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 3238 3332 msgid "last" 3239 3333 msgstr "последен" … … 3241 3335 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 3242 3336 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 3243 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:115 23337 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156 3244 3338 msgid "Other Date" 3245 3339 msgstr "Друга дата" … … 3249 3343 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3250 3344 #. 3251 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 583345 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162 3252 3346 msgid "1st to 10th" 3253 3347 msgstr "от 1ви до 10ти" … … 3257 3351 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3258 3352 #. 3259 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:116 43353 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168 3260 3354 msgid "11th to 20th" 3261 3355 msgstr "от 11ти до 20ти" … … 3265 3359 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3266 3360 #. 3267 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:117 03361 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174 3268 3362 msgid "21st to 31st" 3269 3363 msgstr "от 21ви до 31ви" 3270 3364 3271 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1963365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 3272 3366 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 3273 3367 msgid "Monday" 3274 3368 msgstr "Понеделник" 3275 3369 3276 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1973370 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 3277 3371 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 3278 3372 msgid "Tuesday" 3279 3373 msgstr "Вторник" 3280 3374 3281 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1983375 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 3282 3376 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 3283 3377 msgid "Wednesday" 3284 3378 msgstr "Сряда" 3285 3379 3286 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1993380 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203 3287 3381 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 3288 3382 msgid "Thursday" 3289 3383 msgstr "Четвъртък" 3290 3384 3291 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:120 03385 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 3292 3386 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 3293 3387 msgid "Friday" 3294 3388 msgstr "Петък" 3295 3389 3296 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:120 13390 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 3297 3391 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 3298 3392 msgid "Saturday" 3299 3393 msgstr "Събота" 3300 3394 3301 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:120 23395 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 3302 3396 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 3303 3397 msgid "Sunday" … … 3307 3401 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 3308 3402 #. 3309 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:13 263403 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330 3310 3404 msgid "on the" 3311 3405 msgstr "на" 3312 3406 3313 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:150 53407 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509 3314 3408 msgid "occurrences" 3315 3409 msgstr "събития" 3316 3410 3317 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:222 13411 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225 3318 3412 msgid "Add exception" 3319 3413 msgstr "Добавяне на описание" 3320 3414 3321 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:226 23415 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266 3322 3416 msgid "Could not get a selection to modify." 3323 3417 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." 3324 3418 3325 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:22 683419 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272 3326 3420 msgid "Modify exception" 3327 3421 msgstr "Променяне на изключението" 3328 3422 3329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:231 23423 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316 3330 3424 msgid "Could not get a selection to delete." 3331 3425 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 3332 3426 3333 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:245 13427 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455 3334 3428 msgid "Date/Time" 3335 3429 msgstr "Дата/време:" … … 3413 3507 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3414 3508 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 3415 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 3416 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3417 #: ../mail/message-list.c:1274 3418 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 3509 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3510 #: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 3419 3511 msgid "High" 3420 3512 msgstr "Висок" … … 3423 3515 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3424 3516 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 3425 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 3426 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 3427 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 3428 #: ../mail/message-list.c:1273 3517 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 3518 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274 3429 3519 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 3430 3520 msgid "Normal" … … 3434 3524 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3435 3525 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 3436 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 3437 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3438 #: ../mail/message-list.c:1272 3439 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 3526 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3527 #: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 3440 3528 msgid "Low" 3441 3529 msgstr "Нисък" … … 3443 3531 #. To Translators: This is task priority 3444 3532 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3445 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 3446 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3533 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3447 3534 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 3448 3535 msgid "Undefined" … … 3453 3540 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 3454 3541 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 3455 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 3456 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:227 3457 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 3458 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 3459 #: ../calendar/gui/print.c:3405 3460 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3542 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 3543 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 3544 #: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3461 3545 msgid "Not Started" 3462 3546 msgstr "Не е стартирано" … … 3467 3551 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 3468 3552 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 3469 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 3470 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 3471 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 3472 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 3473 #: ../calendar/gui/print.c:3408 3553 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 3554 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 3555 #: ../calendar/gui/print.c:3475 3474 3556 msgid "In Progress" 3475 3557 msgstr "В прогрес" … … 3480 3562 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 3481 3563 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 3482 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 3483 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 3484 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 3485 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:246 3486 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 3487 #: ../calendar/gui/print.c:3411 3564 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 3565 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246 3566 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478 3488 3567 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 3489 3568 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 … … 3495 3574 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 3496 3575 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 3497 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 3498 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 3499 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 3500 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:659 3501 #: ../calendar/gui/print.c:3414 3502 #: ../mail/mail-send-recv.c:879 3576 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 3577 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 3578 #: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879 3503 3579 msgid "Canceled" 3504 3580 msgstr "Отменено" … … 3508 3584 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 3509 3585 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 3510 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:36 183586 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624 3511 3587 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 3512 3588 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 3513 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 3514 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 3589 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 3515 3590 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 3516 3591 msgid "Status" … … 3550 3625 msgstr "_Настройки за изпращане" 3551 3626 3552 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 3553 #: ../calendar/gui/print.c:3326 3627 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393 3554 3628 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 3555 3629 msgid "Task" … … 3574 3648 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 3575 3649 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 3576 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3650 msgstr "" 3651 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3652 "само за четене" 3577 3653 3578 3654 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 3579 3655 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3580 msgstr "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3656 msgstr "" 3657 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3581 3658 3582 3659 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301 3583 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks" 3584 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3660 msgid "" 3661 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " 3662 "assigned tasks" 3663 msgstr "" 3664 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3665 "само за четене" 3585 3666 3586 3667 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 … … 3650 3731 msgstr "Вземане на фокус" 3651 3732 3652 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 3653 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 3733 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 3654 3734 #, c-format 3655 3735 msgid "It has %d event." … … 3660 3740 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 3661 3741 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 3662 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 3663 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3742 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3664 3743 msgid "It has no events." 3665 3744 msgstr "Няма събития." … … 3701 3780 3702 3781 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 3703 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 0853782 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 3704 3783 msgid "%A %d %b %Y" 3705 3784 msgstr "%a %d %b %Y" … … 3711 3790 #. * You can change the order but don't change the 3712 3791 #. * specifiers or add anything. 3713 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 3714 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 3792 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 3715 3793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 3716 3794 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 3717 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 0893795 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108 3718 3796 msgid "%a %d %b" 3719 3797 msgstr "%a %d %b" … … 3722 3800 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 3723 3801 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 3724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 0923725 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 0983726 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:11 013802 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111 3803 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 3804 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 3727 3805 msgid "%a %d %b %Y" 3728 3806 msgstr "%a %d %b %Y" … … 3732 3810 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 3733 3811 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 3734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:11 183735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:11 293736 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:11 363737 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:11 393812 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 3813 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148 3814 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155 3815 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158 3738 3816 msgid "%d %b %Y" 3739 3817 msgstr "%d %B %Y" … … 3744 3822 #. * month name. You can change the order but don't 3745 3823 #. * change the specifiers or add anything. 3746 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 3747 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 3824 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 3748 3825 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 3749 3826 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 3750 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:11 253827 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144 3751 3828 msgid "%d %b" 3752 3829 msgstr "%d %b" … … 3854 3931 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 3855 3932 3856 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 3857 #: ../filter/e-filter-rule.c:748 3933 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751 3858 3934 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 3859 3935 msgid "Untitled" … … 3873 3949 3874 3950 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 3875 #| msgid "End Date"3876 3951 msgid "End Date:" 3877 3952 msgstr "Крайна дата:" … … 3882 3957 3883 3958 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 3884 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 573885 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 633959 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475 3960 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592 3886 3961 msgid "Status:" 3887 3962 msgstr "Състояние:" … … 3921 3996 msgstr "Дата на завършване" 3922 3997 3923 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 3924 #: ../mail/mail-send-recv.c:881 3998 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881 3925 3999 msgid "Complete" 3926 4000 msgstr "Готово" … … 3970 4044 msgstr "Изтриване на избраните събития" 3971 4045 3972 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 3973 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 4046 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 3974 4047 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:283 3975 4048 msgid "Deleting selected objects" 3976 4049 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 3977 4050 3978 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 3979 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 4051 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 3980 4052 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158 3981 4053 msgid "Updating objects" … … 3985 4057 #. To Translators: It will display 3986 4058 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 3987 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 3988 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 4059 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 3989 4060 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:824 3990 4061 #, c-format … … 3995 4066 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in 3996 4067 #. * organizer.value. 3997 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 3998 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 4068 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 3999 4069 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:828 4000 4070 #, c-format … … 4003 4073 4004 4074 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4005 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 4006 #: ../calendar/gui/print.c:3360 4075 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427 4007 4076 #, c-format 4008 4077 msgid "Location: %s" … … 4024 4093 msgstr "Крайна дата" 4025 4094 4026 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 4027 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 4095 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 4028 4096 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 4029 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 4030 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 4031 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 4032 #: ../calendar/gui/print.c:1159 4033 #: ../calendar/gui/print.c:1176 4034 #: ../e-util/e-charset.c:52 4035 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3446 4036 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977 4097 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 4098 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222 4099 #: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52 4100 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480 4101 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012 4037 4102 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 4038 4103 msgid "Unknown" … … 4047 4112 msgstr "Назначен" 4048 4113 4049 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 4050 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4114 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4051 4115 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 4052 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 4053 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 4116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 4054 4117 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 4055 4118 msgid "Yes" 4056 4119 msgstr "Да" 4057 4120 4058 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 4059 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4121 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4060 4122 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 4061 4123 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 … … 4068 4130 msgstr "Отваряне на %s" 4069 4131 4070 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:35 594132 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565 4071 4133 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 4072 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 4073 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 4074 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965 4134 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 4135 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000 4075 4136 msgid "Accepted" 4076 4137 msgstr "Прието" 4077 4138 4078 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:356 04139 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566 4079 4140 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 4080 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 4081 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 4082 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971 4141 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 4142 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006 4083 4143 msgid "Declined" 4084 4144 msgstr "Отказано" 4085 4145 4086 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:356 14146 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567 4087 4147 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 4088 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 4089 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 4148 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 4090 4149 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 4091 4150 msgid "Tentative" 4092 4151 msgstr "Неокончателно" 4093 4152 4094 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:356 24153 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568 4095 4154 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 4096 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 4097 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 4098 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 4155 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 4156 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009 4099 4157 msgid "Delegated" 4100 4158 msgstr "Делегиран" 4101 4159 4102 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:356 34160 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569 4103 4161 msgid "Needs action" 4104 4162 msgstr "Изисква действие" … … 4110 4168 4111 4169 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 4112 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 4113 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:634 4170 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634 4114 4171 msgid "Busy" 4115 4172 msgstr "Заето" … … 4151 4208 4152 4209 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4153 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 4154 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:773 4155 #: ../calendar/gui/print.c:985 4156 #: ../calendar/gui/print.c:1004 4157 #: ../calendar/gui/print.c:2495 4158 #: ../calendar/gui/print.c:2515 4210 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 4211 #: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067 4212 #: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584 4159 4213 msgid "am" 4160 4214 msgstr "сутрин" 4161 4215 4162 4216 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4163 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 4164 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:776 4165 #: ../calendar/gui/print.c:990 4166 #: ../calendar/gui/print.c:1006 4167 #: ../calendar/gui/print.c:2500 4168 #: ../calendar/gui/print.c:2517 4217 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 4218 #: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069 4219 #: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586 4169 4220 msgid "pm" 4170 4221 msgstr "следобед" … … 4176 4227 #. * order but don't change the specifiers or add 4177 4228 #. * anything. 4178 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 4179 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 4180 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 4181 #: ../calendar/gui/print.c:1979 4229 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 4230 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044 4182 4231 msgid "%A %d %B" 4183 4232 msgstr "%A %d %B" 4184 4233 4185 4234 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 4186 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:267 14235 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673 4187 4236 #, c-format 4188 4237 msgid "Week %d" … … 4236 4285 4237 4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 4238 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 4239 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 4240 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 4241 #: ../calendar/gui/print.c:1155 4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 4288 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218 4242 4289 msgid "Individual" 4243 4290 msgstr "Индивидуално" 4244 4291 4245 4292 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 4246 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 4247 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 4248 #: ../calendar/gui/print.c:1156 4249 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 4293 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 4294 #: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 4250 4295 msgid "Group" 4251 4296 msgstr "Групово" 4252 4297 4253 4298 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 4254 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 4255 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 4256 #: ../calendar/gui/print.c:1157 4299 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 4300 #: ../calendar/gui/print.c:1220 4257 4301 msgid "Resource" 4258 4302 msgstr "Ресурс" 4259 4303 4260 4304 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 4261 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 4262 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 4263 #: ../calendar/gui/print.c:1158 4305 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 4306 #: ../calendar/gui/print.c:1221 4264 4307 msgid "Room" 4265 4308 msgstr "Помещение" 4266 4309 4267 4310 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 4268 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 4269 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 4270 #: ../calendar/gui/print.c:1172 4311 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 4312 #: ../calendar/gui/print.c:1235 4271 4313 msgid "Chair" 4272 4314 msgstr "Председател" 4273 4315 4274 4316 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 4275 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 4276 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 4277 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 4278 #: ../calendar/gui/print.c:1173 4317 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 4318 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236 4279 4319 msgid "Required Participant" 4280 4320 msgstr "Заявен участник" 4281 4321 4282 4322 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 4283 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 4284 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 4285 #: ../calendar/gui/print.c:1174 4323 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 4324 #: ../calendar/gui/print.c:1237 4286 4325 msgid "Optional Participant" 4287 4326 msgstr "Възможен участник" 4288 4327 4289 4328 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 4290 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4292 #: ../calendar/gui/print.c:1175 4329 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4330 #: ../calendar/gui/print.c:1238 4293 4331 msgid "Non-Participant" 4294 4332 msgstr "Не е участник" 4295 4333 4296 4334 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 4297 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 4298 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 4335 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 4299 4336 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082 4300 4337 msgid "Needs Action" … … 4312 4349 msgstr "Моля, отговорете" 4313 4350 4314 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 4315 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 4351 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 4316 4352 msgid "In Process" 4317 4353 msgstr "В прогрес" … … 4320 4356 #, c-format 4321 4357 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4322 msgstr "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация дали някой е свободен/зает" 4358 msgstr "" 4359 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация " 4360 "дали някой е свободен/зает" 4323 4361 4324 4362 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916 … … 4425 4463 msgstr "Бележки" 4426 4464 4427 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 4428 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:787 4465 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 4429 4466 msgid "* No Summary *" 4430 4467 msgstr "* Няма обобщение *" 4431 4468 4432 4469 #. Translators: This is followed by an event's start date/time 4433 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 4434 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:871 4470 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871 4435 4471 msgid "Start: " 4436 4472 msgstr "Начало: " 4437 4473 4438 4474 #. Translators: This is followed by an event's due date/time 4439 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 4440 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:889 4475 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889 4441 4476 msgid "Due: " 4442 4477 msgstr "Краен срок: " … … 4476 4511 msgstr "%d %%" 4477 4512 4478 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 4479 #: ../calendar/gui/print.c:2284 4513 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353 4480 4514 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 4481 4515 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 … … 4516 4550 #. * month name. You can change the order but don't 4517 4551 #. * change the specifiers or add anything. 4518 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 4519 #: ../calendar/gui/print.c:1960 4552 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025 4520 4553 msgid "%d %B" 4521 4554 msgstr "%d %B" 4522 4555 4523 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:231 54556 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318 4524 4557 msgid "Purging" 4525 4558 msgstr "Прочистване" 4526 4559 4527 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 4528 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:706 4560 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 4529 4561 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 4530 4562 msgid "An organizer must be set." … … 4535 4567 msgstr "Необходим е поне един участник." 4536 4568 4537 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 4538 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 4569 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 4539 4570 msgid "Event information" 4540 4571 msgstr "Информация за събитие" 4541 4572 4542 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 4543 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 4573 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 4544 4574 msgid "Task information" 4545 4575 msgstr "Информация за задача" 4546 4576 4547 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 4548 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 4577 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 4549 4578 msgid "Memo information" 4550 4579 msgstr "Информация за бележка" 4551 4580 4552 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 4553 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 4581 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 4554 4582 msgid "Free/Busy information" 4555 4583 msgstr "Информация свободен/зает" … … 4584 4612 #. * meeting request or update email. The full subject 4585 4613 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 4586 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 4587 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 4614 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 4588 4615 msgctxt "Meeting" 4589 4616 msgid "Declined" … … 4642 4669 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123 4643 4670 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 4644 msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4671 msgstr "" 4672 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4645 4673 4646 4674 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 … … 4652 4680 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." 4653 4681 4654 #: ../calendar/gui/print.c: 5894682 #: ../calendar/gui/print.c:652 4655 4683 msgid "1st" 4656 4684 msgstr "1ви" 4657 4685 4658 #: ../calendar/gui/print.c: 5894686 #: ../calendar/gui/print.c:652 4659 4687 msgid "2nd" 4660 4688 msgstr "2ри" 4661 4689 4662 #: ../calendar/gui/print.c: 5894690 #: ../calendar/gui/print.c:652 4663 4691 msgid "3rd" 4664 4692 msgstr "3ти" 4665 4693 4666 #: ../calendar/gui/print.c: 5894694 #: ../calendar/gui/print.c:652 4667 4695 msgid "4th" 4668 4696 msgstr "4ти" 4669 4697 4670 #: ../calendar/gui/print.c: 5894698 #: ../calendar/gui/print.c:652 4671 4699 msgid "5th" 4672 4700 msgstr "5ти" 4673 4701 4674 #: ../calendar/gui/print.c: 5904702 #: ../calendar/gui/print.c:653 4675 4703 msgid "6th" 4676 4704 msgstr "6ти" 4677 4705 4678 #: ../calendar/gui/print.c: 5904706 #: ../calendar/gui/print.c:653 4679 4707 msgid "7th" 4680 4708 msgstr "7ми" 4681 4709 4682 #: ../calendar/gui/print.c: 5904710 #: ../calendar/gui/print.c:653 4683 4711 msgid "8th" 4684 4712 msgstr "8ми" 4685 4713 4686 #: ../calendar/gui/print.c: 5904714 #: ../calendar/gui/print.c:653 4687 4715 msgid "9th" 4688 4716 msgstr "9ти" 4689 4717 4690 #: ../calendar/gui/print.c: 5904718 #: ../calendar/gui/print.c:653 4691 4719 msgid "10th" 4692 4720 msgstr "10ти" 4693 4721 4694 #: ../calendar/gui/print.c: 5914722 #: ../calendar/gui/print.c:654 4695 4723 msgid "11th" 4696 4724 msgstr "11ти" 4697 4725 4698 #: ../calendar/gui/print.c: 5914726 #: ../calendar/gui/print.c:654 4699 4727 msgid "12th" 4700 4728 msgstr "12ти" 4701 4729 4702 #: ../calendar/gui/print.c: 5914730 #: ../calendar/gui/print.c:654 4703 4731 msgid "13th" 4704 4732 msgstr "13ти" 4705 4733 4706 #: ../calendar/gui/print.c: 5914734 #: ../calendar/gui/print.c:654 4707 4735 msgid "14th" 4708 4736 msgstr "14ти" 4709 4737 4710 #: ../calendar/gui/print.c: 5914738 #: ../calendar/gui/print.c:654 4711 4739 msgid "15th" 4712 4740 msgstr "15ти" 4713 4741 4714 #: ../calendar/gui/print.c: 5924742 #: ../calendar/gui/print.c:655 4715 4743 msgid "16th" 4716 4744 msgstr "16ти" 4717 4745 4718 #: ../calendar/gui/print.c: 5924746 #: ../calendar/gui/print.c:655 4719 4747 msgid "17th" 4720 4748 msgstr "17ти" 4721 4749 4722 #: ../calendar/gui/print.c: 5924750 #: ../calendar/gui/print.c:655 4723 4751 msgid "18th" 4724 4752 msgstr "18ти" 4725 4753 4726 #: ../calendar/gui/print.c: 5924754 #: ../calendar/gui/print.c:655 4727 4755 msgid "19th" 4728 4756 msgstr "19ти" 4729 4757 4730 #: ../calendar/gui/print.c: 5924758 #: ../calendar/gui/print.c:655 4731 4759 msgid "20th" 4732 4760 msgstr "20ти" 4733 4761 4734 #: ../calendar/gui/print.c: 5934762 #: ../calendar/gui/print.c:656 4735 4763 msgid "21st" 4736 4764 msgstr "21ви" 4737 4765 4738 #: ../calendar/gui/print.c: 5934766 #: ../calendar/gui/print.c:656 4739 4767 msgid "22nd" 4740 4768 msgstr "22ри" 4741 4769 4742 #: ../calendar/gui/print.c: 5934770 #: ../calendar/gui/print.c:656 4743 4771 msgid "23rd" 4744 4772 msgstr "23ти" 4745 4773 4746 #: ../calendar/gui/print.c: 5934774 #: ../calendar/gui/print.c:656 4747 4775 msgid "24th" 4748 4776 msgstr "24ти" 4749 4777 4750 #: ../calendar/gui/print.c: 5934778 #: ../calendar/gui/print.c:656 4751 4779 msgid "25th" 4752 4780 msgstr "25ти" 4753 4781 4754 #: ../calendar/gui/print.c: 5944782 #: ../calendar/gui/print.c:657 4755 4783 msgid "26th" 4756 4784 msgstr "26ти" 4757 4785 4758 #: ../calendar/gui/print.c: 5944786 #: ../calendar/gui/print.c:657 4759 4787 msgid "27th" 4760 4788 msgstr "27ми" 4761 4789 4762 #: ../calendar/gui/print.c: 5944790 #: ../calendar/gui/print.c:657 4763 4791 msgid "28th" 4764 4792 msgstr "28ми" 4765 4793 4766 #: ../calendar/gui/print.c: 5944794 #: ../calendar/gui/print.c:657 4767 4795 msgid "29th" 4768 4796 msgstr "29ти" 4769 4797 4770 #: ../calendar/gui/print.c: 5944798 #: ../calendar/gui/print.c:657 4771 4799 msgid "30th" 4772 4800 msgstr "30ти" 4773 4801 4774 #: ../calendar/gui/print.c: 5954802 #: ../calendar/gui/print.c:658 4775 4803 msgid "31st" 4776 4804 msgstr "31ви" 4777 4805 4778 4806 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday 4779 #: ../calendar/gui/print.c: 6524807 #: ../calendar/gui/print.c:715 4780 4808 msgid "Su" 4781 4809 msgstr "Нд" 4782 4810 4783 #: ../calendar/gui/print.c: 6524811 #: ../calendar/gui/print.c:715 4784 4812 msgid "Mo" 4785 4813 msgstr "Пн" 4786 4814 4787 #: ../calendar/gui/print.c: 6524815 #: ../calendar/gui/print.c:715 4788 4816 msgid "Tu" 4789 4817 msgstr "Вт" 4790 4818 4791 #: ../calendar/gui/print.c: 6524819 #: ../calendar/gui/print.c:715 4792 4820 msgid "We" 4793 4821 msgstr "Ср" 4794 4822 4795 #: ../calendar/gui/print.c: 6534823 #: ../calendar/gui/print.c:716 4796 4824 msgid "Th" 4797 4825 msgstr "Чт" 4798 4826 4799 #: ../calendar/gui/print.c: 6534827 #: ../calendar/gui/print.c:716 4800 4828 msgid "Fr" 4801 4829 msgstr "Пт" 4802 4830 4803 #: ../calendar/gui/print.c: 6534831 #: ../calendar/gui/print.c:716 4804 4832 msgid "Sa" 4805 4833 msgstr "Сб" … … 4807 4835 #. Translators: This is part of "START to END" text, 4808 4836 #. * where START and END are date/times. 4809 #: ../calendar/gui/print.c:3 1534837 #: ../calendar/gui/print.c:3220 4810 4838 msgid " to " 4811 4839 msgstr " до " … … 4814 4842 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 4815 4843 #. * completed date/time. 4816 #: ../calendar/gui/print.c:3 1634844 #: ../calendar/gui/print.c:3230 4817 4845 msgid " (Completed " 4818 4846 msgstr " (Приключено " … … 4820 4848 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 4821 4849 #. * where COMPLETED is a completed date/time. 4822 #: ../calendar/gui/print.c:3 1694850 #: ../calendar/gui/print.c:3236 4823 4851 msgid "Completed " 4824 4852 msgstr "Приключено " … … 4826 4854 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 4827 4855 #. * where START and DUE are dates/times. 4828 #: ../calendar/gui/print.c:3 1794856 #: ../calendar/gui/print.c:3246 4829 4857 msgid " (Due " 4830 4858 msgstr " (Краен срок " … … 4833 4861 #. * where DUE is a date/time due the event 4834 4862 #. * should be finished. 4835 #: ../calendar/gui/print.c:3 1864863 #: ../calendar/gui/print.c:3253 4836 4864 msgid "Due " 4837 4865 msgstr "Краен срок " 4838 4866 4839 #: ../calendar/gui/print.c:3 3514867 #: ../calendar/gui/print.c:3418 4840 4868 #, c-format 4841 4869 msgid "Summary: %s" 4842 4870 msgstr "Обобщено: %s" 4843 4871 4844 #: ../calendar/gui/print.c:3 3784872 #: ../calendar/gui/print.c:3445 4845 4873 msgid "Attendees: " 4846 4874 msgstr "Присъстващи: " 4847 4875 4848 #: ../calendar/gui/print.c:34 214876 #: ../calendar/gui/print.c:3488 4849 4877 #, c-format 4850 4878 msgid "Status: %s" 4851 4879 msgstr "Състояние: %s" 4852 4880 4853 #: ../calendar/gui/print.c:3 4364881 #: ../calendar/gui/print.c:3503 4854 4882 #, c-format 4855 4883 msgid "Priority: %s" 4856 4884 msgstr "Приоритет: %s" 4857 4885 4858 #: ../calendar/gui/print.c:3 4544886 #: ../calendar/gui/print.c:3521 4859 4887 #, c-format 4860 4888 msgid "Percent Complete: %i" 4861 4889 msgstr "Приключено в проценти: %i" 4862 4890 4863 #: ../calendar/gui/print.c:3 4654891 #: ../calendar/gui/print.c:3532 4864 4892 #, c-format 4865 4893 msgid "URL: %s" 4866 4894 msgstr "Адрес: %s" 4867 4895 4868 #: ../calendar/gui/print.c:3 4784896 #: ../calendar/gui/print.c:3545 4869 4897 #, c-format 4870 4898 msgid "Categories: %s" 4871 4899 msgstr "Категории: %s" 4872 4900 4873 #: ../calendar/gui/print.c:3 4894901 #: ../calendar/gui/print.c:3556 4874 4902 msgid "Contacts: " 4875 4903 msgstr "Контакти:" … … 4888 4916 msgstr "% готово" 4889 4917 4890 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 4891 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 4918 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 4892 4919 msgid "is greater than" 4893 4920 msgstr "е по-голямо от" 4894 4921 4895 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 4896 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 4922 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 4897 4923 msgid "is less than" 4898 4924 msgstr "е по малко от" … … 4904 4930 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 4905 4931 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 4906 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 5764932 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614 4907 4933 msgid "Opening calendar" 4908 4934 msgstr "Отваря се календар" … … 6650 6676 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 6651 6677 6652 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 6653 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 6678 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 6654 6679 msgid "Configure Evolution" 6655 6680 msgstr "Настройки на Evolution" … … 6687 6712 msgstr "Запазване като чернова" 6688 6713 6689 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 6690 #: ../composer/e-composer-private.c:325 6714 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327 6691 6715 msgid "S_end" 6692 6716 msgstr "_Изпращане" … … 6758 6782 #: ../composer/e-composer-actions.c:438 6759 6783 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 6760 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6784 msgstr "" 6785 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6761 6786 6762 6787 #: ../composer/e-composer-actions.c:444 … … 6774 6799 #: ../composer/e-composer-actions.c:454 6775 6800 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 6776 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6801 msgstr "" 6802 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6777 6803 6778 6804 #: ../composer/e-composer-actions.c:513 … … 6789 6815 6790 6816 #: ../composer/e-composer-header-table.c:48 6791 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 6792 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите." 6817 msgid "" 6818 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 6819 "appearing in the recipient list of the message" 6820 msgstr "" 6821 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 6822 "списъка на получателите." 6793 6823 6794 6824 #: ../composer/e-composer-header-table.c:849 … … 6833 6863 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 6834 6864 6835 #: ../composer/e-composer-private.c:34 56865 #: ../composer/e-composer-private.c:347 6836 6866 msgid "Save draft" 6837 6867 msgstr "Запазване на чернова" … … 6839 6869 #: ../composer/e-msg-composer.c:856 6840 6870 #, c-format 6841 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6842 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма зададен сертификат за подписване" 6871 msgid "" 6872 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6873 msgstr "" 6874 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма " 6875 "зададен сертификат за подписване" 6843 6876 6844 6877 #: ../composer/e-msg-composer.c:865 6845 6878 #, c-format 6846 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 6847 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към тази регистрация" 6848 6849 #: ../composer/e-msg-composer.c:1545 6850 #: ../composer/e-msg-composer.c:1954 6879 msgid "" 6880 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 6881 "account" 6882 msgstr "" 6883 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " 6884 "шифриране към тази регистрация" 6885 6886 #: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954 6851 6887 msgid "Compose Message" 6852 6888 msgstr "Писане на писмо" 6853 6889 6854 #: ../composer/e-msg-composer.c:4 1986890 #: ../composer/e-msg-composer.c:4204 6855 6891 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 6856 msgstr "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани." 6857 6858 #: ../composer/e-msg-composer.c:4875 6892 msgstr "" 6893 "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов " 6894 "формат и не могат да бъдат редактирани." 6895 6896 #: ../composer/e-msg-composer.c:4881 6859 6897 msgid "Untitled Message" 6860 6898 msgstr "Писмо без тема" … … 6881 6919 6882 6920 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 6883 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 6884 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 6921 msgid "" 6922 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 6923 "Recovering the message will allow you to continue where you left off." 6924 msgstr "" 6925 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " 6926 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 6885 6927 6886 6928 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 … … 6905 6947 6906 6948 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 6907 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 6908 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6949 msgid "" 6950 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 6951 "the mail to be sent without those pending attachments " 6952 msgstr "" 6953 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 6954 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6909 6955 6910 6956 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 6911 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 6912 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?" 6957 msgid "" 6958 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 6959 "composing?" 6960 msgstr "" 6961 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 6962 "пишете в момента?" 6913 6963 6914 6964 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 6915 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 6916 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно." 6965 msgid "" 6966 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 6967 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 6968 "continue the message at a later date." 6969 msgstr "" 6970 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 6971 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 6972 "продължите писмото по-късно." 6917 6973 6918 6974 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. … … 6958 7014 6959 7015 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 6960 msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved." 7016 msgid "" 7017 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7018 "saved." 6961 7019 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 6962 7020 … … 6965 7023 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" 6966 7024 6967 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 6968 #: ../mail/mail.error.xml.h:152 7025 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 6969 7026 msgid "The reported error was "{0}"." 6970 7027 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." … … 6980 7037 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 6981 7038 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 6982 msgstr "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7039 msgstr "" 7040 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 6983 7041 6984 7042 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 … … 6987 7045 6988 7046 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 6989 msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 6990 msgstr "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7047 msgid "" 7048 "Because you are working offline, the message will be saved to your local " 7049 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " 7050 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7051 msgstr "" 7052 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " 7053 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да " 7054 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 6991 7055 6992 7056 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 … … 6998 7062 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 6999 7063 7000 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 7001 #: ../mail/e-mail-browser.c:935 7064 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936 7002 7065 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 7003 7066 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 … … 7005 7068 msgstr "Evolution" 7006 7069 7007 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 7008 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:651 7070 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651 7009 7071 msgid "Groupware Suite" 7010 7072 msgstr "Програма за работа в група" … … 7031 7093 7032 7094 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7033 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country" 7034 msgstr "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната държава." 7095 msgid "" 7096 "Whether addresses should be formatted according to standard in their " 7097 "destination country" 7098 msgstr "" 7099 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната " 7100 "държава." 7035 7101 7036 7102 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 … … 7039 7105 7040 7106 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7041 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 7042 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично." 7107 msgid "" 7108 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 7109 "autocomplete." 7110 msgstr "" 7111 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 7112 "допише израза автоматично." 7043 7113 7044 7114 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 … … 7047 7117 7048 7118 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7049 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 7050 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле." 7119 msgid "" 7120 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 7121 "contact in the entry." 7122 msgstr "" 7123 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 7124 "входното поле." 7051 7125 7052 7126 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 … … 7063 7137 7064 7138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7065 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 7066 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти." 7139 msgid "" 7140 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7141 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 7142 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 7143 "contact list." 7144 msgstr "" 7145 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 7146 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 7147 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 7148 "списъка с контакти." 7067 7149 7068 7150 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 … … 7072 7154 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7073 7155 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7074 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7156 msgstr "" 7157 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7075 7158 7076 7159 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 … … 7080 7163 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7081 7164 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7082 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7165 msgstr "" 7166 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7083 7167 7084 7168 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 … … 7095 7179 7096 7180 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 7097 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view" 7098 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти." 7181 msgid "" 7182 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 7183 "\"Contacts\" view" 7184 msgstr "" 7185 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 7186 "изгледа за контакти." 7099 7187 7100 7188 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 … … 7111 7199 7112 7200 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 7113 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 7114 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7201 msgid "" 7202 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 7203 "different character sets." 7204 msgstr "" 7205 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 7206 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7115 7207 7116 7208 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 … … 7135 7227 7136 7228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 7137 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7138 msgstr "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, „часове“ или „дни“." 7229 msgid "" 7230 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 7231 "\"days\"" 7232 msgstr "" 7233 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " 7234 "„часове“ или „дни“." 7139 7235 7140 7236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 … … 7143 7239 7144 7240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 7145 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday" 7146 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден." 7241 msgid "" 7242 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 7243 "Sunday in the space of one weekday" 7244 msgstr "" 7245 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 7246 "съботите и неделите като един почивен ден." 7147 7247 7148 7248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 … … 7167 7267 7168 7268 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 7169 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar" 7170 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите." 7269 msgid "" 7270 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 7271 "navigator calendar" 7272 msgstr "" 7273 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 7274 "датите." 7171 7275 7172 7276 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 … … 7207 7311 7208 7312 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 7209 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key" 7210 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 7313 msgid "" 7314 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 7315 "used in a 'timezone' key" 7316 msgstr "" 7317 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. " 7318 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 7211 7319 7212 7320 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 … … 7216 7324 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 7217 7325 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 7218 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7326 msgstr "" 7327 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7219 7328 7220 7329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 … … 7223 7332 7224 7333 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 7225 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list" 7226 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони." 7334 msgid "" 7335 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" 7336 "zones' list" 7337 msgstr "" 7338 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 7339 "зони." 7227 7340 7228 7341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 … … 7240 7353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 7241 7354 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7242 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7355 msgstr "" 7356 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7243 7357 7244 7358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 … … 7248 7362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7249 7363 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 7250 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7364 msgstr "" 7365 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7251 7366 7252 7367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 … … 7256 7371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 7257 7372 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 7258 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7373 msgstr "" 7374 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7259 7375 7260 7376 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7261 7377 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7262 msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7378 msgstr "" 7379 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7263 7380 7264 7381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 7265 7382 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7266 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания" 7383 msgstr "" 7384 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 7385 "събрания" 7267 7386 7268 7387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 … … 7272 7391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7273 7392 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 7274 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7393 msgstr "" 7394 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7275 7395 7276 7396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 7277 7397 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 7278 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7398 msgstr "" 7399 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7279 7400 7280 7401 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 7281 7402 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 7282 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 7403 msgstr "" 7404 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 7283 7405 7284 7406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 … … 7303 7425 7304 7426 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 7305 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7306 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 7427 msgid "" 7428 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7429 msgstr "" 7430 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 7431 "„дни“." 7307 7432 7308 7433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 … … 7319 7444 7320 7445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 7321 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels" 7322 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7446 msgid "" 7447 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 7448 "task list when not in the month view, in pixels" 7449 msgstr "" 7450 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7451 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7323 7452 7324 7453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 … … 7344 7473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 7345 7474 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 7346 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)." 7475 msgstr "" 7476 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 7477 "подразбиране)." 7347 7478 7348 7479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 … … 7351 7482 7352 7483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 7353 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7354 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 7484 msgid "" 7485 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7486 msgstr "" 7487 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 7355 7488 7356 7489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 … … 7360 7493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 7361 7494 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 7362 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7495 msgstr "" 7496 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7363 7497 7364 7498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 … … 7367 7501 7368 7502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 7369 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 7370 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки." 7503 msgid "" 7504 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7505 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 7506 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 7507 msgstr "" 7508 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 7509 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 7510 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 7511 "бележки." 7371 7512 7372 7513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 … … 7376 7517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 7377 7518 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 7378 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7519 msgstr "" 7520 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7379 7521 7380 7522 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 … … 7383 7525 7384 7526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 7385 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels" 7386 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 7527 msgid "" 7528 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 7529 "calendar and task list in the month view, in pixels" 7530 msgstr "" 7531 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7532 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 7387 7533 7388 7534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 … … 7408 7554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 7409 7555 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 7410 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 7556 msgstr "" 7557 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 7411 7558 7412 7559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 … … 7416 7563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 7417 7564 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 7418 msgstr "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с инструменти" 7565 msgstr "" 7566 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с " 7567 "инструменти" 7419 7568 7420 7569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 … … 7423 7572 7424 7573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 7425 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view" 7426 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари." 7574 msgid "" 7575 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 7576 "\"Calendar\" view" 7577 msgstr "" 7578 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 7579 "изгледа за календари." 7427 7580 7428 7581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 … … 7431 7584 7432 7585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 7433 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view" 7434 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки." 7586 msgid "" 7587 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 7588 "\"Memos\" view" 7589 msgstr "" 7590 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 7591 "лента на изгледа за бележки." 7435 7592 7436 7593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 … … 7439 7596 7440 7597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 7441 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view" 7442 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи." 7598 msgid "" 7599 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 7600 "\"Tasks\" view" 7601 msgstr "" 7602 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 7603 "лента на изгледа за задачи." 7443 7604 7444 7605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 … … 7448 7609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 7449 7610 #, no-c-format 7450 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 7451 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 7611 msgid "" 7612 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 7613 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 7614 msgstr "" 7615 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 7616 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 7452 7617 7453 7618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 … … 7457 7622 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 7458 7623 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 7459 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 7624 msgstr "" 7625 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 7460 7626 7461 7627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 … … 7464 7630 7465 7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 7466 msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years" 7632 msgid "" 7633 "How many years can the time-based search go forward or backward from " 7634 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " 7635 "years" 7467 7636 msgstr "" 7468 7637 7469 7638 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 7470 7639 msgid "Show appointment end times in week and month views" 7471 msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 7640 msgstr "" 7641 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 7472 7642 7473 7643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 7474 7644 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 7475 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 7645 msgstr "" 7646 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 7647 "изгледи." 7476 7648 7477 7649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 … … 7481 7653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 7482 7654 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 7483 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7655 msgstr "" 7656 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7484 7657 7485 7658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 … … 7489 7662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 7490 7663 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 7491 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7664 msgstr "" 7665 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7492 7666 7493 7667 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 7494 7668 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 7495 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и навигатора на дати" 7669 msgstr "" 7670 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 7671 "навигатора на дати" 7496 7672 7497 7673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 7498 7674 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 7499 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 7675 msgstr "" 7676 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 7500 7677 7501 7678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 … … 7508 7685 7509 7686 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 7510 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 7687 msgid "" 7688 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 7511 7689 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 7512 7690 … … 7516 7694 7517 7695 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 7518 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight" 7696 msgid "" 7697 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " 7698 "together with task-due-today-highlight" 7519 7699 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 7520 7700 … … 7528 7708 7529 7709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 7530 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 7531 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи." 7710 msgid "" 7711 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7712 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 7713 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 7714 msgstr "" 7715 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 7716 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 7717 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 7718 "задачи." 7532 7719 7533 7720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 … … 7537 7724 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 7538 7725 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 7539 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 7726 msgstr "" 7727 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 7540 7728 7541 7729 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 … … 7544 7732 7545 7733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 7546 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 7734 msgid "" 7735 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 7547 7736 msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" 7548 7737 … … 7552 7741 7553 7742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 7554 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight." 7743 msgid "" 7744 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " 7745 "together with task-overdue-highlight." 7555 7746 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 7556 7747 … … 7561 7752 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 7562 7753 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 7563 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 7754 msgstr "" 7755 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 7756 "минути." 7564 7757 7565 7758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 … … 7568 7761 7569 7762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 7570 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 7571 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 7763 msgid "" 7764 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 7765 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 7766 msgstr "" 7767 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 7768 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 7572 7769 7573 7770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 … … 7621 7818 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 7622 7819 #, fuzzy 7623 #| msgid "Evolution Restore"7624 7820 msgid "Previous Evolution version" 7625 7821 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 7626 7822 7627 7823 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 7628 msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from older to newer versions." 7629 msgstr "Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер.микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към нова версия." 7824 msgid "" 7825 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" 7826 "\". This is used for data and settings migration from older to newer " 7827 "versions." 7828 msgstr "" 7829 "Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер." 7830 "микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към " 7831 "нова версия." 7630 7832 7631 7833 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 … … 7678 7880 7679 7881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 7680 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 7681 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма." 7882 msgid "" 7883 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 7884 msgstr "" 7885 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 7886 "пощенска програма." 7682 7887 7683 7888 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 … … 7694 7899 7695 7900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 7696 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder" 7697 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 7901 msgid "" 7902 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 7903 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 7904 "set path is not pointing to the existent folder" 7905 msgstr "" 7906 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 7907 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 7908 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 7698 7909 7699 7910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 … … 7726 7937 7727 7938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 7728 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author" 7729 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието." 7939 msgid "" 7940 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 7941 "message to the original author" 7942 msgstr "" 7943 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 7944 "на съдържанието." 7730 7945 7731 7946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 … … 7734 7949 7735 7950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 7736 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows" 7737 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо." 7951 msgid "" 7952 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 7953 "forwarded message follows" 7954 msgstr "" 7955 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 7956 "препратено писмо." 7738 7957 7739 7958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 … … 7742 7961 7743 7962 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 7744 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows" 7745 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)." 7963 msgid "" 7964 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 7965 "that the original message follows" 7966 msgstr "" 7967 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 7968 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 7746 7969 7747 7970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 … … 7750 7973 7751 7974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 7752 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying." 7753 msgstr "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги получили." 7975 msgid "" 7976 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 7977 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 7978 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 7979 "replying." 7980 msgstr "" 7981 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 7982 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 7983 "получили." 7754 7984 7755 7985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 … … 7758 7988 7759 7989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 7760 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." 7761 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу." 7990 msgid "" 7991 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 7992 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 7993 "message or the bottom." 7994 msgstr "" 7995 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 7996 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 7997 "част или отдолу." 7762 7998 7763 7999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 … … 7767 8003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 7768 8004 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 7769 msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 8005 msgstr "" 8006 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 7770 8007 7771 8008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 … … 7783 8020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 7784 8021 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 7785 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 8022 msgstr "" 8023 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 7786 8024 7787 8025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 … … 7791 8029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 7792 8030 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 7793 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 8031 msgstr "" 8032 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 7794 8033 7795 8034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 … … 7798 8037 7799 8038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 7800 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7801 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8039 msgid "" 8040 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8041 "the View menu when a mail account is chosen." 8042 msgstr "" 8043 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 8044 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7802 8045 7803 8046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 … … 7806 8049 7807 8050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 7808 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7809 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8051 msgid "" 8052 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8053 "the View menu when a mail account is chosen." 8054 msgstr "" 8055 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 8056 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7810 8057 7811 8058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 … … 7814 8061 7815 8062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 7816 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7817 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8063 msgid "" 8064 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 8065 "from the View menu when a mail account is chosen." 8066 msgstr "" 8067 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 8068 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7818 8069 7819 8070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 … … 7822 8073 7823 8074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 7824 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 7825 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8075 msgid "" 8076 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 8077 "the View menu when a news account is chosen." 8078 msgstr "" 8079 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 8080 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7826 8081 7827 8082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 7828 8083 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 7829 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 8084 msgstr "" 8085 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 7830 8086 7831 8087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 7832 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 7833 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8088 msgid "" 8089 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 8090 "from the View menu when a news account is chosen." 8091 msgstr "" 8092 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 8093 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7834 8094 7835 8095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 … … 7838 8098 7839 8099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 7840 msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed." 7841 msgstr "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на писмо със същия вид подпис." 8100 msgid "" 8101 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 8102 "which is also PGP or S/MIME signed." 8103 msgstr "" 8104 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на " 8105 "писмо със същия вид подпис." 7842 8106 7843 8107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 … … 7846 8110 7847 8111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 7848 msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." 7849 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047." 8112 msgid "" 8113 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 8114 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " 8115 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 8116 "standard." 8117 msgstr "" 8118 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 8119 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 8120 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 8121 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 8122 "2047." 7850 8123 7851 8124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 … … 7854 8127 7855 8128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 7856 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." 7857 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу." 8129 msgid "" 8130 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 8131 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 8132 "the message or the bottom." 8133 msgstr "" 8134 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 8135 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 8136 "отдолу." 7858 8137 7859 8138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 … … 7862 8141 7863 8142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 7864 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." 7865 msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо." 8143 msgid "" 8144 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 8145 "signature when composing a mail." 8146 msgstr "" 8147 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 8148 "писането на писмо." 7866 8149 7867 8150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 … … 7870 8153 7871 8154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 7872 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." 7873 msgstr "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 8155 msgid "" 8156 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 8157 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 8158 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 8159 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 8160 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 8161 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 8162 "Post: header, if there is one." 8163 msgstr "" 8164 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 8165 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 8166 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 8167 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 8168 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 8169 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 8170 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 7874 8171 7875 8172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 … … 7878 8175 7879 8176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 7880 msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'." 7881 msgstr "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. Например „Отг,ОТГ“." 8177 msgid "" 8178 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " 8179 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " 8180 "prefix. An example is 'SV,AV'." 8181 msgstr "" 8182 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " 8183 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " 8184 "Например „Отг,ОТГ“." 7882 8185 7883 8186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 … … 7894 8197 7895 8198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 7896 msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." 8199 msgid "" 8200 "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " 8201 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." 7897 8202 msgstr "" 7898 8203 … … 7902 8207 7903 8208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 7904 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." 7905 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях." 8209 msgid "" 8210 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 8211 "annoying and prefer to see a static image instead." 8212 msgstr "" 8213 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 8214 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 8215 "изображения вместо тях." 7906 8216 7907 8217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 … … 7910 8220 7911 8221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 7912 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." 7913 msgstr "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки." 8222 msgid "" 8223 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 8224 "names." 8225 msgstr "" 8226 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 8227 "търсене на имена на папки." 7914 8228 7915 8229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 7916 8230 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 7917 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента" 8231 msgstr "" 8232 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 8233 "страничната лента" 7918 8234 7919 8235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 7920 8236 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 7921 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 8237 msgstr "" 8238 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 7922 8239 7923 8240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 … … 7926 8243 7927 8244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 7928 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." 7929 msgstr "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки." 8245 msgid "" 8246 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 8247 "and folders." 8248 msgstr "" 8249 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 8250 "преглед на писма и папки." 7930 8251 7931 8252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 … … 7959 8280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 7960 8281 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 7961 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата." 8282 msgstr "" 8283 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 8284 "писмата." 7962 8285 7963 8286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 … … 7974 8297 7975 8298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 7976 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." 7977 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги." 8299 msgid "" 8300 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 8301 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 8302 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 8303 msgstr "" 8304 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 8305 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 8306 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 8307 "се зареждат винаги." 7978 8308 7979 8309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 … … 7998 8328 7999 8329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 8000 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." 8001 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана." 8330 msgid "" 8331 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 8332 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 8333 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 8334 "mail view." 8335 msgstr "" 8336 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 8337 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 8338 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 8339 "да бъде показвана." 8002 8340 8003 8341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 … … 8019 8357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 8020 8358 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 8021 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo" 8359 msgstr "" 8360 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 8361 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 8022 8362 8023 8363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 8024 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8025 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 8364 msgid "" 8365 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 8366 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 8367 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8368 msgstr "" 8369 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 8370 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 8371 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 8372 "използвани за изобразяване на съдържание." 8026 8373 8027 8374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 … … 8046 8393 8047 8394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 8048 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." 8049 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 8395 msgid "" 8396 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 8397 "list." 8398 msgstr "" 8399 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 8050 8400 8051 8401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 8052 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8053 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8402 msgid "" 8403 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8404 "lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8405 msgstr "" 8406 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8407 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8054 8408 8055 8409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 8056 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8057 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8410 msgid "" 8411 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8412 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8413 msgstr "" 8414 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8415 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8058 8416 8059 8417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 … … 8067 8425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 8068 8426 #, fuzzy 8069 #| msgid "Enable search folders"8070 8427 msgid "Enable Unmatched search folder" 8071 8428 msgstr "Включване на папки за търсене" 8072 8429 8073 8430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 8074 msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled." 8431 msgid "" 8432 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " 8433 "Search Folders are disabled." 8075 8434 msgstr "" 8076 8435 … … 8080 8439 8081 8440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 8082 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." 8083 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка." 8441 msgid "" 8442 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 8443 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 8444 msgstr "" 8445 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 8446 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 8447 "папка." 8084 8448 8085 8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 … … 8096 8460 8097 8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 8098 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8099 msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 8462 msgid "" 8463 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 8464 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8465 msgstr "" 8466 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 8467 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 8100 8468 8101 8469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 … … 8112 8480 8113 8481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 8114 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 8115 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма." 8482 msgid "" 8483 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 8484 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 8485 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 8486 "message list." 8487 msgstr "" 8488 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 8489 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 8490 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 8491 "списъка с писма." 8116 8492 8117 8493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 … … 8144 8520 8145 8521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 8146 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." 8147 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count." 8522 msgid "" 8523 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 8524 "address_count." 8525 msgstr "" 8526 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 8527 "ключа address_count." 8148 8528 8149 8529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 … … 8152 8532 8153 8533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 8154 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." 8155 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие." 8534 msgid "" 8535 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 8536 "beyond which a '...' is shown." 8537 msgstr "" 8538 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 8539 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 8540 "многоточие." 8156 8541 8157 8542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 … … 8160 8545 8161 8546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 8162 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." 8163 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 8547 msgid "" 8548 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 8549 "not contain In-Reply-To or References headers." 8550 msgstr "" 8551 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 8552 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 8164 8553 8165 8554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 … … 8168 8557 8169 8558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 8170 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8171 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 8559 msgid "" 8560 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 8561 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8562 msgstr "" 8563 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 8564 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 8172 8565 8173 8566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 8174 8567 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 8175 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 8568 msgstr "" 8569 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 8176 8570 8177 8571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 8178 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." 8179 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution." 8572 msgid "" 8573 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 8574 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 8575 "restart." 8576 msgstr "" 8577 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 8578 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 8579 "рестартиране на Evolution." 8180 8580 8181 8581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 … … 8184 8584 8185 8585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 8186 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user" 8187 msgstr "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са подреждат както потребителя е указал." 8586 msgid "" 8587 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 8588 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 8589 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 8590 "given by a user" 8591 msgstr "" 8592 "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията " 8593 "е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На " 8594 "този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са " 8595 "подреждат както потребителя е указал." 8188 8596 8189 8597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 … … 8208 8616 8209 8617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 8210 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation." 8211 msgstr "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след последното извикване на действието." 8618 msgid "" 8619 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 8620 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 8621 "one minute after the last action invocation." 8622 msgstr "" 8623 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 8624 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 8625 "последното извикване на действието." 8212 8626 8213 8627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 … … 8220 8634 8221 8635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 8222 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 8636 msgid "" 8637 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 8223 8638 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 8224 8639 … … 8241 8656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 8242 8657 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 8243 msgstr "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са въведени" 8658 msgstr "" 8659 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 8660 "въведени" 8244 8661 8245 8662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 8246 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses" 8247 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8663 msgid "" 8664 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 8665 "a message to recipients not entered as mail addresses" 8666 msgstr "" 8667 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 8668 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8248 8669 8249 8670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 … … 8253 8674 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 8254 8675 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 8255 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“." 8676 msgstr "" 8677 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 8678 "полетата „До“ или „Копие“." 8256 8679 8257 8680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 … … 8260 8683 8261 8684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 8262 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." 8263 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща." 8685 msgid "" 8686 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 8687 "receive HTML mail." 8688 msgstr "" 8689 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 8690 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 8264 8691 8265 8692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 8266 8693 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 8267 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно" 8694 msgstr "" 8695 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 8696 "едновременно" 8268 8697 8269 8698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 8270 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." 8271 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това." 8699 msgid "" 8700 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 8701 "they really want to do it." 8702 msgstr "" 8703 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 8704 "питан дали наистина иска да направи това." 8272 8705 8273 8706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 … … 8284 8717 8285 8718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 8286 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." 8287 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето." 8719 msgid "" 8720 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 8721 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 8722 "the search results." 8723 msgstr "" 8724 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 8725 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 8726 "резултатите от търсенето." 8288 8727 8289 8728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 8290 8729 #, fuzzy 8291 #| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"8292 8730 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 8293 8731 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" … … 8295 8733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 8296 8734 #, fuzzy 8297 #| msgid "" 8298 #| "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - " 8299 #| "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask " 8300 #| "user." 8301 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8302 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8735 msgid "" 8736 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " 8737 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " 8738 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 8739 "ask user." 8740 msgstr "" 8741 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 8742 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 8743 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 8744 "питан." 8303 8745 8304 8746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 8305 8747 #, fuzzy 8306 #| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"8307 8748 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 8308 8749 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" … … 8310 8751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 8311 8752 #, fuzzy 8312 #| msgid "" 8313 #| "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - " 8314 #| "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask " 8315 #| "user." 8316 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8317 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8753 msgid "" 8754 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " 8755 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " 8756 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 8757 "ask user." 8758 msgstr "" 8759 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 8760 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 8761 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 8762 "питан." 8318 8763 8319 8764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 … … 8322 8767 8323 8768 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 8324 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list." 8325 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8769 msgid "" 8770 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8771 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 8772 msgstr "" 8773 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 8774 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8326 8775 8327 8776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 … … 8330 8779 8331 8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 8332 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8333 msgstr "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към него в заглавната част „Reply-To:“" 8781 msgid "" 8782 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 8783 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 8784 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8785 msgstr "" 8786 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 8787 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 8788 "него в заглавната част „Reply-To:“" 8334 8789 8335 8790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 … … 8338 8793 8339 8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 8340 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." 8341 msgstr "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много получатели." 8795 msgid "" 8796 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8797 "reply to many people." 8798 msgstr "" 8799 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 8800 "получатели." 8342 8801 8343 8802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 8344 msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window" 8345 msgstr "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го препраща или му отговаря" 8803 msgid "" 8804 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 8805 "to the message shown in the window" 8806 msgstr "" 8807 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 8808 "препраща или му отговаря" 8346 8809 8347 8810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 8348 msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8349 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8811 msgid "" 8812 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " 8813 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8814 msgstr "" 8815 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 8816 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 8817 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 8818 "питан." 8350 8819 8351 8820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 … … 8359 8828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 8360 8829 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 8361 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 8830 msgstr "" 8831 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 8362 8832 8363 8833 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 8364 8834 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 8365 msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни." 8835 msgstr "" 8836 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 8837 "дни." 8366 8838 8367 8839 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 … … 8370 8842 8371 8843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 8372 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8373 msgstr "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8844 msgid "" 8845 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8846 msgstr "" 8847 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8374 8848 8375 8849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 … … 8382 8856 8383 8857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 8384 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." 8385 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 8858 msgid "" 8859 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 8860 "\"2\" for debug messages." 8861 msgstr "" 8862 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 8863 "съобщения за изчистване на грешки." 8386 8864 8387 8865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 … … 8390 8868 8391 8869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 8392 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 8393 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 8870 msgid "" 8871 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 8872 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 8873 "format and local time zone." 8874 msgstr "" 8875 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 8876 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 8877 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 8394 8878 8395 8879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 … … 8398 8882 8399 8883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 8400 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8401 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 8884 msgid "" 8885 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 8886 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8887 msgstr "" 8888 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 8889 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 8402 8890 8403 8891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 … … 8423 8911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 8424 8912 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 8425 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 8913 msgstr "" 8914 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 8426 8915 8427 8916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 … … 8430 8919 8431 8920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 8432 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8433 msgstr "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8921 msgid "" 8922 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8923 msgstr "" 8924 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8434 8925 8435 8926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 … … 8438 8929 8439 8930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 8440 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." 8441 msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите." 8931 msgid "" 8932 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 8933 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 8934 "to the other available plugins." 8935 msgstr "" 8936 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " 8937 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 8938 "ползват останалите." 8442 8939 8443 8940 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 … … 8446 8943 8447 8944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 8448 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." 8449 msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 8945 msgid "" 8946 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 8947 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 8948 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 8949 "autocompletion." 8950 msgstr "" 8951 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 8952 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 8953 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 8954 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 8450 8955 8451 8956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 8452 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 8453 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 8957 msgid "" 8958 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 8959 "book only" 8960 msgstr "" 8961 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 8454 8962 8455 8963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 8456 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 8457 msgstr "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти." 8964 msgid "" 8965 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 8966 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 8967 "mail sent by known contacts from junk filtering." 8968 msgstr "" 8969 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 8970 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 8971 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 8972 "контакти." 8458 8973 8459 8974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 8460 8975 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 8461 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 8976 msgstr "" 8977 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 8462 8978 8463 8979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 8464 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 8465 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам." 8980 msgid "" 8981 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 8982 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 8983 "checking speed." 8984 msgstr "" 8985 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 8986 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 8987 "подобри скоростта при проверка за спам." 8466 8988 8467 8989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 … … 8470 8992 8471 8993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 8472 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 8473 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 8994 msgid "" 8995 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 8996 "in the format \"headername=value\"." 8997 msgstr "" 8998 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 8999 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 8474 9000 8475 9001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 … … 8498 9024 8499 9025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 8500 msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." 8501 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 9026 msgid "" 9027 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " 9028 "also sending messages from Outbox." 9029 msgstr "" 9030 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 9031 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 8502 9032 8503 9033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 … … 8506 9036 8507 9037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 8508 msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 8509 msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 9038 msgid "" 9039 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " 9040 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 9041 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 9042 msgstr "" 9043 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 9044 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 9045 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 8510 9046 8511 9047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 … … 8514 9050 8515 9051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 8516 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." 8517 msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 9052 msgid "" 9053 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 9054 "server. The interval must be at least 30 seconds." 9055 msgstr "" 9056 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 9057 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 8518 9058 8519 9059 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look … … 8525 9065 8526 9066 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 8527 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 8528 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9067 msgid "" 9068 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9069 "body" 9070 msgstr "" 9071 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9072 "на писмото се претърсва за тях" 8529 9073 8530 9074 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 8531 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." 8532 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9075 msgid "" 9076 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9077 "body." 9078 msgstr "" 9079 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9080 "на писмото се претърсва за тях" 8533 9081 8534 9082 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 … … 8538 9086 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 8539 9087 #, fuzzy 8540 #| msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"8541 9088 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." 8542 9089 msgstr "Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти" … … 8544 9091 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 8545 9092 #, fuzzy 8546 #| msgid "Auto sync GAIM contacts"8547 9093 msgid "Auto sync Pidgin contacts" 8548 9094 msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM" … … 8550 9096 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 8551 9097 #, fuzzy 8552 #| msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"8553 9098 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." 8554 9099 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM" … … 8560 9105 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 8561 9106 #, fuzzy 8562 #| msgid "" 8563 #| "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" 8564 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 9107 msgid "" 9108 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 8565 9109 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника" 8566 9110 8567 9111 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 8568 9112 #, fuzzy 8569 #| msgid "GAIM address book source"8570 9113 msgid "Pidgin address book source" 8571 9114 msgstr "Източник на адресник от GAIM" … … 8573 9116 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 8574 9117 #, fuzzy 8575 #| msgid "" 8576 #| "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" 8577 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 9118 msgid "" 9119 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 8578 9120 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM" 8579 9121 8580 9122 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 8581 9123 #, fuzzy 8582 #| msgid "GAIM check interval"8583 9124 msgid "Pidgin check interval" 8584 9125 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" … … 8586 9127 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 8587 9128 #, fuzzy 8588 #| msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"8589 9129 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." 8590 9130 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" … … 8592 9132 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 8593 9133 #, fuzzy 8594 #| msgid "GAIM last sync MD5"8595 9134 msgid "Pidgin last sync MD5" 8596 9135 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM" … … 8598 9137 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 8599 9138 #, fuzzy 8600 #| msgid "GAIM last sync MD5"8601 9139 msgid "Pidgin last sync MD5." 8602 9140 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM" … … 8604 9142 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 8605 9143 #, fuzzy 8606 #| msgid "GAIM last sync time"8607 9144 msgid "Pidgin last sync time" 8608 9145 msgstr "Последно синхронизиране с GAIM" … … 8610 9147 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 8611 9148 #, fuzzy 8612 #| msgid "GAIM last sync time"8613 9149 msgid "Pidgin last sync time." 8614 9150 msgstr "Последно синхронизиране с GAIM" … … 8619 9155 8620 9156 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 8621 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 8622 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 9157 msgid "" 9158 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 9159 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 9160 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 9161 msgstr "" 9162 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 9163 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 9164 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 8623 9165 8624 9166 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 … … 8628 9170 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 8629 9171 msgid "The default command that must be used as the editor." 8630 msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 9172 msgstr "" 9173 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 8631 9174 8632 9175 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 … … 8637 9180 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 8638 9181 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 8639 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма." 9182 msgstr "" 9183 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 9184 "писане на писма." 8640 9185 8641 9186 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 … … 8644 9189 8645 9190 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 8646 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 8647 msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 9191 msgid "" 9192 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 9193 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 9194 msgstr "" 9195 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди " 9196 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 8648 9197 8649 9198 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 … … 8677 9226 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 8678 9227 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 8679 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9228 msgstr "" 9229 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 8680 9230 8681 9231 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 … … 8685 9235 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 8686 9236 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 8687 msgstr "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат писма." 9237 msgstr "" 9238 "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат " 9239 "писма." 8688 9240 8689 9241 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 8690 9242 #, fuzzy 8691 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."8692 9243 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." 8693 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9244 msgstr "" 9245 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 8694 9246 8695 9247 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 8696 msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 9248 msgid "" 9249 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " 9250 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " 9251 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 8697 9252 msgstr "" 8698 9253 8699 9254 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 8700 9255 #, fuzzy 8701 #| msgid "Whether to show the preview pane."8702 9256 msgid "Whether to emit a beep." 8703 9257 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." … … 8705 9259 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 8706 9260 #, fuzzy 8707 #| msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."8708 9261 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." 8709 msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща." 9262 msgstr "" 9263 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " 9264 "поща." 8710 9265 8711 9266 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 … … 8715 9270 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 8716 9271 #, fuzzy 8717 #| msgid "" 8718 #| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 8719 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"." 8720 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук." 9272 msgid "" 9273 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" 9274 "\" is \"true\"." 9275 msgstr "" 9276 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 9277 "режим на обикновен звук." 8721 9278 8722 9279 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 8723 9280 #, fuzzy 8724 #| msgid "Beep or play sound file."8725 9281 msgid "Whether to play a sound file." 8726 9282 msgstr "Звук или изпълнение на файл." 8727 9283 8728 9284 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 8729 msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key." 9285 msgid "" 9286 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " 9287 "file is given by the 'notify-sound-file' key." 8730 9288 msgstr "" 8731 9289 … … 8736 9294 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 8737 9295 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 8738 msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 9296 msgstr "" 9297 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 8739 9298 8740 9299 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 … … 8743 9302 8744 9303 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 8745 msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 8746 msgstr "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 9304 msgid "" 9305 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " 9306 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " 9307 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 9308 msgstr "" 9309 "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата " 9310 "част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, " 9311 "ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 8747 9312 8748 9313 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 … … 8752 9317 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 8753 9318 #, fuzzy 8754 #| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."8755 9319 msgid "List of Destinations for publishing" 8756 9320 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 8757 9321 8758 9322 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 8759 msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 9323 msgid "" 9324 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " 9325 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 8760 9326 msgstr "" 8761 9327 8762 9328 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 8763 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 8764 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони." 9329 msgid "" 9330 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 9331 "message body." 9332 msgstr "" 9333 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 9334 "писмото чрез приставката за шаблони." 8765 9335 8766 9336 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 8767 9337 msgid "Skip development warning dialog" 8768 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия" 9338 msgstr "" 9339 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 9340 "версия" 8769 9341 8770 9342 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 8771 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 8772 msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано." 9343 msgid "" 9344 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 9345 msgstr "" 9346 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 9347 "показвано." 8773 9348 8774 9349 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 … … 8777 9352 8778 9353 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 8779 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 8780 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 9354 msgid "" 9355 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 9356 "View." 9357 msgstr "" 9358 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 9359 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 8781 9360 8782 9361 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 … … 8788 9367 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 8789 9368 8790 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 8791 #: ../shell/main.c:312 9369 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313 8792 9370 msgid "Start in offline mode" 8793 9371 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 8795 9373 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 8796 9374 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 8797 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 9375 msgstr "" 9376 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 8798 9377 8799 9378 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 … … 8802 9381 8803 9382 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 8804 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 8805 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“." 9383 msgid "" 9384 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 9385 msgstr "" 9386 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 9387 "използване в режим „Изключен“." 8806 9388 8807 9389 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 … … 8826 9408 8827 9409 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 8828 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." 8829 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), „icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME." 9410 msgid "" 9411 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 9412 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 9413 "by the GNOME toolbar setting." 9414 msgstr "" 9415 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 9416 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 9417 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 9418 "GNOME." 8830 9419 8831 9420 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 … … 8855 9444 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 8856 9445 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 8857 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране." 9446 msgstr "" 9447 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " 9448 "подразбиране при стартиране." 8858 9449 8859 9450 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 … … 8893 9484 msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin" 8894 9485 8895 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363 8896 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 8897 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 9486 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 9487 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 8898 9488 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 8899 9489 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 … … 8904 9494 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 8905 9495 8906 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:3 699496 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 8907 9497 #, fuzzy 8908 #| msgctxt "iCalImp"8909 #| msgid "has attachments"8910 9498 msgid "Display as attachment" 8911 9499 msgstr "има прикрепени файлове" 8912 9500 8913 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 8914 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 8915 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 8916 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 9501 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 9502 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 8917 9503 msgid "From" 8918 9504 msgstr "От" 8919 9505 8920 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 8921 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 9506 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 8922 9507 msgid "Reply-To" 8923 9508 msgstr "Отговор до" … … 8938 9523 8939 9524 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373 8940 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:166 8941 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 8942 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 8943 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 8944 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 9525 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 9526 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 9527 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 8945 9528 #: ../smime/lib/e-cert.c:1125 8946 9529 msgid "Subject" 8947 9530 msgstr "Тема" 8948 9531 8949 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 8950 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 8951 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 8952 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 9532 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7 9533 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 8953 9534 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 8954 9535 msgid "Date" 8955 9536 msgstr "Дата" 8956 9537 8957 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 8958 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 9538 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 8959 9539 msgid "Newsgroups" 8960 9540 msgstr "Групи за новини" 8961 9541 8962 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 8963 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 9542 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 8964 9543 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 8965 9544 msgid "Face" … … 8985 9564 8986 9565 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 8987 #| msgid "Save Image"8988 9566 msgid "Regular Image" 8989 9567 msgstr "Обикновено изображение" 8990 9568 8991 9569 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 8992 #| msgid "Display the next message"8993 9570 msgid "Display part as an image" 8994 9571 msgstr "Показване като изображение" … … 8996 9573 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 8997 9574 #, fuzzy 8998 #| msgid "Forward message"8999 9575 msgid "RFC822 message" 9000 9576 msgstr "Препращане на писмо" … … 9002 9578 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 9003 9579 #, fuzzy 9004 #| msgid "Formatting message"9005 9580 msgid "Format part as an RFC822 message" 9006 9581 msgstr "Форматиране на писмо" … … 9008 9583 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 9009 9584 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 9010 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:12 389585 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255 9011 9586 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 9012 9587 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 … … 9016 9591 msgstr "Име" 9017 9592 9018 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 9019 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 9593 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10 9020 9594 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 9021 9595 msgid "Size" … … 9031 9605 9032 9606 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147 9033 #| msgid "Assigned"9034 9607 msgid "GPG signed" 9035 msgstr " GPG подписано"9608 msgstr "Подписано чрез GPG" 9036 9609 9037 9610 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 9038 #| msgid "Unencrypted"9039 9611 msgid "GPG encrpyted" 9040 msgstr " GPG шифровано"9612 msgstr "Шифрирано чрез GPG" 9041 9613 9042 9614 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 9043 #| msgid "S/MIME Sig_n"9044 9615 msgid "S/MIME signed" 9045 msgstr " S/MIME подписано"9616 msgstr "Подписано чрез S/MIME" 9046 9617 9047 9618 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164 9048 #| msgid "S/MIME En_crypt"9049 9619 msgid "S/MIME encrpyted" 9050 msgstr " S/MIME шифровано"9620 msgstr "Шифрирано чрез S/MIME" 9051 9621 9052 9622 #. pseudo-header 9053 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:17 79623 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176 9054 9624 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316 9055 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 049625 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121 9056 9626 msgid "Mailer" 9057 9627 msgstr "Пощенска програма" … … 9060 9630 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 9061 9631 msgid "Richtext" 9062 msgstr " Богаттекст"9632 msgstr "Обогатен текст" 9063 9633 9064 9634 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 … … 9068 9638 9069 9639 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 9070 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:3 389640 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340 9071 9641 msgid "HTML" 9072 9642 msgstr "HTML" 9073 9643 9074 9644 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 9075 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:344 9076 #, fuzzy 9077 #| msgid "For_mat messages in HTML" 9645 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346 9078 9646 msgid "Format part as HTML" 9079 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"9647 msgstr "Форматиране на писмата с HTML" 9080 9648 9081 9649 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 9082 9650 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182 9083 #| msgid "Plain Text Mode"9084 9651 msgid "Plain Text" 9085 9652 msgstr "Обикновен текст" … … 9088 9655 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188 9089 9656 #, fuzzy 9090 #| msgid "Only ever show plain text"9091 9657 msgid "Format part as plain text" 9092 9658 msgstr "Показване само на обикновен текст" … … 9097 9663 9098 9664 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 9099 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 9665 msgid "" 9666 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 9667 "authentic." 9100 9668 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 9101 9669 … … 9105 9673 9106 9674 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 9107 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 9108 msgstr "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9675 msgid "" 9676 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 9677 "message is authentic." 9678 msgstr "" 9679 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9109 9680 9110 9681 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 … … 9113 9684 9114 9685 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 9115 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 9116 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено." 9686 msgid "" 9687 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 9688 "in transit." 9689 msgstr "" 9690 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " 9691 "било променено, преди да бъде получено." 9117 9692 9118 9693 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 … … 9121 9696 9122 9697 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 9123 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 9124 msgstr "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде проверен." 9698 msgid "" 9699 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 9700 "cannot be verified." 9701 msgstr "" 9702 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде " 9703 "проверен." 9125 9704 9126 9705 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 … … 9129 9708 9130 9709 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 9131 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 9710 msgid "" 9711 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 9712 "public key." 9132 9713 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 9133 9714 … … 9137 9718 9138 9719 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 9139 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 9140 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание." 9720 msgid "" 9721 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 9722 "the Internet." 9723 msgstr "" 9724 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " 9725 "видят неговото съдържание." 9141 9726 9142 9727 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 … … 9145 9730 9146 9731 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 9147 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9148 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време." 9732 msgid "" 9733 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 9734 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 9735 "message in a practical amount of time." 9736 msgstr "" 9737 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде " 9738 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " 9739 "период от време." 9149 9740 9150 9741 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 … … 9153 9744 9154 9745 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 9155 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 9156 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание." 9746 msgid "" 9747 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 9748 "the content of this message." 9749 msgstr "" 9750 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " 9751 "съдържание." 9157 9752 9158 9753 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 … … 9161 9756 9162 9757 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 9163 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9164 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време." 9165 9166 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:190 9758 msgid "" 9759 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 9760 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 9761 "practical amount of time." 9762 msgstr "" 9763 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " 9764 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 9765 9766 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191 9167 9767 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 9168 9768 msgid "_View Certificate" 9169 9769 msgstr "_Преглед на сертификат" 9170 9770 9171 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:20 59771 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206 9172 9772 msgid "This certificate is not viewable" 9173 9773 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 9174 9774 9175 9775 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139 9176 #| msgid "Sources"9177 9776 msgid "Source" 9178 9777 msgstr "Източник" … … 9180 9779 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 9181 9780 msgid "Display source of a MIME part" 9182 msgstr "Показване на източника на MIME частта"9781 msgstr "Показване на източника на част в MIME" 9183 9782 9184 9783 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 9185 9784 #, c-format 9186 9785 msgid "Error parsing MBOX part: %s" 9187 msgstr "Грешка при обработка на MBOX частта: %s"9786 msgstr "Грешка при обработка на част в MBOX: %s" 9188 9787 9189 9788 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 9190 9789 #, fuzzy, c-format 9191 #| msgid "Could not parse PGP/MIME message"9192 9790 msgid "Could not parse S/MIME message: %s" 9193 9791 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME" … … 9195 9793 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 9196 9794 #, fuzzy, c-format 9197 #| msgid "Could not parse PGP message: "9198 9795 msgid "Could not parse PGP message: %s" 9199 9796 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:" … … 9202 9799 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 9203 9800 #, fuzzy, c-format 9204 #| msgid "Error verifying signature"9205 9801 msgid "Error verifying signature: %s" 9206 9802 msgstr "Грешка при проверката на подписа" … … 9208 9804 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 9209 9805 #, fuzzy 9210 #| msgid "Malformed external-body part."9211 9806 msgid "Malformed external-body part" 9212 9807 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" … … 9240 9835 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95 9241 9836 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 9242 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 9837 msgstr "" 9838 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 9243 9839 9244 9840 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 … … 9248 9844 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 9249 9845 #, fuzzy, c-format 9250 #| msgid "Could not parse PGP/MIME message"9251 9846 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" 9252 9847 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME" … … 9354 9949 9355 9950 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 9356 #: ../e-util/e-charset.c:85 9357 #: ../e-util/e-charset.c:87 9358 #: ../e-util/e-charset.c:89 9951 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 9359 9952 msgid "Traditional" 9360 9953 msgstr "Традиционно" 9361 9954 9362 9955 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 9363 #: ../e-util/e-charset.c:91 9364 #: ../e-util/e-charset.c:93 9365 #: ../e-util/e-charset.c:95 9956 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 9366 9957 #: ../e-util/e-charset.c:97 9367 9958 msgid "Simplified" … … 9387 9978 9388 9979 #. strftime format of a weekday and a date. 9389 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 9390 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 9980 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 9391 9981 msgid "Tomorrow" 9392 9982 msgstr "Утре" … … 9452 10042 msgstr "Следв. нд" 9453 10043 9454 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 9455 #: ../e-util/e-datetime-format.c:360 10044 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 9456 10045 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369 9457 10046 msgid "Use locale default" … … 9488 10077 9489 10078 #: ../e-util/e-print.c:174 9490 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 9491 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката." 10079 msgid "" 10080 "The printing system did not report any additional details about the error." 10081 msgstr "" 10082 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 10083 "грешката." 9492 10084 9493 10085 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 … … 9496 10088 9497 10089 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 9498 msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 9499 msgstr "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 10090 msgid "" 10091 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 10092 msgstr "" 10093 "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 9500 10094 9501 10095 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 … … 9517 10111 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 9518 10112 #, fuzzy 9519 #| msgid "Could not read signature file "{0}"."9520 10113 msgid "Failed to remove data source "{0}"." 9521 10114 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." 9522 10115 9523 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 9524 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 10116 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 9525 10117 #, fuzzy 9526 #| msgid "The reported error was "{0}"."9527 10118 msgid "The reported error was "{1}"." 9528 10119 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." … … 9530 10121 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 9531 10122 #, fuzzy 9532 #| msgid "Could not save to autosave file "{0}"."9533 10123 msgid "Failed to update data source "{0}"." 9534 10124 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." … … 9536 10126 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 9537 10127 #, fuzzy 9538 #| msgid "Bad regular expression "{0}"."9539 10128 msgid "Failed to delete resource "{0}"." 9540 10129 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 9541 10130 9542 #: ../e-util/e-util.c:24 310131 #: ../e-util/e-util.c:249 9543 10132 msgid "Could not open the link." 9544 10133 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 9545 10134 9546 #: ../e-util/e-util.c:29 010135 #: ../e-util/e-util.c:296 9547 10136 msgid "Could not display help for Evolution." 9548 10137 msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution." … … 9652 10241 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 9653 10242 9654 #: ../filter/e-filter-datespec.c:135 9655 #: ../filter/e-filter-datespec.c:146 10243 #: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 9656 10244 #: ../filter/e-filter-datespec.c:157 9657 10245 msgid "now" … … 9663 10251 msgstr "%d-%b-%Y" 9664 10252 9665 #: ../filter/e-filter-datespec.c:2 8910253 #: ../filter/e-filter-datespec.c:291 9666 10254 msgid "Select a time to compare against" 9667 10255 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" … … 9671 10259 msgstr "Избор на файл" 9672 10260 9673 #: ../filter/e-filter-rule.c:74 110261 #: ../filter/e-filter-rule.c:744 9674 10262 msgid "R_ule name:" 9675 10263 msgstr "Име на _правило:" 9676 10264 9677 #: ../filter/e-filter-rule.c:79 110265 #: ../filter/e-filter-rule.c:794 9678 10266 #, fuzzy 9679 #| msgid "Find items that meet the following conditions"9680 10267 msgid "all the following conditions" 9681 10268 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 9682 10269 9683 #: ../filter/e-filter-rule.c:79 210270 #: ../filter/e-filter-rule.c:795 9684 10271 #, fuzzy 9685 #| msgid "Find items that meet the following conditions"9686 10272 msgid "any of the following conditions" 9687 10273 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 9688 10274 9689 #: ../filter/e-filter-rule.c: 79810275 #: ../filter/e-filter-rule.c:801 9690 10276 #, fuzzy 9691 #| msgid "_Find items:"9692 10277 msgid "_Find items which match:" 9693 10278 msgstr "_Търсене на обекти:" 9694 10279 9695 #: ../filter/e-filter-rule.c:82 010280 #: ../filter/e-filter-rule.c:824 9696 10281 msgid "Find items that meet the following conditions" 9697 10282 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" … … 9701 10286 #. protocol: 9702 10287 #. name: 9703 #: ../filter/e-filter-rule.c:835 9704 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 10288 #: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 9705 10289 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 9706 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 169707 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:3 1810290 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 10291 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 9708 10292 msgid "None" 9709 10293 msgstr "Без" 9710 10294 9711 #: ../filter/e-filter-rule.c:8 3610295 #: ../filter/e-filter-rule.c:840 9712 10296 msgid "All related" 9713 10297 msgstr "Всички свързани" 9714 10298 9715 #: ../filter/e-filter-rule.c:837 9716 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 10299 #: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 9717 10300 msgid "Replies" 9718 10301 msgstr "Отговори" 9719 10302 9720 #: ../filter/e-filter-rule.c:8 3810303 #: ../filter/e-filter-rule.c:842 9721 10304 msgid "Replies and parents" 9722 10305 msgstr "Отговори и първи писма" 9723 10306 9724 #: ../filter/e-filter-rule.c:8 3910307 #: ../filter/e-filter-rule.c:843 9725 10308 msgid "No reply or parent" 9726 10309 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 9727 10310 9728 #: ../filter/e-filter-rule.c:84 210311 #: ../filter/e-filter-rule.c:846 9729 10312 msgid "I_nclude threads:" 9730 10313 msgstr "_Включване на нишките:" 9731 10314 9732 #: ../filter/e-filter-rule.c:9 1910315 #: ../filter/e-filter-rule.c:923 9733 10316 msgid "A_dd Condition" 9734 10317 msgstr "Добавяне на _критерий" 9735 10318 9736 #: ../filter/e-filter-rule.c:1236 9737 #: ../filter/filter.ui.h:1 10319 #: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1 9738 10320 #: ../mail/em-utils.c:302 9739 10321 msgid "Incoming" 9740 10322 msgstr "Входящи" 9741 10323 9742 #: ../filter/e-filter-rule.c:1236 9743 #: ../mail/em-utils.c:303 10324 #: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303 9744 10325 msgid "Outgoing" 9745 10326 msgstr "Изходящи" 9746 10327 9747 #: ../filter/e-rule-editor.c:2 7310328 #: ../filter/e-rule-editor.c:288 9748 10329 msgid "Add Rule" 9749 10330 msgstr "Добавяне на правило" 9750 10331 9751 #: ../filter/e-rule-editor.c:3 6610332 #: ../filter/e-rule-editor.c:395 9752 10333 msgid "Edit Rule" 9753 10334 msgstr "Редактиране на правило" … … 9781 10362 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 9782 10363 9783 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 9784 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 10364 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 9785 10365 msgid "Missing name." 9786 10366 msgstr "Липсващо име." … … 9810 10390 msgstr "време, относително към текущото" 9811 10391 9812 #: ../filter/filter.ui.h:5 9813 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 10392 #: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 9814 10393 msgid "seconds" 9815 10394 msgstr "секунди" 9816 10395 9817 #: ../filter/filter.ui.h:9 9818 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 10396 #: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 9819 10397 msgid "weeks" 9820 10398 msgstr "седмици" … … 9842 10420 msgstr "Показване на филтри за поща:" 9843 10421 9844 #: ../filter/filter.ui.h:15 9845 #: ../mail/em-filter-editor.c:165 10422 #: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 9846 10423 msgid "_Filter Rules" 9847 10424 msgstr "Правила за _филтриране" … … 9877 10454 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 9878 10455 #, fuzzy, c-format 9879 #| msgid "Invalid authentication"9880 10456 msgid "Invalid authentication result code (%d)" 9881 10457 msgstr "Невалидно удостоверяване" 9882 10458 9883 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:11 210459 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 9884 10460 #, c-format 9885 10461 msgid "Saving message to folder '%s'" 9886 10462 msgstr "Запазване на писмото в „%s“" 9887 10463 9888 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:56 510464 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566 9889 10465 msgid "Forwarded messages" 9890 10466 msgstr "Препратени писма" 9891 10467 9892 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:67 59893 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:92 610468 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676 10469 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927 9894 10470 #, c-format 9895 10471 msgid "Retrieving %d message" … … 9898 10474 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 9899 10475 9900 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:7 6910476 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 9901 10477 msgid "Scanning messages for duplicates" 9902 10478 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 9903 10479 9904 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:117 710480 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178 9905 10481 #, c-format 9906 10482 msgid "Removing folder '%s'" 9907 10483 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 9908 10484 9909 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:131 410485 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 9910 10486 #, c-format 9911 10487 msgid "File \"%s\" has been removed." 9912 10488 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." 9913 10489 9914 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:131 810490 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 9915 10491 msgid "File has been removed." 9916 10492 msgstr "Файлът беше премахнат." 9917 10493 9918 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:137 710494 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 9919 10495 msgid "Removing attachments" 9920 10496 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 9921 10497 9922 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:154 110498 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542 9923 10499 #, c-format 9924 10500 msgid "Saving %d message" … … 9927 10503 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 9928 10504 9929 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1897 9930 #: ../mail/em-folder-utils.c:609 10505 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 9931 10506 #, c-format 9932 10507 msgid "Invalid folder URI '%s'" 9933 10508 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 9934 10509 9935 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 9936 #: ../mail/em-folder-properties.c:333 10510 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333 9937 10511 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:765 9938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:103 39939 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:104 410512 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 10513 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 9940 10514 msgid "Inbox" 9941 10515 msgstr "Пощенска кутия" 9942 10516 9943 10517 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 9944 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 9945 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:758 9946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 10518 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 10519 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 9947 10520 msgid "Drafts" 9948 10521 msgstr "Чернови" 9949 10522 9950 10523 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 9951 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 9952 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:769 9953 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 10524 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769 10525 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 9954 10526 msgid "Outbox" 9955 10527 msgstr "За изпращане" 9956 10528 9957 10529 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 9958 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 9959 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:773 9960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037 10530 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773 10531 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 9961 10532 msgid "Sent" 9962 10533 msgstr "Изпратени" 9963 10534 9964 10535 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 9965 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 9966 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:761 9967 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 10536 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 10537 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 9968 10538 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 9969 #: ../plugins/templates/templates.c:1049 9970 #: ../plugins/templates/templates.c:1349 9971 #: ../plugins/templates/templates.c:1359 10539 #: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345 10540 #: ../plugins/templates/templates.c:1355 9972 10541 msgid "Templates" 9973 10542 msgstr "Шаблони" … … 9975 10544 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 9976 10545 #, fuzzy, c-format 9977 #| msgid "User canceled operation."9978 10546 msgid "User cancelled operation" 9979 10547 msgstr "Потребителят отмени операцията." … … 9991 10559 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585 9992 10560 #, fuzzy, c-format 9993 #|msgid ""9994 #| "No destination address provided, forwardof the message has been "9995 #|"cancelled."9996 msg id "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."9997 msgstr"Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."10561 msgid "" 10562 "No destination address provided, forwarding of the message has been " 10563 "cancelled." 10564 msgstr "" 10565 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 9998 10566 9999 10567 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598 10000 10568 #, fuzzy, c-format 10001 #| msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."10002 10569 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." 10003 msgstr "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е преустановено." 10004 10005 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420 10570 msgstr "" 10571 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е " 10572 "преустановено." 10573 10574 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 10006 10575 #, c-format 10007 10576 msgid "No mail service found with UID '%s'" 10008 10577 msgstr "За UID „%s“ не е намерена пощенска услуга" 10009 10578 10010 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c: 42910579 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 10011 10580 #, c-format 10012 10581 msgid "UID '%s' is not a mail transport" 10013 10582 msgstr "UID „%s“ не е за обмяна на писма" 10014 10583 10015 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c: 52110016 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 69710584 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641 10585 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:700 10017 10586 #, c-format 10018 10587 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 10019 10588 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 10020 10589 10021 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:550 10022 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:584 10023 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:714 10024 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:750 10590 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670 10591 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704 10592 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753 10025 10593 #, c-format 10026 10594 msgid "" … … 10031 10599 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 10032 10600 10033 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c: 60410034 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:77 210601 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 10602 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:775 10035 10603 #, c-format 10036 10604 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 10037 10605 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 10038 10606 10039 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:834 10040 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:904 10041 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1005 10607 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954 10608 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009 10042 10609 msgid "Sending message" 10043 10610 msgstr "Изпращане на писмото" … … 10058 10625 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 10059 10626 10060 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:8 8410627 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876 10061 10628 #, c-format 10062 10629 msgid "Pinging %s" … … 10071 10638 msgstr "Изтегляне на пощата" 10072 10639 10073 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:91 510640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:918 10074 10641 #, c-format 10075 10642 msgid "Sending message %d of %d" 10076 10643 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 10077 10644 10078 #. Translators: The string is distinguished by total 10079 #. * count of messages to be sent. Failed messages is 10080 #. * always more than zero. 10081 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:966 10645 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:970 10082 10646 #, c-format 10083 10647 msgid "Failed to send a message" … … 10086 10650 msgstr[1] "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 10087 10651 10088 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:97 210652 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 10089 10653 msgid "Canceled." 10090 10654 msgstr "Отменено." 10091 10655 10092 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:97 410656 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:978 10093 10657 msgid "Complete." 10094 10658 msgstr "Приключено." 10095 10659 10096 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:10 8610660 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090 10097 10661 #, c-format 10098 10662 msgid "Moving messages to '%s'" 10099 10663 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 10100 10664 10101 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:10 8710665 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091 10102 10666 #, c-format 10103 10667 msgid "Copying messages to '%s'" 10104 10668 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 10105 10669 10106 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:120 410670 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209 10107 10671 #, c-format 10108 10672 msgid "Storing folder '%s'" 10109 10673 msgstr "Запазване на папка „%s“" 10110 10674 10111 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:12 7710675 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283 10112 10676 #, c-format 10113 10677 msgid "Expunging and storing account '%s'" 10114 10678 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 10115 10679 10116 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:12 7810680 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 10117 10681 #, c-format 10118 10682 msgid "Storing account '%s'" 10119 10683 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 10120 10684 10121 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:135 210685 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358 10122 10686 #, c-format 10123 10687 msgid "Emptying trash in '%s'" … … 10143 10707 msgstr "Препратено писмо" 10144 10708 10145 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:1 2910709 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130 10146 10710 #, c-format 10147 10711 msgid "Setting up Search Folder: %s" 10148 10712 msgstr "Настройка на папка за търсене: %s" 10149 10713 10150 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:28 210714 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283 10151 10715 #, c-format 10152 10716 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" … … 10158 10722 #. * each of them on a separate line, with four spaces 10159 10723 #. * in front of its name, without quotes. 10160 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:647 10161 #, c-format 10162 msgid "" 10163 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 10724 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648 10725 #, c-format 10726 msgid "" 10727 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 10728 "folder\n" 10164 10729 "\"%s\"." 10165 10730 msgid_plural "" … … 10175 10740 "„%s“." 10176 10741 10177 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:4 4610742 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 10178 10743 msgid "_Restore Default" 10179 10744 msgstr "Използване на _стандартни" 10180 10745 10181 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:4 5910746 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 10182 10747 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." 10183 10748 msgstr "Можете да влачите регистрации, за да ги подредите." 10184 10749 10185 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:5 0410750 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 10186 10751 msgid "De_fault" 10187 10752 msgstr "По подраз_биране" … … 10200 10765 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 10201 10766 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 10202 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 10203 #: ../mail/e-mail-reader.c:3648 10767 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661 10204 10768 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 10205 10769 msgid "Default" … … 10214 10778 #, c-format 10215 10779 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 10216 msgstr "Временно не може да се реши„%s“"10780 msgstr "Временно не може да се открие „%s“" 10217 10781 10218 10782 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 10219 10783 #, c-format 10220 #| msgid "Error removing list"10221 10784 msgid "Error resolving '%s'" 10222 msgstr "Грешка при решаването на „%s“"10785 msgstr "Грешка при откриването на „%s“" 10223 10786 10224 10787 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 … … 10228 10791 10229 10792 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 10230 #| msgid "No password was provided"10231 10793 msgid "No email address provided" 10232 10794 msgstr "Няма въведен адрес на е-поща" … … 10234 10796 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 10235 10797 #, fuzzy 10236 #| msgid "Using email address"10237 10798 msgid "Missing domain in email address" 10238 10799 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 10239 10800 10240 #: ../mail/e-mail-backend.c:73 410801 #: ../mail/e-mail-backend.c:737 10241 10802 msgid "Unknown background operation" 10242 10803 msgstr "Неизвестна фонова операция" 10243 10804 10244 #: ../mail/e-mail-browser.c:127 10245 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 10805 #: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 10246 10806 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 10247 10807 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 … … 10258 10818 10259 10819 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348 10260 #| msgid "Ch_eck for Supported Types"10261 10820 msgid "Check for Supported Types" 10262 10821 msgstr "Проверка за поддържани видове" … … 10281 10840 msgstr "Приключено" 10282 10841 10283 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:5 3910842 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 10284 10843 msgid "Special Folders" 10285 10844 msgstr "Специални папки" 10286 10845 10287 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548 10288 #| msgid "Sent _Messages Folder:" 10846 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 10289 10847 msgid "Draft Messages _Folder:" 10290 10848 msgstr "Папка с _чернови:" 10291 10849 10292 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:5 5810850 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 10293 10851 #, fuzzy 10294 #| msgid "Choose folders to post the message to."10295 10852 msgid "Choose a folder for saving draft messages." 10296 10853 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10297 10854 10298 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:5 7210855 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 10299 10856 msgid "Sent _Messages Folder:" 10300 10857 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 10301 10858 10302 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:5 8210859 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 10303 10860 #, fuzzy 10304 #| msgid "Choose folders to post the message to."10305 10861 msgid "Choose a folder for saving sent messages." 10306 10862 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10307 10863 10308 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c: 59610864 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 10309 10865 #, fuzzy 10310 #| msgid "_Restore Default"10311 10866 msgid "_Restore Defaults" 10312 10867 msgstr "Използване на _стандартни" 10313 10868 10314 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 1010869 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625 10315 10870 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" 10316 10871 msgstr "Действителна папка за _боклук:" 10317 10872 10318 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 1110873 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 10319 10874 #, fuzzy 10320 #| msgid "Choose folders to post the message to."10321 10875 msgid "Choose a folder for deleted messages." 10322 10876 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10323 10877 10324 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 2010878 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 10325 10879 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" 10326 10880 msgstr "Действителна папка за _спам:" 10327 10881 10328 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 2110882 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636 10329 10883 #, fuzzy 10330 #| msgid "Choose folders to post the message to."10331 10884 msgid "Choose a folder for junk messages." 10332 10885 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10333 10886 10334 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 3810887 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 10335 10888 msgid "Composing Messages" 10336 10889 msgstr "Създаване на писма" 10337 10890 10338 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 4710891 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 10339 10892 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 10340 10893 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 10341 10894 10342 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 7210895 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687 10343 10896 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 10344 10897 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 10345 10898 10346 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 0710899 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722 10347 10900 msgid "Message Receipts" 10348 10901 msgstr "Известия за прочитане" 10349 10902 10350 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 1610903 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731 10351 10904 msgid "S_end message receipts:" 10352 10905 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 10353 10906 10354 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 4110907 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756 10355 10908 msgid "Never" 10356 10909 msgstr "Никога" 10357 10910 10358 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 4710911 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762 10359 10912 msgid "Always" 10360 10913 msgstr "Винаги" 10361 10914 10362 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 5310915 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768 10363 10916 msgid "Ask for each message" 10364 10917 msgstr "Питане за всяко писмо" 10365 10918 10366 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:8 2410919 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839 10367 10920 msgid "Defaults" 10368 10921 msgstr "Стандартни настройки" 10369 10922 10370 10923 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254 10371 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 10372 msgstr "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате." 10924 msgid "" 10925 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 10926 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 10927 "information in email you send." 10928 msgstr "" 10929 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 10930 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 10931 "в писмата, които изпращате." 10373 10932 10374 10933 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 … … 10380 10939 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 10381 10940 #, fuzzy 10382 #| msgid ""10383 #| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"10384 #| "For example: \"Work\" or \"Personal\""10385 10941 msgid "" 10386 10942 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" … … 10432 10988 10433 10989 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 10434 #| msgid "Loading accounts..."10435 10990 msgid "Looking up account details..." 10436 msgstr "Търсене на детайли за регистрацията ..."10991 msgstr "Търсене на детайли за регистрацията…" 10437 10992 10438 10993 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 10439 #| msgid "Checking for new mail"10440 10994 msgid "Checking for New Mail" 10441 10995 msgstr "Проверка за нови писма" … … 10454 11008 10455 11009 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 10456 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 10457 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 11010 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 10458 11011 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 10459 11012 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 … … 10469 11022 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 10470 11023 #, fuzzy 10471 #| msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"10472 11024 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" 10473 msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 11025 msgstr "" 11026 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 10474 11027 10475 11028 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 10476 11029 #, fuzzy 10477 #| msgid "PGP/GPG _Key ID:"10478 11030 msgid "OpenPGP _Key ID:" 10479 11031 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" … … 10484 11036 10485 11037 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 10486 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 10487 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 11038 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 10488 11039 msgid "SHA1" 10489 11040 msgstr "SHA1" 10490 11041 10491 11042 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 10492 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 10493 #: ../mail/mail-config.ui.h:46 11043 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 10494 11044 msgid "SHA256" 10495 11045 msgstr "SHA256" 10496 11046 10497 11047 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 10498 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 10499 #: ../mail/mail-config.ui.h:47 11048 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 10500 11049 msgid "SHA384" 10501 11050 msgstr "SHA384" 10502 11051 10503 11052 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 10504 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 10505 #: ../mail/mail-config.ui.h:48 11053 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 10506 11054 msgid "SHA512" 10507 11055 msgstr "SHA512" … … 10509 11057 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 10510 11058 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 10511 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 11059 msgstr "" 11060 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11061 "писма" 10512 11062 10513 11063 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 10514 11064 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 10515 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11065 msgstr "" 11066 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 10516 11067 10517 11068 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 10518 11069 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 10519 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране" 11070 msgstr "" 11071 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 11072 "шифриране" 10520 11073 10521 11074 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 … … 10529 11082 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 10530 11083 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 10531 #| msgid "Select..."10532 11084 msgid "Select" 10533 11085 msgstr "Избор" … … 10539 11091 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 10540 11092 #, fuzzy 10541 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"10542 11093 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" 10543 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 11094 msgstr "" 11095 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11096 "писма" 10544 11097 10545 11098 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 10546 #| msgid "Encry_ption certificate:"10547 11099 msgid "Encryption certificate:" 10548 11100 msgstr "Шифриращ сертификат:" … … 10550 11102 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 10551 11103 #, fuzzy 10552 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"10553 11104 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" 10554 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 11105 msgstr "" 11106 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11107 "писма" 10555 11108 10556 11109 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 10557 11110 #, fuzzy 10558 #| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"10559 11111 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" 10560 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11112 msgstr "" 11113 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 10561 11114 10562 11115 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 … … 10577 11130 10578 11131 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 10579 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 11132 msgid "" 11133 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 10580 11134 msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща." 10581 11135 10582 11136 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 10583 11137 #, fuzzy 10584 #| msgid "Personal Details:"10585 11138 msgid "Personal Details" 10586 11139 msgstr "Лични данни:" 10587 11140 10588 11141 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 10589 #| msgid "Full Nam_e:"10590 11142 msgid "Full Name:" 10591 11143 msgstr "Пълно име:" 10592 11144 10593 11145 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 10594 #| msgid "Email _Address:"10595 11146 msgid "Email Address:" 10596 11147 msgstr "Адрес на е-поща:" … … 10605 11156 10606 11157 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 10607 #| msgid "Server _Type:"10608 11158 msgid "Server Type:" 10609 11159 msgstr "Вид сървър:" 10610 11160 10611 11161 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 10612 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 0211162 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610 10613 11163 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244 10614 #| msgid "_Server:"10615 11164 msgid "Server:" 10616 11165 msgstr "Сървър:" 10617 11166 10618 11167 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 10619 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:69 111168 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 10620 11169 msgid "Username:" 10621 11170 msgstr "Потребителско име:" 10622 11171 10623 11172 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 10624 #| msgctxt "email-custom-header-Security"10625 #| msgid "Security:"10626 11173 msgid "Security:" 10627 11174 msgstr "Сигурност:" … … 10742 11289 msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s" 10743 11290 10744 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:26 811291 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 10745 11292 msgid "Please select a folder" 10746 11293 msgstr "Изберете папка" … … 10751 11298 msgstr "Страница %d от %d" 10752 11299 10753 #: ../mail/e-mail-printer.c:5 3611300 #: ../mail/e-mail-printer.c:549 10754 11301 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 10755 11302 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 … … 10757 11304 msgstr "Печат" 10758 11305 10759 #: ../mail/e-mail-printer.c:542 10760 #| msgid "Header name" 11306 #: ../mail/e-mail-printer.c:555 10761 11307 msgid "Header Name" 10762 11308 msgstr "Име на заглавната част" 10763 11309 10764 #: ../mail/e-mail-printer.c:548 10765 #| msgid "Header name" 11310 #: ../mail/e-mail-printer.c:561 10766 11311 msgid "Header Value" 10767 11312 msgstr "Стойност на заглавната част" 10768 11313 10769 #: ../mail/e-mail-printer.c:596 10770 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 11314 #: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102 10771 11315 msgid "Headers" 10772 11316 msgstr "Заглавни части" 10773 11317 10774 #: ../mail/e-mail-reader.c:3 4911318 #: ../mail/e-mail-reader.c:350 10775 11319 msgid "Save Image" 10776 11320 msgstr "Запазване на изображението…" 10777 11321 10778 #: ../mail/e-mail-reader.c:431 10779 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 11322 #: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 10780 11323 msgid "Copy to Folder" 10781 11324 msgstr "Копиране в папка" 10782 11325 10783 #: ../mail/e-mail-reader.c:431 10784 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 11326 #: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492 10785 11327 msgid "C_opy" 10786 11328 msgstr "_Копиране" 10787 11329 10788 #: ../mail/e-mail-reader.c:965 10789 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 11330 #: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53 10790 11331 msgid "Move to Folder" 10791 11332 msgstr "Преместване в папка" 10792 11333 10793 #: ../mail/e-mail-reader.c:965 10794 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 11334 #: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 10795 11335 msgid "_Move" 10796 11336 msgstr "Пре_местване" 10797 11337 10798 #: ../mail/e-mail-reader.c:1313 10799 #: ../mail/e-mail-reader.c:1495 10800 #: ../mail/e-mail-reader.c:1535 11338 #: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496 11339 #: ../mail/e-mail-reader.c:1536 10801 11340 msgid "_Do not ask me again." 10802 11341 msgstr "_Без подсещане." 10803 11342 10804 #: ../mail/e-mail-reader.c:154 111343 #: ../mail/e-mail-reader.c:1542 10805 11344 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 10806 msgstr "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 10807 10808 #: ../mail/e-mail-reader.c:1725 11345 msgstr "" 11346 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 11347 11348 #: ../mail/e-mail-reader.c:1732 10809 11349 #, fuzzy 10810 #| msgid "Failed to retrieve messages."10811 11350 msgid "Failed to retrieve message:" 10812 11351 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 10813 11352 10814 #: ../mail/e-mail-reader.c:1771 10815 #: ../mail/e-mail-reader.c:2860 11353 #: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868 10816 11354 #, c-format 10817 11355 msgid "Retrieving message '%s'" 10818 11356 msgstr "Получаване на писмо „%s“" 10819 11357 10820 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 4711358 #: ../mail/e-mail-reader.c:1955 10821 11359 msgid "A_dd Sender to Address Book" 10822 11360 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 10823 11361 10824 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 4911362 #: ../mail/e-mail-reader.c:1957 10825 11363 msgid "Add sender to address book" 10826 11364 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 10827 11365 10828 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 5411366 #: ../mail/e-mail-reader.c:1962 10829 11367 msgid "Check for _Junk" 10830 11368 msgstr "Проверка за _спам" 10831 11369 10832 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 5611370 #: ../mail/e-mail-reader.c:1964 10833 11371 msgid "Filter the selected messages for junk status" 10834 11372 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 10835 11373 10836 #: ../mail/e-mail-reader.c:196 111374 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969 10837 11375 msgid "_Copy to Folder..." 10838 11376 msgstr "_Копиране в папка…" 10839 11377 10840 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 6311378 #: ../mail/e-mail-reader.c:1971 10841 11379 msgid "Copy selected messages to another folder" 10842 11380 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 10843 11381 10844 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 6811382 #: ../mail/e-mail-reader.c:1976 10845 11383 msgid "_Delete Message" 10846 11384 msgstr "_Изтриване на писмо" 10847 11385 10848 #: ../mail/e-mail-reader.c:197 011386 #: ../mail/e-mail-reader.c:1978 10849 11387 msgid "Mark the selected messages for deletion" 10850 11388 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 10851 11389 10852 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 7511390 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983 10853 11391 #, fuzzy 10854 #| msgid "Filter on Mailing _List..."10855 11392 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." 10856 11393 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 10857 11394 10858 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 7711395 #: ../mail/e-mail-reader.c:1985 10859 11396 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 10860 11397 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 10861 11398 10862 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 8211399 #: ../mail/e-mail-reader.c:1990 10863 11400 #, fuzzy 10864 #| msgid "Filter on _Recipients..."10865 11401 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." 10866 11402 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 10867 11403 10868 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 8411404 #: ../mail/e-mail-reader.c:1992 10869 11405 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 10870 11406 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 10871 11407 10872 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 8911408 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997 10873 11409 #, fuzzy 10874 #| msgid "Filter on Se_nder..."10875 11410 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." 10876 11411 msgstr "Филтър по _подател…" 10877 11412 10878 #: ../mail/e-mail-reader.c:199 111413 #: ../mail/e-mail-reader.c:1999 10879 11414 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 10880 11415 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 10881 11416 10882 #: ../mail/e-mail-reader.c: 199611417 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004 10883 11418 #, fuzzy 10884 #| msgid "Filter on _Subject..."10885 11419 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." 10886 11420 msgstr "Филтър по _тема…" 10887 11421 10888 #: ../mail/e-mail-reader.c: 199811422 #: ../mail/e-mail-reader.c:2006 10889 11423 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 10890 11424 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 10891 11425 10892 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 0311426 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011 10893 11427 msgid "A_pply Filters" 10894 11428 msgstr "П_рилагане на филтри" 10895 11429 10896 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 0511430 #: ../mail/e-mail-reader.c:2013 10897 11431 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 10898 11432 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 10899 11433 10900 #: ../mail/e-mail-reader.c:201 011434 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018 10901 11435 msgid "_Find in Message..." 10902 11436 msgstr "_Търсене в писмо…" 10903 11437 10904 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 1211438 #: ../mail/e-mail-reader.c:2020 10905 11439 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 10906 11440 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 10907 11441 10908 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 1711442 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025 10909 11443 msgid "_Clear Flag" 10910 11444 msgstr "Из_чистване на флага" 10911 11445 10912 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 1911446 #: ../mail/e-mail-reader.c:2027 10913 11447 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 10914 11448 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 10915 11449 10916 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 2411450 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032 10917 11451 msgid "_Flag Completed" 10918 11452 msgstr "_Отбелязването е завършено" 10919 11453 10920 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 2611454 #: ../mail/e-mail-reader.c:2034 10921 11455 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 10922 11456 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 10923 11457 10924 #: ../mail/e-mail-reader.c:203 111458 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039 10925 11459 msgid "Follow _Up..." 10926 11460 msgstr "Про_следяване…" 10927 11461 10928 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 3311462 #: ../mail/e-mail-reader.c:2041 10929 11463 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 10930 11464 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 10931 11465 10932 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 3811466 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046 10933 11467 msgid "_Attached" 10934 11468 msgstr "Като _прикрепено" 10935 11469 10936 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 10937 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 11470 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055 10938 11471 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 10939 11472 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 10940 11473 10941 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 4511474 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053 10942 11475 msgid "Forward As _Attached" 10943 11476 msgstr "Препращане като _прикрепено" 10944 11477 10945 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 5211478 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060 10946 11479 msgid "_Inline" 10947 11480 msgstr "_В тялото на писмото" 10948 11481 10949 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 10950 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 11482 #: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069 10951 11483 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 10952 11484 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 10953 11485 10954 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 5911486 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067 10955 11487 msgid "Forward As _Inline" 10956 11488 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 10957 11489 10958 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 6611490 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074 10959 11491 msgid "_Quoted" 10960 11492 msgstr "_Цитирано" 10961 11493 10962 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 10963 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 11494 #: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083 10964 11495 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 10965 11496 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 10966 11497 10967 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 7311498 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081 10968 11499 msgid "Forward As _Quoted" 10969 11500 msgstr "Препращане като _цитирано" 10970 11501 10971 #: ../mail/e-mail-reader.c:208 011502 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088 10972 11503 msgid "_Load Images" 10973 11504 msgstr "Зареждане на _изображения" 10974 11505 10975 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 8211506 #: ../mail/e-mail-reader.c:2090 10976 11507 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 10977 11508 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 10978 11509 10979 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 8711510 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095 10980 11511 msgid "_Important" 10981 11512 msgstr "_Важно" 10982 11513 10983 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 8911514 #: ../mail/e-mail-reader.c:2097 10984 11515 msgid "Mark the selected messages as important" 10985 11516 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 10986 11517 10987 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 09411518 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102 10988 11519 msgid "_Junk" 10989 11520 msgstr "_Спам" 10990 11521 10991 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 09611522 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104 10992 11523 msgid "Mark the selected messages as junk" 10993 11524 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 10994 11525 10995 #: ../mail/e-mail-reader.c:210 111526 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109 10996 11527 msgid "_Not Junk" 10997 11528 msgstr "_Не е спам" 10998 11529 10999 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 0311530 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111 11000 11531 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 11001 11532 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 11002 11533 11003 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 0811534 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116 11004 11535 msgid "_Read" 11005 11536 msgstr "П_рочитане" 11006 11537 11007 #: ../mail/e-mail-reader.c:211 011538 #: ../mail/e-mail-reader.c:2118 11008 11539 msgid "Mark the selected messages as having been read" 11009 11540 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 11010 11541 11011 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 1511542 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123 11012 11543 msgid "Uni_mportant" 11013 11544 msgstr "_Не е важно" 11014 11545 11015 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 1711546 #: ../mail/e-mail-reader.c:2125 11016 11547 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 11017 11548 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 11018 11549 11019 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 2211550 #: ../mail/e-mail-reader.c:2130 11020 11551 msgid "_Unread" 11021 11552 msgstr "_Непрочетено" 11022 11553 11023 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 2411554 #: ../mail/e-mail-reader.c:2132 11024 11555 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 11025 11556 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 11026 11557 11027 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 2911558 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137 11028 11559 msgid "_Edit as New Message..." 11029 11560 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 11030 11561 11031 #: ../mail/e-mail-reader.c:213 111562 #: ../mail/e-mail-reader.c:2139 11032 11563 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 11033 11564 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 11034 11565 11035 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 3611566 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144 11036 11567 msgid "Compose _New Message" 11037 11568 msgstr "Писане на _ново писмо" 11038 11569 11039 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 3811570 #: ../mail/e-mail-reader.c:2146 11040 11571 msgid "Open a window for composing a mail message" 11041 11572 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 11042 11573 11043 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 4311574 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151 11044 11575 msgid "_Open in New Window" 11045 11576 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 11046 11577 11047 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 4511578 #: ../mail/e-mail-reader.c:2153 11048 11579 msgid "Open the selected messages in a new window" 11049 11580 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 11050 11581 11051 #: ../mail/e-mail-reader.c:215 011582 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 11052 11583 msgid "_Move to Folder..." 11053 11584 msgstr "Пре_местване в папка…" 11054 11585 11055 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 5211586 #: ../mail/e-mail-reader.c:2160 11056 11587 msgid "Move selected messages to another folder" 11057 11588 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 11058 11589 11059 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 5711590 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165 11060 11591 msgid "_Switch to Folder" 11061 11592 msgstr "_Превключване към папка" 11062 11593 11063 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 5911594 #: ../mail/e-mail-reader.c:2167 11064 11595 msgid "Display the parent folder" 11065 11596 msgstr "Показване на родителската папка" 11066 11597 11067 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 6411598 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172 11068 11599 msgid "Switch to _next tab" 11069 11600 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец" 11070 11601 11071 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 6611602 #: ../mail/e-mail-reader.c:2174 11072 11603 msgid "Switch to the next tab" 11073 11604 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец" 11074 11605 11075 #: ../mail/e-mail-reader.c:217 111606 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179 11076 11607 msgid "Switch to _previous tab" 11077 11608 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец" 11078 11609 11079 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 7311610 #: ../mail/e-mail-reader.c:2181 11080 11611 msgid "Switch to the previous tab" 11081 11612 msgstr "Превключване към предишния подпродорец" 11082 11613 11083 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 7811614 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186 11084 11615 msgid "Cl_ose current tab" 11085 11616 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец" 11086 11617 11087 #: ../mail/e-mail-reader.c:218 011618 #: ../mail/e-mail-reader.c:2188 11088 11619 msgid "Close current tab" 11089 11620 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" 11090 11621 11091 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 8511622 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 11092 11623 msgid "_Next Message" 11093 11624 msgstr "_Следващо писмо" 11094 11625 11095 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 8711626 #: ../mail/e-mail-reader.c:2195 11096 11627 msgid "Display the next message" 11097 11628 msgstr "Показване на следващото писмо" 11098 11629 11099 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 19211630 #: ../mail/e-mail-reader.c:2200 11100 11631 msgid "Next _Important Message" 11101 11632 msgstr "Следващо _важно писмо" 11102 11633 11103 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 19411634 #: ../mail/e-mail-reader.c:2202 11104 11635 msgid "Display the next important message" 11105 11636 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 11106 11637 11107 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 19911638 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207 11108 11639 msgid "Next _Thread" 11109 11640 msgstr "Следваща _нишка" 11110 11641 11111 #: ../mail/e-mail-reader.c:220 111642 #: ../mail/e-mail-reader.c:2209 11112 11643 msgid "Display the next thread" 11113 11644 msgstr "Показване на следващата нишка" 11114 11645 11115 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 0611646 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214 11116 11647 msgid "Next _Unread Message" 11117 11648 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 11118 11649 11119 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 0811650 #: ../mail/e-mail-reader.c:2216 11120 11651 msgid "Display the next unread message" 11121 11652 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 11122 11653 11123 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 1311654 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221 11124 11655 msgid "_Previous Message" 11125 11656 msgstr "_Предишно писмо" 11126 11657 11127 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 1511658 #: ../mail/e-mail-reader.c:2223 11128 11659 msgid "Display the previous message" 11129 11660 msgstr "Показване на предишното писмо" 11130 11661 11131 #: ../mail/e-mail-reader.c:222 011662 #: ../mail/e-mail-reader.c:2228 11132 11663 msgid "Pr_evious Important Message" 11133 11664 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 11134 11665 11135 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 2211666 #: ../mail/e-mail-reader.c:2230 11136 11667 msgid "Display the previous important message" 11137 11668 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 11138 11669 11139 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 2711670 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235 11140 11671 msgid "Previous T_hread" 11141 11672 msgstr "Предишна _нишка" 11142 11673 11143 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 2911674 #: ../mail/e-mail-reader.c:2237 11144 11675 msgid "Display the previous thread" 11145 11676 msgstr "Показване на предишната нишка" 11146 11677 11147 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 3411678 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242 11148 11679 msgid "P_revious Unread Message" 11149 11680 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 11150 11681 11151 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 3611682 #: ../mail/e-mail-reader.c:2244 11152 11683 msgid "Display the previous unread message" 11153 11684 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 11154 11685 11155 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 4311686 #: ../mail/e-mail-reader.c:2251 11156 11687 msgid "Print this message" 11157 11688 msgstr "Разпечатване на това писмо" 11158 11689 11159 #: ../mail/e-mail-reader.c:225 011690 #: ../mail/e-mail-reader.c:2258 11160 11691 msgid "Preview the message to be printed" 11161 11692 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 11162 11693 11163 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 5511694 #: ../mail/e-mail-reader.c:2263 11164 11695 msgid "Re_direct" 11165 11696 msgstr "Пре_насочване" 11166 11697 11167 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 5711698 #: ../mail/e-mail-reader.c:2265 11168 11699 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 11169 11700 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 11170 11701 11171 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 6211702 #: ../mail/e-mail-reader.c:2270 11172 11703 msgid "Remo_ve Attachments" 11173 11704 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 11174 11705 11175 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 6411706 #: ../mail/e-mail-reader.c:2272 11176 11707 msgid "Remove attachments" 11177 11708 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 11178 11709 11179 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 6911710 #: ../mail/e-mail-reader.c:2277 11180 11711 msgid "Remove Du_plicate Messages" 11181 11712 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 11182 11713 11183 #: ../mail/e-mail-reader.c:227 111714 #: ../mail/e-mail-reader.c:2279 11184 11715 msgid "Checks selected messages for duplicates" 11185 11716 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 11186 11717 11187 #: ../mail/e-mail-reader.c:2276 11188 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 11718 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27 11189 11719 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 11190 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:1 8211720 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160 11191 11721 msgid "Reply to _All" 11192 11722 msgstr "Отговор до _всички" 11193 11723 11194 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 7811724 #: ../mail/e-mail-reader.c:2286 11195 11725 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 11196 11726 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 11197 11727 11198 #: ../mail/e-mail-reader.c:2283 11199 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 11728 #: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25 11200 11729 msgid "Reply to _List" 11201 11730 msgstr "Отговор до _списъка" 11202 11731 11203 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 8511732 #: ../mail/e-mail-reader.c:2293 11204 11733 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 11205 11734 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 11206 11735 11207 #: ../mail/e-mail-reader.c:229 011208 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:1 8911736 #: ../mail/e-mail-reader.c:2298 11737 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167 11209 11738 msgid "_Reply to Sender" 11210 11739 msgstr "_Отговор до подателя" 11211 11740 11212 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 29211741 #: ../mail/e-mail-reader.c:2300 11213 11742 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 11214 11743 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 11215 11744 11216 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 29711745 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305 11217 11746 msgid "_Save as mbox..." 11218 11747 msgstr "_Запазване като mbox…" 11219 11748 11220 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 29911749 #: ../mail/e-mail-reader.c:2307 11221 11750 msgid "Save selected messages as an mbox file" 11222 11751 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 11223 11752 11224 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 0411753 #: ../mail/e-mail-reader.c:2312 11225 11754 msgid "_Message Source" 11226 11755 msgstr "Код на пис_мото" 11227 11756 11228 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 0611757 #: ../mail/e-mail-reader.c:2314 11229 11758 msgid "Show the raw email source of the message" 11230 11759 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 11231 11760 11232 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 1811761 #: ../mail/e-mail-reader.c:2326 11233 11762 msgid "_Undelete Message" 11234 11763 msgstr "_Възстановяване на писмо" 11235 11764 11236 #: ../mail/e-mail-reader.c:232 011765 #: ../mail/e-mail-reader.c:2328 11237 11766 msgid "Undelete the selected messages" 11238 11767 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 11239 11768 11240 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 2511769 #: ../mail/e-mail-reader.c:2333 11241 11770 msgid "_Normal Size" 11242 11771 msgstr "_Нормален размер" 11243 11772 11244 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 2711773 #: ../mail/e-mail-reader.c:2335 11245 11774 msgid "Reset the text to its original size" 11246 11775 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 11247 11776 11248 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 3211777 #: ../mail/e-mail-reader.c:2340 11249 11778 msgid "_Zoom In" 11250 11779 msgstr "_Увеличаване" 11251 11780 11252 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 3411781 #: ../mail/e-mail-reader.c:2342 11253 11782 msgid "Increase the text size" 11254 11783 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 11255 11784 11256 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 3911785 #: ../mail/e-mail-reader.c:2347 11257 11786 msgid "Zoom _Out" 11258 11787 msgstr "_Намаляване" 11259 11788 11260 #: ../mail/e-mail-reader.c:234 111789 #: ../mail/e-mail-reader.c:2349 11261 11790 msgid "Decrease the text size" 11262 11791 msgstr "Намаляване на размера на текста" 11263 11792 11264 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 4811793 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356 11265 11794 msgid "Cre_ate" 11266 11795 msgstr "Съз_даване" 11267 11796 11268 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 5511797 #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 11269 11798 msgid "Ch_aracter Encoding" 11270 11799 msgstr "Кодир_ане на знаците" 11271 11800 11272 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 6211801 #: ../mail/e-mail-reader.c:2370 11273 11802 msgid "F_orward As" 11274 11803 msgstr "_Препращане като" 11275 11804 11276 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 6911805 #: ../mail/e-mail-reader.c:2377 11277 11806 msgid "_Group Reply" 11278 11807 msgstr "Г_рупов отговор" 11279 11808 11280 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 7611809 #: ../mail/e-mail-reader.c:2384 11281 11810 msgid "_Go To" 11282 11811 msgstr "_Отиване до" 11283 11812 11284 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 8311813 #: ../mail/e-mail-reader.c:2391 11285 11814 msgid "Mar_k As" 11286 11815 msgstr "Отбелязване _като" 11287 11816 11288 #: ../mail/e-mail-reader.c:239 011817 #: ../mail/e-mail-reader.c:2398 11289 11818 msgid "_Message" 11290 11819 msgstr "Пи_смо" 11291 11820 11292 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 39711821 #: ../mail/e-mail-reader.c:2405 11293 11822 msgid "_Zoom" 11294 11823 msgstr "_Мащабиране" 11295 11824 11296 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 0711825 #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 11297 11826 #, fuzzy 11298 #| msgid "Search Folder from Mailing _List..."11299 11827 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." 11300 11828 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 11301 11829 11302 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 0911830 #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 11303 11831 msgid "Create a search folder for this mailing list" 11304 11832 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 11305 11833 11306 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 1411834 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422 11307 11835 #, fuzzy 11308 #| msgid "Search Folder from Recipien_ts..."11309 11836 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." 11310 11837 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 11311 11838 11312 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 1611839 #: ../mail/e-mail-reader.c:2424 11313 11840 msgid "Create a search folder for these recipients" 11314 11841 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 11315 11842 11316 #: ../mail/e-mail-reader.c:242 111843 #: ../mail/e-mail-reader.c:2429 11317 11844 #, fuzzy 11318 #| msgid "Search Folder from Sen_der..."11319 11845 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." 11320 11846 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 11321 11847 11322 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 2311848 #: ../mail/e-mail-reader.c:2431 11323 11849 msgid "Create a search folder for this sender" 11324 11850 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 11325 11851 11326 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 2811852 #: ../mail/e-mail-reader.c:2436 11327 11853 #, fuzzy 11328 #| msgid "Search Folder from S_ubject..."11329 11854 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." 11330 11855 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 11331 11856 11332 #: ../mail/e-mail-reader.c:243 011857 #: ../mail/e-mail-reader.c:2438 11333 11858 msgid "Create a search folder for this subject" 11334 11859 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 11335 11860 11336 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 5311861 #: ../mail/e-mail-reader.c:2461 11337 11862 msgid "Mark for Follo_w Up..." 11338 11863 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 11339 11864 11340 #: ../mail/e-mail-reader.c:246 111865 #: ../mail/e-mail-reader.c:2469 11341 11866 msgid "Mark as _Important" 11342 11867 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 11343 11868 11344 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 6511869 #: ../mail/e-mail-reader.c:2473 11345 11870 msgid "Mark as _Junk" 11346 11871 msgstr "Отбелязване като _спам" 11347 11872 11348 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 6911873 #: ../mail/e-mail-reader.c:2477 11349 11874 msgid "Mark as _Not Junk" 11350 11875 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 11351 11876 11352 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 7311877 #: ../mail/e-mail-reader.c:2481 11353 11878 msgid "Mar_k as Read" 11354 11879 msgstr "От_белязване като прочетено" 11355 11880 11356 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 7711881 #: ../mail/e-mail-reader.c:2485 11357 11882 msgid "Mark as Uni_mportant" 11358 11883 msgstr "Отбелязване като не_важно" 11359 11884 11360 #: ../mail/e-mail-reader.c:248 111885 #: ../mail/e-mail-reader.c:2489 11361 11886 msgid "Mark as _Unread" 11362 11887 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 11363 11888 11364 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 2511889 #: ../mail/e-mail-reader.c:2533 11365 11890 msgid "_Caret Mode" 11366 11891 msgstr "Режим „_Каретка“" 11367 11892 11368 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 2711893 #: ../mail/e-mail-reader.c:2535 11369 11894 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 11370 11895 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 11371 11896 11372 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 3311897 #: ../mail/e-mail-reader.c:2541 11373 11898 msgid "All Message _Headers" 11374 11899 msgstr "Всички _заглавни части" 11375 11900 11376 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 3511901 #: ../mail/e-mail-reader.c:2543 11377 11902 msgid "Show messages with all email headers" 11378 11903 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 11379 11904 11380 #: ../mail/e-mail-reader.c:28 6611905 #: ../mail/e-mail-reader.c:2874 11381 11906 #, fuzzy 11382 #| msgid "Retrieving %d message"11383 #| msgid_plural "Retrieving %d messages"11384 11907 msgid "Retrieving message" 11385 11908 msgstr "Получаване на %d писмо" 11386 11909 11387 #: ../mail/e-mail-reader.c:38 4411388 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:1 7511910 #: ../mail/e-mail-reader.c:3854 11911 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153 11389 11912 msgid "_Forward" 11390 11913 msgstr "_Препращане" 11391 11914 11392 #: ../mail/e-mail-reader.c:38 4511915 #: ../mail/e-mail-reader.c:3855 11393 11916 msgid "Forward the selected message to someone" 11394 11917 msgstr "Препращане на избраното писмо" 11395 11918 11396 #: ../mail/e-mail-reader.c:38 6411919 #: ../mail/e-mail-reader.c:3874 11397 11920 msgid "Group Reply" 11398 11921 msgstr "Групов отговор" 11399 11922 11400 #: ../mail/e-mail-reader.c:38 6511923 #: ../mail/e-mail-reader.c:3875 11401 11924 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 11402 11925 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 11403 11926 11404 #: ../mail/e-mail-reader.c:3922 11405 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 11927 #: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14 11406 11928 msgid "Delete" 11407 11929 msgstr "Изтриване" 11408 11930 11409 #: ../mail/e-mail-reader.c:39 5511931 #: ../mail/e-mail-reader.c:3974 11410 11932 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 11411 11933 msgid "Next" 11412 11934 msgstr "Следващ" 11413 11935 11414 #: ../mail/e-mail-reader.c:39 5911936 #: ../mail/e-mail-reader.c:3978 11415 11937 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 11416 11938 msgid "Previous" 11417 11939 msgstr "Предишен" 11418 11940 11419 #: ../mail/e-mail-reader.c:3968 11420 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 11941 #: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 11421 11942 msgid "Reply" 11422 11943 msgstr "Отговор" 11423 11944 11424 #: ../mail/e-mail-reader.c:4 69811945 #: ../mail/e-mail-reader.c:4705 11425 11946 #, c-format 11426 11947 msgid "Folder '%s'" … … 11431 11952 msgstr "Без следващо питане" 11432 11953 11433 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:949 11434 #| msgid "Print" 11954 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954 11435 11955 msgid "Printing" 11436 11956 msgstr "Печатане" … … 11438 11958 #. Translators: %s is replaced with a folder 11439 11959 #. * name %u with count of duplicate messages. 11440 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1130 11441 #, c-format 11442 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" 11443 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" 11444 msgstr[0] "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?" 11445 msgstr[1] "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги изтриете?" 11446 11447 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1534 11960 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136 11961 #, c-format 11962 msgid "" 11963 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 11964 "it?" 11965 msgid_plural "" 11966 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 11967 "them?" 11968 msgstr[0] "" 11969 "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го " 11970 "изтриете?" 11971 msgstr[1] "" 11972 "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги " 11973 "изтриете?" 11974 11975 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544 11448 11976 msgid "Save Message" 11449 11977 msgid_plural "Save Messages" … … 11456 11984 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 11457 11985 #. * string; for example "Message.mbox". 11458 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:15 5511986 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565 11459 11987 msgid "Message" 11460 11988 msgid_plural "Messages" … … 11462 11990 msgstr[1] "Писма" 11463 11991 11464 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2010 11465 #| msgid "Saving %d message" 11466 #| msgid_plural "Saving %d messages" 11992 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020 11467 11993 msgid "Parsing message" 11468 11994 msgstr "Обработка на писмо" … … 11470 11996 #: ../mail/e-mail-request.c:152 11471 11997 #, fuzzy, c-format 11472 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"11473 11998 msgid "Failed to load part '%s'" 11474 11999 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" … … 11484 12009 #. * with a value. To see a full list of available variables, 11485 12010 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 11486 #: ../mail/em-composer-utils.c:1287 11487 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 11488 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 11489 11490 #: ../mail/em-composer-utils.c:1293 12011 #: ../mail/em-composer-utils.c:1282 12012 msgid "" 12013 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 12014 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 12015 msgstr "" 12016 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 12017 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 12018 12019 #: ../mail/em-composer-utils.c:1288 11491 12020 msgid "-------- Forwarded Message --------" 11492 12021 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 11493 12022 11494 #: ../mail/em-composer-utils.c:129 812023 #: ../mail/em-composer-utils.c:1293 11495 12024 msgid "-----Original Message-----" 11496 12025 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 11497 12026 11498 #: ../mail/em-composer-utils.c:257 812027 #: ../mail/em-composer-utils.c:2573 11499 12028 msgid "an unknown sender" 11500 12029 msgstr "неизвестен подател" 11501 12030 11502 #: ../mail/em-composer-utils.c:299 612031 #: ../mail/em-composer-utils.c:2991 11503 12032 msgid "Posting destination" 11504 12033 msgstr "Получател на пощата" 11505 12034 11506 #: ../mail/em-composer-utils.c:299 712035 #: ../mail/em-composer-utils.c:2992 11507 12036 msgid "Choose folders to post the message to." 11508 12037 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 11509 12038 11510 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:15 612039 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158 11511 12040 msgid "Select Folder" 11512 12041 msgstr "Избор на папка" … … 11633 12162 msgstr "е зададена" 11634 12163 11635 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 11636 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 12164 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109 11637 12165 msgid "Junk" 11638 12166 msgstr "Спам" … … 11683 12211 11684 12212 #. Past tense, as in "has been read". 11685 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 11686 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 12213 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 11687 12214 msgid "Read" 11688 12215 msgstr "Прочитане" 11689 12216 11690 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 11691 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 12217 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 11692 12218 msgid "Recipients" 11693 12219 msgstr "Получатели" … … 11717 12243 msgstr "Стартиране на програма" 11718 12244 11719 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 11720 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 12245 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 11721 12246 msgid "Score" 11722 12247 msgstr "Резултат" 11723 12248 11724 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 11725 #: ../mail/message-list.etspec.h:15 12249 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 11726 12250 msgid "Sender" 11727 12251 msgstr "Подател" … … 11772 12296 11773 12297 #. and now for the action area 11774 #: ../mail/em-filter-rule.c:58 112298 #: ../mail/em-filter-rule.c:583 11775 12299 msgid "Then" 11776 12300 msgstr "След това" 11777 12301 11778 #: ../mail/em-filter-rule.c:64 612302 #: ../mail/em-filter-rule.c:648 11779 12303 msgid "Add Ac_tion" 11780 12304 msgstr "Добавяне на _действие" … … 11832 12356 msgstr "Дърво на папката с пощата" 11833 12357 11834 #: ../mail/em-folder-tree.c:2131 11835 #: ../mail/em-folder-utils.c:115 12358 #: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115 11836 12359 #, c-format 11837 12360 msgid "Moving folder %s" 11838 12361 msgstr "Преместване на папка %s" 11839 12362 11840 #: ../mail/em-folder-tree.c:2134 11841 #: ../mail/em-folder-utils.c:117 12363 #: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117 11842 12364 #, c-format 11843 12365 msgid "Copying folder %s" 11844 12366 msgstr "Копиране на папка %s" 11845 12367 11846 #: ../mail/em-folder-tree.c:2141 11847 #: ../mail/message-list.c:2293 12368 #: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301 11848 12369 #, c-format 11849 12370 msgid "Moving messages into folder %s" 11850 12371 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 11851 12372 11852 #: ../mail/em-folder-tree.c:2145 11853 #: ../mail/message-list.c:2295 12373 #: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303 11854 12374 #, c-format 11855 12375 msgid "Copying messages into folder %s" 11856 12376 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 11857 12377 11858 #: ../mail/em-folder-tree.c:216 412378 #: ../mail/em-folder-tree.c:2165 11859 12379 #, c-format 11860 12380 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" … … 11862 12382 11863 12383 #. UNMATCHED is always last. 11864 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 11865 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 12384 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 11866 12385 msgid "UNMATCHED" 11867 12386 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 11868 12387 11869 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 11870 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 12388 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 11871 12389 msgid "Loading..." 11872 12390 msgstr "Зареждане…" 11873 12391 11874 #: ../mail/em-folder-utils.c:4 8912392 #: ../mail/em-folder-utils.c:493 11875 12393 msgid "Move Folder To" 11876 12394 msgstr "Преместване на папка в…" 11877 12395 11878 #: ../mail/em-folder-utils.c:4 8912396 #: ../mail/em-folder-utils.c:493 11879 12397 msgid "Copy Folder To" 11880 12398 msgstr "Копиране на папката в…" 11881 12399 11882 #: ../mail/em-folder-utils.c:5 8612400 #: ../mail/em-folder-utils.c:590 11883 12401 msgid "Create Folder" 11884 12402 msgstr "Създаване на папка" 11885 12403 11886 #: ../mail/em-folder-utils.c:5 8712404 #: ../mail/em-folder-utils.c:591 11887 12405 msgid "Specify where to create the folder:" 11888 12406 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" … … 11900 12418 msgstr "_Абониране за всички" 11901 12419 11902 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986 11903 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1847 11904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 12420 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847 12421 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 11905 12422 msgid "_Unsubscribe" 11906 12423 msgstr "О_тписване" … … 11939 12456 11940 12457 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1846 11941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 3812458 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 11942 12459 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 11943 12460 msgstr "Отписване от избраната папка" … … 11987 12504 msgstr "Пощенски _филтри" 11988 12505 11989 #: ../mail/em-utils.c:106 412506 #: ../mail/em-utils.c:1067 11990 12507 #, c-format 11991 12508 msgid "Messages from %s" … … 11996 12513 msgstr "Папки за _търсене" 11997 12514 11998 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:3 8812515 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 11999 12516 msgid "Add Folder" 12000 12517 msgstr "Добавяне на папка" 12001 12518 12002 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:51 412519 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517 12003 12520 msgid "Search Folder Sources" 12004 12521 msgstr "Източници на папката за търсене" 12005 12522 12006 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:54 412523 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549 12007 12524 msgid "Automatically update on any _source folder change" 12008 12525 msgstr "Автоматично обновяване при промяна на папка" 12009 12526 12010 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:5 5612527 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 12011 12528 msgid "All local folders" 12012 12529 msgstr "Всички локални папки" 12013 12530 12014 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:5 5712531 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 12015 12532 msgid "All active remote folders" 12016 12533 msgstr "Всички активни отдалечени папки" 12017 12534 12018 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:5 5812535 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 12019 12536 msgid "All local and active remote folders" 12020 12537 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" 12021 12538 12022 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:5 5912539 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 12023 12540 msgid "Specific folders" 12024 12541 msgstr "Определени папки" 12025 12542 12026 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c: 59412543 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602 12027 12544 #, fuzzy 12028 #| msgid "Enable search folders"12029 12545 msgid "include subfolders" 12030 12546 msgstr "Включване на папки за търсене" … … 12034 12550 msgstr "Внасят се данни от Elm" 12035 12551 12036 #: ../mail/importers/elm-importer.c:332 12037 #: ../mail/importers/pine-importer.c:423 12038 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1073 12552 #: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423 12553 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074 12039 12554 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 12040 12555 msgid "Mail" … … 12066 12581 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 12067 12582 12068 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:43 812583 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439 12069 12584 msgctxt "mboxImp" 12070 12585 msgid "Subject" 12071 12586 msgstr "Тема" 12072 12587 12073 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:44 312588 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444 12074 12589 msgctxt "mboxImp" 12075 12590 msgid "From" 12076 12591 msgstr "От" 12077 12592 12078 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:48 712593 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 12079 12594 #: ../shell/e-shell-utils.c:195 12080 12595 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 12081 12596 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 12082 12597 12083 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:48 812598 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489 12084 12599 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 12085 12600 msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" … … 12123 12638 msgstr "Поща до %s" 12124 12639 12125 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 12126 #: ../mail/mail-autofilter.c:272 12640 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 12127 12641 #, c-format 12128 12642 msgid "Mail from %s" … … 12170 12684 12171 12685 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 12172 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" 12173 msgstr "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще бъдат филтрирани като спам" 12686 msgid "" 12687 "All new emails with header that matches given content will be automatically " 12688 "filtered as junk" 12689 msgstr "" 12690 "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще " 12691 "бъдат филтрирани като спам" 12174 12692 12175 12693 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 … … 12231 12749 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 12232 12750 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 12233 msgstr "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 12751 msgstr "" 12752 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 12234 12753 12235 12754 #: ../mail/mail-config.ui.h:18 12236 12755 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 12237 msgstr "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)" 12756 msgstr "" 12757 "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/" 12758 "MIME)" 12238 12759 12239 12760 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 … … 12250 12771 12251 12772 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 12252 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 12253 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12773 msgid "" 12774 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 12775 "dictionary installed." 12776 msgstr "" 12777 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12254 12778 12255 12779 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 … … 12275 12799 12276 12800 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 12277 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" 12278 msgstr "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 12801 msgid "" 12802 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 12803 "before taking the following checkmarked actions:" 12804 msgstr "" 12805 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 12806 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 12279 12807 12280 12808 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 12286 12814 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 12287 12815 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 12288 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 12816 msgstr "" 12817 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 12289 12818 12290 12819 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 12301 12830 #: ../mail/mail-config.ui.h:40 12302 12831 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 12303 msgstr "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през списъка" 12832 msgstr "" 12833 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 12834 "списъка" 12304 12835 12305 12836 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12306 12837 #: ../mail/mail-config.ui.h:42 12307 12838 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 12308 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 12839 msgstr "" 12840 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 12309 12841 12310 12842 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 … … 12312 12844 msgstr "Потвърждения" 12313 12845 12314 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 12315 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 12846 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 12316 12847 msgid "a" 12317 12848 msgstr "а" 12318 12849 12319 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 12320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 12850 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 12321 12851 msgid "b" 12322 12852 msgstr "б" … … 12380 12910 12381 12911 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 12382 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 0812912 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 12383 12913 msgid "Port:" 12384 12914 msgstr "Порт:" … … 12434 12964 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 12435 12965 #, fuzzy 12436 #| msgid "Mark Me_ssages as Read"12437 12966 msgid "_Mark messages as read after" 12438 12967 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" … … 12477 13006 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 12478 13007 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 12479 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 13008 msgstr "" 13009 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12480 13010 12481 13011 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 … … 12499 13029 msgstr "Писма в HTML" 12500 13030 12501 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 12502 #: ../mail/message-list.etspec.h:19 13031 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 12503 13032 msgid "Labels" 12504 13033 msgstr "Етикети" … … 12552 13081 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 12553 13082 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 12554 msgstr "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам." 12555 12556 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 12557 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 13083 msgstr "" 13084 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 13085 "части за спам." 13086 13087 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 12558 13088 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 12559 13089 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 … … 12561 13091 msgstr "Без шифриране" 12562 13092 12563 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 12564 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 13093 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 12565 13094 msgid "TLS encryption" 12566 13095 msgstr "Шифриране с TLS" 12567 13096 12568 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 12569 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 13097 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 12570 13098 msgid "SSL encryption" 12571 13099 msgstr "Шифриране със SSL" … … 12653 13181 12654 13182 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 12655 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 12656 msgstr "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не поддържа удостоверяване." 13183 msgid "" 13184 "This server does not support this type of authentication and may not support " 13185 "authentication at all." 13186 msgstr "" 13187 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 13188 "поддържа удостоверяване." 12657 13189 12658 13190 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 … … 12661 13193 12662 13194 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 12663 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 12664 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 13195 msgid "" 13196 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 13197 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 13198 msgstr "" 13199 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 13200 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 13201 "натиснат." 12665 13202 12666 13203 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 … … 12670 13207 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 12671 13208 msgid "" 12672 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 13209 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 13210 "HTML email:\n" 12673 13211 "{0}" 12674 13212 msgstr "" 12675 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във формат HTML:\n" 13213 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 13214 "формат HTML:\n" 12676 13215 "{0}" 12677 13216 … … 12681 13220 12682 13221 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 12683 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 12684 msgstr "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за съдържанието им." 13222 msgid "" 13223 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 13224 "an idea of what your mail is about." 13225 msgstr "" 13226 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 13227 "съдържанието им." 12685 13228 12686 13229 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 12687 13230 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 12688 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?" 13231 msgstr "" 13232 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 13233 "„Скрито копие“?" 12689 13234 12690 13235 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 … … 12692 13237 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 12693 13238 "\n" 12694 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 13239 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 13240 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 13241 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 13242 "recipient. " 12695 13243 msgstr "" 12696 13244 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 12697 13245 "\n" 12698 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13246 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 13247 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 13248 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 13249 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 12699 13250 12700 13251 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 12701 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 12702 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13252 msgid "" 13253 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 13254 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 13255 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 13256 "recipient." 13257 msgstr "" 13258 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 13259 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 13260 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 13261 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 12703 13262 12704 13263 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 … … 12731 13290 12732 13291 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 12733 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" 12734 msgstr "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да продължите?" 13292 msgid "" 13293 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 13294 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 13295 "you sure you want to proceed?" 13296 msgstr "" 13297 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 13298 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 13299 "продължите?" 12735 13300 12736 13301 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 … … 12739 13304 12740 13305 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 12741 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" 12742 msgstr "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не през списъка. Искате ли да продължете?" 13306 msgid "" 13307 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 13308 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 13309 "proceed?" 13310 msgstr "" 13311 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 13312 "през списъка. Искате ли да продължете?" 12743 13313 12744 13314 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 … … 12747 13317 12748 13318 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 12749 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" 12750 msgstr "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли да отговорите на ВСИЧКИ?" 13319 msgid "" 13320 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 13321 "sure you want to reply to ALL of them?" 13322 msgstr "" 13323 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " 13324 "да отговорите на ВСИЧКИ?" 12751 13325 12752 13326 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 12753 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 12754 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13327 msgid "" 13328 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13329 msgstr "" 13330 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 12755 13331 12756 13332 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 12757 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 12758 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси." 13333 msgid "" 13334 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 13335 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13336 msgstr "" 13337 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 13338 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 13339 "адреси." 12759 13340 12760 13341 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 … … 12763 13344 12764 13345 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 12765 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 12766 msgstr "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се използва ли стандартната папка за чернови?" 13346 msgid "" 13347 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 13348 "folder instead?" 13349 msgstr "" 13350 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 13351 "използва ли стандартната папка за чернови?" 12767 13352 12768 13353 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 … … 12771 13356 12772 13357 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 12773 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 12774 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?" 13358 msgid "" 13359 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 13360 "folder \"{0}\"?" 13361 msgstr "" 13362 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 13363 "папка „{0}“?" 12775 13364 12776 13365 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 12777 13366 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 12778 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 13367 msgstr "" 13368 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 12779 13369 12780 13370 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 … … 12783 13373 12784 13374 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 12785 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 12786 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?" 13375 msgid "" 13376 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 13377 "folders?" 13378 msgstr "" 13379 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 13380 "всички папки?" 12787 13381 12788 13382 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 12789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:123 113383 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 12790 13384 msgid "_Empty Trash" 12791 13385 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 12804 13398 12805 13399 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 12806 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 12807 msgstr "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution." 13400 msgid "" 13401 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 13402 "again." 13403 msgstr "" 13404 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 13405 "стартирате отново Evolution." 12808 13406 12809 13407 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. … … 12859 13457 12860 13458 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 12861 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 12862 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 13459 msgid "" 13460 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 13461 "be renamed, moved, or deleted." 13462 msgstr "" 13463 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 13464 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 12863 13465 12864 13466 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 12865 13467 #, fuzzy 12866 #| msgid "Could not read signature file "{0}"."12867 13468 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." 12868 13469 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." … … 12870 13471 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 12871 13472 #, fuzzy 12872 #| msgid "Could not read signature file "{0}"."12873 13473 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." 12874 13474 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." … … 12883 13483 12884 13484 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 12885 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." 12886 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 13485 msgid "" 13486 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 13487 "will be deleted permanently." 13488 msgstr "" 13489 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 13490 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 12887 13491 12888 13492 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 … … 12891 13495 12892 13496 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 12893 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 12894 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 13497 msgid "" 13498 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 13499 msgstr "" 13500 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 12895 13501 12896 13502 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 … … 12899 13505 12900 13506 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 12901 msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 12902 msgstr "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 13507 msgid "" 13508 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 13509 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 13510 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 13511 msgstr "" 13512 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 13513 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 13514 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 12903 13515 12904 13516 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 … … 12952 13564 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 12953 13565 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 12954 msgstr "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 13566 msgstr "" 13567 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 12955 13568 12956 13569 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 12957 13570 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 12958 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 13571 msgstr "" 13572 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 13573 "посредници?" 12959 13574 12960 13575 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 … … 12967 13582 12968 13583 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 12969 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 12970 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 13584 msgid "" 13585 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 13586 msgstr "" 13587 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 13588 "посредници?" 12971 13589 12972 13590 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 12973 13591 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 12974 msgstr "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно." 13592 msgstr "" 13593 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 13594 "за постоянно." 12975 13595 12976 13596 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 … … 12985 13605 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 12986 13606 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 12987 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 13607 msgstr "" 13608 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 12988 13609 12989 13610 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 … … 12993 13614 msgstr "" 12994 13615 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 12995 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 13616 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 13617 "налага." 12996 13618 12997 13619 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 … … 13030 13652 msgid "" 13031 13653 "You must specify at least one folder as a source.\n" 13032 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 13654 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 13655 "folders, all remote folders, or both." 13033 13656 msgstr "" 13034 13657 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 13035 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете." 13658 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 13659 "папки, или и двете." 13036 13660 13037 13661 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 … … 13043 13667 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 13044 13668 "\n" 13045 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 13669 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 13670 "quit." 13046 13671 msgstr "" 13047 13672 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 13048 13673 "\n" 13049 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете." 13674 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 13675 "съдържанието или да излезете." 13050 13676 13051 13677 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 … … 13067 13693 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 13068 13694 msgid "" 13069 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" 13695 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 13696 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 13697 "want to migrate now?\n" 13070 13698 "\n" 13071 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 13072 msgstr "" 13073 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 13699 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 13700 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 13701 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 13702 msgstr "" 13703 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " 13704 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " 13705 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 13074 13706 "\n" 13075 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате достатъчно свободно място на диска." 13707 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " 13708 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " 13709 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " 13710 "достатъчно свободно място на диска." 13076 13711 13077 13712 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 … … 13088 13723 13089 13724 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 13090 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 13091 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз." 13725 msgid "" 13726 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 13727 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 13728 msgstr "" 13729 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 13730 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 13731 "лиценз." 13092 13732 13093 13733 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 … … 13100 13740 13101 13741 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 13102 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 13103 msgstr "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 13742 msgid "" 13743 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 13744 msgstr "" 13745 "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 13104 13746 13105 13747 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 … … 13108 13750 13109 13751 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 13110 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 13111 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?" 13752 msgid "" 13753 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 13754 "usage?" 13755 msgstr "" 13756 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 13757 "режим „Изключен“?" 13112 13758 13113 13759 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 … … 13128 13774 13129 13775 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 13130 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 13131 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 13776 msgid "" 13777 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 13778 "subfolders." 13779 msgstr "" 13780 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 13132 13781 13133 13782 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 … … 13157 13806 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 13158 13807 #, fuzzy 13159 #| msgid "Copying folder %s"13160 13808 msgid "Copy folder in folder tree." 13161 13809 msgstr "Копиране на папка %s" … … 13163 13811 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 13164 13812 #, fuzzy 13165 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"13166 13813 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" 13167 13814 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" … … 13169 13816 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 13170 13817 #, fuzzy 13171 #| msgid "Moving folder %s"13172 13818 msgid "Move folder in folder tree." 13173 13819 msgstr "Преместване на папка %s" … … 13175 13821 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 13176 13822 #, fuzzy 13177 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"13178 13823 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" 13179 13824 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" 13180 13825 13181 13826 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 13182 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 13183 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която искате да го пратите, е изключена" 13827 msgid "" 13828 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 13829 "not enabled" 13830 msgstr "" 13831 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " 13832 "искате да го пратите, е изключена" 13184 13833 13185 13834 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 … … 13222 13871 #: ../mail/mail.error.xml.h:151 13223 13872 #, fuzzy 13224 #| msgid "Could not save to autosave file "{0}"."13225 13873 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." 13226 13874 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." … … 13228 13876 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 13229 13877 #, fuzzy 13230 #| msgid "Failed to unsubscribe from folder."13231 13878 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." 13232 13879 msgstr "Неуспешно отписване от папка." … … 13269 13916 13270 13917 #: ../mail/mail.error.xml.h:163 13271 msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending." 13272 msgstr "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. Прегледайте го преди да го изпратите." 13918 msgid "" 13919 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " 13920 "Please review it before sending." 13921 msgstr "" 13922 "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. " 13923 "Прегледайте го преди да го изпратите." 13273 13924 13274 13925 #: ../mail/mail.error.xml.h:164 13275 #| msgid "Print this calendar"13276 13926 msgid "Printing failed." 13277 13927 msgstr "Разпечатването е неуспешно." 13278 13928 13279 13929 #: ../mail/mail.error.xml.h:165 13280 #| msgid "The reported error was "{0}"."13281 13930 msgid "The printer replied "{0}"." 13282 msgstr "Принтерът отговори "{0}"."13931 msgstr "Принтерът отговори „{0}“." 13283 13932 13284 13933 #: ../mail/mail.error.xml.h:166 13285 #| msgid "Could not open destination"13286 13934 msgid "Could not perform this operation on {0}." 13287 13935 msgstr "Тази операция на може да се извърши върху {0}." … … 13299 13947 msgstr "Отказване на _всички" 13300 13948 13301 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 13302 #: ../mail/mail-send-recv.c:1040 13949 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040 13303 13950 msgid "Updating..." 13304 13951 msgstr "Обновяване…" 13305 13952 13306 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 13307 #: ../mail/mail-send-recv.c:737 13953 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737 13308 13954 msgid "Waiting..." 13309 13955 msgstr "Изчакване…" … … 13326 13972 msgstr "Нова папка за търсене" 13327 13973 13328 #: ../mail/message-list.c:126 113974 #: ../mail/message-list.c:1262 13329 13975 msgid "Unseen" 13330 13976 msgstr "Непрегледано" 13331 13977 13332 #: ../mail/message-list.c:126 213978 #: ../mail/message-list.c:1263 13333 13979 msgid "Seen" 13334 13980 msgstr "Прегледано" 13335 13981 13336 #: ../mail/message-list.c:126 313982 #: ../mail/message-list.c:1264 13337 13983 msgid "Answered" 13338 13984 msgstr "Отговорено" 13339 13985 13340 #: ../mail/message-list.c:126 413986 #: ../mail/message-list.c:1265 13341 13987 msgid "Forwarded" 13342 13988 msgstr "Препратено" 13343 13989 13344 #: ../mail/message-list.c:126 513990 #: ../mail/message-list.c:1266 13345 13991 msgid "Multiple Unseen Messages" 13346 13992 msgstr "Множество непрегледани писма" 13347 13993 13348 #: ../mail/message-list.c:126 613994 #: ../mail/message-list.c:1267 13349 13995 msgid "Multiple Messages" 13350 13996 msgstr "Множество писма" 13351 13997 13352 #: ../mail/message-list.c:127 013998 #: ../mail/message-list.c:1271 13353 13999 msgid "Lowest" 13354 14000 msgstr "Най-ниска" 13355 14001 13356 #: ../mail/message-list.c:127 114002 #: ../mail/message-list.c:1272 13357 14003 msgid "Lower" 13358 14004 msgstr "Ниска" 13359 14005 13360 #: ../mail/message-list.c:127 514006 #: ../mail/message-list.c:1276 13361 14007 msgid "Higher" 13362 14008 msgstr "Висока" 13363 14009 13364 #: ../mail/message-list.c:127 614010 #: ../mail/message-list.c:1277 13365 14011 msgid "Highest" 13366 14012 msgstr "Най-висока" 13367 14013 13368 #: ../mail/message-list.c:1898 13369 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:51 14014 #: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 13370 14015 msgid "?" 13371 14016 msgstr "?" … … 13373 14018 #. strftime format of a time, 13374 14019 #. * in 12-hour format, without seconds. 13375 #: ../mail/message-list.c:1905 13376 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 14020 #: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 13377 14021 msgid "Today %l:%M %p" 13378 14022 msgstr "Днес %l:%M %p" 13379 14023 13380 #: ../mail/message-list.c:191 414024 #: ../mail/message-list.c:1916 13381 14025 msgid "Yesterday %l:%M %p" 13382 14026 msgstr "Вчера %l:%M %p" 13383 14027 13384 #: ../mail/message-list.c:192 614028 #: ../mail/message-list.c:1928 13385 14029 msgid "%a %l:%M %p" 13386 14030 msgstr "%a %l:%M %p" 13387 14031 13388 #: ../mail/message-list.c:193 414032 #: ../mail/message-list.c:1936 13389 14033 msgid "%b %d %l:%M %p" 13390 14034 msgstr "%b %d %l:%M %p" 13391 14035 13392 #: ../mail/message-list.c:193 614036 #: ../mail/message-list.c:1938 13393 14037 msgid "%b %d %Y" 13394 14038 msgstr "%b %d %Y" 13395 14039 13396 #: ../mail/message-list.c:276 114040 #: ../mail/message-list.c:2769 13397 14041 msgid "Select all visible messages" 13398 14042 msgstr "Избор на всички видими писма" 13399 14043 13400 #: ../mail/message-list.c:2897 13401 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 14044 #: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17 13402 14045 msgid "Messages" 13403 14046 msgstr "Писма" 13404 14047 13405 14048 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 13406 #: ../mail/message-list.c:41 2414049 #: ../mail/message-list.c:4132 13407 14050 msgid "Follow-up" 13408 14051 msgstr "Последвал отговор" 13409 14052 13410 14053 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 13411 #: ../mail/message-list.c:4626 13412 #: ../mail/message-list.c:5030 14054 #: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038 13413 14055 msgid "Generating message list" 13414 14056 msgstr "Генериране на списък на писмата" 13415 14057 13416 #: ../mail/message-list.c:4860 13417 msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above." 13418 msgstr "" 13419 13420 #: ../mail/message-list.c:4865 14058 #: ../mail/message-list.c:4868 14059 msgid "" 14060 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " 14061 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " 14062 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " 14063 "by changing the query above." 14064 msgstr "" 14065 14066 #: ../mail/message-list.c:4873 13421 14067 msgid "There are no messages in this folder." 13422 14068 msgstr "В тази папка няма писма." … … 13455 14101 13456 14102 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 13457 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:169 614103 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 13458 14104 msgid "Recipients contain" 13459 14105 msgstr "Получателите съдържат" 13460 14106 13461 14107 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 13462 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 8914108 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 13463 14109 msgid "Message contains" 13464 14110 msgstr "Писмото съдържа" 13465 14111 13466 14112 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 13467 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:171 014113 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712 13468 14114 msgid "Subject contains" 13469 14115 msgstr "Темата съдържа" 13470 14116 13471 14117 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 13472 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:170 314118 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705 13473 14119 msgid "Sender contains" 13474 14120 msgstr "Подателят съдържа" 13475 14121 13476 14122 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 13477 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:168 214123 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 13478 14124 msgid "Body contains" 13479 14125 msgstr "Тялото съдържа" … … 13481 14127 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 13482 14128 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 13483 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 2514129 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 13484 14130 msgid "_Table column:" 13485 14131 msgstr "_Колона в таблицата:" … … 13491 14137 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 13492 14138 msgid "_Format address according to standard of its destination country" 13493 msgstr "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира получателя" 14139 msgstr "" 14140 "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира " 14141 "получателя" 13494 14142 13495 14143 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 … … 13623 14271 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 13624 14272 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 13625 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:131 514273 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 13626 14274 msgid "_Rename..." 13627 14275 msgstr "П_реименуване…" … … 13704 14352 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702 13705 14353 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 13706 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:147 314354 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475 13707 14355 msgid "_Preview" 13708 14356 msgstr "_Преглед" … … 13716 14364 13717 14365 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 13718 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 3814366 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 13719 14367 msgid "_Properties" 13720 14368 msgstr "_Настройки" … … 13743 14391 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 13744 14392 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 13745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 59914393 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 13746 14394 msgid "_Classic View" 13747 14395 msgstr "_Класически изглед" … … 13754 14402 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 13755 14403 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 13756 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:160 614404 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 13757 14405 msgid "_Vertical View" 13758 14406 msgstr "_Вертикален изглед" … … 13780 14428 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 13781 14429 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 13782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:167 514430 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 13783 14431 #: ../shell/e-shell-content.c:664 13784 14432 msgid "Advanced Search" … … 13840 14488 13841 14489 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 13842 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 7414490 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682 13843 14491 msgid "Using email address" 13844 14492 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 13845 14493 13846 14494 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 13847 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 7714495 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 13848 14496 msgid "Using distinguished name (DN)" 13849 14497 msgstr "Използване на отличително име (DN)" … … 13906 14554 13907 14555 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 13908 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 13909 msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 14556 msgid "" 14557 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " 14558 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 14559 msgstr "" 14560 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 14561 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 13910 14562 13911 14563 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option … … 13920 14572 13921 14573 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 13922 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:83 014574 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838 13923 14575 msgid "contacts" 13924 14576 msgstr "контакти" … … 13946 14598 13947 14599 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 13948 #| msgid ""13949 #| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "13950 #| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "13951 #| "settings, mail filters etc."13952 14600 msgid "" 13953 14601 "You can restore Evolution from a backup file.\n" … … 13957 14605 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив.\n" 13958 14606 "\n" 13959 "По този начин могат да се възстановят всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 14607 "По този начин можете да възстановите всички лични настройки, пощенски филтри " 14608 "и т.н." 13960 14609 13961 14610 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 13962 #| msgid "Restore from backup"13963 14611 msgid "_Restore from a backup file:" 13964 14612 msgstr "Възстановяване от _архив:" 13965 14613 13966 14614 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193 13967 #| msgid "Choose a file to restore"13968 14615 msgid "Choose a backup file to restore" 13969 14616 msgstr "Избор на файл за възстановяване" … … 13973 14620 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313 13974 14621 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 13975 #| msgid "Restore from backup"13976 14622 msgid "Restore from Backup" 13977 14623 msgstr "Възстановяване от архив" … … 14041 14687 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341 14042 14688 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 14043 msgstr "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)" 14689 msgstr "" 14690 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " 14691 "задачи, бележки)" 14044 14692 14045 14693 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 … … 14048 14696 14049 14697 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 14050 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:65 414698 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659 14051 14699 msgid "Restarting Evolution" 14052 14700 msgstr "Рестартиране на Evolution" … … 14064 14712 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 14065 14713 14066 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:62 414714 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629 14067 14715 msgid "Removing temporary back up files" 14068 14716 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 14069 14717 14070 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:6 3614718 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641 14071 14719 msgid "Reloading registry service" 14072 14720 msgstr "Презареждане на услугата за регистриране" 14073 14721 14074 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 114722 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 14075 14723 msgid "Evolution Back Up" 14076 14724 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 14077 14725 14078 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 214726 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 14079 14727 #, c-format 14080 14728 msgid "Backing up to the folder %s" 14081 14729 msgstr "Архивиране на папка %s" 14082 14730 14083 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:8 6614731 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 14084 14732 msgid "Evolution Restore" 14085 14733 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 14086 14734 14087 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:8 6714735 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 14088 14736 #, c-format 14089 14737 msgid "Restoring from the folder %s" 14090 14738 msgstr "Възстановяване на папка %s" 14091 14739 14092 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 3514740 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940 14093 14741 msgid "Backing up Evolution Data" 14094 14742 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 14095 14743 14096 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 3614744 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 14097 14745 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 14098 14746 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 14099 14747 14100 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 3814748 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943 14101 14749 msgid "Restoring Evolution Data" 14102 14750 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 14103 14751 14104 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 3914752 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 14105 14753 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 14106 14754 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 14107 14755 14108 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 5714756 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962 14109 14757 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 14110 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във регистрацията ви." 14758 msgstr "" 14759 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 14760 "регистрацията ви." 14111 14761 14112 14762 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 … … 14123 14773 14124 14774 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 14125 msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding." 14126 msgstr "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 14775 msgid "" 14776 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 14777 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 14778 msgstr "" 14779 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 14780 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 14127 14781 14128 14782 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 … … 14131 14785 14132 14786 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 14133 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 14134 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?" 14787 msgid "" 14788 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 14789 msgstr "" 14790 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 14791 "архив?" 14135 14792 14136 14793 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 14137 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup." 14138 msgstr "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги замества с тези от архива." 14794 msgid "" 14795 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 14796 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 14797 "all your current Evolution data and settings and restore them from your " 14798 "backup." 14799 msgstr "" 14800 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 14801 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. " 14802 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 14803 "замества с тези от архива." 14139 14804 14140 14805 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 … … 14175 14840 msgstr "Bogofilter" 14176 14841 14177 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442 14178 #| msgid "S_tandard Font:" 14842 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449 14179 14843 msgid "Standard LDAP Port" 14180 msgstr "Стандартен LDAP порт"14181 14182 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:4 4814183 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 1914844 msgstr "Стандартен порт за LDAP" 14845 14846 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455 14847 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627 14184 14848 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" 14185 14849 msgstr "" 14186 14850 14187 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:4 5414851 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461 14188 14852 msgid "Microsoft Global Catalog" 14189 14853 msgstr "" 14190 14854 14191 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:46 014855 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467 14192 14856 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" 14193 14857 msgstr "" 14194 14858 14195 14859 #. Page 1 14196 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564 14197 #| msgid "Reconnecting to '%s'" 14860 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572 14198 14861 msgid "Connecting to LDAP" 14199 14862 msgstr "Свързване към LDAP" 14200 14863 14201 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:58 114864 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589 14202 14865 msgid "Server Information" 14203 14866 msgstr "Информация за сървъра" 14204 14867 14205 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 2214868 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 14206 14869 msgid "StartTLS (recommended)" 14207 14870 msgstr "StartTLS (препоръчително)" 14208 14871 14209 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 2414872 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632 14210 14873 msgid "Encryption:" 14211 14874 msgstr "Шифриране:" 14212 14875 14213 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 4814876 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656 14214 14877 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 14215 14878 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 … … 14217 14880 msgstr "Удостоверяване" 14218 14881 14219 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671 14220 #| msgid "Anonymously" 14882 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 14221 14883 msgid "Anonymous" 14222 14884 msgstr "Анонимно" 14223 14885 14224 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 14225 #| msgid "Input Methods" 14886 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 14226 14887 msgid "Method:" 14227 14888 msgstr "Метод:" 14228 14889 14229 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 14230 #| msgid "" 14231 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 14232 #| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 14233 #| "server." 14234 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server." 14235 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до LDAP сървъра трябва да е анонимен." 14890 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 14891 msgid "" 14892 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 14893 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " 14894 "LDAP server." 14895 msgstr "" 14896 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 14897 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до сървъра за LDAP трябва " 14898 "да е анонимен." 14236 14899 14237 14900 #. Page 2 14238 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c: 69914901 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707 14239 14902 msgid "Using LDAP" 14240 14903 msgstr "Работа с LDAP" 14241 14904 14242 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:7 1614905 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724 14243 14906 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 14244 14907 msgid "Searching" 14245 14908 msgstr "Търсене" 14246 14909 14247 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 14248 #| msgid "Search _base:" 14910 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 14249 14911 msgid "Search Base:" 14250 14912 msgstr "База за търсене:" 14251 14913 14252 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:7 4314914 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751 14253 14915 #, fuzzy 14254 #| msgid "_Find Possible Search Bases"14255 14916 msgid "Find Possible Search Bases" 14256 14917 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" 14257 14918 14258 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:7 6814919 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 14259 14920 msgid "One Level" 14260 msgstr " Нагоре"14261 14262 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:77 014921 msgstr "Едно ниво" 14922 14923 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 14263 14924 msgid "Subtree" 14264 msgstr "Под дърво" 14265 14266 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 14267 #| msgid "_Search scope:" 14925 msgstr "Поддърво" 14926 14927 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 14268 14928 msgid "Search Scope:" 14269 14929 msgstr "Обхват на търсене:" 14270 14930 14271 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:7 7714931 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 14272 14932 #, fuzzy 14273 #| msgid "" 14274 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend " 14275 #| "down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all " 14276 #| "entries below your search base. A search scope of \"one\" will only " 14277 #| "include the entries one level beneath your base." 14278 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search base." 14279 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 14280 14281 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786 14282 #| msgid "Search Filter" 14933 msgid "" 14934 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 14935 "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " 14936 "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " 14937 "the entries one level beneath your search base." 14938 msgstr "" 14939 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В " 14940 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 14941 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 14942 14943 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 14283 14944 msgid "Search Filter:" 14284 14945 msgstr "Филтър за търсенето:" 14285 14946 14286 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c: 79814947 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 14287 14948 msgid "Downloading" 14288 14949 msgstr "Изтегляне" 14289 14950 14290 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:8 1914951 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 14291 14952 msgid "Limit:" 14292 14953 msgstr "Лимит:" 14293 14954 14294 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:8 3514955 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843 14295 14956 #, fuzzy 14296 #| msgid "B_rowse this book until limit reached"14297 14957 msgid "Browse until limit is reached" 14298 14958 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 14299 14959 14300 14960 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 14301 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:133 14302 #| msgid "_URL:" 14961 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130 14303 14962 msgid "URL:" 14304 14963 msgstr "Адрес:" … … 14306 14965 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144 14307 14966 #, fuzzy 14308 #| msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"14309 14967 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 14310 14968 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 14311 14969 14312 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:400 14313 #, c-format 14314 #| msgid "Priority: %s" 14970 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 14971 #, c-format 14315 14972 msgid "HTTP Error: %s" 14316 msgstr "HTTP грешка: %s" 14317 14318 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:430 14319 #| msgid "Could not parse PGP message: " 14973 msgstr "Грещка на HTTP: %s" 14974 14975 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 14320 14976 msgid "Could not parse response" 14321 14977 msgstr "Отговорът не може да се обработи" 14322 14978 14323 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:439 14324 #| msgid "_Empty Trash" 14979 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456 14325 14980 msgid "Empty response" 14326 14981 msgstr "Празен отговор" 14327 14982 14328 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 14329 #| msgid "Send _reply to sender" 14983 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464 14330 14984 msgid "Unexpected reply from server" 14331 14985 msgstr "Неочакван отговор от сървъра" 14332 14986 14333 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1034 14334 #| msgid "Could not find any user calendar." 14987 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051 14335 14988 msgid "Could not locate user's calendars" 14336 14989 msgstr "Не са намерени потребителски календари." 14337 14990 14338 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1258 14339 #| msgid "_Path:" 14991 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275 14340 14992 msgid "Path" 14341 14993 msgstr "Път" … … 14344 14996 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 14345 14997 #, fuzzy 14346 #| msgid "Choose calendar file"14347 14998 msgid "Choose a Calendar" 14348 14999 msgstr "Избор на файл с календар" … … 14350 15001 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 14351 15002 #, fuzzy 14352 #| msgid "New Memo List"14353 15003 msgid "Choose a Memo List" 14354 15004 msgstr "Нов списък с бележки" … … 14356 15006 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 14357 15007 #, fuzzy 14358 #| msgid "Select a Task List"14359 15008 msgid "Choose a Task List" 14360 15009 msgstr "Избор на списък със задачи" … … 14362 15011 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 14363 15012 #, fuzzy 14364 #| msgid "Web Calendars"14365 15013 msgid "Find Calendars" 14366 15014 msgstr "Уеб-календари" … … 14368 15016 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 14369 15017 #, fuzzy 14370 #| msgid "Memo List"14371 15018 msgid "Find Memo Lists" 14372 15019 msgstr "Списък с бележки" … … 14374 15021 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 14375 15022 #, fuzzy 14376 #| msgid "Task List"14377 15023 msgid "Find Task Lists" 14378 15024 msgstr "Списък със задачи" 14379 15025 14380 15026 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 14381 #| msgid "_Path:"14382 15027 msgid "Path:" 14383 15028 msgstr "Път:" 14384 15029 14385 15030 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 14386 #| msgid "Email"14387 15031 msgid "Email:" 14388 15032 msgstr "Е-поща:" … … 14390 15034 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 14391 15035 #, fuzzy 14392 #| msgid "Server _handles meeting invitations"14393 15036 msgid "Server handles meeting invitations" 14394 15037 msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания" … … 14396 15039 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 14397 15040 #, fuzzy 14398 #| msgid "Add local address books to Evolution."14399 15041 msgid "Choose which address books to use." 14400 15042 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution." … … 14402 15044 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 14403 15045 #, fuzzy 14404 #| msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"14405 15046 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" 14406 15047 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини" … … 14408 15049 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 14409 15050 #, fuzzy 14410 #| msgid "D_elete Calendar"14411 15051 msgid "Default User Calendar" 14412 15052 msgstr "_Изтриване на календар" … … 14414 15054 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 14415 15055 #, fuzzy, c-format 14416 #| msgid "Enter the password for '%s'"14417 15056 msgid "Enter Google password for user '%s'." 14418 15057 msgstr "Въведете паролата за „%s“" … … 14428 15067 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 14429 15068 #, fuzzy 14430 #| msgid "iCalendar (.ics)"14431 15069 msgid "iCalendar File" 14432 15070 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" … … 14434 15072 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 14435 15073 #, fuzzy 14436 #| msgid "Choose calendar file"14437 15074 msgid "Choose an iCalendar file" 14438 15075 msgstr "Избор на файл с календар" 14439 15076 14440 15077 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 14441 #| msgid "_File:"14442 15078 msgid "File:" 14443 15079 msgstr "Файл:" … … 14445 15081 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 14446 15082 #, fuzzy 14447 #| msgid "Invalid Evolution backup file"14448 15083 msgid "Allow Evolution to update the file" 14449 15084 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" … … 14470 15105 msgstr "_Внасяне към задачите" 14471 15106 14472 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:40 615107 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407 14473 15108 #, fuzzy 14474 #| msgid "Selected Calendars for Reminders"14475 15109 msgid "Selected Calendars for Alarms" 14476 15110 msgstr "Избрани календари за напомняния" 14477 15111 14478 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:82 815112 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 14479 15113 msgid "Ti_me and date:" 14480 15114 msgstr "Вр_еме и дата:" 14481 15115 14482 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:8 2915116 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830 14483 15117 msgid "_Date only:" 14484 15118 msgstr "_Само дата:" … … 14742 15376 msgstr "Създаване на нов календар" 14743 15377 14744 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 59715378 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627 14745 15379 msgid "Calendar and Tasks" 14746 15380 msgstr "Календар и задачи" 14747 15381 14748 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:2 0915382 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211 14749 15383 msgid "Loading calendars" 14750 15384 msgstr "Зареждане на календари" 14751 15385 14752 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:7 1515386 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731 14753 15387 msgid "Calendar Selector" 14754 15388 msgstr "Избор на календар" 14755 15389 14756 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:10 7415390 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090 14757 15391 #, fuzzy, c-format 14758 #| msgid "Opening calendar at %s"14759 15392 msgid "Opening calendar '%s'" 14760 15393 msgstr "Отваряне на календара в %s" … … 14765 15398 14766 15399 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 14767 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 14768 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 15400 msgid "" 15401 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 15402 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 15403 "events." 15404 msgstr "" 15405 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 15406 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14769 15407 14770 15408 #. Translators: This is the first part of the sentence: … … 14862 15500 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 14863 15501 #, fuzzy 14864 #| msgid "Find the next occurrence of the phrase"14865 15502 msgid "Find next occurrence of the current search string" 14866 15503 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 14867 15504 14868 15505 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 14869 #| msgid "_Previous"14870 15506 msgid "Find _previous" 14871 msgstr "_Предиш ен"15507 msgstr "_Предишно" 14872 15508 14873 15509 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 14874 15510 #, fuzzy 14875 #| msgid "Find the previous occurrence of the phrase"14876 15511 msgid "Find previous occurrence of the current search string" 14877 15512 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" … … 15109 15744 msgstr "Печат на избраната бележка" 15110 15745 15111 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:14 5615746 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496 15112 15747 #, fuzzy 15113 #| msgid "Print this event"15114 15748 msgid "Searching next matching event" 15115 15749 msgstr "Разпечатване на събитието" 15116 15750 15117 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:14 5715751 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 15118 15752 msgid "Searching previous matching event" 15119 15753 msgstr "" 15120 15754 15121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 47515755 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518 15122 15756 #, c-format 15123 15757 msgid "Cannot find matching event in the next %d year" … … 15126 15760 msgstr[1] "" 15127 15761 15128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 47815762 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522 15129 15763 #, c-format 15130 15764 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" … … 15133 15767 msgstr[1] "" 15134 15768 15135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 49915769 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547 15136 15770 msgid "Cannot search with no active calendar" 15137 15771 msgstr "" … … 15225 15859 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 15226 15860 15227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:20 415861 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206 15228 15862 msgid "Loading memos" 15229 15863 msgstr "Зареждане на бележки" 15230 15864 15231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:6 4715865 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663 15232 15866 msgid "Memo List Selector" 15233 15867 msgstr "Избор на списъците за бележки" 15234 15868 15235 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:959 15236 #, c-format 15237 #| msgid "Opening memos at %s" 15869 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975 15870 #, c-format 15238 15871 msgid "Opening memo list '%s'" 15239 15872 msgstr "Отваряне на бележки „%s“" … … 15316 15949 msgstr "Изтриване на бележка" 15317 15950 15318 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:42 715951 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 15319 15952 #, c-format 15320 15953 msgid "%d memo" … … 15323 15956 msgstr[1] "%d бележки" 15324 15957 15325 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:43 115326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:61 215958 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432 15959 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613 15327 15960 #, c-format 15328 15961 msgid "%d selected" … … 15358 15991 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 15359 15992 15360 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:20 415993 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206 15361 15994 msgid "Loading tasks" 15362 15995 msgstr "Зареждане на задачи" 15363 15996 15364 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:6 4715997 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663 15365 15998 msgid "Task List Selector" 15366 15999 msgstr "Избор на списъците за задачи" 15367 16000 15368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:959 15369 #, c-format 15370 #| msgid "Opening tasks at %s" 16001 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975 16002 #, c-format 15371 16003 msgid "Opening task list '%s'" 15372 16004 msgstr "Отваряне на задачи „%s“" … … 15383 16015 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608 15384 16016 msgid "" 15385 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 16017 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 16018 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15386 16019 "\n" 15387 16020 "Really erase these tasks?" 15388 16021 msgstr "" 15389 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 16022 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 16023 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15390 16024 "\n" 15391 16025 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" … … 15495 16129 msgstr "_Изтриване на задача" 15496 16130 15497 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:50 116131 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502 15498 16132 msgid "Expunging" 15499 16133 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 15500 16134 15501 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:60 816135 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 15502 16136 #, c-format 15503 16137 msgid "%d task" … … 15523 16157 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 15524 16158 #, fuzzy 15525 #| msgid "Mail Headers Table"15526 16159 msgid "_Basic Headers (fastest)" 15527 16160 msgstr "Таблица със заглавните части" … … 15529 16162 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 15530 16163 #, fuzzy 15531 #| msgid ""15532 #| "_Basic Headers (Fastest) \n"15533 #| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"15534 16164 msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." 15535 16165 msgstr "" 15536 16166 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 15537 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци" 16167 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 16168 "списъци" 15538 16169 15539 16170 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 15540 16171 #, fuzzy 15541 #| msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"15542 16172 msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" 15543 16173 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)" … … 15548 16178 15549 16179 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 15550 msgid "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of headers selected above." 15551 msgstr "" 15552 15553 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135 16180 msgid "" 16181 "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " 16182 "headers selected above." 16183 msgstr "" 16184 16185 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 15554 16186 msgid "ITIP" 15555 16187 msgstr "ITIP" 15556 16188 15557 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:14 116189 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145 15558 16190 msgid "Display part as an invitation" 15559 16191 msgstr "Показване като покана" … … 15750 16382 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 15751 16383 #, c-format 15752 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 16384 msgid "" 16385 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 16386 "meeting:" 15753 16387 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 15754 16388 … … 15835 16469 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 15836 16470 #, c-format 15837 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 15838 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 16471 msgid "" 16472 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 16473 "assigned task:" 16474 msgstr "" 16475 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 15839 16476 15840 16477 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 15841 16478 #, c-format 15842 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 16479 msgid "" 16480 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 15843 16481 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 15844 16482 … … 15922 16560 15923 16561 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 15924 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 5516562 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473 15925 16563 msgid "Start time:" 15926 16564 msgstr "Начало:" … … 15931 16569 15932 16570 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 15933 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 5616571 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474 15934 16572 msgid "End time:" 15935 16573 msgstr "Край:" 15936 16574 15937 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 0816575 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 15938 16576 msgid "_Open Calendar" 15939 16577 msgstr "_Отваряне на календар" 15940 16578 15941 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 1116579 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 15942 16580 msgid "_Decline all" 15943 16581 msgstr "_Отказване на всичко" 15944 16582 15945 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 1416583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 15946 16584 msgid "_Decline" 15947 16585 msgstr "_Отказване" 15948 16586 15949 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 1716587 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 15950 16588 msgid "_Tentative all" 15951 16589 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 15952 16590 15953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 2016591 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 15954 16592 msgid "_Tentative" 15955 16593 msgstr "_Неокончателно приемане" 15956 16594 15957 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 2316595 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 15958 16596 msgid "A_ccept all" 15959 16597 msgstr "_Приемане на всичко" 15960 16598 15961 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 2616599 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 15962 16600 msgid "A_ccept" 15963 16601 msgstr "Пр_иемане" 15964 16602 15965 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 2916603 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 15966 16604 msgid "_Send Information" 15967 16605 msgstr "_Изпращане на информация" 15968 16606 15969 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 3216607 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 15970 16608 msgid "_Update Attendee Status" 15971 16609 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 15972 16610 15973 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 3516611 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 15974 16612 msgid "_Update" 15975 16613 msgstr "_Обновяване" 15976 16614 15977 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 5815978 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 0015979 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 6616615 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476 16616 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524 16617 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595 15980 16618 msgid "Comment:" 15981 16619 msgstr "Коментар:" 15982 16620 15983 16621 #. RSVP area 15984 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1 48916622 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 15985 16623 #, fuzzy 15986 #| msgid "Send _reply to sender"15987 16624 msgid "Send reply to sender" 15988 16625 msgstr "_Отговор на подателя" 15989 16626 15990 16627 #. Updates 15991 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 0316628 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527 15992 16629 msgid "Send _updates to attendees" 15993 16630 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 15994 16631 15995 16632 #. The recurrence check button 15996 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 0616633 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530 15997 16634 msgid "_Apply to all instances" 15998 16635 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 15999 16636 16000 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 0716637 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531 16001 16638 msgid "Show time as _free" 16002 16639 msgstr "Показване на времето като _свободно" 16003 16640 16004 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 0816641 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532 16005 16642 msgid "_Preserve my reminder" 16006 16643 msgstr "_Запазване на напомнянето" 16007 16644 16008 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 0916645 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533 16009 16646 msgid "_Inherit reminder" 16010 16647 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 16011 16648 16012 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:18 3016649 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861 16013 16650 msgid "_Tasks:" 16014 16651 msgstr "_Задачи:" 16015 16652 16016 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:18 3316653 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864 16017 16654 msgid "_Memos:" 16018 16655 msgstr "_Бележки:" … … 16020 16657 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, 16021 16658 #. * the second '%s' with an error message 16022 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 47716659 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511 16023 16660 #, c-format 16024 16661 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 16025 16662 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" 16026 16663 16027 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:36 3416664 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670 16028 16665 #, c-format 16029 16666 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 16030 16667 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание" 16031 16668 16032 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:36 5816669 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699 16033 16670 #, c-format 16034 16671 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 16035 16672 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." 16036 16673 16037 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 75316674 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 16038 16675 msgid "Unable to find any calendars" 16039 16676 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 16040 16677 16041 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 76116678 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820 16042 16679 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 16043 16680 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" 16044 16681 16045 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 76616682 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 16046 16683 msgid "Unable to find this task in any task list" 16047 16684 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 16048 16685 16049 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 77116686 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 16050 16687 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 16051 16688 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 16052 16689 16053 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:41 1116690 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 16054 16691 msgid "Opening the calendar. Please wait..." 16055 16692 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 16056 16693 16057 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:41 1616694 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 16058 16695 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 16059 16696 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 16060 16697 16061 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 49816698 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573 16062 16699 #, c-format 16063 16700 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 16064 16701 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 16065 16702 16066 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:45 1316703 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588 16067 16704 #, c-format 16068 16705 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 16069 16706 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 16070 16707 16071 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:45 1816708 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593 16072 16709 #, c-format 16073 16710 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 16074 16711 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 16075 16712 16076 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:45 2416713 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599 16077 16714 #, c-format 16078 16715 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 16079 16716 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 16080 16717 16081 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 53016718 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 16082 16719 #, c-format 16083 16720 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 16084 16721 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 16085 16722 16086 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:46 0016087 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:50 3416088 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:51 4116723 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626 16724 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066 16725 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173 16089 16726 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." 16090 16727 msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…" 16091 16728 16092 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:46 3916729 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667 16093 16730 msgid "Unable to parse item" 16094 16731 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 16095 16732 16096 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:48 2816733 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 16097 16734 #, c-format 16098 16735 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 16099 16736 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 16100 16737 16101 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:48 4316738 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 16102 16739 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 16103 16740 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 16104 16741 16105 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:48 4716742 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 16106 16743 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 16107 16744 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 16108 16745 16109 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 89616746 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924 16110 16747 #, c-format 16111 16748 msgid "Unable to update attendee. %s" 16112 16749 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 16113 16750 16114 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:49 0316751 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932 16115 16752 msgid "Attendee status updated" 16116 16753 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 16117 16754 16118 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:49 2616755 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 16119 16756 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 16120 16757 msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови" 16121 16758 16122 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 499916759 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031 16123 16760 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 16124 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно състояние" 16125 16126 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5071 16127 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5111 16761 msgstr "" 16762 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " 16763 "състояние" 16764 16765 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103 16766 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 16128 16767 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 16129 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът вече не съществува" 16130 16131 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 16768 msgstr "" 16769 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " 16770 "вече не съществува" 16771 16772 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 16132 16773 msgid "Meeting information sent" 16133 16774 msgstr "Изпратена информация за събрание" 16134 16775 16135 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 17916776 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 16136 16777 msgid "Task information sent" 16137 16778 msgstr "Изпратена информация за задача" 16138 16779 16139 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 18416780 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 16140 16781 msgid "Memo information sent" 16141 16782 msgstr "Изпратена информация за бележка" 16142 16783 16143 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 19516784 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 16144 16785 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 16145 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 16146 16147 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200 16786 msgstr "" 16787 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 16788 16789 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 16148 16790 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 16149 16791 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 16150 16792 16151 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:52 0516793 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 16152 16794 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 16153 16795 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 16154 16796 16155 16797 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 16156 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 27016798 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302 16157 16799 msgid "calendar.ics" 16158 16800 msgstr "календар.ics" 16159 16801 16160 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 27516802 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307 16161 16803 msgid "Save Calendar" 16162 16804 msgstr "Запазване на календар" 16163 16805 16164 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:53 2716165 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:53 3916806 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360 16807 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 16166 16808 msgid "The calendar attached is not valid" 16167 16809 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 16168 16810 16169 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5328 16170 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5340 16171 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 16172 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат iCalendar." 16173 16174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5381 16175 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5410 16176 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508 16811 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361 16812 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 16813 msgid "" 16814 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 16815 "iCalendar." 16816 msgstr "" 16817 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " 16818 "iCalendar." 16819 16820 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416 16821 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 16822 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546 16177 16823 msgid "The item in the calendar is not valid" 16178 16824 msgstr "Обектът в календара е неправилен" 16179 16825 16180 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5382 16181 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5411 16182 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5509 16183 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 16184 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает." 16185 16186 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5425 16826 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417 16827 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 16828 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547 16829 msgid "" 16830 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 16831 "tasks or free/busy information" 16832 msgstr "" 16833 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 16834 "свободен/зает." 16835 16836 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462 16187 16837 msgid "The calendar attached contains multiple items" 16188 16838 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 16189 16839 16190 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5426 16191 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 16192 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен" 16193 16194 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952 16840 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 16841 msgid "" 16842 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 16843 "imported" 16844 msgstr "" 16845 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 16846 "календарът внесен" 16847 16848 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987 16195 16849 msgctxt "cal-itip" 16196 16850 msgid "None" 16197 16851 msgstr "Без" 16198 16852 16199 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 596816853 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003 16200 16854 msgid "Tentatively Accepted" 16201 16855 msgstr "Неокончателно прието" 16202 16856 16203 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:61 1116857 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146 16204 16858 msgid "This meeting recurs" 16205 16859 msgstr "Това събрание е повтарящо се" 16206 16860 16207 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:61 1416861 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149 16208 16862 msgid "This task recurs" 16209 16863 msgstr "Тази задача е повтаряща се" 16210 16864 16211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:61 1716865 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152 16212 16866 msgid "This memo recurs" 16213 16867 msgstr "Тази бележка е повтаряща се" 16214 16868 16215 16869 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 16216 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 16870 msgid "" 16871 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 16217 16872 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 16218 16873 … … 16253 16908 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 16254 16909 #, fuzzy 16255 #| msgid "Google Calendars"16256 16910 msgid "Google Features" 16257 16911 msgstr "Календари на Google" … … 16259 16913 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 16260 16914 #, fuzzy 16261 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."16262 16915 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" 16263 16916 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" … … 16265 16918 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 16266 16919 #, fuzzy 16267 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."16268 16920 msgid "Add Google Con_tacts to this account" 16269 16921 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" … … 16271 16923 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 16272 16924 #, fuzzy 16273 #| msgid "You may need to enable IMAP access."16274 16925 msgid "You may need to enable IMAP access" 16275 16926 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP." … … 16277 16928 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 16278 16929 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 16279 #| msgid "Save directory"16280 16930 msgid "Mail _Directory:" 16281 16931 msgstr "Папка за _писма:" … … 16283 16933 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 16284 16934 #, fuzzy 16285 #| msgid "Choose a file to restore"16286 16935 msgid "Choose a MH mail directory" 16287 16936 msgstr "Избор на файл за възстановяване" … … 16293 16942 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 16294 16943 #, fuzzy 16295 #| msgid "Choose calendar file"16296 16944 msgid "Choose a local delivery file" 16297 16945 msgstr "Избор на файл с календар" … … 16299 16947 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 16300 16948 #, fuzzy 16301 #| msgid "Choose a file to restore"16302 16949 msgid "Choose a Maildir mail directory" 16303 16950 msgstr "Избор на файл за възстановяване" … … 16305 16952 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 16306 16953 #, fuzzy 16307 #| msgid "_File:"16308 16954 msgid "Spool _File:" 16309 16955 msgstr "_Файл:" … … 16311 16957 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 16312 16958 #, fuzzy 16313 #| msgid "Choose a File"16314 16959 msgid "Choose a mbox spool file" 16315 16960 msgstr "Избор на файл" … … 16317 16962 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 16318 16963 #, fuzzy 16319 #| msgid "Save directory"16320 16964 msgid "Spool _Directory:" 16321 16965 msgstr "Папка за запазване" … … 16323 16967 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 16324 16968 #, fuzzy 16325 #| msgid "Choose a file to restore"16326 16969 msgid "Choose a mbox spool directory" 16327 16970 msgstr "Избор на файл за възстановяване" … … 16347 16990 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 16348 16991 #, fuzzy 16349 #| msgid "Encryption:"16350 16992 msgid "Encryption _method:" 16351 16993 msgstr "Шифриране:" … … 16371 17013 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 16372 17014 #, fuzzy 16373 #| msgid "IMAP Features"16374 17015 msgid "Yahoo! Features" 16375 17016 msgstr "Възможности на IMAP" … … 16377 17018 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 16378 17019 #, fuzzy 16379 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."16380 17020 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" 16381 17021 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" 16382 17022 16383 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:3 9017023 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368 16384 17024 #, c-format 16385 17025 msgid "%d attached message" … … 16434 17074 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 16435 17075 #, fuzzy 16436 #| msgid "None"16437 17076 msgctxt "label" 16438 17077 msgid "None" 16439 17078 msgstr "Без" 16440 17079 16441 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:122 416442 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:97 417080 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 17081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975 16443 17082 msgid "_Disable Account" 16444 17083 msgstr "_Изключване на регистрация" 16445 17084 16446 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:122 617085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 16447 17086 msgid "Disable this account" 16448 17087 msgstr "Изключване на тази регистрация" 16449 17088 16450 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:123 317089 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 16451 17090 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 16452 17091 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 16453 17092 16454 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:124 017093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 16455 17094 msgid "Edit properties of this account" 16456 17095 msgstr "Промяна настройките за тази регистрация" 16457 17096 16458 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:124 517097 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 16459 17098 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 16460 17099 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 16461 17100 16462 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:124 717101 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 16463 17102 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 16464 msgstr "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 16465 16466 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 17103 msgstr "" 17104 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 17105 17106 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 16467 17107 msgid "Fl_ush Outbox" 16468 17108 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 16469 17109 16470 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 5917110 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 16471 17111 msgid "_Copy Folder To..." 16472 17112 msgstr "_Копиране на папката в…" 16473 17113 16474 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:126 117114 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 16475 17115 msgid "Copy the selected folder into another folder" 16476 17116 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 16477 17117 16478 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 6817118 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 16479 17119 msgid "Permanently remove this folder" 16480 17120 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 16481 17121 16482 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:127 317122 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 16483 17123 msgid "E_xpunge" 16484 17124 msgstr "За_черкване" 16485 17125 16486 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:127 517126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 16487 17127 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 16488 17128 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 16489 17129 16490 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:128 017130 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 16491 17131 msgid "Mar_k All Messages as Read" 16492 17132 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 16493 17133 16494 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:128 217134 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 16495 17135 msgid "Mark all messages in the folder as read" 16496 17136 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 16497 17137 16498 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:128 717138 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 16499 17139 msgid "_Move Folder To..." 16500 17140 msgstr "Пре_местване на папка в…" 16501 17141 16502 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 8917142 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 16503 17143 msgid "Move the selected folder into another folder" 16504 17144 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 16505 17145 16506 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:129 417146 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 16507 17147 msgid "_New..." 16508 17148 msgstr "_Нов…" 16509 17149 16510 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:129 617150 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 16511 17151 msgid "Create a new folder for storing mail" 16512 17152 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 16513 17153 16514 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:130 317154 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 16515 17155 msgid "Change the properties of this folder" 16516 17156 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 16517 17157 16518 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:131 017158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312 16519 17159 msgid "Refresh the folder" 16520 17160 msgstr "Презареждане на папката" 16521 17161 16522 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:131 717162 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 16523 17163 msgid "Change the name of this folder" 16524 17164 msgstr "Промяна на името на тази папка" 16525 17165 16526 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:132 217166 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 16527 17167 msgid "Select Message _Thread" 16528 17168 msgstr "Избор на _нишка" 16529 17169 16530 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:132 417170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 16531 17171 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 16532 17172 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 16533 17173 16534 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 2917174 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 16535 17175 msgid "Select Message S_ubthread" 16536 17176 msgstr "Избор на _поднишка" 16537 17177 16538 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:133 117178 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 16539 17179 msgid "Select all replies to the currently selected message" 16540 17180 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 16541 17181 16542 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:134 317182 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 16543 17183 msgid "Empty _Trash" 16544 17184 msgstr "Изчистване на _кошчето" 16545 17185 16546 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:134 517186 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 16547 17187 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 16548 17188 msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" 16549 17189 16550 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:135 017190 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 16551 17191 msgid "_New Label" 16552 17192 msgstr "_Нов етикет" 16553 17193 16554 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 5917194 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 16555 17195 msgid "N_one" 16556 17196 msgstr "Б_ез" 16557 17197 16558 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:137 317198 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 16559 17199 msgid "_Manage Subscriptions" 16560 17200 msgstr "_Абонаменти" 16561 17201 16562 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:137 516563 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:145 217202 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 17203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 16564 17204 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 16565 17205 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 16566 17206 16567 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:138 016568 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:140 117207 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 17208 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 16569 17209 msgid "Send / _Receive" 16570 17210 msgstr "П_оща" 16571 17211 16572 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:138 217212 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 16573 17213 msgid "Send queued items and retrieve new items" 16574 17214 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 16575 17215 16576 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:138 717216 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 16577 17217 msgid "R_eceive All" 16578 17218 msgstr "Получава_не на всичко" 16579 17219 16580 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 8917220 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 16581 17221 msgid "Receive new items from all accounts" 16582 17222 msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 16583 17223 16584 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:139 417224 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 16585 17225 msgid "_Send All" 16586 17226 msgstr "Изпра_щане на всичко" 16587 17227 16588 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:139 617228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 16589 17229 msgid "Send queued items in all accounts" 16590 17230 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" 16591 17231 16592 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:142 217232 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 16593 17233 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 16594 17234 msgid "Cancel" 16595 17235 msgstr "Отказ" 16596 17236 16597 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:142 417237 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 16598 17238 msgid "Cancel the current mail operation" 16599 17239 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 16600 17240 16601 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 2917241 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 16602 17242 msgid "Collapse All _Threads" 16603 17243 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 16604 17244 16605 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:143 117245 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 16606 17246 msgid "Collapse all message threads" 16607 17247 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 16608 17248 16609 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:143 617249 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 16610 17250 msgid "E_xpand All Threads" 16611 17251 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 16612 17252 16613 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 3817253 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 16614 17254 msgid "Expand all message threads" 16615 17255 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 16616 17256 16617 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:144 317257 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 16618 17258 msgid "_Message Filters" 16619 17259 msgstr "Пощенски _филтри" 16620 17260 16621 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:144 517261 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 16622 17262 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 16623 17263 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 16624 17264 16625 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:145 017265 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 16626 17266 msgid "_Subscriptions..." 16627 17267 msgstr "_Абонаменти…" 16628 17268 16629 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 5917269 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461 16630 17270 msgid "F_older" 16631 17271 msgstr "П_апка" 16632 17272 16633 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:146 617273 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468 16634 17274 msgid "_Label" 16635 17275 msgstr "_Етикет" 16636 17276 16637 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:148 317277 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 16638 17278 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 16639 17279 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 16640 17280 16641 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:149 017281 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 16642 17282 msgid "Search F_olders" 16643 17283 msgstr "Търсене в папк_и" 16644 17284 16645 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:149 217285 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 16646 17286 msgid "Create or edit search folder definitions" 16647 17287 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 16648 17288 16649 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:152 717289 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 16650 17290 msgid "_New Folder..." 16651 17291 msgstr "_Нова папка…" 16652 17292 16653 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:155 517293 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 16654 17294 msgid "Show Message _Preview" 16655 17295 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 16656 17296 16657 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:155 717297 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 16658 17298 msgid "Show message preview pane" 16659 17299 msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" 16660 17300 16661 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:156 317301 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 16662 17302 msgid "Show _Deleted Messages" 16663 17303 msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 16664 17304 16665 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:156 517305 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 16666 17306 msgid "Show deleted messages with a line through them" 16667 17307 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" 16668 17308 16669 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:157 117309 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 16670 17310 msgid "_Group By Threads" 16671 17311 msgstr "_Групиране по нишки" 16672 17312 16673 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:157 317313 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 16674 17314 msgid "Threaded message list" 16675 17315 msgstr "Изглед по нишки" 16676 17316 16677 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 7917317 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 16678 17318 msgid "_Unmatched Folder Enabled" 16679 17319 msgstr "" 16680 17320 16681 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:158 117321 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 16682 17322 #, fuzzy 16683 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"16684 17323 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" 16685 17324 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 16686 17325 16687 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:160 117326 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 16688 17327 msgid "Show message preview below the message list" 16689 17328 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 16690 17329 16691 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 0817330 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 16692 17331 msgid "Show message preview alongside the message list" 16693 17332 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 16694 17333 16695 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:161 617334 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 16696 17335 msgid "All Messages" 16697 17336 msgstr "Всички писма" 16698 17337 16699 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:162 317338 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 16700 17339 msgid "Important Messages" 16701 17340 msgstr "Важни писма" 16702 17341 16703 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:163 017342 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 16704 17343 msgid "Last 5 Days' Messages" 16705 17344 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 16706 17345 16707 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:163 717346 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 16708 17347 msgid "Messages Not Junk" 16709 17348 msgstr "Писмата, които не са спам" 16710 17349 16711 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:164 417350 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 16712 17351 msgid "Messages with Attachments" 16713 17352 msgstr "Писма с прикрепени файлове" 16714 17353 16715 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:165 117354 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 16716 17355 msgid "No Label" 16717 17356 msgstr "Няма етикет" 16718 17357 16719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 5817358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 16720 17359 msgid "Read Messages" 16721 17360 msgstr "Прочетени писма" 16722 17361 16723 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:166 517362 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 16724 17363 msgid "Unread Messages" 16725 17364 msgstr "Непрочетени писма" 16726 17365 16727 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:171 717366 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 16728 17367 msgid "Subject or Addresses contain" 16729 17368 msgstr "Темата или адресите съдържат" 16730 17369 16731 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:172 717370 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 16732 17371 msgid "All Accounts" 16733 17372 msgstr "Всички регистрации" 16734 17373 16735 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:173 417374 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 16736 17375 msgid "Current Account" 16737 17376 msgstr "Текуща регистрация" 16738 17377 16739 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:174 117378 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 16740 17379 msgid "Current Folder" 16741 17380 msgstr "Текуща папка" … … 16749 17388 msgstr "Търсене в регистрации" 16750 17389 16751 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:97 217390 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973 16752 17391 msgid "Proxy _Logout" 16753 17392 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 16754 17393 16755 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:96 117394 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 16756 17395 #, c-format 16757 17396 msgid "%d selected, " … … 16760 17399 msgstr[1] "%d избрани, " 16761 17400 16762 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:97 217401 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 16763 17402 #, c-format 16764 17403 msgid "%d deleted" … … 16767 17406 msgstr[1] "%d изтрити" 16768 17407 16769 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:97 816770 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:98 517408 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 17409 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 16771 17410 #, c-format 16772 17411 msgid "%d junk" … … 16775 17414 msgstr[1] "%d спам" 16776 17415 16777 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:99 117416 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 16778 17417 #, c-format 16779 17418 msgid "%d draft" … … 16782 17421 msgstr[1] "%d чернови" 16783 17422 16784 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:99 717423 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 16785 17424 #, c-format 16786 17425 msgid "%d unsent" … … 16789 17428 msgstr[1] " %d неизпратени" 16790 17429 16791 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:100 317430 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 16792 17431 #, c-format 16793 17432 msgid "%d sent" … … 16796 17435 msgstr[1] " %d изпратени" 16797 17436 16798 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:101 517437 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016 16799 17438 #, c-format 16800 17439 msgid "%d unread, " … … 16803 17442 msgstr[1] "%d непрочетени, " 16804 17443 16805 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:101 817444 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 16806 17445 #, c-format 16807 17446 msgid "%d total" … … 16810 17449 msgstr[1] "общо %d" 16811 17450 16812 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:104 117451 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 16813 17452 msgid "Trash" 16814 17453 msgstr "Кошче" 16815 17454 16816 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:145 417455 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458 16817 17456 msgid "Send / Receive" 16818 17457 msgstr "Поща" … … 16849 17488 16850 17489 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 16851 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 2717490 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 16852 17491 msgid "_Date header:" 16853 17492 msgstr "_Заглавна част за дата:" 16854 17493 16855 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 2817494 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146 16856 17495 msgid "Show _original header value" 16857 17496 msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" … … 16863 17502 #. Translators: First %s is an email address, second %s 16864 17503 #. * is the subject of the email, third %s is the date. 16865 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:3 1817504 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323 16866 17505 #, c-format 16867 17506 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." … … 16869 17508 16870 17509 #. Translators: %s is the subject of the email message. 16871 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:3 8517510 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390 16872 17511 #, c-format 16873 17512 msgid "Delivery Notification for \"%s\"" 16874 17513 msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" 16875 17514 16876 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:54 017515 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 16877 17516 #, c-format 16878 17517 msgid "Send a read receipt to '%s'" … … 16880 17519 16881 17520 #. name doesn't matter 16882 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:54 517521 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 16883 17522 msgid "_Notify Sender" 16884 17523 msgstr "_Известяване на изпращача" … … 16898 17537 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 16899 17538 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 16900 msgstr "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 17539 msgstr "" 17540 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 16901 17541 16902 17542 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 16903 17543 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 16904 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 17544 msgstr "" 17545 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 16905 17546 16906 17547 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 16907 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." 17548 msgid "" 17549 "Evolution will return to online mode once a network connection is " 17550 "established." 16908 17551 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 16909 17552 16910 17553 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 16911 msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token." 16912 msgstr "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 17554 msgid "" 17555 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " 17556 "from which to obtain an authentication token." 17557 msgstr "" 17558 "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome." 17559 "OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 16913 17560 16914 17561 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 … … 16917 17564 16918 17565 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 16919 msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service" 17566 msgid "" 17567 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " 17568 "service" 16920 17569 msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts" 16921 17570 … … 16930 17579 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 16931 17580 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 16932 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 17581 msgstr "" 17582 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 16933 17583 16934 17584 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 … … 16949 17599 msgstr "Включване и изключване на приставки" 16950 17600 16951 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:1 3917601 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 16952 17602 #, fuzzy 16953 #| msgid "Display the next message"16954 17603 msgid "Display plain text version" 16955 17604 msgstr "Показване на следващото писмо" 16956 17605 16957 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:14 117606 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 16958 17607 #, fuzzy 16959 #| msgid "Display the next important message"16960 17608 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" 16961 17609 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 16962 17610 16963 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:14 717611 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 16964 17612 msgid "Display HTML version" 16965 msgstr " HTML версия"16966 16967 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:1 4917613 msgstr "Версия с HTML" 17614 17615 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 16968 17616 #, fuzzy 16969 #| msgid "Display the previous important message"16970 17617 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" 16971 17618 msgstr "Показване на предишното важно писмо" … … 16988 17635 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 16989 17636 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 16990 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 16991 msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже." 17637 msgid "" 17638 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 17639 "part to show." 17640 msgstr "" 17641 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да " 17642 "избере коя част да покаже." 16992 17643 16993 17644 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 … … 16998 17649 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 16999 17650 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 17000 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 17001 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите части да се прикрепят." 17651 msgid "" 17652 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 17653 "requested." 17654 msgstr "" 17655 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите " 17656 "части да се прикрепят." 17002 17657 17003 17658 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 … … 17087 17742 17088 17743 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 17089 #| msgid ""17090 #| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "17091 #| "connect to your email accounts, and to import files from other "17092 #| "applications."17093 17744 msgid "" 17094 17745 "Welcome to Evolution.\n" 17095 17746 "\n" 17096 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications." 17747 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " 17748 "and to import files from other applications." 17097 17749 msgstr "" 17098 17750 "Добре дошли в Evolution.\n" 17099 17751 "\n" 17100 "Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 17752 "Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с " 17753 "регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 17101 17754 17102 17755 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 … … 17105 17758 17106 17759 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 17107 #| msgid "Format Column_s..."17108 17760 msgid "_Format as..." 17109 17761 msgstr "_Форматиране като…" 17110 17762 17111 17763 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 17112 #| msgid "_Languages"17113 17764 msgid "_Other languages" 17114 17765 msgstr "_Други езици" 17115 17766 17116 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:3 2817767 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342 17117 17768 msgid "Text Highlight" 17118 msgstr "О светяване на текст"17119 17120 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:3 3417769 msgstr "Оцветяване на текст" 17770 17771 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348 17121 17772 msgid "Syntax highlighting of mail parts" 17122 msgstr "О светяване на синтаксиса в писмата"17773 msgstr "Оцветяване на синтаксиса в писмата" 17123 17774 17124 17775 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 17125 #| msgid "Plain Text Mode"17126 17776 msgid "_Plain text" 17127 17777 msgstr "_Обикновен текст" … … 17156 17806 17157 17807 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 17158 #| msgid "_Script:"17159 17808 msgid "_JavaScript" 17160 17809 msgstr "_JavaScript" … … 17165 17814 17166 17815 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 17167 #| msgid "_Personal"17168 17816 msgid "_Perl" 17169 17817 msgstr "_Perl" … … 17174 17822 17175 17823 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 17176 #| msgid "Hello Python"17177 17824 msgid "_Python" 17178 17825 msgstr "_Python" … … 17195 17842 17196 17843 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 17197 #| msgid "Visual"17198 17844 msgid "_Visual Basic" 17199 17845 msgstr "_Visual Basic" … … 17204 17850 17205 17851 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 17206 #| msgid "_Actions"17207 17852 msgid "_ActionScript" 17208 17853 msgstr "_ActionScript" … … 17249 17894 17250 17895 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 17251 #| msgid "_No"17252 17896 msgid "_Go" 17253 17897 msgstr "_Go" … … 17262 17906 17263 17907 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 17264 #| msgid "_List:"17265 17908 msgid "_Lisp" 17266 17909 msgstr "_Lisp" … … 17291 17934 17292 17935 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 17293 #| msgid "Object Signer"17294 17936 msgid "_Objective C" 17295 17937 msgstr "_Objective C" … … 17304 17946 17305 17947 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 17306 #| msgid "Object Signer"17307 17948 msgid "_Object Script" 17308 17949 msgstr "_Object Script" … … 17317 17958 17318 17959 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 17319 #| msgid "_Program:"17320 17960 msgid "_Prolog" 17321 17961 msgstr "_Prolog" 17322 17962 17323 17963 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 17324 #| msgid "_Script:"17325 17964 msgid "_PostScript" 17326 17965 msgstr "_PostScript" … … 17353 17992 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 17354 17993 #, fuzzy 17355 #| msgid "Show Full vCard"17356 17994 msgid "Show F_ull vCard" 17357 17995 msgstr "Показване на пълна визитка" … … 17360 17998 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 17361 17999 #, fuzzy 17362 #| msgid "Show Compact vCard"17363 18000 msgid "Show Com_pact vCard" 17364 18001 msgstr "Показване на компактна визитка" … … 17366 18003 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 17367 18004 #, fuzzy 17368 #| msgid "Save in Address Book"17369 18005 msgid "Save _To Addressbook" 17370 18006 msgstr "Запазване в адресника" … … 17383 18019 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 17384 18020 #, fuzzy 17385 #| msgid "Address book source" 17386 msgid "Addressbok Contact" 18021 msgid "Addressbook Contact" 17387 18022 msgstr "Източник на адресника" 17388 18023 … … 17393 18028 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 17394 18029 #, fuzzy 17395 #| msgid "_Select..."17396 18030 msgid "_Inspect..." 17397 18031 msgstr "_Избор…" … … 17403 18037 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 17404 18038 #, fuzzy 17405 #| msgid "Evolution Website"17406 18039 msgid "Evolution Web Inspector" 17407 18040 msgstr "Уебсайт на Evolution" … … 17412 18045 17413 18046 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590 17414 #: ../plugins/templates/templates.c:4 7018047 #: ../plugins/templates/templates.c:469 17415 18048 msgid "Keywords" 17416 18049 msgstr "Ключови думи" … … 17421 18054 17422 18055 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 17423 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." 17424 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 18056 msgid "" 18057 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 18058 "contain an attachment, but cannot find one." 18059 msgstr "" 18060 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " 18061 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 17425 18062 17426 18063 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 … … 17440 18077 msgstr "Напомняне, когато забравите да добавите прикрепен файл към писмо." 17441 18078 17442 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 17443 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 18079 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 17444 18080 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 17445 18081 msgid "Automatic Contacts" … … 17481 18117 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 17482 18118 "\n" 17483 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 18119 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 18120 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 18121 "lists." 17484 18122 msgstr "" 17485 18123 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 17486 18124 "\n" 17487 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 18125 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 18126 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 17488 18127 17489 18128 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 … … 17561 18200 17562 18201 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867 17563 #: ../plugins/templates/templates.c:47 818202 #: ../plugins/templates/templates.c:477 17564 18203 msgid "Values" 17565 18204 msgstr "Стойности" … … 17611 18250 17612 18251 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 17613 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." 17614 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор." 18252 msgid "" 18253 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 18254 "setting a different editor." 18255 msgstr "" 18256 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 18257 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 17615 18258 17616 18259 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 … … 17619 18262 17620 18263 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 17621 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." 17622 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно." 18264 msgid "" 18265 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 18266 "later." 18267 msgstr "" 18268 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-" 18269 "късно." 17623 18270 17624 18271 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 … … 17627 18274 17628 18275 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 17629 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 17630 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен." 18276 msgid "" 18277 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 18278 "closed as long as the editor is active." 18279 msgstr "" 18280 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 18281 "бъде затворен докато редакторът е активен." 17631 18282 17632 18283 #: ../plugins/face/face.c:292 … … 17676 18327 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 17677 18328 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 17678 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 18329 msgstr "" 18330 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 17679 18331 17680 18332 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 … … 17700 18352 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 17701 18353 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 17702 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18354 msgstr "" 18355 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 17703 18356 17704 18357 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 … … 17744 18397 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 17745 18398 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 17746 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)." 18399 msgstr "" 18400 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 18401 "н)." 17747 18402 17748 18403 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 … … 17751 18406 17752 18407 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 17753 msgid "This message does not contain the header information required for this action." 18408 msgid "" 18409 "This message does not contain the header information required for this " 18410 "action." 17754 18411 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 17755 18412 … … 17759 18416 17760 18417 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 17761 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 17762 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18418 msgid "" 18419 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 18420 "mailing list. Contact the list owner for details." 18421 msgstr "" 18422 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 18423 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 17763 18424 17764 18425 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 … … 17768 18429 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 17769 18430 msgid "" 17770 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 18431 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 18432 "message automatically, or see and change it first.\n" 17771 18433 "\n" 17772 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 17773 msgstr "" 17774 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18434 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 18435 "has been sent." 18436 msgstr "" 18437 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 18438 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 17775 18439 "\n" 17776 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено." 18440 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 18441 "било изпратено." 17777 18442 17778 18443 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 … … 17794 18459 "Header: {1}" 17795 18460 msgstr "" 17796 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n" 18461 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 18462 "обработена.\n" 17797 18463 "\n" 17798 18464 "Заглавна част: {1}" … … 17804 18470 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 17805 18471 msgid "" 17806 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 18472 "The action could not be performed. The header for this action did not " 18473 "contain any action that could be processed.\n" 17807 18474 "\n" 17808 18475 "Header: {0}" 17809 18476 msgstr "" 17810 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18477 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 18478 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 17811 18479 "\n" 17812 18480 "Заглавна част: {0}" … … 17829 18497 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 17830 18498 #, fuzzy 17831 #| msgid "Restarting Evolution"17832 18499 msgid "New email in Evolution" 17833 18500 msgstr "Рестартиране на Evolution" … … 17884 18551 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 17885 18552 #, c-format 17886 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 17887 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?" 18553 msgid "" 18554 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 18555 "old event?" 18556 msgstr "" 18557 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 18558 "старото събитие?" 17888 18559 17889 18560 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 17890 18561 #, c-format 17891 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 17892 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?" 18562 msgid "" 18563 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 18564 "old task?" 18565 msgstr "" 18566 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 18567 "редактирате старата задача?" 17893 18568 17894 18569 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 17895 18570 #, c-format 17896 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 17897 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?" 18571 msgid "" 18572 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 18573 "old memo?" 18574 msgstr "" 18575 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 18576 "редактирате старата бележка?" 17898 18577 17899 18578 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 17900 18579 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 17901 18580 #, c-format 17902 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 17903 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 18581 msgid "" 18582 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 18583 "add them all?" 18584 msgid_plural "" 18585 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 18586 "add them all?" 17904 18587 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 17905 18588 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" … … 17908 18591 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 17909 18592 #, c-format 17910 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 17911 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 18593 msgid "" 18594 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 18595 "add them all?" 18596 msgid_plural "" 18597 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 18598 "add them all?" 17912 18599 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 17913 18600 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" … … 17916 18603 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 17917 18604 #, c-format 17918 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 17919 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 18605 msgid "" 18606 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 18607 "add them all?" 18608 msgid_plural "" 18609 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 18610 "add them all?" 17920 18611 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 17921 18612 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" … … 17948 18639 17949 18640 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 17950 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." 17951 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник." 18641 msgid "" 18642 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " 18643 "source, please." 18644 msgstr "" 18645 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18646 "създадено събитие. Изберете друг източник." 17952 18647 17953 18648 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 17954 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." 17955 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник." 18649 msgid "" 18650 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 18651 "source, please." 18652 msgstr "" 18653 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18654 "създадена задача. Изберете друг източник." 17956 18655 17957 18656 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 17958 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." 17959 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник." 18657 msgid "" 18658 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 18659 "source, please." 18660 msgstr "" 18661 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18662 "създадена бележка. Изберете друг източник." 17960 18663 17961 18664 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186 … … 17965 18668 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 17966 18669 #, fuzzy 17967 #| msgid "Create a new appointment"17968 18670 msgid "Create an _Appointment" 17969 18671 msgstr "Създаване на нова среща" … … 18006 18708 18007 18709 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 18008 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 18009 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18710 msgid "" 18711 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 18712 "current folder as well as all subfolders?" 18713 msgstr "" 18714 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 18715 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18010 18716 18011 18717 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 … … 18057 18763 msgstr "_Срещи" 18058 18764 18059 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 18060 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 18765 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 18061 18766 msgid "_Tasks" 18062 18767 msgstr "_Задачи" … … 18223 18928 #, c-format 18224 18929 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 18225 msgstr "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не съществува" 18930 msgstr "" 18931 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не " 18932 "съществува" 18226 18933 18227 18934 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539 … … 18312 19019 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" 18313 19020 18314 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 18315 #: ../shell/e-shell-utils.c:199 19021 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199 18316 19022 msgid "iCalendar (.ics)" 18317 19023 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" … … 18359 19065 18360 19066 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 18361 msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to." 18362 msgstr "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 18363 18364 #: ../plugins/templates/templates.c:1113 19067 msgid "" 19068 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 19069 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " 19070 "an email you are replying to." 19071 msgstr "" 19072 "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG" 19073 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени " 19074 "от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 19075 19076 #: ../plugins/templates/templates.c:1112 18365 19077 msgid "No Title" 18366 19078 msgstr "Без заглавие" 18367 19079 18368 #: ../plugins/templates/templates.c:122 519080 #: ../plugins/templates/templates.c:1221 18369 19081 msgid "Save as _Template" 18370 19082 msgstr "Запазване като _шаблон" 18371 19083 18372 #: ../plugins/templates/templates.c:122 719084 #: ../plugins/templates/templates.c:1223 18373 19085 msgid "Save as Template" 18374 19086 msgstr "Запазване като шаблон" … … 18386 19098 msgstr "Подготовка за затваряне…" 18387 19099 18388 #: ../shell/e-shell-content.c:727 18389 #: ../shell/e-shell-content.c:728 19100 #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 18390 19101 msgid "Searches" 18391 19102 msgstr "Търсения" … … 18708 19419 msgstr "Търсене с тези параметри" 18709 19420 18710 #: ../shell/e-shell-window.c:49 419421 #: ../shell/e-shell-window.c:497 18711 19422 msgid "New" 18712 19423 msgstr "Нов" … … 18719 19430 18720 19431 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 18721 #: ../shell/main.c:18 419432 #: ../shell/main.c:186 18722 19433 #, no-c-format 18723 19434 msgid "" … … 18753 19464 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 18754 19465 18755 #: ../shell/main.c:2 0819466 #: ../shell/main.c:210 18756 19467 msgid "" 18757 19468 "Thanks\n" … … 18761 19472 "От екипа на Evolution\n" 18762 19473 18763 #: ../shell/main.c:21 519474 #: ../shell/main.c:216 18764 19475 msgid "Do not tell me again" 18765 19476 msgstr "Да не се показва отново" … … 18767 19478 #. Translators: Do NOT translate the five component 18768 19479 #. * names, they MUST remain in English! 18769 #: ../shell/main.c:306 18770 msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 18771 msgstr "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са „mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 18772 18773 #: ../shell/main.c:310 19480 #: ../shell/main.c:307 19481 msgid "" 19482 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " 19483 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 19484 msgstr "" 19485 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " 19486 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), " 19487 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 19488 19489 #: ../shell/main.c:311 18774 19490 msgid "Apply the given geometry to the main window" 18775 19491 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 18776 19492 18777 #: ../shell/main.c:31 419493 #: ../shell/main.c:315 18778 19494 msgid "Start in online mode" 18779 19495 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 18780 19496 18781 #: ../shell/main.c:31 619497 #: ../shell/main.c:317 18782 19498 msgid "Ignore network availability" 18783 19499 msgstr "Игнориране наличието на мрежа" 18784 19500 18785 #: ../shell/main.c:31 819501 #: ../shell/main.c:319 18786 19502 msgid "Start in \"express\" mode" 18787 19503 msgstr "Стартиране в „бърз“ режим " 18788 19504 18789 #: ../shell/main.c:32 119505 #: ../shell/main.c:322 18790 19506 msgid "Forcibly shut down Evolution" 18791 19507 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 18792 19508 18793 #: ../shell/main.c:32 419509 #: ../shell/main.c:325 18794 19510 msgid "Disable loading of any plugins." 18795 19511 msgstr "" … … 18797 19513 " приставки." 18798 19514 18799 #: ../shell/main.c:32 619515 #: ../shell/main.c:327 18800 19516 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 18801 19517 msgstr "" … … 18803 19519 " Контакти и Задачи." 18804 19520 18805 #: ../shell/main.c:33 019521 #: ../shell/main.c:331 18806 19522 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." 18807 19523 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 18808 19524 18809 #: ../shell/main.c:33 219525 #: ../shell/main.c:333 18810 19526 msgid "Request a running Evolution process to quit" 18811 19527 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 18812 19528 18813 #: ../shell/main.c:5 0519529 #: ../shell/main.c:517 18814 19530 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 18815 19531 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 18816 19532 18817 #: ../shell/main.c:5 6919533 #: ../shell/main.c:582 18818 19534 #, c-format 18819 19535 msgid "" … … 18824 19540 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 18825 19541 18826 #: ../shell/main.c:5 7519542 #: ../shell/main.c:588 18827 19543 #, c-format 18828 19544 msgid "" … … 18841 19557 "{0}\n" 18842 19558 "\n" 18843 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 19559 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 19560 "data.\n" 18844 19561 msgstr "" 18845 19562 "{0}\n" 18846 19563 "\n" 18847 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n" 19564 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 19565 "данни.\n" 18848 19566 18849 19567 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 … … 18860 19578 18861 19579 #: ../shell/shell.error.xml.h:10 18862 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." 18863 msgstr "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите до Evolution 3." 18864 18865 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 18866 msgctxt "New" 18867 msgid "_Test Item" 18868 msgstr "_Пробване на обект" 18869 18870 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54 18871 msgid "Create a new test item" 18872 msgstr "Създаване на нов тестови елемент" 18873 18874 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 18875 msgctxt "New" 18876 msgid "Test _Source" 18877 msgstr "Пробване на _източник" 18878 18879 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64 18880 msgid "Create a new test source" 18881 msgstr "Създаване на нов тестови източник" 19580 msgid "" 19581 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 19582 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 19583 "upgrading to Evolution 3." 19584 msgstr "" 19585 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това " 19586 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите " 19587 "до Evolution 3." 18882 19588 18883 19589 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 … … 18955 19661 "Редактиране на настройките за доверие:" 18956 19662 18957 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 18958 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:96 19663 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 18959 19664 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 18960 19665 msgid "Certificate Name" 18961 19666 msgstr "Име на сертификата" 18962 19667 18963 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 18964 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:98 19668 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 18965 19669 msgid "Issued To Organization" 18966 19670 msgstr "Ор_ганизация" 18967 19671 18968 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 18969 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:99 19672 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 18970 19673 msgid "Issued To Organizational Unit" 18971 19674 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" … … 18973 19676 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 18974 19677 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 18975 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 18976 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 19678 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 18977 19679 #: ../smime/lib/e-cert.c:542 18978 19680 msgid "Serial Number" … … 18987 19689 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 18988 19690 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 18989 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 18990 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 19691 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 18991 19692 msgid "Issued By" 18992 19693 msgstr "Издаден от" … … 19018 19719 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 19019 19720 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 19020 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 19021 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 19721 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 19022 19722 msgid "SHA1 Fingerprint" 19023 19723 msgstr "Отпечатък SHA1" … … 19025 19725 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 19026 19726 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 19027 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 19028 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 19727 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 19029 19728 msgid "MD5 Fingerprint" 19030 19729 msgstr "Отпечатък MD5" … … 19065 19764 19066 19765 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 19067 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19068 msgstr "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 19766 msgid "" 19767 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 19768 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 19769 "indicated here" 19770 msgstr "" 19771 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се " 19772 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 19773 "обратното" 19069 19774 19070 19775 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 19071 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19072 msgstr "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 19776 msgid "" 19777 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " 19778 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 19779 "unless otherwise indicated here" 19780 msgstr "" 19781 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се " 19782 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 19783 "обратното" 19073 19784 19074 19785 #: ../smime/gui/component.c:50 … … 19109 19820 msgstr "Избор на сертификат" 19110 19821 19111 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 19112 #: ../smime/lib/e-cert.c:802 19822 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802 19113 19823 msgid "SSL Client Certificate" 19114 19824 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 19115 19825 19116 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 19117 #: ../smime/lib/e-cert.c:806 19826 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806 19118 19827 msgid "SSL Server Certificate" 19119 19828 msgstr "Сертификат за SSL сървър" … … 19213 19922 19214 19923 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 19215 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 19924 msgid "" 19925 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 19216 19926 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 19217 19927 … … 19226 19936 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 19227 19937 msgid "Trust this CA to identify _websites." 19228 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в Интернет." 19938 msgstr "" 19939 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в " 19940 "Интернет." 19229 19941 19230 19942 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 19231 19943 msgid "Trust this CA to identify _email users." 19232 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 19944 msgstr "" 19945 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 19233 19946 19234 19947 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 19235 19948 msgid "Trust this CA to identify _software developers." 19236 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни _разработчици." 19949 msgstr "" 19950 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 19951 "_разработчици." 19237 19952 19238 19953 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 19239 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." 19240 msgstr "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19241 19242 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 19243 #: ../smime/lib/e-cert.c:1071 19954 msgid "" 19955 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 19956 "and its policy and procedures (if available)." 19957 msgstr "" 19958 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 19959 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19960 19961 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071 19244 19962 msgid "Certificate" 19245 19963 msgstr "Сертификат" … … 19265 19983 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 19266 19984 19267 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 19268 #: ../smime/lib/e-cert.c:213 19985 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 19269 19986 msgid "%d/%m/%Y" 19270 19987 msgstr "%d/%m/%Y" … … 19360 20077 msgstr "Публичен ключ на субекта" 19361 20078 19362 #: ../smime/lib/e-cert.c:793 19363 #: ../smime/lib/e-cert.c:843 20079 #: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843 19364 20080 msgid "Error: Unable to process extension" 19365 20081 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 19366 20082 19367 #: ../smime/lib/e-cert.c:814 19368 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 20083 #: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 19369 20084 msgid "Object Signer" 19370 20085 msgstr "Удостоверител на обекта" … … 19410 20125 msgstr "Критично" 19411 20126 19412 #: ../smime/lib/e-cert.c:926 19413 #: ../smime/lib/e-cert.c:929 20127 #: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929 19414 20128 msgid "Not Critical" 19415 20129 msgstr "Не е критично" … … 19432 20146 msgstr "%s = %s" 19433 20147 19434 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 19435 #: ../smime/lib/e-cert.c:1208 20148 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 19436 20149 msgid "Certificate Signature Algorithm" 19437 20150 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" … … 19473 20186 msgstr "_Адресни карти" 19474 20187 19475 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 19476 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 20188 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 19477 20189 msgid "_List View" 19478 20190 msgstr "_Изглед като списък" … … 19557 20269 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 19558 20270 msgid "" 19559 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" 20271 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 20272 "zone.\n" 19560 20273 "Use the right mouse button to zoom out." 19561 20274 msgstr "" 19562 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n" 20275 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и " 20276 "изберете часови пояс.\n" 19563 20277 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 19564 20278 … … 19655 20369 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 19656 20370 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 19657 #: ../widgets/misc/e-attachment.c: 100020371 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:979 19658 20372 msgid "Attached message" 19659 20373 msgstr "Прикрепено писмо" 19660 20374 19661 20375 #. Translators: Default attachment filename. 19662 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 19663 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2384 20376 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397 19664 20377 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 19665 20378 msgid "attachment.dat" 19666 20379 msgstr "прикрепено.dat" 19667 20380 19668 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1874 19669 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2686 20381 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699 19670 20382 msgid "A load operation is already in progress" 19671 20383 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 19672 20384 19673 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1882 19674 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2694 20385 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 19675 20386 msgid "A save operation is already in progress" 19676 20387 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 19677 20388 19678 #: ../widgets/misc/e-attachment.c: 198920389 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002 19679 20390 #, c-format 19680 20391 msgid "Could not load '%s'" 19681 20392 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 19682 20393 19683 #: ../widgets/misc/e-attachment.c: 199220394 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005 19684 20395 #, c-format 19685 20396 msgid "Could not load the attachment" 19686 20397 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 19687 20398 19688 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:22 6520399 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278 19689 20400 #, c-format 19690 20401 msgid "Could not open '%s'" 19691 20402 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 19692 20403 19693 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:22 6820404 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281 19694 20405 #, c-format 19695 20406 msgid "Could not open the attachment" 19696 20407 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 19697 20408 19698 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:27 0220409 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 19699 20410 msgid "Attachment contents not loaded" 19700 20411 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 19701 20412 19702 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:27 7820413 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791 19703 20414 #, c-format 19704 20415 msgid "Could not save '%s'" 19705 20416 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 19706 20417 19707 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:27 8120418 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794 19708 20419 #, c-format 19709 20420 msgid "Could not save the attachment" … … 19823 20534 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 19824 20535 #, fuzzy 19825 #| msgid "Mark as _default address book"19826 20536 msgid "Mark as default address book" 19827 20537 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране" … … 19829 20539 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 19830 20540 #, fuzzy 19831 #| msgid "A_utocomplete with this address book"19832 20541 msgid "Autocomplete with this address book" 19833 20542 msgstr "_Дописване с този адресник" … … 19835 20544 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 19836 20545 #, fuzzy 19837 #| msgid "Copy _book content locally for offline operation"19838 20546 msgid "Copy book content locally for offline operation" 19839 msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 20547 msgstr "" 20548 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 19840 20549 19841 20550 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" … … 19845 20554 19846 20555 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:187 19847 #| msgid "Previous"19848 20556 msgid "Previous month" 19849 20557 msgstr "Предишен месец" 19850 20558 19851 20559 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:211 19852 #| msgctxt "DateFmt"19853 #| msgid "Next Mon"19854 20560 msgid "Next month" 19855 20561 msgstr "Следващ месец" 19856 20562 19857 20563 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:233 19858 #| msgid "Previous"19859 20564 msgid "Previous year" 19860 20565 msgstr "Предишна година" 19861 20566 19862 20567 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:254 19863 #| msgctxt "DateFmt"19864 #| msgid "Next Tue"19865 20568 msgid "Next year" 19866 20569 msgstr "Следваща година" … … 19885 20588 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 19886 20589 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322 19887 #| msgid "%B %Y"19888 20590 msgctxt "CalItem" 19889 20591 msgid "%B %Y" … … 19892 20594 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 19893 20595 #, fuzzy 19894 #| msgid "Mark as _default calendar"19895 20596 msgid "Mark as default calendar" 19896 20597 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране" … … 19898 20599 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 19899 20600 #, fuzzy 19900 #| msgid "Mark as _default task list"19901 20601 msgid "Mark as default task list" 19902 20602 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране" … … 19904 20604 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 19905 20605 #, fuzzy 19906 #| msgid "Mark as _default memo list"19907 20606 msgid "Mark as default memo list" 19908 20607 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране" 19909 20608 19910 20609 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 19911 #| msgid "Colo_r:"19912 20610 msgid "Color:" 19913 20611 msgstr "Цвят:" … … 19915 20613 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 19916 20614 #, fuzzy 19917 #| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"19918 20615 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 19919 msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 20616 msgstr "" 20617 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 19920 20618 19921 20619 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 19922 20620 #, fuzzy 19923 #| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"19924 20621 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 19925 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“" 20622 msgstr "" 20623 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 20624 "„Изключен“" 19926 20625 19927 20626 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 19928 20627 #, fuzzy 19929 #| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"19930 20628 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 19931 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“" 20629 msgstr "" 20630 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 20631 "„Изключен“" 19932 20632 19933 20633 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 … … 19979 20679 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 19980 20680 #. * there is no date set. 19981 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 19982 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 20681 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 19983 20682 msgctxt "date" 19984 20683 msgid "None" … … 19994 20693 19995 20694 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 19996 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 19997 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от списъка." 20695 msgid "" 20696 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 20697 "of file it is from the list." 20698 msgstr "" 20699 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " 20700 "списъка." 19998 20701 19999 20702 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 … … 20024 20727 20025 20728 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 20026 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 20027 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“." 20729 msgid "" 20730 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " 20731 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 20732 "like to try again, please click the \"Back\" button." 20733 msgstr "" 20734 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " 20735 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате " 20736 "отново, натиснете бутона „Назад“." 20028 20737 20029 20738 #. Install a custom "Cancel Import" button. … … 20061 20770 msgid "" 20062 20771 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 20063 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 20772 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 20773 "external files into Evolution." 20064 20774 msgstr "" 20065 20775 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 20066 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution." 20776 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " 20777 "Evolution." 20067 20778 20068 20779 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 … … 20082 20793 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 20083 20794 20084 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:3 2720795 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378 20085 20796 msgid "Autogenerated" 20086 20797 msgstr "Автоматично генериран" 20087 20798 20088 20799 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287 20089 #| msgid "_Close"20090 20800 msgid "Close" 20091 20801 msgstr "Затваряне" … … 20142 20852 20143 20853 #: ../widgets/misc/e-map.c:889 20144 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20145 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20854 msgid "" 20855 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 20856 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20857 msgstr "" 20858 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 20859 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20146 20860 20147 20861 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 20148 20862 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 20149 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“." 20863 msgstr "" 20864 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " 20865 "режим „Изключен“." 20150 20866 20151 20867 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 20152 20868 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 20153 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“." 20869 msgstr "" 20870 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " 20871 "в режим „Включен“." 20154 20872 20155 20873 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 … … 20163 20881 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 20164 20882 #, c-format 20165 #| msgid "Matches: %d"20166 20883 msgid "Matches: %u" 20167 20884 msgstr "Съвпадения: %u" … … 20342 21059 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 20343 21060 20344 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:671 20345 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:675 21061 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684 20346 21062 msgid "Type:" 20347 21063 msgstr "Вид:" 20348 21064 20349 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:683 20350 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:687 21065 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696 20351 21066 msgid "Name:" 20352 21067 msgstr "Име:" … … 20354 21069 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: 20355 21070 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" 20356 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:12 8521071 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294 20357 21072 #, fuzzy 20358 #| msgid "Refresh the folder"20359 21073 msgid "Refresh every" 20360 21074 msgstr "Презареждане на папката" 20361 21075 20362 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:13 1520363 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:13 4321076 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324 21077 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352 20364 21078 #, fuzzy 20365 #| msgid "Use _secure connection"20366 21079 msgid "Use a secure connection" 20367 21080 msgstr "_Използване на сигурна връзка" 20368 21081 20369 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:13 5721082 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366 20370 21083 #, fuzzy 20371 #| msgid "Imported Certificate"20372 21084 msgid "Ignore invalid SSL certificate" 20373 21085 msgstr "Внесен сертификат" 20374 21086 20375 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1394 20376 #| msgid "Username:" 21087 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403 20377 21088 msgid "User" 20378 21089 msgstr "Потребител" … … 20380 21091 #. no suggestions. Put something in the menu anyway... 20381 21092 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351 20382 #| msgid "(no subject)"20383 21093 msgid "(no suggestions)" 20384 21094 msgstr "(без предложения)" … … 20386 21096 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375 20387 21097 msgid "More..." 20388 msgstr "Още ..."21098 msgstr "Още…" 20389 21099 20390 21100 #. + Add to Dictionary … … 20396 21106 #. - Ignore All 20397 21107 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487 20398 #| msgid "Ignore"20399 21108 msgid "Ignore All" 20400 21109 msgstr "Игнориране" … … 20408 21117 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" 20409 21118 20410 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 20411 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 21119 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 20412 21120 msgid "_Copy Link Location" 20413 21121 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 20414 21122 20415 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 20416 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 21123 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 20417 21124 msgid "Copy the link to the clipboard" 20418 21125 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 20419 21126 20420 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 20421 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 21127 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 20422 21128 msgid "_Open Link in Browser" 20423 21129 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 20424 21130 20425 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 20426 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 21131 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 20427 21132 msgid "Open the link in a web browser" 20428 21133 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 20429 21134 20430 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 20431 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 21135 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 20432 21136 msgid "_Copy Email Address" 20433 21137 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 20434 21138 20435 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 20436 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 21139 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 20437 21140 msgid "_Copy Image" 20438 21141 msgstr "_Копиране на изображение" 20439 21142 20440 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 20441 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 21143 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 20442 21144 msgid "Copy the image to the clipboard" 20443 21145 msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен" 20444 21146 20445 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 20446 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 21147 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 20447 21148 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 20448 21149 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 … … 20450 21151 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 20451 21152 20452 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 20453 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1101 20454 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 20455 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 21153 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101 21154 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 20456 21155 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 20457 21156 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 … … 20460 21159 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 20461 21160 20462 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 20463 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 21161 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 20464 21162 msgid "Click to hide/unhide addresses" 20465 21163 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 20466 21164 20467 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 20468 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 21165 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 20469 21166 #, c-format 20470 21167 msgid "Click to open %s" … … 20493 21190 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 20494 21191 #, fuzzy 20495 #| msgid "Could not save signature file."20496 21192 msgid "Could not load signature." 20497 21193 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." … … 20499 21195 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 20500 21196 #, fuzzy 20501 #| msgid "Could not save signature file."20502 21197 msgid "Could not save signature." 20503 21198 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." … … 20537 21232 msgstr "натискане за добавяне" 20538 21233 20539 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 20540 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 21234 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 20541 21235 msgid "(Ascending)" 20542 21236 msgstr "(Възходящо)" 20543 21237 20544 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 20545 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 21238 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 20546 21239 msgid "(Descending)" 20547 21240 msgstr "(Низходящо)" … … 20781 21474 msgid "Input Methods" 20782 21475 msgstr "Методи за вход" 21476 21477 #, fuzzy 21478 #~ msgid "_Custom binary:" 21479 #~ msgstr "Потребителско напомняне" 21480 21481 #~ msgctxt "New" 21482 #~ msgid "_Test Item" 21483 #~ msgstr "_Пробване на обект" 21484 21485 #~ msgid "Create a new test item" 21486 #~ msgstr "Създаване на нов тестови елемент" 21487 21488 #~ msgctxt "New" 21489 #~ msgid "Test _Source" 21490 #~ msgstr "Пробване на _източник" 21491 21492 #~ msgid "Create a new test source" 21493 #~ msgstr "Създаване на нов тестови източник" 20783 21494 20784 21495 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server" … … 21165 21876 #~ msgid "Create R_ule" 21166 21877 #~ msgstr "Създаване на п_равило" 21878 21167 21879 #~ msgctxt "mail-signature" 21168 21169 21880 #~ msgid "None" 21170 21881 #~ msgstr "Без" … … 21239 21950 #~ msgid "O_pen With" 21240 21951 #~ msgstr "Отваряне _с" 21952 21241 21953 #~ msgctxt "Button" 21242 21243 21954 #~ msgid "Attachment" 21244 21955 #~ msgstr "Прикрепен файл" … … 22197 22908 #~ msgid "Select a location" 22198 22909 #~ msgstr "Избор на местоположение" 22910 22199 22911 #~ msgctxt "weather-cal-location" 22200 22201 22912 #~ msgid "None" 22202 22913 #~ msgstr "Без" … … 22272 22983 #~ "You have received %d new message\n" 22273 22984 #~ "in %s." 22274 22275 22985 #~ msgid_plural "" 22276 22986 #~ "You have received %d new messages\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)