Changeset 2722
- Timestamp:
- Sep 23, 2012, 12:37:55 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/empathy.master.bg.po (modified) (112 diffs, 2 props)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
- Property gtp:aboutfix deleted
- Property gtp:pluralfix deleted
r2554 r2722 14 14 "Project-Id-Version: empathy master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2012-0 3-18 19:11+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2012-0 3-18 19:11+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2012-09-23 12:37+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:36+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 25 26 26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 … … 42 42 "съобщения" 43 43 44 #. Tweak the dialog 45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 47 msgid "Messaging and VoIP Accounts" 48 msgstr "Съобщения и телефония" 49 50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 51 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" 52 msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет" 53 54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 55 45 msgid "Connection managers should be used" 56 46 msgstr "Да се използва управление на връзката" 57 47 58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 59 49 msgid "" 60 50 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" … … 64 54 "прекъсване и възстановяване." 65 55 66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 67 57 msgid "Empathy should auto-connect on startup" 68 58 msgstr "Автоматично свързване при стартиране" 69 59 70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 71 61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." 72 62 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." 73 63 74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:564 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 75 65 msgid "Empathy should auto-away when idle" 76 66 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие" 77 67 78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:668 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 79 69 msgid "" 80 70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." … … 83 73 "бездействие на потребителя." 84 74 85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:775 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 86 76 msgid "Empathy default download folder" 87 77 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" 88 78 89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:879 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 90 80 msgid "The default folder to save file transfers in." 91 81 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." 92 82 93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 83 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. 84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 94 85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" 95 86 msgstr "" … … 97 88 "нормално положение" 98 89 99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:1090 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 100 91 msgid "" 101 92 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " … … 106 97 "Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно." 107 98 108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 109 101 msgid "Show offline contacts" 110 102 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" 111 103 112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:12104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 113 105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." 114 106 msgstr "" 115 107 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 116 108 117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 118 msgid "Show avatars" 119 msgstr "Показване на аватари" 120 121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 122 msgid "" 123 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." 124 msgstr "" 125 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " 126 "разговори." 127 128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 129 msgid "Show protocols" 130 msgstr "Показване на протокола" 131 132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 133 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." 134 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." 135 136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 137 110 msgid "Show Balance in contact list" 138 111 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти" 139 112 140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:18113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 141 114 msgid "Whether to show account balances in the contact list." 142 115 msgstr "" 143 116 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти." 144 117 145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 146 msgid "Compact contact list" 147 msgstr "Стегнат списък с контакти" 148 149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 150 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." 151 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 152 153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 154 119 msgid "Hide main window" 155 120 msgstr "Скриване на основния прозорец" 156 121 157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:22122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 158 123 msgid "Hide the main window." 159 124 msgstr "Скриване на основния прозорец." 160 125 161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:23126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 162 127 msgid "Default directory to select an avatar image from" 163 128 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" 164 129 165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:24130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 166 131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." 167 132 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." 168 133 169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:25134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 170 135 msgid "Open new chats in separate windows" 171 136 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 172 137 173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:26138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 174 139 msgid "Always open a separate chat window for new chats." 175 140 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци." 176 141 177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:27142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 178 143 msgid "Display incoming events in the status area" 179 144 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието" 180 145 181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:28146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 182 147 msgid "" 183 148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " … … 187 152 "събитията се представят незабавно на потребителя." 188 153 189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:29154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 190 155 msgid "The position for the chat window side pane" 191 156 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори" 192 157 193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:30158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 194 159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." 195 160 msgstr "" … … 197 162 "разговори." 198 163 199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:31164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 200 165 msgid "Show contact groups" 201 166 msgstr "Показване на групите с контакти" 202 167 203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:32168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 204 169 msgid "Whether to show groups in the contact list." 205 170 msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти." 206 171 207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 208 msgid "Contact list sort criterion" 209 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" 210 211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 212 msgid "" 213 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " 214 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " 215 "the contact list by name." 216 msgstr "" 217 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " 218 "Стандартната стойност е „state“ — подреждане по състояние. Стойност „name“ " 219 "сменя на подредба по име." 220 221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 222 173 msgid "Use notification sounds" 223 174 msgstr "Известяване със звуци" 224 175 225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:36176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 226 177 msgid "Whether to play a sound to notify of events." 227 178 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 228 179 229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:37180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 230 181 msgid "Disable sounds when away" 231 182 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" 232 183 233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:38184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 234 185 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." 235 186 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 236 187 237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:39188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 238 189 msgid "Play a sound for incoming messages" 239 190 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" 240 191 241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:40192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 242 193 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." 243 194 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 244 195 245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:41196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 246 197 msgid "Play a sound for outgoing messages" 247 198 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" 248 199 249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:42200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 250 201 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." 251 202 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 252 203 253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:43204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 254 205 msgid "Play a sound for new conversations" 255 206 msgstr "Известяване със звук при нов разговор" 256 207 257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:44208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 258 209 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." 259 210 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 260 211 261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:45212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 262 213 msgid "Play a sound when a contact logs in" 263 214 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" 264 215 265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:46216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 266 217 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." 267 218 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 268 219 269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:47220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 270 221 msgid "Play a sound when a contact logs out" 271 222 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" 272 223 273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:48224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 274 225 msgid "" 275 226 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." 276 227 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 277 228 278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:49229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 279 230 msgid "Play a sound when we log in" 280 231 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" 281 232 282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:50233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 283 234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." 284 235 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 285 236 286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:51237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 287 238 msgid "Play a sound when we log out" 288 239 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" 289 240 290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:52241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 291 242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." 292 243 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." 293 244 294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:53245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 295 246 msgid "Enable popup notifications for new messages" 296 247 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" 297 248 298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:54249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 299 250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." 300 251 msgstr "" 301 252 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 302 253 303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:55254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 304 255 msgid "Disable popup notifications when away" 305 256 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" 306 257 307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:56258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 308 259 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." 309 260 msgstr "" 310 261 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 311 262 312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:57263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 313 264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" 314 265 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" 315 266 316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:58267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 317 268 msgid "" 318 269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " … … 322 273 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 323 274 324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:59275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 325 276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" 326 277 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" 327 278 328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:60279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 329 280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." 330 281 msgstr "" 331 282 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 332 283 333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:61284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 334 285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" 335 286 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" 336 287 337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:62288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 338 289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." 339 290 msgstr "" … … 341 292 "прозорци." 342 293 343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:63294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 344 295 msgid "Use graphical smileys" 345 296 msgstr "Изображения за емотикони" 346 297 347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:64298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 348 299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." 349 300 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." 350 301 351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:65302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 352 303 msgid "Show contact list in rooms" 353 304 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" 354 305 355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:66306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 356 307 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." 357 308 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." 358 309 359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:67310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 360 311 msgid "Chat window theme" 361 312 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 362 313 363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:68314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 364 315 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 365 316 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 366 317 367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:69318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 368 319 msgid "Chat window theme variant" 369 320 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 370 321 371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:70322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 372 323 msgid "" 373 324 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." 374 325 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 375 326 376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:71327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 377 328 msgid "Path of the Adium theme to use" 378 329 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" 379 330 380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 381 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." 382 msgstr "" 383 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." 384 385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 332 msgid "" 333 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " 334 "Deprecated." 335 msgstr "" 336 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium. " 337 "Остаряло, да не се ползва." 338 339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 386 340 msgid "Enable WebKit Developer Tools" 387 341 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" 388 342 389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:74343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 390 344 msgid "" 391 345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." … … 394 348 "включат." 395 349 396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:75350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 397 351 msgid "Inform other users when you are typing to them" 398 352 msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете" 399 353 400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:76354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 401 355 msgid "" 402 356 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " … … 406 360 "пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“." 407 361 408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:77362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 409 363 msgid "Use theme for chat rooms" 410 364 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" 411 365 412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:78366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 413 367 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." 414 368 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." 415 369 416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:79370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 417 371 msgid "Spell checking languages" 418 372 msgstr "Езици с проверка на правописа" 419 373 420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:80374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 421 375 msgid "" 422 376 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." … … 425 379 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." 426 380 427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:81381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 428 382 msgid "Enable spell checker" 429 383 msgstr "Да се ползва проверка на правописа" 430 384 431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:82385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 432 386 msgid "" 433 387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with." … … 436 390 "езици." 437 391 438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:83392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 439 393 msgid "Nick completed character" 440 394 msgstr "Знак за дописване на псевдоними" 441 395 442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:84396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 443 397 msgid "" 444 398 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " … … 448 402 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." 449 403 450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:85404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 451 405 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" 452 406 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" 453 407 454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:86408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 455 409 msgid "" 456 410 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." … … 459 413 "разговори." 460 414 461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:87415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 462 416 msgid "Last account selected in Join Room dialog" 463 417 msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“" 464 418 465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:88419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 466 420 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." 467 421 msgstr "" … … 469 423 "стая." 470 424 471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:89425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 472 426 msgid "Camera device" 473 427 msgstr "Уеб камера" 474 428 475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:90429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 476 430 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." 477 431 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0." 478 432 479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:91433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 480 434 msgid "Camera position" 481 435 msgstr "Позиция на камерата" 482 436 483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:92437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 484 438 msgid "Position the camera preview should be during a call." 485 439 msgstr "" 486 440 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор." 487 441 488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:93442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 489 443 msgid "Echo cancellation support" 490 444 msgstr "Премахване на ехо" 491 445 492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:94446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 493 447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." 494 448 msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio." 495 449 496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:95450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 497 451 msgid "Show hint about closing the main window" 498 452 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец" 499 453 500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:96454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 501 455 msgid "" 502 456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " … … 506 460 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 507 461 508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:97462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 509 463 msgid "Empathy can publish the user's location" 510 464 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя" 511 465 512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:98466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 513 467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." 514 468 msgstr "" 515 469 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 516 470 517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:99471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 518 472 msgid "Empathy can use the network to guess the location" 519 473 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението" 520 474 521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:100475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 522 476 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." 523 477 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." 524 478 525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:101479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 526 480 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" 527 481 msgstr "" … … 529 483 "местоположението" 530 484 531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:102485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 532 486 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." 533 487 msgstr "" … … 535 489 "местоположението." 536 490 537 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:103491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 538 492 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" 539 493 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението" 540 494 541 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:104495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 542 496 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." 543 497 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." 544 498 545 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:105499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 546 500 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" 547 501 msgstr "Намаляване на точността на местоположението" 548 502 549 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml. in.h:106503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 550 504 msgid "" 551 505 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." … … 554 508 "личните данни." 555 509 556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:73 8510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 557 511 msgid "No reason was specified" 558 512 msgstr "Не е указана причина" 559 513 560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:7 41514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 561 515 msgid "The change in state was requested" 562 516 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 563 517 564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:7 44518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 565 519 msgid "You canceled the file transfer" 566 520 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 567 521 568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:74 7522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 569 523 msgid "The other participant canceled the file transfer" 570 524 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 571 525 572 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:7 50526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 573 527 msgid "Error while trying to transfer the file" 574 528 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 575 529 576 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:7 53530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 577 531 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 578 532 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 579 533 580 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:75 6 ../libempathy/empathy-utils.c:313534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 581 535 msgid "Unknown reason" 582 536 msgstr "Неизвестна причина" 583 537 584 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:91 9538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 585 539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" 586 540 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден" 587 541 588 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:120 5542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 589 543 msgid "File transfer not supported by remote contact" 590 544 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" 591 545 592 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:12 61546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 593 547 msgid "The selected file is not a regular file" 594 548 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" 595 549 596 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:12 70550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 597 551 msgid "The selected file is empty" 598 552 msgstr "Избраният файл е празен" 599 553 600 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 555 msgid "Password not found" 556 msgstr "Паролата не е открита" 557 558 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 559 #, c-format 560 msgid "IM account password for %s (%s)" 561 msgstr "Парола за %s (%s)" 562 563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 564 #, c-format 565 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" 566 msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)" 567 568 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 601 569 #, c-format 602 570 msgid "Missed call from %s" … … 604 572 605 573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' 606 #: ../libempathy/empathy-message.c:4 19574 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 607 575 #, c-format 608 576 msgid "Called %s" 609 577 msgstr "%s ви потърси" 610 578 611 #: ../libempathy/empathy-message.c:4 22579 #: ../libempathy/empathy-message.c:410 612 580 #, c-format 613 581 msgid "Call from %s" 614 582 msgstr "Повикване от %s" 615 616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233617 msgid "Available"618 msgstr "На линия"619 620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235621 msgid "Busy"622 msgstr "Зает"623 624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238625 msgid "Away"626 msgstr "Отсъстващ"627 628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240629 msgid "Invisible"630 msgstr "Невидим"631 632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242633 msgid "Offline"634 msgstr "Извън мрежата"635 636 #. translators: presence type is unknown637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245638 msgctxt "presence"639 msgid "Unknown"640 msgstr "Неизвестно"641 642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285643 msgid "No reason specified"644 msgstr "Не е указана причина"645 646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343647 msgid "Status is set to offline"648 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."649 650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323651 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47652 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81653 msgid "Network error"654 msgstr "Мрежова грешка"655 656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325657 msgid "Authentication failed"658 msgstr "Неуспешно идентифициране"659 660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327661 msgid "Encryption error"662 msgstr "Грешка в шифрирането"663 664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295665 msgid "Name in use"666 msgstr "Името е заето"667 668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329669 msgid "Certificate not provided"670 msgstr "Не е предоставен сертификат"671 672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331673 msgid "Certificate untrusted"674 msgstr "Сертификатът не е доверен"675 676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333677 msgid "Certificate expired"678 msgstr "Сертификатът е изтекъл"679 680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335681 msgid "Certificate not activated"682 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"683 684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337685 msgid "Certificate hostname mismatch"686 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"687 688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339689 msgid "Certificate fingerprint mismatch"690 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"691 692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341693 msgid "Certificate self-signed"694 msgstr "Сертификатът е самоподписан"695 696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311697 msgid "Certificate error"698 msgstr "Грешка в сертификата"699 700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345701 msgid "Encryption is not available"702 msgstr "Не е налично шифриране"703 704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347705 msgid "Certificate is invalid"706 msgstr "Сертификатът е неправилен"707 708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349709 msgid "Connection has been refused"710 msgstr "Връзката е отказана"711 712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351713 msgid "Connection can't be established"714 msgstr "Не може да се установи връзка"715 716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353717 msgid "Connection has been lost"718 msgstr "Връзката прекъсна"719 720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355721 msgid "This account is already connected to the server"722 msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"723 724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357725 msgid ""726 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"727 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"728 729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360730 msgid "The account already exists on the server"731 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."732 733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362734 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"735 msgstr ""736 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"737 738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364739 msgid "Certificate has been revoked"740 msgstr "Сертификатът е анулиран"741 742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366743 msgid ""744 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"745 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"746 747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369748 msgid ""749 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "750 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"751 msgstr ""752 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "753 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"754 755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373756 msgid "Your software is too old"757 msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"758 759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375760 msgid "Internal error"761 msgstr "Вътрешна грешка"762 763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534764 msgid "People Nearby"765 msgstr "Хора наблизо"766 767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539768 msgid "Yahoo! Japan"769 msgstr "Yahoo! от Япония"770 771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568772 msgid "Google Talk"773 msgstr "Google Talk"774 775 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече776 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.777 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569779 msgid "Facebook Chat"780 msgstr "Разговор във Фейсбук"781 583 782 584 #: ../libempathy/empathy-time.c:90 … … 826 628 msgstr "в бъдеще" 827 629 828 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 829 msgid "Password not found" 830 msgstr "Паролата не е открита" 831 832 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 833 #, c-format 834 msgid "IM account password for %s (%s)" 835 msgstr "Парола за %s (%s)" 836 837 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 838 #, c-format 839 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" 840 msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)" 841 842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226 631 msgid "Available" 632 msgstr "На линия" 633 634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228 635 msgid "Busy" 636 msgstr "Зает" 637 638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231 639 msgid "Away" 640 msgstr "Отсъстващ" 641 642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 643 msgid "Invisible" 644 msgstr "Невидим" 645 646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 647 msgid "Offline" 648 msgstr "Извън мрежата" 649 650 #. translators: presence type is unknown 651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 652 msgctxt "presence" 653 msgid "Unknown" 654 msgstr "Неизвестно" 655 656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 657 msgid "No reason specified" 658 msgstr "Не е указана причина" 659 660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 661 msgid "Status is set to offline" 662 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 663 664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 665 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 667 msgid "Network error" 668 msgstr "Мрежова грешка" 669 670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 671 msgid "Authentication failed" 672 msgstr "Неуспешно идентифициране" 673 674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 675 msgid "Encryption error" 676 msgstr "Грешка в шифрирането" 677 678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 679 msgid "Name in use" 680 msgstr "Името е заето" 681 682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 683 msgid "Certificate not provided" 684 msgstr "Не е предоставен сертификат" 685 686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 687 msgid "Certificate untrusted" 688 msgstr "Сертификатът не е доверен" 689 690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 691 msgid "Certificate expired" 692 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 693 694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 695 msgid "Certificate not activated" 696 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 697 698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 699 msgid "Certificate hostname mismatch" 700 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 701 702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 703 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 704 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 705 706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 707 msgid "Certificate self-signed" 708 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 709 710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 711 msgid "Certificate error" 712 msgstr "Грешка в сертификата" 713 714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338 715 msgid "Encryption is not available" 716 msgstr "Не е налично шифриране" 717 718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340 719 msgid "Certificate is invalid" 720 msgstr "Сертификатът е неправилен" 721 722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342 723 msgid "Connection has been refused" 724 msgstr "Връзката е отказана" 725 726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344 727 msgid "Connection can't be established" 728 msgstr "Не може да се установи връзка" 729 730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 731 msgid "Connection has been lost" 732 msgstr "Връзката прекъсна" 733 734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348 735 msgid "This account is already connected to the server" 736 msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра" 737 738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 739 msgid "" 740 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 741 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 742 743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 744 msgid "The account already exists on the server" 745 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 746 747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 748 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 749 msgstr "" 750 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 751 752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 753 msgid "Certificate has been revoked" 754 msgstr "Сертификатът е анулиран" 755 756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 757 msgid "" 758 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 759 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 760 761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 762 msgid "" 763 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " 764 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" 765 msgstr "" 766 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му " 767 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 768 769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 770 msgid "Your software is too old" 771 msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял" 772 773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 774 msgid "Internal error" 775 msgstr "Вътрешна грешка" 776 777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497 778 msgid "People Nearby" 779 msgstr "Хора наблизо" 780 781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502 782 msgid "Yahoo! Japan" 783 msgstr "Yahoo! от Япония" 784 785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531 786 msgid "Google Talk" 787 msgstr "Google Talk" 788 789 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече 790 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 791 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! 792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532 793 msgid "Facebook Chat" 794 msgstr "Разговор във Фейсбук" 795 796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 843 797 msgid "All accounts" 844 798 msgstr "Всички регистрации" 845 846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682847 #: ../src/empathy-import-widget.c:336848 msgid "Account"849 msgstr "Регистрация"850 851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683852 msgid "Password"853 msgstr "Парола"854 855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684856 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511857 msgid "Server"858 msgstr "Сървър"859 860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529862 msgid "Port"863 msgstr "Порт"864 865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817867 #, c-format868 msgid "%s:"869 msgstr "%s:"870 871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14873 msgid "Username:"874 msgstr "Потребителско име:"875 876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710877 msgid "A_pply"878 msgstr "_Прилагане"879 880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739881 msgid "L_og in"882 msgstr "_Включване в мрежата"883 884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812885 msgid "This account already exists on the server"886 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."887 888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816889 msgid "Create a new account on the server"890 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"891 892 #. To translators: The first parameter is the login id and the893 #. * second one is the network. The resulting string will be something894 #. * like: "MyUserName on freenode".895 #. * You should reverse the order of these arguments if the896 #. * server should come before the login id in your locale.897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241898 #, c-format899 msgid "%1$s on %2$s"900 msgstr "%1$s на %2$s"901 902 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting903 #. * string will be something like: "Jabber Account"904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267905 #, c-format906 msgid "%s Account"907 msgstr "Регистрация в %s"908 909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271910 msgid "New account"911 msgstr "Нова регистрация"912 799 913 800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 … … 917 804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 918 805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 920 msgid "Pass_word:" 921 msgstr "П_арола:" 806 msgid "Pass_word" 807 msgstr "П_арола" 922 808 923 809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 924 msgid "Screen _Name :"925 msgstr "_Псевдоним :"810 msgid "Screen _Name" 811 msgstr "_Псевдоним" 926 812 927 813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 … … 944 830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 945 831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 0832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 947 833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 949 msgid "_Port:" 950 msgstr "_Порт:" 834 msgid "_Port" 835 msgstr "_Порт" 951 836 952 837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 953 838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 954 839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 956 841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 958 msgid "_Server:" 959 msgstr "_Сървър:" 842 msgid "_Server" 843 msgstr "_Сървър" 960 844 961 845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 … … 963 847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 964 848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 5849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 966 850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 967 852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 970 854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 971 855 msgid "Advanced" … … 985 869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 986 870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 4871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 988 872 msgid "Remember Password" 989 873 msgstr "Запомняне" 874 875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 877 #: ../src/empathy-import-widget.c:322 878 msgid "Account" 879 msgstr "Регистрация" 880 881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 883 msgid "Password" 884 msgstr "Парола" 885 886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 888 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 889 msgid "Server" 890 msgstr "Сървър" 891 892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 895 msgid "Port" 896 msgstr "Порт" 897 898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 899 #, c-format 900 msgid "%s" 901 msgstr "%s" 902 903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 904 #, c-format 905 msgid "%s:" 906 msgstr "%s:" 907 908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 909 msgid "Username:" 910 msgstr "Потребителско име:" 911 912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 913 msgid "A_pply" 914 msgstr "_Прилагане" 915 916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 917 msgid "L_og in" 918 msgstr "_Включване в мрежата" 919 920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 921 msgid "This account already exists on the server" 922 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." 923 924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 925 msgid "Create a new account on the server" 926 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" 927 928 #. To translators: The first parameter is the login id and the 929 #. * second one is the network. The resulting string will be something 930 #. * like: "MyUserName on freenode". 931 #. * You should reverse the order of these arguments if the 932 #. * server should come before the login id in your locale. 933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 934 #, c-format 935 msgid "%1$s on %2$s" 936 msgstr "%1$s на %2$s" 937 938 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 939 #. * string will be something like: "Jabber Account" 940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 941 #, c-format 942 msgid "%s Account" 943 msgstr "Регистрация в %s" 944 945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 946 msgid "New account" 947 msgstr "Нова регистрация" 990 948 991 949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 992 950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 993 951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 994 msgid "Login I_D :"995 msgstr "_Идентификатор :"952 msgid "Login I_D" 953 msgstr "_Идентификатор" 996 954 997 955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 … … 1009 967 1010 968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 1011 msgid "ICQ _UIN :"1012 msgstr "И_дентификатор за ICQ :"969 msgid "ICQ _UIN" 970 msgstr "И_дентификатор за ICQ" 1013 971 1014 972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 … … 1017 975 1018 976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 1020 msgid "Ch_aracter set:" 1021 msgstr "_Кодиране:" 977 msgid "Ch_aracter set" 978 msgstr "_Кодиране" 1022 979 1023 980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 … … 1029 986 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" 1030 987 1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2061032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2391033 msgid "Auto"1034 msgstr "Автоматично"1035 1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2091037 msgid "UDP"1038 msgstr "UDP"1039 1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2121041 msgid "TCP"1042 msgstr "TCP"1043 1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2151045 msgid "TLS"1046 msgstr "TLS"1047 1048 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe1049 #. * best to keep the English version.1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2441051 msgid "Register"1052 msgstr "Заявка за регистриране"1053 1054 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe1055 #. * best to keep the English version.1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2491057 msgid "Options"1058 msgstr "Настройки"1059 1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2521061 msgid "None"1062 msgstr "Без"1063 1064 988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 1065 989 msgid "Network" … … 1067 991 1068 992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 1069 msgid " Network:"1070 msgstr " Мрежа:"993 msgid "Character set" 994 msgstr "Кодиране" 1071 995 1072 996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 1073 msgid "Character set:"1074 msgstr "Кодиране:"1075 1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:41077 997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 1078 998 msgid "Add…" 1079 999 msgstr "Добавяне…" 1080 1000 1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h: 51001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 1082 1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 1083 1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 … … 1087 1007 msgstr "Изтриване" 1088 1008 1009 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority 1089 1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 1090 1011 msgid "Up" 1091 1012 msgstr "Нагоре" 1092 1013 1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 1014 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority 1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 1094 1016 msgid "Down" 1095 1017 msgstr "Надолу" 1096 1018 1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h: 81019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 1098 1020 msgid "Servers" 1099 1021 msgstr "Сървъри" 1100 1022 1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h: 91023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 1102 1024 msgid "" 1103 1025 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " … … 1107 1029 "въвеждайте парола." 1108 1030 1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:101110 msgid "Nickname:"1111 msgstr "Псевдоним:"1112 1113 1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 1114 msgid "Password:" 1115 msgstr "Парола:" 1116 1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 1118 msgid "Quit message:" 1119 msgstr "Съобщение при напускане:" 1032 msgid "Nickname" 1033 msgstr "Псевдоним" 1120 1034 1121 1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 1122 msgid "Real name:" 1123 msgstr "Истинско име:" 1124 1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 1036 msgid "Quit message" 1037 msgstr "Съобщение при напускане" 1038 1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 1040 msgid "Real name" 1041 msgstr "Истинско име" 1042 1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 1044 msgid "Username" 1045 msgstr "Потребителско име" 1046 1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 1126 1048 msgid "Which IRC network?" 1127 1049 msgstr "Коя мрежа за IRC?" 1128 1050 1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 71051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 1130 1052 msgid "What is your IRC nickname?" 1131 1053 msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?" … … 1175 1097 1176 1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 1177 msgid "Priori_ty :"1178 msgstr "Пр_иоритет :"1099 msgid "Priori_ty" 1100 msgstr "Пр_иоритет" 1179 1101 1180 1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 1181 msgid "Reso_urce :"1182 msgstr "_Ресурс :"1103 msgid "Reso_urce" 1104 msgstr "_Ресурс" 1183 1105 1184 1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 … … 1187 1109 1188 1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 1111 msgid "Override server settings" 1112 msgstr "Използване на собствените настройки" 1113 1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 1189 1115 msgid "Use old SS_L" 1190 1116 msgstr "Използване на _стар SSL" 1191 1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:221193 msgid "Override server settings"1194 msgstr "Използване на собствените настройки"1195 1117 1196 1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 … … 1210 1132 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?" 1211 1133 1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 1135 msgid "Nic_kname" 1136 msgstr "Псевдо_ним" 1137 1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 1139 msgid "_Last Name" 1140 msgstr "_Фамилно име" 1141 1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 1143 msgid "_First Name" 1144 msgstr "_Лично име" 1145 1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 1147 msgid "_Published Name" 1148 msgstr "Име за п_убликуване" 1149 1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 1151 msgid "_Jabber ID" 1152 msgstr "Ид_ентификатор за Джабър" 1153 1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 1155 msgid "E-_mail address" 1156 msgstr "Адрес на _е-поща" 1157 1212 1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 1213 1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" … … 1222 1168 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?" 1223 1169 1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 1225 msgid "Nic_kname:" 1226 msgstr "Псевдо_ним:" 1227 1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 1229 msgid "_Last Name:" 1230 msgstr "_Фамилно име:" 1231 1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 1233 msgid "_First Name:" 1234 msgstr "_Лично име:" 1235 1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 1237 msgid "_Published Name:" 1238 msgstr "Име за п_убликуване:" 1239 1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 1241 msgid "_Jabber ID:" 1242 msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:" 1243 1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 1245 msgid "E-_mail address:" 1246 msgstr "Адрес на _е-поща:" 1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 1172 msgid "Auto" 1173 msgstr "Автоматично" 1174 1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 1176 msgid "UDP" 1177 msgstr "UDP" 1178 1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 1180 msgid "TCP" 1181 msgstr "TCP" 1182 1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 1184 msgid "TLS" 1185 msgstr "TLS" 1186 1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 1188 msgid "Register" 1189 msgstr "Заявка за регистриране" 1190 1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 1192 msgid "Options" 1193 msgstr "Настройки" 1194 1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 1196 msgid "None" 1197 msgstr "Без" 1247 1198 1248 1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 1249 msgid "_Username :"1250 msgstr "Потребителско _име :"1200 msgid "_Username" 1201 msgstr "Потребителско _име" 1251 1202 1252 1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 … … 1273 1224 1274 1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 1275 msgid "STUN Server :"1276 msgstr "Сървър за STUN :"1226 msgid "STUN Server" 1227 msgstr "Сървър за STUN" 1277 1228 1278 1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 … … 1284 1235 msgstr "Откриване на свързването" 1285 1236 1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:121287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1141288 msgid "Server:"1289 msgstr "Сървър:"1290 1291 1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 1292 1238 msgid "Keep-Alive Options" … … 1294 1240 1295 1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 1296 msgid "Mechanism :"1297 msgstr "Механизъм :"1242 msgid "Mechanism" 1243 msgstr "Механизъм" 1298 1244 1299 1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 … … 1302 1248 1303 1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 1304 msgid "Authentication username :"1305 msgstr " Потребителско име:"1250 msgid "Authentication username" 1251 msgstr "Име за идентификация" 1306 1252 1307 1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 1308 msgid "Transport :"1309 msgstr "Транспорт :"1254 msgid "Transport" 1255 msgstr "Транспорт" 1310 1256 1311 1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 … … 1317 1263 msgstr "Игнориране на TLS грешки" 1318 1264 1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 01320 msgid " Port:"1321 msgstr " Порт:"1322 1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 21265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 1266 msgid "Local IP Address" 1267 msgstr "Локален адрес по IP" 1268 1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 1324 1270 msgid "What is your SIP login ID?" 1325 1271 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" 1326 1272 1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 31273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 1328 1274 msgid "What is your SIP account password?" 1329 1275 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?" 1276 1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 1278 msgid "Pass_word:" 1279 msgstr "П_арола:" 1330 1280 1331 1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 … … 1343 1293 msgstr "_Локал на списъка със стаи:" 1344 1294 1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 1296 msgid "Ch_aracter set:" 1297 msgstr "_Кодиране:" 1298 1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 1300 msgid "_Port:" 1301 msgstr "_Порт:" 1302 1345 1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 1346 1304 msgid "What is your Yahoo! ID?" … … 1351 1309 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?" 1352 1310 1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 4711354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 5561311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 1355 1313 msgid "Couldn't convert image" 1356 1314 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано" 1357 1315 1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 4721316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 1359 1317 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" 1360 1318 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения" 1361 1319 1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 8191320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 1363 1321 msgid "Couldn't save picture to file" 1364 1322 msgstr "Изображението не може да бъде запазено" 1365 1323 1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 9391324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 1367 1325 msgid "Select Your Avatar Image" 1368 1326 msgstr "Избор на изображение за аватар" 1369 1327 1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 9471328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 1371 1329 msgid "Take a picture..." 1372 1330 msgstr "Заснемане…" 1373 1331 1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 9601332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 1375 1333 msgid "No Image" 1376 1334 msgstr "Без изображение" 1377 1335 1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1 0171336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 1379 1337 msgid "Images" 1380 1338 msgstr "Изображения" 1381 1339 1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1 0211340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 1383 1341 msgid "All Files" 1384 1342 msgstr "Всички файлове" … … 1387 1345 msgid "Click to enlarge" 1388 1346 msgstr "Натиснете за увеличаване" 1347 1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 1349 #, c-format 1350 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" 1351 msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>" 1352 1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 1355 msgid "Retry" 1356 msgstr "Нов опит" 1357 1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 1360 #, c-format 1361 msgid "" 1362 "Enter your password for account\n" 1363 "<b>%s</b>" 1364 msgstr "" 1365 "Паролата за регистрацията\n" 1366 "<b>%s</b>" 1367 1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 1369 msgid "Select..." 1370 msgstr "Избор…" 1371 1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 1373 msgid "_Select" 1374 msgstr "_Избор" 1389 1375 1390 1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 … … 1413 1399 msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане" 1414 1400 1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:72 91401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 1416 1402 msgid "Failed to open private chat" 1417 1403 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" 1418 1404 1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:78 71405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 1420 1406 msgid "Topic not supported on this conversation" 1421 1407 msgstr "В този разговор не се поддържа тема" 1422 1408 1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:79 31409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 1424 1410 msgid "You are not allowed to change the topic" 1425 1411 msgstr "Нямате право да смените темата" 1426 1412 1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 1428 #, c-format 1429 msgid "“%s” is not a valid contact ID" 1430 msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт" 1431 1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 1414 msgid "Invalid contact ID" 1415 msgstr "Грешен идентификатор на контакт" 1416 1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 1433 1418 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" 1434 1419 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" 1435 1420 1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 901421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 1437 1422 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" 1438 1423 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" 1439 1424 1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 931425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 1441 1426 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" 1442 1427 msgstr "" 1443 1428 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1444 1429 1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 961430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 1446 1431 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" 1447 1432 msgstr "" 1448 1433 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1449 1434 1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1001435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 1451 1436 msgid "" 1452 1437 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " … … 1456 1441 "по подразбиране текущата" 1457 1442 1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1041443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 1459 1444 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" 1460 1445 msgstr "" 1461 1446 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" 1462 1447 1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1071448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 1464 1449 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" 1465 1450 msgstr "" 1466 1451 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" 1467 1452 1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1101453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 1469 1454 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" 1470 1455 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" 1471 1456 1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1131457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 1473 1458 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" 1474 1459 msgstr "" 1475 1460 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" 1476 1461 1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1161462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 1478 1463 msgid "" 1479 1464 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " … … 1485 1470 "нова стая за разговор“" 1486 1471 1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1211472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 1488 1473 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" 1489 1474 msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта" 1490 1475 1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1241476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 1492 1477 msgid "" 1493 1478 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " … … 1497 1482 "<команда>, се показва нейната употреба." 1498 1483 1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 431484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 1500 1485 #, c-format 1501 1486 msgid "Usage: %s" 1502 1487 msgstr "Употреба: %s" 1503 1488 1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 881489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 1505 1490 msgid "Unknown command" 1506 1491 msgstr "Неизвестна команда" 1507 1492 1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 3141493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 1509 1494 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" 1510 1495 msgstr "" 1511 1496 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 1512 1497 1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15 651498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 1514 1499 msgid "insufficient balance to send message" 1515 1500 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението" 1516 1501 1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15 69 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15831518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16 461502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 1519 1504 #, c-format 1520 1505 msgid "Error sending message '%s': %s" 1521 1506 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 1522 1507 1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15 71 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15881524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16 501508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 1525 1510 #, c-format 1526 1511 msgid "Error sending message: %s" … … 1529 1514 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his 1530 1515 #. * account to send the message. 1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15 771516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 1532 1517 #, c-format 1533 1518 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." … … 1535 1520 "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>." 1536 1521 1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 6171522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 1538 1523 msgid "not capable" 1539 1524 msgstr "липсва такава възможност" 1540 1525 1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 6241526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 1542 1527 msgid "offline" 1543 1528 msgstr "изключен" 1544 1529 1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16 271530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 1546 1531 msgid "invalid contact" 1547 1532 msgstr "грешен контакт" 1548 1533 1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16 301534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 1550 1535 msgid "permission denied" 1551 1536 msgstr "липсват права" 1552 1537 1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16 331538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 1554 1539 msgid "too long message" 1555 1540 msgstr "прекалено дълго съобщение" 1556 1541 1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16 361542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 1558 1543 msgid "not implemented" 1559 1544 msgstr "не е реализирано" 1560 1545 1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16 401546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 1562 1547 msgid "unknown" 1563 1548 msgstr "неизвестна грешка" 1564 1549 1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 707 ../src/empathy-chat-window.c:9201550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 1566 1551 msgid "Topic:" 1567 1552 msgstr "Тема:" 1568 1553 1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 7221554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 1570 1555 #, c-format 1571 1556 msgid "Topic set to: %s" 1572 1557 msgstr "Темата вече е: „%s“" 1573 1558 1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 7241559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 1575 1560 #, c-format 1576 1561 msgid "Topic set by %s to: %s" … … 1578 1563 1579 1564 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway 1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:17 291565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 1581 1566 msgid "No topic defined" 1582 1567 msgstr "Не е зададена тема" 1583 1568 1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22 451569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 1585 1570 msgid "(No Suggestions)" 1586 1571 msgstr "(няма предложения)" 1587 1572 1588 1573 #. translators: %s is the selected word 1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 3131574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 1590 1575 #, c-format 1591 1576 msgid "Add '%s' to Dictionary" … … 1594 1579 #. translators: first %s is the selected word, 1595 1580 #. * second %s is the language name of the target dictionary 1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:23 501581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 1597 1582 #, c-format 1598 1583 msgid "Add '%s' to %s Dictionary" 1599 1584 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s" 1600 1585 1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 4201586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 1602 1587 msgid "Insert Smiley" 1603 1588 msgstr "Вмъкване на емотикон" 1604 1589 1605 1590 #. send button 1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:24 381607 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 8801591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 1608 1593 msgid "_Send" 1609 1594 msgstr "_Изпращане" 1610 1595 1611 1596 #. Spelling suggestions 1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:24 951597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 1613 1598 msgid "_Spelling Suggestions" 1614 1599 msgstr "_Предложения за правопис" 1615 1600 1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:25 841601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 1617 1602 msgid "Failed to retrieve recent logs" 1618 msgstr "Неуспе х при получаването на предишнитеразговори"1619 1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27 231603 msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори" 1604 1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 1621 1606 #, c-format 1622 1607 msgid "%s has disconnected" … … 1626 1611 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 1627 1612 #. 1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27 301613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 1629 1614 #, c-format 1630 1615 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 1631 1616 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 1632 1617 1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27 331618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 1634 1619 #, c-format 1635 1620 msgid "%s was kicked" … … 1639 1624 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 1640 1625 #. 1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27 411626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 1642 1627 #, c-format 1643 1628 msgid "%1$s was banned by %2$s" 1644 1629 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" 1645 1630 1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27 441631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 1647 1632 #, c-format 1648 1633 msgid "%s was banned" 1649 1634 msgstr "%s бе поставен под възбрана" 1650 1635 1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:274 81636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 1652 1637 #, c-format 1653 1638 msgid "%s has left the room" … … 1659 1644 #. * please let us know. :-) 1660 1645 #. 1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:275 71646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 1662 1647 #, c-format 1663 1648 msgid " (%s)" 1664 1649 msgstr " (%s)" 1665 1650 1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27 821651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 1667 1652 #, c-format 1668 1653 msgid "%s has joined the room" 1669 1654 msgstr "%s влезе в стаята" 1670 1655 1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:280 71656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 1672 1657 #, c-format 1673 1658 msgid "%s is now known as %s" … … 1677 1662 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when 1678 1663 #. * we get the new handler. 1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 1680 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 1681 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 1682 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 1665 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166 1683 1667 msgid "Disconnected" 1684 1668 msgstr "Изключен" 1685 1669 1686 1670 #. Add message 1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:36 581671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 1688 1672 msgid "Would you like to store this password?" 1689 1673 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?" 1690 1674 1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:36 641675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 1692 1676 msgid "Remember" 1693 1677 msgstr "Запомняне" 1694 1678 1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:36 741679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 1696 1680 msgid "Not now" 1697 1681 msgstr "Не сега" 1698 1682 1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 1701 msgid "Retry" 1702 msgstr "Нов опит" 1703 1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 1705 1684 msgid "Wrong password; please try again:" 1706 1685 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" 1707 1686 1708 1687 #. Add message 1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:385 21688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 1710 1689 msgid "This room is protected by a password:" 1711 1690 msgstr "Стаята изисква парола:" 1712 1691 1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 1693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 1714 1694 msgid "Join" 1715 1695 msgstr "Влизане" 1716 1696 1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:407 1 ../src/empathy-event-manager.c:13001697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 1718 1698 msgid "Connected" 1719 1699 msgstr "Свързан" 1720 1700 1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:41 261701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 1722 1702 msgid "Conversation" 1723 1703 msgstr "Разговор" … … 1725 1705 #. Translators: this string is a something like 1726 1706 #. * "Escher Cat (SMS)" 1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413 11707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 1728 1708 #, c-format 1729 1709 msgid "%s (SMS)" … … 1750 1730 msgstr "Контактът не може да се блокира" 1751 1731 1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:61 01732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 1753 1733 msgid "Edit Blocked Contacts" 1754 1734 msgstr "Редактиране на блокирани контакти" … … 1756 1736 #. Account and Identifier 1757 1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 1761 1740 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 1762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h: 71741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 1763 1742 msgid "Account:" 1764 1743 msgstr "Регистрация:" … … 1768 1747 msgstr "Блокирани контакти" 1769 1748 1770 #. Copy Link Address menu item 1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 1773 msgid "_Copy Link Address" 1774 msgstr "_Копиране на адреса" 1775 1776 #. Open Link menu item 1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 1779 msgid "_Open Link" 1780 msgstr "_Отваряне на адреса" 1781 1782 #. Translators: timestamp displayed between conversations in 1783 #. * chat windows (strftime format string) 1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 1785 msgid "%A %B %d %Y" 1786 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 1787 1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 1750 msgid "Full name" 1751 msgstr "Пълно име" 1752 1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 1754 msgid "Phone number" 1755 msgstr "Телефонен номер" 1756 1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 1758 msgid "E-mail address" 1759 msgstr "Адрес на е-поща" 1760 1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 1762 msgid "Website" 1763 msgstr "Уебсайт" 1764 1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 1766 msgid "Birthday" 1767 msgstr "Рожден ден" 1768 1769 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 1770 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted 1771 #. * with their IM client. 1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 1773 msgid "Last seen:" 1774 msgstr "Последно видян:" 1775 1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 1777 msgid "Server:" 1778 msgstr "Сървър:" 1779 1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 1781 msgid "Connected from:" 1782 msgstr "Свързан от:" 1783 1784 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can 1785 #. * and should bin this. 1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 1787 msgid "Away message:" 1788 msgstr "Съобщение при напускане:" 1789 1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 1791 msgid "work" 1792 msgstr "работен" 1793 1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 1795 msgid "home" 1796 msgstr "домашен" 1797 1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 1799 msgid "mobile" 1800 msgstr "мобилен" 1801 1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 1803 msgid "voice" 1804 msgstr "гласови" 1805 1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 1807 msgid "preferred" 1808 msgstr "предпочитан" 1809 1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 1811 msgid "postal" 1812 msgstr "пощенски" 1813 1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 1815 msgid "parcel" 1816 msgstr "за доставка" 1817 1818 #. Title 1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 1820 msgid "Search contacts" 1821 msgstr "Търсене на контакти" 1822 1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 1824 msgid "Search: " 1825 msgstr "Контакт:" 1826 1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 1828 msgid "_Add Contact" 1829 msgstr "_Добавяне на контакт" 1830 1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 1832 msgid "No contacts found" 1833 msgstr "Няма намерени контакти" 1834 1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 1836 msgid "Your message introducing yourself:" 1837 msgstr "Съобщение с което се представяте:" 1838 1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 1840 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" 1841 msgstr "" 1842 "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n" 1843 "Please let me see when you're online. Thanks!" 1844 1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 1847 msgid "Save Avatar" 1848 msgstr "Запазване на аватар" 1849 1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 1852 msgid "Unable to save avatar" 1853 msgstr "Неуспешно запазване на аватар" 1854 1855 #. Identifier to connect to Instant Messaging network 1856 #. Setup id label 1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 1859 msgid "Identifier" 1860 msgstr "Идентификатор" 1861 1862 #. Setup nickname entry 1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 1865 msgid "Alias" 1866 msgstr "Псевдоним" 1867 1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 1870 msgid "Contact Details" 1871 msgstr "Подробни данни за контакта" 1872 1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 1875 msgid "Information requested…" 1876 msgstr "Пратена е заявка за информация…" 1877 1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 1879 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" 1880 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" 1881 1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 1883 msgid "Client Information" 1884 msgstr "Данни за клиента" 1885 1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 1887 msgid "OS" 1888 msgstr "ОС" 1889 1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 1891 msgid "Version" 1892 msgstr "Версия" 1893 1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 1895 msgid "Client" 1896 msgstr "Клиент" 1897 1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 1899 msgid "Groups" 1900 msgstr "Групи" 1901 1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 1903 msgid "" 1904 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " 1905 "select more than one group or no groups." 1906 msgstr "" 1907 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или " 1908 "повече групи." 1909 1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 1911 msgid "_Add Group" 1912 msgstr "_Добавяне на група" 1913 1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 1915 msgctxt "verb in a column header displaying group names" 1916 msgid "Select" 1917 msgstr "Избор" 1918 1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 1920 msgid "Group" 1921 msgstr "Група" 1922 1789 1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 1790 1924 msgid "New Contact" 1791 1925 msgstr "Нов контакт" 1792 1926 1793 #: ../libempathy-gtk/empathy- contact-dialogs.c:3951794 #: ../libempathy-gtk/empathy- individual-dialogs.c:1971927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 1795 1929 #, c-format 1796 1930 msgid "Block %s?" 1797 1931 msgstr "Блокиране на „%s“?" 1798 1932 1799 #: ../libempathy-gtk/empathy- contact-dialogs.c:4001800 #: ../libempathy-gtk/empathy- individual-dialogs.c:2521933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 1801 1935 #, c-format 1802 1936 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" 1803 1937 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?" 1804 1938 1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 1940 msgid "The following identity will be blocked:" 1941 msgid_plural "The following identities will be blocked:" 1942 msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:" 1943 msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:" 1944 1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 1946 msgid "The following identity can not be blocked:" 1947 msgid_plural "The following identities can not be blocked:" 1948 msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:" 1949 msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:" 1950 1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 1807 1954 msgid "_Block" 1808 1955 msgstr "_Блокиране" 1809 1956 1810 #: ../libempathy-gtk/empathy- contact-dialogs.c:4231811 #: ../libempathy-gtk/empathy- individual-dialogs.c:2831957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 1812 1959 msgid "_Report this contact as abusive" 1813 1960 msgid_plural "_Report these contacts as abusive" … … 1815 1962 msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба" 1816 1963 1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 1818 msgid "Subscription Request" 1819 msgstr "Искане за записване" 1820 1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 1822 msgid "_Block User" 1823 msgstr "_Блокиране" 1824 1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 1826 msgid "Decide _Later" 1827 msgstr "Отлагане на _решението" 1828 1829 #. Title 1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 1831 msgid "Search contacts" 1832 msgstr "Търсене на контакти" 1833 1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 1835 msgid "Search: " 1836 msgstr "Контакт:" 1837 1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 1839 msgid "_Add Contact" 1840 msgstr "_Добавяне на контакт" 1841 1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 1843 msgid "No contacts found" 1844 msgstr "Няма намерени контакти" 1845 1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 1847 msgid "Your message introducing yourself:" 1848 msgstr "Съобщение с което се представяте:" 1849 1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 1851 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" 1852 msgstr "" 1853 "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n" 1854 "Please let me see when you're online. Thanks!" 1855 1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 1965 msgid "Edit Contact Information" 1966 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 1967 1968 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue 1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 1970 msgid "Linked Contacts" 1971 msgstr "Събирателни контакти" 1972 1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 1974 msgid "gnome-contacts not installed" 1975 msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран" 1976 1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 1978 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." 1979 msgstr "" 1980 "Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта." 1981 1982 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first 1983 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one 1984 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). 1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 1986 #, c-format 1987 msgid "%s (%s)" 1988 msgstr "%s (%s)" 1989 1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 1991 msgid "Select account to use to place the call" 1992 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора" 1993 1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 1996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 1997 msgid "Call" 1998 msgstr "Разговор" 1999 2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 2001 msgid "Mobile" 2002 msgstr "Мобилен" 2003 2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 2005 msgid "Work" 2006 msgstr "Зает" 2007 2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 2009 msgid "HOME" 2010 msgstr "НАЧАЛО" 2011 2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 2013 msgid "_Block Contact" 2014 msgstr "_Блокиране на контакта" 2015 2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 2017 msgid "Delete and _Block" 2018 msgstr "Изтриване и _блокиране" 2019 2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 2021 #, c-format 2022 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 2023 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 2024 2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 2026 #, c-format 2027 msgid "" 2028 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " 2029 "remove all the contacts which make up this linked contact." 2030 msgstr "" 2031 "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, " 2032 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." 2033 2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 2035 msgid "Removing contact" 2036 msgstr "Изтриване на контакт" 2037 2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 2040 msgid "_Remove" 2041 msgstr "_Изтриване" 2042 2043 #. add chat button 2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 2046 msgid "_Chat" 2047 msgstr "_Разговор" 2048 2049 #. add SMS button 2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 2052 msgid "_SMS" 2053 msgstr "_SMS" 2054 2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 2056 msgctxt "menu item" 2057 msgid "_Audio Call" 2058 msgstr "_Аудио разговор" 2059 2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 2061 msgctxt "menu item" 2062 msgid "_Video Call" 2063 msgstr "_Видео разговор" 2064 2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 2066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 2067 msgid "_Previous Conversations" 2068 msgstr "_Предишни разговори" 2069 2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 2071 msgid "Send File" 2072 msgstr "Изпращане на файл" 2073 2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 2075 msgid "Share My Desktop" 2076 msgstr "Споделяне на работното място" 2077 2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 2080 msgid "Favorite" 2081 msgstr "Любимо" 2082 2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 2084 msgid "Infor_mation" 2085 msgstr "_Данни за контакта" 2086 2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 2088 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" 2089 msgid "_Edit" 2090 msgstr "_Промяна" 2091 2092 #. send invitation 2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 2094 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233 2095 msgid "Inviting you to this room" 2096 msgstr "Получена е покана за тази стая" 2097 2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 2099 msgid "_Invite to Chat Room" 2100 msgstr "Изпращане на _покана за стаята" 2101 2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 2103 msgid "_Add Contact…" 2104 msgstr "_Добавяне на контакт…" 2105 2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 2107 #, c-format 2108 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 2109 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 2110 2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 2112 msgid "Removing group" 2113 msgstr "Изтриване на група" 2114 2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 2116 msgid "Re_name" 2117 msgstr "_Преименуване" 2118 1857 2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 1858 2120 msgid "Channels:" 1859 2121 msgstr "Канали:" 1860 2122 1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7471862 2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 1863 2124 msgid "Country ISO Code:" 1864 2125 msgstr "Код на държавата по ISO:" 1865 2126 1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7491867 2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 1868 2128 msgid "Country:" 1869 2129 msgstr "Държава:" 1870 2130 1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7511872 2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 1873 2132 msgid "State:" 1874 2133 msgstr "Щат:" 1875 2134 1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7531877 2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 1878 2136 msgid "City:" 1879 2137 msgstr "Град:" 1880 2138 1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7551882 2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 1883 2140 msgid "Area:" 1884 2141 msgstr "Област:" 1885 2142 1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7571887 2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 1888 2144 msgid "Postal Code:" 1889 2145 msgstr "Пощенски код:" 1890 2146 1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7591892 2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 1893 2148 msgid "Street:" 1894 2149 msgstr "Улица:" 1895 2150 1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7611897 2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 1898 2152 msgid "Building:" 1899 2153 msgstr "Сграда:" 1900 2154 1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7631902 2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 1903 2156 msgid "Floor:" 1904 2157 msgstr "Етаж:" 1905 2158 1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7651907 2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 1908 2160 msgid "Room:" 1909 2161 msgstr "Стая:" 1910 2162 1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7671912 2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 1913 2164 msgid "Text:" 1914 2165 msgstr "Текст:" 1915 2166 1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7691917 2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 1918 2168 msgid "Description:" 1919 2169 msgstr "Описание:" 1920 2170 1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7711922 2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 1923 2172 msgid "URI:" 1924 2173 msgstr "Адрес в Интернет:" 1925 2174 1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7731927 2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 1928 2176 msgid "Accuracy Level:" 1929 2177 msgstr "Ниво на точност:" 1930 2178 1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7751932 2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 1933 2180 msgid "Error:" 1934 2181 msgstr "Грешка:" 1935 2182 1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7771937 2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 1938 2184 msgid "Vertical Error (meters):" 1939 2185 msgstr "Вертикална грешка (метри):" 1940 2186 1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7791942 2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 1943 2188 msgid "Horizontal Error (meters):" 1944 2189 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" 1945 2190 1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7811947 2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 1948 2192 msgid "Speed:" … … 1953 2197 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 1954 2198 # Пеленг става 1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7831956 2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 1957 2200 msgid "Bearing:" 1958 2201 msgstr "Пеленг:" 1959 2202 1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7851961 2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 1962 2204 msgid "Climb Speed:" 1963 2205 msgstr "Скорост на изкачване:" 1964 2206 1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7871966 2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 1967 2208 msgid "Last Updated on:" 1968 2209 msgstr "Последно обновяване на:" 1969 2210 1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7891971 2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 1972 2212 msgid "Longitude:" 1973 2213 msgstr "Дължина:" 1974 2214 1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7911976 2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 1977 2216 msgid "Latitude:" 1978 2217 msgstr "Широчина:" 1979 2218 1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:7931981 2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 1982 2220 msgid "Altitude:" 1983 2221 msgstr "Височина:" 1984 2222 1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:8461986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:8611987 2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 1988 2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 1989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 52225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 1990 2226 msgid "Location" 1991 2227 msgstr "Местоположение" 1992 2228 1993 2229 #. translators: format is "Location, $date" 1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:8631995 2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 1996 2231 #, c-format … … 1998 2233 msgstr "%s, %s" 1999 2234 2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:9152001 2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 2002 2236 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" 2003 2237 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" 2004 2238 2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 2007 msgid "Save Avatar" 2008 msgstr "Запазване на аватар" 2009 2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 2012 msgid "Unable to save avatar" 2013 msgstr "Неуспех при запазването на аватар" 2014 2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 2016 msgid "Personal Details" 2017 msgstr "Лични данни" 2018 2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 2022 msgid "Contact Details" 2023 msgstr "Подробни данни за контакта" 2024 2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 2026 msgid "Full name" 2027 msgstr "Пълно име" 2028 2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 2030 msgid "Phone number" 2031 msgstr "Телефонен номер" 2032 2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 2034 msgid "E-mail address" 2035 msgstr "Адрес на е-поща" 2036 2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 2038 msgid "Website" 2039 msgstr "Уебсайт" 2040 2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 2042 msgid "Birthday" 2043 msgstr "Рожден ден" 2044 2045 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 2046 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted 2047 #. * with their IM client. 2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 2049 msgid "Last seen:" 2050 msgstr "Последно видян:" 2051 2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 2053 msgid "Connected from:" 2054 msgstr "Свързан от:" 2055 2056 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can 2057 #. * and should bin this. 2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 2059 msgid "Away message:" 2060 msgstr "Съобщение при напускане:" 2061 2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 2063 msgid "work" 2064 msgstr "работен" 2065 2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 2067 msgid "home" 2068 msgstr "домашен" 2069 2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 2071 msgid "mobile" 2072 msgstr "мобилен" 2073 2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 2075 msgid "voice" 2076 msgstr "гласови" 2077 2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 2079 msgid "preferred" 2080 msgstr "предпочитан" 2081 2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 2083 msgid "postal" 2084 msgstr "пощенски" 2085 2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 2087 msgid "parcel" 2088 msgstr "за доставка" 2089 2090 #. Identifier to connect to Instant Messaging network 2239 #. Alias 2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 2241 msgid "Alias:" 2242 msgstr "Псевдоним:" 2243 2091 2244 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network 2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 2094 2246 msgid "Identifier:" 2095 2247 msgstr "Идентификатор:" 2096 2248 2097 #. Alias 2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 2100 msgid "Alias:" 2101 msgstr "Псевдоним:" 2102 2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 2104 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" 2105 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" 2106 2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 2109 msgid "Information requested…" 2110 msgstr "Пратена е заявка за информация…" 2111 2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 2113 msgid "Client Information" 2114 msgstr "Данни за клиента" 2115 2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 2117 msgid "OS:" 2118 msgstr "ОС:" 2119 2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 2121 msgid "Version:" 2122 msgstr "Версия:" 2123 2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 2125 msgid "Client:" 2126 msgstr "Клиент:" 2127 2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 2129 msgid "Groups" 2130 msgstr "Групи" 2131 2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 2133 msgid "" 2134 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " 2135 "select more than one group or no groups." 2136 msgstr "" 2137 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или " 2138 "повече групи." 2139 2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 2141 msgid "_Add Group" 2142 msgstr "_Добавяне на група" 2143 2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 2145 msgctxt "verb in a column header displaying group names" 2146 msgid "Select" 2147 msgstr "Избор" 2148 2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 2150 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970 2151 msgid "Group" 2152 msgstr "Група" 2153 2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 2155 msgid "The following identity will be blocked:" 2156 msgid_plural "The following identities will be blocked:" 2157 msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:" 2158 msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:" 2159 2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 2161 msgid "The following identity can not be blocked:" 2162 msgid_plural "The following identities can not be blocked:" 2163 msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:" 2164 msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:" 2165 2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 2167 msgid "Edit Contact Information" 2168 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 2169 2170 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue 2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 2172 msgid "Linked Contacts" 2173 msgstr "Събирателни контакти" 2174 2175 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first 2176 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one 2177 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). 2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 2179 #, c-format 2180 msgid "%s (%s)" 2181 msgstr "%s (%s)" 2182 2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 2184 msgid "Select account to use to place the call" 2185 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора" 2186 2187 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window 2188 #. * title 2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 2191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 2192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 2193 msgid "Call" 2194 msgstr "Разговор" 2195 2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 2197 msgid "Mobile" 2198 msgstr "Мобилен" 2199 2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 2201 msgid "Work" 2202 msgstr "Зает" 2203 2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 2205 msgid "HOME" 2206 msgstr "НАЧАЛО" 2207 2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 2209 msgid "_Block Contact" 2210 msgstr "_Блокиране на контакта" 2211 2212 #. add chat button 2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 2215 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 2216 msgid "_Chat" 2217 msgstr "_Разговор" 2218 2219 #. add SMS button 2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 2222 msgid "_SMS" 2223 msgstr "_SMS" 2224 2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 2226 msgctxt "menu item" 2227 msgid "_Audio Call" 2228 msgstr "_Аудио разговор" 2229 2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 2231 msgctxt "menu item" 2232 msgid "_Video Call" 2233 msgstr "_Видео разговор" 2234 2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 2236 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 2237 msgid "_Previous Conversations" 2238 msgstr "_Предишни разговори" 2239 2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 2241 msgid "Send File" 2242 msgstr "Изпращане на файл" 2243 2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 2245 msgid "Share My Desktop" 2246 msgstr "Споделяне на работното място" 2247 2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 2250 msgid "Favorite" 2251 msgstr "Любимо" 2252 2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 2254 msgid "gnome-contacts not installed" 2255 msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран" 2256 2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 2258 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." 2259 msgstr "" 2260 "Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта." 2261 2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 2263 msgid "Infor_mation" 2264 msgstr "_Данни за контакта" 2265 2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 2267 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" 2268 msgid "_Edit" 2269 msgstr "_Промяна" 2270 2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 2272 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192 2273 msgid "Inviting you to this room" 2274 msgstr "Получена е покана за тази стая" 2275 2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 2277 msgid "_Invite to Chat Room" 2278 msgstr "Изпращане на _покана за стаята" 2279 2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 2281 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 2282 msgid "_Add Contact…" 2283 msgstr "_Добавяне на контакт…" 2284 2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 2286 msgid "Delete and _Block" 2287 msgstr "Изтриване и _блокиране" 2288 2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 2290 #, c-format 2291 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 2292 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 2293 2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 2295 msgid "Removing group" 2296 msgstr "Изтриване на група" 2297 2298 #. Remove 2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 2301 msgid "_Remove" 2302 msgstr "_Изтриване" 2303 2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 2305 #, c-format 2306 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 2307 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 2308 2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 2310 #, c-format 2311 msgid "" 2312 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " 2313 "remove all the contacts which make up this linked contact." 2314 msgstr "" 2315 "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, " 2316 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." 2317 2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 2319 msgid "Removing contact" 2320 msgstr "Изтриване на контакт" 2321 2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 2323 2250 #, c-format 2324 2251 msgid "Linked contact containing %u contact" … … 2360 2287 msgstr "SSL" 2361 2288 2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 2290 msgid "" 2291 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " 2292 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " 2293 "details below are correct." 2294 msgstr "" 2295 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата " 2296 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази " 2297 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни." 2298 2299 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е 2300 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително 2301 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем 2302 # наблизо. 2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 2304 msgid "People nearby" 2305 msgstr "Хора наблизо" 2306 2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 2308 msgid "" 2309 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " 2310 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." 2311 msgstr "" 2312 "Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези " 2313 "възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</" 2314 "span> в списъка с контакти." 2315 2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 2363 2317 msgid "History" 2364 2318 msgstr "История" 2365 2319 2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:67 52320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 2367 2321 msgid "Show" 2368 2322 msgstr "Показване" 2369 2323 2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:69 72324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 2371 2325 msgid "Search" 2372 2326 msgstr "Търсене" 2373 2327 2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:11 482328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 2375 2329 #, c-format 2376 2330 msgid "Chat in %s" 2377 2331 msgstr "Разговор в %s" 2378 2332 2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:115 02333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 2380 2334 #, c-format 2381 2335 msgid "Chat with %s" 2382 2336 msgstr "Разговор с %s" 2383 2337 2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:120 02385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:134 72338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 2386 2340 msgctxt "A date with the time" 2387 2341 msgid "%A, %e %B %Y %X" … … 2401 2355 msgstr "<b>%s:</b> %s" 2402 2356 2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:137 12357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 2404 2358 #, c-format 2405 2359 msgid "%s second" … … 2408 2362 msgstr[1] "%s секунди" 2409 2363 2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:137 82364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 2411 2365 #, c-format 2412 2366 msgid "%s minute" … … 2415 2369 msgstr[1] "%s минути" 2416 2370 2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:138 62371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 2418 2372 #, c-format 2419 2373 msgid "Call took %s, ended at %s" 2420 2374 msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s" 2421 2375 2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:17 202376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 2423 2377 msgid "Today" 2424 2378 msgstr "Днес" 2425 2379 2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:172 42380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 2427 2381 msgid "Yesterday" 2428 2382 msgstr "Вчера" 2429 2383 2430 2384 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) 2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:173 92385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 2432 2386 msgid "%e %B %Y" 2433 2387 msgstr "%e %B %Y" 2434 2388 2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:18 272436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:34 872389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 2437 2391 msgid "Anytime" 2438 2392 msgstr "По всяко време" 2439 2393 2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:19 162441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2 4002394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 2442 2396 msgid "Anyone" 2443 2397 msgstr "Всеки" 2444 2398 2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:271 32399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 2446 2400 msgid "Who" 2447 2401 msgstr "Кой" 2448 2402 2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:29 222403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 2450 2404 msgid "When" 2451 2405 msgstr "Кога" 2452 2406 2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:303 82407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 2454 2408 msgid "Anything" 2455 2409 msgstr "Всичко" 2456 2410 2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 402411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 2458 2412 msgid "Text chats" 2459 2413 msgstr "Текстови разговори" 2460 2414 2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:304 22462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 52415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 2463 2417 msgid "Calls" 2464 2418 msgstr "Разговори" 2465 2419 2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:304 72420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 2467 2421 msgid "Incoming calls" 2468 2422 msgstr "Входящи повиквания" 2469 2423 2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:304 82424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 2471 2425 msgid "Outgoing calls" 2472 2426 msgstr "Изходящи повиквания" 2473 2427 2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:304 92428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 2475 2429 msgid "Missed calls" 2476 2430 msgstr "Пропуснати повиквания" 2477 2431 2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 712432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 2479 2433 msgid "What" 2480 2434 msgstr "Какво" 2481 2435 2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:37 802436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 2483 2437 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" 2484 2438 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?" 2485 2439 2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:37 842440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 2487 2441 msgid "Clear All" 2488 2442 msgstr "Изчистване" 2489 2443 2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:37 912444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 2491 2445 msgid "Delete from:" 2492 2446 msgstr "Изтриване от:" … … 2498 2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 2499 2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 2500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:122501 2454 msgid "_Edit" 2502 2455 msgstr "Р_едактиране" … … 2511 2464 2512 2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 2514 2467 msgid "Chat" 2515 2468 msgstr "Разговор" 2516 2469 2517 2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 2519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 2520 2472 msgid "Video" 2521 2473 msgstr "Видео" … … 2529 2481 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>" 2530 2482 2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 2484 msgid "What kind of chat account do you have?" 2485 msgstr "Какъв вид регистрация имате?" 2486 2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 2488 msgid "Adding new account" 2489 msgstr "Нова регистрация" 2490 2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 2493 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" 2494 msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:" 2495 2496 #. add video button 2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 2498 msgid "_Video Call" 2499 msgstr "_Видео разговор" 2500 2501 #. add audio button 2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 2503 msgid "_Audio Call" 2504 msgstr "_Аудио разговор" 2505 2506 #. Tweak the dialog 2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 2508 msgid "New Call" 2509 msgstr "Нов разговор" 2510 2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 2532 2512 msgid "The contact is offline" 2533 2513 msgstr "Контактът е извън линия" 2534 2514 2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:8 52515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 2536 2516 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" 2537 2517 msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат" 2538 2518 2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:8 72519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 2540 2520 msgid "The contact does not support this kind of conversation" 2541 2521 msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор" 2542 2522 2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:8 92523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 2544 2524 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" 2545 2525 msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола" 2546 2526 2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:9 52527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 2548 2528 msgid "Could not start a conversation with the given contact" 2549 2529 msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт" 2550 2530 2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:9 72531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 2552 2532 msgid "You are banned from this channel" 2553 2533 msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт" 2554 2534 2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:9 92535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 2556 2536 msgid "This channel is full" 2557 2537 msgstr "Каналът е пълен" 2558 2538 2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:10 12539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 2560 2540 msgid "You must be invited to join this channel" 2561 2541 msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени" 2562 2542 2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:10 32543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 2564 2544 msgid "Can't proceed while disconnected" 2565 2545 msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани" 2566 2546 2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:10 52547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 2568 2548 msgid "Permission denied" 2569 2549 msgstr "Достъпът е отказан" 2570 2550 2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:11 12551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 2572 2552 msgid "There was an error starting the conversation" 2573 2553 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор" 2574 2554 2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:2902576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2002577 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"2578 msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"2579 2580 2555 #. Tweak the dialog 2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:33 32556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 2582 2557 msgid "New Conversation" 2583 2558 msgstr "Нов разговор" 2584 2585 #. add video button2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2232587 msgid "_Video Call"2588 msgstr "_Видео разговор"2589 2590 #. add audio button2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2332592 msgid "_Audio Call"2593 msgstr "_Аудио разговор"2594 2595 #. Tweak the dialog2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2432597 msgid "New Call"2598 msgstr "Нов разговор"2599 2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:1302601 #, c-format2602 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"2603 msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"2604 2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:2242606 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:1342607 #, c-format2608 msgid ""2609 "Enter your password for account\n"2610 "<b>%s</b>"2611 msgstr ""2612 "Паролата за регистрацията\n"2613 "<b>%s</b>"2614 2559 2615 2560 #. COL_STATUS_TEXT … … 2619 2564 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE 2620 2565 #. COL_TYPE 2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:16 72622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:20 32566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 2623 2568 msgid "Custom Message…" 2624 2569 msgstr "Друго съобщение…" 2625 2570 2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:2 202627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:2 222571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 2628 2573 msgid "Edit Custom Messages…" 2629 2574 msgstr "Редактиране на другите съобщения…" 2630 2575 2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:34 52576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 2632 2577 msgid "Click to remove this status as a favorite" 2633 2578 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо" 2634 2579 2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:35 42580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 2636 2581 msgid "Click to make this status a favorite" 2637 2582 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо" 2638 2583 2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 2584 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example 2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 2586 #, c-format 2587 msgid "" 2588 "<b>Current message: %s</b>\n" 2589 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" 2590 msgstr "" 2591 "<b>Текущо съобщение: %s</b>\n" 2592 "<small><i>За да зададете новото съобщение, натиснете „Enter“. За да отмените " 2593 "смяната, натиснете „Esc“.</i></small>" 2594 2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 2640 2596 msgid "Set status" 2641 2597 msgstr "Задаване на състояние" 2642 2598 2643 2599 #. Custom messages 2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:11 352600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 2645 2601 msgid "Custom messages…" 2646 2602 msgstr "Други съобщения…" … … 2650 2606 #. * "Yahoo!" 2651 2607 #. 2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c: 5882608 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 2653 2609 #, c-format 2654 2610 msgid "New %s account" 2655 2611 msgstr "Нова регистрация в %s" 2612 2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 2614 msgid "_Match case" 2615 msgstr "Зачита_не на главни/малки" 2656 2616 2657 2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 … … 2719 2679 msgstr "Редактиране на други съобщения" 2720 2680 2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 2682 msgid "Subscription Request" 2683 msgstr "Искане за записване" 2684 2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104 2687 #, c-format 2688 msgid "%s would like permission to see when you are online" 2689 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 2690 2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:729 2693 msgid "_Decline" 2694 msgstr "_Отказване" 2695 2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 2697 msgid "_Accept" 2698 msgstr "_Приемане" 2699 2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 2722 2701 #, c-format 2723 2702 msgid "Message edited at %s" 2724 2703 msgstr "Редактирано в %s" 2725 2704 2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1 7572705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 2727 2706 msgid "Normal" 2728 2707 msgstr "Нормално" 2729 2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:702731 msgid "Classic"2732 msgstr "Класическа"2733 2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:712735 msgid "Simple"2736 msgstr "Опростена"2737 2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:722739 msgid "Clean"2740 msgstr "Изчистена"2741 2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:732743 msgid "Blue"2744 msgstr "Синя"2745 2708 2746 2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 … … 2820 2783 msgstr "Информация за сертификата" 2821 2784 2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 7542785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 2823 2786 msgid "Unable to open URI" 2824 2787 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 2825 2788 2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 8722789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 2827 2790 msgid "Select a file" 2828 2791 msgstr "Избор на файл" 2829 2792 2830 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 9472793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 2831 2794 msgid "Insufficient free space to save file" 2832 2795 msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла" 2833 2796 2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 9552797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 2835 2798 #, c-format 2836 2799 msgid "" … … 2841 2804 "друго местоположение." 2842 2805 2843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 9992806 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 2844 2807 #, c-format 2845 2808 msgid "Incoming file from %s" 2846 2809 msgstr "Входящ файл от %s" 2810 2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 2812 msgid "Go online to edit your personal information." 2813 msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни." 2814 2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 2816 msgid "<b>Personal Details</b>" 2817 msgstr "<b>Лични данни</b>" 2818 2819 #. Copy Link Address menu item 2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 2821 msgid "_Copy Link Address" 2822 msgstr "_Копиране на адреса" 2823 2824 #. Open Link menu item 2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 2826 msgid "_Open Link" 2827 msgstr "_Отваряне на адреса" 2847 2828 2848 2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 … … 3013 2994 msgstr "виетнамски" 3014 2995 3015 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 3016 msgid "Select..." 3017 msgstr "Избор…" 3018 3019 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 3020 msgid "_Select" 3021 msgstr "_Избор" 3022 3023 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 3024 2997 msgid "No error message" 3025 2998 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 3026 2999 3027 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c: 2753000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 3028 3001 msgid "Instant Message (Empathy)" 3029 3002 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" 3030 3031 #: ../src/empathy.c:4353032 msgid "Don't connect on startup"3033 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"3034 3035 #: ../src/empathy.c:4393036 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"3037 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"3038 3039 #: ../src/empathy.c:4543040 msgid "- Empathy IM Client"3041 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"3042 3043 #: ../src/empathy.c:6413044 msgid "Error contacting the Account Manager"3045 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"3046 3047 #: ../src/empathy.c:6433048 #, c-format3049 msgid ""3050 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "3051 "The error was:\n"3052 "\n"3053 "%s"3054 msgstr ""3055 "Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"3056 "Грешката е:\n"3057 "\n"3058 "%s"3059 3003 3060 3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 … … 3105 3049 "\n" 3106 3050 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 3107 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 3108 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3051 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 3052 "bg</a>\n" 3053 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 3054 "cult.bg/bugs</a>" 3055 3056 #: ../src/empathy-accounts.c:182 3057 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" 3058 msgstr "" 3059 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 3060 3061 #: ../src/empathy-accounts.c:186 3062 msgid "" 3063 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" 3064 msgstr "" 3065 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора " 3066 "наблизо“" 3067 3068 #: ../src/empathy-accounts.c:190 3069 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 3070 msgstr "" 3071 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/" 3072 "foo_40example_2eorg0)" 3073 3074 #: ../src/empathy-accounts.c:192 3075 msgid "<account-id>" 3076 msgstr "<ид-р на регистрация>" 3077 3078 #: ../src/empathy-accounts.c:197 3079 msgid "- Empathy Accounts" 3080 msgstr "— Регистрации на Empathy" 3081 3082 #: ../src/empathy-accounts.c:240 3083 msgid "Empathy Accounts" 3084 msgstr "Регистрации на Empathy" 3109 3085 3110 3086 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 3111 3087 #. * unsaved changes 3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 723088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 3113 3089 #, c-format 3114 3090 msgid "There are unsaved modifications to your %s account." … … 3117 3093 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 3118 3094 #. * an unsaved new account 3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:7 63095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 3120 3096 msgid "Your new account has not been saved yet." 3121 3097 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." 3122 3098 3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 3125 #: ../src/empathy-call-window.c:1289 3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 3126 3100 msgid "Connecting…" 3127 3101 msgstr "Свързване…" 3128 3102 3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 223103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 3130 3104 #, c-format 3131 3105 msgid "Offline — %s" 3132 3106 msgstr "Извън мрежата — %s" 3133 3107 3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 343108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 3135 3109 #, c-format 3136 3110 msgid "Disconnected — %s" 3137 3111 msgstr "Изключен — %s" 3138 3112 3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 453113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 3140 3114 msgid "Offline — No Network Connection" 3141 3115 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" 3142 3116 3143 3117 # FIXME: термини за offine и disconnected 3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 523118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 3145 3119 msgid "Unknown Status" 3146 3120 msgstr "Неизвестно състояние" 3147 3121 3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 693122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 3149 3123 msgid "" 3150 3124 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " … … 3156 3130 "мигрирате рeгистрацията." 3157 3131 3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 4793132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 3159 3133 msgid "Offline — Account Disabled" 3160 3134 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" 3161 3135 3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 5853136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 3163 3137 msgid "Edit Connection Parameters" 3164 3138 msgstr "Редактиране на настройките на връзката" 3165 3139 3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 3167 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." 3168 msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат изтеглени от сървъра." 3169 3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 3171 msgid "Go online to edit your personal information." 3172 msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни." 3173 3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 3175 3141 msgid "_Edit Connection Parameters..." 3176 3142 msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…" 3177 3143 3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 3393144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 3179 3145 #, c-format 3180 3146 msgid "Do you want to remove %s from your computer?" 3181 3147 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" 3182 3148 3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 3433149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 3184 3150 msgid "This will not remove your account on the server." 3185 3151 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." 3186 3152 3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 5793153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 3188 3154 msgid "" 3189 3155 "You are about to select another account, which will discard\n" … … 3193 3159 "промените ви. Искате ли да продължите?" 3194 3160 3195 #. Menu items: to enabled/disable the account 3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 3197 msgid "_Enable" 3198 msgstr "_Включване" 3199 3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 3201 msgid "_Disable" 3202 msgstr "_Изключване" 3203 3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 3161 #. Menu item: to enabled/disable the account 3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 3163 msgid "_Enabled" 3164 msgstr "_Включена" 3165 3166 #. Menu item: Rename 3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 3168 msgid "Rename" 3169 msgstr "Преименуване" 3170 3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 3205 3172 msgid "_Skip" 3206 3173 msgstr "_Прескачане" 3207 3174 3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:21 883175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 3209 3176 msgid "_Connect" 3210 3177 msgstr "_Свързване" 3211 3178 3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2 3653179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 3213 3180 msgid "" 3214 3181 "You are about to close the window, which will discard\n" … … 3217 3184 "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n" 3218 3185 "промените ви. Искате ли да продължите?" 3186 3187 #. Tweak the dialog 3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 3189 msgid "Messaging and VoIP Accounts" 3190 msgstr "Съобщения и телефония" 3219 3191 3220 3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 … … 3238 3210 msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол" 3239 3211 3240 #: ../src/empathy-auth-client.c:2 883212 #: ../src/empathy-auth-client.c:296 3241 3213 msgid " - Empathy authentication client" 3242 3214 msgstr " — идентифициране с Empathy" 3243 3215 3244 #: ../src/empathy-auth-client.c:3 043216 #: ../src/empathy-auth-client.c:312 3245 3217 msgid "Empathy authentication client" 3246 3218 msgstr "Идентифициране с Empathy" 3247 3219 3248 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 3220 #: ../src/empathy.c:427 3221 msgid "Don't connect on startup" 3222 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 3223 3224 #: ../src/empathy.c:431 3225 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" 3226 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" 3227 3228 #: ../src/empathy.c:447 3229 msgid "- Empathy IM Client" 3230 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 3231 3232 #: ../src/empathy.c:623 3233 msgid "Error contacting the Account Manager" 3234 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации" 3235 3236 #: ../src/empathy.c:625 3237 #, c-format 3238 msgid "" 3239 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " 3240 "The error was:\n" 3241 "\n" 3242 "%s" 3243 msgstr "" 3244 "Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n" 3245 "Грешката е:\n" 3246 "\n" 3247 "%s" 3248 3249 #: ../src/empathy-call.c:193 3249 3250 msgid "- Empathy Audio/Video Client" 3250 3251 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" 3251 3252 3252 #: ../src/empathy- av.c:134 ../src/empathy-call.c:2233253 #: ../src/empathy-call.c:217 3253 3254 msgid "Empathy Audio/Video Client" 3254 3255 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" 3255 3256 3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 3257 msgid "Contrast" 3258 msgstr "Контраст" 3259 3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 3261 msgid "Brightness" 3262 msgstr "Яркост" 3263 3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 3265 msgid "Gamma" 3266 msgstr "Гама" 3267 3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 3269 msgid "Volume" 3270 msgstr "Сила на звука" 3271 3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 3273 msgid "_Sidebar" 3274 msgstr "_Странична лента" 3275 3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 3277 msgid "Audio input" 3278 msgstr "Входящ звук" 3279 3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 3281 msgid "Video input" 3282 msgstr "Входящо видео" 3283 3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 3285 msgid "Dialpad" 3286 msgstr "Циферблат" 3287 3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 3289 msgid "Details" 3290 msgstr "Подробна информация" 3257 #: ../src/empathy-call-observer.c:119 3258 #, c-format 3259 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." 3260 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор." 3261 3262 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short 3263 #. * as possible. 3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 3265 msgid "i" 3266 msgstr "инф." 3267 3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 3269 msgid "Incoming call" 3270 msgstr "Входящ разговор" 3271 3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 3273 #, c-format 3274 msgid "Incoming video call from %s" 3275 msgstr "Входящ видео разговор от %s" 3276 3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 3278 #: ../src/empathy-event-manager.c:913 3279 #, c-format 3280 msgid "Incoming call from %s" 3281 msgstr "Входящ разговор от %s" 3282 3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1494 3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 3285 msgid "Reject" 3286 msgstr "Отхвърляне" 3287 3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1495 3289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 3290 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 3291 msgid "Answer" 3292 msgstr "Отговор" 3291 3293 3292 3294 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 3293 3295 #. * is used in the window title 3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 3295 #: ../src/empathy-call-window.c:1889 3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1861 3296 3297 #, c-format 3297 3298 msgid "Call with %s" 3298 3299 msgstr "Разговор с %s" 3299 3300 3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2133 3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2113 3302 3302 msgid "The IP address as seen by the machine" 3303 3303 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" 3304 3304 3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2135 3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2115 3307 3306 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 3308 3307 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" 3309 3308 3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2137 3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2117 3312 3310 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 3313 3311 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" 3314 3312 3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2139 3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2119 3317 3314 msgid "The IP address of a relay server" 3318 3315 msgstr "Адрес на препредаващия сървър" 3319 3316 3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2141 3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2121 3322 3318 msgid "The IP address of the multicast group" 3323 3319 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" 3324 3320 3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 3329 msgctxt "codec" 3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 3330 3324 msgid "Unknown" 3331 msgstr "Неизвестен" 3332 3333 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 3335 #, c-format 3336 msgid "Connected — %d:%02dm" 3337 msgstr "Връзка от %d:%02dм" 3338 3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2992 3325 msgstr "Неизвестно" 3326 3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2874 3328 msgid "On hold" 3329 msgstr "Задържане" 3330 3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 3332 msgid "Mute" 3333 msgstr "Без звук" 3334 3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2878 3336 msgid "Duration" 3337 msgstr "Времетраене" 3338 3339 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected 3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2881 3341 #, c-format 3342 msgid "%s — %d:%02dm" 3343 msgstr "%s — %d:%02dм" 3344 3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2977 3341 3346 msgid "Technical Details" 3342 3347 msgstr "Технически данни" 3343 3348 3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3031 3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3016 3346 3350 #, c-format 3347 3351 msgid "" … … 3352 3356 "компютър" 3353 3357 3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3036 3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3021 3356 3359 #, c-format 3357 3360 msgid "" … … 3362 3365 "компютър" 3363 3366 3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3042 3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3027 3366 3368 #, c-format 3367 3369 msgid "" … … 3372 3374 "преки връзки." 3373 3375 3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3048 3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3033 3376 3377 msgid "There was a failure on the network" 3377 3378 msgstr "Мрежова грешка" 3378 3379 3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3052 3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3037 3381 3381 msgid "" 3382 3382 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" … … 3385 3385 "на компютъра ви" 3386 3386 3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3055 3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3040 3389 3388 msgid "" 3390 3389 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" … … 3393 3392 "на компютъра ви" 3394 3393 3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3067 3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3052 3397 3395 #, c-format 3398 3396 msgid "" … … 3405 3403 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 3406 3404 3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3076 3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3061 3409 3406 msgid "There was a failure in the call engine" 3410 3407 msgstr "Грешка в модула за разговори" 3411 3408 3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3079 3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3064 3414 3410 msgid "The end of the stream was reached" 3415 3411 msgstr "Достигнат е краят на потока" 3416 3412 3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3119 3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3104 3419 3414 msgid "Can't establish audio stream" 3420 3415 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 3421 3416 3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3129 3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3114 3424 3418 msgid "Can't establish video stream" 3425 3419 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" 3426 3420 3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3151 3422 #, c-format 3423 msgid "Your current balance is %s." 3424 msgstr "Текущият ви баланс е %s." 3425 3426 #: ../src/empathy-call-window.c:3155 3427 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." 3428 msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане." 3429 3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3157 3431 msgid "Top Up" 3432 msgstr "Захранване" 3433 3427 3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13429 3435 msgid "_Call" 3430 3436 msgstr "_Разговор" … … 3443 3449 3444 3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 3445 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:173446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:83447 3451 msgid "_View" 3448 3452 msgstr "_Преглед" 3449 3453 3450 3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 3451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:273452 3455 msgid "_Help" 3453 3456 msgstr "Помо_щ" 3454 3457 3455 3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 3456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:283457 3459 msgid "_Contents" 3458 3460 msgstr "_Ръководство" 3459 3461 3460 3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 3461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:293462 3463 msgid "_Debug" 3463 3464 msgstr "_Изчистване на грешки" … … 3480 3481 3481 3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23483 3483 msgid "Hang up" 3484 3484 msgstr "Затваряне" 3485 3485 3486 3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:93488 3487 msgid "Hang up current call" 3489 3488 msgstr "Затваряне на текущия разговор" … … 3510 3509 3511 3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 3512 msgid "Send Video"3513 msgstr "Изпращане на видео"3514 3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:233516 3511 msgid "Toggle video transmission" 3517 3512 msgstr "Превключване на пращането на видео" 3518 3513 3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 3521 msgid "Send Audio" 3522 msgstr "Изпращане на аудио" 3523 3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 3526 3515 msgid "Toggle audio transmission" 3527 3516 msgstr "Превключване на пращането на аудио" 3528 3517 3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 3531 3519 msgid "Encoding Codec:" 3532 3520 msgstr "Кодиращ модул:" 3533 3521 3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 3536 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543 3537 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545 3538 msgid "Unknown" 3539 msgstr "Неизвестно" 3540 3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 3543 3523 msgid "Decoding Codec:" 3544 3524 msgstr "Декодиращ модул:" 3545 3525 3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 3548 3527 msgid "Remote Candidate:" 3549 3528 msgstr "Отдалечен кандидат:" 3550 3529 3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 3553 3531 msgid "Local Candidate:" 3554 3532 msgstr "Местен кандидат:" 3555 3533 3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 3558 3535 msgid "Audio" 3559 3536 msgstr "Звук" 3560 3537 3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:289 3538 #: ../src/empathy-chat.c:104 3539 msgid "- Empathy Chat Client" 3540 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 3541 3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 3543 msgid "Name" 3544 msgstr "Име" 3545 3546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 3547 msgid "Room" 3548 msgstr "Стая" 3549 3550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 3551 msgid "Auto-Connect" 3552 msgstr "Автоматично свързване" 3553 3554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 3555 msgid "Manage Favorite Rooms" 3556 msgstr "Управление на стаите в отметките" 3557 3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:280 3562 3559 msgid "Close this window?" 3563 3560 msgstr "Да се затвори ли този прозорец?" 3564 3561 3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:2 943562 #: ../src/empathy-chat-window.c:286 3566 3563 #, c-format 3567 3564 msgid "" … … 3572 3569 "съобщения докато не влезете отново." 3573 3570 3574 #: ../src/empathy-chat-window.c: 3053571 #: ../src/empathy-chat-window.c:299 3575 3572 #, c-format 3576 3573 msgid "" … … 3587 3584 "съобщения докато не влезете отново в тях." 3588 3585 3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:31 43586 #: ../src/empathy-chat-window.c:310 3590 3587 #, c-format 3591 3588 msgid "Leave %s?" 3592 3589 msgstr "Излизане от %s?" 3593 3590 3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:31 53591 #: ../src/empathy-chat-window.c:312 3595 3592 msgid "" 3596 3593 "You will not receive any further messages from this chat room until you " … … 3600 3597 "нея." 3601 3598 3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:33 43599 #: ../src/empathy-chat-window.c:331 3603 3600 msgid "Close window" 3604 3601 msgstr "Затваряне на прозореца" 3605 3602 3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:33 43603 #: ../src/empathy-chat-window.c:331 3607 3604 msgid "Leave room" 3608 3605 msgstr "Излизане от стаята" 3609 3606 3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:6 40 ../src/empathy-chat-window.c:6603607 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 3611 3608 #, c-format 3612 3609 msgid "%s (%d unread)" … … 3615 3612 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" 3616 3613 3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:6 523614 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 3618 3615 #, c-format 3619 3616 msgid "%s (and %u other)" … … 3622 3619 msgstr[1] "%s (и %u други)" 3623 3620 3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:6 683621 #: ../src/empathy-chat-window.c:696 3625 3622 #, c-format 3626 3623 msgid "%s (%d unread from others)" … … 3629 3626 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" 3630 3627 3631 #: ../src/empathy-chat-window.c: 6773628 #: ../src/empathy-chat-window.c:705 3632 3629 #, c-format 3633 3630 msgid "%s (%d unread from all)" … … 3636 3633 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" 3637 3634 3638 #: ../src/empathy-chat-window.c: 8923635 #: ../src/empathy-chat-window.c:942 3639 3636 msgid "SMS:" 3640 3637 msgstr "SMS:" 3641 3638 3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:9 023639 #: ../src/empathy-chat-window.c:950 3643 3640 #, c-format 3644 3641 msgid "Sending %d message" … … 3647 3644 msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения" 3648 3645 3649 #: ../src/empathy-chat-window.c:9 243646 #: ../src/empathy-chat-window.c:970 3650 3647 msgid "Typing a message." 3651 3648 msgstr "Пише съобщение." … … 3711 3708 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 3712 3709 3713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 3714 msgid "Name" 3715 msgstr "Име" 3716 3717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 3718 msgid "Room" 3719 msgstr "Стая" 3720 3721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 3722 msgid "Auto-Connect" 3723 msgstr "Автоматично свързване" 3724 3725 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 3726 msgid "Manage Favorite Rooms" 3727 msgstr "Управление на стаите в отметките" 3728 3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 3710 #: ../src/empathy-debugger.c:69 3711 msgid "Show a particular service" 3712 msgstr "Само избрана услуга" 3713 3714 #: ../src/empathy-debugger.c:74 3715 msgid "- Empathy Debugger" 3716 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy" 3717 3718 #: ../src/empathy-debugger.c:113 3719 msgid "Empathy Debugger" 3720 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" 3721 3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599 3723 msgid "Save" 3724 msgstr "Запазване" 3725 3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659 3727 msgid "Pastebin link" 3728 msgstr "Връзка към сайта за поставяне" 3729 3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668 3731 msgid "Pastebin response" 3732 msgstr "Отговор на сайта за поставяне" 3733 3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675 3735 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." 3736 msgstr "" 3737 "Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във " 3738 "файл." 3739 3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856 3741 msgid "Debug Window" 3742 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 3743 3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916 3745 msgid "Send to pastebin" 3746 msgstr "Изпращане към сайта за поставяне" 3747 3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960 3749 msgid "Pause" 3750 msgstr "Пауза" 3751 3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972 3753 msgid "Level " 3754 msgstr "Ниво" 3755 3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991 3757 msgid "Debug" 3758 msgstr "Подробност" 3759 3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996 3761 msgid "Info" 3762 msgstr "Информация" 3763 3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 3765 msgid "Message" 3766 msgstr "Съобщение" 3767 3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006 3769 msgid "Warning" 3770 msgstr "Предупреждение" 3771 3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011 3773 msgid "Critical" 3774 msgstr "Критична" 3775 3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016 3777 msgid "Error" 3778 msgstr "Грешка" 3779 3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035 3781 msgid "Time" 3782 msgstr "Време" 3783 3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038 3785 msgid "Domain" 3786 msgstr "Област" 3787 3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 3789 msgid "Category" 3790 msgstr "Категория" 3791 3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044 3793 msgid "Level" 3794 msgstr "Ниво" 3795 3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073 3797 msgid "" 3798 "The selected connection manager does not support the remote debugging " 3799 "extension." 3800 msgstr "" 3801 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " 3802 "отдалечено изчистване на грешки." 3803 3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:508 3730 3805 msgid "Incoming video call" 3731 3806 msgstr "Входящ видео разговор" 3732 3807 3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 3734 msgid "Incoming call" 3735 msgstr "Входящ разговор" 3736 3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:526 3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:512 3738 3809 #, c-format 3739 3810 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" 3740 3811 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" 3741 3812 3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 273813 #: ../src/empathy-event-manager.c:513 3743 3814 #, c-format 3744 3815 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" 3745 3816 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 3746 3817 3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 3749 #, c-format 3750 msgid "Incoming call from %s" 3751 msgstr "Входящ разговор от %s" 3752 3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:555 3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 3754 3819 msgid "_Reject" 3755 3820 msgstr "От_казване" 3756 3821 3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 63 ../src/empathy-event-manager.c:5713822 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 3758 3823 msgid "_Answer" 3759 3824 msgstr "_Отговаряне" 3760 3825 3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 713826 #: ../src/empathy-event-manager.c:557 3762 3827 msgid "_Answer with video" 3763 3828 msgstr "_Отговор с видео" 3764 3829 3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 3766 #: ../src/empathy-call-window.c:1525 3767 #, c-format 3768 msgid "Incoming video call from %s" 3769 msgstr "Входящ видео разговор от %s" 3770 3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:837 3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:712 3772 3831 msgid "Room invitation" 3773 3832 msgstr "Покана за стая" 3774 3833 3775 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8393834 #: ../src/empathy-event-manager.c:714 3776 3835 #, c-format 3777 3836 msgid "Invitation to join %s" 3778 3837 msgstr "Покана за влизане в %s" 3779 3838 3780 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8463839 #: ../src/empathy-event-manager.c:721 3781 3840 #, c-format 3782 3841 msgid "%s is inviting you to join %s" 3783 3842 msgstr "%s ви кани да влезете в %s" 3784 3843 3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:854 3786 msgid "_Decline" 3787 msgstr "_Отказване" 3788 3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:859 3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:734 3791 3845 msgid "_Join" 3792 3846 msgstr "_Влизане" 3793 3847 3794 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8863848 #: ../src/empathy-event-manager.c:760 3795 3849 #, c-format 3796 3850 msgid "%s invited you to join %s" 3797 3851 msgstr "%s ви кани да се влезете в %s" 3798 3852 3799 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8923853 #: ../src/empathy-event-manager.c:766 3800 3854 #, c-format 3801 3855 msgid "You have been invited to join %s" 3802 3856 msgstr "Канят ви да влезете в %s" 3803 3857 3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:94 33858 #: ../src/empathy-event-manager.c:945 3805 3859 #, c-format 3806 3860 msgid "Incoming file transfer from %s" 3807 3861 msgstr "Входящ файл от %s" 3808 3862 3809 #: ../src/empathy-event-manager.c: 1146 ../src/empathy-roster-window.c:3743863 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 3810 3864 msgid "Password required" 3811 3865 msgstr "Парола" 3812 3866 3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216 3814 #, c-format 3815 msgid "%s would like permission to see when you are online" 3816 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 3817 3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222 3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110 3819 3868 #, c-format 3820 3869 msgid "" … … 3955 4004 3956 4005 #. Translators: this is the header of a treeview column 3957 #: ../src/empathy-import-widget.c:3 164006 #: ../src/empathy-import-widget.c:302 3958 4007 msgid "Import" 3959 4008 msgstr "Внасяне" 3960 4009 3961 #: ../src/empathy-import-widget.c:3 254010 #: ../src/empathy-import-widget.c:311 3962 4011 msgid "Protocol" 3963 4012 msgstr "Протокол" 3964 4013 3965 #: ../src/empathy-import-widget.c:3 494014 #: ../src/empathy-import-widget.c:335 3966 4015 msgid "Source" 3967 4016 msgstr "Източник" 3968 4017 3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:391 3970 msgid "Provide Password" 3971 msgstr "Паролата ви" 3972 3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:397 3974 msgid "Disconnect" 3975 msgstr "Прекъсване" 3976 3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:657 3978 msgid "You need to setup an account to see contacts here." 3979 msgstr "" 3980 "Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук." 3981 3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:673 3983 msgid "No match found" 3984 msgstr "Не е намерено съвпадение" 3985 3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:783 3987 #, c-format 3988 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." 3989 msgstr "" 3990 "Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера " 3991 "за %s." 3992 3993 #: ../src/empathy-roster-window.c:849 3994 msgid "Update software..." 3995 msgstr "Обновяване на софтуера…" 3996 3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 3998 msgid "Close" 3999 msgstr "Затваряне" 4000 4001 #: ../src/empathy-roster-window.c:960 4002 msgid "Reconnect" 4003 msgstr "Ново свързване" 4004 4005 #: ../src/empathy-roster-window.c:966 4006 msgid "Edit Account" 4007 msgstr "Редактиране на регистрация" 4008 4009 #. Translators: this string will be something like: 4010 #. * Top up My Account ($1.23)..." 4011 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110 4012 #, c-format 4013 msgid "Top up %s (%s)..." 4014 msgstr "Захранване на %s (%s)…" 4015 4016 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156 4017 msgid "Top up account credit" 4018 msgstr "Захранване на кредита" 4019 4020 #. top up button 4021 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228 4022 msgid "Top Up..." 4023 msgstr "Захранване…" 4024 4025 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952 4026 msgid "Contact" 4027 msgstr "Контакт" 4028 4029 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150 4030 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." 4031 msgstr "" 4032 "Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти " 4033 "тук." 4034 4035 #. translators: argument is an account name 4036 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158 4037 #, c-format 4038 msgid "You need to enable %s to see contacts here." 4039 msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук." 4040 4041 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460 4042 msgid "Contact List" 4043 msgstr "Списък с контакти" 4044 4045 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 4046 msgid "Account settings" 4047 msgstr "Настройки на регистрациите" 4048 4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 4050 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 4051 msgid "_New Conversation…" 4052 msgstr "_Нов разговор…" 4053 4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 4055 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 4056 msgid "New _Call…" 4057 msgstr "Нов _разговор…" 4058 4059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 4060 msgid "_Search for Contacts…" 4061 msgstr "_Търсене на контакти…" 4062 4063 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 4064 msgid "_File Transfers" 4065 msgstr "_Прехвърляния на файлове" 4066 4067 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 4068 msgid "_Offline Contacts" 4069 msgstr "_Изключени контакти" 4070 4071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 4072 msgid "Show P_rotocols" 4073 msgstr "_Показване на протокола" 4074 4075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 4076 msgid "Credit Balance" 4077 msgstr "Кредит" 4078 4079 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 4080 msgid "Contacts on a _Map" 4081 msgstr "_Контакти на карта" 4082 4083 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 4084 msgid "_Accounts" 4085 msgstr "_Регистрации" 4086 4087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 4088 msgid "_Blocked Contacts" 4089 msgstr "_Блокирани контакти" 4090 4091 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 4092 msgid "P_references" 4093 msgstr "_Настройки" 4094 4095 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 4096 msgid "Find in Contact _List" 4097 msgstr "_Търсене в списъка с контакти" 4098 4099 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 4100 msgid "Sort by _Name" 4101 msgstr "Подреждане по _име" 4102 4103 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 4104 msgid "Sort by _Status" 4105 msgstr "Подреждане по _състояние" 4106 4107 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 4108 msgid "Normal Size With _Avatars" 4109 msgstr "Нормален размер с _аватари" 4110 4111 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 4112 msgid "N_ormal Size" 4113 msgstr "_Нормален размер" 4114 4115 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 4116 msgid "_Compact Size" 4117 msgstr "_Стегнат режим" 4118 4119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 4120 msgid "_Room" 4121 msgstr "_Стая" 4122 4123 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 4124 msgid "_Join…" 4125 msgstr "_Влизане…" 4126 4127 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 4128 msgid "Join _Favorites" 4129 msgstr "_Добавяне към отметките" 4130 4131 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 4132 msgid "Manage Favorites" 4133 msgstr "Редактиране на отметките" 4134 4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 4018 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 4019 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 4020 msgid "Invite Participant" 4021 msgstr "Поканване на участник" 4022 4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 4024 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" 4025 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" 4026 4027 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 4028 msgid "Invite" 4029 msgstr "Покана" 4030 4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 4136 4032 msgid "Chat Room" 4137 4033 msgstr "Стая за разговор" 4138 4034 4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 3854035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 4140 4036 msgid "Members" 4141 4037 msgstr "Участници" 4142 4038 4143 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, 4144 #. yes/no, yes/no and a number. 4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 4040 msgid "Failed to list rooms" 4041 msgstr "Неуспешно изброяване на стаите" 4042 4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 4146 4044 #, c-format 4147 4045 msgid "" … … 4156 4054 "Брой участници: %s" 4157 4055 4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 6394159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 6404056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 4160 4058 msgid "Yes" 4161 4059 msgstr "Да" … … 4164 4062 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като 4165 4063 # „Не, това е всичко засега“. 4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 6394167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 6404064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 4168 4066 msgid "No" 4169 4067 msgstr "Не" 4170 4068 4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 4172 msgid "Could not start room listing" 4173 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" 4174 4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 4176 msgid "Could not stop room listing" 4177 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" 4178 4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 4180 4070 msgid "Join Room" 4181 4071 msgstr "Влизане в стая" 4182 4072 4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h: 34073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 4184 4074 msgid "" 4185 4075 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." … … 4188 4078 "стаи от списъка." 4189 4079 4190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h: 44080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 4191 4081 msgid "_Room:" 4192 4082 msgstr "_Стая:" 4193 4083 4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 4085 msgid "" 4086 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " 4087 "the current account's server" 4088 msgstr "" 4089 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата " 4090 "регистрация, оставете полето празно." 4091 4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 4195 4093 msgid "" 4196 4094 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " … … 4200 4098 "регистрация, оставете полето празно." 4201 4099 4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 4101 msgid "_Server:" 4102 msgstr "_Сървър:" 4103 4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 4203 4105 msgid "Couldn't load room list" 4204 4106 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден" 4205 4107 4206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h: 94108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 4207 4109 msgid "Room List" 4208 4110 msgstr "Списък със стаи" 4209 4111 4210 #: ../src/empathy-preferences.c:166 4112 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 4113 msgid "Respond" 4114 msgstr "Отговаряне" 4115 4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 4117 msgid "Answer with video" 4118 msgstr "Отговор с видео" 4119 4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 4122 msgid "Decline" 4123 msgstr "Отклоняване" 4124 4125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 4126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 4127 msgid "Accept" 4128 msgstr "Приемане" 4129 4130 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification 4131 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it 4132 #. * brings the password popup. 4133 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 4134 msgid "Provide" 4135 msgstr "Въвеждане" 4136 4137 #: ../src/empathy-preferences.c:143 4211 4138 msgid "Message received" 4212 4139 msgstr "Съобщението е получено" 4213 4140 4214 #: ../src/empathy-preferences.c:1 674141 #: ../src/empathy-preferences.c:144 4215 4142 msgid "Message sent" 4216 4143 msgstr "Съобщението е изпратено" 4217 4144 4218 #: ../src/empathy-preferences.c:1 684145 #: ../src/empathy-preferences.c:145 4219 4146 msgid "New conversation" 4220 4147 msgstr "Нов разговор" 4221 4148 4222 #: ../src/empathy-preferences.c:1 694149 #: ../src/empathy-preferences.c:146 4223 4150 msgid "Contact comes online" 4224 4151 msgstr "Контактът влезе в мрежата" 4225 4152 4226 #: ../src/empathy-preferences.c:1 704153 #: ../src/empathy-preferences.c:147 4227 4154 msgid "Contact goes offline" 4228 4155 msgstr "Контактът е извън мрежата" 4229 4156 4230 #: ../src/empathy-preferences.c:1 714157 #: ../src/empathy-preferences.c:148 4231 4158 msgid "Account connected" 4232 4159 msgstr "Регистрацията е включена" 4233 4160 4234 #: ../src/empathy-preferences.c:1 724161 #: ../src/empathy-preferences.c:149 4235 4162 msgid "Account disconnected" 4236 4163 msgstr "Регистрацията е изключена" 4237 4164 4238 #: ../src/empathy-preferences.c: 4754165 #: ../src/empathy-preferences.c:386 4239 4166 msgid "Language" 4240 4167 msgstr "Език" 4241 4168 4242 4169 #. translators: Contact name for the chat theme preview 4243 #: ../src/empathy-preferences.c: 7264170 #: ../src/empathy-preferences.c:637 4244 4171 msgid "Juliet" 4245 4172 msgstr "Жулиета" 4246 4173 4247 4174 #. translators: Contact name for the chat theme preview 4248 #: ../src/empathy-preferences.c: 7334175 #: ../src/empathy-preferences.c:644 4249 4176 msgid "Romeo" 4250 4177 msgstr "Ромео" 4251 4178 4252 4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4253 #: ../src/empathy-preferences.c: 7394180 #: ../src/empathy-preferences.c:650 4254 4181 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" 4255 4182 msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?" 4256 4183 4257 4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4258 #: ../src/empathy-preferences.c: 7434185 #: ../src/empathy-preferences.c:654 4259 4186 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" 4260 4187 msgstr "От род и име отречи се или" 4261 4188 4262 4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4263 #: ../src/empathy-preferences.c: 7464190 #: ../src/empathy-preferences.c:657 4264 4191 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" 4265 4192 msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми" 4266 4193 4267 4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4268 #: ../src/empathy-preferences.c: 7494195 #: ../src/empathy-preferences.c:660 4269 4196 msgid "And I'll no longer be a Capulet." 4270 4197 msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!" 4271 4198 4272 4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4273 #: ../src/empathy-preferences.c: 7524200 #: ../src/empathy-preferences.c:663 4274 4201 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" 4275 4202 msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?" 4276 4203 4277 4204 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4278 #: ../src/empathy-preferences.c: 7554205 #: ../src/empathy-preferences.c:666 4279 4206 msgid "Juliet has disconnected" 4280 4207 msgstr "Жулиета прекъсна връзката" 4281 4208 4282 #: ../src/empathy-preferences.c:1 1594209 #: ../src/empathy-preferences.c:1032 4283 4210 msgid "Preferences" 4284 4211 msgstr "Настройки" 4285 4212 4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 4214 msgid "Show groups" 4215 msgstr "Показване на групите" 4216 4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 4218 msgid "Show account balances" 4219 msgstr "Показване на баланса по регистрацията" 4220 4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 4222 msgid "Contact List" 4223 msgstr "Списък с контакти" 4224 4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 4226 msgid "Start chats in:" 4227 msgstr "Започване на разговорите в: " 4228 4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 4230 msgid "new ta_bs" 4231 msgstr "нови по_дпрозорци" 4232 4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 4234 msgid "new _windows" 4235 msgstr "нови _прозорци" 4236 4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 4287 4238 msgid "Show _smileys as images" 4288 4239 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 4289 4240 4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 24241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 4291 4242 msgid "Show contact _list in rooms" 4292 4243 msgstr "_Показване на контактите в стаите" 4293 4244 4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 4295 msgid "Appearance" 4296 msgstr "Изглед" 4297 4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 4299 msgid "Start chats in:" 4300 msgstr "Започване на разговорите в: " 4301 4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 4303 msgid "new ta_bs" 4304 msgstr "нови по_дпрозорци" 4305 4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 4307 msgid "new _windows" 4308 msgstr "нови _прозорци" 4309 4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 4246 msgid "Log conversations" 4247 msgstr "Архив на разговорите" 4248 4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 4311 4250 msgid "Display incoming events in the notification area" 4312 4251 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване" 4313 4252 4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 84253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 4315 4254 msgid "_Automatically connect on startup" 4316 4255 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" 4317 4256 4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 4319 msgid "Log conversations" 4320 msgstr "Архив на разговорите" 4321 4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 4323 4258 msgid "Behavior" 4324 4259 msgstr "Поведение" 4325 4260 4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 14261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 4327 4262 msgid "General" 4328 4263 msgstr "Общи" 4329 4264 4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 24265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 4331 4266 msgid "_Enable bubble notifications" 4332 4267 msgstr "Включване на известяването с _прозорци" 4333 4268 4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 34269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 4335 4270 msgid "Disable notifications when _away or busy" 4336 4271 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 4337 4272 4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 44273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 4339 4274 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" 4340 4275 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" 4341 4276 4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 54277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 4343 4278 msgid "Enable notifications when a contact comes online" 4344 4279 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" 4345 4280 4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 164281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 4347 4282 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" 4348 4283 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" 4349 4284 4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 174285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 4351 4286 msgid "Notifications" 4352 4287 msgstr "Известяване" 4353 4288 4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 184289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 4355 4290 msgid "_Enable sound notifications" 4356 4291 msgstr "Включване на уведомяването със _звук" 4357 4292 4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 194293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 4359 4294 msgid "Disable sounds when _away or busy" 4360 4295 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 4361 4296 4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 04297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 4363 4298 msgid "Play sound for events" 4364 4299 msgstr "Звуци при събития" 4365 4300 4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 14301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 4367 4302 msgid "Sounds" 4368 4303 msgstr "Звуци" 4369 4304 4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 24305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 4371 4306 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" 4372 4307 msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество" 4373 4308 4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 34309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 4375 4310 msgid "" 4376 4311 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " … … 4384 4319 "премахването на ехото и проведете наново разговор." 4385 4320 4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 264321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 4387 4322 msgid "_Publish location to my contacts" 4388 4323 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" 4389 4324 4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 274325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 4391 4326 msgid "" 4392 4327 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " … … 4399 4334 4400 4335 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. 4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 294336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 4402 4337 msgid "_Reduce location accuracy" 4403 4338 msgstr "_Ниска точност на местоположението" 4404 4339 4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 04340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 4406 4341 msgid "Privacy" 4407 4342 msgstr "Лични данни" 4408 4343 4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 14344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 4410 4345 msgid "_GPS" 4411 4346 msgstr "_GPS" 4412 4347 4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 24348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 4414 4349 msgid "_Cellphone" 4415 4350 msgstr "_Мобилен телефон" 4416 4351 4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 34352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 4418 4353 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" 4419 4354 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" 4420 4355 4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 44356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 4422 4357 msgid "Location sources:" 4423 4358 msgstr "Датчик за местоположение:" 4424 4359 4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 364360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 4426 4361 msgid "" 4427 4362 "The list of languages reflects only the languages for which you have a " … … 4429 4364 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." 4430 4365 4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 374366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 4432 4367 msgid "Enable spell checking for languages:" 4433 4368 msgstr "Езици с проверка на правописа:" 4434 4369 4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 384370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 4436 4371 msgid "Spell Checking" 4437 4372 msgstr "Проверка на правописа" 4438 4373 4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 394374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 4440 4375 msgid "Chat Th_eme:" 4441 4376 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" … … 4445 4380 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 4446 4381 # Пеленг става 4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 04382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 4448 4383 msgid "Variant:" 4449 4384 msgstr "Пеленг:" 4450 4385 4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 14386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 4452 4387 msgid "Themes" 4453 4388 msgstr "Графични теми" 4389 4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:242 4391 msgid "Provide Password" 4392 msgstr "Паролата ви" 4393 4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:248 4395 msgid "Disconnect" 4396 msgstr "Прекъсване" 4397 4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:442 4399 msgid "You need to setup an account to see contacts here." 4400 msgstr "" 4401 "Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук." 4402 4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:518 4404 #, c-format 4405 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." 4406 msgstr "" 4407 "Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера " 4408 "за %s." 4409 4410 #: ../src/empathy-roster-window.c:636 4411 msgid "Update software..." 4412 msgstr "Обновяване на софтуера…" 4413 4414 #: ../src/empathy-roster-window.c:642 4415 msgid "Reconnect" 4416 msgstr "Ново свързване" 4417 4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:646 4419 msgid "Edit Account" 4420 msgstr "Редактиране на регистрация" 4421 4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:651 4423 msgid "Close" 4424 msgstr "Затваряне" 4425 4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:788 4427 msgid "Top up account" 4428 msgstr "Надграждане на регистрацията" 4429 4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470 4431 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." 4432 msgstr "" 4433 "Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти " 4434 "тук." 4435 4436 #. translators: argument is an account name 4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478 4438 #, c-format 4439 msgid "You need to enable %s to see contacts here." 4440 msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук." 4441 4442 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556 4443 msgid "Change your presence to see contacts here" 4444 msgstr "За да се появят контакти тук, сменете състоянието си." 4445 4446 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565 4447 msgid "No match found" 4448 msgstr "Не е намерено съвпадение" 4449 4450 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570 4451 msgid "No online contacts" 4452 msgstr "Няма контакти в мрежата" 4453 4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 4455 msgid "_New Conversation..." 4456 msgstr "Нов _разговор…" 4457 4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 4459 msgid "New _Call..." 4460 msgstr "Ново по_викване…" 4461 4462 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 4463 msgid "Contacts" 4464 msgstr "Контакти" 4465 4466 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 4467 msgid "_Add Contacts..." 4468 msgstr "_Добавяне на контакти…" 4469 4470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 4471 msgid "_Search for Contacts..." 4472 msgstr "_Търсене на контакти…" 4473 4474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 4475 msgid "_Blocked Contacts" 4476 msgstr "_Блокирани контакти" 4477 4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 4479 msgid "_Rooms" 4480 msgstr "_Стаи" 4481 4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 4483 msgid "_Join..." 4484 msgstr "_Влизане…" 4485 4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 4487 msgid "Join _Favorites" 4488 msgstr "_Добавяне към отметките" 4489 4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 4491 msgid "_Manage Favorites" 4492 msgstr "_Редактиране на отметките" 4493 4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 4495 msgid "_File Transfers" 4496 msgstr "_Прехвърляния на файлове" 4497 4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 4499 msgid "_Accounts" 4500 msgstr "_Регистрации" 4501 4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 4503 msgid "P_references" 4504 msgstr "_Настройки" 4505 4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 4507 msgid "Help" 4508 msgstr "Помощ" 4509 4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 4511 msgid "About Empathy" 4512 msgstr "Относно" 4513 4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 4515 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 4516 msgid "_Quit" 4517 msgstr "_Спиране на програмата" 4518 4519 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 4520 msgid "Account settings" 4521 msgstr "Настройки на регистрациите" 4522 4523 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 4524 msgid "Go _Online" 4525 msgstr "_Влизане в мрежата" 4526 4527 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 4528 msgid "_New Conversation…" 4529 msgstr "_Нов разговор…" 4530 4531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 4532 msgid "New _Call…" 4533 msgstr "Нов _разговор…" 4454 4534 4455 4535 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 … … 4457 4537 msgstr "Състояние" 4458 4538 4459 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 4460 msgid "_Quit" 4461 msgstr "_Спиране на програмата" 4462 4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 4464 msgid "Redial" 4465 msgstr "Преизбиране" 4466 4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 4468 msgid "V_ideo" 4469 msgstr "_Видео" 4470 4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 4472 msgid "Video Off" 4473 msgstr "Без видео" 4474 4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 4476 msgid "Video Preview" 4477 msgstr "Преглед на видеото" 4478 4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 4480 msgid "Video On" 4481 msgstr "С видео" 4482 4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 4484 msgid "Call the contact again" 4485 msgstr "Пренабиране на контакта" 4486 4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 4488 msgid "Camera Off" 4489 msgstr "Изключване на камерата" 4490 4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 4492 msgid "Disable camera and stop sending video" 4493 msgstr "Изключване на камерата и спиране на изпращането на видео" 4494 4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 4496 msgid "Preview" 4497 msgstr "Преглед" 4498 4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 4500 msgid "Enable camera but don't send video" 4501 msgstr "Включване на камерата без изпращане на видео" 4502 4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 4504 msgid "Camera On" 4505 msgstr "Включване на камерата" 4506 4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 4508 msgid "Enable camera and send video" 4509 msgstr "Включване на камерата и изпращане на видео" 4510 4511 #: ../src/empathy-map-view.c:471 4512 msgid "Contact Map View" 4513 msgstr "Карта с контактите" 4514 4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607 4516 msgid "Save" 4517 msgstr "Запазване" 4518 4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667 4520 msgid "Pastebin link" 4521 msgstr "Връзка към сайта за поставяне" 4522 4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676 4524 msgid "Pastebin response" 4525 msgstr "Отговор на сайта за поставяне" 4526 4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680 4528 #, c-format 4529 msgid "%s" 4530 msgstr "%s" 4531 4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683 4533 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." 4534 msgstr "" 4535 "Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във " 4536 "файл." 4537 4538 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912 4539 msgid "Debug Window" 4540 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 4541 4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970 4543 msgid "Send to pastebin" 4544 msgstr "Изпращане към сайта за поставяне" 4545 4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009 4547 msgid "Pause" 4548 msgstr "Пауза" 4549 4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021 4551 msgid "Level " 4552 msgstr "Ниво" 4553 4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040 4555 msgid "Debug" 4556 msgstr "Подробност" 4557 4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045 4559 msgid "Info" 4560 msgstr "Информация" 4561 4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 4563 msgid "Message" 4564 msgstr "Съобщение" 4565 4566 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055 4567 msgid "Warning" 4568 msgstr "Предупреждение" 4569 4570 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060 4571 msgid "Critical" 4572 msgstr "Критична" 4573 4574 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065 4575 msgid "Error" 4576 msgstr "Грешка" 4577 4578 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084 4579 msgid "Time" 4580 msgstr "Време" 4581 4582 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087 4583 msgid "Domain" 4584 msgstr "Област" 4585 4586 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089 4587 msgid "Category" 4588 msgstr "Категория" 4589 4590 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091 4591 msgid "Level" 4592 msgstr "Ниво" 4593 4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114 4595 msgid "" 4596 "The selected connection manager does not support the remote debugging " 4597 "extension." 4598 msgstr "" 4599 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " 4600 "отдалечено изчистване на грешки." 4601 4602 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 4603 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 4604 msgid "Invite Participant" 4605 msgstr "Поканване на участник" 4606 4607 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 4608 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" 4609 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" 4610 4611 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 4612 msgid "Invite" 4613 msgstr "Покана" 4614 4615 #: ../src/empathy-accounts.c:180 4616 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" 4617 msgstr "" 4618 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 4619 4620 #: ../src/empathy-accounts.c:184 4621 msgid "" 4622 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" 4623 msgstr "" 4624 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора " 4625 "наблизо“" 4626 4627 #: ../src/empathy-accounts.c:188 4628 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 4629 msgstr "" 4630 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/" 4631 "foo_40example_2eorg0)" 4632 4633 #: ../src/empathy-accounts.c:190 4634 msgid "<account-id>" 4635 msgstr "<ид-р на регистрация>" 4636 4637 #: ../src/empathy-accounts.c:195 4638 msgid "- Empathy Accounts" 4639 msgstr "— Регистрации на Empathy" 4640 4641 #: ../src/empathy-accounts.c:231 4642 msgid "Empathy Accounts" 4643 msgstr "Регистрации на Empathy" 4644 4645 #: ../src/empathy-debugger.c:69 4646 msgid "Show a particular service" 4647 msgstr "Само избрана услуга" 4648 4649 #: ../src/empathy-debugger.c:74 4650 msgid "- Empathy Debugger" 4651 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy" 4652 4653 #: ../src/empathy-debugger.c:113 4654 msgid "Empathy Debugger" 4655 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" 4656 4657 #: ../src/empathy-chat.c:109 4658 msgid "- Empathy Chat Client" 4659 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 4660 4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 4662 msgid "Respond" 4663 msgstr "Отговаряне" 4664 4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 4666 #: ../src/empathy-call-window.c:1529 4667 msgid "Reject" 4668 msgstr "Отхвърляне" 4669 4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 4671 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 4672 #: ../src/empathy-call-window.c:1530 4673 msgid "Answer" 4674 msgstr "Отговор" 4675 4676 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 4677 msgid "Answer with video" 4678 msgstr "Отговор с видео" 4679 4680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 4681 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 4682 msgid "Decline" 4683 msgstr "Отклоняване" 4684 4685 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 4686 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 4687 msgid "Accept" 4688 msgstr "Приемане" 4689 4690 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification 4691 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it 4692 #. * brings the password popup. 4693 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 4694 msgid "Provide" 4695 msgstr "Въвеждане" 4696 4697 #: ../src/empathy-call-observer.c:132 4698 #, c-format 4699 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." 4700 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор." 4701 4702 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short 4703 #. * as possible. 4704 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 4705 msgid "i" 4706 msgstr "инф." 4707 4708 #: ../src/empathy-call-window.c:2888 4709 msgid "On hold" 4710 msgstr "Задържане" 4711 4712 #: ../src/empathy-call-window.c:2891 4713 msgid "Mute" 4714 msgstr "Без звук" 4715 4716 #: ../src/empathy-call-window.c:2893 4717 msgid "Duration" 4718 msgstr "Времетраене" 4719 4720 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected 4721 #: ../src/empathy-call-window.c:2896 4722 #, c-format 4723 msgid "%s — %d:%02dm" 4724 msgstr "%s — %d:%02dм" 4725 4726 #: ../src/empathy-call-window.c:3166 4727 #, c-format 4728 msgid "Your current balance is %s." 4729 msgstr "Текущият ви баланс е %s." 4730 4731 #: ../src/empathy-call-window.c:3170 4732 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." 4733 msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане." 4734 4735 #: ../src/empathy-call-window.c:3172 4736 msgid "Top Up" 4737 msgstr "Захранване" 4738 4739 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 4740 msgid "_Match case" 4741 msgstr "Зачита_не на главни/малки" 4742 4743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 4744 msgid "What kind of chat account do you have?" 4745 msgstr "Какъв вид регистрация имате?" 4746 4747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 4748 msgid "Adding new account" 4749 msgstr "Нова регистрация" 4750 4751 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е 4752 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително 4753 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем 4754 # наблизо. 4755 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 4756 msgid "People nearby" 4757 msgstr "Хора наблизо" 4758 4759 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 4760 msgid "" 4761 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " 4762 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " 4763 "details below are correct." 4764 msgstr "" 4765 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата " 4766 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази " 4767 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни." 4768 4769 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 4770 msgid "" 4771 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " 4772 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." 4773 msgstr "" 4774 "Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези " 4775 "възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</" 4776 "span> в списъка с контакти." 4539 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 4540 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 4541 msgid "Done" 4542 msgstr "Готово" 4543 4544 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 4545 msgid "Please enter your account details" 4546 msgstr "Въведете данните за регистрацията си" 4547 4548 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 4549 #, c-format 4550 msgid "Edit %s account options" 4551 msgstr "Редактиране на настройките на регистрацията %s" 4552 4553 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 4554 msgid "Integrate your IM accounts" 4555 msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни съобщения"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)