Changeset 2718
- Timestamp:
- Sep 22, 2012, 1:57:31 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/baobab.master.bg.po (modified) (4 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/baobab.master.bg.po
r2554 r2718 14 14 "Project-Id-Version: baobab master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2012-0 2-23 07:13+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2012-0 2-23 07:17+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 13:57+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 13:56+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"25 26 #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../ data/baobab-main-window.ui.h:1524 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26 #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162 27 27 msgid "Disk Usage Analyzer" 28 28 msgstr "Анализатор на ползването на диска" … … 32 32 msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска" 33 33 34 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:135 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"36 msgstr "Настройки на анализатора на дисково пространство"37 38 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:239 msgid "Select _devices to include in file system scan:"40 msgstr ""41 "Избор на _устройствата, които да се включат в претърсването на системата:"42 43 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:344 msgid "_Monitor changes to your home folder"45 msgstr "_Наблюдаване на промените в домашната ви папка"46 47 34 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 48 msgid "Monitor Home"49 msgstr "Наблюдаване за промени"50 51 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:252 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."53 msgstr "Дали промените в домашната папка да се наблюдават."54 55 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:356 35 msgid "Excluded partitions URIs" 57 36 msgstr "Адреси на пропускани дялове" 58 37 59 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h: 438 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 60 39 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." 61 msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при търсене." 62 63 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 64 msgid "Toolbar is Visible" 65 msgstr "Лентата за инструменти е видима" 66 67 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 68 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." 69 msgstr "" 70 "Дали лентата за инструментите в основния прозорец на програмата да е видима" 71 72 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 73 msgid "Statusbar is Visible" 74 msgstr "Лентата за състоянието е видима" 75 76 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 77 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." 78 msgstr "" 79 "Дали лентата за състоянието в долната част на основния прозорец на " 80 "програмата да е видима" 81 82 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 40 msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване." 41 42 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 83 43 msgid "Active Chart" 84 44 msgstr "Активна графика" 85 45 86 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h: 1046 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 87 47 msgid "Which type of chart should be displayed." 88 48 msgstr "Кой тип графика да се ползва." 89 49 90 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 50 #: ../src/baobab-application.vala:30 51 msgid "Print version information and exit" 52 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" 53 54 #: ../src/baobab-application.vala:104 55 msgid "- Disk Usage Analyzer" 56 msgstr "— Анализатор на ползването на диска" 57 58 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54 59 #, c-format 60 msgid "%d item" 61 msgid_plural "%d items" 62 msgstr[0] "%d обект" 63 msgstr[1] "%d обекта" 64 65 #: ../src/baobab-chart.c:186 66 msgid "Maximum depth" 67 msgstr "Максимална дълбочина" 68 69 #: ../src/baobab-chart.c:187 70 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" 71 msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва" 72 73 #: ../src/baobab-chart.c:196 74 msgid "Chart model" 75 msgstr "Модел на графиката" 76 77 #: ../src/baobab-chart.c:197 78 msgid "Set the model of the chart" 79 msgstr "Задаване на модела на графиката" 80 81 #: ../src/baobab-chart.c:204 82 msgid "Chart root node" 83 msgstr "Начална папка за графиката" 84 85 #: ../src/baobab-chart.c:205 86 msgid "Set the root node from the model" 87 msgstr "Задаване на началната папка от модела" 88 89 #: ../src/baobab-chart.c:898 90 msgid "_Move to parent folder" 91 msgstr "_Преместване в родителската папка" 92 93 #: ../src/baobab-chart.c:902 94 msgid "Zoom _in" 95 msgstr "_Увеличаване" 96 97 #: ../src/baobab-chart.c:906 98 msgid "Zoom _out" 99 msgstr "_Намаляване" 100 101 #: ../src/baobab-location.vala:52 102 msgid "Home folder" 103 msgstr "Домашна папка" 104 105 #: ../src/baobab-location.vala:91 106 msgid "Main volume" 107 msgstr "Основна файлова система" 108 109 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 110 msgid "Scan a folder" 111 msgstr "Претърсване на папка" 112 113 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 114 msgid "Scan Folder" 115 msgstr "Папка" 116 117 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 118 msgid "Scan a remote folder" 119 msgstr "Претърсване на отдалечена папка" 120 121 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 122 msgid "Scan Remote Folder" 123 msgstr "Отдалечена папка" 124 125 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474 126 msgid "Show all locations" 127 msgstr "Показване на всички местоположения" 128 129 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 130 msgid "Reload" 131 msgstr "Презареждане" 132 133 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 134 msgid "Close" 135 msgstr "Затваряне" 136 137 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 138 msgid "Folder" 139 msgstr "Папка" 140 141 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 142 msgid "Usage" 143 msgstr "Употреба" 144 145 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 146 msgid "Size" 147 msgstr "Размер" 148 149 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 150 msgid "Contents" 151 msgstr "Ръководство" 152 153 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 154 msgid "Rings Chart" 155 msgstr "Пръстеновидна графика" 156 157 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 158 msgid "Treemap Chart" 159 msgstr "Дървовидна графика" 160 161 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:14 162 msgid "_Open Folder" 163 msgstr "_Отваряне на папка" 164 165 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:15 166 msgid "_Copy Path to Clipboard" 167 msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен" 168 169 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:16 170 msgid "Mo_ve to Trash" 171 msgstr "П_реместване в кошчето" 172 173 #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 174 msgid "_Help" 175 msgstr "Помо_щ" 176 177 #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 178 msgid "_About" 179 msgstr "_Относно" 180 181 #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 182 msgid "_Quit" 183 msgstr "_Спиране на програмата" 184 185 #: ../src/baobab-menu.ui.h:4 91 186 msgid "_Analyzer" 92 187 msgstr "_Анализатор" 93 188 94 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:2 95 msgid "Scan _Home Folder" 96 msgstr "Търсене в _домашната папка" 97 98 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 99 msgid "Scan _Filesystem" 100 msgstr "Търсене във _файловата система" 101 102 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 189 #: ../src/baobab-menu.ui.h:5 190 msgid "_Scan Home" 191 msgstr "Претърсване на _домашната папка" 192 193 #: ../src/baobab-menu.ui.h:6 103 194 msgid "Scan F_older…" 104 msgstr "Търсене в _папка…" 105 106 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 107 msgid "S_can Remote Folder…" 108 msgstr "Търсене в _отдалечена папка…" 109 110 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 111 msgid "_Edit" 112 msgstr "_Редактиране" 113 114 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 195 msgstr "Претърсване на _папка…" 196 197 #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 198 msgid "Scan Remote Fo_lder…" 199 msgstr "Претърсване на _отдалечена папка…" 200 201 #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 202 msgid "_View" 203 msgstr "_Изглед" 204 205 #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 206 msgid "_Stop" 207 msgstr "_Спиране" 208 209 #: ../src/baobab-menu.ui.h:10 210 msgid "_Reload" 211 msgstr "_Презареждане" 212 213 #: ../src/baobab-menu.ui.h:11 214 msgid "_Allocated Space" 215 msgstr "Заделено _пространство" 216 217 #: ../src/baobab-menu.ui.h:12 115 218 msgid "_Expand All" 116 219 msgstr "_Разширяване на всичко" 117 220 118 #: ../ data/baobab-main-window.ui.h:8221 #: ../src/baobab-menu.ui.h:13 119 222 msgid "_Collapse All" 120 223 msgstr "_Свиване на всичко" 121 224 122 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 123 msgid "_View" 124 msgstr "_Изглед" 125 126 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 127 msgid "_Toolbar" 128 msgstr "Лента с _инструменти" 129 130 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 131 msgid "St_atusbar" 132 msgstr "Лента за _състоянието" 133 134 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 135 msgid "All_ocated Space" 136 msgstr "Заделено _пространство" 137 138 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 139 msgid "_Help" 140 msgstr "Помо_щ" 141 142 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 143 msgid "_Contents" 144 msgstr "_Ръководство" 145 146 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 147 msgid "Scan your home folder" 148 msgstr "Търсене в домашната папка" 149 150 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 151 msgid "Scan Home" 152 msgstr "Домашната папка" 153 154 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 155 msgid "Scan the file system" 156 msgstr "Търсене във файловата система" 157 158 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 159 msgid "Scan File System" 160 msgstr "Търсене във файловата система" 161 162 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 163 msgid "Scan a folder" 164 msgstr "Търсене в папка" 165 166 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 167 msgid "Scan Folder" 168 msgstr "Папка" 169 170 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 171 msgid "Scan a remote folder or file system" 172 msgstr "Търсене в отдалечена папка или файлова система" 173 174 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 175 msgid "Scan Remote Folder" 176 msgstr "Отдалечена папка" 177 178 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 179 msgid "Stop scanning" 180 msgstr "Спиране на търсенето" 181 182 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 183 msgid "Refresh" 184 msgstr "Обновяване" 185 186 #: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404 187 msgid "Scanning…" 188 msgstr "Търсене…" 189 190 #: ../src/baobab.c:176 191 msgid "Total filesystem capacity:" 192 msgstr "Общ обем на файловата система:" 193 194 #: ../src/baobab.c:177 195 msgid "used:" 196 msgstr "използвани:" 197 198 #: ../src/baobab.c:178 199 msgid "available:" 200 msgstr "налични:" 201 202 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size 203 #: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264 204 msgid "Calculating percentage bars…" 205 msgstr "Изчисляване на процентните стълбове…" 206 207 #: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268 208 msgid "Ready" 209 msgstr "Готово" 210 211 #: ../src/baobab.c:437 212 msgid "Total filesystem capacity" 213 msgstr "Общ обем на файловата система" 214 215 #: ../src/baobab.c:459 216 msgid "Total filesystem usage" 217 msgstr "Общо използване на файловата система" 218 219 #: ../src/baobab.c:500 220 msgid "contains hardlinks for:" 221 msgstr "съдържа твърди връзки към:" 222 223 #: ../src/baobab.c:509 224 #, c-format 225 msgid "%5d item" 226 msgid_plural "%5d items" 227 msgstr[0] "%5d обект" 228 msgstr[1] "%5d обекта" 229 230 #: ../src/baobab.c:614 231 msgid "Could not initialize monitoring" 232 msgstr "Неуспех при инициализирането на наблюдението" 233 234 #: ../src/baobab.c:615 235 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." 236 msgstr "Промените в домашната ви папка няма да се наблюдават." 237 238 #: ../src/baobab.c:1050 239 msgid "View as Rings Chart" 240 msgstr "Пръстеновидна графика" 241 242 #: ../src/baobab.c:1052 243 msgid "View as Treemap Chart" 244 msgstr "Дървовидна графика" 245 246 #: ../src/baobab.c:1151 247 msgid "Show version" 248 msgstr "Показване на версията" 249 250 #: ../src/baobab.c:1152 251 msgid "[DIRECTORY]" 252 msgstr "[ПАПКА]" 253 254 #: ../src/baobab.c:1182 255 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." 256 msgstr "Прекалено много аргументи. Можете да задавате само по една папка." 257 258 #: ../src/baobab.c:1199 259 msgid "Could not detect any mount point." 260 msgstr "Не може да се открие точка на монтиране." 261 262 #: ../src/baobab.c:1201 263 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." 264 msgstr "" 265 "Използваното пространство на диска не може да бъде анализирано без точка на " 266 "монтиране" 267 268 #: ../src/baobab-chart.c:188 269 msgid "Maximum depth" 270 msgstr "Максимална дълбочина" 271 272 #: ../src/baobab-chart.c:189 273 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" 274 msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва" 275 276 #: ../src/baobab-chart.c:198 277 msgid "Chart model" 278 msgstr "Модел на графиката" 279 280 #: ../src/baobab-chart.c:199 281 msgid "Set the model of the chart" 282 msgstr "Задаване на модела на графиката" 283 284 #: ../src/baobab-chart.c:206 285 msgid "Chart root node" 286 msgstr "Начална папка за графиката" 287 288 #: ../src/baobab-chart.c:207 289 msgid "Set the root node from the model" 290 msgstr "Задаване на началната папка от модела" 291 292 #: ../src/baobab-chart.c:905 293 msgid "Move to parent folder" 294 msgstr "Преместване в родителската папка" 295 296 #: ../src/baobab-chart.c:909 297 msgid "Zoom in" 298 msgstr "Увеличаване" 299 300 #: ../src/baobab-chart.c:913 301 msgid "Zoom out" 302 msgstr "Намаляване" 303 304 #: ../src/baobab-chart.c:917 305 msgid "Save screenshot" 306 msgstr "Запазване на снимка на екрана" 307 308 #: ../src/baobab-chart.c:1776 309 msgid "Cannot create pixbuf image!" 310 msgstr "Не може да се създаде изображение в буфер за пиксели!" 311 312 #. Popup the File chooser dialog 313 #: ../src/baobab-chart.c:1784 314 msgid "Save Snapshot" 315 msgstr "Запазване на снимка на екрана" 316 317 #: ../src/baobab-chart.c:1811 318 msgid "_Image type:" 319 msgstr "_Вид на изображението:" 320 321 #: ../src/baobab-prefs.c:173 322 msgid "Scan" 323 msgstr "Търсене" 324 325 #: ../src/baobab-prefs.c:181 326 msgid "Device" 327 msgstr "Устройство" 328 329 #: ../src/baobab-prefs.c:189 330 msgid "Mount Point" 331 msgstr "Точка на монтиране" 332 333 #: ../src/baobab-prefs.c:197 334 msgid "File System Type" 335 msgstr "Вид на файлова система" 336 337 #: ../src/baobab-prefs.c:205 338 msgid "Total Size" 339 msgstr "Общ размер" 340 341 #: ../src/baobab-prefs.c:214 342 msgid "Available" 343 msgstr "Налични" 344 345 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 346 #, c-format 347 msgid "Cannot scan location \"%s\"" 348 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде претърсено" 349 350 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 351 msgid "Custom Location" 352 msgstr "Друг адрес" 353 354 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 355 msgid "SSH" 356 msgstr "SSH" 357 358 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 359 msgid "Public FTP" 360 msgstr "Публично FTP" 361 362 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 363 msgid "FTP (with login)" 364 msgstr "FTP (с идентификация)" 365 366 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 367 msgid "Windows share" 368 msgstr "Споделено устройство на Windows" 369 370 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 371 msgid "WebDAV (HTTP)" 372 msgstr "WebDAV по HTTP" 373 374 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 375 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 376 msgstr "Сигурен WebDAV по HTTPS" 377 378 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 379 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." 380 msgstr "" 381 "Не може да се осъществи връзка със сървъра. Трябва да въведете име за " 382 "сървъра." 383 384 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 385 msgid "Please enter a name and try again." 386 msgstr "Въведете име и опитайте отново" 387 388 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 389 msgid "_Location (URI):" 390 msgstr "_Адрес:" 391 392 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 393 msgid "_Server:" 394 msgstr "_Сървър:" 395 396 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 397 msgid "Optional information:" 398 msgstr "Допълнителна информация" 399 400 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 401 msgid "_Share:" 402 msgstr "_Споделено устройство:" 403 404 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 405 msgid "_Port:" 406 msgstr "_Порт:" 407 408 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 409 msgid "_Folder:" 410 msgstr "П_апка" 411 412 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 413 msgid "_User Name:" 414 msgstr "_Име на потребител:" 415 416 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 417 msgid "_Domain Name:" 418 msgstr "Име на _домейн:" 419 420 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 421 msgid "Connect to Server" 422 msgstr "Свързване към сървър" 423 424 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 425 msgid "Service _type:" 426 msgstr "Вид _услуга:" 427 428 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 429 msgid "_Scan" 430 msgstr "_Търсене" 431 432 #: ../src/baobab-treeview.c:83 433 msgid "Rescan your home folder?" 434 msgstr "Търсене наново в домашната папка?" 435 436 #: ../src/baobab-treeview.c:84 437 msgid "" 438 "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " 439 "disk usage details." 440 msgstr "" 441 "Съдържанието на домашната ви папка се е променило. Изберете да се търси " 442 "отново, за да се обновят данните за използването на диска." 443 444 #: ../src/baobab-treeview.c:85 445 msgid "_Rescan" 446 msgstr "_Ново търсене" 447 448 #: ../src/baobab-treeview.c:223 449 msgid "Folder" 450 msgstr "Папка" 451 452 #: ../src/baobab-treeview.c:245 453 msgid "Usage" 454 msgstr "Употреба" 455 456 #: ../src/baobab-treeview.c:259 457 msgid "Size" 458 msgstr "Размер" 459 460 #: ../src/baobab-treeview.c:275 461 msgid "Contents" 462 msgstr "Ръководство" 463 464 #: ../src/baobab-utils.c:73 225 #: ../src/baobab-window.vala:204 465 226 msgid "Select Folder" 466 227 msgstr "Избор на папка" 467 228 468 #. add extra widget 469 #: ../src/baobab-utils.c:85 470 msgid "_Show hidden folders" 471 msgstr "_Показване на скритите папки" 472 473 #: ../src/baobab-utils.c:264 474 msgid "Cannot check an excluded folder!" 475 msgstr "Пропусната папка няма да бъде проверена!" 476 477 #: ../src/baobab-utils.c:288 478 #, c-format 479 msgid "\"%s\" is not a valid folder" 480 msgstr "„%s“ не е валидна папка" 481 482 #: ../src/baobab-utils.c:291 483 msgid "Could not analyze disk usage." 484 msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска." 485 486 #: ../src/baobab-utils.c:327 487 msgid "_Open Folder" 488 msgstr "_Отваряне на папка" 489 490 #: ../src/baobab-utils.c:333 491 msgid "Mo_ve to Trash" 492 msgstr "П_реместване в кошчето" 493 494 #: ../src/baobab-utils.c:363 495 #, c-format 496 msgid "Could not open folder \"%s\"" 497 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена." 498 499 #: ../src/baobab-utils.c:366 500 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." 501 msgstr "Не е инсталирана програма, която може да изобрази този документ." 502 503 #: ../src/baobab-utils.c:434 504 #, c-format 505 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" 506 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 507 508 #: ../src/baobab-utils.c:442 509 msgid "Could not move file to the Trash" 510 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето." 511 512 #: ../src/baobab-utils.c:444 513 #, c-format 514 msgid "Details: %s" 515 msgstr "Подробности: %s" 516 517 #: ../src/baobab-utils.c:480 518 msgid "There was an error displaying help." 519 msgstr "Грешка при показването на помощта." 520 521 #: ../src/callbacks.c:75 522 msgid "" 523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 524 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 525 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 526 "any later version." 527 msgstr "" 528 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 529 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 530 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 531 "ваше решение) по-късна версия." 532 533 #: ../src/callbacks.c:80 534 msgid "" 535 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 536 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 537 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 538 "more details." 539 msgstr "" 540 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 541 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 542 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 543 544 #: ../src/callbacks.c:85 545 msgid "" 546 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 547 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 548 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" 549 msgstr "" 550 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 551 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 552 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 553 554 #: ../src/callbacks.c:100 229 #: ../src/baobab-window.vala:250 230 msgid "Could not analyze volume." 231 msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система." 232 233 #: ../src/baobab-window.vala:302 555 234 msgid "Baobab" 556 235 msgstr "Baobab" 557 236 558 #: ../src/ callbacks.c:101237 #: ../src/baobab-window.vala:305 559 238 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." 560 239 msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска" 561 240 562 #: ../src/ callbacks.c:109241 #: ../src/baobab-window.vala:310 563 242 msgid "translator-credits" 564 243 msgstr "" … … 570 249 "\n" 571 250 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 572 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 573 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 574 575 #: ../src/callbacks.c:207 576 msgid "The document does not exist." 577 msgstr "Документът не съществува." 578 579 #: ../src/callbacks.c:288 580 msgid "The folder does not exist." 581 msgstr "Папката не съществува." 251 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 252 "bg</a>\n" 253 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 254 "cult.bg/bugs</a>" 255 256 #: ../src/baobab-window.vala:465 257 msgid "Cancel" 258 msgstr "Отмяна" 259 260 #: ../src/baobab-window.vala:557 261 #, c-format 262 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." 263 msgstr "Папката „%s“ или някоя от нейните подпапки не може да бъде претърсена." 264 265 #. || is_virtual_filesystem () 266 #: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582 267 #, c-format 268 msgid "\"%s\" is not a valid folder" 269 msgstr "„%s“ не е валидна папка" 270 271 #: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583 272 msgid "Could not analyze disk usage." 273 msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)