Changeset 2982
- Timestamp:
- Mar 11, 2015, 8:58:02 PM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/mutter.master.bg.po (modified) (10 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/mutter.master.bg.po
r2916 r2982 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.4 # Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. 5 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. 7 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. 8 8 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. … … 13 13 "Project-Id-Version: mutter master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 201 4-09-25 06:27+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 201 4-09-25 06:27+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2015-03-10 09:51+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2015-03-10 09:51+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 438 438 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7" 439 439 440 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 440 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 441 msgid "Switch to VT 8" 442 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8" 443 444 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 445 msgid "Switch to VT 9" 446 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9" 447 448 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 449 msgid "Switch to VT 10" 450 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10" 451 452 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 453 msgid "Switch to VT 11" 454 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11" 455 456 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 457 msgid "Switch to VT 12" 458 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12" 459 460 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364 441 461 msgid "Built-in display" 442 462 msgstr "Вграден екран" 443 463 444 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c: 437464 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391 445 465 msgid "Unknown" 446 466 msgstr "Непознат" 447 467 448 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c: 439468 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393 449 469 msgid "Unknown Display" 450 470 msgstr "Непознат екран" … … 453 473 #. * size in inches, like 'Dell 15"' 454 474 #. 455 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:4 47475 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401 456 476 #, c-format 457 477 msgid "%s %s" … … 460 480 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; 461 481 #. * we have no way to get it to exit 462 #: ../src/compositor/compositor.c:4 43482 #: ../src/compositor/compositor.c:456 463 483 #, c-format 464 484 msgid "" … … 496 516 msgstr "_Принудително спиране" 497 517 498 #: ../src/core/display.c:5 47518 #: ../src/core/display.c:562 499 519 #, c-format 500 520 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" … … 534 554 msgid "Run as a full display server, rather than nested" 535 555 msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вграден сървър за изобразяване" 536 537 #: ../src/core/main.c:451538 #, c-format539 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"540 msgstr "Неуспешно сканиране на папката с темите: %s\n"541 542 #: ../src/core/main.c:467543 #, c-format544 msgid ""545 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"546 msgstr ""547 "Не е открита тема! Проверете дали папката „%s“ съществува и съдържа "548 "обичайните теми.\n"549 556 550 557 #: ../src/core/mutter.c:39 … … 572 579 msgstr "Приставка, която да се ползва" 573 580 574 #: ../src/core/prefs.c:20 65581 #: ../src/core/prefs.c:2004 575 582 #, c-format 576 583 msgid "Workspace %d" 577 584 msgstr "Работен плот %d" 578 585 579 #: ../src/core/screen.c:543 586 #: ../src/core/screen.c:525 587 #, c-format 588 msgid "" 589 "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " 590 "to replace the current window manager." 591 msgstr "" 592 "Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с " 593 "опцията „--replace“." 594 595 #: ../src/core/screen.c:607 580 596 #, c-format 581 597 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" 582 598 msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" 583 584 #: ../src/core/screen.c:559585 #, c-format586 msgid ""587 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"588 "replace option to replace the current window manager.\n"589 msgstr ""590 "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "591 "замените с опцията --replace.\n"592 593 #: ../src/core/screen.c:652594 #, c-format595 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"596 msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"597 599 598 600 #: ../src/core/util.c:118 … … 600 602 msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" 601 603 602 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is603 #. * the width of the window and the second is the height.604 #.605 #: ../src/ui/resizepopup.c:134606 #, c-format607 msgid "%d x %d"608 msgstr "%d×%d"609 610 #: ../src/ui/theme.c:233611 msgid "top"612 msgstr "горния"613 614 #: ../src/ui/theme.c:235615 msgid "bottom"616 msgstr "долния"617 618 #: ../src/ui/theme.c:237619 msgid "left"620 msgstr "левия"621 622 #: ../src/ui/theme.c:239623 msgid "right"624 msgstr "десния"625 626 #: ../src/ui/theme.c:267627 #, c-format628 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"629 msgstr "геометрията на рамката не указва %s размер"630 631 #: ../src/ui/theme.c:286632 #, c-format633 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""634 msgstr "геометрията на рамката не указва %s размер на %s ръб"635 636 #: ../src/ui/theme.c:323637 #, c-format638 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"639 msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"640 641 #: ../src/ui/theme.c:335642 #, c-format643 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"644 msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"645 646 #: ../src/ui/theme.c:1061647 #, c-format648 msgid "Gradients should have at least two colors"649 msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"650 651 #: ../src/ui/theme.c:1211652 #, c-format653 msgid ""654 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "655 "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""656 msgstr ""657 "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа в скоби име на основен и "658 "резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспешен анализ на „%s“"659 660 #: ../src/ui/theme.c:1227661 #, c-format662 msgid ""663 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"664 "_ are valid"665 msgstr ""666 "Неправилен знак „%c“ в параметъра за име на цвят (color_name) на gtk:custom. "667 "Позволени са само A-Za-z0-9-_."668 669 #: ../src/ui/theme.c:1241670 #, c-format671 msgid ""672 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "673 "fit the format"674 msgstr ""675 "Форматът на Gtk:custom е „gtk:custom(основен_цвят,резервен_цвят)“, „%s“ не "676 "съответства на формата"677 678 #: ../src/ui/theme.c:1286679 #, c-format680 msgid ""681 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "682 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""683 msgstr ""684 "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни "685 "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспешен анализ "686 "на „%s“"687 688 #: ../src/ui/theme.c:1300689 #, c-format690 msgid ""691 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"692 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""693 msgstr ""694 "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след "695 "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспешен "696 "анализ на „%s“"697 698 #: ../src/ui/theme.c:1311699 #, c-format700 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"701 msgstr "Неуспешен анализ на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"702 703 #: ../src/ui/theme.c:1324704 #, c-format705 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"706 msgstr "Неуспешен анализ на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"707 708 #: ../src/ui/theme.c:1352709 #, c-format710 msgid ""711 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "712 "format"713 msgstr ""714 "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "715 "подчинява на форма̀та"716 717 #: ../src/ui/theme.c:1363718 #, c-format719 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"720 msgstr "Неуспешен анализ на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"721 722 #: ../src/ui/theme.c:1373723 #, c-format724 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"725 msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"726 727 #: ../src/ui/theme.c:1419728 #, c-format729 msgid ""730 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"731 msgstr ""732 "Форматът на навиването е един от „shade“/„base_color“/„factor“, „%s“ не "733 "съответства на формата"734 735 #: ../src/ui/theme.c:1430736 #, c-format737 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"738 msgstr "Неуспешен анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"739 740 #: ../src/ui/theme.c:1440741 #, c-format742 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"743 msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"744 745 #: ../src/ui/theme.c:1469746 #, c-format747 msgid "Could not parse color \"%s\""748 msgstr "Неуспешен анализ на цвета „%s“"749 750 #: ../src/ui/theme.c:1778751 #, c-format752 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"753 msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"754 755 #: ../src/ui/theme.c:1805756 #, c-format757 msgid ""758 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "759 "parsed"760 msgstr ""761 "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "762 "да бъде анализирано"763 764 #: ../src/ui/theme.c:1819765 #, c-format766 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"767 msgstr ""768 "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "769 "анализирано"770 771 #: ../src/ui/theme.c:1940772 #, c-format773 msgid ""774 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "775 "\"%s\""776 msgstr ""777 "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: "778 "„%s“"779 780 #: ../src/ui/theme.c:1997781 #, c-format782 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"783 msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"784 785 #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154786 #, c-format787 msgid "Coordinate expression results in division by zero"788 msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"789 790 #: ../src/ui/theme.c:2162791 #, c-format792 msgid ""793 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"794 msgstr ""795 "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"796 797 #: ../src/ui/theme.c:2218798 #, c-format799 msgid ""800 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"801 msgstr ""802 "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "803 "операнд"804 805 #: ../src/ui/theme.c:2227806 #, c-format807 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"808 msgstr ""809 "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"810 811 #: ../src/ui/theme.c:2235812 #, c-format813 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"814 msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"815 816 #: ../src/ui/theme.c:2245817 #, c-format818 msgid ""819 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "820 "operand in between"821 msgstr ""822 "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "823 "между тях"824 825 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441826 #, c-format827 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""828 msgstr ""829 "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"830 831 #: ../src/ui/theme.c:2495832 #, c-format833 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."834 msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."835 836 #: ../src/ui/theme.c:2524837 #, c-format838 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"839 msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"840 841 #: ../src/ui/theme.c:2588842 #, c-format843 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"844 msgstr "В израза за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"845 846 #: ../src/ui/theme.c:2599847 #, c-format848 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"849 msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"850 851 #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852852 #, c-format853 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"854 msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"855 856 #: ../src/ui/theme.c:4455857 #, c-format858 msgid ""859 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "860 "specified for this frame style"861 msgstr ""862 "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"863 "\" draw_ops=\"нещо си\"/>"864 865 #: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995866 #, c-format867 msgid ""868 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"869 msgstr ""870 "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"871 872 #: ../src/ui/theme.c:5041873 #, c-format874 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"875 msgstr "Неуспешно зареждане на темата „%s“: %s\n"876 877 #: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191878 #: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205879 #, c-format880 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""881 msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"882 883 #: ../src/ui/theme.c:5213884 #, c-format885 msgid ""886 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "887 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"888 msgstr ""889 "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "890 "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"891 892 #: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745893 #, c-format894 msgid ""895 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"896 msgstr ""897 "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а "898 "„%s“ не започва така"899 900 #: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753901 #, c-format902 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"903 msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"904 905 #. Translators: This means that an attribute which should have been found906 #. * on an XML element was not in fact found.907 #.908 #: ../src/ui/theme-parser.c:234909 #, c-format910 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"911 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „%s“"912 913 #: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281914 #, c-format915 msgid "Line %d character %d: %s"916 msgstr "Ред %d, знак %d: %s"917 918 #: ../src/ui/theme-parser.c:481919 #, c-format920 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"921 msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"922 923 #: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554924 #, c-format925 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"926 msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"927 928 #: ../src/ui/theme-parser.c:596929 #, c-format930 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"931 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"932 933 #: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660934 #, c-format935 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""936 msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"937 938 #: ../src/ui/theme-parser.c:615939 #, c-format940 msgid "Integer %ld must be positive"941 msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"942 943 #: ../src/ui/theme-parser.c:623944 #, c-format945 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"946 msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"947 948 #: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767949 #, c-format950 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"951 msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"952 953 #: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710954 #, c-format955 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""956 msgstr ""957 "Булевите стойности са или „true“ (истина), или „false“ (лъжа). Не са „%s“"958 959 #: ../src/ui/theme-parser.c:737960 #, c-format961 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"962 msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"963 964 #: ../src/ui/theme-parser.c:800965 #, c-format966 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"967 msgstr ""968 "Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), "969 "а е %g\n"970 971 #: ../src/ui/theme-parser.c:865972 #, c-format973 msgid ""974 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"975 "large,x-large,xx-large)\n"976 msgstr ""977 "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е едно от „xx-small“ (най-"978 "малко), „x-small“ (много малко), „small“ (малко), „medium“ (средно), "979 "„large“ (голямо), „x-large“ (много голямо), „xx-large“ (най-голямо))\n"980 981 #: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221983 #, c-format984 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"985 msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път"986 987 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130988 #: ../src/ui/theme-parser.c:1233989 #, c-format990 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"991 msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран"992 993 #: ../src/ui/theme-parser.c:1143994 #, c-format995 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"996 msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана"997 998 #: ../src/ui/theme-parser.c:1156999 #, c-format1000 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"1001 msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"1002 1003 #: ../src/ui/theme-parser.c:11981004 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"1005 msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"1006 1007 #: ../src/ui/theme-parser.c:12661008 #, c-format1009 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"1010 msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"1011 1012 #: ../src/ui/theme-parser.c:12771013 #, c-format1014 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"1015 msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"1016 1017 #: ../src/ui/theme-parser.c:12851018 #, c-format1019 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"1020 msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"1021 1022 #: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:13791023 #: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:28401024 #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:30361025 #: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:33101026 #: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:33861027 #, c-format1028 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"1029 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"1030 1031 #: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:14431032 #: ../src/ui/theme-parser.c:14881033 msgid ""1034 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "1035 "for buttons"1036 msgstr ""1037 "Не може да се указват едновременно и двата размера („button_width“, "1038 "„button_height“ — височина и широчина на бутоните), и съотношението на "1039 "размерите им — „aspect_ratio“"1040 1041 #: ../src/ui/theme-parser.c:14521042 #, c-format1043 msgid "Distance \"%s\" is unknown"1044 msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"1045 1046 #: ../src/ui/theme-parser.c:14971047 #, c-format1048 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"1049 msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"1050 1051 #: ../src/ui/theme-parser.c:15591052 #, c-format1053 msgid "Border \"%s\" is unknown"1054 msgstr "Границата „%s“ е непозната"1055 1056 #: ../src/ui/theme-parser.c:18701057 #, c-format1058 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"1059 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"1060 1061 #: ../src/ui/theme-parser.c:18771062 #, c-format1063 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"1064 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"1065 1066 #: ../src/ui/theme-parser.c:21171067 #, c-format1068 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"1069 msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"1070 1071 #: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:25701072 #, c-format1073 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"1074 msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"1075 1076 #: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:24451077 #: ../src/ui/theme-parser.c:25081078 #, c-format1079 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"1080 msgstr "Неуспешен анализ на състоянието „%s“ на елемента <%s>"1081 1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:24551083 #, c-format1084 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"1085 msgstr "Неуспешен анализ на сянката „%s“ на елемента <%s>"1086 1087 #: ../src/ui/theme-parser.c:23821088 #, c-format1089 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"1090 msgstr "Неуспешен анализ на стрелката „%s“ на елемента <%s>"1091 1092 #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:27921093 #, c-format1094 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"1095 msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"1096 1097 #: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:28041098 #, c-format1099 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"1100 msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"1101 1102 #: ../src/ui/theme-parser.c:29191103 #, c-format1104 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"1105 msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"1106 1107 #: ../src/ui/theme-parser.c:29271108 #, c-format1109 msgid "Frame style already has a piece at position %s"1110 msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"1111 1112 #: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:30211113 #, c-format1114 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"1115 msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"1116 1117 #: ../src/ui/theme-parser.c:29741118 #, c-format1119 msgid "Unknown function \"%s\" for button"1120 msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"1121 1122 #: ../src/ui/theme-parser.c:29841123 #, c-format1124 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"1125 msgstr ""1126 "Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"1127 1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:29961129 #, c-format1130 msgid "Unknown state \"%s\" for button"1131 msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"1132 1133 #: ../src/ui/theme-parser.c:30041134 #, c-format1135 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"1136 msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"1137 1138 #: ../src/ui/theme-parser.c:30751139 #, c-format1140 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"1141 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"1142 1143 #: ../src/ui/theme-parser.c:30841144 #, c-format1145 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"1146 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"1147 1148 #: ../src/ui/theme-parser.c:30941149 #, c-format1150 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"1151 msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“"1152 1153 #: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:31381154 #, c-format1155 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"1156 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"1157 1158 #: ../src/ui/theme-parser.c:31491159 #, c-format1160 msgid ""1161 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "1162 "states"1163 msgstr ""1164 "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/"1165 "засенчен"1166 1167 #: ../src/ui/theme-parser.c:31631168 #, c-format1169 msgid ""1170 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"1171 msgstr ""1172 "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"1173 1174 #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:32211175 #, c-format1176 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"1177 msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"1178 1179 #: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:31991180 #: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:32321181 #: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:32541182 #, c-format1183 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"1184 msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"1185 1186 #: ../src/ui/theme-parser.c:32931187 msgid ""1188 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "1189 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"1190 msgstr ""1191 "Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут "1192 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"1193 1194 #: ../src/ui/theme-parser.c:33311195 msgid ""1196 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "1197 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"1198 msgstr ""1199 "Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут "1200 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"1201 1202 #: ../src/ui/theme-parser.c:33691203 msgid ""1204 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "1205 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"1206 msgstr ""1207 "Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут "1208 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"1209 1210 #: ../src/ui/theme-parser.c:34331211 #, c-format1212 msgid "Bad version specification '%s'"1213 msgstr "Неправилна версия „%s“"1214 1215 #: ../src/ui/theme-parser.c:35061216 msgid ""1217 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"1218 "theme-2.xml"1219 msgstr ""1220 "Атрибутът „version“ (версия) не може да се използва в in metacity-theme-1."1221 "xml или metacity-theme-2.xml"1222 1223 #: ../src/ui/theme-parser.c:35291224 #, c-format1225 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"1226 msgstr "Темата изисква версия %s, но най-високата поддържана версия е %d.%d"1227 1228 #: ../src/ui/theme-parser.c:35611229 #, c-format1230 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"1231 msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"1232 1233 #: ../src/ui/theme-parser.c:35811234 #, c-format1235 msgid ""1236 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"1237 msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"1238 1239 #: ../src/ui/theme-parser.c:35861240 #, c-format1241 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"1242 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"1243 1244 #: ../src/ui/theme-parser.c:35981245 #, c-format1246 msgid ""1247 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"1248 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"1249 1250 #: ../src/ui/theme-parser.c:36201251 #, c-format1252 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"1253 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"1254 1255 #: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:36601256 #: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:36701257 #, c-format1258 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"1259 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"1260 1261 #: ../src/ui/theme-parser.c:38981262 msgid "No draw_ops provided for frame piece"1263 msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"1264 1265 #: ../src/ui/theme-parser.c:39131266 msgid "No draw_ops provided for button"1267 msgstr "Няма draw_ops за бутон"1268 1269 #: ../src/ui/theme-parser.c:39671270 #, c-format1271 msgid "No text is allowed inside element <%s>"1272 msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"1273 1274 #: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:40371275 #: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:40611276 #: ../src/ui/theme-parser.c:40731277 #, c-format1278 msgid "<%s> specified twice for this theme"1279 msgstr "<%s> е указан два пъти за тази тема"1280 1281 #: ../src/ui/theme-parser.c:43351282 #, c-format1283 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"1284 msgstr "Не е намерен валиден файл за темата %s\n"1285 1286 604 #: ../src/x11/session.c:1815 1287 605 msgid "" … … 1292 610 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." 1293 611 1294 #: ../src/x11/window-props.c:5 58612 #: ../src/x11/window-props.c:549 1295 613 #, c-format 1296 614 msgid "%s (on %s)"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)