Changeset 2861 for gnome


Ignore:
Timestamp:
Jun 8, 2013, 11:23:15 AM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center: mодаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r2858 r2861  
    1818"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1919"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    20 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 10:16+0200\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2013-03-17 11:58+0200\n"
     20"POT-Creation-Date: 2013-06-08 10:22+0300\n"
     21"PO-Revision-Date: 2013-06-08 10:21+0300\n"
    2222"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2323"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3535#: ../panels/background/background.ui.h:3
    3636msgctxt "background, style"
     37msgid "Tile"
     38msgstr "на плочки"
     39
     40#: ../panels/background/background.ui.h:4
     41msgctxt "background, style"
     42msgid "Zoom"
     43msgstr "дисплеят да е вътре"
     44
     45#: ../panels/background/background.ui.h:5
     46msgctxt "background, style"
    3747msgid "Center"
    3848msgstr "в центъра на екрана"
    3949
    40 #: ../panels/background/background.ui.h:4
     50#: ../panels/background/background.ui.h:6
     51msgctxt "background, style"
     52msgid "Scale"
     53msgstr "увеличаване в екрана"
     54
     55#: ../panels/background/background.ui.h:7
    4156msgctxt "background, style"
    4257msgid "Fill"
    4358msgstr "запълване"
    4459
    45 #: ../panels/background/background.ui.h:5
    46 msgctxt "background, style"
    47 msgid "Scale"
    48 msgstr "увеличаване в екрана"
    49 
    50 #: ../panels/background/background.ui.h:6
     60#: ../panels/background/background.ui.h:8
    5161msgctxt "background, style"
    5262msgid "Span"
    5363msgstr "пренасяне"
    5464
    55 #: ../panels/background/background.ui.h:7
    56 msgctxt "background, style"
    57 msgid "Tile"
    58 msgstr "на плочки"
    59 
    60 #: ../panels/background/background.ui.h:8
    61 msgctxt "background, style"
    62 msgid "Zoom"
    63 msgstr "дисплеят да е вътре"
    64 
    6565#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
    66 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
     66#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:300
    6767msgid "Select Background"
    6868msgstr "Избор на фон"
    6969
    70 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
     70#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:319
    7171msgid "Wallpapers"
    7272msgstr "Фонове"
    7373
    74 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
     74#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:328
    7575msgid "Pictures"
    7676msgstr "Изображения"
    7777
    78 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
     78#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:336
    7979msgid "Colors"
    8080msgstr "Цветове"
    8181
    82 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
     82#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:345
    8383msgid "Flickr"
    8484msgstr "Flickr"
    8585
    86 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
     86#. translators: No pictures were found
     87#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
     88msgid "No Pictures Found"
     89msgstr "Липсват изображения"
     90
     91#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
     92#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
     93#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:415
     94#, c-format
     95msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
     96msgstr ""
     97
     98#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444
    8799#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
    88 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
     100#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
    89101#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
    90102msgid "Select"
     
    106118msgstr "Без фон на работния плот"
    107119
    108 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:453
     120#: ../panels/background/cc-background-panel.c:460
    109121msgid "Current background"
    110122msgstr "Текущ фон"
     
    121133#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
    122134msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
    123 msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
     135msgstr "Фон;Екран;Работен плот;Wallpaper;Screen;Desktop"
    124136
    125137#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
     138msgid "Set Up New Device"
     139msgstr "Добавяне на ново устройство"
     140
     141#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
     142msgid "Remove Device"
     143msgstr "Премахване на устройството"
     144
     145#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
     146msgid "Connection"
     147msgstr "Свързване"
     148
     149#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
     150#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
     151#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
     152#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
     153msgid "page 1"
     154msgstr "страница 1"
     155
     156#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
     157#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
     158#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
     159#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
     160msgid "page 2"
     161msgstr "страница 2"
     162
     163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
     164msgid "Paired"
     165msgstr "Сдвоени"
     166
     167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:842
     168msgid "Type"
     169msgstr "Вид"
     170
     171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
    126172#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
    127173#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
     
    131177msgstr "Адрес"
    132178
    133 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
    134 msgid "Connection"
    135 msgstr "Свързване"
    136 
    137 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
     179#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
     180msgid "Mouse & Touchpad Settings"
     181msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
     182
     183#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
     184#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
     185msgid "Sound Settings"
     186msgstr "Настройки на звука"
     187
     188#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
    138189msgid "Keyboard Settings"
    139190msgstr "Настройки на клавиатурата"
    140191
    141 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
    142 msgid "Mouse & Touchpad Settings"
    143 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
    144 
    145 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
    146 msgid "Paired"
    147 msgstr "Сдвоени"
    148 
    149 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 ../panels/network/network.ui.h:3
    150 msgid "Remove Device"
    151 msgstr "Премахване на устройството"
    152 
    153 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
     192#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
    154193msgid "Send Files…"
    155194msgstr "Изпращане на файлове…"
    156195
    157 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
    158 msgid "Set Up New Device"
    159 msgstr "Добавяне на ново устройство"
    160 
    161 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
    162 msgid "Sound Settings"
    163 msgstr "Настройки на звука"
    164 
    165 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
    166 msgid "Type"
    167 msgstr "Вид"
    168 
    169 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
    170 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
    171 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
    172 #: ../panels/printers/printers.ui.h:25
    173 msgid "page 1"
    174 msgstr "страница 1"
    175 
    176 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
    177 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
    178 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
    179 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
    180 msgid "page 2"
    181 msgstr "страница 2"
    182 
    183 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
     196#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
    184197#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
    185198msgid "Yes"
    186199msgstr "Да"
    187200
    188 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
     201#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
    189202#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
    190203msgid "No"
    191204msgstr "Не"
    192205
    193 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469
     206#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472
    194207msgid "Bluetooth is disabled"
    195208msgstr "Bluetooth е изключен"
    196209
    197 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474
     210#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477
    198211msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
    199212msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
    200213
    201 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478
     214#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481
    202215msgid "No Bluetooth adapters found"
    203216msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
    204217
    205 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577
     218#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580
    206219msgid "Visibility"
    207220msgstr "Видимост"
    208221
    209 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581
     222#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584
    210223#, c-format
    211224msgid "Visibility of “%s”"
    212225msgstr "Видимост на „%s“"
    213226
    214 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625
     227#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
    215228#, c-format
    216229msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
    217230msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
    218231
    219 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
     232#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630
    220233msgid ""
    221234"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
     
    287300#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
    288301msgid "Complete!"
    289 msgstr "Завършена!"
     302msgstr "Калибрирането завърши!"
    290303
    291304#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
     
    293306#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
    294307msgid "Calibration failed!"
    295 msgstr "Неуспешно настройване!"
     308msgstr "Неуспешно калибриране!"
    296309
    297310#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
     
    366379#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
    367380#. * profile has been auto-generated for this hardware
    368 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
     381#: ../panels/color/cc-color-panel.c:136
    369382msgid "Default: "
    370383msgstr "Стандартен: "
     
    372385#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
    373386#. * profile his a standard space like AdobeRGB
    374 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
     387#: ../panels/color/cc-color-panel.c:144
    375388msgid "Colorspace: "
    376389msgstr "Цветово пространство: "
     
    378391#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
    379392#. * profile is a test profile
    380 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
     393#: ../panels/color/cc-color-panel.c:151
    381394msgid "Test profile: "
    382395msgstr "Пробен профил: "
    383396
    384397#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
    385 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:216
     398#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
    386399msgid "Select ICC Profile File"
    387400msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
    388401
    389 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
     402#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
    390403msgid "_Import"
    391404msgstr "_Внасяне"
    392405
    393406#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    394 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
     407#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
    395408msgid "Supported ICC profiles"
    396409msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
    397410
    398411#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    399 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
     412#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
    400413#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
    401414msgid "All files"
    402415msgstr "Всички файлове"
    403416
    404 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:581
     417#: ../panels/color/cc-color-panel.c:587
    405418msgid "Screen"
    406419msgstr "Екран"
    407420
     421#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
     422#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
     423#, fuzzy, c-format
     424msgid "Failed to upload file: %s"
     425msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
     426
     427#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
     428#. * the ICC profile on the native operating system and are
     429#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
     430#: ../panels/color/cc-color-panel.c:927
     431msgid "The profile has been uploaded to:"
     432msgstr ""
     433
     434#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
     435msgid "Write down this URL."
     436msgstr ""
     437
     438#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
     439msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
     440msgstr ""
     441
     442#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
     443msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
     444msgstr ""
     445
    408446#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
    409 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:853
     447#: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
    410448msgid "Save Profile"
    411449msgstr "Запазване на профил"
    412450
    413451#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
    414 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214
     452#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326
    415453msgid "Create a color profile for the selected device"
    416454msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
    417455
    418456#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    419 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
     457#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1341 ../panels/color/cc-color-panel.c:1365
    420458msgid ""
    421459"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
     
    425463
    426464#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    427 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263
     465#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
    428466msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
    429467msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
    430468
    431469#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    432 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274
     470#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386
    433471msgid "The device type is not currently supported."
    434472msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
     
    444482#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
    445483msgid "Test Profile"
    446 msgstr "Пробен на профил"
     484msgstr "Пробен профил"
    447485
    448486#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
     
    453491msgctxt "Automatically generated profile"
    454492msgid "Automatic"
    455 msgstr "Автоматично"
     493msgstr "Автоматично генериран профил"
    456494
    457495#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
     
    508546#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
    509547msgid "This profile may no longer be accurate"
    510 msgstr "Възможно е този профил вече да не е точен"
     548msgstr "Профилът може вече да не е точен"
    511549
    512550#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
    513 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
    514 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
    515 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
    516 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067
     551msgid "Display Calibration"
     552msgstr "Калибриране на екран"
     553
     554#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
     555#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
     556#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
     557#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
     558#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1407
    517559msgid "Cancel"
    518560msgstr "Отказ"
    519561
    520 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
    521 msgid "Display Calibration"
    522 msgstr "Калибриране на екрана"
    523 
    524 #. This button returns the user back to the color control panel
     562#. This starts the calibration process
    525563#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
    526 msgid "Done"
    527 msgstr "Готово"
     564msgid "Start"
     565msgstr "Начало"
    528566
    529567#. This resumes the calibration process
    530568#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
    531569msgid "Resume"
    532 msgstr ""
    533 
    534 #. This starts the calibration process
     570msgstr "Продължаване"
     571
     572#. This button returns the user back to the color control panel
    535573#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
    536 msgid "Start"
    537 msgstr ""
    538 
    539 #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/power/power.ui.h:6
    540 msgid "15 minutes"
    541 msgstr "15 минути"
    542 
    543 #: ../panels/color/color.ui.h:2 ../panels/power/power.ui.h:10
    544 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
    545 msgid "30 minutes"
    546 msgstr "30 минути"
    547 
    548 #: ../panels/color/color.ui.h:3
    549 msgid "40 minutes"
    550 msgstr "40 минути"
    551 
    552 #: ../panels/color/color.ui.h:4
    553 msgid "Add profile"
    554 msgstr "Добавяне на профил"
    555 
    556 #: ../panels/color/color.ui.h:5
    557 msgid ""
    558 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
    559 "profiles for this device."
    560 msgstr ""
    561 
    562 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
    563 #: ../panels/color/color.ui.h:7
    564 msgid "Approximate Time"
    565 msgstr ""
    566 
    567 #: ../panels/color/color.ui.h:8
    568 msgid "CRT"
    569 msgstr ""
    570 
    571 #: ../panels/color/color.ui.h:9
    572 msgid "Calibrate the device"
    573 msgstr "Калибриране на устройството"
    574 
    575 #: ../panels/color/color.ui.h:10 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
    576 msgid "Calibrate…"
    577 msgstr "Калибриране…"
    578 
    579 #: ../panels/color/color.ui.h:11
    580 msgid "Calibration Device"
    581 msgstr "Устройство за калибриране"
    582 
    583 #: ../panels/color/color.ui.h:12
    584 msgid "Calibration Quality"
    585 msgstr "Качество на калибриране"
    586 
    587 #: ../panels/color/color.ui.h:13
    588 msgctxt "Calibration quality"
    589 msgid "High"
    590 msgstr "Високо"
    591 
    592 #: ../panels/color/color.ui.h:14
    593 msgctxt "Calibration quality"
    594 msgid "Low"
    595 msgstr "Ниско"
    596 
    597 #: ../panels/color/color.ui.h:15
    598 msgctxt "Calibration quality"
    599 msgid "Medium"
    600 msgstr "Средно"
    601 
    602 #: ../panels/color/color.ui.h:16
     574msgid "Done"
     575msgstr "Готово"
     576
     577#. Timeout parameters
     578#. 5000 = 5 sec
     579#. 750 = 0.75 sec
     580#. Text printed on screen
     581#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
     582msgid "Screen Calibration"
     583msgstr "Калибриране на екрана"
     584
     585#: ../panels/color/color.ui.h:2
    603586msgid ""
    604587"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
     
    607590msgstr ""
    608591
    609 #: ../panels/color/color.ui.h:17
    610 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
    611 msgid "Color"
    612 msgstr "Цвят"
    613 
    614 #: ../panels/color/color.ui.h:18
    615 msgid "D50 (Printing and publishing)"
    616 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
    617 
    618 #: ../panels/color/color.ui.h:19
    619 msgid "D55"
    620 msgstr "D55"
    621 
    622 #: ../panels/color/color.ui.h:20
    623 msgid "D65 (Photography and graphics)"
    624 msgstr "D65 (Фотография и графики)"
    625 
    626 #: ../panels/color/color.ui.h:21
    627 msgid "D75"
    628 msgstr "D75"
    629 
    630 #: ../panels/color/color.ui.h:22
    631 msgid "Device type:"
    632 msgstr "Вид на устройството:"
    633 
    634 #: ../panels/color/color.ui.h:23
    635 msgid "Display Brightness"
    636 msgstr "Яркост на екрана"
    637 
    638 #: ../panels/color/color.ui.h:24
     592#: ../panels/color/color.ui.h:3
     593msgid ""
     594"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
     595msgstr ""
     596
     597#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
     598#: ../panels/color/color.ui.h:5
     599msgid "Quality"
     600msgstr "Качество"
     601
     602#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
     603#: ../panels/color/color.ui.h:7
     604msgid "Approximate Time"
     605msgstr "Приблизително време"
     606
     607#: ../panels/color/color.ui.h:8
     608msgid "Calibration Quality"
     609msgstr "Качество на калибриране"
     610
     611#: ../panels/color/color.ui.h:9
     612msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
     613msgstr ""
     614
     615#: ../panels/color/color.ui.h:10
     616msgid "Calibration Device"
     617msgstr "Устройство за калибриране"
     618
     619#: ../panels/color/color.ui.h:11
     620msgid "Select the type of display that is connected."
     621msgstr ""
     622
     623#: ../panels/color/color.ui.h:12
    639624msgid "Display Type"
    640625msgstr "Вид на екрана"
    641626
    642 #: ../panels/color/color.ui.h:25
    643 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
    644 msgstr ""
    645 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
    646 "управлявани цветовете му."
    647 
    648 #: ../panels/color/color.ui.h:26
    649 msgid "Enable"
    650 msgstr "Включване"
    651 
    652 #: ../panels/color/color.ui.h:27
    653 msgid "Export"
    654 msgstr "Изнасяне"
    655 
    656 #: ../panels/color/color.ui.h:28
     627#: ../panels/color/color.ui.h:13
    657628msgid ""
    658 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
    659 msgstr ""
    660 "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
    661 "автоматично попълнени горните полета."
    662 
    663 #: ../panels/color/color.ui.h:29
    664 msgid "Import File…"
    665 msgstr ""
    666 
    667 #: ../panels/color/color.ui.h:30
    668 msgid "LCD"
    669 msgstr ""
    670 
    671 #: ../panels/color/color.ui.h:31
    672 msgid "LCD (CCFL backlight)"
    673 msgstr ""
    674 
    675 #: ../panels/color/color.ui.h:32
    676 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
    677 msgstr ""
    678 
    679 #: ../panels/color/color.ui.h:33
    680 msgid "LCD (white LED backlight)"
    681 msgstr ""
    682 
    683 #: ../panels/color/color.ui.h:34
    684 msgid "LED"
    685 msgstr ""
    686 
    687 #: ../panels/color/color.ui.h:35
    688 msgid "Learn more"
    689 msgstr "Научете повече"
    690 
    691 #: ../panels/color/color.ui.h:36
    692 msgid "Learn more about color management"
    693 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
    694 
    695 #: ../panels/color/color.ui.h:37
    696 msgid "Manufacturer:"
    697 msgstr "Производител:"
    698 
    699 #: ../panels/color/color.ui.h:38
    700 msgid "Model:"
    701 msgstr "Модел:"
    702 
    703 #: ../panels/color/color.ui.h:39
    704 msgid "Native to display"
    705 msgstr "Стандартното за екрана"
    706 
    707 #: ../panels/color/color.ui.h:40
    708 msgid "Plasma"
    709 msgstr ""
    710 
    711 #: ../panels/color/color.ui.h:41
     629"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
     630"D65 illuminant."
     631msgstr ""
     632
     633#: ../panels/color/color.ui.h:14
     634msgid "Profile Whitepoint"
     635msgstr ""
     636
     637#: ../panels/color/color.ui.h:15
    712638msgid ""
    713639"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
     
    715641msgstr ""
    716642
    717 #: ../panels/color/color.ui.h:42
     643#: ../panels/color/color.ui.h:16
    718644msgid ""
    719 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
    720 "details.</a>"
    721 msgstr ""
    722 
    723 #: ../panels/color/color.ui.h:43
    724 msgid "Profile Name"
    725 msgstr "Име на профила:"
    726 
    727 #: ../panels/color/color.ui.h:44
    728 msgid "Profile Name:"
    729 msgstr "Име на профила:"
    730 
    731 #: ../panels/color/color.ui.h:45
    732 msgid "Profile Whitepoint"
    733 msgstr ""
    734 
    735 #: ../panels/color/color.ui.h:46
    736 msgid "Profile successfully created!"
    737 msgstr ""
    738 
    739 #: ../panels/color/color.ui.h:47
    740 msgid "Projector"
    741 msgstr ""
    742 
    743 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
    744 #: ../panels/color/color.ui.h:49
    745 msgid "Quality"
    746 msgstr "Качество"
    747 
    748 #: ../panels/color/color.ui.h:50
    749 msgid "Remove profile"
    750 msgstr "Премахване на профил"
    751 
    752 #. Text printed on screen
    753 #: ../panels/color/color.ui.h:51 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
    754 msgid "Screen Calibration"
    755 msgstr "Калибриране на екрана"
    756 
    757 #: ../panels/color/color.ui.h:52
    758 msgid ""
    759 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
    760 "D65 illuminant."
    761 msgstr ""
    762 
    763 #: ../panels/color/color.ui.h:53
    764 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
    765 msgstr ""
    766 
    767 #: ../panels/color/color.ui.h:54
    768 msgid "Select the type of display that is connected."
    769 msgstr ""
    770 
    771 #: ../panels/color/color.ui.h:55
    772 msgid "Set for all users"
    773 msgstr "Задаване за всички потребители"
    774 
    775 #: ../panels/color/color.ui.h:56
    776 msgid "Set this profile for all users on this computer"
    777 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
    778 
    779 #: ../panels/color/color.ui.h:57
    780 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
    781 msgid "Summary"
    782 msgstr "Обобщение"
    783 
    784 #: ../panels/color/color.ui.h:58
    785 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
    786 msgstr ""
    787 
    788 #: ../panels/color/color.ui.h:59
    789 msgid "View details"
    790 msgstr "Показване на подробности"
    791 
    792 #: ../panels/color/color.ui.h:60
    793 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
    794 msgstr ""
    795 
    796 #: ../panels/color/color.ui.h:61
    797 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
    798 msgstr ""
    799 
    800 #: ../panels/color/color.ui.h:62
     645"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
     646"profiles for this device."
     647msgstr ""
     648
     649#: ../panels/color/color.ui.h:17
     650msgid "Display Brightness"
     651msgstr "Яркост на екрана"
     652
     653#: ../panels/color/color.ui.h:18
    801654msgid ""
    802655"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
     
    804657msgstr ""
    805658
    806 #: ../panels/color/color.ui.h:63
     659#: ../panels/color/color.ui.h:19
     660msgid "Profile Name:"
     661msgstr "Име на профила:"
     662
     663#: ../panels/color/color.ui.h:20
     664msgid "Profile Name"
     665msgstr "Име на профила"
     666
     667#: ../panels/color/color.ui.h:21
     668msgid "Profile successfully created!"
     669msgstr ""
     670
     671#: ../panels/color/color.ui.h:22
     672msgid "Copy profile"
     673msgstr "Копиране на профил"
     674
     675#: ../panels/color/color.ui.h:23
     676msgid "Requires writable media"
     677msgstr ""
     678
     679#: ../panels/color/color.ui.h:24
     680#, fuzzy
     681msgid "Upload profile"
     682msgstr "Добавяне на профил"
     683
     684#: ../panels/color/color.ui.h:25
     685msgid "Requires Internet connection"
     686msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
     687
     688#: ../panels/color/color.ui.h:26
    807689msgid ""
    808690"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
     
    811693msgstr ""
    812694
     695#: ../panels/color/color.ui.h:27
     696#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
     697msgid "Summary"
     698msgstr "Обобщение"
     699
     700#: ../panels/color/color.ui.h:28
     701msgid "Import File…"
     702msgstr "Внасяне на файл…"
     703
     704#: ../panels/color/color.ui.h:29
     705msgid ""
     706"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
     707"details.</a>"
     708msgstr ""
     709
     710#: ../panels/color/color.ui.h:30
     711msgid "Device type:"
     712msgstr "Вид на устройството:"
     713
     714#: ../panels/color/color.ui.h:31
     715msgid "Manufacturer:"
     716msgstr "Производител:"
     717
     718#: ../panels/color/color.ui.h:32
     719msgid "Model:"
     720msgstr "Модел:"
     721
     722#: ../panels/color/color.ui.h:33
     723msgid ""
     724"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
     725msgstr ""
     726"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
     727"автоматично попълнени горните полета."
     728
     729#: ../panels/color/color.ui.h:34
     730#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
     731msgid "Color"
     732msgstr "Цвят"
     733
     734#: ../panels/color/color.ui.h:35
     735msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
     736msgstr ""
     737"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
     738"управлявани цветовете му."
     739
     740#: ../panels/color/color.ui.h:36
     741msgid "Learn more"
     742msgstr "Научете повече"
     743
     744#: ../panels/color/color.ui.h:37
     745msgid "Learn more about color management"
     746msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
     747
     748#: ../panels/color/color.ui.h:38
     749msgid "Set for all users"
     750msgstr "Задаване за всички потребители"
     751
     752#: ../panels/color/color.ui.h:39
     753msgid "Set this profile for all users on this computer"
     754msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
     755
     756#: ../panels/color/color.ui.h:40
     757msgid "Enable"
     758msgstr "Включване"
     759
     760#: ../panels/color/color.ui.h:41
     761msgid "Add profile"
     762msgstr "Добавяне на профил"
     763
     764#: ../panels/color/color.ui.h:42
     765#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
     766msgid "Calibrate…"
     767msgstr "Калибриране…"
     768
     769#: ../panels/color/color.ui.h:43
     770msgid "Calibrate the device"
     771msgstr "Калибриране на устройството"
     772
     773#: ../panels/color/color.ui.h:44
     774msgid "Remove profile"
     775msgstr "Премахване на профил"
     776
     777#: ../panels/color/color.ui.h:45
     778msgid "View details"
     779msgstr "Показване на подробности"
     780
     781#: ../panels/color/color.ui.h:46
     782msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
     783msgstr ""
     784
     785#: ../panels/color/color.ui.h:47
     786msgid "LCD"
     787msgstr ""
     788
     789#: ../panels/color/color.ui.h:48
     790msgid "LED"
     791msgstr ""
     792
     793#: ../panels/color/color.ui.h:49
     794msgid "CRT"
     795msgstr ""
     796
     797#: ../panels/color/color.ui.h:50
     798msgid "Projector"
     799msgstr ""
     800
     801#: ../panels/color/color.ui.h:51
     802msgid "Plasma"
     803msgstr ""
     804
     805#: ../panels/color/color.ui.h:52
     806msgid "LCD (CCFL backlight)"
     807msgstr ""
     808
     809#: ../panels/color/color.ui.h:53
     810msgid "LCD (RGB LED backlight)"
     811msgstr ""
     812
     813#: ../panels/color/color.ui.h:54
     814msgid "LCD (white LED backlight)"
     815msgstr ""
     816
     817#: ../panels/color/color.ui.h:55
     818msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
     819msgstr ""
     820
     821#: ../panels/color/color.ui.h:56
     822msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
     823msgstr ""
     824
     825#: ../panels/color/color.ui.h:57
     826msgctxt "Calibration quality"
     827msgid "High"
     828msgstr "Високо"
     829
     830#: ../panels/color/color.ui.h:58
     831msgid "40 minutes"
     832msgstr "40 минути"
     833
     834#: ../panels/color/color.ui.h:59
     835msgctxt "Calibration quality"
     836msgid "Medium"
     837msgstr "Средно"
     838
     839#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
     840#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
     841msgid "30 minutes"
     842msgstr "30 минути"
     843
     844#: ../panels/color/color.ui.h:61
     845msgctxt "Calibration quality"
     846msgid "Low"
     847msgstr "Ниско"
     848
     849#: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
     850msgid "15 minutes"
     851msgstr "15 минути"
     852
     853#: ../panels/color/color.ui.h:63
     854msgid "Native to display"
     855msgstr "Стандартното за екрана"
     856
    813857#: ../panels/color/color.ui.h:64
    814 msgid ""
    815 "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
    816 msgstr ""
    817 
    818 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
     858msgid "D50 (Printing and publishing)"
     859msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
     860
     861#: ../panels/color/color.ui.h:65
     862msgid "D55"
     863msgstr "D55"
     864
     865#: ../panels/color/color.ui.h:66
     866msgid "D65 (Photography and graphics)"
     867msgstr "D65 (Фотография и графики)"
     868
     869#: ../panels/color/color.ui.h:67
     870msgid "D75"
     871msgstr "D75"
     872
     873#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
    819874msgid ""
    820875"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
     
    824879#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
    825880msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
    826 msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
     881msgstr ""
     882"Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;Color;Profile;Calibrate;Printer;"
     883"Display;"
    827884
    828885#. Add some common regions
    829 #: ../panels/common/cc-common-language.c:677
     886#: ../panels/common/cc-common-language.c:682
    830887msgid "United States"
    831888msgstr "САЩ"
    832889
    833 #: ../panels/common/cc-common-language.c:678
     890#: ../panels/common/cc-common-language.c:683
    834891msgid "Germany"
    835892msgstr "Германия"
    836893
    837 #: ../panels/common/cc-common-language.c:679
     894#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
    838895msgid "France"
    839896msgstr "Франция"
    840897
    841 #: ../panels/common/cc-common-language.c:680
     898#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
    842899msgid "Spain"
    843900msgstr "Испания"
    844901
    845 #: ../panels/common/cc-common-language.c:681
     902#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
    846903msgid "China"
    847904msgstr "Китай"
    848905
    849 #: ../panels/common/cc-common-language.c:747
     906#: ../panels/common/cc-common-language.c:752
    850907msgid "Other…"
    851 msgstr "Друг…"
    852 
    853 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:169
    854 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:259
     908msgstr "Друг район…"
     909
     910#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121
     911#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
    855912#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
    856913msgid "More…"
    857914msgstr ""
    858915
    859 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:178
     916#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138
    860917msgid "No languages found"
    861918msgstr "Не са намерени езици"
    862919
    863 #. translators:
    864 #. * The device has been disabled
    865 #: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
    866 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408
    867 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
    868 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
    869 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
    870 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
    871 msgid "Disabled"
    872 msgstr "изключен"
    873 
    874 #: ../panels/common/cc-util.c:29
    875 msgid "Left Shift"
    876 msgstr "Ляв Shift"
    877 
    878 #: ../panels/common/cc-util.c:30
    879 msgid "Left Alt"
    880 msgstr "Ляв Alt"
    881 
    882 #: ../panels/common/cc-util.c:31
    883 msgid "Left Ctrl"
    884 msgstr "Ляв Ctrl"
    885 
    886 #: ../panels/common/cc-util.c:32
    887 msgid "Right Shift"
    888 msgstr "Десен Shift"
    889 
    890 #: ../panels/common/cc-util.c:33
    891 msgid "Right Alt"
    892 msgstr "Десен Alt"
    893 
    894 #: ../panels/common/cc-util.c:34
    895 msgid "Right Ctrl"
    896 msgstr "Десен Ctrl"
    897 
    898 #: ../panels/common/cc-util.c:35
    899 msgid "Left Alt+Shift"
    900 msgstr "Ляв Alt+Shift"
    901 
    902 #: ../panels/common/cc-util.c:36
    903 msgid "Right Alt+Shift"
    904 msgstr "Десен Alt+Shift"
    905 
    906 #: ../panels/common/cc-util.c:37
    907 msgid "Left Ctrl+Shift"
    908 msgstr "Ляв Ctrl+Shift"
    909 
    910 #: ../panels/common/cc-util.c:38
    911 msgid "Right Ctrl+Shift"
    912 msgstr "Десен Ctrl+Shift"
    913 
    914 #: ../panels/common/cc-util.c:39
    915 msgid "Left+Right Shift"
    916 msgstr ""
    917 
    918 #: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:5
    919 msgid "Left+Right Alt"
    920 msgstr ""
    921 
    922 #: ../panels/common/cc-util.c:41
    923 msgid "Left+Right Ctrl"
    924 msgstr ""
    925 
    926 #: ../panels/common/cc-util.c:42
    927 msgid "Alt+Shift"
    928 msgstr "Alt+Shift"
    929 
    930 #: ../panels/common/cc-util.c:43
    931 msgid "Ctrl+Shift"
    932 msgstr "Ctrl+Shift"
    933 
    934 #: ../panels/common/cc-util.c:44
    935 msgid "Alt+Ctrl"
    936 msgstr ""
    937 
    938 #: ../panels/common/cc-util.c:45
    939 msgid "Caps"
    940 msgstr ""
    941 
    942 #: ../panels/common/cc-util.c:46
    943 msgid "Shift+Caps"
    944 msgstr ""
    945 
    946 #: ../panels/common/cc-util.c:47
    947 msgid "Alt+Caps"
    948 msgstr ""
    949 
    950 #: ../panels/common/cc-util.c:48
    951 msgid "Ctrl+Caps"
    952 msgstr ""
    953 
    954 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:4
     920#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
    955921msgid "Language"
    956922msgstr "Език"
    957923
    958924#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
    959 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
     925#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
    960926msgid "_Done"
    961927msgstr "_Готово"
    962928
    963929#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
     930msgid "_Region:"
     931msgstr "_Регион:"
     932
     933#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
     934msgid "_City:"
     935msgstr "_Град:"
     936
     937#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
     938msgid "_Network Time"
     939msgstr "_Мрежово време"
     940
     941#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
     942#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
     943msgid ":"
     944msgstr ":"
     945
     946#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
     947msgid "Set the time one hour ahead."
     948msgstr "Настройване на времето с един час напред."
     949
     950#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
     951msgid "Set the time one hour back."
     952msgstr "Настройване на времето с един час назад."
     953
     954#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
     955msgid "Set the time one minute ahead."
     956msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
     957
     958#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
     959msgid "Set the time one minute back."
     960msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
     961
     962#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
     963msgid "Switch between AM and PM."
     964msgstr "Превключване между AM и PM."
     965
     966#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
     967msgid "Month"
     968msgstr "Месец"
     969
     970#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
     971msgid "Day"
     972msgstr "Ден"
     973
     974#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
     975msgid "Year"
     976msgstr "Година"
     977
     978#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
    964979msgid "24-hour"
    965980msgstr "24-часов"
    966981
    967 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
    968 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
    969 msgid ":"
    970 msgstr ":"
    971 
    972 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
     982#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
    973983msgid "AM/PM"
    974984msgstr "пр. об./сл. об."
    975985
    976 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
     986#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
     987msgid "January"
     988msgstr "януари"
     989
     990#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
     991msgid "February"
     992msgstr "февруари"
     993
     994#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
     995msgid "March"
     996msgstr "март"
     997
     998#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
    977999msgid "April"
    9781000msgstr "април"
    9791001
    980 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
     1002#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
     1003msgid "May"
     1004msgstr "май"
     1005
     1006#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
     1007msgid "June"
     1008msgstr "юни"
     1009
     1010#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
     1011msgid "July"
     1012msgstr "юли"
     1013
     1014#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
    9811015msgid "August"
    9821016msgstr "август"
    9831017
    984 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
    985 msgid "Day"
    986 msgstr "Ден"
    987 
    988 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
     1018#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
     1019msgid "September"
     1020msgstr "септември"
     1021
     1022#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
     1023msgid "October"
     1024msgstr "октомври"
     1025
     1026#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
     1027msgid "November"
     1028msgstr "ноември"
     1029
     1030#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
    9891031msgid "December"
    9901032msgstr "декември"
    9911033
    992 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
    993 msgid "February"
    994 msgstr "февруари"
    995 
    996 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
    997 msgid "January"
    998 msgstr "януари"
    999 
    1000 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
    1001 msgid "July"
    1002 msgstr "юли"
    1003 
    1004 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
    1005 msgid "June"
    1006 msgstr "юни"
    1007 
    1008 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
    1009 msgid "March"
    1010 msgstr "март"
    1011 
    1012 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
    1013 msgid "May"
    1014 msgstr "май"
    1015 
    1016 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
    1017 msgid "Month"
    1018 msgstr "Месец"
    1019 
    1020 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
    1021 msgid "November"
    1022 msgstr "ноември"
    1023 
    1024 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
    1025 msgid "October"
    1026 msgstr "октомври"
    1027 
    1028 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
    1029 msgid "September"
    1030 msgstr "септември"
    1031 
    1032 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
    1033 msgid "Set the time one hour ahead."
    1034 msgstr "Настройване на времето с един час напред."
    1035 
    1036 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
    1037 msgid "Set the time one hour back."
    1038 msgstr "Настройване на времето с един час назад."
    1039 
    1040 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
    1041 msgid "Set the time one minute ahead."
    1042 msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
    1043 
    1044 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
    1045 msgid "Set the time one minute back."
    1046 msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
    1047 
    1048 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
    1049 msgid "Switch between AM and PM."
    1050 msgstr "Превключване между AM и PM."
    1051 
    1052 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
    1053 msgid "Year"
    1054 msgstr "Година"
    1055 
    1056 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
    1057 msgid "_City:"
    1058 msgstr "_Град:"
    1059 
    1060 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
    1061 msgid "_Network Time"
    1062 msgstr "_Мрежово време"
    1063 
    1064 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
    1065 msgid "_Region:"
    1066 msgstr "_Регион:"
    1067 
    10681034#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
     1035msgid "Date & Time"
     1036msgstr "Дата и час"
     1037
     1038#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
    10691039msgid "Change the date and time, including time zone"
    10701040msgstr ""
    10711041
    10721042#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
    1073 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
     1043#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
    10741044msgid "Clock;Timezone;Location;"
    10751045msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
    1076 
    1077 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
    1078 msgid "Date & Time"
    1079 msgstr "Дата и час"
    10801046
    10811047#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
     
    11701136
    11711137#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
    1172 msgid "Note: may limit resolution options"
    1173 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
     1138msgid "_Resolution"
     1139msgstr "_Разделителна способност"
    11741140
    11751141#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
     
    11771143msgstr "_Завъртане"
    11781144
    1179 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
     1145#. Note that mirror is a verb in this string
     1146#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
     1147msgid "_Mirror displays"
     1148msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
     1149
     1150#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
     1151msgid "Note: may limit resolution options"
     1152msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
     1153
     1154#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    11801155msgid "_Detect Displays"
    11811156msgstr "_Откриване на екрани"
    11821157
    1183 #. Note that mirror is a verb in this string
    1184 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    1185 msgid "_Mirror displays"
    1186 msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
    1187 
    1188 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    1189 msgid "_Resolution"
    1190 msgstr "_Разделителна способност"
    1191 
    11921158#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
     1159msgid "Displays"
     1160msgstr "Монитори"
     1161
     1162#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    11931163msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
    11941164msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
    1195 
    1196 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    1197 msgid "Displays"
    1198 msgstr "Монитори"
    11991165
    12001166#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
     
    12041170
    12051171#. TRANSLATORS: AP type
    1206 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
     1172#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127
    12071173msgid "Unknown"
    12081174msgstr "Неизвестен"
    12091175
    1210 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:541
     1176#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
    12111177#, c-format
    12121178msgid "%s %d-bit"
    12131179msgstr "%s %d-битов"
    12141180
    1215 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:543
     1181#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
    12161182#, c-format
    12171183msgid "%d-bit"
    12181184msgstr "%d-битов"
    12191185
    1220 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
     1186#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
    12211187msgid "Ask what to do"
    12221188msgstr "да се пита за действие"
    12231189
    1224 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
     1190#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213
    12251191msgid "Do nothing"
    12261192msgstr "нищо да не се прави"
    12271193
    1228 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1226
     1194#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1217
    12291195msgid "Open folder"
    12301196msgstr "отваряне на папката"
    12311197
    1232 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1317
     1198#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
    12331199msgid "Other Media"
    12341200msgstr "Други носители"
    12351201
    1236 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
     1202#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
    12371203msgid "Select an application for audio CDs"
    12381204msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
    12391205
    1240 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
     1206#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
    12411207msgid "Select an application for video DVDs"
    12421208msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
    12431209
    1244 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
     1210#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
    12451211msgid "Select an application to run when a music player is connected"
    12461212msgstr ""
     
    12481214"устройство за музика"
    12491215
    1250 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
     1216#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
    12511217msgid "Select an application to run when a camera is connected"
    12521218msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
    12531219
    1254 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
     1220#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
    12551221msgid "Select an application for software CDs"
    12561222msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
     
    12611227#. * simply leave these untranslated.
    12621228#.
    1263 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
     1229#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
    12641230msgid "audio DVD"
    12651231msgstr "аудио диск – DVD"
    12661232
    1267 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
     1233#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
    12681234msgid "blank Blu-ray disc"
    12691235msgstr "празен диск – Blu-ray"
    12701236
    1271 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
     1237#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
    12721238msgid "blank CD disc"
    12731239msgstr "празен диск – CD"
    12741240
    1275 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
     1241#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
    12761242msgid "blank DVD disc"
    12771243msgstr "празен диск – DVD"
    12781244
    1279 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
     1245#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
    12801246msgid "blank HD DVD disc"
    12811247msgstr "празен диск – HD DVD"
    12821248
    1283 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
     1249#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
    12841250msgid "Blu-ray video disc"
    12851251msgstr "видео диск – Blu-ray"
    12861252
    1287 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
     1253#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
    12881254msgid "e-book reader"
    12891255msgstr "четец на електронни книги"
    12901256
    1291 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
     1257#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
    12921258msgid "HD DVD video disc"
    12931259msgstr "видео диск – HD DVD"
    12941260
    1295 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
     1261#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
    12961262msgid "Picture CD"
    12971263msgstr "диск с изображения – CD"
    12981264
    1299 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
     1265#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
    13001266msgid "Super Video CD"
    13011267msgstr "видео диск – Super Video CD"
    13021268
    1303 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
     1269#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
    13041270msgid "Video CD"
    13051271msgstr "видео диск – Video CD"
    13061272
    1307 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
     1273#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
    13081274msgid "Windows software"
    13091275msgstr "Програми за Уиндоус"
    13101276
    1311 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
     1277#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
    13121278msgid "Software"
    13131279msgstr "Програми"
    13141280
    1315 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499
    1316 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697
     1281#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1490
     1282#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
    13171283msgid "Section"
    13181284msgstr "Раздел"
    13191285
    1320 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:11
     1286#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:13
    13211287msgid "Overview"
    13221288msgstr "Преглед"
    13231289
    1324 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:5
     1290#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:20
    13251291msgid "Default Applications"
    13261292msgstr "Стандартни програми"
    13271293
    1328 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:13
     1294#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:28
    13291295msgid "Removable Media"
    13301296msgstr "Преносими носители"
    13311297
    1332 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1544
     1298#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1535
    13331299#, c-format
    13341300msgid "Version %s"
    13351301msgstr "Версия %s"
    13361302
    1337 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594
     1303#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1585
    13381304msgid "Install Updates"
    13391305msgstr "Инсталиране на обновления"
    13401306
    1341 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598
     1307#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589
    13421308msgid "System Up-To-Date"
    13431309msgstr "Системата е обновена"
    13441310
    1345 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1602
     1311#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1593
    13461312msgid "Checking for Updates"
    13471313msgstr "Проверка за обновления"
     
    13491315#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
    13501316#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
    1351 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
     1317#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
    13521318msgid "Details"
    13531319msgstr "Подробности"
     
    13671333"стартиране;"
    13681334
     1335#: ../panels/info/info.ui.h:1
     1336msgid "Select how other media should be handled"
     1337msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
     1338
     1339#: ../panels/info/info.ui.h:2
     1340msgid "_Action:"
     1341msgstr "_Действие:"
     1342
     1343#: ../panels/info/info.ui.h:3
     1344msgid "_Type:"
     1345msgstr "_Вид:"
     1346
     1347#: ../panels/info/info.ui.h:4
     1348msgid "Device name"
     1349msgstr "Име на устройството"
     1350
     1351#: ../panels/info/info.ui.h:5
     1352msgid "Memory"
     1353msgstr "Памет"
     1354
     1355#: ../panels/info/info.ui.h:6
     1356msgid "Processor"
     1357msgstr "Процесор"
     1358
    13691359#. To translators: this field contains the distro name, version and type
    1370 #: ../panels/info/info.ui.h:2
     1360#: ../panels/info/info.ui.h:8
    13711361msgid "Base system"
    13721362msgstr ""
    13731363
    1374 #: ../panels/info/info.ui.h:3
     1364#: ../panels/info/info.ui.h:9
     1365msgid "Disk"
     1366msgstr "Диск"
     1367
     1368#: ../panels/info/info.ui.h:10
     1369msgid "Calculating…"
     1370msgstr "Изчисляване…"
     1371
     1372#: ../panels/info/info.ui.h:11
     1373msgid "Graphics"
     1374msgstr "Графика"
     1375
     1376#: ../panels/info/info.ui.h:12
     1377msgid "Virtualization"
     1378msgstr "Виртуализация"
     1379
     1380#: ../panels/info/info.ui.h:14
     1381msgid "_Web"
     1382msgstr "_Уеб"
     1383
     1384#: ../panels/info/info.ui.h:15
     1385msgid "_Mail"
     1386msgstr "_Поща"
     1387
     1388#: ../panels/info/info.ui.h:16
     1389msgid "_Calendar"
     1390msgstr "_Календар"
     1391
     1392#: ../panels/info/info.ui.h:17
     1393msgid "M_usic"
     1394msgstr "М_узика"
     1395
     1396#: ../panels/info/info.ui.h:18
     1397msgid "_Video"
     1398msgstr "_Видео"
     1399
     1400#: ../panels/info/info.ui.h:19
     1401msgid "_Photos"
     1402msgstr "_Снимки"
     1403
     1404#: ../panels/info/info.ui.h:21
     1405msgid "Select how media should be handled"
     1406msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
     1407
     1408#: ../panels/info/info.ui.h:22
    13751409msgid "CD _audio"
    13761410msgstr "_Аудио диск — CD"
    13771411
    1378 #: ../panels/info/info.ui.h:4
    1379 msgid "Calculating…"
    1380 msgstr "Изчисляване…"
    1381 
    1382 #: ../panels/info/info.ui.h:6
    1383 msgid "Device name"
    1384 msgstr "Име на устройството"
    1385 
    1386 #: ../panels/info/info.ui.h:7
    1387 msgid "Disk"
    1388 msgstr "Диск"
    1389 
    1390 #: ../panels/info/info.ui.h:8
    1391 msgid "Graphics"
    1392 msgstr "Графика"
    1393 
    1394 #: ../panels/info/info.ui.h:9
    1395 msgid "M_usic"
    1396 msgstr "М_узика"
    1397 
    1398 #: ../panels/info/info.ui.h:10
    1399 msgid "Memory"
    1400 msgstr "Памет"
    1401 
    1402 #: ../panels/info/info.ui.h:12
    1403 msgid "Processor"
    1404 msgstr "Процесор"
    1405 
    1406 #: ../panels/info/info.ui.h:14
    1407 msgid "Select how media should be handled"
    1408 msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
    1409 
    1410 #: ../panels/info/info.ui.h:15
    1411 msgid "Select how other media should be handled"
    1412 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
    1413 
    1414 #: ../panels/info/info.ui.h:16
    1415 msgid "Virtualization"
    1416 msgstr "Виртуализация"
    1417 
    1418 #: ../panels/info/info.ui.h:17
    1419 msgid "_Action:"
    1420 msgstr "_Действие:"
    1421 
    1422 #: ../panels/info/info.ui.h:18
    1423 msgid "_Calendar"
    1424 msgstr "_Календар"
    1425 
    1426 #: ../panels/info/info.ui.h:19
     1412#: ../panels/info/info.ui.h:23
    14271413msgid "_DVD video"
    14281414msgstr "Ви_део диск — DVD"
    14291415
    1430 #: ../panels/info/info.ui.h:20
    1431 msgid "_Mail"
    1432 msgstr "_Поща"
    1433 
    1434 #: ../panels/info/info.ui.h:21
     1416#: ../panels/info/info.ui.h:24
    14351417msgid "_Music player"
    14361418msgstr "_Музикално устройство"
    1437 
    1438 #: ../panels/info/info.ui.h:22
    1439 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
    1440 msgstr ""
    1441 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
    1442 "носители"
    1443 
    1444 #: ../panels/info/info.ui.h:23
    1445 msgid "_Other Media…"
    1446 msgstr "_Други носители…"
    1447 
    1448 #: ../panels/info/info.ui.h:24
    1449 msgid "_Photos"
    1450 msgstr "_Снимки"
    14511419
    14521420#: ../panels/info/info.ui.h:25
     
    14551423
    14561424#: ../panels/info/info.ui.h:26
    1457 msgid "_Type:"
    1458 msgstr "_Вид:"
     1425msgid "_Other Media…"
     1426msgstr "_Други носители…"
    14591427
    14601428#: ../panels/info/info.ui.h:27
    1461 msgid "_Video"
    1462 msgstr "_Видео"
    1463 
    1464 #: ../panels/info/info.ui.h:28
    1465 msgid "_Web"
    1466 msgstr "_Уеб"
     1429msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
     1430msgstr ""
     1431"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
     1432"носители"
    14671433
    14681434#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
    1469 msgid "Eject"
    1470 msgstr "Изваждане"
     1435msgid "Sound and Media"
     1436msgstr "Звук и мултимедия"
    14711437
    14721438#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
     1439msgid "Volume mute"
     1440msgstr "Заглушаване на звука"
     1441
     1442#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
     1443msgid "Volume down"
     1444msgstr "Намаляване на звука"
     1445
     1446#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
     1447msgid "Volume up"
     1448msgstr "Увеличаване на звука"
     1449
     1450#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
    14731451msgid "Launch media player"
    14741452msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    14751453
    1476 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
    1477 msgid "Next track"
    1478 msgstr "Следваща песен"
    1479 
    1480 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
     1454#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
     1455msgid "Play (or play/pause)"
     1456msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
     1457
     1458#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    14811459msgid "Pause playback"
    14821460msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    1483 
    1484 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
    1485 msgid "Play (or play/pause)"
    1486 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
    1487 
    1488 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
    1489 msgid "Previous track"
    1490 msgstr "Предишна песен"
    1491 
    1492 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    1493 msgid "Sound and Media"
    1494 msgstr "Звук и мултимедия"
    14951461
    14961462#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
     
    14991465
    15001466#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
    1501 msgid "Volume down"
    1502 msgstr "Намаляване на звука"
     1467msgid "Previous track"
     1468msgstr "Предишна песен"
    15031469
    15041470#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
    1505 msgid "Volume mute"
    1506 msgstr "Заглушаване на звука"
     1471msgid "Next track"
     1472msgstr "Следваща песен"
    15071473
    15081474#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
    1509 msgid "Volume up"
    1510 msgstr "Увеличаване на звука"
     1475msgid "Eject"
     1476msgstr "Изваждане"
    15111477
    15121478#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
     1479#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
     1480#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
     1481msgid "Typing"
     1482msgstr "Писане"
     1483
     1484#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
     1485#, fuzzy
    15131486msgid "Switch to next input source"
    15141487msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
    15151488
    1516 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
     1489#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
     1490#, fuzzy
    15171491msgid "Switch to previous input source"
    15181492msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
    15191493
    1520 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
    1521 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
    1522 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
    1523 msgid "Typing"
    1524 msgstr "Писане"
    1525 
    15261494#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
    1527 msgid "Home folder"
    1528 msgstr "Домашна папка"
     1495msgid "Launchers"
     1496msgstr "Стартери"
    15291497
    15301498#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
     1499msgid "Launch help browser"
     1500msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
     1501
     1502#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
    15311503msgid "Launch calculator"
    15321504msgstr "Стартиране на калкулатор"
    15331505
    1534 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
     1506#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    15351507msgid "Launch email client"
    15361508msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
    1537 
    1538 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    1539 msgid "Launch help browser"
    1540 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    15411509
    15421510#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
     
    15451513
    15461514#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
    1547 msgid "Launchers"
    1548 msgstr "Стартери"
     1515msgid "Home folder"
     1516msgstr "Домашна папка"
    15491517
    15501518#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
     
    15541522
    15551523#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
    1556 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
    1557 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
    1558 
    1559 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
    1560 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
    1561 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
    1562 
     1524msgid "Screenshots"
     1525msgstr "Снимки на екрана"
     1526
     1527#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
    15631528#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
    1564 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
    1565 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
     1529msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
     1530msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
    15661531
    15671532#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
     
    15751540msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
    15761541
    1577 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
     1542#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
     1543msgid "Copy a screenshot to clipboard"
     1544msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
     1545
    15781546#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
    1579 msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
    1580 msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
     1547msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
     1548msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
    15811549
    15821550#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
    1583 msgid "Screenshots"
    1584 msgstr "Снимки на екрана"
     1551msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
     1552msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
    15851553
    15861554#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
    1587 msgid "Lock screen"
    1588 msgstr "Заключване на екрана"
     1555msgid "System"
     1556msgstr "Система"
    15891557
    15901558#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
     
    15931561
    15941562#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
    1595 msgid "System"
    1596 msgstr "Система"
     1563msgid "Lock screen"
     1564msgstr "Заключване на екрана"
    15971565
    15981566#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
    1599 msgid "Decrease text size"
    1600 msgstr "Намаляване на размера на текста"
     1567#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
     1568msgid "Universal Access"
     1569msgstr "Универсален достъп"
    16011570
    16021571#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
    1603 msgid "High contrast on or off"
    1604 msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
     1572msgid "Turn zoom on or off"
     1573msgstr "Включване или изключване на лупата"
    16051574
    16061575#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
    1607 msgid "Increase text size"
    1608 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     1576msgid "Zoom in"
     1577msgstr "Увеличаване"
    16091578
    16101579#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
    1611 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
    1612 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
     1580msgid "Zoom out"
     1581msgstr "Намаляване"
    16131582
    16141583#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
     
    16171586
    16181587#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
    1619 msgid "Turn zoom on or off"
    1620 msgstr "Включване или изключване на лупата"
     1588msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
     1589msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
    16211590
    16221591#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
    1623 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
    1624 msgid "Universal Access"
    1625 msgstr "Универсален достъп"
     1592msgid "Increase text size"
     1593msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    16261594
    16271595#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
    1628 msgid "Zoom in"
    1629 msgstr "Увеличаване"
     1596msgid "Decrease text size"
     1597msgstr "Намаляване на размера на текста"
    16301598
    16311599#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
    1632 msgid "Zoom out"
    1633 msgstr "Намаляване"
    1634 
    1635 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362
     1600msgid "High contrast on or off"
     1601msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
     1602
     1603#. translators:
     1604#. * The device has been disabled
     1605#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
     1606#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
     1607#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
     1608#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
     1609#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
     1610#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
     1611#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
     1612msgid "Disabled"
     1613msgstr "изключен"
     1614
     1615#. Translators: This key is also known as 'third level
     1616#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
     1617#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
     1618#.
     1619#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
    16361620msgid "Alternative Characters Key"
    16371621msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
    16381622
    1639 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367
     1623#. Translators: The Compose key is used to initiate key
     1624#. * sequences that are combined to form a single character.
     1625#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
     1626#.
     1627#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
    16401628msgid "Compose Key"
    16411629msgstr "Клавиш Compose"
    16421630
    1643 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371
     1631#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
    16441632msgid "Modifiers-only switch to next source"
    1645 msgstr "Превключване само на модификаторите към следващия вход"
     1633msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
    16461634
    16471635#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
    1648 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
     1636#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
    16491637msgid "Keyboard"
    16501638msgstr "Клавиатура"
    16511639
     1640#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
     1641msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
     1642msgstr ""
     1643
    16521644#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
    1653 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3
     1645#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
    16541646msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
    16551647msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
    16561648
    1657 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
    1658 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
    1659 msgstr ""
    1660 
    16611649#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
     1650msgid "Custom Shortcut"
     1651msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
     1652
     1653#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
     1654msgid "_Name:"
     1655msgstr "_Име:"
     1656
     1657#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
     1658msgid "C_ommand:"
     1659msgstr "_Команда:"
     1660
     1661#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
     1662msgid "Repeat Keys"
     1663msgstr "Повторни клавиши"
     1664
     1665#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
     1666msgid "Key presses _repeat when key is held down"
     1667msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
     1668
     1669#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
     1670msgid "_Delay:"
     1671msgstr "З_акъснение:"
     1672
     1673#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
     1674msgid "_Speed:"
     1675msgstr "_Скорост:"
     1676
     1677#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
     1678msgctxt "keyboard, delay"
     1679msgid "Short"
     1680msgstr "късо"
     1681
     1682#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
     1683msgctxt "keyboard, speed"
     1684msgid "Slow"
     1685msgstr "бавна"
     1686
     1687#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
     1688msgid "Repeat keys speed"
     1689msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
     1690
     1691#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
     1692msgctxt "keyboard, delay"
     1693msgid "Long"
     1694msgstr "дълго"
     1695
     1696#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
     1697msgctxt "keyboard, speed"
     1698msgid "Fast"
     1699msgstr "бърза"
     1700
     1701#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
     1702msgid "Cursor Blinking"
     1703msgstr "Мигащ курсор"
     1704
     1705#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
     1706msgid "Cursor _blinks in text fields"
     1707msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
     1708
     1709#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
     1710msgid "S_peed:"
     1711msgstr "С_корост:"
     1712
     1713#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
     1714msgid "Cursor blink speed"
     1715msgstr "Скорост на мигане на курсора"
     1716
     1717#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
     1718#: ../panels/region/region.ui.h:5
     1719msgid "Input Sources"
     1720msgstr "Входни устройства"
     1721
     1722#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
    16621723msgid "Add Shortcut"
    16631724msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
    16641725
    1665 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
    1666 msgid "C_ommand:"
    1667 msgstr "_Команда:"
    1668 
    1669 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
    1670 msgid "Cursor Blinking"
    1671 msgstr "Мигащ курсор"
    1672 
    1673 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
    1674 msgid "Cursor _blinks in text fields"
    1675 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
    1676 
    1677 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
    1678 msgid "Cursor blink speed"
    1679 msgstr "Скорост на мигане на курсора"
    1680 
    1681 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
    1682 msgid "Custom Shortcut"
    1683 msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
    1684 
    1685 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
    1686 #: ../panels/region/region.ui.h:3
    1687 msgid "Input Sources"
    1688 msgstr "Входни устройства"
    1689 
    1690 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
    1691 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    1692 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    1693 
    1694 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
     1726#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
    16951727msgid "Remove Shortcut"
    16961728msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
    16971729
    1698 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
    1699 msgid "Repeat Keys"
    1700 msgstr "Повторни клавиши"
    1701 
    1702 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
    1703 msgid "Repeat keys speed"
    1704 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    1705 
    1706 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
    1707 msgid "S_peed:"
    1708 msgstr "С_корост:"
    1709 
    1710 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
    1711 msgid "Shortcuts"
    1712 msgstr "Клавишни комбинации"
    1713 
    1714 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
     1730#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
    17151731#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
    17161732msgid ""
     
    17211737"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
    17221738
    1723 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
    1724 msgid "_Delay:"
    1725 msgstr "З_акъснение:"
    1726 
    1727 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
    1728 msgid "_Name:"
    1729 msgstr "_Име:"
    1730 
    1731 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
    1732 msgid "_Speed:"
    1733 msgstr "_Скорост:"
    1734 
    1735 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
    1736 msgctxt "keyboard, delay"
    1737 msgid "Long"
    1738 msgstr "дълго"
    1739 
    1740 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
    1741 msgctxt "keyboard, delay"
    1742 msgid "Short"
    1743 msgstr "късо"
    1744 
    1745 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
    1746 msgctxt "keyboard, speed"
    1747 msgid "Fast"
    1748 msgstr "бърза"
    1749 
    17501739#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
    1751 msgctxt "keyboard, speed"
    1752 msgid "Slow"
    1753 msgstr "бавна"
     1740msgid "Shortcuts"
     1741msgstr "Клавишни комбинации"
    17541742
    17551743#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
     
    17621750msgstr "<Неизвестно действие>"
    17631751
    1764 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
     1752#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
    17651753#, c-format
    17661754msgid ""
     
    17731761"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
    17741762
    1775 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
     1763#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
    17761764#, c-format
    17771765msgid ""
     
    17821770"„%s“"
    17831771
    1784 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
     1772#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
    17851773#, c-format
    17861774msgid ""
     
    17901778"изключена."
    17911779
    1792 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
     1780#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
    17931781msgid "_Reassign"
    17941782msgstr "_Прехвърляне"
    17951783
    1796 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
     1784#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
    17971785msgid "Test Your _Settings"
    17981786msgstr "Изпробване на _настройките"
    17991787
    18001788#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
     1789msgid "Mouse & Touchpad"
     1790msgstr "Мишка и сензорен панел"
     1791
     1792#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
    18011793msgid ""
    18021794"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
    18031795msgstr ""
    1804 
    1805 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
    1806 msgid "Mouse & Touchpad"
    1807 msgstr "Мишка и сензорен панел"
    18081796
    18091797#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
     
    18141802
    18151803#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
    1816 msgid "C_ontent sticks to fingers"
    1817 msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
     1804msgid "Mouse Preferences"
     1805msgstr "Настройки на мишката"
    18181806
    18191807#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
    1820 msgid "Disable while _typing"
    1821 msgstr "_Изключване при писане"
     1808msgid "General"
     1809msgstr "Общи"
    18221810
    18231811#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
     1812msgctxt "double click, speed"
     1813msgid "Slow"
     1814msgstr "бавна"
     1815
     1816#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
    18241817msgid "Double-click timeout"
    18251818msgstr "Закъснение между две натискания"
    18261819
    1827 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
    1828 msgid "General"
    1829 msgstr "Общи"
    1830 
    18311820#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
    1832 msgid "Mouse"
    1833 msgstr "Мишка"
     1821msgctxt "double click, speed"
     1822msgid "Fast"
     1823msgstr "бърза"
    18341824
    18351825#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
    1836 msgid "Mouse Preferences"
    1837 msgstr "Настройки на мишката"
     1826msgid "_Double-click"
     1827msgstr "_Двойно натискане"
    18381828
    18391829#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
     
    18421832
    18431833#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
    1844 msgid "Tap to _click"
    1845 msgstr "_Натискане чрез чукване"
    1846 
    1847 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
    1848 msgid "Touchpad"
    1849 msgstr "Сензорен панел"
    1850 
    1851 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
    1852 msgid "Two _finger scroll"
    1853 msgstr "Придвижване с _два пръста"
    1854 
    1855 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
    1856 msgid "_Double-click"
    1857 msgstr "_Двойно натискане"
    1858 
    1859 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
    1860 msgid "_Pointer speed"
    1861 msgstr "Скорост на _показалеца"
    1862 
    1863 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
    18641834msgctxt "mouse, left button as primary"
    18651835msgid "_Left"
    18661836msgstr "_Ляв"
    18671837
    1868 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
     1838#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
    18691839msgctxt "mouse, right button as primary"
    18701840msgid "_Right"
    18711841msgstr "_Десен"
    18721842
    1873 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
    1874 msgctxt "mouse, speed"
     1843#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     1844msgid "Mouse"
     1845msgstr "Мишка"
     1846
     1847#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
     1848msgid "_Pointer speed"
     1849msgstr "Скорост на _показалеца"
     1850
     1851#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
     1852msgctxt "mouse pointer, speed"
     1853msgid "Slow"
     1854msgstr "бавна"
     1855
     1856#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
     1857msgctxt "mouse pointer, speed"
    18751858msgid "Fast"
    18761859msgstr "бърза"
    18771860
    1878 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
    1879 msgctxt "mouse, speed"
     1861#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
     1862msgid "Touchpad"
     1863msgstr "Сензорен панел"
     1864
     1865#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
     1866msgctxt "touchpad pointer, speed"
    18801867msgid "Slow"
    18811868msgstr "бавна"
    18821869
    1883 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
     1870#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
     1871msgctxt "touchpad pointer, speed"
     1872msgid "Fast"
     1873msgstr "бърза"
     1874
     1875#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
     1876msgid "Disable while _typing"
     1877msgstr "_Изключване при писане"
     1878
     1879#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
     1880msgid "Tap to _click"
     1881msgstr "_Натискане чрез чукване"
     1882
     1883#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
     1884msgid "Two _finger scroll"
     1885msgstr "Придвижване с _два пръста"
     1886
     1887#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
     1888msgid "C_ontent sticks to fingers"
     1889msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
     1890
     1891#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
    18841892#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
    18851893msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
    18861894msgstr "Изпробвайте натискане,  двойно натискане и придвижване"
    18871895
    1888 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
     1896#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
    18891897msgid "Five clicks, GEGL time!"
    18901898msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
    18911899
    1892 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
     1900#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
    18931901msgid "Double click, primary button"
    18941902msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
    18951903
    1896 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
     1904#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
    18971905msgid "Single click, primary button"
    18981906msgstr "Натискане на основния бутон"
    18991907
    1900 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
     1908#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
    19011909msgid "Double click, middle button"
    19021910msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
    19031911
    1904 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
     1912#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
    19051913msgid "Single click, middle button"
    19061914msgstr "Натискане на средния бутон"
    19071915
    1908 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
     1916#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
    19091917msgid "Double click, secondary button"
    19101918msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
    19111919
    1912 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
     1920#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
    19131921msgid "Single click, secondary button"
    19141922msgstr "Натискане на втория бутон"
     
    19161924#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
    19171925#. * network panel
    1918 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:341
     1926#: ../panels/network/cc-network-panel.c:364
    19191927msgid "Air_plane Mode"
    19201928msgstr "Режим „В само_лет“"
    19211929
    1922 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:904
     1930#: ../panels/network/cc-network-panel.c:927
    19231931msgid "Network proxy"
    19241932msgstr "Мрежов сървър-посредник"
    19251933
    1926 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1083 ../panels/network/net-vpn.c:280
     1934#. Translators: this is the title of the connection details
     1935#. * window for vpn connections, it is also used to display
     1936#. * vpn connections in the device list.
     1937#.
     1938#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:285
     1939#: ../panels/network/net-vpn.c:438
    19271940#, c-format
    19281941msgid "%s VPN"
     
    19301943
    19311944#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
    1932 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1217
     1945#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1241
    19331946msgid "The system network services are not compatible with this version."
    19341947msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
     
    19381951msgstr "_Сигурност – 802.1x"
    19391952
    1940 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
    1941 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
    1942 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
    1943 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
     1953#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
     1954#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
     1955#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
     1956#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
    19441957#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
    19451958msgid "Anony_mous identity"
    19461959msgstr ""
    19471960
    1948 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
    1949 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
     1961#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
     1962#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
    19501963msgid "Inner _authentication"
    1951 msgstr "Вътрешно _удостоверяване"
     1964msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
    19521965
    19531966#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
    19541967#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
    1955 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
    1956 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
     1968#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
     1969#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
    19571970msgid "Security"
    19581971msgstr "Сигурност"
     
    19731986#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
    19741987#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
     1988#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
    19751989msgid "WPA"
    19761990msgstr "WPA"
     
    19962010
    19972011#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
    1998 #: ../panels/power/power.ui.h:20
     2012#: ../panels/power/power.ui.h:19
    19992013msgid "Never"
    20002014msgstr "никога"
    20012015
    20022016#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
    2003 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
     2017#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787
    20042018msgid "Today"
    20052019msgstr "днес"
    20062020
    20072021#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
    2008 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
     2022#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790
    20092023msgid "Yesterday"
    20102024msgstr "вчера"
     
    20572071msgstr "Отличен сигнал"
    20582072
    2059 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:210
     2073#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
    20602074#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
    2061 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:253
    2062 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
     2075#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
     2076#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
    20632077msgid "Identity"
    20642078msgstr ""
     
    20732087#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
    20742088#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
    2075 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
     2089#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
    20762090msgid "Gateway"
    20772091msgstr "Шлюз"
     
    20902104#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
    20912105msgid "Server"
    2092 msgstr ""
     2106msgstr "Сървър"
    20932107
    20942108#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
     
    21022116msgctxt "network parameters"
    21032117msgid "Metric"
    2104 msgstr "метрична"
     2118msgstr "Метрика"
    21052119
    21062120#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
     
    21102124
    21112125#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
     2126#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
    21122127msgid "Automatic (DHCP)"
    21132128msgstr "Автоматично (DHCP)"
     
    21152130#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
    21162131#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
     2132#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
    21172133msgid "Manual"
    21182134msgstr "Ръчно"
     
    21242140
    21252141#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
    2126 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
     2142#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
    21272143msgid "IPv4"
    21282144msgstr "IPv4"
     
    21342150
    21352151#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
    2136 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
    2137 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
    2138 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
    2139 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
     2152#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
     2153#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
     2154#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
     2155#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
    21402156msgid "Automatic"
    21412157msgstr "Автоматично"
     
    21462162
    21472163#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
    2148 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
     2164#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
    21492165msgid "IPv6"
    21502166msgstr "IPv6"
    21512167
    21522168#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
    2153 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
     2169#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
    21542170msgid "Reset"
    21552171msgstr "Премахване"
     
    21782194
    21792195#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
     2196#, fuzzy
    21802197msgid "WPA & WPA2 Personal"
    21812198msgstr "Частна WPA & WPA2"
     
    21832200#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
    21842201msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
    2185 msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
     2202msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
    21862203
    21872204#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
     
    21902207
    21912208#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
    2192 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
    2193 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
    2194 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
    2195 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
    2196 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
    2197 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
    2198 msgid "DNS"
    2199 msgstr "Система от имена (DNS)"
     2209#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
     2210msgid "Signal Strength"
     2211msgstr "Сила на сигнала"
    22002212
    22012213#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
    2202 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
    2203 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
    2204 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
    2205 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
    2206 msgid "Default Route"
    2207 msgstr "Стандартен маршрут"
    2208 
    2209 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
    2210 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
    2211 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
    2212 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
    2213 msgid "Hardware Address"
    2214 msgstr "Апаратен адрес"
     2214#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
     2215msgid "Link speed"
     2216msgstr "Скорост на връзката"
    22152217
    22162218#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
    22172219#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
    2218 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
    2219 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 ../panels/network/panel-common.c:693
     2220#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
     2221#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
    22202222msgid "IPv4 Address"
    22212223msgstr "Адрес (IPv4)"
     
    22242226#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
    22252227#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
     2228#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
     2229#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
     2230#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
     2231msgid "IPv6 Address"
     2232msgstr "Адрес (IPv6)"
     2233
     2234#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
     2235#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
     2236#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
     2237#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
     2238msgid "Hardware Address"
     2239msgstr "Апаратен адрес"
     2240
     2241#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
     2242#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
    22262243#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
    22272244#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
    2228 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 ../panels/network/panel-common.c:694
    2229 msgid "IPv6 Address"
    2230 msgstr "Адрес (IPv6)"
    2231 
    2232 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
     2245#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
     2246msgid "Default Route"
     2247msgstr "Стандартен маршрут"
     2248
     2249#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
     2250#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
     2251#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
     2252#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
     2253#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
     2254#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
     2255#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
     2256msgid "DNS"
     2257msgstr "Система от имена (DNS)"
     2258
     2259#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
    22332260msgid "Last Used"
    22342261msgstr "Последно ползване"
    22352262
    2236 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
    2237 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
    2238 msgid "Link speed"
    2239 msgstr "Скорост на връзката"
    2240 
    2241 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
    2242 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
    2243 msgid "Signal Strength"
    2244 msgstr ""
    2245 
    2246 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
    2247 msgid "1 Gb/s"
    2248 msgstr ""
    2249 
    22502263#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
    2251 msgid "10 Gb/s"
    2252 msgstr ""
     2264msgid "Twisted Pair (TP)"
     2265msgstr "Усукана двойка (TP)"
    22532266
    22542267#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
     2268msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
     2269msgstr ""
     2270
     2271#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
     2272msgid "BNC"
     2273msgstr "BNC"
     2274
     2275#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
     2276msgid "Media Independent Interface (MII)"
     2277msgstr ""
     2278
     2279#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
     2280#, fuzzy
    22552281msgid "10 Mb/s"
    22562282msgstr "10 Mb/s"
    22572283
    2258 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
     2284#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
     2285#, fuzzy
    22592286msgid "100 Mb/s"
    22602287msgstr "100 Mb/s"
    22612288
    2262 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
    2263 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
    2264 msgstr ""
    2265 
    2266 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
    2267 msgid "BNC"
    2268 msgstr ""
    2269 
    22702289#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
    2271 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
    2272 msgid "Connect _automatically"
    2273 msgstr ""
     2290#, fuzzy
     2291msgid "1 Gb/s"
     2292msgstr "1 Gb/s"
    22742293
    22752294#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
    2276 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
    2277 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
    2278 msgid "Firewall _Zone"
    2279 msgstr ""
     2295#, fuzzy
     2296msgid "10 Gb/s"
     2297msgstr "10 Gb/s"
    22802298
    22812299#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
     2300#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
     2301msgid "_Name"
     2302msgstr "_Име"
     2303
     2304#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
     2305#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
     2306#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
     2307msgid "_MAC Address"
     2308msgstr "_MAC адрес"
     2309
     2310#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
    22822311msgid "M_TU"
    22832312msgstr ""
    22842313
    2285 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
     2314#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
     2315#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
     2316msgid "_Cloned Address"
     2317msgstr "_Дублиран адрес"
     2318
     2319#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
     2320msgid "bytes"
     2321msgstr "байтове"
     2322
     2323#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
    22862324#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
    22872325msgid "Make available to other _users"
    2288 msgstr ""
    2289 
    2290 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
    2291 msgid "Media Independent Interface (MII)"
    2292 msgstr ""
    2293 
    2294 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
    2295 msgid "Twisted Pair (TP)"
    2296 msgstr ""
    2297 
    2298 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
    2299 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
    2300 msgid "_Cloned Address"
    2301 msgstr "_Дублиран адрес"
    2302 
    2303 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
     2326msgstr "_Достъпна за всички потребители"
     2327
     2328#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
    23042329#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
    2305 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
    2306 msgid "_MAC Address"
    2307 msgstr "_MAC адрес"
    2308 
    2309 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
    2310 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
    2311 msgid "_Name"
    2312 msgstr "_Име"
     2330msgid "Connect _automatically"
     2331msgstr "_Автоматично свързване"
    23132332
    23142333#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
    2315 msgid "bytes"
    2316 msgstr "байтове"
    2317 
     2334#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
     2335#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
     2336msgid "Firewall _Zone"
     2337msgstr "_Зона на защитната стена"
     2338
     2339# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     2340# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    23182341#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
    23192342#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
     
    23242347#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
    23252348msgid "The zone defines the trust level of the connection"
    2326 msgstr ""
     2349msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"
     2350
     2351#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
     2352#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
     2353msgid "IPv_4"
     2354msgstr "IPv_4"
    23272355
    23282356#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
    23292357#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
     2358#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
     2359msgid "_Addresses"
     2360msgstr "_Адреси"
     2361
     2362#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
     2363#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
    23302364msgid "Automatic DNS"
    23312365msgstr "Автоматични настройки за DNS"
    23322366
    2333 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
    2334 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
     2367#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
     2368#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
     2369#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
     2370msgid "Routes"
     2371msgstr "Маршрути"
     2372
     2373#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
     2374#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
    23352375msgid "Automatic Routes"
    23362376msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
    23372377
    2338 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
    2339 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
    2340 msgid "IPv_4"
    2341 msgstr "IPv_4"
    2342 
    2343 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
    2344 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
    2345 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
    2346 msgid "Routes"
    2347 msgstr "Маршрути"
    2348 
    2349 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
    2350 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
    2351 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
    2352 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
    2353 msgstr ""
    2354 
    23552378#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
    23562379#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
    2357 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
    2358 msgid "_Addresses"
    2359 msgstr "_Адреси"
    2360 
    2361 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
    2362 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
     2380#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
     2381msgid "Use this connection _only for resources on its network"
     2382msgstr ""
     2383
     2384#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
     2385#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
    23632386msgid "IPv_6"
    23642387msgstr ""
    23652388
    2366 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267
     2389#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
    23672390msgid "Unable to open connection editor"
    23682391msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
    23692392
    2370 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282
     2393#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
    23712394msgid "New Profile"
    23722395msgstr "Нов профил"
    23732396
    2374 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
     2397#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
    23752398#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
    2376 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068
     2399#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1408
    23772400msgid "_Add"
    23782401msgstr "_Добавяне"
    23792402
    2380 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
    2381 #: ../panels/network/network.ui.h:5 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
     2403#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
     2404#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
    23822405msgid "VPN"
    23832406msgstr "ВЧМ"
    23842407
    2385 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
     2408#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594
    23862409msgid "Bond"
    23872410msgstr ""
    23882411
    2389 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
     2412#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
    23902413msgid "Bridge"
    23912414msgstr ""
    23922415
    2393 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
     2416#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
    23942417msgid "VLAN"
    23952418msgstr ""
    23962419
    2397 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739
     2420#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746
    23982421msgid "Could not load VPN plugins"
    2399 msgstr "Неуспех при зареждане на приставките за ВЧМ"
    2400 
    2401 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
     2422msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
     2423
     2424#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810
    24022425msgid "Import from file…"
    2403 msgstr "Внасяне от профил профил…"
    2404 
    2405 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:870
     2426msgstr "Внасяне от файл…"
     2427
     2428#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877
    24062429msgid "Add Network Connection"
    24072430msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
    24082431
    24092432#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
     2433#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
     2434msgid "_Reset"
     2435msgstr "_Премахване"
     2436
     2437#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
     2438#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
     2439#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
     2440msgid "_Forget"
     2441msgstr "_Забравяне"
     2442
     2443#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
     2444msgid ""
     2445"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
     2446"a preferred network"
     2447msgstr ""
     2448
     2449#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
    24102450msgid ""
    24112451"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
     
    24132453msgstr ""
    24142454
    2415 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
    2416 msgid ""
    2417 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
    2418 "a preferred network"
    2419 msgstr ""
    2420 
    2421 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
    2422 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
    2423 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
    2424 msgid "_Forget"
    2425 msgstr "_Забравяне"
    2426 
    2427 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
    2428 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
    2429 msgid "_Reset"
    2430 msgstr "_Премахване"
    2431 
    2432 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
    2433 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
     2455#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
     2456#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
    24342457msgid "S_ecurity"
    24352458msgstr "С_игурност"
     
    24592482#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
    24602483msgid "_Replace"
    2461 msgstr ""
     2484msgstr "_Замяна"
    24622485
    24632486#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
     
    24822505msgstr ""
    24832506
    2484 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
     2507#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
    24852508msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
    24862509msgstr ""
    24872510
     2511#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
     2512#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
     2513msgid "_SSID"
     2514msgstr ""
     2515
     2516#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
     2517#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
     2518msgid "_BSSID"
     2519msgstr ""
     2520
    24882521#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
    2489 msgid "Make available to _other users"
    2490 msgstr ""
    2491 
    2492 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
    2493 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
     2522#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
    24942523msgid "My Home Network"
    24952524msgstr "Моята домашна мрежа"
    24962525
    2497 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
    2498 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
    2499 msgid "_BSSID"
    2500 msgstr ""
    2501 
    2502 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
    2503 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
    2504 msgid "_SSID"
     2526#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
     2527msgid "Make available to _other users"
    25052528msgstr ""
    25062529
    25072530#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
    2508 msgid "Control how you connect to the Internet"
    2509 msgstr ""
    2510 
    2511 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
    2512 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
     2531#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
    25132532msgid "Network"
    25142533msgstr "Мрежови"
    25152534
     2535#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
     2536msgid "Control how you connect to the Internet"
     2537msgstr ""
     2538
    25162539#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
    25172540#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
    2518 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
     2541msgid ""
     2542"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
     2543"vlan;bridge;bond;"
    25192544msgstr ""
    25202545
     
    25432568
    25442569#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
    2545 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
     2570#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
    25462571#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
    2547 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
     2572#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
    25482573msgid "IP Address"
    25492574msgstr "Адрес по IP"
    25502575
    25512576#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
    2552 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
     2577#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
    25532578msgid "Last used"
    25542579msgstr "Последно ползване"
    25552580
    2556 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337
     2581#. Translators: This is used as the title of the connection
     2582#. * details window for ethernet, if there is only a single
     2583#. * profile. It is also used to display ethernet in the
     2584#. * device list.
     2585#.
     2586#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
     2587#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
     2588#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
     2589msgid "Wired"
     2590msgstr "Жична мрежа"
     2591
     2592#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
    25572593#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
    2558 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
    2559 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
    2560 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
    2561 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
     2594#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
     2595#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
     2596#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
     2597#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
    25622598msgid "Options…"
    25632599msgstr "Настройки…"
    25642600
    2565 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
     2601#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491
    25662602#, c-format
    25672603msgid "Profile %d"
     
    26212657"бъдат изгубени."
    26222658
    2623 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
    2624 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
     2659#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712
     2660#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
    26252661msgid "History"
    26262662msgstr "История"
    26272663
    26282664#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
    2629 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
     2665#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724
    26302666msgctxt "Wi-Fi Network"
    26312667msgid "_Forget"
     
    26562692msgstr "_Добавяне на профил…"
    26572693
    2658 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
     2694#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
    26592695msgid "IMEI"
    26602696msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
    26612697
    2662 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
     2698#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
    26632699msgid "Provider"
    26642700msgstr "Доставчик"
    26652701
    2666 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
    2667 msgid "FTP proxy port"
    2668 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
    2669 
    2670 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
    2671 msgid "HTTP proxy port"
    2672 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
    2673 
    2674 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
    2675 msgid "HTTPS proxy port"
    2676 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
    2677 
    2678 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
    2679 msgid "H_TTPS Proxy"
    2680 msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
    2681 
    2682 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
    2683 msgid "Socks proxy port"
    2684 msgstr ""
    2685 
    2686 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
    2687 msgid "_Configuration URL"
    2688 msgstr "Адрес за _настройка"
    2689 
    2690 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
    2691 msgid "_FTP Proxy"
    2692 msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
    2693 
    2694 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
    2695 msgid "_HTTP Proxy"
    2696 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
    2697 
    2698 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
    2699 msgid "_Ignore Hosts"
    2700 msgstr ""
    2701 
    2702 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
    2703 msgid "_Method"
    2704 msgstr "_Метод"
    2705 
    2706 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
    2707 msgid "_Socks Host"
    2708 msgstr "_Хост за Socks:"
    2709 
    2710 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 ../panels/network/network.ui.h:7
     2702#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
     2703msgctxt "proxy method"
     2704msgid "None"
     2705msgstr "без"
     2706
     2707#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
     2708msgctxt "proxy method"
     2709msgid "Manual"
     2710msgstr "ръчна настройка"
     2711
     2712#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
    27112713msgctxt "proxy method"
    27122714msgid "Automatic"
    27132715msgstr "автоматично разпознаване"
    27142716
    2715 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 ../panels/network/network.ui.h:8
    2716 msgctxt "proxy method"
    2717 msgid "Manual"
    2718 msgstr "ръчна настройка"
    2719 
    2720 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 ../panels/network/network.ui.h:9
    2721 msgctxt "proxy method"
    2722 msgid "None"
    2723 msgstr "без"
     2717#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
     2718msgid "_Method"
     2719msgstr "_Метод"
     2720
     2721#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
     2722msgid "_Configuration URL"
     2723msgstr "Адрес за _настройка"
     2724
     2725#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
     2726msgid "_HTTP Proxy"
     2727msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
     2728
     2729#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
     2730msgid "H_TTPS Proxy"
     2731msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
     2732
     2733#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
     2734msgid "_FTP Proxy"
     2735msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
     2736
     2737#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
     2738msgid "_Socks Host"
     2739msgstr "_Хост за Socks:"
     2740
     2741#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
     2742msgid "_Ignore Hosts"
     2743msgstr ""
     2744
     2745#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
     2746msgid "HTTP proxy port"
     2747msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
     2748
     2749#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
     2750msgid "HTTPS proxy port"
     2751msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
     2752
     2753#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
     2754msgid "FTP proxy port"
     2755msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
     2756
     2757#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
     2758msgid "Socks proxy port"
     2759msgstr ""
    27242760
    27252761#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
     
    27282764
    27292765#: ../panels/network/network.ui.h:1
    2730 msgid "Add Device"
    2731 msgstr "Добавяне на устройство"
     2766msgid "Select the interface to use for the new service"
     2767msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
    27322768
    27332769#: ../panels/network/network.ui.h:2
     
    27352771msgstr "_Създаване…"
    27362772
    2737 #: ../panels/network/network.ui.h:4
    2738 msgid "Select the interface to use for the new service"
    2739 msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
    2740 
    2741 #: ../panels/network/network.ui.h:6
     2773#: ../panels/network/network.ui.h:3
    27422774msgid "_Interface"
    27432775msgstr "_Устройство"
    27442776
     2777#: ../panels/network/network.ui.h:8
     2778msgid "Add Device"
     2779msgstr "Добавяне на устройство"
     2780
    27452781#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
     2782msgid "VPN Type"
     2783msgstr "Вид на ВЧМ"
     2784
     2785#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
    27462786msgid "Group Name"
    27472787msgstr "Име на групата"
    27482788
    2749 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
     2789#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
    27502790msgid "Group Password"
    27512791msgstr "Парола на групата"
    27522792
    2753 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
     2793#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
     2794#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
     2795msgid "Username"
     2796msgstr "Потребителско име"
     2797
     2798#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
    27542799msgid "Turn VPN connection off"
    27552800msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
    27562801
    2757 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
    2758 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
    2759 msgid "Username"
    2760 msgstr "Потребителско име"
    2761 
    2762 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
    2763 msgid "VPN Type"
    2764 msgstr "Вид на ВЧМ"
    2765 
    27662802#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
    2767 msgid "00:24:16:31:8G:7A"
    2768 msgstr ""
    2769 
    2770 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
    2771 msgid ""
    2772 "Address\n"
    2773 "section\n"
    2774 "goes\n"
    2775 "here"
    2776 msgstr ""
    2777 
    2778 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
    27792803msgid "Automatic _Connect"
    27802804msgstr "Автоматично _свързване"
    27812805
    2782 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
    2783 msgid "Connected Devices"
    2784 msgstr "Свързани устройства"
    2785 
    2786 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
    2787 msgid ""
    2788 "DNS\n"
    2789 "section\n"
    2790 "goes\n"
    2791 "here"
    2792 msgstr ""
     2806#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
     2807msgid "details"
     2808msgstr "подробности"
    27932809
    27942810#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
    2795 msgid "Hardware"
    2796 msgstr "Устройство"
    2797 
    2798 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
     2811#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
     2812#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
     2813#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
     2814#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
     2815#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
     2816#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
     2817msgid "_Password"
     2818msgstr "_Парола"
     2819
     2820#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
     2821#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
     2822msgid "None"
     2823msgstr "Без"
     2824
     2825#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
     2826msgid "Show P_assword"
     2827msgstr "_Показване на паролата"
     2828
     2829#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
    27992830msgid "Make available to other users"
    28002831msgstr "Да е достъпно за други потребители"
    28012832
     2833#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
     2834msgid "identity"
     2835msgstr "идентичност"
     2836
     2837#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
     2838msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
     2839msgstr "Автоматично – само DHCP"
     2840
     2841#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
     2842msgid "Link-local only"
     2843msgstr "Само локално за връзката"
     2844
    28022845#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
    2803 msgid "Network Name"
    2804 msgstr "Име на мрежата"
    2805 
    2806 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
     2846msgid "Shared with other computers"
     2847msgstr "Споделена с други компютри"
     2848
     2849#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
     2850msgid "_Ignore automatically obtained routes"
     2851msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
     2852
     2853#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
     2854msgid "ipv4"
     2855msgstr "ipv4"
     2856
     2857#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
     2858msgid "ipv6"
     2859msgstr "ipv6"
     2860
     2861#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
     2862msgid "_Cloned MAC Address"
     2863msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
     2864
     2865#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
     2866msgid "hardware"
     2867msgstr ""
     2868
     2869#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
     2870msgid ""
     2871"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
     2872"preferred connection."
     2873msgstr ""
     2874
     2875#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
    28072876msgid ""
    28082877"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
     
    28102879msgstr ""
    28112880
    2812 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
    2813 msgid ""
    2814 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
    2815 "preferred connection."
    2816 msgstr ""
    2817 
    2818 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
    2819 msgid ""
    2820 "Routes\n"
    2821 "section\n"
    2822 "goes\n"
    2823 "here"
    2824 msgstr ""
    2825 
    2826 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
     2881#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
     2882msgid "reset"
     2883msgstr ""
     2884
     2885#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
     2886msgid "Hardware"
     2887msgstr "Устройство"
     2888
     2889#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
     2890msgid "Wi-Fi Hotspot"
     2891msgstr "Точка за безжичен достъп"
     2892
     2893#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
     2894msgid "_Turn On"
     2895msgstr "_Включване"
     2896
     2897#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
     2898msgid "Wi-Fi"
     2899msgstr "Безжична мрежа"
     2900
     2901#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
     2902msgid "Turn Wi-Fi off"
     2903msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
     2904
     2905#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
     2906msgid "_Use as Hotspot…"
     2907msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
     2908
     2909#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
     2910msgid "_Connect to Hidden Network…"
     2911msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
     2912
     2913#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
     2914msgid "_History"
     2915msgstr "_История"
     2916
     2917#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
     2918msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
     2919msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
     2920
     2921#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
     2922msgid "Network Name"
     2923msgstr "Име на мрежата"
     2924
     2925#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
     2926msgid "Connected Devices"
     2927msgstr "Свързани устройства"
     2928
     2929#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
     2930msgid "Security type"
     2931msgstr "Вид на сигурността"
     2932
     2933#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
    28272934msgid "Security key"
    28282935msgstr "Ключ за сигурност"
    2829 
    2830 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
    2831 msgid "Security type"
    2832 msgstr "Вид на сигурността"
    2833 
    2834 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
    2835 msgid "Show P_assword"
    2836 msgstr "_Показване на паролата"
    2837 
    2838 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
    2839 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
    2840 msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
    2841 
    2842 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
    2843 msgid "Turn Wi-Fi off"
    2844 msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
    2845 
    2846 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
    2847 msgid "Wi-Fi"
    2848 msgstr "Безжична мрежа"
    2849 
    2850 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
    2851 msgid "Wi-Fi Hotspot"
    2852 msgstr "Точка за безжичен достъп"
    2853 
    2854 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
    2855 msgid "_Cloned MAC Address"
    2856 msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
    2857 
    2858 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
    2859 msgid "_Connect to Hidden Network…"
    2860 msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
    2861 
    2862 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
    2863 msgid "_History"
    2864 msgstr "_История"
    2865 
    2866 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
    2867 msgid "_Ignore automatically obtained routes"
    2868 msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
    2869 
    2870 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
    2871 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
    2872 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
    2873 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
    2874 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
    2875 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
    2876 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
    2877 msgid "_Password"
    2878 msgstr "_Парола"
    2879 
    2880 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
    2881 msgid "_Turn On"
    2882 msgstr "_Включване"
    2883 
    2884 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
    2885 msgid "_Use as Hotspot…"
    2886 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
    2887 
    2888 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
    2889 msgid "blablabla"
    2890 msgstr ""
    2891 
    2892 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
    2893 msgid "details"
    2894 msgstr "подробности"
    2895 
    2896 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
    2897 msgid "hardware"
    2898 msgstr ""
    2899 
    2900 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64
    2901 msgid "identity"
    2902 msgstr ""
    2903 
    2904 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65
    2905 msgid "ipv4"
    2906 msgstr ""
    2907 
    2908 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66
    2909 msgid "ipv6"
    2910 msgstr ""
    2911 
    2912 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67
    2913 msgid "reset"
    2914 msgstr ""
    29152936
    29162937#. TRANSLATORS: AP type
     
    32643285msgstr ""
    32653286
    3266 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
     3287#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
     3288msgid "PAC _file"
     3289msgstr "_Файл за PAC"
     3290
     3291#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
     3292#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
     3293#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
     3294msgid "_Inner authentication"
     3295msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
     3296
     3297#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
     3298msgid "PAC pro_visioning"
     3299msgstr "_Осигуряване на PAC"
     3300
     3301#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
    32673302#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
    32683303#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
     
    32733308msgstr " "
    32743309
    3275 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
     3310#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
    32763311msgid "Anonymous"
    32773312msgstr "Свободен достъп"
    32783313
    3279 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
     3314#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
    32803315msgid "Authenticated"
    32813316msgstr "Удостоверяване"
    32823317
    3283 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
     3318#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
    32843319msgid "Both"
    32853320msgstr "И двете"
    32863321
    3287 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
    3288 msgid "PAC _file"
    3289 msgstr "_Файл за PAC"
    3290 
    3291 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
    3292 msgid "PAC pro_visioning"
    3293 msgstr "_Осигуряване на PAC"
    3294 
    3295 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
    3296 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
    3297 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
    3298 msgid "_Inner authentication"
    3299 msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
    3300 
    33013322#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
    3302 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
    3303 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
     3323#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
    33043324#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
    3305 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
     3325#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
     3326msgid "_Username"
     3327msgstr "Потребителско _име"
     3328
     3329#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
     3330#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
     3331#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
     3332#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
     3333#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
    33063334msgid "Sho_w password"
    33073335msgstr "_Показване на паролата"
    3308 
    3309 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
    3310 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
    3311 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
    3312 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
    3313 msgid "_Username"
    3314 msgstr "Потребителско _име"
    33153336
    33163337#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
     
    33253346msgstr ""
    33263347
     3348#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
     3349msgid "Version 0"
     3350msgstr "Версия 0"
     3351
    33273352#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
    3328 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
     3353msgid "Version 1"
     3354msgstr "Версия 1"
     3355
     3356#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
     3357#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
    33293358#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
    33303359msgid "C_A certificate"
    33313360msgstr ""
    33323361
    3333 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
     3362#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
    33343363msgid "PEAP _version"
    33353364msgstr ""
    33363365
    3337 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
    3338 msgid "Version 0"
    3339 msgstr "Версия 0"
    3340 
    3341 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
    3342 msgid "Version 1"
    3343 msgstr "Версия 1"
    3344 
    3345 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
     3366#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
    33463367msgid "As_k for this password every time"
    33473368msgstr ""
     
    33683389msgstr ""
    33693390
     3391#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
     3392msgid "I_dentity"
     3393msgstr ""
     3394
    33703395#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
    3371 msgid "I_dentity"
    3372 msgstr ""
    3373 
    3374 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
     3396msgid "_User certificate"
     3397msgstr ""
     3398
     3399#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
    33753400msgid "Private _key"
    33763401msgstr ""
     
    33803405msgstr "Парола за _частния ключ"
    33813406
    3382 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
    3383 msgid "_User certificate"
    3384 msgstr ""
    3385 
    33863407#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
    33873408msgid "PAP"
     
    34173438
    34183439#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
    3419 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
     3440#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
    34203441#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
    34213442msgid "Au_thentication"
     
    34383459msgstr ""
    34393460
    3440 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
     3461#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
    34413462msgid "Open System"
    34423463msgstr "Открита система"
    34433464
    3444 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
     3465#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
    34453466msgid "Shared Key"
    34463467msgstr "Споделен ключ"
     3468
     3469#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
     3470msgid "_Key"
     3471msgstr "_Ключ"
    34473472
    34483473#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
     
    34503475msgstr "Пок_азване на ключа"
    34513476
    3452 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
     3477#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
    34533478msgid "WEP inde_x"
    34543479msgstr "Индек_с в WEP"
    34553480
    3456 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
    3457 msgid "_Key"
    3458 msgstr "_Ключ"
    3459 
    3460 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
     3481#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
    34613482msgid "_Type"
    34623483msgstr "_Вид"
     
    35103531
    35113532#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
    3512 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
    3513 msgstr ""
    3514 
    3515 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
    35163533msgid "Notifications"
    35173534msgstr "Уведомления"
     3535
     3536#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
     3537msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
     3538msgstr ""
    35183539
    35193540#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
     
    35303551msgstr "Показване при заключен екран"
    35313552
    3532 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
    3533 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1013
    3534 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
     3553#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191
     3554#, fuzzy
     3555msgctxt "Online Account"
    35353556msgid "Other"
    35363557msgstr "Друго"
    35373558
    35383559#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
    3539 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291
    3540 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
     3560#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:292
     3561#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
    35413562msgid "Add Account"
    35423563msgstr "Добавяне на регистрация"
    35433564
    3544 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
     3565#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331
    35453566msgid "Mail"
    35463567msgstr "Поща"
    35473568
    3548 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
     3569#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337
    35493570msgid "Contacts"
    35503571msgstr "Контакти"
    35513572
    3552 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
     3573#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343
    35533574msgid "Resources"
    35543575msgstr ""
    35553576
    3556 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358
     3577#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
    35573578msgid "Error logging into the account"
    35583579msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
    35593580
    3560 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:430
     3581#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
    35613582msgid "Credentials have expired."
    35623583msgstr ""
    35633584
    3564 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:434
     3585#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
    35653586msgid "Sign in to enable this account."
    35663587msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията."
    35673588
    3568 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:439
     3589#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506
    35693590msgid "_Sign In"
    35703591msgstr "_Вход"
    35713592
    3572 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:680
     3593#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:747
    35733594msgid "Error creating account"
    35743595msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
    35753596
    3576 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:722
     3597#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:787
    35773598msgid "Error removing account"
    35783599msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
    35793600
    3580 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:758
     3601#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:823
    35813602msgid "Are you sure you want to remove the account?"
    35823603msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
    35833604
    3584 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:760
     3605#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:825
    35853606msgid "This will not remove the account on the server."
    35863607msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
    35873608
    3588 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:761
     3609#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:826
    35893610msgid "_Remove"
    35903611msgstr "_Премахване"
    35913612
    35923613#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
    3593 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
    3594 msgstr ""
    3595 
    3596 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
    3597 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
    3598 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
    3599 msgstr ""
    3600 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
    3601 
    3602 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    36033614msgid "Online Accounts"
    36043615msgstr "Мрежови регистрации"
    36053616
    3606 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
     3617#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
     3618msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
     3619msgstr ""
     3620
     3621#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
     3622#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
     3623#, fuzzy
     3624msgid ""
     3625"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
     3626msgstr ""
     3627"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
     3628
     3629#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
     3630msgid "No online accounts configured"
     3631msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
     3632
     3633#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
     3634msgid "Remove Account"
     3635msgstr "Премахване на регистрация"
     3636
     3637#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
    36073638msgid "Add an online account"
    36083639msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
    36093640
    3610 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
     3641#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
    36113642msgid ""
    36123643"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
     
    36153646"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
    36163647"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
    3617 
    3618 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
    3619 msgid "No online accounts configured"
    3620 msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
    3621 
    3622 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
    3623 msgid "Remove Account"
    3624 msgstr "Премахване на регистрация"
    36253648
    36263649#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
     
    38093832
    38103833#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
    3811 msgid "_Screen Brightness"
     3834#, fuzzy
     3835msgid "_Screen brightness"
    38123836msgstr "Яркост на _екрана"
    38133837
    38143838#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
    3815 msgid "_Dim Screen when Inactive"
     3839#, fuzzy
     3840msgid "_Dim screen when inactive"
    38163841msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
    38173842
    38183843#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
    3819 msgid "_Blank Screen"
     3844#, fuzzy
     3845msgid "_Blank screen"
    38203846msgstr "_Изчистване на екрана"
    38213847
     
    38243850msgstr "_Безжична мрежа"
    38253851
     3852#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
     3853msgid "Turns off wireless devices"
     3854msgstr ""
     3855
    38263856#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
    3827 msgid "_Mobile Broadband"
    3828 msgstr "_Мобилна широколентова мрежа"
     3857#, fuzzy
     3858msgid "_Mobile broadband"
     3859msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
     3860
     3861#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
     3862msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
     3863msgstr ""
    38293864
    38303865#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
     
    38453880
    38463881#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
    3847 msgid "_Automatic Suspend"
     3882#, fuzzy
     3883msgid "_Automatic suspend"
    38483884msgstr "_Автоматично приспиване"
    38493885
    38503886#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
    3851 msgid "When Battery Power is _Critical"
     3887#, fuzzy
     3888msgid "When battery power is _critical"
    38523889msgstr "При _критично нисък заряд"
    38533890
    38543891#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
    38553892msgid "Power Off"
    3856 msgstr "Изключваме"
     3893msgstr "Изключване"
    38573894
    38583895#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
     
    38643901msgstr "Захранване"
    38653902
     3903#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
     3904msgid "View your battery status and change power saving settings"
     3905msgstr ""
     3906
    38663907#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
    3867 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
     3908#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
    38683909msgid ""
    38693910"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
    38703911msgstr ""
    38713912"Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;Яркост;"
    3872 "Затъмняване;Изчистване;Екран;DPMS;бездействие;"
    3873 
    3874 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
    3875 msgid "View your battery status and change power saving settings"
    3876 msgstr ""
    3877 
    3878 #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
     3913"Затъмняване;Изчистване;Екран;DPMS;бездействие;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
     3914"Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;"
     3915
     3916#: ../panels/power/power.ui.h:1
     3917msgid "Hibernate"
     3918msgstr "дълбоко приспиване"
     3919
     3920#: ../panels/power/power.ui.h:2
     3921msgid "Power off"
     3922msgstr "Изключваме"
     3923
     3924#: ../panels/power/power.ui.h:5
     3925msgid "45 minutes"
     3926msgstr "45 минути"
     3927
     3928#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
    38793929msgid "1 hour"
    38803930msgstr "1 час"
    38813931
    3882 #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
     3932#: ../panels/power/power.ui.h:7
     3933msgid "80 minutes"
     3934msgstr "80 минути"
     3935
     3936#: ../panels/power/power.ui.h:8
     3937msgid "90 minutes"
     3938msgstr "90 минути"
     3939
     3940#: ../panels/power/power.ui.h:9
     3941msgid "100 minutes"
     3942msgstr "100 минути"
     3943
     3944#: ../panels/power/power.ui.h:10
     3945msgid "2 hours"
     3946msgstr "2 часа"
     3947
     3948#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
    38833949msgid "1 minute"
    38843950msgstr "1 минута"
    38853951
    3886 #: ../panels/power/power.ui.h:3
     3952#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
     3953msgid "2 minutes"
     3954msgstr "2 минути"
     3955
     3956#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
     3957msgid "3 minutes"
     3958msgstr "3 минути"
     3959
     3960#: ../panels/power/power.ui.h:14
     3961msgid "4 minutes"
     3962msgstr "4 минути"
     3963
     3964#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
     3965msgid "5 minutes"
     3966msgstr "5 минути"
     3967
     3968#: ../panels/power/power.ui.h:16
     3969msgid "8 minutes"
     3970msgstr "8 минути"
     3971
     3972#: ../panels/power/power.ui.h:17
    38873973msgid "10 minutes"
    38883974msgstr "10 минути"
    38893975
    3890 #: ../panels/power/power.ui.h:4
    3891 msgid "100 minutes"
    3892 msgstr "100 минути"
    3893 
    3894 #: ../panels/power/power.ui.h:5
     3976#: ../panels/power/power.ui.h:18
    38953977msgid "12 minutes"
    38963978msgstr "12 минути"
    38973979
    3898 #: ../panels/power/power.ui.h:7
    3899 msgid "2 hours"
    3900 msgstr "2 часа"
    3901 
    3902 #: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
    3903 msgid "2 minutes"
    3904 msgstr "2 минути"
    3905 
    3906 #: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
    3907 msgid "3 minutes"
    3908 msgstr "3 минути"
    3909 
    3910 #: ../panels/power/power.ui.h:11
    3911 msgid "4 minutes"
    3912 msgstr "4 минути"
    3913 
    3914 #: ../panels/power/power.ui.h:12
    3915 msgid "45 minutes"
    3916 msgstr "45 минути"
    3917 
    3918 #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
    3919 msgid "5 minutes"
    3920 msgstr "5 минути"
    3921 
    3922 #: ../panels/power/power.ui.h:14
    3923 msgid "8 minutes"
    3924 msgstr "8 минути"
    3925 
    3926 #: ../panels/power/power.ui.h:15
    3927 msgid "80 minutes"
    3928 msgstr "80 минути"
    3929 
    3930 #: ../panels/power/power.ui.h:16
    3931 msgid "90 minutes"
    3932 msgstr "90 минути"
    3933 
    3934 #: ../panels/power/power.ui.h:17
     3980#: ../panels/power/power.ui.h:20
    39353981msgid "Automatic Suspend"
    39363982msgstr "Автоматично приспиване"
    39373983
    3938 #: ../panels/power/power.ui.h:18
     3984#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
     3985msgid "_Close"
     3986msgstr "_Затваряне"
     3987
     3988#: ../panels/power/power.ui.h:22
     3989msgid "_Plugged In"
     3990msgstr "_Включено захранване"
     3991
     3992#: ../panels/power/power.ui.h:23
     3993msgid "On _Battery Power"
     3994msgstr "Работа от _батерии"
     3995
     3996#: ../panels/power/power.ui.h:24
    39393997msgid "Delay"
    39403998msgstr "Закъснение"
    39413999
    3942 #: ../panels/power/power.ui.h:19
    3943 msgid "Hibernate"
    3944 msgstr "дълбоко приспиване"
    3945 
    3946 #: ../panels/power/power.ui.h:21
    3947 msgid "On _Battery Power"
    3948 msgstr "Работа от _батерии"
    3949 
    3950 #: ../panels/power/power.ui.h:22
    3951 msgid "Power off"
    3952 msgstr "Изключваме"
    3953 
    3954 #: ../panels/power/power.ui.h:23 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
    3955 msgid "_Close"
    3956 msgstr "_Затваряне"
    3957 
    3958 #: ../panels/power/power.ui.h:24
    3959 msgid "_Plugged In"
    3960 msgstr "_Включено захранване"
    3961 
    3962 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
     4000#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
    39634001msgid "Authenticate"
    39644002msgstr "Удостоверяване"
    39654003
    3966 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
     4004#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
     4005#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
     4006#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
     4007msgid "Password"
     4008msgstr "Парола"
     4009
     4010#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
    39674011msgid "Authentication Required"
    39684012msgstr "Изисква се удостоверяване"
    3969 
    3970 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
    3971 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
    3972 msgid "Password"
    3973 msgstr "Парола"
    39744013
    39754014#. Translators: The printer is low on toner
     
    41104149
    41114150#. Translators: there is n active print jobs on this printer
    4112 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
     4151#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
    41134152#, c-format
    41144153msgid "%u active"
     
    41184157
    41194158#. Translators: Addition of the new printer failed.
    4120 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773
     4159#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776
    41214160msgid "Failed to add new printer."
    41224161msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
    41234162
    4124 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
     4163#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943
    41254164msgid "Select PPD File"
    41264165msgstr "Избор на файл – PPD"
    41274166
    4128 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
     4167#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
    41294168msgid ""
    41304169"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
     
    41344173"gz, *.PPD.GZ)"
    41354174
    4136 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254
     4175#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
    41374176msgid "No suitable driver found"
    41384177msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
    41394178
    4140 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2323
     4179#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326
    41414180msgid "Searching for preferred drivers…"
    41424181msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
    41434182
    4144 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2338
     4183#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
    41454184msgid "Select from database…"
    41464185msgstr "Избор от списък…"
    41474186
    4148 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2347
     4187#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
    41494188msgid "Provide PPD File…"
    41504189msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
    41514190
    41524191#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
    4153 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498
    4154 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521
     4192#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
     4193#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
    41554194msgid "Test page"
    41564195msgstr "Пробна страница"
    41574196
    41584197#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
    4159 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929
     4198#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
    41604199#, c-format
    41614200msgid "Could not load ui: %s"
     
    41634202
    41644203#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
     4204msgid "Printers"
     4205msgstr "Принтери"
     4206
     4207#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
    41654208msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
    41664209msgstr ""
    41674210
    41684211#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
    4169 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
     4212#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
    41704213msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
    41714214msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
    4172 
    4173 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
    4174 msgid "Printers"
    4175 msgstr "Принтери"
    41764215
    41774216#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
     
    41814220
    41824221#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
    4183 msgid "Cancel Print Job"
    4184 msgstr "Отказване на задача за печат"
    4185 
    4186 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
    4187 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
    4188 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
     4222#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
     4223#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
    41894224msgid "Close"
    41904225msgstr "Затваряне"
     4226
     4227#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
     4228msgid "Resume Printing"
     4229msgstr "Продължаване на печата"
    41914230
    41924231#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
     
    41954234
    41964235#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
    4197 msgid "Resume Printing"
    4198 msgstr "Продължаване на печата"
     4236msgid "Cancel Print Job"
     4237msgstr "Отказване на задача за печат"
    41994238
    42004239#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
     
    42034242
    42044243#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
     4244#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501
     4245msgid "_Cancel"
     4246msgstr "_Отказ"
     4247
     4248#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
    42054249msgid "Search for network printers or filter result"
    42064250msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
    42074251
    4208 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
    4209 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
    4210 msgid "_Cancel"
    4211 msgstr "_Отказ"
    4212 
    4213 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
     4252#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
    42144253msgid "Loading options…"
    42154254msgstr "Зареждане на настройките…"
    42164255
    4217 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
     4256#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
     4257msgid "Select Printer Driver"
     4258msgstr "Избор на драйвер за принтер"
     4259
     4260#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
    42184261msgid "Loading drivers database..."
    42194262msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
    4220 
    4221 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
    4222 msgid "Select Printer Driver"
    4223 msgstr "Избор на драйвер за принтер"
    42244263
    42254264#. Translators: this is an option of "Two Sided"
     
    43244363
    43254364#. Translators: No printers were found
    4326 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465
     4365#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468
    43274366msgid "No printers detected."
    43284367msgstr "Не е открит принтер."
     
    43534392
    43544393#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
    4355 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
     4394#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
    43564395msgid "Pages per side"
    43574396msgstr "Страници на лист"
    43584397
    43594398#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
    4360 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
     4399#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
    43614400msgid "Two-sided"
    43624401msgstr "Двустранно"
    43634402
    43644403#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
    4365 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
     4404#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
    43664405msgid "Orientation"
    43674406msgstr "Ориентация"
    43684407
    43694408#. Translators: "General" tab contains general printer options
    4370 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
     4409#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
    43714410msgctxt "Printer Option Group"
    43724411msgid "General"
     
    43744413
    43754414#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
    4376 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
     4415#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
    43774416msgctxt "Printer Option Group"
    43784417msgid "Page Setup"
     
    43804419
    43814420#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
    4382 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
     4421#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
    43834422msgctxt "Printer Option Group"
    43844423msgid "Installable Options"
     
    43864425
    43874426#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
    4388 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
     4427#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
    43894428msgctxt "Printer Option Group"
    43904429msgid "Job"
     
    43924431
    43934432#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
    4394 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
     4433#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
    43954434msgctxt "Printer Option Group"
    43964435msgid "Image Quality"
     
    43984437
    43994438#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
    4400 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
     4439#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
    44014440msgctxt "Printer Option Group"
    44024441msgid "Color"
     
    44044443
    44054444#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
    4406 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
     4445#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
    44074446msgctxt "Printer Option Group"
    44084447msgid "Finishing"
     
    44104449
    44114450#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
    4412 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
     4451#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
    44134452msgctxt "Printer Option Group"
    44144453msgid "Advanced"
     
    44674506msgstr ""
    44684507
     4508#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
     4509msgid "Add Printer"
     4510msgstr "Добавяне на принтер"
     4511
     4512#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
     4513msgid "Remove Printer"
     4514msgstr "Премахване на принтер"
     4515
     4516#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
     4517#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
     4518msgid "Supply"
     4519msgstr "Консумативи"
     4520
     4521#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
     4522#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
     4523msgid "Location"
     4524msgstr "Местоположение"
     4525
     4526# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     4527# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     4528#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
     4529#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
     4530msgid "_Default"
     4531msgstr "По по_дразбиране"
     4532
     4533#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
     4534msgid "Jobs"
     4535msgstr "Задачи"
     4536
     4537#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
     4538#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
     4539msgid "Show _Jobs"
     4540msgstr "_Задачи за печат"
     4541
     4542#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
     4543msgid "Model"
     4544msgstr "Модел"
     4545
     4546#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
     4547msgid "label"
     4548msgstr "етикет"
     4549
     4550#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
     4551msgid "Setting new driver…"
     4552msgstr "Настройване на нов драйвер…"
     4553
     4554#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
     4555msgid "page 3"
     4556msgstr "страница 3"
     4557
     4558#. Translators: This button executes command which prints test page.
     4559#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
     4560msgid "Print _Test Page"
     4561msgstr "Печат на _пробна страница"
     4562
     4563#. Translators: This button opens printer's options tab
     4564#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
     4565msgid "_Options"
     4566msgstr "_Настройки"
     4567
    44694568#. Translators: This button adds new printer.
    4470 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
     4569#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
    44714570msgid "Add New Printer"
    44724571msgstr "Добавяне на нов принтер"
    44734572
    4474 #: ../panels/printers/printers.ui.h:3
    4475 msgid "Add Printer"
    4476 msgstr "Добавяне на принтер"
    4477 
    4478 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5
    4479 msgid "Jobs"
    4480 msgstr "Задачи"
    4481 
    4482 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
    4483 #: ../panels/printers/printers.ui.h:7
    4484 msgid "Location"
    4485 msgstr "Местоположение"
    4486 
    4487 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
    4488 msgid "Model"
    4489 msgstr "Модел"
    4490 
    4491 #. Translators: This button executes command which prints test page.
    4492 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10
    4493 msgid "Print _Test Page"
    4494 msgstr "Печат на _пробна страница"
    4495 
    4496 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
    4497 msgid "Remove Printer"
    4498 msgstr "Премахване на принтер"
    4499 
    4500 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
    4501 msgid "Setting new driver…"
    4502 msgstr "Настройване на нов драйвер…"
    4503 
    4504 #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
    4505 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
    4506 msgid "Show _Jobs"
    4507 msgstr ""
    4508 
    45094573#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
    4510 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16
     4574#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
    45114575msgid ""
    45124576"Sorry! The system printing service\n"
     
    45144578msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
    45154579
    4516 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
    4517 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19
    4518 msgid "Supply"
    4519 msgstr "Консумативи"
    4520 
    4521 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
    4522 #: ../panels/printers/printers.ui.h:21
    4523 msgid "_Default"
    4524 msgstr "По по_дразбиране"
    4525 
    4526 #. Translators: This button opens printer's options tab
    4527 #: ../panels/printers/printers.ui.h:23
    4528 msgid "_Options"
    4529 msgstr "_Настройки"
    4530 
    4531 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
    4532 msgid "label"
    4533 msgstr "етикет"
    4534 
    4535 #: ../panels/printers/printers.ui.h:27
    4536 msgid "page 3"
    4537 msgstr "страница 3"
    4538 
    45394580#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
    45404581msgid "Hidden"
     
    45454586msgstr "Видим"
    45464587
    4547 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
     4588#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
    45484589msgid "Screen Lock"
    45494590msgstr "Заключване на екрана"
    45504591
    4551 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
     4592#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
    45524593msgid "Name & Visibility"
    45534594msgstr "Име и видимост"
    45544595
    4555 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
     4596#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
    45564597msgid "Usage & History"
    45574598msgstr "Използване и история"
    45584599
    4559 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
     4600#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
    45604601msgid "Purge Trash & Temporary Files"
    45614602msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
     
    45774618
    45784619#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
    4579 msgid "1 day"
    4580 msgstr ""
    4581 
    4582 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
    4583 msgid "14 days"
    4584 msgstr ""
    4585 
    4586 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
    4587 msgid "2 days"
    4588 msgstr ""
    4589 
    4590 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
    4591 msgid "3 days"
    4592 msgstr ""
    4593 
    4594 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
    4595 msgid "30 days"
    4596 msgstr ""
    4597 
    4598 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
     4620msgid "Screen Turns Off"
     4621msgstr "Екранът се изключва"
     4622
     4623#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
    45994624msgid "30 seconds"
    46004625msgstr "30 секунди"
    46014626
     4627#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
     4628msgid "Control how you appear on the screen and the network."
     4629msgstr ""
     4630
    46024631#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
     4632msgid "Display _full name in top bar"
     4633msgstr ""
     4634
     4635#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
     4636msgid "Display full name in _lock screen"
     4637msgstr ""
     4638
     4639#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
     4640msgid "_Stealth Mode"
     4641msgstr "Режим „_Невидим“"
     4642
     4643#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
     4644msgid "Immediately"
     4645msgstr "Веднага"
     4646
     4647#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
     4648msgid "1 day"
     4649msgstr "1 ден"
     4650
     4651#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
     4652msgid "2 days"
     4653msgstr "2 дена"
     4654
     4655#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
     4656msgid "3 days"
     4657msgstr "3 дена"
     4658
     4659#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
    46034660msgid "4 days"
    4604 msgstr ""
    4605 
    4606 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
     4661msgstr "4 дена"
     4662
     4663#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
    46074664msgid "5 days"
    4608 msgstr ""
    4609 
    4610 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
     4665msgstr "5 дена"
     4666
     4667#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
    46114668msgid "6 days"
    4612 msgstr ""
    4613 
    4614 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
     4669msgstr "6 дена"
     4670
     4671#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
    46154672msgid "7 days"
    4616 msgstr ""
    4617 
    4618 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
     4673msgstr "7 дена"
     4674
     4675#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
     4676msgid "14 days"
     4677msgstr "14 дена"
     4678
     4679#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
     4680msgid "30 days"
     4681msgstr "30 дена"
     4682
     4683#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
     4684msgid "Forever"
     4685msgstr "Завинаги"
     4686
     4687#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
     4688msgid ""
     4689"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
     4690"never shared over the network."
     4691msgstr ""
     4692
     4693#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
     4694msgid "Cl_ear Recent History"
     4695msgstr ""
     4696
     4697#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
     4698msgid "_Recently Used"
     4699msgstr "_Скоро използвани"
     4700
     4701#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
     4702msgid "Retain _History"
     4703msgstr "_Запазване на историята"
     4704
     4705#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
     4706msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
     4707msgstr ""
     4708"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
     4709"компютъра."
     4710
     4711#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
    46194712msgid "Automatic Screen _Lock"
    46204713msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
    46214714
    4622 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
    4623 msgid "Automatically empty _Trash"
    4624 msgstr "Автоматично _изчистване кошчето"
    4625 
    4626 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
    4627 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
    4628 msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
    4629 
    4630 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
     4715#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
     4716msgid "Lock screen _after blank for"
     4717msgstr "Заключване на екрана _след"
     4718
     4719#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
     4720msgid "Show _Notifications"
     4721msgstr "Показване на _уведомления"
     4722
     4723#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
     4724msgid "_Empty Trash"
     4725msgstr "_Изчистване на кошчето"
     4726
     4727#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
     4728msgid "_Purge Temporary Files"
     4729msgstr "И_зчистване на временните файлове"
     4730
     4731#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
    46314732msgid ""
    46324733"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
     
    46344735msgstr ""
    46354736
    4636 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
    4637 msgid "Cl_ear Recent History"
    4638 msgstr ""
    4639 
    4640 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
    4641 msgid "Control how you appear on the screen and the network."
    4642 msgstr ""
    4643 
    4644 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
    4645 msgid "Display _full name in top bar"
    4646 msgstr ""
    4647 
    4648 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
    4649 msgid "Display full name in _lock screen"
    4650 msgstr ""
    4651 
    4652 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
    4653 msgid "Forever"
    4654 msgstr "Завинаги"
    4655 
    4656 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
    4657 msgid "Immediately"
    4658 msgstr "Веднага"
    4659 
    4660 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
    4661 msgid "Lock screen _after blank for"
    4662 msgstr "Заключване на екрана _след"
    4663 
    4664 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
     4737#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
     4738msgid "Automatically empty _Trash"
     4739msgstr "Автоматично _изчистване кошчето"
     4740
     4741#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
     4742msgid "Automatically purge Temporary _Files"
     4743msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
     4744
     4745#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
    46654746msgid "Purge _After"
    46664747msgstr "Изчистване с_лед"
    4667 
    4668 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
    4669 msgid ""
    4670 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
    4671 "never shared over the network."
    4672 msgstr ""
    4673 
    4674 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
    4675 msgid "Retain _History"
    4676 msgstr ""
    4677 
    4678 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
    4679 msgid "Screen Turns Off"
    4680 msgstr "Екранът се изключва"
    4681 
    4682 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
    4683 msgid "Show _Notifications"
    4684 msgstr "Показване на _уведомления"
    4685 
    4686 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
    4687 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
    4688 msgstr ""
    4689 "Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
    4690 "компютъра."
    4691 
    4692 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
    4693 msgid "_Empty Trash"
    4694 msgstr "_Изчистване на кошчето"
    4695 
    4696 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
    4697 msgid "_Purge Temporary Files"
    4698 msgstr "И_зчистване на временните файлове"
    4699 
    4700 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
    4701 msgid "_Recently Used"
    4702 msgstr "_Скоро използвани"
    4703 
    4704 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
    4705 msgid "_Stealth Mode"
    4706 msgstr "Режим „_Невидим“"
    47074748
    47084749#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
     
    47164757msgstr "метрична"
    47174758
    4718 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
     4759#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
    47194760msgid "No regions found"
    47204761msgstr "Не са открити региони"
    47214762
    4722 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
     4763#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:185
    47234764msgid "No input sources found"
    47244765msgstr "Не са открити входни устройства"
    47254766
    4726 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
     4767#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1088
     4768#, fuzzy
     4769msgctxt "Input Source"
     4770msgid "Other"
     4771msgstr "Друго"
     4772
     4773#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
    47274774msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
    4728 msgstr ""
    4729 
    4730 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
     4775msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
     4776
     4777#: ../panels/region/cc-region-panel.c:241
    47314778msgid "Restart Now"
    4732 msgstr ""
    4733 
    4734 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:550
     4779msgstr "Рестартиране"
     4780
     4781#: ../panels/region/cc-region-panel.c:566
    47354782msgctxt "Language"
    47364783msgid "None"
    47374784msgstr "Без"
    47384785
    4739 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1040
     4786#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058
    47404787msgid "Sorry"
    47414788msgstr ""
    47424789
    4743 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1042
     4790#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
    47444791msgid "Input methods can't be used on the login screen"
    47454792msgstr ""
    47464793
    4747 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1491
     4794#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
    47484795msgid "No input source selected"
    47494796msgstr "Не е избрано входно устройство"
    47504797
    4751 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1652
     4798#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690
    47524799msgid "Login Screen"
    47534800msgstr "Екран за вход"
    47544801
    4755 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
     4802#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
     4803msgid "Formats"
     4804msgstr "Формати"
     4805
     4806#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
     4807msgid "Preview"
     4808msgstr "Преглед"
     4809
     4810#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
    47564811msgid "Dates"
    47574812msgstr "Дати"
    47584813
    4759 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 ../panels/region/region.ui.h:2
    4760 msgid "Formats"
    4761 msgstr "Формати"
    4762 
    4763 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
     4814#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
     4815msgid "Times"
     4816msgstr "Време"
     4817
     4818#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
     4819msgid "Numbers"
     4820msgstr "Числа"
     4821
     4822#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
    47644823msgid "Measurement"
    47654824msgstr "Система от единици"
    47664825
    4767 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
    4768 msgid "Numbers"
    4769 msgstr "Числа"
    4770 
    4771 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
     4826#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
    47724827msgid "Paper"
    47734828msgstr "Хартия"
    47744829
    4775 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
    4776 msgid "Preview"
    4777 msgstr "Преглед"
    4778 
    4779 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
    4780 msgid "Times"
    4781 msgstr "Време"
    4782 
    4783 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
    4784 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
    4785 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
    4786 msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;"
    4787 
    4788 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
     4830#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
    47894831msgid "Region & Language"
    47904832msgstr "Регион и език"
    47914833
    4792 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
     4834#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
    47934835msgid ""
    47944836"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
    4795 msgstr "Изберете вашият език, формати клавиатурна подредба и входни устройства"
     4837msgstr "Изберете вашия език, формати клавиатурна подредба и входни устройства"
     4838
     4839#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
     4840#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
     4841msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
     4842msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;Language;Layout;Keyboard;Input;"
    47964843
    47974844#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
     
    48004847
    48014848#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
     4849#, fuzzy
     4850msgid "Input Source Options"
     4851msgstr "Настройки на входа"
     4852
     4853#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
     4854msgid "Use the _same source for all windows"
     4855msgstr ""
     4856
     4857#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
    48024858msgid "Allow _different sources for each window"
    48034859msgstr ""
    48044860
    4805 #: ../panels/region/input-options.ui.h:2
     4861#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
     4862msgid "Keyboard Shortcuts"
     4863msgstr "Клавишни комбинации"
     4864
     4865#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
     4866msgid "Switch to previous source"
     4867msgstr "Превключване към предишния вход"
     4868
     4869#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
     4870msgid "Super+Shift+Space"
     4871msgstr "Super+Shift+Space"
     4872
     4873#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
     4874msgid "Switch to next source"
     4875msgstr "Превключване към следващия вход"
     4876
     4877#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
     4878msgid "Super+Space"
     4879msgstr "Super+Space"
     4880
     4881#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
     4882msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
     4883msgstr ""
     4884
     4885#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
    48064886#, fuzzy
    48074887msgid "Alternative switch to next source"
    48084888msgstr "Превключване към следващия вход"
    48094889
    4810 #: ../panels/region/input-options.ui.h:3
    4811 #, fuzzy
    4812 msgid "Input Source Options"
    4813 msgstr "Настройки на входа"
    4814 
    4815 #: ../panels/region/input-options.ui.h:4
    4816 #, fuzzy
    4817 msgid "Keyboard Shortcuts"
    4818 msgstr "Настройки на клавиатурата"
    4819 
    4820 #: ../panels/region/input-options.ui.h:6
    4821 #, fuzzy
    4822 msgid "Super+Shift+Space"
    4823 msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
    4824 
    4825 #: ../panels/region/input-options.ui.h:7
    4826 msgid "Super+Space"
    4827 msgstr ""
    4828 
    4829 #: ../panels/region/input-options.ui.h:8
    4830 msgid "Switch to next source"
    4831 msgstr "Превключване към следващия вход"
    4832 
    4833 #: ../panels/region/input-options.ui.h:9
    4834 msgid "Switch to previous source"
    4835 msgstr "Превключване към предишния вход"
    4836 
    4837 #: ../panels/region/input-options.ui.h:10
    4838 msgid "Use the _same source for all windows"
    4839 msgstr ""
    4840 
    48414890#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
    4842 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
    4843 msgstr ""
    4844 
    4845 #: ../panels/region/region.ui.h:1
     4891msgid "Left+Right Alt"
     4892msgstr "Ляв+десен Alt"
     4893
     4894#: ../panels/region/region.ui.h:2
    48464895msgid "English (United Kingdom)"
    4847 msgstr ""
    4848 
    4849 #: ../panels/region/region.ui.h:5
    4850 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
    4851 msgstr ""
     4896msgstr "Английски (Обединено кралство)"
     4897
     4898#: ../panels/region/region.ui.h:4
     4899msgid "United Kingdom"
     4900msgstr "Обединено кралство"
    48524901
    48534902#: ../panels/region/region.ui.h:6
     
    48564905
    48574906#: ../panels/region/region.ui.h:7
    4858 msgid "United Kingdom"
     4907msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
    48594908msgstr ""
    48604909
    48614910#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
    48624911msgid "Home"
    4863 msgstr ""
     4912msgstr "Домашна папка"
    48644913
    48654914#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
     4915msgctxt "Search Location"
    48664916msgid "Places"
    4867 msgstr ""
     4917msgstr "Места"
    48684918
    48694919#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
     4920msgctxt "Search Location"
    48704921msgid "Bookmarks"
    4871 msgstr ""
     4922msgstr "Отметки"
     4923
     4924#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
     4925#, fuzzy
     4926msgctxt "Search Location"
     4927msgid "Other"
     4928msgstr "Друго"
    48724929
    48734930#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
     
    48764933msgstr "Избор на регион"
    48774934
    4878 #: ../panels/search/cc-search-panel.c:193
     4935#: ../panels/search/cc-search-panel.c:182
    48794936#, fuzzy
    48804937msgid "No applications found"
     
    48824939
    48834940#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
     4941msgid "Search"
     4942msgstr "Търсене"
     4943
     4944#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
    48844945msgid ""
    48854946"Control which applications show search results in the Activities Overview"
    48864947msgstr ""
    4887 
    4888 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
    4889 msgid "Search"
    4890 msgstr "Търсене"
    48914948
    48924949#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
     
    49014958
    49024959#: ../panels/search/search.ui.h:1
     4960msgid "Move Up"
     4961msgstr "Нагоре"
     4962
     4963#: ../panels/search/search.ui.h:2
    49034964#, fuzzy
    49044965msgid "Move Down"
    49054966msgstr "Надолу"
    4906 
    4907 #: ../panels/search/search.ui.h:2
    4908 msgid "Move Up"
    4909 msgstr ""
    49104967
    49114968#: ../panels/search/search.ui.h:3
     
    49144971msgstr "Настройки на мишката"
    49154972
    4916 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259
     4973#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
    49174974msgctxt "service is enabled"
    49184975msgid "On"
    49194976msgstr ""
    49204977
    4921 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261
     4978#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270
    49224979msgctxt "service is disabled"
    49234980msgid "Off"
    49244981msgstr ""
    49254982
    4926 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
    4927 #, fuzzy
     4983#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416
    49284984msgid "Choose a Folder"
    4929 msgstr "_Избор на звук за известяване:"
    4930 
    4931 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585
     4985msgstr "Избор на папка"
     4986
     4987#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594
    49324988msgid "Copy"
    4933 msgstr ""
     4989msgstr "Копиране"
    49344990
    49354991#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
     4992msgid "Sharing"
     4993msgstr "Споделяне"
     4994
     4995#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
    49364996msgid "Control what you want to share with others"
    49374997msgstr ""
    4938 
    4939 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
    4940 #, fuzzy
    4941 msgid "Sharing"
    4942 msgstr "Слух"
    49434998
    49444999#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
     
    49505005
    49515006#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
     5007msgid "Enable or disable remote login"
     5008msgstr ""
     5009
     5010#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
    49525011#, fuzzy
    49535012msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
    49545013msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
    49555014
    4956 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
    4957 msgid "Enable or disable remote login"
    4958 msgstr ""
    4959 
    49605015#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
    49615016#, fuzzy
     5017msgid "Bluetooth Sharing"
     5018msgstr "Настройки на подредбата"
     5019
     5020#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
     5021msgid ""
     5022"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
     5023"devices"
     5024msgstr ""
     5025
     5026#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
     5027msgid "Share Public Folder"
     5028msgstr ""
     5029
     5030#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
     5031msgid "Only Receive From Trusted Devices"
     5032msgstr ""
     5033
     5034#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
     5035msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
     5036msgstr ""
     5037
     5038#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
     5039msgid "Only share with Trusted Devices"
     5040msgstr ""
     5041
     5042#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
     5043msgid "Computer Name"
     5044msgstr "Име на компютър"
     5045
     5046#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
     5047#, fuzzy
     5048msgid "Remote Login"
     5049msgstr "Премахване на регион"
     5050
     5051#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
     5052msgid "Some services are disabled because of no network access."
     5053msgstr ""
     5054
     5055#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
     5056msgid "Media Sharing"
     5057msgstr "Споделяне на музика"
     5058
     5059#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
     5060msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
     5061msgstr ""
     5062
     5063#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
     5064msgid "Share Media On This Network"
     5065msgstr "Споделяне на мултимедия по тази мрежа"
     5066
     5067#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
     5068msgid "Shared Folders"
     5069msgstr "Споделени папки"
     5070
     5071#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
     5072msgid "column"
     5073msgstr "колона"
     5074
     5075#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
    49625076msgid "Add Folder"
    4963 msgstr "Добавяне на профил"
    4964 
    4965 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
     5077msgstr "Добавяне на папка"
     5078
     5079#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
     5080msgid "Remove Folder"
     5081msgstr "Премахване на папка"
     5082
     5083#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
     5084msgid "Personal File Sharing"
     5085msgstr "Споделяне на лични файлове"
     5086
     5087#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
     5088#, no-c-format
     5089msgid ""
     5090"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
     5091"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
     5092msgstr ""
     5093
     5094#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
     5095msgid "Share Public Folder On This Network"
     5096msgstr "Споделяне на публични папки по тази мрежа"
     5097
     5098#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
     5099msgid "Require Password"
     5100msgstr "Изискване на парола"
     5101
     5102#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
    49665103#, no-c-format
    49675104msgid ""
     
    49705107msgstr ""
    49715108
    4972 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
     5109#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
     5110msgid "Screen Sharing"
     5111msgstr "Споделяне на екрана"
     5112
     5113#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
    49735114#, no-c-format
    49745115msgid ""
     
    49775118msgstr ""
    49785119
    4979 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
     5120#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
     5121#, fuzzy
     5122msgid "Remote View"
     5123msgstr "Премахване на устройството"
     5124
     5125#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
     5126#, fuzzy
     5127msgid "Remote Control"
     5128msgstr "Сила на звука"
     5129
     5130#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
    49805131#, fuzzy
    49815132msgid "Approve All Connections"
    49825133msgstr "Свързване"
    49835134
    4984 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
    4985 #, fuzzy
    4986 msgid "Bluetooth Sharing"
    4987 msgstr "Настройки на подредбата"
    4988 
    4989 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
    4990 msgid ""
    4991 "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
    4992 "devices"
    4993 msgstr ""
    4994 
    4995 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
    4996 #, fuzzy
    4997 msgid "Computer Name"
    4998 msgstr "Компютър"
    4999 
    5000 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
    5001 #, fuzzy
    5002 msgid "Media Sharing"
    5003 msgstr "Музикално устройство"
    5004 
    5005 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
    5006 msgid "Only Receive From Trusted Devices"
    5007 msgstr ""
    5008 
    5009 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
    5010 msgid "Only share with Trusted Devices"
    5011 msgstr ""
    5012 
    5013 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
    5014 #, fuzzy
    5015 msgid "Personal File Sharing"
    5016 msgstr "Цифров помощник"
    5017 
    5018 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
    5019 #, no-c-format
    5020 msgid ""
    5021 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
    5022 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
    5023 msgstr ""
    5024 
    5025 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
    5026 #, fuzzy
    5027 msgid "Remote Control"
    5028 msgstr "Сила на звука"
    5029 
    5030 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
    5031 #, fuzzy
    5032 msgid "Remote Login"
    5033 msgstr "Премахване на регион"
    5034 
    5035 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
    5036 #, fuzzy
    5037 msgid "Remote View"
    5038 msgstr "Премахване на устройството"
    5039 
    5040 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
    5041 #, fuzzy
    5042 msgid "Remove Folder"
    5043 msgstr "Премахване на профил"
    5044 
    5045 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
    5046 #, fuzzy
    5047 msgid "Require Password"
    5048 msgstr "Парола на групата"
    5049 
    5050 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
    5051 msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
    5052 msgstr ""
    5053 
    5054 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
    5055 #, fuzzy
    5056 msgid "Screen Sharing"
    5057 msgstr "Част на екрана:"
    5058 
    5059 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
    5060 msgid "Share Media On This Network"
    5061 msgstr ""
    5062 
    5063 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
    5064 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
    5065 msgstr ""
    5066 
    5067 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
    5068 msgid "Share Public Folder"
    5069 msgstr ""
    5070 
    5071 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
    5072 msgid "Share Public Folder On This Network"
    5073 msgstr ""
    5074 
    5075 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
    5076 msgid "Shared Folders"
    5077 msgstr ""
    5078 
    5079 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
     5135#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
    50805136#, fuzzy
    50815137msgid "Show Password"
    50825138msgstr "_Показване на паролата"
    50835139
    5084 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
    5085 msgid "Some services are disabled because of no network access."
    5086 msgstr ""
    5087 
    5088 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
    5089 msgid "column"
    5090 msgstr ""
    5091 
    5092 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
     5140#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
     5141msgid "Sound"
     5142msgstr "Звук"
     5143
    50935144#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
    5094 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
    5095 msgstr ""
    5096 "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
    5097 
    5098 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
    50995145#, fuzzy
    51005146msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
    51015147msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
    51025148
     5149#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
    51035150#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
    5104 msgid "Sound"
    5105 msgstr "Звук"
     5151msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
     5152msgstr ""
     5153"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
    51065154
    51075155#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
     
    51815229msgstr "Без усилване"
    51825230
    5183 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
    5184 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
     5231#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
     5232#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
    51855233msgid "_Profile:"
    51865234msgstr "_Профил:"
     
    52045252msgstr[1] "%u входа"
    52055253
    5206 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
     5254#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
    52075255msgid "System Sounds"
    52085256msgstr "Системни звуци"
    52095257
    5210 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
     5258#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
    52115259msgid "_Test Speakers"
    52125260msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
    52135261
    5214 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
     5262#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
    52155263msgid "Peak detect"
    52165264msgstr "Засичане на връхната точка"
    52175265
    5218 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1508
     5266#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
    52195267#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
    52205268msgid "Name"
    52215269msgstr "Име"
    52225270
    5223 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1527
     5271#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
    52245272msgid "Device"
    52255273msgstr "Устройство"
    52265274
    5227 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1590
     5275#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
    52285276#, c-format
    52295277msgid "Speaker Testing for %s"
    52305278msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
    52315279
    5232 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1644
     5280#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
    52335281msgid "_Output volume:"
    52345282msgstr "Сила на _изхода:"
    52355283
    5236 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
     5284#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
    52375285msgid "Output"
    52385286msgstr "Изход"
    52395287
    5240 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
     5288#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
    52415289msgid "C_hoose a device for sound output:"
    52425290msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
    52435291
    5244 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
     5292#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
    52455293msgid "Settings for the selected device:"
    52465294msgstr "Настройки на избраното устройство:"
    52475295
    5248 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1699
     5296#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
    52495297msgid "Input"
    52505298msgstr "Вход"
    52515299
    5252 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706
     5300#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
    52535301msgid "_Input volume:"
    52545302msgstr "Сила на _входа:"
    52555303
    5256 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729
     5304#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
    52575305msgid "Input level:"
    52585306msgstr "Ниво на входа:"
    52595307
    5260 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757
     5308#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
    52615309msgid "C_hoose a device for sound input:"
    52625310msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
    52635311
    5264 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
     5312#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
    52655313msgid "Sound Effects"
    52665314msgstr "Звукови ефекти"
    52675315
    5268 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
     5316#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
    52695317msgid "_Alert volume:"
    52705318msgstr "Сила на _известяването:"
    52715319
    5272 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804
     5320#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
    52735321msgid "Applications"
    52745322msgstr "Програми"
    52755323
    5276 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
     5324#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
    52775325msgid "No application is currently playing or recording audio."
    52785326msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
     
    53315379msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
    53325380
     5381#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
     5382msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
     5383msgstr ""
     5384
    53335385#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
    5334 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
     5386#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
    53355387msgid ""
    53365388"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
     
    53415393"на мишката;"
    53425394
    5343 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
    5344 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
    5345 msgstr ""
     5395#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
     5396#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
     5397msgctxt "universal access, contrast"
     5398msgid "Low"
     5399msgstr "нисък"
    53465400
    53475401#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
     5402msgctxt "universal access, contrast"
     5403msgid "Normal"
     5404msgstr "нормален"
     5405
     5406#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
     5407#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
     5408msgctxt "universal access, contrast"
     5409msgid "High"
     5410msgstr "висок"
     5411
     5412#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
     5413msgctxt "universal access, contrast"
     5414msgid "High/Inverse"
     5415msgstr "висок/обърнат"
     5416
     5417#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
     5418msgid "On screen keyboard"
     5419msgstr "Екранна клавиатура"
     5420
     5421#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
     5422msgid "GOK"
     5423msgstr "GOK"
     5424
     5425# OnBoard е име на програма.
     5426#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
     5427msgid "OnBoard"
     5428msgstr "OnBorad"
     5429
     5430#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
     5431#, no-c-format
     5432msgid "75%"
     5433msgstr "75%"
     5434
     5435#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
     5436msgctxt "universal access, text size"
     5437msgid "Small"
     5438msgstr "малък"
     5439
     5440#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
    53485441#, no-c-format
    53495442msgid "100%"
    53505443msgstr "100%"
    53515444
    5352 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
     5445#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
     5446msgctxt "universal access, text size"
     5447msgid "Normal"
     5448msgstr "нормален"
     5449
     5450#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
    53535451#, no-c-format
    53545452msgid "125%"
    53555453msgstr "125%"
    53565454
    5357 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
     5455#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
     5456msgctxt "universal access, text size"
     5457msgid "Large"
     5458msgstr "голям"
     5459
     5460#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
    53585461#, no-c-format
    53595462msgid "150%"
    53605463msgstr "150%"
    53615464
    5362 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
    5363 #, no-c-format
    5364 msgid "75%"
    5365 msgstr "75%"
    5366 
    5367 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
    5368 msgid "A_cceptance delay:"
    5369 msgstr "За_къснение при отчитане:"
    5370 
    5371 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
    5372 msgid "Acc_eptance delay:"
    5373 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
    5374 
    5375 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
     5465#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
     5466msgctxt "universal access, text size"
     5467msgid "Larger"
     5468msgstr "по-голям"
     5469
     5470#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
     5471msgid "High Contrast"
     5472msgstr "Висок контраст"
     5473
     5474#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
    53765475msgid "Beep on Caps and Num Lock"
    53775476msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
    53785477
    5379 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
    5380 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
    5381 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
    5382 
    5383 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
    5384 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
    5385 msgid "Beep when a key is"
    5386 msgstr "Звук, когато клавишът е"
    5387 
    5388 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
    5389 msgid "Beep when a key is _rejected"
    5390 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
    5391 
    5392 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
    5393 msgid "Bounce Keys"
    5394 msgstr "Подскачащи клавиши"
    5395 
    5396 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
    5397 msgid "Bounce keys typing delay"
    5398 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
     5478#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
     5479msgid "Screen Reader"
     5480msgstr "Екранен четец"
     5481
     5482#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
     5483msgid "Turn on or off:"
     5484msgstr "Включване или изключване:"
     5485
     5486#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
     5487msgctxt "universal access, zoom"
     5488msgid "Zoom"
     5489msgstr "Увеличение"
     5490
     5491#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
     5492msgid "Zoom in:"
     5493msgstr "Увеличаване:"
     5494
     5495#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
     5496msgid "Zoom out:"
     5497msgstr "Намаляване:"
     5498
     5499#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
     5500msgid "Large Text"
     5501msgstr "голям текст"
     5502
     5503#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
     5504msgid "Seeing"
     5505msgstr "Зрение"
     5506
     5507#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
     5508msgid "Visual Alerts"
     5509msgstr "Зрителни известия"
     5510
     5511#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
     5512msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
     5513msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
     5514
     5515#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
     5516msgid "Flash the window title"
     5517msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
     5518
     5519#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
     5520msgid "Flash the entire screen"
     5521msgstr "Проблясване на целия екран"
    53995522
    54005523# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
     
    54025525# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
    54035526# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
    5404 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
     5527#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
    54055528msgid "Closed Captioning"
    54065529msgstr "Екранни надписи"
    54075530
    5408 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
    5409 msgid "Control the pointer using the keypad"
    5410 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
    5411 
    5412 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
    5413 msgid "Control the pointer using the video camera."
    5414 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
    5415 
    5416 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
    5417 msgid "D_elay:"
    5418 msgstr "_Закъснение:"
    5419 
    5420 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
     5531#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
    54215532msgid "Display a textual description of speech and sounds"
    54225533msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
    54235534
    5424 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
    5425 msgid "Enable by Keyboard"
    5426 msgstr "Включване чрез клавиатурата"
    5427 
    5428 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
    5429 msgid "Flash the entire screen"
    5430 msgstr "Проблясване на целия екран"
    5431 
    5432 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
    5433 msgid "Flash the window title"
    5434 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
    5435 
    5436 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
    5437 msgid "GOK"
    5438 msgstr "GOK"
    5439 
    5440 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
     5535#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
     5536msgid "_Test flash"
     5537msgstr "_Проба на проблясването"
     5538
     5539#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
    54415540msgid "Hearing"
    54425541msgstr "Слух"
    54435542
    5444 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
    5445 msgid "High Contrast"
    5446 msgstr "Висок контраст"
    5447 
    5448 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
    5449 msgid "Hover Click"
    5450 msgstr "Натискане чрез задържане"
    5451 
    5452 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
    5453 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
    5454 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    5455 
    5456 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
    5457 msgid "Large Text"
    5458 msgstr "голям текст"
    5459 
    5460 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
    5461 msgid "Motion _threshold:"
    5462 msgstr "П_раг на движение:"
    5463 
    5464 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
    5465 msgid "Mouse Keys"
    5466 msgstr "Бутони на мишката"
    5467 
    5468 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
    5469 msgid "Mouse Settings"
    5470 msgstr "Настройки на мишката"
    5471 
    5472 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
    5473 msgid "None"
    5474 msgstr "Без"
    5475 
    5476 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
     5543#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
    54775544msgid "On Screen Keyboard"
    54785545msgstr "Екранна клавиатура"
    54795546
    5480 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
    5481 msgid "On screen keyboard"
    5482 msgstr "Екранна клавиатура"
    5483 
    5484 # OnBoard е име на програма.
    5485 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
    5486 msgid "OnBoard"
    5487 msgstr "OnBorad"
    5488 
    5489 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
    5490 msgid "Pointing and Clicking"
    5491 msgstr "Посочване и натискане"
    5492 
    54935547#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
     5548msgid "Sticky Keys"
     5549msgstr "Лепкави клавиши"
     5550
     5551#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
     5552msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
     5553msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
     5554
     5555#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
     5556msgid "_Disable if two keys are pressed together"
     5557msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
     5558
     5559#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
     5560msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
     5561msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
     5562
     5563#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
     5564msgid "Slow Keys"
     5565msgstr "Бавни клавиши"
     5566
     5567#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
    54945568msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
    54955569msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
    54965570
    5497 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
    5498 msgid "Screen Reader"
    5499 msgstr "Екранен четец"
    5500 
    5501 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
    5502 msgid "Secondary click delay"
    5503 msgstr "Закъснение при повторно натискане"
    5504 
    5505 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
    5506 msgid "Seeing"
    5507 msgstr "Зрение"
    5508 
    5509 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
    5510 msgid "Simulated Secondary Click"
    5511 msgstr "Симулирано повторно натискане"
    5512 
    5513 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
    5514 msgid "Slow Keys"
    5515 msgstr "Бавни клавиши"
    5516 
    55175571#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
     5572msgid "A_cceptance delay:"
     5573msgstr "За_къснение при отчитане:"
     5574
     5575#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
     5576#, fuzzy
     5577msgctxt "universal access, delay"
     5578msgid "Short"
     5579msgstr "късо"
     5580
     5581#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
    55185582msgid "Slow keys typing delay"
    55195583msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
    55205584
    5521 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
    5522 msgid "Sticky Keys"
    5523 msgstr "Лепкави клавиши"
    5524 
    55255585#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
    5526 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
    5527 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
    5528 
    5529 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
    5530 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
    5531 msgstr "Натискане при посочване с мишката"
    5532 
    5533 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
    5534 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
    5535 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
    5536 
    5537 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
    5538 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
    5539 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
    5540 
    5541 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
    5542 msgid "Turn on or off:"
    5543 msgstr "Включване или изключване:"
    5544 
    5545 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
    5546 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
    5547 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
    5548 
    5549 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
    5550 msgid "Video Mouse"
    5551 msgstr "Видео мишка"
    5552 
    5553 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
    5554 msgid "Visual Alerts"
    5555 msgstr "Зрителни известия"
    5556 
    5557 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
    5558 msgid "Zoom in:"
    5559 msgstr "Увеличаване:"
    5560 
    5561 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
    5562 msgid "Zoom out:"
    5563 msgstr "Намаляване:"
    5564 
    5565 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
    5566 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
    5567 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    5568 
    5569 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
    5570 msgid "_Test flash"
    5571 msgstr "_Проба на проблясването"
    5572 
    5573 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    5574 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
    5575 msgid "accepted"
    5576 msgstr "приет"
    5577 
    5578 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    5579 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
    5580 msgid "pressed"
    5581 msgstr "натиснат"
    5582 
    5583 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    5584 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
    5585 msgid "rejected"
    5586 msgstr "отхвърлен"
    5587 
    5588 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
    5589 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
    5590 msgctxt "universal access, contrast"
    5591 msgid "High"
    5592 msgstr "висок"
    5593 
    5594 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
    5595 msgctxt "universal access, contrast"
    5596 msgid "High/Inverse"
    5597 msgstr "висок/обърнат"
    5598 
    5599 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
    5600 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
    5601 msgctxt "universal access, contrast"
    5602 msgid "Low"
    5603 msgstr "нисък"
    5604 
    5605 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
    5606 msgctxt "universal access, contrast"
    5607 msgid "Normal"
    5608 msgstr "нормален"
    5609 
    5610 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
    56115586#, fuzzy
    56125587msgctxt "universal access, delay"
     
    56145589msgstr "дълго"
    56155590
     5591#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
     5592#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
     5593msgid "Beep when a key is"
     5594msgstr "Звук, когато клавишът е"
     5595
     5596#. This completes the sentence "Beep when a key is"
     5597#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
     5598msgid "pressed"
     5599msgstr "натиснат"
     5600
     5601#. This completes the sentence "Beep when a key is"
     5602#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
     5603msgid "accepted"
     5604msgstr "приет"
     5605
     5606#. This completes the sentence "Beep when a key is"
     5607#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
     5608msgid "rejected"
     5609msgstr "отхвърлен"
     5610
     5611#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
     5612msgid "Bounce Keys"
     5613msgstr "Подскачащи клавиши"
     5614
     5615#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
     5616msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
     5617msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
     5618
     5619#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
     5620msgid "Acc_eptance delay:"
     5621msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
     5622
     5623#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
     5624msgid "Bounce keys typing delay"
     5625msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
     5626
     5627#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
     5628msgid "Beep when a key is _rejected"
     5629msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
     5630
     5631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
     5632msgid "Enable by Keyboard"
     5633msgstr "Включване чрез клавиатурата"
     5634
     5635#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
     5636msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
     5637msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
     5638
     5639#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
     5640msgid "Mouse Keys"
     5641msgstr "Бутони на мишката"
     5642
     5643#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
     5644msgid "Control the pointer using the keypad"
     5645msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
     5646
     5647#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
     5648msgid "Video Mouse"
     5649msgstr "Видео мишка"
     5650
     5651#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
     5652msgid "Control the pointer using the video camera."
     5653msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
     5654
     5655#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
     5656msgid "Simulated Secondary Click"
     5657msgstr "Симулирано повторно натискане"
     5658
     5659#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
     5660msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
     5661msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
     5662
     5663#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
     5664msgid "Secondary click delay"
     5665msgstr "Закъснение при повторно натискане"
     5666
    56165667#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
     5668msgid "Hover Click"
     5669msgstr "Натискане чрез задържане"
     5670
     5671#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
     5672msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
     5673msgstr "Натискане при посочване с мишката"
     5674
     5675#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
     5676msgid "D_elay:"
     5677msgstr "_Закъснение:"
     5678
     5679#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
     5680msgid "Motion _threshold:"
     5681msgstr "П_раг на движение:"
     5682
     5683#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
    56175684#, fuzzy
    5618 msgctxt "universal access, delay"
    5619 msgid "Short"
    5620 msgstr "късо"
    5621 
    5622 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
    5623 msgctxt "universal access, text size"
    5624 msgid "Large"
    5625 msgstr "голям"
    5626 
    5627 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
    5628 msgctxt "universal access, text size"
    5629 msgid "Larger"
    5630 msgstr "по-голям"
    5631 
    5632 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
    5633 msgctxt "universal access, text size"
    5634 msgid "Normal"
    5635 msgstr "нормален"
    5636 
    5637 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
    5638 msgctxt "universal access, text size"
     5685msgctxt "universal access, threshold"
    56395686msgid "Small"
    56405687msgstr "малък"
     
    56475694
    56485695#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
    5649 #, fuzzy
    5650 msgctxt "universal access, threshold"
    5651 msgid "Small"
    5652 msgstr "малък"
     5696msgid "Mouse Settings"
     5697msgstr "Настройки на мишката"
    56535698
    56545699#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
    5655 msgctxt "universal access, zoom"
    5656 msgid "Zoom"
    5657 msgstr "Увеличение"
     5700msgid "Pointing and Clicking"
     5701msgstr "Посочване и натискане"
    56585702
    56595703#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
     
    56835727
    56845728#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
     5729msgid "Full Screen"
     5730msgstr "На цял екран"
     5731
     5732#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
     5733msgid "Top Half"
     5734msgstr "Горната половина"
     5735
     5736#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
    56855737msgid "Bottom Half"
    56865738msgstr "Долната половина"
    56875739
    5688 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
    5689 msgid "Brightness:"
    5690 msgstr "Яркост:"
    5691 
    5692 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
    5693 msgid "Color Effects"
    5694 msgstr "Цветови ефекти"
    5695 
    56965740#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
    5697 msgid "Color Effects:"
    5698 msgstr "Цветови ефекти:"
     5741msgid "Left Half"
     5742msgstr "Лявата половина"
    56995743
    57005744#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
    5701 msgid "Color:"
    5702 msgstr "Цвят:"
     5745msgid "Right Half"
     5746msgstr "Дясната половина"
    57035747
    57045748#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
    5705 msgid "Contrast:"
    5706 msgstr "Контраст:"
     5749msgid "Zoom Options"
     5750msgstr "Настройки на лупата"
    57075751
    57085752#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
    5709 msgid "Crosshairs"
    5710 msgstr "Кръстачка"
     5753msgid "Zoom"
     5754msgstr "дисплеят да е вътре"
    57115755
    57125756#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
    5713 msgid "Crosshairs:"
    5714 msgstr "Кръстачка:"
     5757msgid "Magnification:"
     5758msgstr "Мащаб:"
    57155759
    57165760#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
     
    57195763
    57205764#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
    5721 msgid "Full Screen"
    5722 msgstr "На цял екран"
     5765msgid "Screen part:"
     5766msgstr "Част на екрана:"
    57235767
    57245768#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
     5769msgid "Magnifier extends outside of screen"
     5770msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
     5771
     5772#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
    57255773msgid "Keep magnifier cursor centered"
    57265774msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
    57275775
    5728 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
    5729 msgid "Left Half"
    5730 msgstr "Лявата половина"
    5731 
    57325776#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
     5777msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
     5778msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
     5779
     5780#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
     5781msgid "Magnifier cursor moves with contents"
     5782msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
     5783
     5784#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
     5785msgid "Magnifier Position:"
     5786msgstr "Положение на лупата:"
     5787
     5788#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
     5789msgid "Magnifier"
     5790msgstr "Лупа"
     5791
     5792#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
     5793msgid "Thickness:"
     5794msgstr "Дебелина:"
     5795
     5796#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
     5797#, fuzzy
     5798msgctxt "universal access, thickness"
     5799msgid "Thin"
     5800msgstr "тънка"
     5801
     5802#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
     5803#, fuzzy
     5804msgctxt "universal access, thickness"
     5805msgid "Thick"
     5806msgstr "дебела"
     5807
     5808#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
    57335809msgid "Length:"
    57345810msgstr "Дължина:"
    57355811
    5736 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
    5737 msgid "Magnification:"
    5738 msgstr "Мащаб:"
    5739 
    5740 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
    5741 msgid "Magnifier"
    5742 msgstr "Лупа"
    5743 
    5744 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
    5745 msgid "Magnifier Position:"
    5746 msgstr "Положение на лупата:"
    5747 
    5748 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
    5749 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
    5750 msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
    5751 
    5752 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
    5753 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
    5754 msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
    5755 
    5756 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
    5757 msgid "Magnifier extends outside of screen"
    5758 msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
    5759 
    5760 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
     5812#. The color of the accessibility crosshair
     5813#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
     5814msgid "Color:"
     5815msgstr "Цвят:"
     5816
     5817#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
     5818msgid "Crosshairs:"
     5819msgstr "Кръстачка:"
     5820
     5821#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
    57615822msgid "Overlaps mouse cursor"
    57625823msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
    57635824
    5764 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
    5765 msgid "Right Half"
    5766 msgstr "Дясната половина"
    5767 
    5768 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
    5769 msgid "Screen part:"
    5770 msgstr "Част на екрана:"
    5771 
    5772 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
    5773 msgid "Thickness:"
    5774 msgstr "Дебелина:"
    5775 
    5776 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
    5777 msgid "Top Half"
    5778 msgstr "Горната половина"
    5779 
    57805825#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
     5826msgid "Crosshairs"
     5827msgstr "Кръстачка"
     5828
     5829#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
    57815830msgid "White on black:"
    57825831msgstr "Бяло на черно:"
    57835832
    5784 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
    5785 msgid "Zoom"
    5786 msgstr "дисплеят да е вътре"
    5787 
    57885833#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
    5789 msgid "Zoom Options"
    5790 msgstr "Настройки на лупата"
     5834msgid "Brightness:"
     5835msgstr "Яркост:"
    57915836
    57925837#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
    5793 #, fuzzy
    5794 msgctxt "universal access, brightness"
    5795 msgid "High"
    5796 msgstr "дълго"
    5797 
    5798 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
    5799 #, fuzzy
    5800 msgctxt "universal access, brightness"
    5801 msgid "Low"
    5802 msgstr "късо"
    5803 
     5838msgid "Contrast:"
     5839msgstr "Контраст:"
     5840
     5841#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
    58045842#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
    58055843#, fuzzy
    5806 msgctxt "universal access, color"
    5807 msgid "Full"
    5808 msgstr "Цялостно"
     5844msgctxt "universal access, contrast"
     5845msgid "Color"
     5846msgstr "Цвят"
    58095847
    58105848#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
     
    58145852msgstr "Без"
    58155853
    5816 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
     5854#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
     5855#, fuzzy
     5856msgctxt "universal access, color"
     5857msgid "Full"
     5858msgstr "Цялостно"
     5859
    58175860#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
    58185861#, fuzzy
    5819 msgctxt "universal access, contrast"
    5820 msgid "Color"
    5821 msgstr "Цвят"
    5822 
    5823 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
     5862msgctxt "universal access, brightness"
     5863msgid "Low"
     5864msgstr "късо"
     5865
     5866#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
    58245867#, fuzzy
    5825 msgctxt "universal access, thickness"
    5826 msgid "Thick"
    5827 msgstr "дебела"
     5868msgctxt "universal access, brightness"
     5869msgid "High"
     5870msgstr "дълго"
    58285871
    58295872#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
    5830 #, fuzzy
    5831 msgctxt "universal access, thickness"
    5832 msgid "Thin"
    5833 msgstr "тънка"
     5873msgid "Color Effects:"
     5874msgstr "Цветови ефекти:"
     5875
     5876#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
     5877msgid "Color Effects"
     5878msgstr "Цветови ефекти"
    58345879
    58355880#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
    5836 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
    5837 msgid "Account _Type"
    5838 msgstr "_Вид на регистрацията"
     5881#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
     5882#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
     5883msgctxt "Account type"
     5884msgid "Standard"
     5885msgstr "стандартна"
    58395886
    58405887#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
    5841 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
     5888#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
    58425889#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
    58435890msgctxt "Account type"
     
    58455892msgstr "администратор"
    58465893
    5847 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
    5848 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
    5849 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
    5850 msgctxt "Account type"
    5851 msgid "Standard"
    5852 msgstr "стандартна"
    5853 
    58545894#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
    5855 msgid "Add account"
    5856 msgstr "Добавяне на регистрация"
     5895#, fuzzy
     5896msgid "_Full Name"
     5897msgstr "_Пълно име"
    58575898
    58585899#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
    5859 msgid "Administrator Password"
    5860 msgstr "Парола на администратора"
    5861 
    5862 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
    5863 msgid "Administrator _Name"
    5864 msgstr "_Име на администратора"
     5900#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
     5901msgid "Account _Type"
     5902msgstr "_Вид на регистрацията"
    58655903
    58665904#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
    5867 msgid "C_ontinue"
    5868 msgstr "Пр_одължаване"
     5905#, fuzzy
     5906msgid "Allow user to set a password when they next login"
     5907msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
    58695908
    58705909#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
     5910#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
     5911msgid "Set a password now"
     5912msgstr "въвеждане на парола сега"
     5913
     5914#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
     5915#, fuzzy
     5916msgid "_Confirm Password"
     5917msgstr "По_твърждаване на паролата"
     5918
     5919#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
     5920msgid "_Domain"
     5921msgstr "_Домейн"
     5922
     5923#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
     5924msgid "_Login Name"
     5925msgstr "_Име за вход"
     5926
     5927#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
     5928#, fuzzy
     5929msgid "Login _Password"
     5930msgstr "_Парола"
     5931
     5932#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
     5933#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
     5934msgid "_Enroll"
     5935msgstr ""
     5936
     5937#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
    58715938msgid "Domain Administrator Login"
    58725939msgstr "Вход за администратора на домейна"
    58735940
    5874 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
     5941#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
    58755942msgid ""
    58765943"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
     
    58825949"паролата си тук."
    58835950
    5884 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
    5885 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
    5886 msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта"
    5887 
    5888 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
    5889 msgid "_Domain"
    5890 msgstr "_Домейн"
    5891 
    5892 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
    5893 msgid "_Enterprise Login"
    5894 msgstr "_Корпоративен вход"
    5895 
    5896 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
    5897 msgid "_Full name"
    5898 msgstr "_Пълно име"
    5899 
    5900 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
    5901 msgid "_Local Account"
    5902 msgstr "_Локална регистрация"
    5903 
    5904 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
    5905 msgid "_Login Name"
    5906 msgstr "_Име за вход"
     5951#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
     5952msgid "Administrator _Name"
     5953msgstr "_Име на администратора"
     5954
     5955#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
     5956msgid "Administrator Password"
     5957msgstr "Парола на администратора"
    59075958
    59085959#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
     5960msgid "Left thumb"
     5961msgstr "Ляв палец"
     5962
     5963#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
     5964msgid "Left middle finger"
     5965msgstr "Ляв среден пръст"
     5966
     5967#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
     5968msgid "Left ring finger"
     5969msgstr "Ляв безименен пръст"
     5970
     5971#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
     5972msgid "Left little finger"
     5973msgstr "Ляво кутре"
     5974
     5975#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
     5976msgid "Right thumb"
     5977msgstr "Десен палец"
     5978
     5979#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
     5980msgid "Right middle finger"
     5981msgstr "Десен среден пръст"
     5982
     5983#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
     5984msgid "Right ring finger"
     5985msgstr "Десен безименен пръстен"
     5986
     5987#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
     5988msgid "Right little finger"
     5989msgstr "Дясно кутре"
     5990
     5991#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
    59095992#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
    59105993msgid "Enable Fingerprint Login"
    59115994msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
    59125995
    5913 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
    5914 msgid "Left little finger"
    5915 msgstr "Ляво кутре"
    5916 
    5917 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
    5918 msgid "Left middle finger"
    5919 msgstr "Ляв среден пръст"
    5920 
    5921 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
    5922 msgid "Left ring finger"
    5923 msgstr "Ляв безименен пръст"
    5924 
    5925 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
    5926 msgid "Left thumb"
    5927 msgstr "Ляв палец"
    5928 
    5929 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
    5930 msgid "Right little finger"
    5931 msgstr "Дясно кутре"
    5932 
    5933 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
    5934 msgid "Right middle finger"
    5935 msgstr "Десен среден пръст"
    5936 
    5937 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
    5938 msgid "Right ring finger"
    5939 msgstr "Десен безименен пръстен"
    5940 
    5941 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
    5942 msgid "Right thumb"
    5943 msgstr "Десен палец"
    5944 
    59455996#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
     5997msgid "_Right index finger"
     5998msgstr "_Десен показалец"
     5999
     6000#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
     6001msgid "_Left index finger"
     6002msgstr "_Ляв показалец"
     6003
     6004#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
     6005msgid "_Other finger:"
     6006msgstr "Д_руг пръст:"
     6007
     6008#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
    59466009msgid ""
    59476010"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
     
    59516014"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
    59526015
    5953 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
    5954 msgid "_Left index finger"
    5955 msgstr "_Ляв показалец"
    5956 
    5957 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
    5958 msgid "_Other finger:"
    5959 msgstr "Д_руг пръст:"
    5960 
    5961 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
    5962 msgid "_Right index finger"
    5963 msgstr "_Десен показалец"
    5964 
    59656016#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
     6017#, fuzzy
     6018msgid "Users"
     6019msgstr "Потребителско име"
     6020
     6021#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    59666022#, fuzzy
    59676023msgid "Add or remove users and change your password"
     
    59696025
    59706026#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
    5971 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
     6027#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
     6028#, fuzzy
    59726029msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
    59736030msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
    59746031
    5975 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    5976 #, fuzzy
    5977 msgid "Users"
    5978 msgstr "Потребителско име"
    5979 
    5980 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
     6032#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
    59816033#, fuzzy
    59826034msgid "Login History"
     
    59856037#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
    59866038#, fuzzy
     6039msgid "Previous Week"
     6040msgstr "Предишна песен"
     6041
     6042#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
     6043#, fuzzy
    59876044msgid "Next Week"
    59886045msgstr "Последно ползване"
    59896046
    5990 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
     6047#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
    59916048#, fuzzy
    59926049msgid "Next week"
    59936050msgstr "Следваща песен"
    59946051
    5995 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
    5996 #, fuzzy
    5997 msgid "Previous Week"
    5998 msgstr "Предишна песен"
    5999 
    6000 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
     6052#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
     6053msgid "Choose password at next login"
     6054msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
     6055
     6056#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
     6057msgid "Log in without a password"
     6058msgstr "влизане без парола"
     6059
     6060#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
     6061msgid "Disable this account"
     6062msgstr "изключване на тази регистрация"
     6063
     6064#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
     6065msgid "Enable this account"
     6066msgstr "включване на тази регистрация"
     6067
     6068#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
    60016069msgid "C_onfirm password"
    60026070msgstr "По_твърждаване на паролата"
    60036071
    6004 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
    6005 msgid "Ch_ange"
    6006 msgstr "Промян_а"
    6007 
    6008 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
    6009 msgid "Changing password for"
    6010 msgstr "Промяна на паролата на"
    6011 
    6012 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
    6013 msgid "Choose password at next login"
    6014 msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
    6015 
    6016 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
    6017 msgid "Current _password"
    6018 msgstr "Текуща _парола"
    6019 
    6020 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
    6021 msgid "Disable this account"
    6022 msgstr "изключване на тази регистрация"
    6023 
    60246072#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
    6025 msgid "Enable this account"
    6026 msgstr "включване на тази регистрация"
     6073msgid "_New password"
     6074msgstr "_Нова парола"
    60276075
    60286076#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
     
    60316079
    60326080#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
     6081msgid "Current _password"
     6082msgstr "Текуща _парола"
     6083
     6084#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
     6085msgid "_Action"
     6086msgstr "_Действие"
     6087
     6088#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
     6089msgid "Changing password for"
     6090msgstr "Промяна на паролата на"
     6091
     6092#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
     6093msgid "_Show password"
     6094msgstr "_Показване на паролата"
     6095
     6096#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
    60336097msgid "How to choose a strong password"
    60346098msgstr "Как се избира силна парола"
    60356099
    6036 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
    6037 msgid "Log in without a password"
    6038 msgstr "влизане без парола"
    6039 
    6040 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
    6041 msgid "Set a password now"
    6042 msgstr "въвеждане на парола сега"
    6043 
    6044 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
    6045 msgid "_Action"
    6046 msgstr "_Действие"
    6047 
    6048 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
    6049 msgid "_New password"
    6050 msgstr "_Нова парола"
    6051 
    60526100#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
    6053 msgid "_Show password"
    6054 msgstr "_Показване на паролата"
     6101msgid "Ch_ange"
     6102msgstr "Промян_а"
    60556103
    60566104#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
    6057 msgid "Browse"
    6058 msgstr "Разглеждане"
     6105msgid "Changing photo for:"
     6106msgstr "Промяна на снимката на:"
    60596107
    60606108#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
     6109msgid ""
     6110"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
     6111msgstr ""
     6112"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
     6113
     6114#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
     6115msgid "Gallery"
     6116msgstr "Галерия"
     6117
     6118#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
    60616119#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
    60626120msgid "Browse for more pictures"
    60636121msgstr "Разглеждане за други изображения"
    60646122
    6065 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
    6066 msgid "Changing photo for:"
    6067 msgstr "Промяна на снимката на:"
    6068 
    60696123#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
    6070 msgid ""
    6071 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
    6072 msgstr ""
    6073 "Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
     6124msgid "Take a photograph"
     6125msgstr "Снимане на снимка"
    60746126
    60756127#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
    6076 msgid "Gallery"
    6077 msgstr "Галерия"
     6128msgid "Browse"
     6129msgstr "Разглеждане"
    60786130
    60796131#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
     
    60816133msgstr "Снимка"
    60826134
    6083 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
    6084 msgid "Take a photograph"
    6085 msgstr "Снимане на снимка"
    6086 
    6087 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
     6135#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
     6136msgid "Account Information"
     6137msgstr "Информация за регистрацията"
     6138
     6139#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
     6140msgid "Add User Account"
     6141msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
     6142
     6143#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
     6144msgid "Remove User Account"
     6145msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
     6146
     6147#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
     6148msgid "Login Options"
     6149msgstr "Настройки за влизане"
     6150
     6151#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
    60886152msgid "A_utomatic Login"
    60896153msgstr "_Автоматично влизане"
    60906154
    6091 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
    6092 msgid "Account Information"
    6093 msgstr "Информация за регистрацията"
    6094 
    6095 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
    6096 msgid "Add User Account"
    6097 msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
    6098 
    6099 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
     6155#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
     6156msgid "_Fingerprint Login"
     6157msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
     6158
     6159#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
     6160msgid "User Icon"
     6161msgstr "Снимка за потребителя"
     6162
     6163#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
     6164msgid "_Language"
     6165msgstr "_Език"
     6166
     6167#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
    61006168#, fuzzy
    61016169msgid "Last Login"
    61026170msgstr "_Автоматично влизане"
    61036171
    6104 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
    6105 msgid "Login Options"
    6106 msgstr "Настройки за влизане"
    6107 
    6108 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
    6109 msgid "Remove User Account"
    6110 msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
    6111 
    6112 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
    6113 msgid "User Icon"
    6114 msgstr "Снимка за потребителя"
    6115 
    6116 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
    6117 msgid "_Fingerprint Login"
    6118 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
    6119 
    6120 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
    6121 msgid "_Language"
    6122 msgstr "_Език"
    6123 
    61246172#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
     6173msgid "Manage user accounts"
     6174msgstr "Управление на потребителски регистрации"
     6175
     6176#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
    61256177msgid "Authentication is required to change user data"
    61266178msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
    61276179
    6128 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
    6129 msgid "Manage user accounts"
    6130 msgstr "Управление на потребителски регистрации"
    6131 
    6132 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
    6133 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:597
     6180#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
     6181#, fuzzy
     6182msgctxt "Password hint"
     6183msgid "The new password needs to be different from the old one."
     6184msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
     6185
     6186#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
     6187msgctxt "Password hint"
     6188msgid "Try changing some letters and numbers."
     6189msgstr ""
     6190
     6191#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
     6192#, fuzzy
     6193msgctxt "Password hint"
     6194msgid "Try changing the password a bit more."
     6195msgstr "Промяна на паролата на"
     6196
     6197#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
     6198msgctxt "Password hint"
     6199msgid "A password without your user name would be stronger."
     6200msgstr ""
     6201
     6202#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
     6203msgctxt "Password hint"
     6204msgid "Try to avoid using your name in the password."
     6205msgstr ""
     6206
     6207#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
     6208msgctxt "Password hint"
     6209msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
     6210msgstr ""
     6211
     6212#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
     6213msgctxt "Password hint"
     6214msgid "Try to avoid common words."
     6215msgstr ""
     6216
     6217#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
     6218msgctxt "Password hint"
     6219msgid "Try to avoid reordering existing words."
     6220msgstr ""
     6221
     6222#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
     6223msgctxt "Password hint"
     6224msgid "Try to use more numbers."
     6225msgstr ""
     6226
     6227#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
     6228msgctxt "Password hint"
     6229msgid "Try to use more uppercase letters."
     6230msgstr ""
     6231
     6232#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
     6233msgctxt "Password hint"
     6234msgid "Try to use more lowercase letters."
     6235msgstr ""
     6236
     6237#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
     6238msgctxt "Password hint"
     6239msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
     6240msgstr ""
     6241
     6242#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
     6243msgctxt "Password hint"
     6244msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
     6245msgstr ""
     6246
     6247#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
     6248msgctxt "Password hint"
     6249msgid "Try to avoid repeating the same character."
     6250msgstr ""
     6251
     6252#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
     6253msgctxt "Password hint"
     6254msgid ""
     6255"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
     6256"letters, numbers and punctuation."
     6257msgstr ""
     6258
     6259#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
     6260msgctxt "Password hint"
     6261msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
     6262msgstr ""
     6263
     6264#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
     6265msgctxt "Password hint"
     6266msgid "Try to add more characters."
     6267msgstr ""
     6268
     6269#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
     6270msgctxt "Password hint"
     6271msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
     6272msgstr ""
     6273
     6274#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:140
     6275#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:170
    61346276msgctxt "Password strength"
    6135 msgid "Too short"
    6136 msgstr "Прекалено къса"
    6137 
    6138 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
     6277msgid "Strength: Weak"
     6278msgstr ""
     6279
     6280#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:144
     6281#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
     6282#, fuzzy
    61396283msgctxt "Password strength"
    6140 msgid "Not good enough"
    6141 msgstr "Не достатъчно добра"
    6142 
    6143 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
    6144 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:598
     6284msgid "Strength: Low"
     6285msgstr "Дължина:"
     6286
     6287#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:147
     6288#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
    61456289msgctxt "Password strength"
    6146 msgid "Weak"
    6147 msgstr "Слаба"
    6148 
    6149 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
    6150 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
     6290msgid "Strength: Medium"
     6291msgstr ""
     6292
     6293#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:150
     6294#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
    61516295msgctxt "Password strength"
    6152 msgid "Fair"
    6153 msgstr "Приемлива"
    6154 
    6155 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
    6156 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
     6296msgid "Strength: Good"
     6297msgstr ""
     6298
     6299#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:153
     6300#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
    61576301msgctxt "Password strength"
    6158 msgid "Good"
    6159 msgstr "Добра"
    6160 
    6161 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
    6162 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
    6163 msgctxt "Password strength"
    6164 msgid "Strong"
    6165 msgstr "Силна"
     6302msgid "Strength: High"
     6303msgstr ""
    61666304
    61676305#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
     
    62146352msgstr "Непозната грешка"
    62156353
    6216 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182
     6354#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:212
    62176355msgid "Failed to add account"
    62186356msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
    62196357
    6220 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403
    6221 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444
     6358#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:317
     6359msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
     6360msgstr ""
     6361
     6362#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407
     6363#, fuzzy
     6364msgid "Passwords do not match."
     6365msgstr "Паролите не съвпадат"
     6366
     6367#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
     6368#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
     6369msgid "Passwords do not match"
     6370msgstr "Паролите не съвпадат"
     6371
     6372#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:661
     6373#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:707
    62226374msgid "Failed to register account"
    62236375msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
    62246376
    6225 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
     6377#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:845
    62266378msgid "No supported way to authenticate with this domain"
    62276379msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн"
    62286380
    6229 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
     6381#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:904
    62306382msgid "Failed to join domain"
    62316383msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
    62326384
    6233 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
     6385#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965
     6386msgid ""
     6387"Login not recognized.\n"
     6388"Please try again."
     6389msgstr ""
     6390
     6391#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:973
     6392#, fuzzy
     6393msgid ""
     6394"Invalid password.\n"
     6395"Please try again."
     6396msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
     6397
     6398#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
    62346399msgid "Failed to log into domain"
    62356400msgstr "Неуспех при вход в домейна"
     6401
     6402#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1040
     6403#, fuzzy
     6404msgid "Domain not found."
     6405msgstr "Не е открит модем"
     6406
     6407#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1383
     6408#, fuzzy
     6409msgid "Add User"
     6410msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
     6411
     6412#. Create enterprise toggle button.
     6413#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
     6414msgid "_Enterprise Login"
     6415msgstr "_Корпоративен вход"
    62366416
    62376417#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
     
    63486528msgstr "Паролата не бе сменена"
    63496529
    6350 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
     6530#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
    63516531msgid "You need to enter a new password"
    63526532msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
    63536533
    6354 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304
     6534#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
    63556535#, fuzzy
    63566536msgid "The new password is not strong enough"
    63576537msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
    63586538
    6359 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310
     6539#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:312
    63606540msgid "You need to confirm the password"
    63616541msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
    63626542
    6363 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313
     6543#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315
    63646544msgid "The passwords do not match"
    63656545msgstr "Паролите не съвпадат"
    63666546
    6367 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319
     6547#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:321
    63686548msgid "You need to enter your current password"
    63696549msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
    63706550
    6371 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322
     6551#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:324
    63726552msgid "The current password is not correct"
    63736553msgstr "Неправилна текуща парола"
    63746554
    6375 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
    6376 msgid "Passwords do not match"
    6377 msgstr "Паролите не съвпадат"
    6378 
    6379 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:439
     6555#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:441
    63806556msgid "Wrong password"
    63816557msgstr "Грешна парола"
     6558
     6559#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
     6560msgctxt "Password strength"
     6561msgid "Too short"
     6562msgstr "Прекалено къса"
     6563
     6564#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
     6565msgctxt "Password strength"
     6566msgid "Weak"
     6567msgstr "Слаба"
     6568
     6569#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
     6570msgctxt "Password strength"
     6571msgid "Fair"
     6572msgstr "Приемлива"
     6573
     6574#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602
     6575msgctxt "Password strength"
     6576msgid "Good"
     6577msgstr "Добра"
     6578
     6579#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603
     6580msgctxt "Password strength"
     6581msgid "Strong"
     6582msgstr "Силна"
    63826583
    63836584#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
     
    64106611msgstr "Такъв домейн или област липсват"
    64116612
    6412 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
     6613#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
     6614#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828
    64136615#, c-format
    64146616msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
     
    64196621msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
    64206622
    6421 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824
     6623#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833
    64226624#, c-format
    64236625msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
    64246626msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s"
    64256627
    6426 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376
     6628#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:189
     6629msgid "Other Accounts"
     6630msgstr "Други регистрации"
     6631
     6632#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:405
    64276633msgid "Failed to delete user"
    64286634msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
    64296635
    6430 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
     6636#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:470
    64316637msgid "You cannot delete your own account."
    64326638msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
    64336639
    6434 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
     6640#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
    64356641#, c-format
    64366642msgid "%s is still logged in"
    64376643msgstr "„%s“ все още е включен"
    64386644
    6439 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
     6645#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
    64406646msgid ""
    64416647"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
     
    64456651"състояние."
    64466652
    6447 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
     6653#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:492
    64486654#, c-format
    64496655msgid "Do you want to keep %s's files?"
    64506656msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
    64516657
    6452 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
     6658#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:496
    64536659msgid ""
    64546660"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
     
    64586664"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
    64596665
    6460 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
     6666#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
    64616667msgid "_Delete Files"
    64626668msgstr "_Изтриване на файловете"
    64636669
    6464 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466
     6670#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
    64656671msgid "_Keep Files"
    64666672msgstr "_Запазване на файловете"
    64676673
    6468 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
     6674#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:552
    64696675msgctxt "Password mode"
    64706676msgid "Account disabled"
    64716677msgstr "регистрацията е изключена"
    64726678
    6473 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526
     6679#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:560
    64746680msgctxt "Password mode"
    64756681msgid "To be set at next login"
    64766682msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
    64776683
    6478 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529
     6684#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
    64796685msgctxt "Password mode"
    64806686msgid "None"
    64816687msgstr "без"
    64826688
    6483 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578
     6689#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:612
    64846690msgid "Logged in"
    64856691msgstr ""
    64866692
    6487 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942
     6693#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
    64886694msgid "Failed to contact the accounts service"
    64896695msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
    64906696
    6491 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
     6697#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:989
    64926698msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
    64936699msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
    64946700
    6495 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985
     6701#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1030
    64966702msgid ""
    64976703"To make changes,\n"
     
    65016707"натиснете иконата „*“"
    65026708
    6503 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023
     6709#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
    65046710msgid "Create a user account"
    65056711msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
    65066712
    6507 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034
    6508 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320
     6713#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
     6714#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
    65096715msgid ""
    65106716"To create a user account,\n"
     
    65146720"първо натиснете иконата „*“"
    65156721
    6516 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043
     6722#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
    65176723msgid "Delete the selected user account"
    65186724msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
    65196725
    6520 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055
    6521 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325
     6726#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
     6727#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
    65226728msgid ""
    65236729"To delete the selected user account,\n"
     
    65276733"първо натиснете иконата „*“"
    65286734
    6529 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
     6735#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1284
    65306736msgid "My Account"
    65316737msgstr "Моята регистрация"
    65326738
    6533 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238
    6534 msgid "Other Accounts"
    6535 msgstr "Други регистрации"
    6536 
    6537 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
     6739#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
    65386740#, c-format
    65396741msgid "A user with the username '%s' already exists"
    65406742msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
    65416743
    6542 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
     6744#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
    65436745#, c-format
    65446746msgid "The username is too long"
    65456747msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
    65466748
    6547 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
     6749#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
    65486750msgid "The username cannot start with a '-'"
    65496751msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
    65506752
    6551 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
     6753#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
     6754#, fuzzy
    65526755msgid ""
    6553 "The username must only consist of:\n"
    6554 " ➣ letters from the English alphabet\n"
    6555 " ➣ digits\n"
    6556 " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
     6756"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
     6757"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
    65576758msgstr ""
    65586759"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
     
    65696770msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
    65706771
    6571 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
     6772#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
    65726773msgid ""
    65736774"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
     
    65756776msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
    65766777
    6577 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
     6778#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
    65786779msgid "Mis-click detected, restarting..."
    65796780msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
     
    65986799msgstr "%d от общо %d"
    65996800
    6600 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
     6801#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:433
    66016802msgctxt "Wacom action-type"
    66026803msgid "None"
    66036804msgstr "Без"
    66046805
    6605 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
     6806#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
    66066807msgctxt "Wacom action-type"
    66076808msgid "Send Keystroke"
    66086809msgstr "Натискане на бутон"
    66096810
    6610 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
     6811#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125
    66116812msgctxt "Wacom action-type"
    66126813msgid "Switch Monitor"
    66136814msgstr "Смяна на монитора"
    66146815
    6615 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121
     6816#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126
    66166817msgctxt "Wacom action-type"
    66176818msgid "Show On-Screen Help"
    66186819msgstr ""
    66196820
    6620 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
     6821#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
    66216822#, fuzzy
    66226823msgctxt "Wacom tablet button"
     
    66246825msgstr "Нагоре"
    66256826
    6626 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
     6827#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
    66276828#, fuzzy
    66286829msgctxt "Wacom tablet button"
     
    66306831msgstr "Надолу"
    66316832
    6632 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662
     6833#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:715
    66336834msgid "Switch Modes"
    66346835msgstr "Режими на превключвателите"
    66356836
    6636 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752
     6837#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:805
    66376838#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
    66386839msgid "Button"
    66396840msgstr "Бутон"
    66406841
    6641 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810
     6842#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:863
    66426843msgid "Action"
    66436844msgstr "Действие"
    66446845
    66456846# Показва се в заглавната част на прозореца
    6646 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920
     6847#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:973
    66476848msgid "Display Mapping"
    66486849msgstr "Настроени функции на бутоните"
    66496850
    66506851#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
     6852#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
     6853msgid "Wacom Tablet"
     6854msgstr "Таблет"
     6855
     6856#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
    66516857msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
    66526858msgstr ""
    66536859
    66546860#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
    6655 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
     6861#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
     6862#, fuzzy
    66566863msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
    66576864msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
    66586865
    6659 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
    6660 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
    6661 msgid "Wacom Tablet"
    6662 msgstr "Таблет"
    6663 
    66646866#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
     6867msgid "Tablet (absolute)"
     6868msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
     6869
     6870#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
     6871msgid "Touchpad (relative)"
     6872msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
     6873
     6874#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
     6875msgid "Tablet Preferences"
     6876msgstr "Настройки на таблети"
     6877
     6878#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
     6879msgid "No tablet detected"
     6880msgstr "Не е открит таблет"
     6881
     6882#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
     6883msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
     6884msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
     6885
     6886#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
     6887msgid "Bluetooth Settings"
     6888msgstr "Настройки на подредбата"
     6889
     6890#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
     6891msgid "Map to Monitor…"
     6892msgstr "Настройване към монитор…"
     6893
     6894#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
     6895msgid "Map Buttons…"
     6896msgstr "Функции на бутоните"
     6897
     6898#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
    66656899msgid "Adjust display resolution"
    66666900msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
    66676901
    6668 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
    6669 msgid "Bluetooth Settings"
    6670 msgstr "Настройки на подредбата"
    6671 
    6672 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
     6902#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
     6903msgid "Adjust mouse settings"
     6904msgstr "Настройки на мишката"
     6905
     6906#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
     6907msgid "Tracking Mode"
     6908msgstr "Режим на следене"
     6909
     6910#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
    66736911msgid "Left-Handed Orientation"
    66746912msgstr "Ориентация за лява ръка"
    66756913
    6676 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
    6677 #, fuzzy
    6678 msgid "Map Buttons…"
    6679 msgstr "Функции на бутоните"
    6680 
    6681 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
    6682 #, fuzzy
    6683 msgid "Map to Monitor…"
    6684 msgstr "Настройване към монитор…"
    6685 
    6686 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
    6687 msgid "No tablet detected"
    6688 msgstr "Не е открит таблет"
    6689 
    6690 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
    6691 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
    6692 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
    6693 
    6694 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
    6695 msgid "Tablet (absolute)"
    6696 msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
    6697 
    6698 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
    6699 msgid "Tablet Preferences"
    6700 msgstr "Настройки на таблети"
    6701 
    6702 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
    6703 msgid "Touchpad (relative)"
    6704 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
    6705 
    6706 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
    6707 msgid "Tracking Mode"
    6708 msgstr "Режим на следене"
    6709 
    67106914#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
    6711 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
    6712 #, fuzzy
     6915#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
    67136916msgid "Left Ring"
    6714 msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
    6715 
    6716 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
     6917msgstr "Ляв пръстен"
     6918
     6919#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
    67176920#, c-format
    67186921msgid "Left Ring Mode #%d"
     
    67206923
    67216924#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
    6722 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
    6723 #, fuzzy
     6925#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
    67246926msgid "Right Ring"
    6725 msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
    6726 
    6727 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
     6927msgstr "Десен пръстен"
     6928
     6929#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
    67286930#, c-format
    67296931msgid "Right Ring Mode #%d"
     
    67316933
    67326934#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
    6733 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
    6734 #, fuzzy
     6935#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
    67356936msgid "Left Touchstrip"
    6736 msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
    6737 
    6738 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
     6937msgstr "Лява сензорна лента"
     6938
     6939#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
    67396940#, c-format
    67406941msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
     
    67426943
    67436944#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
    6744 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
    6745 #, fuzzy
     6945#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
    67466946msgid "Right Touchstrip"
    6747 msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
    6748 
    6749 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
     6947msgstr "Дясна сензорна лента"
     6948
     6949#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
    67506950#, c-format
    67516951msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
    67526952msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
    67536953
    6754 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
     6954#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
    67556955#, c-format
    67566956msgid "Left Touchring Mode Switch"
    67576957msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
    67586958
    6759 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
     6959#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
    67606960#, c-format
    67616961msgid "Right Touchring Mode Switch"
    67626962msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
    67636963
    6764 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
     6964#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
    67656965#, c-format
    67666966msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
    67676967msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
    67686968
    6769 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
     6969#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
    67706970#, c-format
    67716971msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
    67726972msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
    67736973
    6774 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
     6974#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
    67756975#, c-format
    67766976msgid "Mode Switch #%d"
    67776977msgstr "Превключвател на режима № %d"
    67786978
    6779 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
     6979#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
    67806980#, c-format
    67816981msgid "Left Button #%d"
    67826982msgstr "Ляв бутон № %d"
    67836983
    6784 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
     6984#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
    67856985#, c-format
    67866986msgid "Right Button #%d"
    67876987msgstr "Десен бутон № %d"
    67886988
    6789 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
     6989#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
    67906990#, c-format
    67916991msgid "Top Button #%d"
    67926992msgstr "Горен бутон № %d"
    67936993
    6794 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
     6994#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
    67956995#, c-format
    67966996msgid "Bottom Button #%d"
     
    67986998
    67996999#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
     7000msgid "No Action"
     7001msgstr "Без действие"
     7002
     7003#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
     7004msgid "Left Mouse Button Click"
     7005msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
     7006
     7007#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
     7008msgid "Middle Mouse Button Click"
     7009msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
     7010
     7011#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
     7012msgid "Right Mouse Button Click"
     7013msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
     7014
     7015#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
     7016msgid "Scroll Up"
     7017msgstr "Придвижване нагоре"
     7018
     7019#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
     7020msgid "Scroll Down"
     7021msgstr "Придвижване надолу"
     7022
     7023#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
     7024msgid "Scroll Left"
     7025msgstr "Придвижване наляво"
     7026
     7027#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
     7028msgid "Scroll Right"
     7029msgstr "Придвижване надясно"
     7030
     7031#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
    68007032msgid "Back"
    68017033msgstr "Назад"
    68027034
    6803 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
     7035#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
     7036msgid "Forward"
     7037msgstr "Напред"
     7038
     7039#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
     7040msgid "Stylus"
     7041msgstr "Писалка"
     7042
     7043#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
    68047044msgid "Eraser Pressure Feel"
    68057045msgstr "Усещане на натиска на гумата"
    68067046
    6807 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
     7047#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
     7048msgid "Soft"
     7049msgstr "Меко"
     7050
     7051#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
    68087052msgid "Firm"
    68097053msgstr "Твърдо"
    68107054
    6811 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
    6812 msgid "Forward"
    6813 msgstr "Напред"
    6814 
    6815 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
    6816 msgid "Left Mouse Button Click"
    6817 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
    6818 
    6819 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
     7055#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
     7056msgid "Top Button"
     7057msgstr "Горен бутон"
     7058
     7059#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
    68207060msgid "Lower Button"
    68217061msgstr "Долен бутон"
    68227062
    6823 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
    6824 msgid "Middle Mouse Button Click"
    6825 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
    6826 
    6827 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
    6828 msgid "No Action"
    6829 msgstr "Без действие"
    6830 
    6831 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
    6832 msgid "Right Mouse Button Click"
    6833 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
    6834 
    6835 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
    6836 msgid "Scroll Down"
    6837 msgstr "Придвижване надолу"
    6838 
    6839 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
    6840 msgid "Scroll Left"
    6841 msgstr "Придвижване наляво"
    6842 
    6843 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
    6844 msgid "Scroll Right"
    6845 msgstr "Придвижване надясно"
    6846 
    6847 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
    6848 msgid "Scroll Up"
    6849 msgstr "Придвижване нагоре"
    6850 
    6851 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
    6852 msgid "Soft"
    6853 msgstr "Меко"
    6854 
    6855 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
    6856 msgid "Stylus"
    6857 msgstr "Писалка"
    6858 
    6859 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
     7063#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
    68607064msgid "Tip Pressure Feel"
    68617065msgstr "Усещане на натиска на писеца"
    68627066
    6863 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
    6864 msgid "Top Button"
    6865 msgstr "Горен бутон"
    6866 
    6867 #: ../shell/cc-application.c:67
     7067#: ../shell/cc-application.c:69
    68687068msgid "Enable verbose mode"
    68697069msgstr "Включване на подробен режим"
    68707070
    6871 #: ../shell/cc-application.c:68
     7071#: ../shell/cc-application.c:70
    68727072msgid "Show the overview"
    68737073msgstr "Преглед"
    68747074
    6875 #: ../shell/cc-application.c:69
     7075#: ../shell/cc-application.c:71
    68767076msgid "Search for the string"
    68777077msgstr ""
    68787078
    6879 #: ../shell/cc-application.c:70
     7079#: ../shell/cc-application.c:72
    68807080msgid "List possible panel names and exit"
    68817081msgstr ""
    68827082
    6883 #: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72
    6884 #: ../shell/cc-application.c:73
     7083#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
     7084#: ../shell/cc-application.c:75
    68857085msgid "Show help options"
    68867086msgstr "Показване на настройките на помощта"
    68877087
    6888 #: ../shell/cc-application.c:74
     7088#: ../shell/cc-application.c:76
    68897089msgid "Panel to display"
    68907090msgstr "Панел за показване"
    68917091
    6892 #: ../shell/cc-application.c:74
     7092#: ../shell/cc-application.c:76
    68937093msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
    6894 msgstr ""
    6895 
    6896 #: ../shell/cc-application.c:116
    6897 #, fuzzy
     7094msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
     7095
     7096#: ../shell/cc-application.c:142
    68987097msgid "- Settings"
    6899 msgstr "Всички настройки"
    6900 
    6901 #: ../shell/cc-application.c:124
     7098msgstr " настройки"
     7099
     7100#: ../shell/cc-application.c:160
    69027101#, c-format
    69037102msgid ""
     
    69097108"командния ред.\n"
    69107109
    6911 #: ../shell/cc-application.c:154
    6912 #, fuzzy
     7110#: ../shell/cc-application.c:190
    69137111msgid "Available panels:"
    6914 msgstr "Налични профили"
    6915 
    6916 #: ../shell/cc-application.c:273
     7112msgstr "Налични панели:"
     7113
     7114#: ../shell/cc-application.c:325
    69177115msgid "Help"
    69187116msgstr "Помощ"
    69197117
    6920 #: ../shell/cc-application.c:274
     7118#: ../shell/cc-application.c:326
    69217119msgid "Quit"
    69227120msgstr "Спиране на програмата"
    69237121
    6924 #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
    6925 #, fuzzy
     7122#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
    69267123msgid "Settings"
    6927 msgstr "_Настройки…"
     7124msgstr "Настройки"
    69287125
    69297126#. Add categories
     
    69317128msgctxt "category"
    69327129msgid "Personal"
    6933 msgstr ""
     7130msgstr "Лични"
    69347131
    69357132#: ../shell/cc-window.c:858
    6936 #, fuzzy
    69377133msgctxt "category"
    69387134msgid "Hardware"
    6939 msgstr "Апаратен адрес"
     7135msgstr "Хардуер"
    69407136
    69417137#: ../shell/cc-window.c:859
    6942 #, fuzzy
    69437138msgctxt "category"
    69447139msgid "System"
    69457140msgstr "Система"
    69467141
    6947 #: ../shell/cc-window.c:1413
     7142#: ../shell/cc-window.c:1424
    69487143msgid "All Settings"
    69497144msgstr "Всички настройки"
    69507145
    6951 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
     7146#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
    69527147msgid "Preferences;Settings;"
    69537148msgstr "Настройки;Конфигурация"
    6954 
    6955 #~ msgid "_Options…"
    6956 #~ msgstr "_Настройки…"
    6957 
    6958 #~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
    6959 #~ msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
    6960 
    6961 #~ msgid "_Log In"
    6962 #~ msgstr "_Влизане"
    6963 
    6964 #, fuzzy
    6965 #~ msgctxt "Input source"
    6966 #~ msgid "None"
    6967 #~ msgstr "Без"
    6968 
    6969 #~ msgid ""
    6970 #~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
    6971 #~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
    6972 #~ msgstr ""
    6973 #~ "Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима "
    6974 #~ "и за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте "
    6975 #~ "паролата си тук."
    6976 
    6977 #~ msgid "_Hint"
    6978 #~ msgstr "_Подсказка"
    6979 
    6980 #~ msgid "Change the background"
    6981 #~ msgstr "Промяна на фона"
    6982 
    6983 #~ msgid "Configure Bluetooth settings"
    6984 #~ msgstr "Настройване на Bluetooth"
    6985 
    6986 #~ msgctxt "Power"
    6987 #~ msgid "Bluetooth"
    6988 #~ msgstr "Bluetooth"
    6989 
    6990 #~ msgid "Color management settings"
    6991 #~ msgstr "Настройка на цвета"
    6992 
    6993 #~ msgid "British English"
    6994 #~ msgstr "Британски английски"
    6995 
    6996 #~ msgid "Spanish"
    6997 #~ msgstr "Испански"
    6998 
    6999 #~ msgid "Chinese (simplified)"
    7000 #~ msgstr "Китайски (опростен)"
    7001 
    7002 #~ msgid "Select a region"
    7003 #~ msgstr "Избор на регион"
    7004 
    7005 #~ msgid "Select a language"
    7006 #~ msgstr "Избор на език"
    7007 
    7008 #~ msgid "_Select"
    7009 #~ msgstr "_Избиране"
    7010 
    7011 #~ msgid "Date and Time preferences panel"
    7012 #~ msgstr "Панел за настройки на дата и час"
    7013 
    7014 #~ msgid "System Information"
    7015 #~ msgstr "Информация за системата"
    7016 
    7017 #~ msgid "Change keyboard settings"
    7018 #~ msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
    7019 
    7020 #~ msgid "Layout Settings"
    7021 #~ msgstr "Настройки на подредбата"
    7022 
    7023 #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
    7024 #~ msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
    7025 
    7026 #~ msgid "Network settings"
    7027 #~ msgstr "Мрежови настройки"
    7028 
    7029 #, fuzzy
    7030 #~ msgid "Manage notifications"
    7031 #~ msgstr "Мащаб:"
    7032 
    7033 #~ msgid "Manage online accounts"
    7034 #~ msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
    7035 
    7036 #~ msgid "Power management settings"
    7037 #~ msgstr "Настройки на захранването"
    7038 
    7039 #~ msgid "Change printer settings"
    7040 #~ msgstr "Промяна на настройките на принтера"
    7041 
    7042 #~ msgid "%s Options"
    7043 #~ msgstr "Настройки – %s"
    7044 
    7045 #~ msgid "Manufacturers"
    7046 #~ msgstr "Производители"
    7047 
    7048 #~ msgid "Drivers"
    7049 #~ msgstr "Драйвери"
    7050 
    7051 #, fuzzy
    7052 #~ msgid "Privacy settings"
    7053 #~ msgstr "Вашите настройки"
    7054 
    7055 #~ msgid "Change your region and language settings"
    7056 #~ msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
    7057 
    7058 #, fuzzy
    7059 #~ msgid "Select an input source"
    7060 #~ msgstr "Избор и добавяне на вход"
    7061 
    7062 #~ msgid ""
    7063 #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
    7064 #~ "wide Region and Language settings."
    7065 #~ msgstr ""
    7066 #~ "Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
    7067 #~ "системните настройки за „Регион и език“."
    7068 
    7069 #~ msgid ""
    7070 #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
    7071 #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
    7072 #~ "match yours."
    7073 #~ msgstr ""
    7074 #~ "Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
    7075 #~ "системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите "
    7076 #~ "настройки като системни."
    7077 
    7078 #~ msgid "Copy Settings"
    7079 #~ msgstr "Копиране на настройки"
    7080 
    7081 #, fuzzy
    7082 #~ msgid "Copy Settings…"
    7083 #~ msgstr "Копиране на настройки"
    7084 
    7085 #~ msgid "Add Language"
    7086 #~ msgstr " Добавяне на език"
    7087 
    7088 #~ msgid "Add Region"
    7089 #~ msgstr "Добавяне на регион"
    7090 
    7091 #~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
    7092 #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space"
    7093 
    7094 #~ msgid "Currency"
    7095 #~ msgstr "Валута"
    7096 
    7097 #~ msgid "Display language:"
    7098 #~ msgstr "Език за показване:"
    7099 
    7100 #~ msgid "Examples"
    7101 #~ msgstr "Примери"
    7102 
    7103 #~ msgid "Format:"
    7104 #~ msgstr "Формат:"
    7105 
    7106 #~ msgid "Input source:"
    7107 #~ msgstr "Вход:"
    7108 
    7109 #~ msgid "Move Input Source Up"
    7110 #~ msgstr "Преместване на входа нагоре"
    7111 
    7112 #~ msgid "Region and Language"
    7113 #~ msgstr "Регион и език"
    7114 
    7115 #~ msgid "Remove Input Source"
    7116 #~ msgstr "Премахване на входа"
    7117 
    7118 #~ msgid "Remove Region"
    7119 #~ msgstr "Премахване на регион"
    7120 
    7121 #, fuzzy
    7122 #~ msgid "Select a display language"
    7123 #~ msgstr "Избор на език"
    7124 
    7125 #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
    7126 #~ msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
    7127 
    7128 #~ msgid "Select keyboards or other input sources"
    7129 #~ msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
    7130 
    7131 #~ msgid "Shortcut Settings"
    7132 #~ msgstr "Настройки на бързите клавиши"
    7133 
    7134 #~ msgid "Show Keyboard Layout"
    7135 #~ msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    7136 
    7137 #~ msgid "System settings"
    7138 #~ msgstr "Системни настройки"
    7139 
    7140 #~ msgid "Your settings"
    7141 #~ msgstr "Вашите настройки"
    7142 
    7143 #, fuzzy
    7144 #~ msgid "Search settings"
    7145 #~ msgstr "Системни настройки"
    7146 
    7147 #~ msgid "Universal Access Preferences"
    7148 #~ msgstr "Настройки за универсален достъп"
    7149 
    7150 #~ msgid "Fair"
    7151 #~ msgstr "Приемлива"
    7152 
    7153 #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
    7154 #~ msgstr "Задаване на настройките на таблета"
    7155 
    7156 #~ msgid "Control Center"
    7157 #~ msgstr "Контролен център"
    7158 
    7159 #~ msgid "Wired"
    7160 #~ msgstr "Жична мрежа"
    7161 
    7162 #, fuzzy
    7163 #~ msgid "Mobile broadband"
    7164 #~ msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
    7165 
    7166 #~ msgid "Mesh"
    7167 #~ msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
    7168 
    7169 #~ msgid "Carrier/link changed"
    7170 #~ msgstr "Носещата честота/връзката се промени"
    7171 
    7172 #~ msgid "Disconnected"
    7173 #~ msgstr "Без връзка"
    7174 
    7175 #~ msgid "Browse Files..."
    7176 #~ msgstr "Разглеждане на файлове…"
    7177 
    7178 #~ msgid "Create virtual device"
    7179 #~ msgstr "Създаване на виртуално устройство"
    7180 
    7181 #~ msgid "Available Profiles for Displays"
    7182 #~ msgstr "Налични профили за екрани"
    7183 
    7184 #~ msgid "Available Profiles for Scanners"
    7185 #~ msgstr "Налични профили за скенери"
    7186 
    7187 #~ msgid "Available Profiles for Printers"
    7188 #~ msgstr "Налични профили за принтери"
    7189 
    7190 #~ msgid "Available Profiles for Cameras"
    7191 #~ msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
    7192 
    7193 #~ msgid "Available Profiles for Webcams"
    7194 #~ msgstr "Налични профили за уеб камери"
    7195 
    7196 #~ msgid "%i year"
    7197 #~ msgid_plural "%i years"
    7198 #~ msgstr[0] "%i година"
    7199 #~ msgstr[1] "%i години"
    7200 
    7201 #~ msgid "%i month"
    7202 #~ msgid_plural "%i months"
    7203 #~ msgstr[0] "%i месец"
    7204 #~ msgstr[1] "%i месеци"
    7205 
    7206 #~ msgid "%i week"
    7207 #~ msgid_plural "%i weeks"
    7208 #~ msgstr[0] "%i седмица"
    7209 #~ msgstr[1] "%i седмици"
    7210 
    7211 #~ msgid "Less than 1 week"
    7212 #~ msgstr "По-малко от 1 седмица"
    7213 
    7214 #~ msgid "This device is not color managed."
    7215 #~ msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
    7216 
    7217 #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
    7218 #~ msgstr ""
    7219 #~ "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
    7220 
    7221 #~ msgid ""
    7222 #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
    7223 #~ "correction."
    7224 #~ msgstr ""
    7225 #~ "За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на "
    7226 #~ "целия екран."
    7227 
    7228 #~ msgid "Not specified"
    7229 #~ msgstr "Не e указано"
    7230 
    7231 #~ msgid "No devices supporting color management detected"
    7232 #~ msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
    7233 
    7234 #~ msgid "Add device"
    7235 #~ msgstr "Добавяне на устройство"
    7236 
    7237 #~ msgid "Add a virtual device"
    7238 #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
    7239 
    7240 #~ msgid "Remove a device"
    7241 #~ msgstr "Премахване на устройство"
    7242 
    7243 #~ msgid "English"
    7244 #~ msgstr "Английски"
    7245 
    7246 #~ msgid "German"
    7247 #~ msgstr "Немски"
    7248 
    7249 #~ msgid "French"
    7250 #~ msgstr "Френски"
    7251 
    7252 #~ msgid "Russian"
    7253 #~ msgstr "Руски"
    7254 
    7255 #~ msgid "Arabic"
    7256 #~ msgstr "Арабски"
    7257 
    7258 #~ msgid "Unspecified"
    7259 #~ msgstr "Неуказан"
    7260 
    7261 #~ msgid "%d x %d (%s)"
    7262 #~ msgstr "%d × %d (%s)"
    7263 
    7264 #~ msgid "%d x %d"
    7265 #~ msgstr "%d × %d"
    7266 
    7267 #~ msgid "VESA: %s"
    7268 #~ msgstr "VESA: %s"
    7269 
    7270 #~ msgid "Unknown model"
    7271 #~ msgstr "Неизвестен модел"
    7272 
    7273 #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
    7274 #~ msgstr ""
    7275 #~ "При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
    7276 #~ "графична среда."
    7277 
    7278 #~ msgid ""
    7279 #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
    7280 #~ "graphics hardware."
    7281 #~ msgstr ""
    7282 #~ "При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
    7283 #~ "предназначен за неподдържан графичен хардуер."
    7284 
    7285 #~ msgctxt "Experience"
    7286 #~ msgid "Fallback"
    7287 #~ msgstr "резервна"
    7288 
    7289 #~ msgid "OS type"
    7290 #~ msgstr "Вид на ОС"
    7291 
    7292 #~ msgid "_Other Media..."
    7293 #~ msgstr "_Други носители…"
    7294 
    7295 #~ msgid "Experience"
    7296 #~ msgstr "Графична среда"
    7297 
    7298 #~ msgid "Forced _Fallback Mode"
    7299 #~ msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
    7300 
    7301 #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
    7302 #~ msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
    7303 
    7304 #~ msgid "Out of range"
    7305 #~ msgstr "Извън обхват"
    7306 
    7307 #~ msgid "_Options..."
    7308 #~ msgstr "Настро_йки…"
    7309 
    7310 #~ msgid "C_reate..."
    7311 #~ msgstr "С_ъздаване…"
    7312 
    7313 #~ msgid "_Configure..."
    7314 #~ msgstr "_Настройване…"
    7315 
    7316 #~ msgid "Wireless"
    7317 #~ msgstr "Безжична мрежа"
    7318 
    7319 #~ msgid "_Disconnect"
    7320 #~ msgstr "_Прекъсване на връзка"
    7321 
    7322 #~ msgid "_Connect"
    7323 #~ msgstr "_Свързване"
    7324 
    7325 #~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
    7326 #~ msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
    7327 
    7328 #~ msgid "Using battery power - %s remaining"
    7329 #~ msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
    7330 
    7331 #~ msgid "Using battery power"
    7332 #~ msgstr "Работа от батерии"
    7333 
    7334 #~ msgid "Charging - fully charged"
    7335 #~ msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
    7336 
    7337 #~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
    7338 #~ msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
    7339 
    7340 #~ msgid "Caution low UPS"
    7341 #~ msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
    7342 
    7343 #~ msgid "Using UPS power"
    7344 #~ msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
    7345 
    7346 #~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
    7347 #~ msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
    7348 
    7349 #~ msgid "Your secondary battery is empty"
    7350 #~ msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
    7351 
    7352 #~ msgctxt "Battery power"
    7353 #~ msgid "Charging - fully charged"
    7354 #~ msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
    7355 
    7356 #~ msgid ""
    7357 #~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
    7358 #~ "used"
    7359 #~ msgstr ""
    7360 #~ "Съвет: <a href=\"screen\">яркостта на екрана</a> определя и колко "
    7361 #~ "захранване ще се ползва"
    7362 
    7363 #~ msgid "Don't suspend"
    7364 #~ msgstr "без приспиване"
    7365 
    7366 #~ msgid "Suspend when inactive for"
    7367 #~ msgstr "Приспиване след бездействие от"
    7368 
    7369 #~ msgctxt "printer state"
    7370 #~ msgid "Paused"
    7371 #~ msgstr "На пауза"
    7372 
    7373 #~ msgid "_Show"
    7374 #~ msgstr "_Показване"
    7375 
    7376 #~ msgid "Choose an input source"
    7377 #~ msgstr "Изберете вход"
    7378 
    7379 #~ msgid "Copy Settings..."
    7380 #~ msgstr "Копиране на настройки…"
    7381 
    7382 #~ msgid ""
    7383 #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
    7384 #~ msgstr ""
    7385 #~ "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото "
    7386 #~ "влизане."
    7387 
    7388 #~ msgid "Remove Language"
    7389 #~ msgstr "Премахване на език"
    7390 
    7391 #~ msgid "Install languages..."
    7392 #~ msgstr "Инсталиране на езици…"
    7393 
    7394 #~ msgid "Brightness & Lock"
    7395 #~ msgstr "Яркост и заключване"
    7396 
    7397 #~ msgid "Screen brightness and lock settings"
    7398 #~ msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
    7399 
    7400 #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
    7401 #~ msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
    7402 
    7403 #~ msgid "_Dim screen to save power"
    7404 #~ msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
    7405 
    7406 #~ msgid "Don't lock when at home"
    7407 #~ msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
    7408 
    7409 #~ msgid "Locations..."
    7410 #~ msgstr "Местоположения…"
    7411 
    7412 #~ msgid "Lock"
    7413 #~ msgstr "Заключване"
    7414 
    7415 #~ msgid "Enable debugging code"
    7416 #~ msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
    7417 
    7418 #~ msgid "Version of this application"
    7419 #~ msgstr "Версията на тази програма"
    7420 
    7421 #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
    7422 #~ msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
    7423 
    7424 #~ msgid "Show desktop volume control"
    7425 #~ msgstr "Показване на управлението на звука"
    7426 
    7427 #~ msgid "Sound Output Volume"
    7428 #~ msgstr "Сила на изхода"
    7429 
    7430 #~ msgid "Microphone Volume"
    7431 #~ msgstr "Сила на микрофона"
    7432 
    7433 #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
    7434 #~ msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
    7435 
    7436 #~ msgid "_Mute"
    7437 #~ msgstr "_Заглушаване"
    7438 
    7439 #~ msgid "_Sound Preferences"
    7440 #~ msgstr "_Настройки на звука"
    7441 
    7442 # Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
    7443 #~ msgid "Muted"
    7444 #~ msgstr "Заглушен"
    7445 
    7446 #~ msgid "Options..."
    7447 #~ msgstr "Настройки…"
    7448 
    7449 #~ msgctxt "Zoom Grayscale"
    7450 #~ msgid "Color"
    7451 #~ msgstr "Цвят"
    7452 
    7453 #~ msgctxt "Zoom Grayscale"
    7454 #~ msgid "None"
    7455 #~ msgstr "Без"
    7456 
    7457 #~ msgid "User Accounts"
    7458 #~ msgstr "Потребителски регистрации"
    7459 
    7460 #~ msgid "Browse for more pictures..."
    7461 #~ msgstr "Разглеждане за други изображения…"
    7462 
    7463 #~ msgid "No user with the name '%s' exists."
    7464 #~ msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
    7465 
    7466 #~ msgid "This user does not exist."
    7467 #~ msgstr "Не съществува такъв потребител."
    7468 
    7469 #~ msgid "Map Buttons..."
    7470 #~ msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
    7471 
    7472 #~ msgid "Calibrate..."
    7473 #~ msgstr "Калибриране…"
    7474 
    7475 #~ msgid "- System Settings"
    7476 #~ msgstr "— системни настройки"
    7477 
    7478 #~ msgid "System Settings"
    7479 #~ msgstr "Системни настройки"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.