Changeset 2886
- Timestamp:
- Jul 27, 2014, 8:25:48 AM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gdm.master.bg.po (modified) (17 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gdm.master.bg.po
r2715 r2886 1 1 # Bulgarian translation of gdm po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 5 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 6 6 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2014. 8 9 # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004. 9 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. … … 14 15 "Project-Id-Version: gdm master\n" 15 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 201 2-09-22 12:39+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 201 2-09-22 12:39+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2014-06-28 08:46+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2014-06-28 08:46+0300\n" 18 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 24 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26 26 #: ../common/gdm-common.c: 49227 #: ../common/gdm-common.c:311 27 28 #, c-format 28 29 msgid "/dev/urandom is not a character device" 29 30 msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство" 30 31 32 #: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 33 #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 34 #, c-format 35 msgid "Could not identify the current session." 36 msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена." 37 38 #: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 39 #, c-format 40 msgid "User unable to switch sessions." 41 msgstr "Потребителят не успя да смени сесията." 42 43 #: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 44 #, c-format 45 msgid "Could not identify the current seat." 46 msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена." 47 48 #: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 49 #, c-format 50 msgid "" 51 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " 52 "screen or start up a new login screen." 53 msgstr "" 54 "Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да " 55 "се стартира нова." 56 57 #: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 58 #, c-format 59 msgid "The system is unable to start up a new login screen." 60 msgstr "Системата не може да стартира нова сесия." 61 31 62 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 32 63 #, c-format … … 34 65 msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата" 35 66 36 #: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349 37 #, c-format 38 msgid "No session available yet" 39 msgstr "Все още няма сесии" 40 41 #: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 42 #, c-format 43 msgid "Unable to look up UID of user %s" 44 msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ не може да се открие" 45 46 #: ../daemon/gdm-manager.c:291 47 msgid "no sessions available" 48 msgstr "няма налични сесии" 49 50 #: ../daemon/gdm-manager.c:352 51 #, c-format 52 msgid "No sessions for %s available for reauthentication" 53 msgstr "Сесии на „%s“, пред които потребителят да се идентифицира, липсват" 54 55 #: ../daemon/gdm-manager.c:406 56 #, c-format 57 msgid "Unable to find session for user %s" 58 msgstr "Сесии на потребителя „%s“ липсват" 59 60 #: ../daemon/gdm-manager.c:476 61 #, c-format 62 msgid "Unable to find appropriate session for user %s" 63 msgstr "Липсват подходящи сесии за потребителя „%s“" 64 65 #: ../daemon/gdm-manager.c:671 66 msgid "User doesn't own session" 67 msgstr "Потребителят не притежава сесии" 68 69 #: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 67 #: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203 70 68 msgid "No session available" 71 69 msgstr "Сесии няма" 72 70 73 #: ../daemon/gdm-server.c:273 74 #, c-format 75 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" 76 msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“" 77 78 #: ../daemon/gdm-server.c:452 71 #: ../daemon/gdm-manager.c:953 72 #, c-format 73 msgid "Can only be called before user is logged in" 74 msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя" 75 76 #: ../daemon/gdm-manager.c:962 77 #, c-format 78 msgid "Caller not GDM" 79 msgstr "Викащата програма не е GDM" 80 81 #: ../daemon/gdm-server.c:437 79 82 #, c-format 80 83 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" … … 82 85 "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува" 83 86 84 #: ../daemon/gdm-server.c:4 63 ../daemon/gdm-server.c:48387 #: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 85 88 #, c-format 86 89 msgid "Couldn't set groupid to %d" 87 90 msgstr "groupid не може да се зададе да е %d" 88 91 89 #: ../daemon/gdm-server.c:4 6992 #: ../daemon/gdm-server.c:454 90 93 #, c-format 91 94 msgid "initgroups () failed for %s" 92 95 msgstr "неуспех на initgroups() за %s" 93 96 94 #: ../daemon/gdm-server.c:4 7597 #: ../daemon/gdm-server.c:460 95 98 #, c-format 96 99 msgid "Couldn't set userid to %d" 97 100 msgstr "userid не може да се зададе да е %d" 98 101 99 #: ../daemon/gdm-server.c:5 22102 #: ../daemon/gdm-server.c:538 100 103 #, c-format 101 104 msgid "%s: Could not open log file for display %s!" 102 105 msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" 103 106 104 #: ../daemon/gdm-server.c:5 33 ../daemon/gdm-server.c:539105 #: ../daemon/gdm-server.c:5 45107 #: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 108 #: ../daemon/gdm-server.c:571 106 109 #, c-format 107 110 msgid "%s: Error setting %s to %s" 108 111 msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s" 109 112 110 #: ../daemon/gdm-server.c:5 65113 #: ../daemon/gdm-server.c:591 111 114 #, c-format 112 115 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" 113 116 msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s" 114 117 115 #: ../daemon/gdm-server.c:7 22118 #: ../daemon/gdm-server.c:743 116 119 #, c-format 117 120 msgid "%s: Empty server command for display %s" … … 142 145 msgstr "Устройството на дисплея" 143 146 144 #: ../daemon/gdm-session.c:118 4147 #: ../daemon/gdm-session.c:1187 145 148 msgid "Could not create authentication helper process" 146 149 msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран" 147 150 148 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 149 #, c-format 150 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" 151 msgstr "" 152 "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за " 153 "идентификация — %s" 154 155 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 156 msgid "general failure" 157 msgstr "обща грешка" 158 159 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 160 msgid "out of memory" 161 msgstr "паметта свърши" 162 163 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 164 msgid "application programmer error" 165 msgstr "програмна грешка" 166 167 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 168 msgid "unknown error" 169 msgstr "неизвестна грешка" 170 171 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 151 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:844 152 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." 153 msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло." 154 155 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:851 156 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." 157 msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново." 158 159 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 172 160 msgid "Username:" 173 161 msgstr "Потребител:" 174 162 175 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 176 #, c-format 177 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" 178 msgstr "" 179 "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име " 180 "на потребител: %s" 181 182 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 183 #, c-format 184 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" 185 msgstr "" 186 "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра " 187 "на потребителя: %s" 188 189 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 190 #, c-format 191 msgid "error informing authentication system of user's console: %s" 192 msgstr "" 193 "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на " 194 "потребителя: %s" 195 196 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 197 #, c-format 198 msgid "error informing authentication system of display string: %s" 199 msgstr "" 200 "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата " 201 "DISPLAY: %s" 202 203 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 204 #, c-format 205 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" 206 msgstr "" 207 "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от " 208 "xauth: %s" 209 210 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463 163 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241 164 msgid "Your password has expired, please change it now." 165 msgstr "Времето на валидност на паролата ви изтече. Сменете я сега." 166 167 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497 211 168 #, c-format 212 169 msgid "no user account available" 213 170 msgstr "няма потребител" 214 171 215 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 490172 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 216 173 msgid "Unable to change to user" 217 174 msgstr "Потребителят не може да бъде сменен" 218 175 219 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c: 1371176 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871 220 177 msgid "" 221 178 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " … … 229 186 "проблемът е коригиран." 230 187 231 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1412 232 #, c-format 233 msgid "Can only be called before user is logged in" 234 msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя" 235 236 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422 237 #, c-format 238 msgid "Caller not GDM" 239 msgstr "Викащата програма не е GDM" 240 241 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475 242 msgid "User not logged in" 243 msgstr "Потребителят не е влязъл" 244 245 #: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370 246 #, c-format 247 msgid "Currently, only one client can be connected at once" 248 msgstr "В момента може да се свърже максимум един клиент" 249 250 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 188 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 251 189 msgid "Could not create socket!" 252 190 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!" 253 191 254 #: ../daemon/main.c:12 6 ../daemon/main.c:139192 #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 255 193 #, c-format 256 194 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" … … 259 197 "пространство на диска: %s" 260 198 261 #: ../daemon/main.c:160 262 #, c-format 263 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." 264 msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка." 265 266 #: ../daemon/main.c:176 267 #, c-format 268 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." 269 msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира." 270 271 #: ../daemon/main.c:180 272 #, c-format 273 msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." 274 msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира." 275 276 #: ../daemon/main.c:254 277 #, c-format 278 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." 279 msgstr "" 280 "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. " 281 "Програмата спира." 282 283 #: ../daemon/main.c:261 284 #, c-format 285 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." 286 msgstr "" 287 "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " 288 "Програмата спира." 289 290 #: ../daemon/main.c:298 199 #: ../daemon/main.c:188 200 #, c-format 201 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" 202 msgstr "" 203 "Неуспешно създаване на директория за обявяване но първоначално стартиране " 204 "%s: %s" 205 206 #: ../daemon/main.c:194 207 #, c-format 208 msgid "Failed to create LogDir %s: %s" 209 msgstr "Неуспешно създаване на директорията за журнални съобщения %s: %s" 210 211 #: ../daemon/main.c:229 291 212 #, c-format 292 213 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" 293 214 msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!" 294 215 295 #: ../daemon/main.c: 304216 #: ../daemon/main.c:235 296 217 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" 297 218 msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" 298 219 299 #: ../daemon/main.c: 310220 #: ../daemon/main.c:241 300 221 #, c-format 301 222 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" 302 223 msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" 303 224 304 #: ../daemon/main.c: 316225 #: ../daemon/main.c:247 305 226 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" 306 227 msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" 307 228 308 #: ../daemon/main.c: 427229 #: ../daemon/main.c:324 309 230 msgid "Make all warnings fatal" 310 231 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 311 232 312 #: ../daemon/main.c: 428233 #: ../daemon/main.c:325 313 234 msgid "Exit after a time (for debugging)" 314 235 msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)" 315 236 316 #: ../daemon/main.c: 429237 #: ../daemon/main.c:326 317 238 msgid "Print GDM version" 318 239 msgstr "Показване на версията на GDM" 319 240 320 #: ../daemon/main.c: 442241 #: ../daemon/main.c:339 321 242 msgid "GNOME Display Manager" 322 243 msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME" 323 244 324 245 #. make sure the pid file doesn't get wiped 325 #: ../daemon/main.c: 492246 #: ../daemon/main.c:387 326 247 msgid "Only the root user can run GDM" 327 248 msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM" … … 329 250 #. Translators: worker is a helper process that does the work 330 251 #. of starting up a session 331 #: ../daemon/session-worker-main.c: 150252 #: ../daemon/session-worker-main.c:95 332 253 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" 333 254 msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME" 334 255 335 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178336 msgid "Display ID"337 msgstr "Идентификатор на дисплей"338 339 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178340 msgid "ID"341 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"342 343 #: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188344 msgid "GNOME Display Manager Slave"345 msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"346 347 256 #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 348 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566349 257 msgid "Login Window" 350 258 msgstr "Екран за идентификация" 351 352 #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1353 msgid "GNOME Screen Magnifier"354 msgstr "Лупа на GNOME"355 356 #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2357 msgid "Magnify parts of the screen"358 msgstr "Увеличаване на части от екрана"359 259 360 260 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 … … 366 266 msgstr "Управление и наслагване на прозорци" 367 267 368 #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1369 msgid "GNOME On-Screen Keyboard"370 msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"371 372 #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2373 msgid "Use an on-screen keyboard"374 msgstr "Включване на екранна клавиатура"375 376 #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1377 msgid "Orca Screen Reader"378 msgstr "Orca — екранен четец"379 380 #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2381 msgid "Present on-screen information as speech or braille"382 msgstr "Представяне на информация от екрана като говор или брайл"383 384 268 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 385 269 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" … … 403 287 404 288 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 289 msgid "Whether or not to allow passwords for login" 290 msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пароли" 291 292 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 293 msgid "" 294 "The login screen can be configured to disallow password authentication, " 295 "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." 296 msgstr "" 297 "Може да се забрани на входния екран да допуска идентификация с пароли. Това " 298 "ще накара потребителите да се идентифицират с чип карта или пръстов " 299 "отпечатък." 300 301 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 405 302 msgid "Path to small image at top of user list" 406 303 msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите" 407 304 408 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h: 6305 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 409 306 msgid "" 410 307 "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " … … 416 313 "специфичен облик на системата." 417 314 418 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h: 7315 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 419 316 msgid "" 420 317 "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " … … 426 323 "предоставят специфичен облик на системата." 427 324 428 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h: 8325 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 429 326 msgid "Avoid showing user list" 430 327 msgstr "Без показване на списъка с потребители" 431 328 432 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h: 9329 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 433 330 msgid "" 434 331 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " … … 438 335 "настройка можете да предотвратите показването на списъка." 439 336 440 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 0337 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 441 338 msgid "Enable showing the banner message" 442 339 msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав" 443 340 444 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 1341 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 445 342 msgid "Set to true to show the banner message text." 446 343 msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав." 447 344 448 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 2345 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 449 346 msgid "Banner message text" 450 347 msgstr "Съобщение за поздрав" 451 348 452 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 3349 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 453 350 msgid "Text banner message to show in the login window." 454 351 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход." 455 352 456 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 4353 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 457 354 msgid "Disable showing the restart buttons" 458 355 msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва" 459 356 460 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 5357 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 461 358 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." 462 359 msgstr "" … … 464 361 "прозореца за вход." 465 362 466 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 6363 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 467 364 msgid "Number of allowed authentication failures" 468 365 msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация" 469 366 470 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 7367 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 471 368 msgid "" 472 369 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " … … 475 372 "Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се " 476 373 "опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител." 477 478 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72479 msgid "Unable to create transient display: "480 msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: "481 482 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183483 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395484 msgid "Unable to activate session: "485 msgstr "Неуспех при задействане на сесия: "486 487 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344488 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483489 #, c-format490 msgid "Could not identify the current session."491 msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."492 493 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351494 #, c-format495 msgid "User unable to switch sessions."496 msgstr "Потребителят не успя да смени сесията."497 498 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492499 #, c-format500 msgid "Could not identify the current seat."501 msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."502 503 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502504 #, c-format505 msgid ""506 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "507 "screen or start up a new login screen."508 msgstr ""509 "Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "510 "се стартира нова."511 512 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510513 #, c-format514 msgid "The system is unable to start up a new login screen."515 msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."516 374 517 375 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 … … 528 386 529 387 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 530 msgid "X MDCP: Incorrect XDMCP version!"388 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" 531 389 msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!" 532 390 533 391 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 534 msgid "X MDCP: Unable to parse address"392 msgid "XDMCP: Unable to parse address" 535 393 msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира" 536 394 537 #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 538 msgid "Fingerprint Authentication" 539 msgstr "Идентификация с пръстов отпечатък" 540 541 #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 542 msgid "Log into session with fingerprint" 543 msgstr "Влизане в сесията с пръстов отпечатък" 544 545 #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 546 msgid "Password Authentication" 547 msgstr "Идентификация с парола" 548 549 #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 550 msgid "Log into session with username and password" 551 msgstr "Влизане в сесията с име и парола" 552 553 #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 554 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 555 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 556 msgid "Log In" 557 msgstr "Влизане" 558 559 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 560 msgid "Slot ID" 561 msgstr "Идентификатор на гнездо" 562 563 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 564 msgid "The slot the card is in" 565 msgstr "Гнездото, в които е картата" 566 567 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 568 msgid "Slot Series" 569 msgstr "Гнезда" 570 571 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 572 msgid "per-slot card identifier" 573 msgstr "Идентификатор на карта за слот" 574 575 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 576 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 577 msgid "name" 578 msgstr "име" 579 580 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 581 msgid "Module" 582 msgstr "Модул" 583 584 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 585 msgid "smartcard driver" 586 msgstr "Драйвер за чип карта" 587 588 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 589 msgid "Smartcard Authentication" 590 msgstr "Идентификация чрез чип карта" 591 592 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 593 msgid "Log into session with smartcard" 594 msgstr "Влизане в сесията с чип карта" 595 596 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 597 msgid "Module Path" 598 msgstr "Път до модулите" 599 600 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 601 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" 602 msgstr "Път до драйвера на чип картата за PKCS #11" 603 604 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 605 msgid "received error or hang up from event source" 606 msgstr "Получена е грешка или прекратяване на връзката от източника на събития" 607 608 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 609 #, c-format 610 msgid "NSS security system could not be initialized" 611 msgstr "Системата за сигурност NSS не можа да бъде инициализирана" 612 613 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 614 #, c-format 615 msgid "no suitable smartcard driver could be found" 616 msgstr "Не е открит подходящ драйвер за чип картата" 617 618 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 619 #, c-format 620 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" 621 msgstr "Драйверът за чип карта „%s“ не може да бъде зареден" 622 623 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 624 #, c-format 625 msgid "could not watch for incoming card events - %s" 626 msgstr "Не може да се следи за входящи събития от картата — %s" 627 628 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 629 #, c-format 630 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" 631 msgstr "Неочаквана грешка при чакане за входящи събития от картата" 632 633 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 634 msgid "Authentication" 635 msgstr "Идентификация" 636 637 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 638 msgid "Log into session" 639 msgstr "Влизане в сесия" 640 641 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 642 msgid "Value" 643 msgstr "Стойност" 644 645 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 646 msgid "percentage of time complete" 647 msgstr "процент от завършеното време" 648 649 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 650 msgid "Inactive Text" 651 msgstr "Неактивен текст" 652 653 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 654 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" 655 msgstr "" 656 "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал " 657 "елемент" 658 659 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 660 msgid "Active Text" 661 msgstr "Активен текст" 662 663 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 664 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" 665 msgstr "" 666 "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" 667 668 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 669 msgid "List Visible" 670 msgstr "Видим списък" 671 672 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 673 msgid "Whether the chooser list is visible" 674 msgstr "Дали списъкът за избор е видим" 675 676 #. translators: This is the time format to use when both 677 #. * the date and time with seconds are being shown together. 678 #. 679 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 680 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 681 msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S" 682 683 #. translators: This is the time format to use when both 684 #. * the date and time without seconds are being shown together. 685 #. 686 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 687 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" 688 msgstr "%e %b, %a, %H:%M" 689 690 #. translators: This is the time format to use when there is 691 #. * no date, just weekday and time with seconds. 692 #. 693 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 694 msgid "%a %l:%M:%S %p" 695 msgstr "%a, %H:%M:%S" 696 697 #. translators: This is the time format to use when there is 698 #. * no date, just weekday and time without seconds. 699 #. 700 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 701 msgid "%a %l:%M %p" 702 msgstr "%a, %H:%M" 703 704 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 705 msgid "Automatically logging in…" 706 msgstr "Автоматично влизане…" 707 708 #. need to wait for response from backend 709 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 710 msgid "Cancelling…" 711 msgstr "Спиране…" 712 713 #. just wait for the user to select language and stuff 714 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 715 msgid "Select language and click Log In" 716 msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“" 717 718 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 719 msgctxt "customsession" 720 msgid "Custom" 721 msgstr "Друга" 722 723 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 724 msgid "Custom session" 725 msgstr "Друга сесия" 726 727 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 728 msgid "Computer Name" 729 msgstr "Име на компютър" 730 731 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 732 msgid "Version" 733 msgstr "Версия" 734 735 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 736 msgid "Cancel" 737 msgstr "Спиране" 738 739 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 740 msgid "Unlock" 741 msgstr "Отключване" 742 743 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 744 msgid "Login" 745 msgstr "Влизане" 746 747 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953 748 msgid "Suspend" 749 msgstr "Приспиване" 750 751 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958 752 msgid "Restart" 753 msgstr "Рестартиране" 754 755 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962 756 msgid "Shut Down" 757 msgstr "Изключване" 758 759 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011 760 msgid "Unknown time remaining" 761 msgstr "Остава неизвестно време" 762 763 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033 764 msgid "Panel" 765 msgstr "Панел" 766 767 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 768 msgid "Label Text" 769 msgstr "Текст за етикета" 770 771 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 772 msgid "The text to use as a label" 773 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет" 774 775 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 776 msgid "Icon name" 777 msgstr "Име на икона" 778 779 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 780 msgid "The icon to use with the label" 781 msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета" 782 783 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 784 msgid "Default Item" 785 msgstr "Стандартен елемент" 786 787 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 788 msgid "The ID of the default item" 789 msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент" 790 791 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 792 #, c-format 793 msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" 794 msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)" 795 796 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 797 #, c-format 798 msgid "Remote Login (Connected to %s)" 799 msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)" 800 801 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 802 msgid "Remote Login" 803 msgstr "Отдалечено влизане" 804 805 #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 806 msgid "Session" 807 msgstr "Сесия" 808 809 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 810 msgid "Duration" 811 msgstr "Продължителност" 812 813 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 814 msgid "Number of seconds until timer stops" 815 msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера" 816 817 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 818 msgid "Start time" 819 msgstr "Начало" 820 821 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 822 msgid "Time the timer was started" 823 msgstr "Времето на стартиране на таймера" 824 825 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 826 msgid "Is it Running?" 827 msgstr "Стартиран ли е?" 828 829 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 830 msgid "Whether the timer is currently ticking" 831 msgstr "Дали в момента таймерът работи" 832 833 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 834 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 835 #, c-format 836 msgid "Log in as %s" 837 msgstr "Влизане като %s" 838 839 #. translators: This option prompts 840 #. * the user to type in a username 841 #. * manually instead of choosing from 842 #. * a list. 843 #. 844 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 845 msgctxt "user" 846 msgid "Other…" 847 msgstr "Друг…" 848 849 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 850 msgid "Choose a different account" 851 msgstr "Изберете различен потребител" 852 853 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 854 msgid "Guest" 855 msgstr "Гост" 856 857 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 858 msgid "Log in as a temporary guest" 859 msgstr "Вход като гост" 860 861 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 862 msgid "Automatic Login" 863 msgstr "Автоматично влизане" 864 865 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 866 msgid "Automatically log into the system after selecting options" 867 msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки" 868 869 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 870 msgid "Currently logged in" 871 msgstr "В момента е влязъл" 872 873 #: ../utils/gdm-screenshot.c:43 395 #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 396 msgid "Unable to create transient display: " 397 msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: " 398 399 #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 400 msgid "Unable to activate session: " 401 msgstr "Неуспех при задействане на сесия: " 402 403 #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 404 msgid "Only the VERSION command is supported" 405 msgstr "Поддържа се само командата „VERSION“" 406 407 #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 408 msgid "COMMAND" 409 msgstr "КОМАНДА" 410 411 #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 412 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 413 msgid "Ignored — retained for compatibility" 414 msgstr "Опцията се пренебрегва. Запазена е за съвместимост със старите версии" 415 416 #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 874 417 msgid "Debugging output" 875 418 msgstr "Съобщения за грешка" 419 420 #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 421 msgid "Version of this application" 422 msgstr "Версията на тази програма" 423 424 #. Option parsing 425 #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 426 msgid "- New GDM login" 427 msgstr "— ново влизане чрез GDM" 876 428 877 429 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)