Changeset 2708
- Timestamp:
- Sep 22, 2012, 7:45:52 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (42 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po
r2636 r2708 1 1 # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file 2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 4 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012. 6 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011, 2012. 7 7 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. … … 11 11 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2012-0 7-04 22:53+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2012-0 7-04 22:53+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:43+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 07:43+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 76 76 77 77 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 78 msgid "" 79 "Set this to true to disable notifications when wireless networks are"80 " available."78 #, fuzzy 79 msgid "" 80 "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." 81 81 msgstr "" 82 82 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " … … 123 123 "EAP." 124 124 125 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 126 #: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240 125 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104 126 #, fuzzy 127 msgid "802.1X authentication" 128 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 129 130 #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 131 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 132 msgid "_Network name:" 133 msgstr "_Име на мрежа:" 134 135 #: ../src/applet.c:512 136 msgid "Failed to add/activate connection" 137 msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка" 138 139 #: ../src/applet.c:514 ../src/applet.c:558 ../src/applet.c:584 140 #: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398 141 msgid "Unknown error" 142 msgstr "Непозната грешка" 143 144 #: ../src/applet.c:517 ../src/applet.c:587 ../src/applet-device-wifi.c:1382 145 #: ../src/applet-device-wifi.c:1401 146 msgid "Connection failure" 147 msgstr "Неуспешно установяване на връзка" 148 149 #: ../src/applet.c:556 150 msgid "Device disconnect failed" 151 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка" 152 153 #: ../src/applet.c:561 154 msgid "Disconnect failure" 155 msgstr "Неуспешно прекъсване" 156 157 #: ../src/applet.c:582 158 msgid "Connection activation failed" 159 msgstr "Неуспешно задействане на връзка" 160 161 #: ../src/applet.c:948 ../src/applet-device-wifi.c:1072 162 msgid "Don't show this message again" 163 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 164 165 #: ../src/applet.c:1037 166 #, c-format 167 msgid "" 168 "\n" 169 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 170 "interrupted." 171 msgstr "" 172 "\n" 173 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 174 175 #: ../src/applet.c:1040 176 #, c-format 177 msgid "" 178 "\n" 179 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." 180 msgstr "" 181 "\n" 182 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." 183 184 #: ../src/applet.c:1043 185 #, c-format 186 msgid "" 187 "\n" 188 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 189 "configuration." 190 msgstr "" 191 "\n" 192 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 193 "настройки." 194 195 #: ../src/applet.c:1046 196 #, c-format 197 msgid "" 198 "\n" 199 "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." 200 msgstr "" 201 "\n" 202 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." 203 204 #: ../src/applet.c:1049 205 #, c-format 206 msgid "" 207 "\n" 208 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." 209 msgstr "" 210 "\n" 211 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 212 "навреме." 213 214 #: ../src/applet.c:1052 215 #, c-format 216 msgid "" 217 "\n" 218 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." 219 msgstr "" 220 "\n" 221 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 222 "стартира." 223 224 #: ../src/applet.c:1055 225 #, c-format 226 msgid "" 227 "\n" 228 "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." 229 msgstr "" 230 "\n" 231 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." 232 233 #: ../src/applet.c:1058 234 #, c-format 235 msgid "" 236 "\n" 237 "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." 238 msgstr "" 239 "\n" 240 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." 241 242 #: ../src/applet.c:1065 243 #, c-format 244 msgid "" 245 "\n" 246 "The VPN connection '%s' failed." 247 msgstr "" 248 "\n" 249 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна." 250 251 #: ../src/applet.c:1083 252 #, c-format 253 msgid "" 254 "\n" 255 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 256 "interrupted." 257 msgstr "" 258 "\n" 259 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 260 261 #: ../src/applet.c:1086 262 #, c-format 263 msgid "" 264 "\n" 265 "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." 266 msgstr "" 267 "\n" 268 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." 269 270 #: ../src/applet.c:1092 271 #, c-format 272 msgid "" 273 "\n" 274 "The VPN connection '%s' disconnected." 275 msgstr "" 276 "\n" 277 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна." 278 279 #: ../src/applet.c:1122 280 #, c-format 281 msgid "" 282 "VPN connection has been successfully established.\n" 283 "\n" 284 "%s\n" 285 msgstr "" 286 "Успешна връзка към ВЧМ.\n" 287 "\n" 288 "%s\n" 289 290 #: ../src/applet.c:1124 291 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" 292 msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n" 293 294 #: ../src/applet.c:1126 295 msgid "VPN Login Message" 296 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 297 298 #: ../src/applet.c:1132 ../src/applet.c:1140 ../src/applet.c:1190 299 msgid "VPN Connection Failed" 300 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" 301 302 #: ../src/applet.c:1197 303 #, c-format 304 msgid "" 305 "\n" 306 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" 307 "\n" 308 "%s" 309 msgstr "" 310 "\n" 311 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 312 "стартира.\n" 313 "\n" 314 "%s" 315 316 #: ../src/applet.c:1200 317 #, c-format 318 msgid "" 319 "\n" 320 "The VPN connection '%s' failed to start.\n" 321 "\n" 322 "%s" 323 msgstr "" 324 "\n" 325 "Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n" 326 "\n" 327 "%s" 328 329 #: ../src/applet.c:1520 330 msgid "device not ready (firmware missing)" 331 msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)" 332 333 #: ../src/applet.c:1522 334 msgid "device not ready" 335 msgstr "устройството не е готово" 336 337 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 338 #: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:232 339 msgid "disconnected" 340 msgstr "връзката е прекъсната" 341 342 #: ../src/applet.c:1548 343 msgid "Disconnect" 344 msgstr " Прекъсване" 345 346 #: ../src/applet.c:1562 347 msgid "device not managed" 348 msgstr "устройството не се управлява" 349 350 #: ../src/applet.c:1606 351 msgid "No network devices available" 352 msgstr "Не са налични мрежови устройства" 353 354 #: ../src/applet.c:1694 355 msgid "_VPN Connections" 356 msgstr "_Връзки към ВЧМ" 357 358 #: ../src/applet.c:1751 359 msgid "_Configure VPN..." 360 msgstr "_Настройване на ВЧМ…" 361 362 #: ../src/applet.c:1755 363 msgid "_Disconnect VPN" 364 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ" 365 366 #: ../src/applet.c:1849 367 msgid "NetworkManager is not running..." 368 msgstr "NetworkManager не е включен…" 369 370 #: ../src/applet.c:1854 ../src/applet.c:2656 371 msgid "Networking disabled" 372 msgstr "Мрежата е изключена" 373 374 #. 'Enable Networking' item 375 #: ../src/applet.c:2075 376 msgid "Enable _Networking" 377 msgstr "_Включване на мрежата" 378 379 #. 'Enable Wi-Fi' item 380 #: ../src/applet.c:2084 381 #, fuzzy 382 msgid "Enable _Wi-Fi" 383 msgstr "Включване на _безжичната мрежа" 384 385 #. 'Enable Mobile Broadband' item 386 #: ../src/applet.c:2093 387 msgid "Enable _Mobile Broadband" 388 msgstr "Включване на _мобилна връзка" 389 390 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item 391 #: ../src/applet.c:2102 392 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" 393 msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX" 394 395 #. Toggle notifications item 396 #: ../src/applet.c:2113 397 msgid "Enable N_otifications" 398 msgstr "Включване на _уведомяване" 399 400 #. 'Connection Information' item 401 #: ../src/applet.c:2124 402 msgid "Connection _Information" 403 msgstr "_Информация за връзката" 404 405 #. 'Edit Connections...' item 406 #: ../src/applet.c:2134 407 msgid "Edit Connections..." 408 msgstr "Настройки на връзките…" 409 410 #. Help item 411 #: ../src/applet.c:2148 412 msgid "_Help" 413 msgstr "Помо_щ" 414 415 #. About item 416 #: ../src/applet.c:2157 417 msgid "_About" 418 msgstr "_Относно" 419 420 #: ../src/applet.c:2335 421 msgid "Disconnected" 422 msgstr "Без връзка" 423 424 #: ../src/applet.c:2336 425 msgid "The network connection has been disconnected." 426 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 427 428 #: ../src/applet.c:2519 429 #, c-format 430 msgid "Preparing network connection '%s'..." 431 msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" 432 433 #: ../src/applet.c:2522 434 #, c-format 435 msgid "User authentication required for network connection '%s'..." 436 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" 437 438 #: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:239 439 #: ../src/applet-device-cdma.c:487 ../src/applet-device-gsm.c:541 440 #: ../src/applet-device-wimax.c:473 441 #, c-format 442 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 443 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 444 445 #: ../src/applet.c:2528 446 #, c-format 447 msgid "Network connection '%s' active" 448 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 449 450 #: ../src/applet.c:2611 451 #, c-format 452 msgid "Starting VPN connection '%s'..." 453 msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…" 454 455 #: ../src/applet.c:2614 456 #, c-format 457 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." 458 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…" 459 460 #: ../src/applet.c:2617 461 #, c-format 462 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." 463 msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…" 464 465 #: ../src/applet.c:2620 466 #, c-format 467 msgid "VPN connection '%s' active" 468 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна" 469 470 #: ../src/applet.c:2661 471 msgid "No network connection" 472 msgstr "Няма връзка към мрежа" 473 474 #: ../src/applet.c:3362 475 msgid "NetworkManager Applet" 476 msgstr "Аплетът NetworkManager" 477 478 #: ../src/applet-device-bt.c:173 ../src/applet-device-cdma.c:396 479 #: ../src/applet-device-ethernet.c:240 ../src/applet-device-gsm.c:450 127 480 #: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279 128 481 msgid "Available" 129 482 msgstr "Налични мрежи" 130 483 131 #: ../src/applet-device-bt.c: 200 ../src/applet-device-cdma.c:441132 #: ../src/applet-device- gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269484 #: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:438 485 #: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:492 133 486 #: ../src/applet-device-wimax.c:423 134 487 #, c-format … … 136 489 msgstr "Свързани сте към „%s“." 137 490 138 #: ../src/applet-device-bt.c:20 4 ../src/applet-device-cdma.c:445139 #: ../src/applet-device- gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273491 #: ../src/applet-device-bt.c:203 ../src/applet-device-cdma.c:442 492 #: ../src/applet-device-ethernet.c:273 ../src/applet-device-gsm.c:496 140 493 #: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427 141 494 msgid "Connection Established" 142 495 msgstr "Връзката е осъществена" 143 496 144 #: ../src/applet-device-bt.c:20 5497 #: ../src/applet-device-bt.c:204 145 498 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." 146 499 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 147 500 148 #: ../src/applet-device-bt.c:23 1 ../src/applet-device-cdma.c:481149 #: ../src/applet-device-gsm.c:5 28../src/applet-device-wimax.c:464501 #: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:478 502 #: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:464 150 503 #, c-format 151 504 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 152 505 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 153 506 154 #: ../src/applet-device-bt.c:23 4 ../src/applet-device-cdma.c:484155 #: ../src/applet-device-gsm.c:53 1../src/applet-device-wimax.c:467507 #: ../src/applet-device-bt.c:233 ../src/applet-device-cdma.c:481 508 #: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:467 156 509 #, c-format 157 510 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 158 511 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 159 512 160 #: ../src/applet-device-bt.c:23 7 ../src/applet-device-cdma.c:487161 #: ../src/applet-device-gsm.c:53 4../src/applet-device-wimax.c:470513 #: ../src/applet-device-bt.c:236 ../src/applet-device-cdma.c:484 514 #: ../src/applet-device-gsm.c:538 ../src/applet-device-wimax.c:470 162 515 #, c-format 163 516 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 164 517 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 165 518 166 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 167 #: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473 168 #: ../src/applet.c:2500 169 #, c-format 170 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 171 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 172 173 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508 174 #: ../src/applet-device-gsm.c:555 519 #: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:505 520 #: ../src/applet-device-gsm.c:559 175 521 #, c-format 176 522 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 177 523 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 178 524 179 #: ../src/applet-device-cdma.c:18 4 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696525 #: ../src/applet-device-cdma.c:181 ../src/connection-editor/page-mobile.c:714 180 526 #: ../src/mb-menu-item.c:54 181 527 msgid "CDMA" 182 528 msgstr "CDMA" 183 529 184 #: ../src/applet-device-cdma.c:34 5 ../src/applet-device-gsm.c:392530 #: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:396 185 531 #: ../src/applet-dialogs.c:424 186 532 #, c-format … … 188 534 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 189 535 190 #: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394 191 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 192 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 193 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510 536 #: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:398 537 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:87 538 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:388 194 539 msgid "Mobile Broadband" 195 540 msgstr "Мобилна връзка" 196 541 197 542 #. Default connection item 198 #: ../src/applet-device-cdma.c:4 12543 #: ../src/applet-device-cdma.c:409 199 544 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." 200 545 msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" 201 546 202 #: ../src/applet-device-cdma.c:44 6547 #: ../src/applet-device-cdma.c:443 203 548 msgid "You are now connected to the CDMA network." 204 549 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 205 550 206 #: ../src/applet-device-cdma.c:50 3 ../src/applet-device-gsm.c:550551 #: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554 207 552 #: ../src/applet-device-wimax.c:482 208 553 #, c-format … … 210 555 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 211 556 212 #: ../src/applet-device-cdma.c:50 6 ../src/applet-device-gsm.c:553557 #: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:557 213 558 #: ../src/applet-device-wimax.c:485 214 559 msgid "roaming" 215 560 msgstr "роуминг" 216 561 217 #: ../src/applet-device-cdma.c:64 7 ../src/applet-device-cdma.c:653562 #: ../src/applet-device-cdma.c:644 ../src/applet-device-cdma.c:650 218 563 msgid "CDMA network." 219 564 msgstr "Мрежа по CDMA." 220 565 221 #: ../src/applet-device-cdma.c:64 8 ../src/applet-device-gsm.c:1198566 #: ../src/applet-device-cdma.c:645 ../src/applet-device-gsm.c:1202 222 567 msgid "You are now registered on the home network." 223 568 msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." 224 569 225 #: ../src/applet-device-cdma.c:65 4 ../src/applet-device-gsm.c:1204570 #: ../src/applet-device-cdma.c:651 ../src/applet-device-gsm.c:1208 226 571 msgid "You are now registered on a roaming network." 227 572 msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." 228 573 229 #: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 574 #: ../src/applet-device-ethernet.c:62 575 msgid "Auto Ethernet" 576 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 577 578 #: ../src/applet-device-ethernet.c:205 579 #, fuzzy, c-format 580 msgid "Ethernet Networks (%s)" 581 msgstr "Жични мрежи (%s)" 582 583 #: ../src/applet-device-ethernet.c:207 584 #, fuzzy, c-format 585 msgid "Ethernet Network (%s)" 586 msgstr "Жична мрежа (%s)" 587 588 #: ../src/applet-device-ethernet.c:210 589 #, fuzzy 590 msgid "Ethernet Networks" 591 msgstr "Жични мрежи" 592 593 #: ../src/applet-device-ethernet.c:212 594 #, fuzzy 595 msgid "Ethernet Network" 596 msgstr "Жична мрежа" 597 598 #: ../src/applet-device-ethernet.c:274 599 #, fuzzy 600 msgid "You are now connected to the ethernet network." 601 msgstr "Свързани сте към жичната мрежа." 602 603 #: ../src/applet-device-ethernet.c:300 604 #, fuzzy, c-format 605 msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." 606 msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…" 607 608 #: ../src/applet-device-ethernet.c:303 609 #, fuzzy, c-format 610 msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." 611 msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" 612 613 #: ../src/applet-device-ethernet.c:306 614 #, fuzzy, c-format 615 msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." 616 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…" 617 618 #: ../src/applet-device-ethernet.c:309 619 #, fuzzy, c-format 620 msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." 621 msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…" 622 623 #: ../src/applet-device-ethernet.c:313 624 #, fuzzy, c-format 625 msgid "Ethernet network connection '%s' active" 626 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 627 628 #: ../src/applet-device-ethernet.c:494 629 msgid "DSL authentication" 630 msgstr "Идентификация за DSL" 631 632 #: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:717 230 633 #: ../src/mb-menu-item.c:59 231 634 msgid "GSM" … … 233 636 234 637 #. Default connection item 235 #: ../src/applet-device-gsm.c:4 59638 #: ../src/applet-device-gsm.c:463 236 639 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 237 640 msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" 238 641 239 #: ../src/applet-device-gsm.c:49 3642 #: ../src/applet-device-gsm.c:497 240 643 msgid "You are now connected to the GSM network." 241 644 msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM." 242 645 243 #: ../src/applet-device-gsm.c:65 4646 #: ../src/applet-device-gsm.c:658 244 647 msgid "PIN code required" 245 648 msgstr "Необходим е PIN" 246 649 247 #: ../src/applet-device-gsm.c:66 2650 #: ../src/applet-device-gsm.c:666 248 651 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 249 652 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 250 653 251 #: ../src/applet-device-gsm.c:78 3654 #: ../src/applet-device-gsm.c:787 252 655 #, c-format 253 656 msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" 254 657 msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“" 255 658 256 #: ../src/applet-device-gsm.c:87 5659 #: ../src/applet-device-gsm.c:879 257 660 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." 258 661 msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." 259 662 260 #: ../src/applet-device-gsm.c: 898663 #: ../src/applet-device-gsm.c:902 261 664 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." 262 665 msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<" 263 666 264 667 #. Start the spinner to show the progress of the unlock 265 #: ../src/applet-device-gsm.c:92 5668 #: ../src/applet-device-gsm.c:929 266 669 msgid "Sending unlock code..." 267 670 msgstr "Изпращане на отключващия код…" 268 671 269 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 88672 #: ../src/applet-device-gsm.c:992 270 673 msgid "SIM PIN unlock required" 271 674 msgstr "Необходим е PIN" 272 675 273 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 89676 #: ../src/applet-device-gsm.c:993 274 677 msgid "SIM PIN Unlock Required" 275 678 msgstr "Необходим е PIN" 276 679 277 680 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 278 #: ../src/applet-device-gsm.c:99 1681 #: ../src/applet-device-gsm.c:995 279 682 #, c-format 280 683 msgid "" … … 285 688 286 689 #. Translators: PIN code entry label 287 #: ../src/applet-device-gsm.c:99 3690 #: ../src/applet-device-gsm.c:997 288 691 msgid "PIN code:" 289 692 msgstr "PIN:" 290 693 291 694 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label 292 #: ../src/applet-device-gsm.c: 997695 #: ../src/applet-device-gsm.c:1001 293 696 msgid "Show PIN code" 294 697 msgstr "Показване на PIN" 295 698 296 #: ../src/applet-device-gsm.c:100 0699 #: ../src/applet-device-gsm.c:1004 297 700 msgid "SIM PUK unlock required" 298 701 msgstr "Необходим е PUK за SIM" 299 702 300 #: ../src/applet-device-gsm.c:100 1703 #: ../src/applet-device-gsm.c:1005 301 704 msgid "SIM PUK Unlock Required" 302 705 msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" 303 706 304 707 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 305 #: ../src/applet-device-gsm.c:100 3708 #: ../src/applet-device-gsm.c:1007 306 709 #, c-format 307 710 msgid "" … … 313 716 314 717 #. Translators: PUK code entry label 315 #: ../src/applet-device-gsm.c:100 5718 #: ../src/applet-device-gsm.c:1009 316 719 msgid "PUK code:" 317 720 msgstr "PUK:" 318 721 319 722 #. Translators: New PIN entry label 320 #: ../src/applet-device-gsm.c:10 08723 #: ../src/applet-device-gsm.c:1012 321 724 msgid "New PIN code:" 322 725 msgstr "Нов PIN:" 323 726 324 727 #. Translators: New PIN verification entry label 325 #: ../src/applet-device-gsm.c:101 0728 #: ../src/applet-device-gsm.c:1014 326 729 msgid "Re-enter new PIN code:" 327 730 msgstr "Повторете PIN:" 328 731 329 732 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label 330 #: ../src/applet-device-gsm.c:101 5733 #: ../src/applet-device-gsm.c:1019 331 734 msgid "Show PIN/PUK codes" 332 735 msgstr "Показване на PIN/PUK" 333 736 334 #: ../src/applet-device-gsm.c:1 197 ../src/applet-device-gsm.c:1203737 #: ../src/applet-device-gsm.c:1201 ../src/applet-device-gsm.c:1207 335 738 msgid "GSM network." 336 739 msgstr "Мрежа по GSM." 337 740 338 #: ../src/applet-device-wired.c:62339 msgid "Auto Ethernet"340 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"341 342 #: ../src/applet-device-wired.c:205343 #, c-format344 msgid "Wired Networks (%s)"345 msgstr "Жични мрежи (%s)"346 347 #: ../src/applet-device-wired.c:207348 #, c-format349 msgid "Wired Network (%s)"350 msgstr "Жична мрежа (%s)"351 352 #: ../src/applet-device-wired.c:210353 msgid "Wired Networks"354 msgstr "Жични мрежи"355 356 #: ../src/applet-device-wired.c:212357 msgid "Wired Network"358 msgstr "Жична мрежа"359 360 #. Notify user of unmanaged or unavailable device361 #: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1508362 msgid "disconnected"363 msgstr "връзката е прекъсната"364 365 #: ../src/applet-device-wired.c:274366 msgid "You are now connected to the wired network."367 msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."368 369 #: ../src/applet-device-wired.c:300370 #, c-format371 msgid "Preparing wired network connection '%s'..."372 msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"373 374 #: ../src/applet-device-wired.c:303375 #, c-format376 msgid "Configuring wired network connection '%s'..."377 msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"378 379 #: ../src/applet-device-wired.c:306380 #, c-format381 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."382 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"383 384 #: ../src/applet-device-wired.c:309385 #, c-format386 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."387 msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"388 389 #: ../src/applet-device-wired.c:313390 #, c-format391 msgid "Wired network connection '%s' active"392 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"393 394 #: ../src/applet-device-wired.c:494395 msgid "DSL authentication"396 msgstr "Идентификация за DSL"397 398 741 #: ../src/applet-device-wifi.c:97 399 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." 742 #, fuzzy 743 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." 400 744 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…" 401 745 402 746 #: ../src/applet-device-wifi.c:148 403 msgid "Create _New Wireless Network..." 747 #, fuzzy 748 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." 404 749 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" 405 750 … … 409 754 410 755 #: ../src/applet-device-wifi.c:790 411 #, c-format412 msgid "Wi relessNetworks (%s)"413 msgstr " Безжични мрежи (%s)"756 #, fuzzy, c-format 757 msgid "Wi-Fi Networks (%s)" 758 msgstr "Жични мрежи (%s)" 414 759 415 760 #: ../src/applet-device-wifi.c:792 416 #, c-format417 msgid "Wi relessNetwork (%s)"418 msgstr " Безжична мрежа (%s)"761 #, fuzzy, c-format 762 msgid "Wi-Fi Network (%s)" 763 msgstr "Жична мрежа (%s)" 419 764 420 765 #: ../src/applet-device-wifi.c:794 421 msgid "Wireless Network" 422 msgid_plural "Wireless Networks" 423 msgstr[0] "Безжична мрежа" 424 msgstr[1] "Безжични мрежи" 766 #, fuzzy 767 msgid "Wi-Fi Network" 768 msgid_plural "Wi-Fi Networks" 769 msgstr[0] "Жична мрежа" 770 msgstr[1] "Жична мрежа" 425 771 426 772 #: ../src/applet-device-wifi.c:827 427 msgid "wireless is disabled" 428 msgstr "безжичното устройство е забранено" 773 #, fuzzy 774 msgid "Wi-Fi is disabled" 775 msgstr "WiMAX е изключена" 429 776 430 777 #: ../src/applet-device-wifi.c:828 431 msgid "wireless is disabled by hardware switch" 432 msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ" 778 #, fuzzy 779 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" 780 msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ" 433 781 434 782 #: ../src/applet-device-wifi.c:889 … … 437 785 438 786 #: ../src/applet-device-wifi.c:1068 439 msgid "Wireless Networks Available" 787 #, fuzzy 788 msgid "Wi-Fi Networks Available" 440 789 msgstr "Достъпна е безжична мрежа" 441 790 442 791 #: ../src/applet-device-wifi.c:1069 443 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" 792 #, fuzzy 793 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" 444 794 msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" 445 795 446 #: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:924447 msgid "Don't show this message again"448 msgstr "Това съобщение да не се показва повече"449 450 796 #: ../src/applet-device-wifi.c:1263 451 #, c-format452 msgid "You are now connected to the wirelessnetwork '%s'."797 #, fuzzy, c-format 798 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." 453 799 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 454 800 455 801 #: ../src/applet-device-wifi.c:1294 456 #, c-format457 msgid "Preparing wirelessnetwork connection '%s'..."458 msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"802 #, fuzzy, c-format 803 msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." 804 msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" 459 805 460 806 #: ../src/applet-device-wifi.c:1297 461 #, c-format462 msgid "Configuring wirelessnetwork connection '%s'..."463 msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"807 #, fuzzy, c-format 808 msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." 809 msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" 464 810 465 811 #: ../src/applet-device-wifi.c:1300 466 #, c-format467 msgid "User authentication required for wirelessnetwork '%s'..."812 #, fuzzy, c-format 813 msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." 468 814 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" 469 815 470 816 #: ../src/applet-device-wifi.c:1303 471 #, c-format472 msgid "Requesting a wirelessnetwork address for '%s'..."473 msgstr "Заявка за безжиченмрежов адрес за „%s“…"817 #, fuzzy, c-format 818 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." 819 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 474 820 475 821 #: ../src/applet-device-wifi.c:1324 476 #, c-format477 msgid "Wi relessnetwork connection '%s' active: %s (%d%%)"822 #, fuzzy, c-format 823 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" 478 824 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" 479 825 480 826 #: ../src/applet-device-wifi.c:1329 481 #, c-format482 msgid "Wi relessnetwork connection '%s' active"483 msgstr " Безжичната връзка „%s“ е активна"827 #, fuzzy, c-format 828 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" 829 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 484 830 485 831 #: ../src/applet-device-wifi.c:1377 … … 487 833 msgstr "Неуспешно задействане на връзка" 488 834 489 #: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398490 #: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560491 msgid "Unknown error"492 msgstr "Непозната грешка"493 494 #: ../src/applet-device-wifi.c:1382 ../src/applet-device-wifi.c:1401495 #: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563496 msgid "Connection failure"497 msgstr "Неуспешно установяване на връзка"498 499 835 #: ../src/applet-device-wifi.c:1396 500 836 msgid "Failed to add new connection" … … 527 863 528 864 #: ../src/applet-dialogs.c:109 529 #: ../src/connection-editor/page-wi reless-security.c:313530 #: ../src/libnm-gtk/nm-wi reless-dialog.c:948865 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313 866 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:930 531 867 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 532 868 msgid "LEAP" … … 547 883 548 884 #: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 549 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265 550 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905 885 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:887 551 886 msgctxt "Wifi/wired security" 552 887 msgid "None" … … 763 1098 msgstr "Парола:" 764 1099 765 #: ../src/applet.c:488766 msgid "Failed to add/activate connection"767 msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка"768 769 #: ../src/applet.c:532770 msgid "Device disconnect failed"771 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка"772 773 #: ../src/applet.c:537774 msgid "Disconnect failure"775 msgstr "Неуспешно прекъсване"776 777 #: ../src/applet.c:558778 msgid "Connection activation failed"779 msgstr "Неуспешно задействане на връзка"780 781 #: ../src/applet.c:1013782 #, c-format783 msgid ""784 "\n"785 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "786 "interrupted."787 msgstr ""788 "\n"789 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."790 791 #: ../src/applet.c:1016792 #, c-format793 msgid ""794 "\n"795 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."796 msgstr ""797 "\n"798 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."799 800 #: ../src/applet.c:1019801 #, c-format802 msgid ""803 "\n"804 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "805 "configuration."806 msgstr ""807 "\n"808 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "809 "настройки."810 811 #: ../src/applet.c:1022812 #, c-format813 msgid ""814 "\n"815 "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."816 msgstr ""817 "\n"818 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."819 820 #: ../src/applet.c:1025821 #, c-format822 msgid ""823 "\n"824 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."825 msgstr ""826 "\n"827 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "828 "навреме."829 830 #: ../src/applet.c:1028831 #, c-format832 msgid ""833 "\n"834 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."835 msgstr ""836 "\n"837 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "838 "стартира."839 840 #: ../src/applet.c:1031841 #, c-format842 msgid ""843 "\n"844 "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."845 msgstr ""846 "\n"847 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."848 849 #: ../src/applet.c:1034850 #, c-format851 msgid ""852 "\n"853 "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."854 msgstr ""855 "\n"856 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."857 858 #: ../src/applet.c:1041859 #, c-format860 msgid ""861 "\n"862 "The VPN connection '%s' failed."863 msgstr ""864 "\n"865 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."866 867 #: ../src/applet.c:1059868 #, c-format869 msgid ""870 "\n"871 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "872 "interrupted."873 msgstr ""874 "\n"875 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."876 877 #: ../src/applet.c:1062878 #, c-format879 msgid ""880 "\n"881 "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."882 msgstr ""883 "\n"884 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."885 886 #: ../src/applet.c:1068887 #, c-format888 msgid ""889 "\n"890 "The VPN connection '%s' disconnected."891 msgstr ""892 "\n"893 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."894 895 #: ../src/applet.c:1098896 #, c-format897 msgid ""898 "VPN connection has been successfully established.\n"899 "\n"900 "%s\n"901 msgstr ""902 "Успешна връзка към ВЧМ.\n"903 "\n"904 "%s\n"905 906 #: ../src/applet.c:1100907 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"908 msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n"909 910 #: ../src/applet.c:1102911 msgid "VPN Login Message"912 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"913 914 #: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166915 msgid "VPN Connection Failed"916 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"917 918 #: ../src/applet.c:1173919 #, c-format920 msgid ""921 "\n"922 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"923 "\n"924 "%s"925 msgstr ""926 "\n"927 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "928 "стартира.\n"929 "\n"930 "%s"931 932 #: ../src/applet.c:1176933 #, c-format934 msgid ""935 "\n"936 "The VPN connection '%s' failed to start.\n"937 "\n"938 "%s"939 msgstr ""940 "\n"941 "Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"942 "\n"943 "%s"944 945 #: ../src/applet.c:1496946 msgid "device not ready (firmware missing)"947 msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)"948 949 #: ../src/applet.c:1498950 msgid "device not ready"951 msgstr "устройството не е готово"952 953 #: ../src/applet.c:1524954 msgid "Disconnect"955 msgstr " Прекъсване"956 957 #: ../src/applet.c:1538958 msgid "device not managed"959 msgstr "устройството не се управлява"960 961 #: ../src/applet.c:1582962 msgid "No network devices available"963 msgstr "Не са налични мрежови устройства"964 965 #: ../src/applet.c:1670966 msgid "_VPN Connections"967 msgstr "_Връзки към ВЧМ"968 969 #: ../src/applet.c:1727970 msgid "_Configure VPN..."971 msgstr "_Настройване на ВЧМ…"972 973 #: ../src/applet.c:1731974 msgid "_Disconnect VPN"975 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"976 977 #: ../src/applet.c:1825978 msgid "NetworkManager is not running..."979 msgstr "NetworkManager не е включен…"980 981 #: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631982 msgid "Networking disabled"983 msgstr "Мрежата е изключена"984 985 #. 'Enable Networking' item986 #: ../src/applet.c:2051987 msgid "Enable _Networking"988 msgstr "_Включване на мрежата"989 990 #. 'Enable Wireless' item991 #: ../src/applet.c:2060992 msgid "Enable _Wireless"993 msgstr "Включване на _безжичната мрежа"994 995 #. 'Enable Mobile Broadband' item996 #: ../src/applet.c:2069997 msgid "Enable _Mobile Broadband"998 msgstr "Включване на _мобилна връзка"999 1000 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item1001 #: ../src/applet.c:20781002 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"1003 msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX"1004 1005 #. Toggle notifications item1006 #: ../src/applet.c:20891007 msgid "Enable N_otifications"1008 msgstr "Включване на _уведомяване"1009 1010 #. 'Connection Information' item1011 #: ../src/applet.c:21001012 msgid "Connection _Information"1013 msgstr "_Информация за връзката"1014 1015 #. 'Edit Connections...' item1016 #: ../src/applet.c:21101017 msgid "Edit Connections..."1018 msgstr "Настройки на връзките…"1019 1020 #. Help item1021 #: ../src/applet.c:21241022 msgid "_Help"1023 msgstr "Помо_щ"1024 1025 #. About item1026 #: ../src/applet.c:21331027 msgid "_About"1028 msgstr "_Относно"1029 1030 #: ../src/applet.c:23101031 msgid "Disconnected"1032 msgstr "Без връзка"1033 1034 #: ../src/applet.c:23111035 msgid "The network connection has been disconnected."1036 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."1037 1038 #: ../src/applet.c:24941039 #, c-format1040 msgid "Preparing network connection '%s'..."1041 msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"1042 1043 #: ../src/applet.c:24971044 #, c-format1045 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."1046 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"1047 1048 #: ../src/applet.c:25031049 #, c-format1050 msgid "Network connection '%s' active"1051 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"1052 1053 #: ../src/applet.c:25861054 #, c-format1055 msgid "Starting VPN connection '%s'..."1056 msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"1057 1058 #: ../src/applet.c:25891059 #, c-format1060 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."1061 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"1062 1063 #: ../src/applet.c:25921064 #, c-format1065 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."1066 msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"1067 1068 #: ../src/applet.c:25951069 #, c-format1070 msgid "VPN connection '%s' active"1071 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"1072 1073 #: ../src/applet.c:26361074 msgid "No network connection"1075 msgstr "Няма връзка към мрежа"1076 1077 #: ../src/applet.c:33271078 msgid "NetworkManager Applet"1079 msgstr "Аплетът NetworkManager"1080 1081 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:11082 msgid "Automatically unlock this device"1083 msgstr "Автоматично отключване на това устройство"1084 1085 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:21086 msgid "_Unlock"1087 msgstr "_Отключване"1088 1089 #: ../src/info.ui.h:11090 msgid "Connection Information"1091 msgstr "Информация за връзката"1092 1093 #: ../src/info.ui.h:21094 msgid "Active Network Connections"1095 msgstr "Активни мрежови връзки"1096 1097 #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:1041098 msgid "Wired 802.1X authentication"1099 msgstr "Жична идентификация 802.1Х"1100 1101 #: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:31102 msgid "_Network name:"1103 msgstr "_Име на мрежа:"1104 1105 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:721106 msgid "automatic"1107 msgstr "автоматично"1108 1109 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:3181110 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."1111 msgstr ""1112 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."1113 1114 1100 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 1115 1101 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 … … 1142 1128 "мрежова връзка." 1143 1129 1130 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 1131 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 1132 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 1133 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 1134 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 1135 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 1136 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 1137 msgid " " 1138 msgstr " " 1139 1140 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 1141 #, fuzzy 1142 msgid "Choose a Connection Type" 1143 msgstr "Изберете вид ВЧМ" 1144 1145 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 1146 #, fuzzy 1147 msgid "" 1148 "Select the type of connection you wish to create.\n" 1149 "\n" 1150 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " 1151 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1152 msgstr "" 1153 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1154 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1155 "съответната приставка за ВЧМ." 1156 1157 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6 1158 msgid "Create…" 1159 msgstr "Създаване…" 1160 1161 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 1162 msgid "automatic" 1163 msgstr "автоматично" 1164 1165 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:294 1166 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1167 msgstr "" 1168 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1169 1170 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 1171 msgid "Round-robin" 1172 msgstr "" 1173 1174 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 1175 msgid "Active backup" 1176 msgstr "" 1177 1178 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 1179 msgid "XOR" 1180 msgstr "" 1181 1182 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 1183 #, fuzzy 1184 msgid "Broadcast" 1185 msgstr "Адрес за разпръскване:" 1186 1187 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 1188 msgid "802.3ad" 1189 msgstr "" 1190 1191 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 1192 msgid "Adaptive transmit load balancing" 1193 msgstr "" 1194 1195 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 1196 msgid "Adaptive load balancing" 1197 msgstr "" 1198 1199 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 1200 msgid "MII (recommended)" 1201 msgstr "" 1202 1203 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 1204 #, fuzzy 1205 msgid "ARP" 1206 msgstr "EAP" 1207 1208 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 1209 #, fuzzy 1210 msgid "Bonded _connections:" 1211 msgstr "Основна връзка:" 1212 1213 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 1214 #, fuzzy 1215 msgid "_Mode:" 1216 msgstr "Р_ежим:" 1217 1218 #. Edit 1219 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 1220 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:680 1221 msgid "_Edit" 1222 msgstr "_Редактиране" 1223 1224 #. Delete 1225 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 1226 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697 1227 msgid "_Delete" 1228 msgstr "_Изтриване" 1229 1230 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 1231 msgid "Monitoring _frequency:" 1232 msgstr "" 1233 1234 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 1235 msgid "ms" 1236 msgstr "" 1237 1238 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 1239 #, fuzzy 1240 msgid "_Interface name:" 1241 msgstr "Интерфейс:" 1242 1243 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 1244 msgid "_Link Monitoring:" 1245 msgstr "" 1246 1247 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 1248 msgid "ARP _targets:" 1249 msgstr "" 1250 1251 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 1252 msgid "" 1253 "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " 1254 "checking the link status." 1255 msgstr "" 1256 1257 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 1258 msgid "Link _up delay:" 1259 msgstr "" 1260 1261 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 1262 msgid "Link _down delay:" 1263 msgstr "" 1264 1144 1265 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 1145 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h: 81266 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 1146 1267 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 1147 1268 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 … … 1164 1285 1165 1286 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 1166 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h: 91287 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 1167 1288 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 1168 1289 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 … … 1172 1293 msgstr "_Парола:" 1173 1294 1295 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 1174 1296 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 1175 1297 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 1176 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 1177 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 1298 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 1178 1299 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 1179 1300 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 1180 1301 msgid "Automatic" 1181 1302 msgstr "Автоматично" 1303 1304 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 1305 msgid "Twisted Pair (TP)" 1306 msgstr "Усукана двойка (TP)" 1307 1308 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 1309 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" 1310 msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)" 1311 1312 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 1313 msgid "BNC" 1314 msgstr "BNC" 1315 1316 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 1317 msgid "Media Independent Interface (MII)" 1318 msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)" 1319 1320 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 1321 msgid "10 Mb/s" 1322 msgstr "10 Mb/с" 1323 1324 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 1325 msgid "100 Mb/s" 1326 msgstr "100 Mb/с" 1327 1328 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 1329 msgid "1 Gb/s" 1330 msgstr "1 Gb/с" 1331 1332 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 1333 msgid "10 Gb/s" 1334 msgstr "10 Gb/с" 1335 1336 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 1337 msgid "_Port:" 1338 msgstr "_Порт:" 1339 1340 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 1341 msgid "_Speed:" 1342 msgstr "_Скорост:" 1343 1344 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 1345 msgid "Full duple_x" 1346 msgstr "Пълен дупле_кс" 1347 1348 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 1349 msgid "Aut_onegotiate" 1350 msgstr "Авто_матичен избор на скорост" 1351 1352 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 1353 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 1354 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 1355 #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 1356 msgid "_Device MAC address:" 1357 msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:" 1358 1359 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 1360 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 1361 msgid "C_loned MAC address:" 1362 msgstr "_Подменен хардуерен адрес:" 1363 1364 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 1365 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 1366 msgid "" 1367 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " 1368 "network device this connection is activated on. This feature is known as " 1369 "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" 1370 msgstr "" 1371 "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения " 1372 "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен " 1373 "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 1374 1375 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 1376 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 1377 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 1378 msgid "_MTU:" 1379 msgstr "MT_U:" 1380 1381 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 1382 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 1383 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 1384 msgid "bytes" 1385 msgstr "байта" 1386 1387 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 1388 msgid "_Transport mode:" 1389 msgstr "" 1390 1391 #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" 1392 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 1393 msgid "Datagram" 1394 msgstr "" 1395 1396 #. IP-over-InfiniBand "connected mode" 1397 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 1398 #, fuzzy 1399 msgid "Connected" 1400 msgstr "връзката е прекъсната" 1182 1401 1183 1402 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 … … 1311 1530 1312 1531 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 1532 #, fuzzy 1533 msgid "Prefer 4G (LTE)" 1534 msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)" 1535 1536 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 1537 msgid "Use only 4G (LTE)" 1538 msgstr "" 1539 1540 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 1313 1541 msgid "Basic" 1314 1542 msgstr "Основна" 1315 1543 1316 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h: 71544 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 1317 1545 msgid "Nu_mber:" 1318 1546 msgstr "Но_мер:" 1319 1547 1320 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 01548 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 1321 1549 msgid "Advanced" 1322 1550 msgstr "Допълнителни" 1323 1551 1324 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 11552 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 1325 1553 msgid "_APN:" 1326 1554 msgstr "_APN:" 1327 1555 1328 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 21556 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 1329 1557 msgid "N_etwork ID:" 1330 1558 msgstr "М_режа (ид.):" 1331 1559 1332 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 31560 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 1333 1561 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 1334 1562 msgid "_Type:" 1335 1563 msgstr "_Вид:" 1336 1564 1337 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 41565 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 1338 1566 msgid "Change..." 1339 1567 msgstr "Промяна…" 1340 1568 1341 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 51569 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 1342 1570 msgid "P_IN:" 1343 1571 msgstr "ПИ_Н:" 1344 1572 1345 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 61573 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18 1346 1574 msgid "Allow _roaming if home network is not available" 1347 1575 msgstr "Позволяване на _роуминг, когато домашната мрежа не е налична" 1348 1576 1349 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 71577 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19 1350 1578 msgid "Sho_w passwords" 1351 1579 msgstr "Пока_зване на паролите" … … 1399 1627 msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP" 1400 1628 1401 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2 1402 msgid "Twisted Pair (TP)" 1403 msgstr "Усукана двойка (TP)" 1404 1405 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3 1406 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" 1407 msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)" 1408 1409 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4 1410 msgid "BNC" 1411 msgstr "BNC" 1412 1413 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5 1414 msgid "Media Independent Interface (MII)" 1415 msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)" 1416 1417 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6 1418 msgid "10 Mb/s" 1419 msgstr "10 Mb/с" 1420 1421 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7 1422 msgid "100 Mb/s" 1423 msgstr "100 Mb/с" 1424 1425 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8 1426 msgid "1 Gb/s" 1427 msgstr "1 Gb/с" 1428 1429 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9 1430 msgid "10 Gb/s" 1431 msgstr "10 Gb/с" 1432 1433 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10 1434 msgid "_Port:" 1435 msgstr "_Порт:" 1436 1437 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11 1438 msgid "_Speed:" 1439 msgstr "_Скорост:" 1440 1441 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12 1442 msgid "Full duple_x" 1443 msgstr "Пълен дупле_кс" 1444 1445 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13 1446 msgid "Aut_onegotiate" 1447 msgstr "Авто_матичен избор на скорост" 1448 1449 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14 1450 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8 1451 msgid "_Device MAC address:" 1452 msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:" 1453 1454 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 1455 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 1456 msgid "C_loned MAC address:" 1457 msgstr "_Подменен хардуерен адрес:" 1458 1459 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 1460 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9 1461 msgid "" 1462 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " 1463 "network device this connection is activated on. This feature is known as " 1464 "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" 1465 msgstr "" 1466 "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения " 1467 "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен " 1468 "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 1469 1470 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 1471 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 1472 msgid "_MTU:" 1473 msgstr "MT_U:" 1474 1475 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 1476 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 1477 msgid "bytes" 1478 msgstr "байта" 1479 1480 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 1629 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 1630 msgid "S_ecurity:" 1631 msgstr "Защ_ита:" 1632 1633 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 1481 1634 msgid "A (5 GHz)" 1482 1635 msgstr "A (5 GHz)" 1483 1636 1484 #: ../src/connection-editor/ce-page-wi reless.ui.h:31637 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 1485 1638 msgid "B/G (2.4 GHz)" 1486 1639 msgstr "B/G (2.4 GHz)" 1487 1640 1488 #: ../src/connection-editor/ce-page-wi reless.ui.h:41641 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 1489 1642 msgid "Infrastructure" 1490 1643 msgstr "Инфраструктура" 1491 1644 1492 #: ../src/connection-editor/ce-page-wi reless.ui.h:51645 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 1493 1646 msgid "Ad-hoc" 1494 1647 msgstr "Инцидентна (ад хок)" 1495 1648 1496 #: ../src/connection-editor/ce-page-wi reless.ui.h:111649 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 1497 1650 msgid "mW" 1498 1651 msgstr "mW" 1499 1652 1500 #: ../src/connection-editor/ce-page-wi reless.ui.h:121653 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 1501 1654 msgid "Transmission po_wer:" 1502 1655 msgstr "Сила на предава_не:" 1503 1656 1504 #: ../src/connection-editor/ce-page-wi reless.ui.h:131657 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 1505 1658 msgid "Mb/s" 1506 1659 msgstr "Mb/s" 1507 1660 1508 #: ../src/connection-editor/ce-page-wi reless.ui.h:141661 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 1509 1662 msgid "_Rate:" 1510 1663 msgstr "_Скорост:" 1511 1664 1512 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15 1513 msgid "" 1514 "This option locks this connection to the wireless access point (AP) " 1515 "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 1665 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 1666 #, fuzzy 1667 msgid "" 1668 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " 1669 "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 1516 1670 msgstr "" 1517 1671 "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с " … … 1519 1673 "00:11:22:33:44:55" 1520 1674 1521 #: ../src/connection-editor/ce-page-wi reless.ui.h:161675 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 1522 1676 msgid "_BSSID:" 1523 1677 msgstr "_BSSID:" 1524 1678 1525 #: ../src/connection-editor/ce-page-wi reless.ui.h:171679 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 1526 1680 msgid "C_hannel:" 1527 1681 msgstr "К_анал:" 1528 1682 1529 #: ../src/connection-editor/ce-page-wi reless.ui.h:181683 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 1530 1684 msgid "Ban_d:" 1531 1685 msgstr "Честотна _лента:" 1532 1686 1533 #: ../src/connection-editor/ce-page-wi reless.ui.h:191687 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 1534 1688 msgid "M_ode:" 1535 1689 msgstr "Р_ежим:" 1536 1690 1537 #: ../src/connection-editor/ce-page-wi reless.ui.h:201691 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20 1538 1692 msgid "SS_ID:" 1539 1693 msgstr "_SSID:" 1540 1541 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:11542 msgid "S_ecurity:"1543 msgstr "Защ_ита:"1544 1694 1545 1695 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 … … 1597 1747 "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1598 1748 "поддръжката на някои методи." 1599 1600 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:11601 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:11602 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:11603 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:11604 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:11605 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:11606 msgid " "1607 msgstr " "1608 1609 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:21610 msgid "Choose a VPN Connection Type"1611 msgstr "Изберете вид ВЧМ"1612 1613 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:31614 msgid ""1615 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "1616 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "1617 "not have the correct VPN plugin installed."1618 msgstr ""1619 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "1620 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "1621 "съответната приставка за ВЧМ."1622 1623 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:41624 msgid "Create…"1625 msgstr "Създаване…"1626 1749 1627 1750 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 … … 1654 1777 msgstr "Представка" 1655 1778 1656 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 1657 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 1658 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518 1779 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:77 1780 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:272 1781 #, fuzzy 1782 msgid "Ethernet" 1783 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 1784 1785 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:82 1786 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:460 1787 msgid "Wi-Fi" 1788 msgstr "" 1789 1790 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:92 1791 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:155 ../src/mb-menu-item.c:75 1792 msgid "WiMAX" 1793 msgstr "WiMAX" 1794 1795 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:97 1796 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140 1659 1797 msgid "DSL" 1660 1798 msgstr "DSL" 1661 1799 1662 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 1800 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 1801 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:191 1802 msgid "InfiniBand" 1803 msgstr "" 1804 1805 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 1806 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:746 1807 msgid "Bond" 1808 msgstr "" 1809 1810 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:119 1811 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:112 1812 msgid "VPN" 1813 msgstr "ВЧМ" 1814 1815 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:252 1816 #, fuzzy 1817 msgid "Import a saved VPN configuration..." 1818 msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" 1819 1820 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:274 1821 msgid "" 1822 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1823 "error." 1824 msgstr "" 1825 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1826 "неизвестна грешка." 1827 1828 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:283 1829 msgid "Could not create new connection" 1830 msgstr "Не може да се създаде нова връзка" 1831 1832 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:419 1833 msgid "Connection delete failed" 1834 msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" 1835 1836 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:466 1837 #, c-format 1838 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" 1839 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" 1840 1841 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110 1842 #, c-format 1843 msgid "Editing %s" 1844 msgstr "Настройки на %s" 1845 1846 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114 1847 msgid "Editing un-named connection" 1848 msgstr "Редактиране на връзка без име" 1849 1850 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:301 1851 msgid "" 1852 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " 1853 "was not found)." 1854 msgstr "" 1855 "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с " 1856 "интерфейса не беше намерен)." 1857 1858 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428 1859 msgid "_Save" 1860 msgstr "_Запазване" 1861 1862 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 1863 msgid "Save any changes made to this connection." 1864 msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката." 1865 1866 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:430 1867 msgid "_Save..." 1868 msgstr "_Запазване..." 1869 1870 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:431 1871 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1872 msgstr "" 1873 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1874 "компютър." 1875 1876 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447 1877 #, fuzzy 1878 msgid "Could not create connection" 1879 msgstr "Не може да се създаде нова връзка" 1880 1881 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447 1882 msgid "Could not edit connection" 1883 msgstr "Не може да се редактира връзка" 1884 1885 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:449 1886 #, fuzzy 1887 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." 1888 msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." 1889 1890 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:555 1891 msgid "Error saving connection" 1892 msgstr "Грешка при запазване на връзката" 1893 1894 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:556 1895 #, c-format 1896 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" 1897 msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d" 1898 1899 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:658 1900 msgid "Error initializing editor" 1901 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" 1902 1903 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:967 1904 msgid "Connection add failed" 1905 msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" 1906 1907 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 1908 msgid "Connection _name:" 1909 msgstr "И_ме на връзка:" 1910 1911 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 1912 msgid "Connect _automatically" 1913 msgstr "_Автоматично свързване" 1914 1915 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 1916 msgid "A_vailable to all users" 1917 msgstr "_Достъпна за всички потребители" 1918 1919 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 1920 #, fuzzy 1921 msgid "_Export..." 1922 msgstr "_Изнасяне" 1923 1924 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 1925 msgid "never" 1926 msgstr "никога" 1927 1928 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 1929 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 1930 msgid "now" 1931 msgstr "сега" 1932 1933 #. less than an hour ago 1934 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 1935 #, c-format 1936 msgid "%d minute ago" 1937 msgid_plural "%d minutes ago" 1938 msgstr[0] "преди %d минута" 1939 msgstr[1] "преди %d минути" 1940 1941 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 1942 #, c-format 1943 msgid "%d hour ago" 1944 msgid_plural "%d hours ago" 1945 msgstr[0] "преди %d час" 1946 msgstr[1] "преди %d часа" 1947 1948 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 1949 #, c-format 1950 msgid "%d day ago" 1951 msgid_plural "%d days ago" 1952 msgstr[0] "преди %d ден" 1953 msgstr[1] "преди %d дни" 1954 1955 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194 1956 #, c-format 1957 msgid "%d month ago" 1958 msgid_plural "%d months ago" 1959 msgstr[0] "преди %d месец" 1960 msgstr[1] "преди %d месеца" 1961 1962 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198 1963 #, c-format 1964 msgid "%d year ago" 1965 msgid_plural "%d years ago" 1966 msgstr[0] "преди %d година" 1967 msgstr[1] "преди %d години" 1968 1969 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626 1970 msgid "Name" 1971 msgstr "Име" 1972 1973 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639 1974 msgid "Last Used" 1975 msgstr "Последно използвана" 1976 1977 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681 1978 msgid "Edit the selected connection" 1979 msgstr "Редактиране на избраната връзка" 1980 1981 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:682 1982 msgid "_Edit..." 1983 msgstr "_Редактиране…" 1984 1985 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683 1986 msgid "Authenticate to edit the selected connection" 1987 msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" 1988 1989 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698 1990 msgid "Delete the selected connection" 1991 msgstr "Изтриване на избраната връзка" 1992 1993 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 1994 msgid "_Delete..." 1995 msgstr "_Изтриване…" 1996 1997 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700 1998 msgid "Authenticate to delete the selected connection" 1999 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" 2000 2001 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 2002 msgid "Error creating connection" 2003 msgstr "Грешка при създаване на връзката" 2004 2005 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938 2006 #, c-format 2007 msgid "Don't know how to create '%s' connections" 2008 msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" 2009 2010 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 2011 msgid "Error editing connection" 2012 msgstr "Грешка при редактиране на връзката" 2013 2014 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 2015 #, c-format 2016 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" 2017 msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“" 2018 2019 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:120 2020 msgid "802.1x Security" 2021 msgstr "Защита на 802.1x" 2022 2023 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:122 2024 #, fuzzy 2025 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." 2026 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." 2027 2028 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:140 2029 msgid "Use 802.1_X security for this connection" 2030 msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка" 2031 2032 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:559 2033 #, c-format 2034 msgid "%s slave %d" 2035 msgstr "" 2036 2037 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:749 2038 #, fuzzy 2039 msgid "Could not load bond user interface." 2040 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2041 2042 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:909 2043 #, fuzzy, c-format 2044 msgid "Bond connection %d" 2045 msgstr "Жична връзка %d" 2046 2047 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:142 1663 2048 msgid "Could not load DSL user interface." 1664 2049 msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди." 1665 2050 1666 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:23 22051 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:234 1667 2052 #, c-format 1668 2053 msgid "DSL connection %d" 1669 2054 msgstr "Връзка по DSL %d" 2055 2056 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90 2057 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 2058 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94 2059 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 2060 msgid "" 2061 "This option locks this connection to the network device specified by its " 2062 "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 2063 msgstr "" 2064 "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с " 2065 "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " 2066 "00:11:22:33:44:55" 2067 2068 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:274 2069 #, fuzzy 2070 msgid "Could not load ethernet user interface." 2071 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2072 2073 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:450 2074 #, fuzzy, c-format 2075 msgid "Ethernet connection %d" 2076 msgstr "Жична връзка %d" 2077 2078 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:194 2079 #, fuzzy 2080 msgid "Could not load InfiniBand user interface." 2081 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 2082 2083 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:319 2084 #, fuzzy, c-format 2085 msgid "InfiniBand connection %d" 2086 msgstr "Жична връзка %d" 1670 2087 1671 2088 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 … … 1732 2149 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" 1733 2150 1734 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:99 22151 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:993 1735 2152 msgid "IPv4 Settings" 1736 2153 msgstr "Настройки на IPv4" 1737 2154 1738 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:99 42155 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:995 1739 2156 msgid "Could not load IPv4 user interface." 1740 2157 msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." … … 1745 2162 1746 2163 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 1747 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:28 02164 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:281 1748 2165 msgid "Ignore" 1749 2166 msgstr "Игнориране" … … 1758 2175 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s" 1759 2176 1760 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:95 62177 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:957 1761 2178 msgid "IPv6 Settings" 1762 2179 msgstr "Настройки на IPv6" 1763 2180 1764 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:95 82181 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:959 1765 2182 msgid "Could not load IPv6 user interface." 1766 2183 msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." 1767 2184 1768 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:3 812185 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390 1769 2186 msgid "Could not load mobile broadband user interface." 1770 2187 msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." 1771 2188 1772 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c: 3982189 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:407 1773 2190 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." 1774 2191 msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." 1775 2192 1776 2193 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA 1777 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:6 392194 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657 1778 2195 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" 1779 2196 msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" 1780 2197 1781 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:6 742198 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:692 1782 2199 msgid "" 1783 2200 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " … … 1787 2204 "сте сигурни, го попитайте." 1788 2205 1789 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:6 792206 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:697 1790 2207 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1791 2208 msgstr "" 1792 2209 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1793 2210 1794 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c: 6862211 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:704 1795 2212 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" 1796 2213 msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" … … 1832 2249 msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" 1833 2250 1834 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 22251 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 1835 2252 msgid "PPP Settings" 1836 2253 msgstr "Настройки на PPP" 1837 2254 1838 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 42255 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285 1839 2256 msgid "Could not load PPP user interface." 1840 2257 msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." 1841 2258 1842 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 1843 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 1844 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514 1845 msgid "VPN" 1846 msgstr "ВЧМ" 1847 1848 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111 2259 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:114 1849 2260 msgid "Could not load VPN user interface." 1850 2261 msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди." 1851 2262 1852 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:12 62263 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:129 1853 2264 #, c-format 1854 2265 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." 1855 2266 msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“." 1856 2267 1857 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:2 011858 #: ../src/connection-editor/ nm-connection-list.c:8992268 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:223 2269 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:320 1859 2270 #, c-format 1860 2271 msgid "VPN connection %d" 1861 2272 msgstr "Връзка към ВЧМ %d" 1862 2273 1863 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:89 1864 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 1865 msgid "" 1866 "This option locks this connection to the network device specified by its " 1867 "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 1868 msgstr "" 1869 "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с " 1870 "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " 1871 "00:11:22:33:44:55" 1872 1873 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:272 1874 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 1875 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502 1876 msgid "Wired" 1877 msgstr "Жична мрежа" 1878 1879 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:274 1880 msgid "Could not load wired user interface." 1881 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 1882 1883 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:449 1884 #, c-format 1885 msgid "Wired connection %d" 1886 msgstr "Жична връзка %d" 1887 1888 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119 1889 msgid "802.1x Security" 1890 msgstr "Защита на 802.1x" 1891 1892 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121 1893 msgid "Could not load Wired Security security user interface." 1894 msgstr "" 1895 "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се зареди." 1896 1897 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139 1898 msgid "Use 802.1_X security for this connection" 1899 msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка" 1900 1901 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171 1902 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175 1903 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196 2274 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:249 2275 msgid "" 2276 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" 2277 "\n" 2278 "Error: no VPN service type." 2279 msgstr "" 2280 "Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n" 2281 "\n" 2282 "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва." 2283 2284 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:274 2285 msgid "Choose a VPN Connection Type" 2286 msgstr "Изберете вид ВЧМ" 2287 2288 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 2289 msgid "" 2290 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 2291 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 2292 "not have the correct VPN plugin installed." 2293 msgstr "" 2294 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 2295 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 2296 "съответната приставка за ВЧМ." 2297 2298 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171 2299 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175 2300 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196 1904 2301 #, c-format 1905 2302 msgid "default" 1906 2303 msgstr "стандартно" 1907 2304 1908 #: ../src/connection-editor/page-wi reless.c:2002305 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200 1909 2306 #, c-format 1910 2307 msgid "%u (%u MHz)" 1911 2308 msgstr "%u (%u MHz)" 1912 2309 1913 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457 1914 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 1915 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506 1916 msgid "Wireless" 1917 msgstr "Безжична мрежа" 1918 1919 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459 1920 msgid "Could not load WiFi user interface." 2310 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:462 2311 #, fuzzy 2312 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." 1921 2313 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 1922 2314 1923 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663 1924 #, c-format 1925 msgid "Wireless connection %d" 1926 msgstr "Безжична връзка %d" 1927 1928 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290 1929 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922 2315 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:667 2316 #, fuzzy, c-format 2317 msgid "Wi-Fi connection %d" 2318 msgstr "Жична връзка %d" 2319 2320 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265 2321 #, fuzzy 2322 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" 2323 msgid "None" 2324 msgstr "Без" 2325 2326 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290 2327 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:904 1930 2328 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 1931 2329 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" 1932 2330 1933 #: ../src/connection-editor/page-wi reless-security.c:3001934 #: ../src/libnm-gtk/nm-wi reless-dialog.c:9312331 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300 2332 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:913 1935 2333 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 1936 2334 msgstr "128 битова парола за WEP" 1937 2335 1938 #: ../src/connection-editor/page-wi reless-security.c:3261939 #: ../src/libnm-gtk/nm-wi reless-dialog.c:9612336 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326 2337 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:943 1940 2338 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 1941 2339 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 1942 2340 1943 #: ../src/connection-editor/page-wi reless-security.c:3401944 #: ../src/libnm-gtk/nm-wi reless-dialog.c:9752341 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340 2342 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:957 1945 2343 msgid "WPA & WPA2 Personal" 1946 2344 msgstr "Частна WPA & WPA2 " 1947 2345 1948 #: ../src/connection-editor/page-wi reless-security.c:3541949 #: ../src/libnm-gtk/nm-wi reless-dialog.c:9892346 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354 2347 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:971 1950 2348 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 1951 2349 msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" 1952 2350 1953 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395 1954 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 2351 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396 2352 #, fuzzy 2353 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." 1955 2354 msgstr "" 1956 2355 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1957 2356 "настройките за WiFi." 1958 2357 1959 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405 1960 msgid "Wireless Security" 2358 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:406 2359 #, fuzzy 2360 msgid "Wi-Fi Security" 1961 2361 msgstr "Защита на безжична мрежа:" 1962 2362 1963 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407 1964 msgid "Could not load WiFi security user interface." 2363 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408 2364 #, fuzzy 2365 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." 1965 2366 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." 1966 2367 1967 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102 1968 #, c-format 1969 msgid "Editing %s" 1970 msgstr "Настройки на %s" 1971 1972 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106 1973 msgid "Editing un-named connection" 1974 msgstr "Редактиране на връзка без име" 1975 1976 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292 1977 msgid "" 1978 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " 1979 "was not found)." 1980 msgstr "" 1981 "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с " 1982 "интерфейса не беше намерен)." 1983 1984 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395 1985 msgid "Error creating connection editor dialog." 1986 msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." 1987 1988 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 1989 msgid "_Save" 1990 msgstr "_Запазване" 1991 1992 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 1993 msgid "Save any changes made to this connection." 1994 msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката." 1995 1996 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 1997 msgid "_Save..." 1998 msgstr "_Запазване..." 1999 2000 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 2001 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 2002 msgstr "" 2003 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 2004 "компютър." 2005 2006 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 2007 msgid "_Import" 2008 msgstr "_Внасяне" 2009 2010 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 2011 msgid "E_xport" 2012 msgstr "_Изнасяне" 2013 2014 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 2015 msgid "Connection _name:" 2016 msgstr "И_ме на връзка:" 2017 2018 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 2019 msgid "Connect _automatically" 2020 msgstr "_Автоматично свързване" 2021 2022 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11 2023 msgid "A_vailable to all users" 2024 msgstr "_Достъпна за всички потребители" 2025 2026 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216 2027 msgid "never" 2028 msgstr "никога" 2029 2030 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227 2031 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238 2032 msgid "now" 2033 msgstr "сега" 2034 2035 #. less than an hour ago 2036 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245 2037 #, c-format 2038 msgid "%d minute ago" 2039 msgid_plural "%d minutes ago" 2040 msgstr[0] "преди %d минута" 2041 msgstr[1] "преди %d минути" 2042 2043 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249 2044 #, c-format 2045 msgid "%d hour ago" 2046 msgid_plural "%d hours ago" 2047 msgstr[0] "преди %d час" 2048 msgstr[1] "преди %d часа" 2049 2050 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261 2051 #, c-format 2052 msgid "%d day ago" 2053 msgid_plural "%d days ago" 2054 msgstr[0] "преди %d ден" 2055 msgstr[1] "преди %d дни" 2056 2057 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267 2058 #, c-format 2059 msgid "%d month ago" 2060 msgid_plural "%d months ago" 2061 msgstr[0] "преди %d месец" 2062 msgstr[1] "преди %d месеца" 2063 2064 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271 2065 #, c-format 2066 msgid "%d year ago" 2067 msgid_plural "%d years ago" 2068 msgstr[0] "преди %d година" 2069 msgstr[1] "преди %d години" 2070 2071 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486 2072 msgid "Connection add failed" 2073 msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" 2074 2075 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515 2076 msgid "Error saving connection" 2077 msgstr "Грешка при запазване на връзката" 2078 2079 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516 2080 #, c-format 2081 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" 2082 msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d" 2083 2084 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523 2085 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662 2086 msgid "An unknown error occurred." 2087 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 2088 2089 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528 2090 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 2091 msgid "Error initializing editor" 2092 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" 2093 2094 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 2095 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719 2096 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885 2097 msgid "" 2098 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 2099 "error." 2100 msgstr "" 2101 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 2102 "неизвестна грешка." 2103 2104 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557 2105 msgid "Could not create new connection" 2106 msgstr "Не може да се създаде нова връзка" 2107 2108 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569 2109 msgid "Could not edit new connection" 2110 msgstr "Не може да се редактира нова връзка" 2111 2112 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733 2113 msgid "Could not edit connection" 2114 msgstr "Не може да се редактира връзка" 2115 2116 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763 2117 msgid "Connection delete failed" 2118 msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" 2119 2120 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795 2121 #, c-format 2122 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" 2123 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" 2124 2125 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 2126 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 2368 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:158 2369 #, fuzzy 2370 msgid "Could not load WiMAX user interface." 2371 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 2372 2373 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:287 2374 #, fuzzy, c-format 2375 msgid "WiMAX connection %d" 2376 msgstr "Жична връзка %d" 2377 2378 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 2127 2379 msgid "Cannot import VPN connection" 2128 2380 msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена" 2129 2381 2130 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 2131 msgid "" 2132 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" 2133 "\n" 2134 "Error: no VPN service type." 2135 msgstr "" 2136 "Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n" 2137 "\n" 2138 "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва." 2139 2140 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944 2141 msgid "Could not edit imported connection" 2142 msgstr "Не може да се редактира внесена връзка" 2143 2144 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125 2145 msgid "Name" 2146 msgstr "Име" 2147 2148 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137 2149 msgid "Last Used" 2150 msgstr "Последно използвана" 2151 2152 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 2153 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." 2154 msgstr "" 2155 "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира " 2156 "този бутон." 2157 2158 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 2159 msgid "_Edit" 2160 msgstr "_Редактиране" 2161 2162 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 2163 msgid "Edit the selected connection" 2164 msgstr "Редактиране на избраната връзка" 2165 2166 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276 2167 msgid "_Edit..." 2168 msgstr "_Редактиране…" 2169 2170 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 2171 msgid "Authenticate to edit the selected connection" 2172 msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" 2173 2174 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292 2175 msgid "_Delete" 2176 msgstr "_Изтриване" 2177 2178 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 2179 msgid "Delete the selected connection" 2180 msgstr "Изтриване на избраната връзка" 2181 2182 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 2183 msgid "_Delete..." 2184 msgstr "_Изтриване…" 2185 2186 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 2187 msgid "Authenticate to delete the selected connection" 2188 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" 2189 2190 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574 2191 msgid "Error creating connection" 2192 msgstr "Грешка при създаване на връзката" 2193 2194 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575 2195 #, c-format 2196 msgid "Don't know how to create '%s' connections" 2197 msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" 2198 2199 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630 2200 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642 2201 msgid "Error editing connection" 2202 msgstr "Грешка при редактиране на връзката" 2203 2204 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631 2205 #, c-format 2206 msgid "Don't know how to edit '%s' connections" 2207 msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“" 2208 2209 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643 2210 #, c-format 2211 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" 2212 msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“" 2213 2214 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 2382 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 2215 2383 #, c-format 2216 2384 msgid "" … … 2224 2392 "Грешка: %s." 2225 2393 2226 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:2 632394 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241 2227 2395 msgid "Select file to import" 2228 2396 msgstr "Избор на файл за внасяне" 2229 2397 2230 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c: 3142398 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 2231 2399 #, c-format 2232 2400 msgid "A file named \"%s\" already exists." 2233 2401 msgstr "Вече съществува файл с името „%s“." 2234 2402 2235 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c: 3162403 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294 2236 2404 msgid "_Replace" 2237 2405 msgstr "_Замяна" 2238 2406 2239 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c: 3182407 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296 2240 2408 #, c-format 2241 2409 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 2242 2410 msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?" 2243 2411 2244 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:3 542412 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332 2245 2413 msgid "Cannot export VPN connection" 2246 2414 msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена" 2247 2415 2248 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:3 562416 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334 2249 2417 #, c-format 2250 2418 msgid "" … … 2257 2425 "Грешка: %s." 2258 2426 2259 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:3 912427 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369 2260 2428 msgid "Export VPN connection..." 2261 2429 msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" 2262 2430 2263 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220 2431 #: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99 2432 msgid "" 2433 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " 2434 "file was not found)." 2435 msgstr "" 2436 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ." 2437 "ui не е намерен)." 2438 2439 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 2440 #, c-format 2441 msgid "" 2442 "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." 2443 msgstr "" 2444 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: (%s) " 2445 "%s)." 2446 2447 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 2448 #, c-format 2449 msgid "" 2450 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." 2451 msgstr "" 2452 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на " 2453 "NetworkManager: (%s) %s)." 2454 2455 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445 2456 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" 2457 msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)" 2458 2459 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454 2460 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" 2461 msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" 2462 2463 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318 2464 #, c-format 2465 msgid "Error: %s" 2466 msgstr "Грешка: %s" 2467 2468 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425 2469 #, c-format 2470 msgid "Failed to create DUN connection: %s" 2471 msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s" 2472 2473 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427 2474 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833 2475 msgid "Your phone is now ready to use!" 2476 msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" 2477 2478 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450 2479 msgid "Mobile wizard was canceled" 2480 msgstr "Съветникът беше отказан" 2481 2482 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459 2483 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" 2484 msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" 2485 2486 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567 2487 msgid "unknown modem type." 2488 msgstr "неизвестен вид модем." 2489 2490 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639 2491 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645 2492 msgid "failed to connect to the phone." 2493 msgstr "неуспешна връзка с телефона." 2494 2495 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676 2496 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." 2497 msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." 2498 2499 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686 2500 msgid "timed out detecting phone details." 2501 msgstr "времето за откриване на телефон изтече." 2502 2503 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697 2504 msgid "Detecting phone configuration..." 2505 msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…" 2506 2507 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794 2508 msgid "" 2509 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2510 "Networking connection." 2511 msgstr "" 2512 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2513 "създадете връзка през телефон." 2514 2515 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831 2264 2516 #, c-format 2265 2517 msgid "Failed to create PAN connection: %s" 2266 2518 msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s" 2267 2519 2268 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225 2269 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493 2270 msgid "Your phone is now ready to use!" 2271 msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" 2272 2273 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249 2520 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:852 2274 2521 #, c-format 2275 2522 msgid "%s Network" 2276 2523 msgstr "Мрежа „%s“" 2277 2524 2278 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375 2279 #, c-format 2280 msgid "Error: %s" 2281 msgstr "Грешка: %s" 2282 2283 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488 2284 #, c-format 2285 msgid "Failed to create DUN connection: %s" 2286 msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s" 2287 2288 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511 2289 msgid "Mobile wizard was canceled" 2290 msgstr "Съветникът беше отказан" 2291 2292 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520 2293 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" 2294 msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" 2295 2296 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714 2297 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720 2298 msgid "failed to connect to the phone." 2299 msgstr "неуспешна връзка с телефона." 2300 2301 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753 2302 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." 2303 msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." 2304 2305 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762 2306 msgid "timed out detecting phone details." 2307 msgstr "времето за откриване на телефон изтече." 2308 2309 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774 2310 msgid "Detecting phone configuration..." 2311 msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…" 2312 2313 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840 2314 msgid "could not find the Bluetooth device." 2315 msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие." 2316 2317 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980 2318 msgid "" 2319 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2320 "Networking connection." 2321 msgstr "" 2322 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2323 "създадете връзка през телефон." 2324 2325 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012 2326 #, c-format 2327 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." 2328 msgstr "" 2329 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus — %s)." 2330 2331 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022 2332 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." 2333 msgstr "" 2334 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при създаване на обекта за " 2335 "посредничене с D-Bus)." 2336 2337 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031 2338 #, c-format 2339 msgid "" 2340 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." 2341 msgstr "" 2342 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на " 2343 "NetworkManager — %s)." 2344 2345 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098 2346 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" 2347 msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)" 2348 2349 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107 2350 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" 2351 msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" 2352 2353 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 2525 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 2526 msgid "Automatically unlock this device" 2527 msgstr "Автоматично отключване на това устройство" 2528 2529 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 2530 msgid "_Unlock" 2531 msgstr "_Отключване" 2532 2533 #: ../src/info.ui.h:1 2534 msgid "Connection Information" 2535 msgstr "Информация за връзката" 2536 2537 #: ../src/info.ui.h:2 2538 msgid "Active Network Connections" 2539 msgstr "Активни мрежови връзки" 2540 2541 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207 2354 2542 msgid "" 2355 2543 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" … … 2357 2545 2358 2546 #. Device 2359 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:21 22547 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214 2360 2548 msgid "Your Device:" 2361 2549 msgstr "Устройството ви:" 2362 2550 2363 2551 #. Provider 2364 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:22 32552 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:225 2365 2553 msgid "Your Provider:" 2366 2554 msgstr "Доставчикът ви:" 2367 2555 2368 2556 #. Plan and APN 2369 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:23 42557 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:236 2370 2558 msgid "Your Plan:" 2371 2559 msgstr "Планът ви:" 2372 2560 2373 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:2 592561 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:261 2374 2562 msgid "" 2375 2563 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " … … 2384 2572 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2385 2573 2386 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:27 12574 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:273 2387 2575 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" 2388 2576 msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка" 2389 2577 2390 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:33 22578 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:337 2391 2579 msgid "Unlisted" 2392 2580 msgstr "Не е в списъка" 2393 2581 2394 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:4 872582 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:492 2395 2583 msgid "_Select your plan:" 2396 2584 msgstr "_Изберете вашия план" 2397 2585 2398 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:51 12586 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:516 2399 2587 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" 2400 2588 msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):" 2401 2589 2402 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:5 352590 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:540 2403 2591 msgid "" 2404 2592 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " … … 2413 2601 "точката за достъп (APN)." 2414 2602 2415 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:54 22603 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547 2416 2604 msgid "Choose your Billing Plan" 2417 2605 msgstr "Избор на вашия план за плащане" 2418 2606 2419 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:59 02607 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:596 2420 2608 msgid "My plan is not listed..." 2421 2609 msgstr "Планът не е в списъка…" 2422 2610 2423 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:7 472611 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753 2424 2612 msgid "Select your provider from a _list:" 2425 2613 msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:" 2426 2614 2427 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:76 02615 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:766 2428 2616 msgid "Provider" 2429 2617 msgstr "Доставчик" 2430 2618 2431 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:7 852619 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:791 2432 2620 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" 2433 2621 msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:" 2434 2622 2435 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c: 7962623 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802 2436 2624 msgid "Provider:" 2437 2625 msgstr "Доставчик:" 2438 2626 2439 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:82 02627 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826 2440 2628 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2441 2629 msgstr "" 2442 2630 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2443 2631 2444 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:8 262632 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832 2445 2633 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" 2446 2634 msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" 2447 2635 2448 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:8 372636 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:843 2449 2637 msgid "Choose your Provider" 2450 2638 msgstr "Изберете вашия доставчик" 2451 2639 2452 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:10 882640 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1094 2453 2641 msgid "Country or Region List:" 2454 2642 msgstr "Списък с държави или региони:" 2455 2643 2456 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:110 02644 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106 2457 2645 msgid "Country or region" 2458 2646 msgstr "Държава или регион" 2459 2647 2460 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:11 072648 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113 2461 2649 msgid "My country is not listed" 2462 2650 msgstr "Моята държава не е в списъка" 2463 2651 2464 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:115 32652 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1159 2465 2653 msgid "Choose your Provider's Country or Region" 2466 2654 msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" 2467 2655 2468 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:12 072656 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1213 2469 2657 msgid "Installed GSM device" 2470 2658 msgstr "Инсталирано устройство за GSM" 2471 2659 2472 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:121 02660 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1216 2473 2661 msgid "Installed CDMA device" 2474 2662 msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" 2475 2663 2476 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:138 22664 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388 2477 2665 msgid "" 2478 2666 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " … … 2482 2670 "мрежа." 2483 2671 2484 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:13 872672 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393 2485 2673 msgid "You will need the following information:" 2486 2674 msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" 2487 2675 2488 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:140 22676 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408 2489 2677 msgid "Your broadband provider's name" 2490 2678 msgstr "Името на вашия доставчик" 2491 2679 2492 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 082680 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414 2493 2681 msgid "Your broadband billing plan name" 2494 2682 msgstr "Името на вашия план за плащане" 2495 2683 2496 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 142684 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420 2497 2685 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" 2498 2686 msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" 2499 2687 2500 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:144 12688 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447 2501 2689 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" 2502 2690 msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" 2503 2691 2504 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 562692 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 2505 2693 msgid "Any device" 2506 2694 msgstr "Което и да е устройство" 2507 2695 2508 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 692696 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475 2509 2697 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" 2510 2698 msgstr "Настройване на мобилна връзка" 2511 2699 2512 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:163 32700 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1639 2513 2701 msgid "New Mobile Broadband Connection" 2514 2702 msgstr "Нова мобилна връзка" 2515 2703 2516 #: ../src/libnm-gtk/nm-wi reless-dialog.c:4572704 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:439 2517 2705 msgid "New..." 2518 2706 msgstr "Нова…" 2519 2707 2520 #: ../src/libnm-gtk/nm-wi reless-dialog.c:10762708 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1058 2521 2709 msgid "C_reate" 2522 2710 msgstr "_Създаване" 2523 2711 2524 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160 2525 #, c-format 2526 msgid "" 2527 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " 2528 "'%s'." 2712 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1142 2713 #, fuzzy, c-format 2714 msgid "" 2715 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." 2529 2716 msgstr "" 2530 2717 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2531 2718 "ключове." 2532 2719 2533 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162 2534 msgid "Wireless Network Authentication Required" 2720 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 2721 #, fuzzy 2722 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" 2535 2723 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2536 2724 2537 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164 2538 msgid "Authentication required by wireless network" 2725 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 2726 #, fuzzy 2727 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" 2539 2728 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2540 2729 2541 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169 2542 msgid "Create New Wireless Network" 2730 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 2731 #, fuzzy 2732 msgid "Create New Wi-Fi Network" 2543 2733 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 2544 2734 2545 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171 2546 msgid "New wireless network" 2735 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153 2736 #, fuzzy 2737 msgid "New Wi-Fi network" 2547 2738 msgstr "Нова безжична мрежа" 2548 2739 2549 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 2550 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." 2740 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 2741 #, fuzzy 2742 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." 2551 2743 msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." 2552 2744 2553 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174 2554 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" 2745 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156 2746 #, fuzzy 2747 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" 2555 2748 msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" 2556 2749 2557 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176 2558 msgid "Hidden wireless network" 2750 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158 2751 #, fuzzy 2752 msgid "Hidden Wi-Fi network" 2559 2753 msgstr "Скрита безжична мрежа" 2560 2754 2561 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 2562 msgid "" 2563 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2564 "to connect to." 2755 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159 2756 #, fuzzy 2757 msgid "" 2758 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " 2759 "connect to." 2565 2760 msgstr "" 2566 2761 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " … … 2568 2763 2569 2764 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 2570 msgid "Wireless _security:" 2765 #, fuzzy 2766 msgid "Wi-Fi _security:" 2571 2767 msgstr "_Защита на безжична мрежа:" 2572 2768 … … 2576 2772 2577 2773 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 2578 msgid "Wireless _adapter:" 2774 #, fuzzy 2775 msgid "Wi-Fi _adapter:" 2579 2776 msgstr "Безжична _карта:" 2580 2777 … … 2628 2825 2629 2826 #: ../src/mb-menu-item.c:73 2630 msgid "WiMAX" 2631 msgstr "WiMAX" 2632 2633 #: ../src/mb-menu-item.c:109 2827 #, fuzzy 2828 msgid "HSPA+" 2829 msgstr "HSPA" 2830 2831 #: ../src/mb-menu-item.c:77 2832 msgid "LTE" 2833 msgstr "" 2834 2835 #: ../src/mb-menu-item.c:113 2634 2836 msgid "not enabled" 2635 2837 msgstr "не е включено" 2636 2838 2637 #: ../src/mb-menu-item.c:11 52839 #: ../src/mb-menu-item.c:119 2638 2840 msgid "not registered" 2639 2841 msgstr "не е регистрирана" 2640 2842 2641 #: ../src/mb-menu-item.c:13 32843 #: ../src/mb-menu-item.c:137 2642 2844 #, c-format 2643 2845 msgid "Home network (%s)" 2644 2846 msgstr "Домашна мрежа (%s)" 2645 2847 2646 #: ../src/mb-menu-item.c:13 52848 #: ../src/mb-menu-item.c:139 2647 2849 #, c-format 2648 2850 msgid "Home network" 2649 2851 msgstr "Домашна мрежа" 2650 2852 2651 #: ../src/mb-menu-item.c:14 32853 #: ../src/mb-menu-item.c:147 2652 2854 msgid "searching" 2653 2855 msgstr "търсене" 2654 2856 2655 #: ../src/mb-menu-item.c:1 462857 #: ../src/mb-menu-item.c:150 2656 2858 msgid "registration denied" 2657 2859 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2658 2860 2659 #: ../src/mb-menu-item.c:15 1 ../src/mb-menu-item.c:1572861 #: ../src/mb-menu-item.c:155 ../src/mb-menu-item.c:161 2660 2862 #, c-format 2661 2863 msgid "%s (%s roaming)" 2662 2864 msgstr "%s (роуминг към %s)" 2663 2865 2664 #: ../src/mb-menu-item.c:15 3 ../src/mb-menu-item.c:1592866 #: ../src/mb-menu-item.c:157 ../src/mb-menu-item.c:163 2665 2867 #, c-format 2666 2868 msgid "%s (roaming)" 2667 2869 msgstr "%s (роуминг)" 2668 2870 2669 #: ../src/mb-menu-item.c:16 22871 #: ../src/mb-menu-item.c:166 2670 2872 #, c-format 2671 2873 msgid "Roaming network (%s)" 2672 2874 msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" 2673 2875 2674 #: ../src/mb-menu-item.c:16 42876 #: ../src/mb-menu-item.c:168 2675 2877 #, c-format 2676 2878 msgid "Roaming network" … … 2681 2883 msgstr "По подразбиране" 2682 2884 2683 #: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99 2684 msgid "" 2685 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " 2686 "file was not found)." 2687 msgstr "" 2688 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ." 2689 "ui не е намерен)." 2690 2691 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:274 2885 #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" 2886 #: ../src/utils/utils.c:325 2887 #, c-format 2888 msgid "%s connection" 2889 msgstr "Връзка към %s" 2890 2891 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 2692 2892 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" 2693 2893 msgstr "Не е избран сертифициращ орган." 2694 2894 2695 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 2895 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 2896 #, fuzzy 2696 2897 msgid "" 2697 2898 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2698 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a"2699 " CertificateAuthority certificate?"2899 "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " 2900 "Authority certificate?" 2700 2901 msgstr "" 2701 2902 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " … … 2703 2904 "сертифициращ орган?" 2704 2905 2705 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:28 42906 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 2706 2907 msgid "Choose CA Certificate" 2707 2908 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" 2708 2909 2709 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:64 32910 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:645 2710 2911 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" 2711 2912 msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" 2712 2913 2713 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:64 62914 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 2714 2915 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 2715 2916 msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 2917 2918 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 2919 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 2920 msgid "GTC" 2921 msgstr "GTC" 2922 2923 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 2924 msgid "Choose a PAC file..." 2925 msgstr "Избор на файл за PAC…" 2926 2927 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 2928 msgid "PAC files (*.pac)" 2929 msgstr "Файлове за PAC (*.pac)" 2930 2931 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 2932 msgid "All files" 2933 msgstr "Всички файлове" 2716 2934 2717 2935 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 … … 2747 2965 msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC" 2748 2966 2749 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:2612750 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:2802751 msgid "GTC"2752 msgstr "GTC"2753 2754 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:3992755 msgid "Choose a PAC file..."2756 msgstr "Избор на файл за PAC…"2757 2758 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:4062759 msgid "PAC files (*.pac)"2760 msgstr "Файлове за PAC (*.pac)"2761 2762 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:4102763 msgid "All files"2764 msgstr "Всички файлове"2765 2766 2967 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 2767 2968 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382 … … 2908 3109 msgid "WEP inde_x:" 2909 3110 msgstr "Индек_с в WEP:" 3111 3112 #~ msgid "Wireless Networks (%s)" 3113 #~ msgstr "Безжични мрежи (%s)" 3114 3115 #~ msgid "Wireless Network (%s)" 3116 #~ msgstr "Безжична мрежа (%s)" 3117 3118 #~ msgid "Wireless Network" 3119 #~ msgid_plural "Wireless Networks" 3120 #~ msgstr[0] "Безжична мрежа" 3121 #~ msgstr[1] "Безжични мрежи" 3122 3123 #~ msgid "wireless is disabled" 3124 #~ msgstr "безжичното устройство е забранено" 3125 3126 #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" 3127 #~ msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ" 3128 3129 #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." 3130 #~ msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…" 3131 3132 #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." 3133 #~ msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" 3134 3135 #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." 3136 #~ msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…" 3137 3138 #~ msgid "Wireless network connection '%s' active" 3139 #~ msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" 3140 3141 #~ msgid "Wired" 3142 #~ msgstr "Жична мрежа" 3143 3144 #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." 3145 #~ msgstr "" 3146 #~ "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се " 3147 #~ "зареди." 3148 3149 #~ msgid "Wireless" 3150 #~ msgstr "Безжична мрежа" 3151 3152 #~ msgid "Wireless connection %d" 3153 #~ msgstr "Безжична връзка %d" 3154 3155 #~ msgid "_Import" 3156 #~ msgstr "_Внасяне" 3157 3158 #~ msgid "An unknown error occurred." 3159 #~ msgstr "Възникна неизвестна грешка." 3160 3161 #~ msgid "Could not edit new connection" 3162 #~ msgstr "Не може да се редактира нова връзка" 3163 3164 #~ msgid "Could not edit imported connection" 3165 #~ msgstr "Не може да се редактира внесена връзка" 3166 3167 #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." 3168 #~ msgstr "" 3169 #~ "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира " 3170 #~ "този бутон." 3171 3172 #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" 3173 #~ msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)