Changeset 3067
- Timestamp:
- Apr 5, 2016, 7:42:55 AM (10 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 1 edited
- 1 copied
-
gnome-3-20/epiphany.gnome-3-20.bg.po (copied) (copied from gnome/master/epiphany.master.bg.po ) (72 diffs)
-
master/epiphany.master.bg.po (modified) (78 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-20/epiphany.gnome-3-20.bg.po
r3060 r3067 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 6 # This file is distributed under the same license as the epiphany package. 7 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. 8 8 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 9 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015 .10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016. 11 11 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 12 12 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014. … … 14 14 msgid "" 15 15 msgstr "" 16 "Project-Id-Version: epiphany master\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 18 "product=epiphany\n" 19 "POT-Creation-Date: 2015-03-12 10:37+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:36+0200\n" 16 "Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 07:16+0300\n" 19 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 07:19+0300\n" 21 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 22 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 55 54 #. would be 56 55 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI 57 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:2 4458 #: ../src/ephy-search-provider.c:28 956 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:238 57 #: ../src/ephy-search-provider.c:283 59 58 #, no-c-format 60 59 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" … … 62 61 63 62 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 64 msgid " Epiphany"65 msgstr " Epiphany"63 msgid "GNOME Web" 64 msgstr "Уеб за GNOME" 66 65 67 66 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2 … … 73 72 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " 74 73 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " 75 "pages." 74 "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " 75 "this is the browser for you." 76 76 msgstr "" 77 77 "Интернет браузърът на GNOME включва обширна интеграция с работната среда и " 78 "прост и изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб " 79 "страниците." 80 81 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 82 #: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 83 #: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519 78 "изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб " 79 "страниците. Ако искате просто да ползвате уеб — това е браузърът за вас." 80 81 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4 82 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany." 83 msgstr "Браузърът на GNOME е известен и с кодовото си име — Epiphany." 84 85 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5 86 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" 87 msgstr "Сайтът на GNOME, показан в браузъра на GNOME" 88 89 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6 90 msgid "The GNOME Project" 91 msgstr "Проектът GNOME" 92 93 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289 94 #: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65 95 #: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450 84 96 msgid "Web" 85 97 msgstr "Web" 86 98 87 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:299 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 88 100 msgid "Web Browser" 89 101 msgstr "Интернет браузър" 90 102 91 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:3103 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 92 104 msgid "Epiphany Web Browser" 93 105 msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" 94 106 95 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:4107 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:4 96 108 msgid "Browse the web" 97 109 msgstr "Сърфиране в Интернет" 98 110 99 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:5111 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:5 100 112 msgid "web;browser;internet;" 101 msgstr "уеб;браузър;интернет; web;browser;internet;"102 103 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:6113 msgstr "уеб;браузър;интернет;страница;сайт;web;browser;internet;" 114 115 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:6 104 116 msgid "New Incognito Window" 105 117 msgstr "Нов прозорец за „поверително сърфиране“" … … 236 248 237 249 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 238 msgid "Toolbar style" 239 msgstr "Стил на лентите за инструменти" 250 msgid "" 251 "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-" 252 "secondary-process-per-web-view' model" 253 msgstr "" 254 "Максимален брой процеси по едно и също време в режима „one-secondary-process-" 255 "per-web-view“ (по един допълнителен процес за прозорец)" 240 256 241 257 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 242 258 msgid "" 243 "T oolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"244 " \" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and"245 " \"text\"."246 msgstr "" 247 " Стил на лентите за инструменти. Възможните стойности са „“ (празен низ —"248 " използване на настройката от GNOME), „both“ (текст и икони), „both-"249 " horiz“ (текст до икони), „icons“ (само икони) и „text“ (само текст)."259 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " 260 "the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The " 261 "default value is '0' and means no limit." 262 msgstr "" 263 "Настройката задава максималния брой процеси по едно и също време в режима " 264 "„one-secondary-process-per-web-view“ (по един допълнителен процес за " 265 "прозорец). Стандартната стойност е „0“ — без ограничение." 250 266 251 267 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 … … 492 508 msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки." 493 509 494 #: ../embed/ephy-about-handler.c:13 9510 #: ../embed/ephy-about-handler.c:136 495 511 msgid "Installed plugins" 496 512 msgstr "Инсталирани приставки" 497 513 498 #: ../embed/ephy-about-handler.c:1 40514 #: ../embed/ephy-about-handler.c:137 499 515 msgid "Plugins" 500 516 msgstr "Приставки" 501 517 502 #: ../embed/ephy-about-handler.c:14 3518 #: ../embed/ephy-about-handler.c:140 503 519 msgid "Plugins are disabled in the preferences" 504 520 msgstr "Приставките са спрени от настройките" 505 521 506 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 6522 #: ../embed/ephy-about-handler.c:153 507 523 msgid "Enabled" 508 524 msgstr "Включено" 509 525 510 526 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && 511 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 6527 #: ../embed/ephy-about-handler.c:153 512 528 msgid "Yes" 513 529 msgstr "Да" 514 530 515 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 6531 #: ../embed/ephy-about-handler.c:153 516 532 msgid "No" 517 533 msgstr "Не" 518 534 519 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 7535 #: ../embed/ephy-about-handler.c:154 520 536 msgid "MIME type" 521 537 msgstr "Вид на файла (MIME)" 522 538 523 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 7539 #: ../embed/ephy-about-handler.c:154 524 540 msgid "Description" 525 541 msgstr "Описание" 526 542 527 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 7543 #: ../embed/ephy-about-handler.c:154 528 544 msgid "Suffixes" 529 545 msgstr "Окончания" 530 546 531 #: ../embed/ephy-about-handler.c:2 20 ../embed/ephy-about-handler.c:222547 #: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219 532 548 msgid "Memory usage" 533 549 msgstr "Използвана памет" 534 550 535 #: ../embed/ephy-about-handler.c:2 70551 #: ../embed/ephy-about-handler.c:267 536 552 #, c-format 537 553 msgid "Version %s" 538 554 msgstr "Версия „%s“" 539 555 540 #: ../embed/ephy-about-handler.c:2 90556 #: ../embed/ephy-about-handler.c:287 541 557 msgid "About Web" 542 558 msgstr "Относно Интернет браузър" 543 559 544 #: ../embed/ephy-about-handler.c:29 4560 #: ../embed/ephy-about-handler.c:291 545 561 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" 546 562 msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници." 547 563 548 #: ../embed/ephy-about-handler.c:3 52 ../embed/ephy-about-handler.c:353564 #: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350 549 565 msgid "Applications" 550 566 msgstr "Приложения" 551 567 552 #: ../embed/ephy-about-handler.c:35 4568 #: ../embed/ephy-about-handler.c:351 553 569 msgid "List of installed web applications" 554 570 msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения" 555 571 572 #: ../embed/ephy-about-handler.c:365 573 msgid "Delete" 574 msgstr "Изтриване" 575 556 576 #. Note for translators: this refers to the installation date. 557 #: ../embed/ephy-about-handler.c:3 70577 #: ../embed/ephy-about-handler.c:367 558 578 msgid "Installed on:" 559 579 msgstr "Инсталирано на" 560 580 581 #: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308 582 msgid "Most Visited" 583 msgstr "Най-посещавани" 584 585 #. Displayed when opening the browser for the first time. 586 #: ../embed/ephy-about-handler.c:494 587 msgid "Welcome to Web" 588 msgstr "Добре дошли в уеб" 589 590 #: ../embed/ephy-about-handler.c:494 591 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." 592 msgstr "" 593 "Започнете да браузвате, сайтовете, които посещавате най-често, ще се появят " 594 "тук." 595 561 596 # От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за 562 597 # най-посещавани страници при неотворена/празна страница. 563 #: ../embed/ephy-about-handler.c: 474598 #: ../embed/ephy-about-handler.c:532 564 599 msgid "Remove from overview" 565 600 msgstr "Премахване от обобщения преглед" 566 601 567 #: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301 568 msgid "Most Visited" 569 msgstr "Най-посещавани" 570 571 #: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550 602 #: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599 572 603 msgid "Private Browsing" 573 604 msgstr "Поверително сърфиране" 574 605 575 #: ../embed/ephy-about-handler.c: 551606 #: ../embed/ephy-about-handler.c:600 576 607 msgid "" 577 608 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " … … 580 611 msgstr "" 581 612 "В момента използвате <em>поверително сърфиране</em>. Страниците, които " 582 "посетите в този режим няма да се запазват в историята. Информацията относно "613 "посетите в този режим, няма да се запазват в историята. Информацията относно " 583 614 "сърфирането ще бъде изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове " 584 615 "ще бъдат запазени." 585 616 586 #: ../embed/ephy-about-handler.c: 555617 #: ../embed/ephy-about-handler.c:604 587 618 msgid "" 588 619 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." … … 591 622 "потребители на компютъра." 592 623 593 #: ../embed/ephy-about-handler.c: 557624 #: ../embed/ephy-about-handler.c:606 594 625 msgid "" 595 626 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " … … 603 634 604 635 #. characters 605 #: ../embed/ephy-embed.c: 51636 #: ../embed/ephy-embed.c:47 606 637 msgid "Blank page" 607 638 msgstr "Празна страница" 608 639 609 #: ../embed/ephy-embed.c:542 640 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. 641 #: ../embed/ephy-embed.c:531 610 642 #, c-format 611 643 msgid "Press %s to exit fullscreen" 612 644 msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран." 613 645 614 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. 615 #: ../embed/ephy-embed.c:545 646 #: ../embed/ephy-embed.c:531 616 647 msgid "ESC" 617 648 msgstr "ESC" 618 649 619 #: ../embed/ephy-embed.c:5 45650 #: ../embed/ephy-embed.c:531 620 651 msgid "F11" 621 652 msgstr "F11" 622 653 623 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:6 5654 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:62 624 655 #, c-format 625 656 msgid "Send an email message to “%s”" 626 657 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 627 658 628 #: ../embed/ephy-encodings.c:5 4659 #: ../embed/ephy-encodings.c:57 629 660 msgid "Arabic (_IBM-864)" 630 661 msgstr "Арабско (_IBM-864)" 631 662 632 #: ../embed/ephy-encodings.c:5 5663 #: ../embed/ephy-encodings.c:58 633 664 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" 634 665 msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)" 635 666 636 #: ../embed/ephy-encodings.c:5 6667 #: ../embed/ephy-encodings.c:59 637 668 msgid "Arabic (_MacArabic)" 638 669 msgstr "Арабско (_MacArabic)" 639 670 640 #: ../embed/ephy-encodings.c: 57671 #: ../embed/ephy-encodings.c:60 641 672 msgid "Arabic (_Windows-1256)" 642 673 msgstr "Арабско (_Windows-1256)" 643 674 644 #: ../embed/ephy-encodings.c: 58675 #: ../embed/ephy-encodings.c:61 645 676 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" 646 677 msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)" 647 678 648 #: ../embed/ephy-encodings.c: 59679 #: ../embed/ephy-encodings.c:62 649 680 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" 650 681 msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)" 651 682 652 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 0683 #: ../embed/ephy-encodings.c:63 653 684 msgid "Baltic (_Windows-1257)" 654 685 msgstr "Балтийско (_Windows-1257)" 655 686 656 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 1687 #: ../embed/ephy-encodings.c:64 657 688 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" 658 689 msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)" 659 690 660 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 2691 #: ../embed/ephy-encodings.c:65 661 692 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" 662 693 msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)" 663 694 664 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 3695 #: ../embed/ephy-encodings.c:66 665 696 msgid "Central European (_IBM-852)" 666 697 msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)" 667 698 668 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 4699 #: ../embed/ephy-encodings.c:67 669 700 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" 670 701 msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)" 671 702 672 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 5703 #: ../embed/ephy-encodings.c:68 673 704 msgid "Central European (_MacCE)" 674 705 msgstr "Централноевропейско (_MacCE)" 675 706 676 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 6707 #: ../embed/ephy-encodings.c:69 677 708 msgid "Central European (_Windows-1250)" 678 709 msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)" 679 710 680 #: ../embed/ephy-encodings.c: 67711 #: ../embed/ephy-encodings.c:70 681 712 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" 682 713 msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)" 683 714 684 #: ../embed/ephy-encodings.c: 68715 #: ../embed/ephy-encodings.c:71 685 716 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" 686 717 msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)" 687 718 688 #: ../embed/ephy-encodings.c: 69719 #: ../embed/ephy-encodings.c:72 689 720 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" 690 721 msgstr "Китайско, опростено (GB_K)" 691 722 692 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 0723 #: ../embed/ephy-encodings.c:73 693 724 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" 694 725 msgstr "Китайско, опростено (_HZ)" 695 726 696 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 1727 #: ../embed/ephy-encodings.c:74 697 728 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" 698 729 msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)" 699 730 700 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 2731 #: ../embed/ephy-encodings.c:75 701 732 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" 702 733 msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)" 703 734 704 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 3735 #: ../embed/ephy-encodings.c:76 705 736 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" 706 737 msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)" 707 738 708 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 4739 #: ../embed/ephy-encodings.c:77 709 740 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" 710 741 msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)" 711 742 712 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 5743 #: ../embed/ephy-encodings.c:78 713 744 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" 714 745 msgstr "Кирилица (_IBM-855)" 715 746 716 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 6747 #: ../embed/ephy-encodings.c:79 717 748 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" 718 749 msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)" 719 750 720 #: ../embed/ephy-encodings.c: 77751 #: ../embed/ephy-encodings.c:80 721 752 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" 722 753 msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)" 723 754 724 #: ../embed/ephy-encodings.c: 78755 #: ../embed/ephy-encodings.c:81 725 756 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" 726 757 msgstr "_Кирилица (KOI8-R)" 727 758 728 #: ../embed/ephy-encodings.c: 79759 #: ../embed/ephy-encodings.c:82 729 760 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" 730 761 msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)" 731 762 732 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 0763 #: ../embed/ephy-encodings.c:83 733 764 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" 734 765 msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)" 735 766 736 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 1767 #: ../embed/ephy-encodings.c:84 737 768 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" 738 769 msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)" 739 770 740 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 2771 #: ../embed/ephy-encodings.c:85 741 772 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" 742 773 msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)" 743 774 744 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 3775 #: ../embed/ephy-encodings.c:86 745 776 msgid "Greek (_MacGreek)" 746 777 msgstr "Гръцко (_MacGreek)" 747 778 748 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 4779 #: ../embed/ephy-encodings.c:87 749 780 msgid "Greek (_Windows-1253)" 750 781 msgstr "Гръцко (_Windows-1253)" 751 782 752 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 5783 #: ../embed/ephy-encodings.c:88 753 784 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" 754 785 msgstr "Гужарати (_MacGujarati)" 755 786 756 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 6787 #: ../embed/ephy-encodings.c:89 757 788 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" 758 789 msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" 759 790 760 #: ../embed/ephy-encodings.c: 87791 #: ../embed/ephy-encodings.c:90 761 792 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" 762 793 msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" 763 794 764 #: ../embed/ephy-encodings.c: 88795 #: ../embed/ephy-encodings.c:91 765 796 msgid "Hebrew (_IBM-862)" 766 797 msgstr "Иврит (_IBM-862)" 767 798 768 #: ../embed/ephy-encodings.c: 89799 #: ../embed/ephy-encodings.c:92 769 800 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" 770 801 msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)" 771 802 772 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 0803 #: ../embed/ephy-encodings.c:93 773 804 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" 774 805 msgstr "Иврит (_MacHebrew)" 775 806 776 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 1807 #: ../embed/ephy-encodings.c:94 777 808 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" 778 809 msgstr "Иврит (_Windows-1255)" 779 810 780 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 2811 #: ../embed/ephy-encodings.c:95 781 812 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 782 813 msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)" 783 814 784 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 3815 #: ../embed/ephy-encodings.c:96 785 816 msgid "Japanese (_EUC-JP)" 786 817 msgstr "Японско (_EUC-JP)" 787 818 788 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 4819 #: ../embed/ephy-encodings.c:97 789 820 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" 790 821 msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)" 791 822 792 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 5823 #: ../embed/ephy-encodings.c:98 793 824 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" 794 825 msgstr "Японско (_Shift-JIS)" 795 826 796 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 6827 #: ../embed/ephy-encodings.c:99 797 828 msgid "Korean (_EUC-KR)" 798 829 msgstr "Корейско (_EUC-KR)" 799 830 800 #: ../embed/ephy-encodings.c: 97831 #: ../embed/ephy-encodings.c:100 801 832 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" 802 833 msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)" 803 834 804 #: ../embed/ephy-encodings.c: 98835 #: ../embed/ephy-encodings.c:101 805 836 msgid "Korean (_JOHAB)" 806 837 msgstr "Корейско (_JOHAB)" 807 838 808 #: ../embed/ephy-encodings.c: 99839 #: ../embed/ephy-encodings.c:102 809 840 msgid "Korean (_UHC)" 810 841 msgstr "Корейско (_UHC)" 811 842 812 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 0843 #: ../embed/ephy-encodings.c:103 813 844 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" 814 845 msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)" 815 846 816 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 1847 #: ../embed/ephy-encodings.c:104 817 848 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" 818 849 msgstr "_Исландско (MacIcelandic)" 819 850 820 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 2851 #: ../embed/ephy-encodings.c:105 821 852 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" 822 853 msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)" 823 854 824 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 3855 #: ../embed/ephy-encodings.c:106 825 856 msgid "_Persian (MacFarsi)" 826 857 msgstr "_Персийско (MacFarsi)" 827 858 828 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 4859 #: ../embed/ephy-encodings.c:107 829 860 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" 830 861 msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)" 831 862 832 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 5863 #: ../embed/ephy-encodings.c:108 833 864 msgid "_Romanian (MacRomanian)" 834 865 msgstr "_Румънско (MacRomanian)" 835 866 836 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 6867 #: ../embed/ephy-encodings.c:109 837 868 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" 838 869 msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)" 839 870 840 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 07871 #: ../embed/ephy-encodings.c:110 841 872 msgid "South _European (ISO-8859-3)" 842 873 msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)" 843 874 844 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 08875 #: ../embed/ephy-encodings.c:111 845 876 msgid "Thai (TIS-_620)" 846 877 msgstr "Тайско (TIS-_620)" 847 878 848 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 09879 #: ../embed/ephy-encodings.c:112 849 880 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" 850 881 msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)" 851 882 852 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 0883 #: ../embed/ephy-encodings.c:113 853 884 msgid "_Thai (Windows-874)" 854 885 msgstr "_Тайско (Windows-874)" 855 886 856 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 1887 #: ../embed/ephy-encodings.c:114 857 888 msgid "Turkish (_IBM-857)" 858 889 msgstr "Турско (_IBM-857)" 859 890 860 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 2891 #: ../embed/ephy-encodings.c:115 861 892 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" 862 893 msgstr "Турско (I_SO-8859-9)" 863 894 864 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 3895 #: ../embed/ephy-encodings.c:116 865 896 msgid "Turkish (_MacTurkish)" 866 897 msgstr "Турско (_MacTurkish)" 867 898 868 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 4899 #: ../embed/ephy-encodings.c:117 869 900 msgid "Turkish (_Windows-1254)" 870 901 msgstr "Турско (_Windows-1254)" 871 902 872 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 5903 #: ../embed/ephy-encodings.c:118 873 904 msgid "Unicode (UTF-_8)" 874 905 msgstr "Уникод (UTF-_8)" 875 906 876 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 6907 #: ../embed/ephy-encodings.c:119 877 908 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" 878 909 msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)" 879 910 880 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 17911 #: ../embed/ephy-encodings.c:120 881 912 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" 882 913 msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)" 883 914 884 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 18915 #: ../embed/ephy-encodings.c:121 885 916 msgid "Vietnamese (_TCVN)" 886 917 msgstr "Виетнамско (_TCVN)" 887 918 888 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 19919 #: ../embed/ephy-encodings.c:122 889 920 msgid "Vietnamese (_VISCII)" 890 921 msgstr "Виетнамско (_VISCII)" 891 922 892 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 0923 #: ../embed/ephy-encodings.c:123 893 924 msgid "Vietnamese (V_PS)" 894 925 msgstr "Виетнамско (V_PS)" 895 926 896 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 1927 #: ../embed/ephy-encodings.c:124 897 928 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" 898 929 msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)" 899 930 900 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 2931 #: ../embed/ephy-encodings.c:125 901 932 msgid "Western (_IBM-850)" 902 933 msgstr "Западно (_IBM-850)" 903 934 904 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 3935 #: ../embed/ephy-encodings.c:126 905 936 msgid "Western (_ISO-8859-1)" 906 937 msgstr "Западно (_ISO-8859-1)" 907 938 908 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 4939 #: ../embed/ephy-encodings.c:127 909 940 msgid "Western (IS_O-8859-15)" 910 941 msgstr "Западно (IS_O-8859-15)" 911 942 912 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 5943 #: ../embed/ephy-encodings.c:128 913 944 msgid "Western (_MacRoman)" 914 945 msgstr "Западно (_MacRoman)" 915 946 916 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 6947 #: ../embed/ephy-encodings.c:129 917 948 msgid "Western (_Windows-1252)" 918 949 msgstr "Западно (_Windows-1252)" … … 922 953 #. * set the language group to 0 here. 923 954 #. 924 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 2955 #: ../embed/ephy-encodings.c:135 925 956 msgid "English (_US-ASCII)" 926 957 msgstr "Английско (_US-ASCII)" 927 958 928 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 3959 #: ../embed/ephy-encodings.c:136 929 960 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" 930 961 msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)" 931 962 932 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 4963 #: ../embed/ephy-encodings.c:137 933 964 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" 934 965 msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)" 935 966 936 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 5967 #: ../embed/ephy-encodings.c:138 937 968 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" 938 969 msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)" 939 970 940 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 6971 #: ../embed/ephy-encodings.c:139 941 972 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" 942 973 msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)" … … 950 981 msgstr "Непознато (%s)" 951 982 952 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c: 104983 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96 953 984 msgid "Text not found" 954 985 msgstr "Текстът не е открит" 955 986 956 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:1 10987 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102 957 988 msgid "Search wrapped back to the top" 958 989 msgstr "След края — търсене от началото" 959 990 960 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c: 451991 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388 961 992 msgid "Type to search…" 962 993 msgstr "Въведете текст, за да търсите…" 963 994 964 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c: 457995 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394 965 996 msgid "Find previous occurrence of the search string" 966 997 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" 967 998 968 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:4 65999 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402 969 1000 msgid "Find next occurrence of the search string" 970 1001 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" 971 1002 972 #: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 1003 #: ../embed/ephy-web-view.c:495 1004 msgid "_Don’t Save" 1005 msgstr "_Без запазване" 1006 1007 #: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 973 1008 msgid "_Save" 974 1009 msgstr "_Запазване" 975 976 #: ../embed/ephy-web-view.c:493977 msgid "_Don’t Save"978 msgstr "_Без запазване"979 1010 980 1011 #. Translators: The %s the hostname where this is happening. 981 1012 #. * Example: mail.google.com. 982 1013 #. 983 #: ../embed/ephy-web-view.c:50 41014 #: ../embed/ephy-web-view.c:507 984 1015 #, c-format 985 1016 msgid "Do you want to save your password for “%s”?" 986 1017 msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?" 987 1018 988 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 4161019 #: ../embed/ephy-web-view.c:1254 989 1020 msgid "Deny" 990 1021 msgstr "Забраняване" 991 1022 992 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 4171023 #: ../embed/ephy-web-view.c:1255 993 1024 msgid "Allow" 994 1025 msgstr "Разрешаване" 995 1026 996 1027 #. Translators: Geolocation policy for a specific site. 997 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 4291028 #: ../embed/ephy-web-view.c:1267 998 1029 #, c-format 999 1030 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." … … 1001 1032 1002 1033 #. Translators: Notification policy for a specific site. 1003 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 4331034 #: ../embed/ephy-web-view.c:1271 1004 1035 #, c-format 1005 1036 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." … … 1008 1039 1009 1040 #. translators: %s here is the address of the web page 1010 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 5191041 #: ../embed/ephy-web-view.c:1357 1011 1042 #, c-format 1012 1043 msgid "Loading “%s”…" 1013 1044 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1014 1045 1015 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 5211046 #: ../embed/ephy-web-view.c:1359 1016 1047 msgid "Loading…" 1017 1048 msgstr "Зареждане…" 1018 1049 1019 1050 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1020 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7431051 #: ../embed/ephy-web-view.c:1607 1021 1052 msgid "" 1022 1053 "This website presented identification that belongs to a different website." … … 1025 1056 1026 1057 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1027 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7481058 #: ../embed/ephy-web-view.c:1612 1028 1059 msgid "" 1029 1060 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " … … 1034 1065 1035 1066 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1036 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7531067 #: ../embed/ephy-web-view.c:1617 1037 1068 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." 1038 1069 msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител." 1039 1070 1040 1071 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1041 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7581072 #: ../embed/ephy-web-view.c:1622 1042 1073 msgid "" 1043 1074 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." … … 1046 1077 1047 1078 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1048 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7631079 #: ../embed/ephy-web-view.c:1627 1049 1080 msgid "" 1050 1081 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " … … 1055 1086 1056 1087 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1057 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7681088 #: ../embed/ephy-web-view.c:1632 1058 1089 msgid "" 1059 1090 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " … … 1064 1095 1065 1096 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1066 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7731097 #: ../embed/ephy-web-view.c:1637 1067 1098 msgid "" 1068 1099 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " … … 1073 1104 1074 1105 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. 1075 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8091106 #: ../embed/ephy-web-view.c:1672 1076 1107 #, c-format 1077 1108 msgid "This might not be the real %s." … … 1079 1110 1080 1111 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. 1081 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8141112 #: ../embed/ephy-web-view.c:1677 1082 1113 msgid "" 1083 1114 "When you try to connect securely, websites present identification to prove " … … 1090 1121 1091 1122 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. 1092 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8201123 #: ../embed/ephy-web-view.c:1683 1093 1124 msgid "" 1094 1125 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " … … 1100 1131 1101 1132 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. 1102 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8241133 #: ../embed/ephy-web-view.c:1687 1103 1134 msgid "" 1104 1135 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." … … 1107 1138 "накарат да извършите действието." 1108 1139 1109 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8651140 #: ../embed/ephy-web-view.c:1755 1110 1141 msgid "None specified" 1111 1142 msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка" 1112 1143 1113 1144 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. 1114 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 878 ../embed/ephy-web-view.c:18931115 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 9131145 #: ../embed/ephy-web-view.c:1768 ../embed/ephy-web-view.c:1785 1146 #: ../embed/ephy-web-view.c:1809 1116 1147 #, c-format 1117 1148 msgid "Problem loading “%s”" 1118 1149 msgstr "Проблем при зареждане на „%s“" 1119 1150 1120 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8801151 #: ../embed/ephy-web-view.c:1770 1121 1152 msgid "Oops! Unable to display this website." 1122 msgstr " Неуспешно показване на тази уеб страница."1123 1124 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8811153 msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже." 1154 1155 #: ../embed/ephy-web-view.c:1771 1125 1156 #, c-format 1126 1157 msgid "" … … 1135 1166 "Интернет.</p>" 1136 1167 1137 #: ../embed/ephy-web-view.c:1889 1138 msgid "Try again" 1139 msgstr "Опитайте отново" 1140 1141 #: ../embed/ephy-web-view.c:1895 1168 #: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793 1169 #: ../embed/ephy-web-view.c:1802 1170 msgid "Reload" 1171 msgstr "Презареждане" 1172 1173 #. Access key for the "Reload" button on the network error page. 1174 #. Access key for the "Reload" button on the crash error page. 1175 #: ../embed/ephy-web-view.c:1782 ../embed/ephy-web-view.c:1796 1176 #: ../embed/ephy-web-view.c:1805 1177 msgctxt "reload-access-key" 1178 msgid "R" 1179 msgstr "Р" 1180 1181 #: ../embed/ephy-web-view.c:1787 1142 1182 msgid "Oops! There may be a problem." 1143 1183 msgstr "Възможно е да е възникнал проблем." 1144 1184 1145 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8961185 #: ../embed/ephy-web-view.c:1788 1146 1186 #, c-format 1147 1187 msgid "" … … 1151 1191 msgstr "" 1152 1192 "<p>Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб " 1153 "браузъра. Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на "1193 "браузъра.</p><p>Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на " 1154 1194 "разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>" 1155 1195 1156 #: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908 1157 msgid "Reload Anyway" 1158 msgstr "Зареждане отново, въпреки това" 1159 1160 #: ../embed/ephy-web-view.c:1905 1196 #: ../embed/ephy-web-view.c:1799 1161 1197 #, c-format 1162 1198 msgid "Problem displaying “%s”" 1163 1199 msgstr "Проблем при показване на „%s“" 1164 1200 1165 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 9061201 #: ../embed/ephy-web-view.c:1800 1166 1202 msgid "Oops!" 1167 1203 msgstr "Опа-а-а!" 1168 1204 1169 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 9071205 #: ../embed/ephy-web-view.c:1801 1170 1206 msgid "" 1171 1207 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " … … 1176 1212 1177 1213 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. 1178 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 9151214 #: ../embed/ephy-web-view.c:1811 1179 1215 msgid "Look out!" 1180 1216 msgstr "Внимание!" 1181 1217 1182 1218 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. 1183 #: ../embed/ephy-web-view.c:1918 1184 msgid "Load Anyway" 1185 msgstr "Зареждане, въпреки това" 1186 1187 #: ../embed/ephy-web-view.c:2819 1219 #: ../embed/ephy-web-view.c:1814 1220 msgid "Accept Risk" 1221 msgstr "Приемане на риска" 1222 1223 #. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page. 1224 #: ../embed/ephy-web-view.c:1817 1225 msgctxt "accept-risk-access-key" 1226 msgid "R" 1227 msgstr "Р" 1228 1229 #: ../embed/ephy-web-view.c:2737 1188 1230 msgid "_OK" 1189 1231 msgstr "_Добре" 1190 1232 1191 # Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един1192 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.1193 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:1931194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:4321195 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:8191196 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:31197 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:8091198 msgid "_Cancel"1199 msgstr "О_тказване"1200 1201 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:91202 msgid "_Open"1203 msgstr "_Отваряне"1204 1205 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:2091206 msgid "All supported types"1207 msgstr "Всички поддържани видове"1208 1209 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:2231210 msgid "Web pages"1211 msgstr "Интернет страници"1212 1213 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:2341214 msgid "Images"1215 msgstr "Изображения"1216 1217 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6371218 msgid "All files"1219 msgstr "Всички файлове"1220 1221 1233 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1222 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:1 14../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21234 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 1223 1235 msgid "Downloads" 1224 1236 msgstr "Свалени" 1225 1237 1226 1238 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1227 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:1 671239 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 1228 1240 msgid "Desktop" 1229 1241 msgstr "Плот" 1230 1242 1231 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:33 51243 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:336 1232 1244 #, c-format 1233 1245 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." 1234 1246 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“." 1235 1247 1236 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:4 661248 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:457 1237 1249 #, c-format 1238 1250 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." 1239 1251 msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го." 1240 1252 1241 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:4 871253 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:476 1242 1254 #, c-format 1243 1255 msgid "Failed to create directory “%s”." … … 1248 1260 #. * mail.google.com. 1249 1261 #. 1250 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:13 91262 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138 1251 1263 #, c-format 1252 1264 msgid "Password for %s in a form in %s" … … 1256 1268 #. * Example: mail.google.com. 1257 1269 #. 1258 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:14 51270 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144 1259 1271 #, c-format 1260 1272 msgid "Password in a form in %s" 1261 1273 msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“" 1262 1274 1263 #: ../lib/ephy-gui.c: 2061275 #: ../lib/ephy-gui.c:199 1264 1276 #, c-format 1265 1277 msgid "Directory “%s” is not writable" 1266 1278 msgstr "В папката „%s“ не може да се пише" 1267 1279 1268 #: ../lib/ephy-gui.c:2 101280 #: ../lib/ephy-gui.c:203 1269 1281 msgid "You do not have permission to create files in this directory." 1270 1282 msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка." 1271 1283 1272 #: ../lib/ephy-gui.c:2 131284 #: ../lib/ephy-gui.c:206 1273 1285 msgid "Directory not Writable" 1274 1286 msgstr "В папката не може да се пише" 1275 1287 1276 #: ../lib/ephy-gui.c:2 421288 #: ../lib/ephy-gui.c:233 1277 1289 #, c-format 1278 1290 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" 1279 1291 msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно" 1280 1292 1281 #: ../lib/ephy-gui.c:2 461293 #: ../lib/ephy-gui.c:237 1282 1294 msgid "" 1283 1295 "A file with this name already exists and you don't have permission to " … … 1285 1297 msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете." 1286 1298 1287 #: ../lib/ephy-gui.c:24 91299 #: ../lib/ephy-gui.c:240 1288 1300 msgid "Cannot Overwrite File" 1289 1301 msgstr "Презаписването на файла е неуспешно" 1290 1302 1291 #: ../lib/ephy-gui.c: 3071303 #: ../lib/ephy-gui.c:296 1292 1304 #, c-format 1293 1305 msgid "Could not display help: %s" … … 1295 1307 1296 1308 # В Seahorse е „главна парола“. 1297 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:6 21309 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:60 1298 1310 msgid "Master password needed" 1299 1311 msgstr "Необходима е главна парола" 1300 1312 1301 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:6 41313 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 1302 1314 msgid "" 1303 1315 "The passwords from the previous version are locked with a master password. " … … 1307 1319 "внесете, въведете главната си парола по-долу." 1308 1320 1309 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c: 1001321 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99 1310 1322 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." 1311 1323 msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla." 1312 1324 1313 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:6 521325 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649 1314 1326 msgid "" 1315 1327 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " … … 1319 1331 "намират в ~/.config/epiphany." 1320 1332 1321 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 301333 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063 1322 1334 msgid "Executes only the n-th migration step" 1323 1335 msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането" 1324 1336 1325 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 321337 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065 1326 1338 msgid "Specifies the required version for the migrator" 1327 1339 msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането" 1328 1340 1329 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 341341 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067 1330 1342 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" 1331 1343 msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането" 1332 1344 1333 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 471345 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085 1334 1346 msgid "Web profile migrator" 1335 1347 msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра" 1336 1348 1337 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 481349 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086 1338 1350 msgid "Web profile migrator options" 1339 1351 msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра" 1340 1352 1341 1353 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" 1342 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:22 31354 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:226 1343 1355 msgid "Today %I:%M %p" 1344 msgstr "Днес %H:%M"1356 msgstr "Днес, %H:%M" 1345 1357 1346 1358 #. Translators: "friendly time" string for the previous day, 1347 1359 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" 1348 1360 #. 1349 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:23 61361 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:239 1350 1362 msgid "Yesterday %I:%M %p" 1351 msgstr "Вчера %H:%M"1363 msgstr "Вчера, %H:%M" 1352 1364 1353 1365 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, 1354 1366 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" 1355 1367 #. 1356 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:25 21368 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:255 1357 1369 msgid "%a %I:%M %p" 1358 1370 msgstr "%A %H:%M" … … 1361 1373 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" 1362 1374 #. 1363 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:26 41375 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:267 1364 1376 msgid "%b %d %I:%M %p" 1365 1377 msgstr "%d %b %H:%M" … … 1368 1380 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" 1369 1381 #. 1370 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:2 691382 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:272 1371 1383 msgid "%b %d %Y" 1372 1384 msgstr "%d %b %Y" 1373 1385 1374 1386 #. impossible time or broken locale settings 1375 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:2 791387 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:282 1376 1388 msgid "Unknown" 1377 1389 msgstr "Неизвестно" 1378 1390 1379 #: ../lib/ephy-zoom.h: 451391 #: ../lib/ephy-zoom.h:39 1380 1392 msgid "50%" 1381 1393 msgstr "50 %" 1382 1394 1383 #: ../lib/ephy-zoom.h:4 61395 #: ../lib/ephy-zoom.h:40 1384 1396 msgid "75%" 1385 1397 msgstr "75 %" 1386 1398 1387 #: ../lib/ephy-zoom.h:4 71399 #: ../lib/ephy-zoom.h:41 1388 1400 msgid "100%" 1389 1401 msgstr "100 %" 1390 1402 1391 #: ../lib/ephy-zoom.h:4 81403 #: ../lib/ephy-zoom.h:42 1392 1404 msgid "125%" 1393 1405 msgstr "125 %" 1394 1406 1395 #: ../lib/ephy-zoom.h:4 91407 #: ../lib/ephy-zoom.h:43 1396 1408 msgid "150%" 1397 1409 msgstr "150 %" 1398 1410 1399 #: ../lib/ephy-zoom.h: 501411 #: ../lib/ephy-zoom.h:44 1400 1412 msgid "175%" 1401 1413 msgstr "175 %" 1402 1414 1403 #: ../lib/ephy-zoom.h: 511415 #: ../lib/ephy-zoom.h:45 1404 1416 msgid "200%" 1405 1417 msgstr "200 %" 1406 1418 1407 #: ../lib/ephy-zoom.h: 521419 #: ../lib/ephy-zoom.h:46 1408 1420 msgid "300%" 1409 1421 msgstr "300 %" 1410 1422 1411 #: ../lib/ephy-zoom.h: 531423 #: ../lib/ephy-zoom.h:47 1412 1424 msgid "400%" 1413 1425 msgstr "400 %" 1414 1426 1415 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:3 631427 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356 1416 1428 msgid "Others" 1417 1429 msgstr "Друго" 1418 1430 1419 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:36 71431 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 1420 1432 msgid "Local files" 1421 1433 msgstr "Локални файлове" 1422 1434 1423 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:9 21435 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99 1424 1436 msgid "The certificate does not match this website" 1425 1437 msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница." 1426 1438 1427 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c: 951439 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 1428 1440 msgid "The certificate has expired" 1429 1441 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1430 1442 1431 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c: 981443 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105 1432 1444 msgid "The signing certificate authority is not known" 1433 1445 msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат" 1434 1446 1435 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:10 11447 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108 1436 1448 msgid "The certificate contains errors" 1437 1449 msgstr "Сертификатът съдържа грешки" 1438 1450 1439 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1 041451 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111 1440 1452 msgid "The certificate has been revoked" 1441 1453 msgstr "Сертификатът е анулиран" 1442 1454 1443 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1 071455 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114 1444 1456 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" 1445 1457 msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване" 1446 1458 1447 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:11 01459 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117 1448 1460 msgid "The certificate activation time is still in the future" 1449 1461 msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето." 1450 1462 1451 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1 491463 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159 1452 1464 msgid "The identity of this website has been verified." 1453 1465 msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена." 1454 1466 1455 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1 501467 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160 1456 1468 msgid "The identity of this website has not been verified." 1457 1469 msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена." 1458 1470 1459 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. 1460 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71 1461 #, c-format 1462 msgid "You are connected to %s" 1463 msgstr "Свързани сте към „%s“" 1464 1465 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. 1466 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113 1467 #, c-format 1468 msgid "" 1469 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " 1470 "connected to an attacker pretending to be %s." 1471 msgstr "" 1472 "Цифровият сертификатът на тази страница не е доверен. Възможно е да се " 1473 "свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“." 1474 1475 #. Label in certificate popover when site sends mixed content. 1476 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124 1477 msgid "Part of this page is insecure." 1478 msgstr "Някаква част от тази страница не е шифрирана" 1479 1480 #. Label in certificate popover on secure sites. 1481 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130 1482 msgid "Your connection is secure." 1483 msgstr "Връзката ви е шифрирана" 1484 1485 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318 1486 msgid "_View Certificate…" 1487 msgstr "_Преглед на сертификата…" 1488 1489 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107 1471 #. Message on certificte dialog ertificate dialog 1472 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172 1473 msgid "No problems have been detected with your connection." 1474 msgstr "Не са установени проблеми с връзката." 1475 1476 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175 1477 msgid "" 1478 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " 1479 "insecurely." 1480 msgstr "" 1481 "Сертификатът е правилен, но някои ресурси от страницата са изпратени по " 1482 "ненадежден начин." 1483 1484 #: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222 1485 msgid "_Clear All" 1486 msgstr "Изчистване на _всичко" 1487 1488 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81 1490 1489 #, c-format 1491 1490 msgid "%d second left" … … 1494 1493 msgstr[1] "Остават %d секунди" 1495 1494 1496 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 1131495 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85 1497 1496 #, c-format 1498 1497 msgid "%d minute left" … … 1501 1500 msgstr[1] "Остават %d минути" 1502 1501 1503 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 1191502 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89 1504 1503 #, c-format 1505 1504 msgid "%d hour left" … … 1508 1507 msgstr[1] "Остават %d часа" 1509 1508 1510 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 1251509 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 1511 1510 #, c-format 1512 1511 msgid "%d day left" … … 1515 1514 msgstr[1] "Остават %d дни" 1516 1515 1517 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 1311516 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97 1518 1517 #, c-format 1519 1518 msgid "%d week left" … … 1522 1521 msgstr[1] "Остават %d седмици" 1523 1522 1524 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:1 371523 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 1525 1524 #, c-format 1526 1525 msgid "%d month left" … … 1529 1528 msgstr[1] "Остават %d месеца" 1530 1529 1531 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293 1530 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 1531 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 1532 1532 msgid "Finished" 1533 1533 msgstr "Завърши" 1534 1534 1535 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309 1535 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241 1536 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403 1536 1537 #, c-format 1537 1538 msgid "Error downloading: %s" 1538 1539 msgstr "Грешка при изтегляне на %s" 1539 1540 1540 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713 1541 msgid "Cancel" 1542 msgstr "Отказване" 1543 1544 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121 1545 #: ../src/window-commands.c:275 1546 msgid "Open" 1547 msgstr "Отваряне" 1548 1549 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377 1550 msgid "Show in folder" 1551 msgstr "Отваряне на съдържащата папка" 1552 1553 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586 1541 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268 1542 msgid "Cancelling…" 1543 msgstr "Отказване…" 1544 1545 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409 1554 1546 msgid "Starting…" 1555 1547 msgstr "Стартиране…" 1548 1549 # Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един 1550 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 1551 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 1552 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 1553 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 1554 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 1555 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 1556 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779 1557 msgid "_Cancel" 1558 msgstr "О_тказване" 1559 1560 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 1561 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 1562 msgid "_Open" 1563 msgstr "_Отваряне" 1564 1565 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 1566 msgid "All supported types" 1567 msgstr "Всички поддържани видове" 1568 1569 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:217 1570 msgid "Web pages" 1571 msgstr "Интернет страници" 1572 1573 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:228 1574 msgid "Images" 1575 msgstr "Изображения" 1576 1577 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236 1578 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 1579 msgid "All files" 1580 msgstr "Всички файлове" 1556 1581 1557 1582 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the … … 1559 1584 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) 1560 1585 #. 1561 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c: 606 ../src/ephy-history-window.c:2631586 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:254 1562 1587 msgid "Cl_ear" 1563 1588 msgstr "Из_чистване" 1564 1589 1565 1590 #. Edit actions. 1566 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:6 25 ../src/ephy-window.c:1191591 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 ../src/ephy-window.c:114 1567 1592 msgid "_Undo" 1568 1593 msgstr "_Възстановяване" 1569 1594 1570 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:6 321595 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:623 1571 1596 msgid "_Redo" 1572 1597 msgstr "_Връщане" 1573 1598 1574 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c: 9121599 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:893 1575 1600 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 1576 1601 msgstr "" 1577 1602 "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" 1603 1604 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. 1605 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74 1606 #, c-format 1607 msgid "You are connected to %s" 1608 msgstr "Свързани сте към „%s“" 1609 1610 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. 1611 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108 1612 #, c-format 1613 msgid "" 1614 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " 1615 "connected to an attacker pretending to be %s." 1616 msgstr "" 1617 "Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се " 1618 "свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“." 1619 1620 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. 1621 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116 1622 #, c-format 1623 msgid "" 1624 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or " 1625 "control the content that you see." 1626 msgstr "" 1627 "„%s“ не е надежден, ако някой ви атакува, той може да види всичката " 1628 "информация, която подавате, както и да контролира всичкото съдържание, което " 1629 "виждате." 1630 1631 #. Label in certificate popover when site sends mixed content. 1632 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125 1633 msgid "This web site did not properly secure your connection." 1634 msgstr "Уеб сайтът не шифрира всичкото съдържание." 1635 1636 #. Label in certificate popover on secure sites. 1637 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131 1638 msgid "Your connection seems to be secure." 1639 msgstr "Връзката ви изглежда сигурна." 1640 1641 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180 1642 msgid "_View Certificate…" 1643 msgstr "_Преглед на сертификата…" 1578 1644 1579 1645 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that 1580 1646 #. * are similar to each other 1581 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c: 841647 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91 1582 1648 #, c-format 1583 1649 msgid "%d bookmark is similar" … … 1586 1652 msgstr[1] "%d подобни отметки" 1587 1653 1588 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:2 351654 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 1589 1655 msgid "Add Bookmark" 1590 1656 msgstr "Добавяне на отметка" 1591 1657 1592 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:23 71658 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231 1593 1659 #, c-format 1594 1660 msgid "“%s” Properties" 1595 1661 msgstr "Настройки на отметката „%s“" 1596 1662 1597 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362 1598 msgid "_Title:" 1599 msgstr "_Заглавие:" 1600 1601 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 1602 msgid "A_ddress:" 1603 msgstr "А_дрес:" 1604 1605 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 1606 msgid "T_opics:" 1607 msgstr "Те_ми:" 1608 1609 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 1610 msgid "Sho_w all topics" 1611 msgstr "Показване на _всички теми" 1612 1613 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 1663 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 1614 1664 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 1615 1665 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 … … 1617 1667 msgstr "_Добавяне" 1618 1668 1619 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:8 81669 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 1620 1670 msgid "Entertainment" 1621 msgstr "Забавлени е"1622 1623 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:8 91671 msgstr "Забавления" 1672 1673 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 1624 1674 msgid "News" 1625 1675 msgstr "Новини" 1626 1676 1627 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 901677 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 1628 1678 msgid "Shopping" 1629 1679 msgstr "Пазаруване" 1630 1680 1631 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 911681 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 1632 1682 msgid "Sports" 1633 1683 msgstr "Спортове" 1634 1684 1635 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 921685 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 1636 1686 msgid "Travel" 1637 1687 msgstr "Пътуване" 1638 1688 1639 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 31689 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 1640 1690 msgid "Work" 1641 1691 msgstr "Работа" 1642 1692 1643 1693 #. Translators: this topic contains all bookmarks 1644 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 9271694 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840 1645 1695 msgctxt "bookmarks" 1646 1696 msgid "All" … … 1649 1699 #. Translators: this topic contains the not categorized 1650 1700 #. bookmarks 1651 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 9311701 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844 1652 1702 msgctxt "bookmarks" 1653 1703 msgid "Not Categorized" … … 1656 1706 #. Translators: this is an automatic topic containing local 1657 1707 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. 1658 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 9351708 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848 1659 1709 msgctxt "bookmarks" 1660 1710 msgid "Nearby Sites" 1661 1711 msgstr "Локални сайтове" 1662 1712 1663 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1 1501664 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:2 701713 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044 1714 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210 1665 1715 msgid "Untitled" 1666 1716 msgstr "Без заглавие" 1667 1717 1668 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 51718 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73 1669 1719 msgid "Web (RDF)" 1670 1720 msgstr "Web (RDF)" 1671 1721 1672 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 61722 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74 1673 1723 msgid "Mozilla (HTML)" 1674 1724 msgstr "Mozilla (HTML)" 1675 1725 1676 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 241726 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118 1677 1727 msgid "Remove from this topic" 1678 1728 msgstr "Премахване от тази тема" 1679 1729 1680 1730 #. Toplevel 1681 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 511731 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 1682 1732 msgid "_File" 1683 1733 msgstr "_Файл" 1684 1734 1685 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 521735 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 1686 1736 msgid "_Edit" 1687 1737 msgstr "_Редактиране" 1688 1738 1689 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 31739 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 1690 1740 msgid "_View" 1691 1741 msgstr "_Изглед" 1692 1742 1693 1743 #. Help. 1694 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 41695 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:18 91744 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 1745 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:185 1696 1746 msgid "_Help" 1697 1747 msgstr "Помо_щ" 1698 1748 1699 1749 #. File Menu 1700 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 81750 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 1701 1751 msgid "_New Topic" 1702 1752 msgstr "_Нова тема" 1703 1753 1704 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 91754 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 1705 1755 msgid "Create a new topic" 1706 1756 msgstr "Създаване на нова тема" 1707 1757 1708 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 611709 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 1541758 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 1759 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084 1710 1760 msgid "Open in New _Window" 1711 1761 msgid_plural "Open in New _Windows" … … 1713 1763 msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци" 1714 1764 1715 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 621765 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 1716 1766 msgid "Open the selected bookmark in a new window" 1717 1767 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец" 1718 1768 1719 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 41720 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 1571769 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 1770 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 1721 1771 msgid "Open in New _Tab" 1722 1772 msgid_plural "Open in New _Tabs" … … 1724 1774 msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци" 1725 1775 1726 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 51776 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 1727 1777 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" 1728 1778 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец" 1729 1779 1730 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 71780 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 1731 1781 msgid "_Rename…" 1732 1782 msgstr "П_реименуване…" 1733 1783 1734 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 81784 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 1735 1785 msgid "Rename the selected bookmark or topic" 1736 1786 msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема" 1737 1787 1738 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 91788 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 1739 1789 msgid "_Properties" 1740 1790 msgstr "_Настройки" 1741 1791 1742 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 701792 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 1743 1793 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" 1744 1794 msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка" 1745 1795 1746 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 721796 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 1747 1797 msgid "_Import Bookmarks…" 1748 1798 msgstr "_Внасяне на отметки…" 1749 1799 1750 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 31800 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 1751 1801 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" 1752 1802 msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки" 1753 1803 1754 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 51804 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 1755 1805 msgid "_Export Bookmarks…" 1756 1806 msgstr "Изнасян_е на отметки…" 1757 1807 1758 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 61808 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 1759 1809 msgid "Export bookmarks to a file" 1760 1810 msgstr "Изнасяне на отметки във файл" 1761 1811 1762 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 8 ../src/ephy-window.c:1121812 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107 1763 1813 msgid "_Close" 1764 1814 msgstr "_Затваряне" 1765 1815 1766 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 91816 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 1767 1817 msgid "Close the bookmarks window" 1768 1818 msgstr "Затваряне на прозореца с отметките" 1769 1819 1770 1820 #. Edit Menu 1771 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 3 ../src/ephy-window.c:1231821 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118 1772 1822 msgid "Cu_t" 1773 1823 msgstr "Из_рязване" 1774 1824 1775 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 41825 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 1776 1826 msgid "Cut the selection" 1777 1827 msgstr "Изрязване на избрания текст" 1778 1828 1779 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 61780 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 167 ../src/ephy-window.c:1251829 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 1830 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120 1781 1831 msgid "_Copy" 1782 1832 msgstr "_Копиране" 1783 1833 1784 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 71834 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 1785 1835 msgid "Copy the selection" 1786 1836 msgstr "Копиране на избрания текст" 1787 1837 1788 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 9 ../src/ephy-window.c:1271838 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122 1789 1839 msgid "_Paste" 1790 1840 msgstr "_Поставяне" 1791 1841 1792 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 901842 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 1793 1843 msgid "Paste the clipboard" 1794 1844 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 1795 1845 1796 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 921797 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 121846 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 1847 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4 1798 1848 msgid "_Delete" 1799 1849 msgstr "_Изтриване" 1800 1850 1801 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 31851 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 1802 1852 msgid "Delete the selected bookmark or topic" 1803 1853 msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема" 1804 1854 1805 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 5 ../src/ephy-window.c:1311855 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126 1806 1856 msgid "Select _All" 1807 1857 msgstr "Избиране на _всичко" 1808 1858 1809 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 61859 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 1810 1860 msgid "Select all bookmarks or text" 1811 1861 msgstr "Избиране на всички отметки или текст" 1812 1862 1813 1863 #. Help Menu 1814 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2001864 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 1815 1865 msgid "_Contents" 1816 1866 msgstr "_Ръководство" 1817 1867 1818 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2011868 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 1819 1869 msgid "Display bookmarks help" 1820 1870 msgstr "Показване на помощта за отметките" 1821 1871 1822 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 31823 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:1 911872 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 1873 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:187 1824 1874 msgid "_About" 1825 1875 msgstr "_Относно" 1826 1876 1827 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 41877 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 1828 1878 msgid "Display credits for the web browser creators" 1829 1879 msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" 1830 1880 1831 1881 #. View Menu 1832 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 101882 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 1833 1883 msgid "_Title" 1834 1884 msgstr "_Заглавие" 1835 1885 1836 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 111886 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 1837 1887 msgid "Show the title column" 1838 1888 msgstr "Показване на колоната за заглавие" 1839 1889 1840 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 121841 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 6321890 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 1891 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559 1842 1892 msgid "Address" 1843 1893 msgstr "Адреси" 1844 1894 1845 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:21 31895 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 1846 1896 msgid "Show the address column" 1847 1897 msgstr "Показване на колоната за адрес" 1848 1898 1849 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:25 51899 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 1850 1900 msgid "Type a topic" 1851 1901 msgstr "Въведете тема" 1852 1902 1853 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 771903 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365 1854 1904 #, c-format 1855 1905 msgid "Delete topic “%s”?" 1856 1906 msgstr "Изтриване на темата „%s“?" 1857 1907 1858 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 801908 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368 1859 1909 msgid "Delete this topic?" 1860 1910 msgstr "Изтриване на тази тема?" 1861 1911 1862 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 821912 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370 1863 1913 msgid "" 1864 1914 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " … … 1868 1918 "принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити." 1869 1919 1870 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 851920 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 1871 1921 msgid "_Delete Topic" 1872 1922 msgstr "_Изтриване на тема" 1873 1923 1874 1924 #. FIXME: proper i18n after freeze 1875 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:4 951876 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:4 991925 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 1926 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 1877 1927 msgid "Firefox" 1878 1928 msgstr "Firefox" 1879 1929 1880 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5041881 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5081930 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 1931 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 1882 1932 msgid "Firebird" 1883 1933 msgstr "Firebird" 1884 1934 1885 1935 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. 1886 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5131936 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481 1887 1937 #, c-format 1888 1938 msgid "Mozilla “%s” profile" 1889 1939 msgstr "Профил „%s“ на Mozilla" 1890 1940 1891 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5171941 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483 1892 1942 msgid "Galeon" 1893 1943 msgstr "Galeon" 1894 1944 1895 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5211945 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485 1896 1946 msgid "Konqueror" 1897 1947 msgstr "Konqueror" 1898 1948 1899 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:5 501949 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 1900 1950 msgid "Import failed" 1901 1951 msgstr "Внасянето е неуспешно" 1902 1952 1903 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:5 521953 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514 1904 1954 msgid "Import Failed" 1905 1955 msgstr "Внасянето е неуспешно" 1906 1956 1907 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:5 551957 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 1908 1958 #, c-format 1909 1959 msgid "" … … 1914 1964 "от неподдържан файлов формат." 1915 1965 1916 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6181966 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576 1917 1967 msgid "Import Bookmarks from File" 1918 1968 msgstr "Внасяне на отметки от файл" 1919 1969 1920 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6251970 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583 1921 1971 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" 1922 1972 msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla" 1923 1973 1924 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6291974 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587 1925 1975 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" 1926 1976 msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror" 1927 1977 1928 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6331978 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591 1929 1979 msgid "Web bookmarks" 1930 1980 msgstr "Отметки на Интернет браузъра" 1931 1981 1932 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 571982 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 1933 1983 msgid "Export Bookmarks" 1934 1984 msgstr "Изнасяне на отметки" 1935 1985 1936 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 641937 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:14 951938 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:2 171986 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712 1987 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422 1988 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207 1939 1989 msgid "Bookmarks" 1940 1990 msgstr "Отметки" 1941 1991 1942 1992 #. Make a format selection combo & label 1943 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 701993 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718 1944 1994 msgid "File f_ormat:" 1945 1995 msgstr "Ф_ормат на файла:" 1946 1996 1947 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 8161997 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 1948 1998 msgid "Import Bookmarks" 1949 1999 msgstr "Внасяне на отметки" 1950 2000 1951 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 8212001 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 1952 2002 msgid "I_mport" 1953 2003 msgstr "В_насяне" 1954 2004 1955 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 8372005 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 1956 2006 msgid "Import bookmarks from:" 1957 2007 msgstr "Внасяне на отметки от:" 1958 2008 1959 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:8 572009 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 1960 2010 msgid "File" 1961 2011 msgstr "Файл" 1962 2012 1963 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 1632013 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092 1964 2014 msgid "_Copy Address" 1965 2015 msgstr "_Копиране на адреса" 1966 2016 1967 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 2017 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478 2018 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5 1968 2019 msgid "Topics" 1969 2020 msgstr "Теми" 1970 2021 1971 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 6212022 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548 1972 2023 msgid "Title" 1973 2024 msgstr "Заглавие" 1974 2025 1975 2026 #. FIXME !!!! 1976 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:7 42027 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71 1977 2028 msgid "Open in New _Tabs" 1978 2029 msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци" 1979 2030 1980 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:7 52031 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72 1981 2032 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" 1982 2033 msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци" 1983 2034 1984 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:3 302035 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305 1985 2036 #, c-format 1986 2037 msgid "Create topic “%s”" 1987 2038 msgstr "Създаване на тема „%s“" 2039 2040 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1 2041 msgid "_Title:" 2042 msgstr "_Заглавие:" 2043 2044 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2 2045 msgid "A_ddress:" 2046 msgstr "А_дрес:" 2047 2048 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3 2049 msgid "T_opics:" 2050 msgstr "Те_ми:" 2051 2052 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4 2053 msgid "Sho_w all topics" 2054 msgstr "Показване на _всички теми" 1988 2055 1989 2056 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1 … … 2031 2098 "безвъзвратно." 2032 2099 2033 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 2034 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 2100 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 2035 2101 msgid "Cookies" 2036 2102 msgstr "Бисквитки" 2037 2103 2038 2104 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 2039 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 22105 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6 2040 2106 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 2041 2107 msgid "C_lear All" … … 2043 2109 2044 2110 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 2045 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 2111 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 2112 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 2113 msgid "Search" 2114 msgstr "Търсене" 2115 2116 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 2117 msgid "Filter cookies" 2118 msgstr "Филтриране на бисквитките" 2119 2120 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 2121 msgid "Search cookies" 2122 msgstr "Търсене в бисквитките" 2123 2124 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6 2125 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6 2046 2126 msgid "Site" 2047 2127 msgstr "Уеб страници" 2048 2128 2049 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 2050 msgid "Remove" 2051 msgstr "Премахване" 2052 2053 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 2129 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7 2054 2130 msgid "Delete the selected cookies" 2055 2131 msgstr "Изтриване на избраните бисквитки" … … 2059 2135 msgstr "Кодиране на текста" 2060 2136 2061 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 2062 msgid "_Automatic" 2063 msgstr "_Автоматично" 2064 2065 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 2137 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 2066 2138 msgid "Use the encoding specified by the document" 2067 2139 msgstr "Кодиране според документа" 2068 2140 2141 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 2142 msgid "<b>Recent encodings</b>" 2143 msgstr "<b>Последни кодирания</b>" 2144 2069 2145 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4 2070 msgid "_Use a different encoding:" 2071 msgstr "_Различно кодиране:" 2146 msgid "<b>Related encodings</b>" 2147 msgstr "<b>Подобни кодирания</b>" 2148 2149 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5 2150 msgid "Show all…" 2151 msgstr "Показване на всички…" 2072 2152 2073 2153 #. File actions. 2074 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:9 82154 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93 2075 2155 msgid "_New Window" 2076 2156 msgstr "_Нов прозорец" 2077 2157 2078 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c: 1002158 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95 2079 2159 msgid "New _Incognito Window" 2080 2160 msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“" … … 2085 2165 2086 2166 #. Toplevel 2087 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c: 912167 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86 2088 2168 msgid "_Bookmarks" 2089 2169 msgstr "О_тметки" 2090 2170 2091 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:1 412171 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136 2092 2172 msgid "_History" 2093 2173 msgstr "_История" 2094 2174 2095 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:1 432175 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138 2096 2176 msgid "Pr_eferences" 2097 2177 msgstr "_Настройки" 2098 2178 2099 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:1 142179 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109 2100 2180 msgid "_Quit" 2101 2181 msgstr "_Спиране на програмата" 2102 2182 2103 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 2183 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 2184 msgid "_Copy Location" 2185 msgstr "_Копиране на местоположението" 2186 2187 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3 2188 msgid "Add _Bookmark" 2189 msgstr "До_бавяне на отметка" 2190 2191 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5 2104 2192 msgid "History" 2105 2193 msgstr "История" 2106 2194 2107 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 32195 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7 2108 2196 msgid "Search history" 2109 2197 msgstr "Търсене в историята" 2110 2198 2111 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 42199 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8 2112 2200 msgid "Date" 2113 2201 msgstr "Дата" 2114 2202 2115 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 52203 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9 2116 2204 msgid "Name" 2117 2205 msgstr "Име" 2118 2206 2119 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 62207 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10 2120 2208 msgid "Location" 2121 2209 msgstr "Местоположение" 2122 2210 2123 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 72211 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11 2124 2212 msgid "Remove the selected pages from history" 2125 2213 msgstr "Изтриване на избраните страници от историята" 2126 2214 2127 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 82215 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12 2128 2216 msgid "Open the selected pages in new tabs" 2129 2217 msgstr "Отваряне на избраните страници в нови подпрозорци" 2130 2218 2131 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:102132 msgid "_Copy Location"2133 msgstr "_Копиране на местоположението"2134 2135 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:112136 msgid "Add _Bookmark"2137 msgstr "До_бавяне на отметка"2138 2139 2219 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 2140 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 02220 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 2141 2221 msgid "Passwords" 2142 2222 msgstr "Пароли" 2143 2223 2144 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 2224 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 2225 msgid "Filter passwords" 2226 msgstr "Филтриране на паролите" 2227 2228 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5 2145 2229 msgid "Search passwords" 2146 2230 msgstr "Търсене в паролите" 2147 2231 2148 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 52232 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7 2149 2233 msgid "User Name" 2150 2234 msgstr "Потребителско име" 2151 2235 2152 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 62236 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8 2153 2237 msgid "Password" 2154 2238 msgstr "Пароли" 2155 2239 2156 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 72240 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9 2157 2241 msgid "Forget the selected passwords" 2158 2242 msgstr "Изтриване на избраните пароли" 2159 2243 2160 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 82244 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10 2161 2245 msgid "Reveal all the passwords" 2162 2246 msgstr "Показване на всички пароли" 2163 2247 2164 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 92248 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11 2165 2249 msgid "_Copy Password" 2166 2250 msgstr "_Копиране на паролите" 2167 2251 2168 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 02252 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12 2169 2253 msgid "C_opy Username" 2170 2254 msgstr "Копиране на _потребителско име" … … 2182 2266 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете" 2183 2267 2184 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:52185 msgid "Search"2186 msgstr "Търсене"2187 2188 2268 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 2189 2269 msgid "_Engine:" … … 2191 2271 2192 2272 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 2273 msgid "Session" 2274 msgstr "Сесия" 2275 2276 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 2277 msgid "_Remember previous tabs on startup" 2278 msgstr "Пре стартиране да се отварят _предишните подпрозорци" 2279 2280 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 2193 2281 msgid "Web Content" 2194 2282 msgstr "Интернет съдържание" 2195 2283 2196 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 82284 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 2197 2285 msgid "Allow popup _windows" 2198 2286 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци" 2199 2287 2200 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 92288 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 2201 2289 msgid "Allow _advertisements" 2202 2290 msgstr "Позволяване на _реклами" 2203 2291 2204 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 02292 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 2205 2293 msgid "Enable _plugins" 2206 2294 msgstr "Включване на п_риставките" 2207 2295 2208 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 12296 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 2209 2297 msgid "General" 2210 2298 msgstr "Основни" 2211 2299 2212 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 22300 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 2213 2301 msgid "Fonts" 2214 2302 msgstr "Шрифтове" 2215 2303 2216 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 32304 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 2217 2305 msgid "_Use system fonts" 2218 2306 msgstr "Използване на _системните шрифтове" 2219 2307 2220 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 42308 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 2221 2309 msgid "Sans serif font:" 2222 2310 msgstr "Безсерифен шрифт:" 2223 2311 2224 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 52312 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 2225 2313 msgid "Serif font:" 2226 2314 msgstr "Серифен шрифт:" 2227 2315 2228 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 62316 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 2229 2317 msgid "Monospace font:" 2230 2318 msgstr "Равноширок шрифт:" 2231 2319 2232 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 72320 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 2233 2321 msgid "Style" 2234 2322 msgstr "Стил" 2235 2323 2236 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 182324 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 2237 2325 msgid "Use custom _stylesheet" 2238 2326 msgstr "Използване на личен набор от _стилове" 2239 2327 2240 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 192328 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 2241 2329 msgid "_Edit Stylesheet…" 2242 2330 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" 2243 2331 2244 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 02332 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 2245 2333 msgid "Fonts & Style" 2246 2334 msgstr "Шрифтове и стилове" 2247 2335 2248 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 22336 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24 2249 2337 msgid "Manage _Cookies…" 2250 2338 msgstr "Управление на _бисквитките…" 2251 2339 2252 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 32340 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 2253 2341 msgid "_Always accept" 2254 2342 msgstr "_Винаги да бъдат приемани" 2255 2343 2256 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 42344 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 2257 2345 msgid "Only _from sites you visit" 2258 2346 msgstr "Само _от сайта, който е посетен" 2259 2347 2260 2348 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. 2261 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 62349 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 2262 2350 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" 2263 2351 msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>" 2264 2352 2265 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 72353 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 2266 2354 msgid "_Never accept" 2267 2355 msgstr "_Никога да не бъдат приемани" 2268 2356 2269 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 282357 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 2270 2358 msgid "Tracking" 2271 2359 msgstr "Проследяване" 2272 2360 2273 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 292361 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 2274 2362 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" 2275 2363 msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници" 2276 2364 2277 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 12365 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 2278 2366 msgid "Manage _Passwords…" 2279 2367 msgstr "Управление на _пароли…" 2280 2368 2281 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 22369 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 2282 2370 msgid "_Remember passwords" 2283 2371 msgstr "_Запомняне на пароли" 2284 2372 2285 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 32373 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 2286 2374 msgid "Stored Data" 2287 2375 msgstr "Запазени данни" 2288 2376 2289 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 42377 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 2290 2378 msgid "You can clear stored personal data." 2291 2379 msgstr "Можете да изчистите личната информация" 2292 2380 2293 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 52381 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 2294 2382 msgid "Cl_ear Personal Data…" 2295 2383 msgstr "Изчистване на _личната информация…" 2296 2384 2297 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 62385 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 2298 2386 msgid "Privacy" 2299 2387 msgstr "Защита на личните данни" 2300 2301 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:3792302 msgid "Encodings"2303 msgstr "Кодиране"2304 2305 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:382306 msgid "De_fault:"2307 msgstr "_Стандартно:"2308 2388 2309 2389 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 … … 2327 2407 msgstr "_Включване на проверката на правописа" 2328 2408 2329 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c: 8402409 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730 2330 2410 msgid "Language" 2331 2411 msgstr "Език" … … 2339 2419 msgstr "Избор на _език:" 2340 2420 2341 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c: 412421 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38 2342 2422 msgid "Stop" 2343 2423 msgstr "Спиране" 2344 2424 2345 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c: 422425 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39 2346 2426 msgid "Stop current data transfer" 2347 2427 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" 2348 2428 2349 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:4 4 ../src/ephy-window.c:1522429 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147 2350 2430 msgid "_Reload" 2351 2431 msgstr "_Презареждане" 2352 2432 2353 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:4 52433 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 2354 2434 msgid "Display the latest content of the current page" 2355 2435 msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница" 2356 2436 2357 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:320 2358 msgid "_Other…" 2359 msgstr "_Други…" 2360 2361 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:321 2362 msgid "Other encodings" 2363 msgstr "Други кодирания" 2364 2365 #: ../src/ephy-history-window.c:253 2437 #: ../src/ephy-history-window.c:244 2366 2438 msgid "Clear browsing history?" 2367 2439 msgstr "Изчистване на историята?" 2368 2440 2369 #: ../src/ephy-history-window.c:2 572441 #: ../src/ephy-history-window.c:248 2370 2442 msgid "" 2371 2443 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " … … 2375 2447 "всички посетени Интернет страници." 2376 2448 2449 #: ../src/ephy-main.c:74 2450 msgid "Open a new tab in an existing browser window" 2451 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия прозорец" 2452 2377 2453 #: ../src/ephy-main.c:76 2378 msgid "Open a new tab in an existing browser window"2379 msgstr ""2380 "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"2381 " прозорец"2382 2383 #: ../src/ephy-main.c:782384 2454 msgid "Open a new browser window" 2385 2455 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 2386 2456 2387 #: ../src/ephy-main.c: 802457 #: ../src/ephy-main.c:78 2388 2458 msgid "Import bookmarks from the given file" 2389 2459 msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" 2390 2460 2391 #: ../src/ephy-main.c: 80 ../src/ephy-main.c:822461 #: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 2392 2462 msgid "FILE" 2393 2463 msgstr "ФАЙЛ" 2394 2464 2395 #: ../src/ephy-main.c:8 22465 #: ../src/ephy-main.c:80 2396 2466 msgid "Load the given session file" 2397 2467 msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" 2398 2468 2399 #: ../src/ephy-main.c:8 42469 #: ../src/ephy-main.c:82 2400 2470 msgid "Add a bookmark" 2401 2471 msgstr "Добавяне на отметка" 2402 2472 2403 #: ../src/ephy-main.c:8 42473 #: ../src/ephy-main.c:82 2404 2474 msgid "URL" 2405 2475 msgstr "АДРЕС" 2406 2476 2407 #: ../src/ephy-main.c:8 62477 #: ../src/ephy-main.c:84 2408 2478 msgid "Start a private instance" 2409 2479 msgstr "Стартиране на отделен процес" 2410 2480 2411 #: ../src/ephy-main.c:8 82481 #: ../src/ephy-main.c:86 2412 2482 msgid "Start an instance in incognito mode" 2413 2483 msgstr "" … … 2415 2485 "сърфиране“" 2416 2486 2417 #: ../src/ephy-main.c: 902487 #: ../src/ephy-main.c:88 2418 2488 msgid "Start an instance in netbank mode" 2419 2489 msgstr "Стартиране на браузъра в режим за онлайн банкиране" 2420 2490 2421 #: ../src/ephy-main.c:9 22491 #: ../src/ephy-main.c:90 2422 2492 msgid "Start the browser in application mode" 2423 2493 msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения" 2424 2494 2425 #: ../src/ephy-main.c:9 42495 #: ../src/ephy-main.c:92 2426 2496 msgid "Profile directory to use in the private instance" 2427 2497 msgstr "Папка с профил за отделен процес" 2428 2498 2429 #: ../src/ephy-main.c:9 42499 #: ../src/ephy-main.c:92 2430 2500 msgid "DIR" 2431 2501 msgstr "ПАПКА" 2432 2502 2433 #: ../src/ephy-main.c:9 62503 #: ../src/ephy-main.c:94 2434 2504 msgid "URL …" 2435 2505 msgstr "АДРЕС…" 2436 2506 2437 #: ../src/ephy-main.c: 2012507 #: ../src/ephy-main.c:199 2438 2508 msgid "Could not start Web" 2439 2509 msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра" 2440 2510 2441 #: ../src/ephy-main.c:20 42511 #: ../src/ephy-main.c:202 2442 2512 #, c-format 2443 2513 msgid "" … … 2448 2518 "%s" 2449 2519 2450 #: ../src/ephy-main.c:31 52520 #: ../src/ephy-main.c:312 2451 2521 msgid "Web options" 2452 2522 msgstr "Настройки за Интернет" 2453 2523 2454 #: ../src/ephy-notebook.c: 6152524 #: ../src/ephy-notebook.c:593 2455 2525 msgid "Close tab" 2456 2526 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 2457 2527 2458 #: ../src/ephy-search-provider.c: 2012528 #: ../src/ephy-search-provider.c:195 2459 2529 #, c-format 2460 2530 msgid "Search the Web for %s" 2461 2531 msgstr "Търсене в Интернет за „%s“" 2462 2532 2463 #: ../src/ephy-window.c: 1022533 #: ../src/ephy-window.c:97 2464 2534 msgid "_Open…" 2465 2535 msgstr "_Отваряне…" 2466 2536 2467 #: ../src/ephy-window.c: 1042537 #: ../src/ephy-window.c:99 2468 2538 msgid "Save _As…" 2469 2539 msgstr "Запазване _като…" 2470 2540 2471 #: ../src/ephy-window.c:10 62541 #: ../src/ephy-window.c:101 2472 2542 msgid "Save As _Web Application…" 2473 2543 msgstr "Запазване като _уеб приложение…" 2474 2544 2475 #: ../src/ephy-window.c:10 82545 #: ../src/ephy-window.c:103 2476 2546 msgid "_Print…" 2477 2547 msgstr "_Печат…" 2478 2548 2479 #: ../src/ephy-window.c:1 102549 #: ../src/ephy-window.c:105 2480 2550 msgid "S_end Link by Email…" 2481 2551 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 2482 2552 2483 #: ../src/ephy-window.c:1 212553 #: ../src/ephy-window.c:116 2484 2554 msgid "Re_do" 2485 2555 msgstr "Повта_ряне" 2486 2556 2487 #: ../src/ephy-window.c:1 332557 #: ../src/ephy-window.c:128 2488 2558 msgid "_Find…" 2489 2559 msgstr "_Търсене…" 2490 2560 2491 #: ../src/ephy-window.c:13 52561 #: ../src/ephy-window.c:130 2492 2562 msgid "Find Ne_xt" 2493 2563 msgstr "С_ледваща поява" 2494 2564 2495 #: ../src/ephy-window.c:13 72565 #: ../src/ephy-window.c:132 2496 2566 msgid "Find Pre_vious" 2497 2567 msgstr "Пр_едишна поява" 2498 2568 2499 #: ../src/ephy-window.c:13 92569 #: ../src/ephy-window.c:134 2500 2570 msgid "Edit _Bookmarks" 2501 2571 msgstr "Редактиране на о_тметки" 2502 2572 2503 2573 #. View actions. 2504 #: ../src/ephy-window.c:14 8 ../src/ephy-window.c:1502574 #: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145 2505 2575 msgid "_Stop" 2506 2576 msgstr "_Спиране" 2507 2577 2508 #: ../src/ephy-window.c:1 542578 #: ../src/ephy-window.c:149 2509 2579 msgid "Zoom _In" 2510 2580 msgstr "У_величаване" 2511 2581 2512 #: ../src/ephy-window.c:15 62582 #: ../src/ephy-window.c:151 2513 2583 msgid "Zoom O_ut" 2514 2584 msgstr "На_маляване" 2515 2585 2516 #: ../src/ephy-window.c:15 82586 #: ../src/ephy-window.c:153 2517 2587 msgid "_Normal Size" 2518 2588 msgstr "_Нормален размер" 2519 2589 2520 #: ../src/ephy-window.c:1 602590 #: ../src/ephy-window.c:155 2521 2591 msgid "Text _Encoding" 2522 2592 msgstr "_Кодиране на текста" 2523 2593 2524 #: ../src/ephy-window.c:1 612594 #: ../src/ephy-window.c:157 2525 2595 msgid "_Page Source" 2526 2596 msgstr "Изходен _код на страницата" 2527 2597 2528 2598 #. Bookmarks actions. 2529 #: ../src/ephy-window.c:16 62599 #: ../src/ephy-window.c:162 2530 2600 msgid "_Add Bookmark…" 2531 2601 msgstr "Доб_авяне на отметка…" 2532 2602 2533 2603 #. Go actions. 2534 #: ../src/ephy-window.c:1 712604 #: ../src/ephy-window.c:167 2535 2605 msgid "_Location…" 2536 2606 msgstr "Местопо_ложение…" 2537 2607 2538 2608 #. Tabs actions. 2539 #: ../src/ephy-window.c:17 62609 #: ../src/ephy-window.c:172 2540 2610 msgid "_Previous Tab" 2541 2611 msgstr "_Предишен подпрозорец" 2542 2612 2543 #: ../src/ephy-window.c:17 82613 #: ../src/ephy-window.c:174 2544 2614 msgid "_Next Tab" 2545 2615 msgstr "_Следващ подпрозорец" 2546 2616 2547 #: ../src/ephy-window.c:1 802617 #: ../src/ephy-window.c:176 2548 2618 msgid "Move Tab _Left" 2549 2619 msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво" 2550 2620 2551 #: ../src/ephy-window.c:1 822621 #: ../src/ephy-window.c:178 2552 2622 msgid "Move Tab _Right" 2553 2623 msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно" 2554 2624 2555 #: ../src/ephy-window.c:18 42625 #: ../src/ephy-window.c:180 2556 2626 msgid "_Detach Tab" 2557 2627 msgstr "_Отделяне на подпрозорец" 2558 2628 2559 2629 #. View actions. 2560 #: ../src/ephy-window.c:199 2561 msgid "_Downloads Bar" 2562 msgstr "_Лента с изтегляния" 2563 2564 #: ../src/ephy-window.c:202 2630 #: ../src/ephy-window.c:195 2565 2631 msgid "_Fullscreen" 2566 2632 msgstr "На _цял екран" 2567 2633 2568 #: ../src/ephy-window.c: 2042634 #: ../src/ephy-window.c:197 2569 2635 msgid "Popup _Windows" 2570 2636 msgstr "Изскачащи _прозорци" 2571 2637 2572 #: ../src/ephy-window.c: 2062638 #: ../src/ephy-window.c:199 2573 2639 msgid "Selection Caret" 2574 2640 msgstr "Избор на курсор" 2575 2641 2576 2642 #. Document. 2577 #: ../src/ephy-window.c:2 132643 #: ../src/ephy-window.c:206 2578 2644 msgid "Add Boo_kmark…" 2579 2645 msgstr "_Добавяне на отметка…" 2580 2646 2581 2647 #. Links. 2582 #: ../src/ephy-window.c:21 82648 #: ../src/ephy-window.c:211 2583 2649 msgid "Open Link in New _Window" 2584 2650 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 2585 2651 2586 #: ../src/ephy-window.c:2 202652 #: ../src/ephy-window.c:213 2587 2653 msgid "Open Link in New _Tab" 2588 2654 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 2589 2655 2590 #: ../src/ephy-window.c:222 2656 #: ../src/ephy-window.c:215 2657 msgid "Open Link in I_ncognito Window" 2658 msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“" 2659 2660 #: ../src/ephy-window.c:217 2591 2661 msgid "_Save Link As…" 2592 2662 msgstr "_Запазване на връзката като…" 2593 2663 2594 #: ../src/ephy-window.c:2 242664 #: ../src/ephy-window.c:219 2595 2665 msgid "_Copy Link Address" 2596 2666 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2597 2667 2598 #: ../src/ephy-window.c:22 62668 #: ../src/ephy-window.c:221 2599 2669 msgid "_Copy E-mail Address" 2600 2670 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2601 2671 2602 2672 #. Images. 2603 #: ../src/ephy-window.c:2 312673 #: ../src/ephy-window.c:226 2604 2674 msgid "View _Image in New Tab" 2605 2675 msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец" 2606 2676 2607 #: ../src/ephy-window.c:2 332677 #: ../src/ephy-window.c:228 2608 2678 msgid "Copy I_mage Address" 2609 2679 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 2610 2680 2611 #: ../src/ephy-window.c:23 52681 #: ../src/ephy-window.c:230 2612 2682 msgid "_Save Image As…" 2613 2683 msgstr "_Запазване на изображението като…" 2614 2684 2615 #: ../src/ephy-window.c:23 72685 #: ../src/ephy-window.c:232 2616 2686 msgid "Set as _Wallpaper" 2617 2687 msgstr "Задаване като _фон" 2618 2688 2619 2689 #. Video. 2620 #: ../src/ephy-window.c:2 422690 #: ../src/ephy-window.c:237 2621 2691 msgid "Open Video in New _Window" 2622 2692 msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец" 2623 2693 2624 #: ../src/ephy-window.c:2 442694 #: ../src/ephy-window.c:239 2625 2695 msgid "Open Video in New _Tab" 2626 2696 msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец" 2627 2697 2628 #: ../src/ephy-window.c:24 62698 #: ../src/ephy-window.c:241 2629 2699 msgid "_Save Video As…" 2630 2700 msgstr "_Запазване на видео файла като…" 2631 2701 2632 #: ../src/ephy-window.c:24 82702 #: ../src/ephy-window.c:243 2633 2703 msgid "_Copy Video Address" 2634 2704 msgstr "_Копиране на адреса на видео файла" 2635 2705 2636 2706 #. Audio. 2637 #: ../src/ephy-window.c:2 532707 #: ../src/ephy-window.c:248 2638 2708 msgid "Open Audio in New _Window" 2639 2709 msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец" 2640 2710 2641 #: ../src/ephy-window.c:25 52711 #: ../src/ephy-window.c:250 2642 2712 msgid "Open Audio in New _Tab" 2643 2713 msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец" 2644 2714 2645 #: ../src/ephy-window.c:25 72715 #: ../src/ephy-window.c:252 2646 2716 msgid "_Save Audio As…" 2647 2717 msgstr "_Запазване на звуковия файл като…" 2648 2718 2649 #: ../src/ephy-window.c:25 92719 #: ../src/ephy-window.c:254 2650 2720 msgid "_Copy Audio Address" 2651 2721 msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл" 2652 2722 2653 #: ../src/ephy-window.c:46 72723 #: ../src/ephy-window.c:465 2654 2724 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 2655 2725 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" 2656 2726 2657 #: ../src/ephy-window.c:46 82727 #: ../src/ephy-window.c:466 2658 2728 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 2659 2729 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." 2660 2730 2661 #: ../src/ephy-window.c:4 702731 #: ../src/ephy-window.c:468 2662 2732 msgid "Close _Document" 2663 2733 msgstr "Затваряне на _документа" 2664 2734 2735 #: ../src/ephy-window.c:483 2736 msgid "There are ongoing downloads" 2737 msgstr "Изтеглянията не са свършили" 2738 2739 #: ../src/ephy-window.c:484 2740 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" 2741 msgstr "Ако спрете програмата, изтеглянията ще бъдат прекратени" 2742 2665 2743 #: ../src/ephy-window.c:485 2666 msgid "There are ongoing downloads in this window" 2667 msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния" 2668 2669 #: ../src/ephy-window.c:486 2670 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" 2671 msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени" 2672 2673 #: ../src/ephy-window.c:487 2674 msgid "Close window and cancel downloads" 2675 msgstr "Затваряне на прозореца" 2676 2677 #: ../src/ephy-window.c:1123 2744 msgid "Quit and cancel downloads" 2745 msgstr "Спиране на програмата и на изтеглянията" 2746 2747 #: ../src/ephy-window.c:1089 ../src/window-commands.c:258 2748 msgid "Open" 2749 msgstr "Отваряне" 2750 2751 #: ../src/ephy-window.c:1091 2678 2752 msgid "Save As" 2679 2753 msgstr "Запазване като" 2680 2754 2681 #: ../src/ephy-window.c:1 1252755 #: ../src/ephy-window.c:1093 2682 2756 msgid "Save As Application" 2683 2757 msgstr "Запазване като приложение" 2684 2758 2685 #: ../src/ephy-window.c:1 1272759 #: ../src/ephy-window.c:1095 2686 2760 msgid "Print" 2687 2761 msgstr "Печат" 2688 2762 2689 #: ../src/ephy-window.c:1 1292763 #: ../src/ephy-window.c:1097 2690 2764 msgid "Bookmark" 2691 2765 msgstr "Отметка" 2692 2766 2693 #: ../src/ephy-window.c:1 1312767 #: ../src/ephy-window.c:1099 2694 2768 msgid "Find" 2695 2769 msgstr "Търсене" 2696 2770 2771 #: ../src/ephy-window.c:1105 2772 msgid "Encodings…" 2773 msgstr "Кодиране…" 2774 2697 2775 #. Translators: This refers to text size 2698 #: ../src/ephy-window.c:11 402776 #: ../src/ephy-window.c:1108 2699 2777 msgid "Larger" 2700 2778 msgstr "По-голям" 2701 2779 2702 2780 #. Translators: This refers to text size 2703 #: ../src/ephy-window.c:11 432781 #: ../src/ephy-window.c:1111 2704 2782 msgid "Smaller" 2705 2783 msgstr "По-малък" 2706 2784 2707 #: ../src/ephy-window.c:11 652785 #: ../src/ephy-window.c:1133 2708 2786 msgid "Back" 2709 2787 msgstr "Назад" 2710 2788 2711 #: ../src/ephy-window.c:11 772789 #: ../src/ephy-window.c:1145 2712 2790 msgid "Forward" 2713 2791 msgstr "Напред" 2714 2792 2715 #: ../src/ephy-window.c:11 892793 #: ../src/ephy-window.c:1157 2716 2794 msgid "Zoom" 2717 2795 msgstr "Увеличение" 2718 2796 2719 #: ../src/ephy-window.c:11 982797 #: ../src/ephy-window.c:1166 2720 2798 msgid "New _Tab" 2721 2799 msgstr "Нов _подпрозорец" 2722 2800 2723 #: ../src/ephy-window.c:1 2062801 #: ../src/ephy-window.c:1174 2724 2802 msgid "Go to most visited" 2725 2803 msgstr "Отиване на „Най-посещавани“" 2726 2804 2727 #: ../src/popup-commands.c:229 2805 #: ../src/ephy-window.c:1664 2806 #, c-format 2807 msgid "Search the Web for '%s'" 2808 msgstr "Търсене в Интернет за „%s“" 2809 2810 #: ../src/popup-commands.c:252 2728 2811 msgid "Save Link As" 2729 2812 msgstr "Запазване на връзката като" 2730 2813 2731 #: ../src/popup-commands.c:2 362814 #: ../src/popup-commands.c:259 2732 2815 msgid "Save Image As" 2733 2816 msgstr "Запазване на изображението като…" 2734 2817 2735 #: ../src/popup-commands.c:2 432818 #: ../src/popup-commands.c:266 2736 2819 msgid "Save Media As" 2737 2820 msgstr "Запазване на мултимедията като" … … 2741 2824 #. * "French (France)" 2742 2825 #. 2743 #: ../src/prefs-dialog.c: 553 ../src/prefs-dialog.c:5592826 #: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458 2744 2827 #, c-format 2745 2828 msgctxt "language" … … 2750 2833 #. * (one which isn't in our built-in list). 2751 2834 #. 2752 #: ../src/prefs-dialog.c: 5682835 #: ../src/prefs-dialog.c:465 2753 2836 #, c-format 2754 2837 msgctxt "language" … … 2756 2839 msgstr "Потребителски (%s)" 2757 2840 2758 #: ../src/prefs-dialog.c: 5902841 #: ../src/prefs-dialog.c:487 2759 2842 #, c-format 2760 2843 msgid "System language (%s)" … … 2763 2846 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 2764 2847 2765 #: ../src/prefs-dialog.c: 9232848 #: ../src/prefs-dialog.c:809 2766 2849 msgid "Select a Directory" 2767 2850 msgstr "Избор на папка" 2768 2851 2769 2852 #. Search engine option in the preferences dialog 2770 #: ../src/prefs-dialog.c: 10182853 #: ../src/prefs-dialog.c:903 2771 2854 msgid "DuckDuckGo" 2772 2855 msgstr "DuckDuckGo" … … 2776 2859 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly 2777 2860 #. * entry in the preferences combo, so please test this. 2778 #: ../src/prefs-dialog.c: 10242861 #: ../src/prefs-dialog.c:909 2779 2862 #, c-format 2780 2863 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" … … 2782 2865 2783 2866 #. Search engine option in the preferences dialog 2784 #: ../src/prefs-dialog.c: 10262867 #: ../src/prefs-dialog.c:911 2785 2868 msgid "Google" 2786 2869 msgstr "Google" 2787 2870 2788 2871 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk 2789 #: ../src/prefs-dialog.c: 10292872 #: ../src/prefs-dialog.c:914 2790 2873 #, c-format 2791 2874 msgid "https://google.com/search?q=%s" … … 2793 2876 2794 2877 #. Search engine option in the preferences dialog 2795 #: ../src/prefs-dialog.c: 10312878 #: ../src/prefs-dialog.c:916 2796 2879 msgid "Bing" 2797 2880 msgstr "Bing" 2798 2881 2799 2882 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com 2800 #: ../src/prefs-dialog.c: 10342883 #: ../src/prefs-dialog.c:919 2801 2884 #, c-format 2802 2885 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" 2803 2886 msgstr "https://bg.bing.com/search?q=%s" 2804 2887 2805 #: ../src/window-commands.c:3 302888 #: ../src/window-commands.c:309 2806 2889 msgid "Save" 2807 2890 msgstr "Запазване" 2808 2891 2809 #: ../src/window-commands.c: 7102892 #: ../src/window-commands.c:681 2810 2893 #, c-format 2811 2894 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" 2812 2895 msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?" 2813 2896 2814 #: ../src/window-commands.c:715 2897 #: ../src/window-commands.c:684 2898 msgid "Cancel" 2899 msgstr "Отказване" 2900 2901 #: ../src/window-commands.c:686 2815 2902 msgid "Replace" 2816 2903 msgstr "Замяна" 2817 2904 2818 #: ../src/window-commands.c: 7192905 #: ../src/window-commands.c:690 2819 2906 msgid "" 2820 2907 "An application with the same name already exists. Replacing it will " … … 2824 2911 "съществуващото приложение ще бъде заменено." 2825 2912 2826 #: ../src/window-commands.c:7 552913 #: ../src/window-commands.c:725 2827 2914 #, c-format 2828 2915 msgid "The application '%s' is ready to be used" 2829 2916 msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване" 2830 2917 2831 #: ../src/window-commands.c:7 582918 #: ../src/window-commands.c:728 2832 2919 #, c-format 2833 2920 msgid "The application '%s' could not be created" 2834 2921 msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“" 2835 2922 2836 #: ../src/window-commands.c:7 662923 #: ../src/window-commands.c:736 2837 2924 msgid "Launch" 2838 2925 msgstr "Стартиране" 2839 2926 2840 2927 #. Show dialog with icon, title. 2841 #: ../src/window-commands.c: 8062928 #: ../src/window-commands.c:776 2842 2929 msgid "Create Web Application" 2843 2930 msgstr "Създаване на уеб приложение" 2844 2931 2845 #: ../src/window-commands.c: 8112932 #: ../src/window-commands.c:781 2846 2933 msgid "C_reate" 2847 2934 msgstr "_Създаване" 2848 2935 2849 #: ../src/window-commands.c:14 80 ../src/window-commands.c:15032936 #: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434 2850 2937 msgid "Contact us at:" 2851 2938 msgstr "Свържете се с нас на:" 2852 2939 2853 #: ../src/window-commands.c:14 832940 #: ../src/window-commands.c:1414 2854 2941 msgid "Contributors:" 2855 2942 msgstr "Допринесли:" 2856 2943 2857 #: ../src/window-commands.c:14 862944 #: ../src/window-commands.c:1417 2858 2945 msgid "Past developers:" 2859 2946 msgstr "Предишни разработчици:" 2860 2947 2861 #: ../src/window-commands.c:1 5122948 #: ../src/window-commands.c:1443 2862 2949 #, c-format 2863 2950 msgid "" … … 2876 2963 #. * line seperated by newlines (\n). 2877 2964 #. 2878 #: ../src/window-commands.c:1 5352965 #: ../src/window-commands.c:1466 2879 2966 msgid "translator-credits" 2880 2967 msgstr "" … … 2889 2976 "cult.bg/bugs</a>" 2890 2977 2891 #: ../src/window-commands.c:1 5382978 #: ../src/window-commands.c:1469 2892 2979 msgid "Web Website" 2893 2980 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 2894 2981 2895 #: ../src/window-commands.c:16 772982 #: ../src/window-commands.c:1606 2896 2983 msgid "Enable caret browsing mode?" 2897 2984 msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?" 2898 2985 2899 #: ../src/window-commands.c:16 802986 #: ../src/window-commands.c:1609 2900 2987 msgid "" 2901 2988 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " … … 2908 2995 "курсор?" 2909 2996 2910 #: ../src/window-commands.c:16 832997 #: ../src/window-commands.c:1612 2911 2998 msgid "_Enable" 2912 2999 msgstr "_Включване" -
gnome/master/epiphany.master.bg.po
r2987 r3067 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 6 # This file is distributed under the same license as the epiphany package. 7 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. 8 8 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 9 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015 .10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016. 11 11 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 12 12 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014. … … 15 15 msgstr "" 16 16 "Project-Id-Version: epiphany master\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 18 "product=epiphany\n" 19 "POT-Creation-Date: 2015-03-12 10:37+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:36+0200\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 07:40+0300\n" 19 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 07:40+0300\n" 21 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 22 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 55 54 #. would be 56 55 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI 57 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:2 4458 #: ../src/ephy-search-provider.c:28 956 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:238 57 #: ../src/ephy-search-provider.c:283 59 58 #, no-c-format 60 59 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" … … 62 61 63 62 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 64 msgid " Epiphany"65 msgstr " Epiphany"63 msgid "GNOME Web" 64 msgstr "Уеб за GNOME" 66 65 67 66 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2 … … 73 72 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " 74 73 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " 75 "pages." 74 "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " 75 "this is the browser for you." 76 76 msgstr "" 77 77 "Интернет браузърът на GNOME включва обширна интеграция с работната среда и " 78 "прост и изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб " 79 "страниците." 80 81 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 82 #: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 83 #: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519 78 "изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб " 79 "страниците. Ако искате просто да ползвате уеб — това е браузърът за вас." 80 81 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4 82 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany." 83 msgstr "Браузърът на GNOME е известен и с кодовото си име — Epiphany." 84 85 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5 86 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" 87 msgstr "Сайтът на GNOME, показан в браузъра на GNOME" 88 89 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6 90 msgid "The GNOME Project" 91 msgstr "Проектът GNOME" 92 93 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289 94 #: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65 95 #: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450 84 96 msgid "Web" 85 97 msgstr "Web" 86 98 87 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:299 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 88 100 msgid "Web Browser" 89 101 msgstr "Интернет браузър" 90 102 91 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:3103 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 92 104 msgid "Epiphany Web Browser" 93 105 msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" 94 106 95 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:4107 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:4 96 108 msgid "Browse the web" 97 109 msgstr "Сърфиране в Интернет" 98 110 99 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:5111 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:5 100 112 msgid "web;browser;internet;" 101 msgstr "уеб;браузър;интернет; web;browser;internet;"102 103 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:6113 msgstr "уеб;браузър;интернет;страница;сайт;web;browser;internet;" 114 115 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:6 104 116 msgid "New Incognito Window" 105 117 msgstr "Нов прозорец за „поверително сърфиране“" … … 236 248 237 249 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 238 msgid "Toolbar style" 239 msgstr "Стил на лентите за инструменти" 250 msgid "" 251 "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-" 252 "secondary-process-per-web-view' model" 253 msgstr "" 254 "Максимален брой процеси по едно и също време в режима „one-secondary-process-" 255 "per-web-view“ (по един допълнителен процес за прозорец)" 240 256 241 257 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 242 258 msgid "" 243 "T oolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"244 " \" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and"245 " \"text\"."246 msgstr "" 247 " Стил на лентите за инструменти. Възможните стойности са „“ (празен низ —"248 " използване на настройката от GNOME), „both“ (текст и икони), „both-"249 " horiz“ (текст до икони), „icons“ (само икони) и „text“ (само текст)."259 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " 260 "the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The " 261 "default value is '0' and means no limit." 262 msgstr "" 263 "Настройката задава максималния брой процеси по едно и също време в режима " 264 "„one-secondary-process-per-web-view“ (по един допълнителен процес за " 265 "прозорец). Стандартната стойност е „0“ — без ограничение." 250 266 251 267 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 … … 274 290 275 291 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 292 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." 293 msgstr "" 294 "Разширяване на подпрозорците, така че да заемат цялото пространство в " 295 "лентата за подпрозорци." 296 297 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 298 msgid "" 299 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " 300 "tabs bar." 301 msgstr "" 302 "Разширяване на подпрозорците, така че да заемат цялото пространство в " 303 "лентата за подпрозорци." 304 305 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 306 msgid "The position of the tabs bar." 307 msgstr "Положение на лентата за подпрозорците." 308 309 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 310 #, fuzzy 311 msgid "" 312 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the " 313 "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and " 314 "'right' (vertical tabs with bar on the right)." 315 msgstr "" 316 "Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са " 317 "„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече " 318 "от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се показва)." 319 320 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 276 321 msgid "The visibility policy for the tabs bar." 277 322 msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците." 278 323 279 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 37324 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 280 325 msgid "" 281 326 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " … … 287 332 "от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се показва)." 288 333 289 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 38334 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 290 335 msgid "Minimum font size" 291 336 msgstr "Минимален размер на шрифт" 292 337 293 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 39338 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 294 339 msgid "Use GNOME fonts" 295 340 msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME" 296 341 297 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 0342 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 298 343 msgid "Use GNOME font settings." 299 344 msgstr "Използване на настройки за шрифтовете от GNOME." 300 345 301 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 1346 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 302 347 msgid "Custom sans-serif font" 303 348 msgstr "Потребителски безсерифен шрифт" 304 349 305 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 2350 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 306 351 msgid "" 307 352 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " … … 311 356 "„use-gnome-fonts“ е истина." 312 357 313 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 3358 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 314 359 msgid "Custom serif font" 315 360 msgstr "Потребителски серифен шрифт" 316 361 317 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 4362 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 318 363 msgid "" 319 364 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " … … 323 368 "gnome-fonts“ е истина." 324 369 325 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 5370 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 326 371 msgid "Custom monospace font" 327 372 msgstr "Потребителски равноширок шрифт" 328 373 329 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 46374 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 330 375 msgid "" 331 376 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " … … 335 380 "„use-gnome-fonts“ е истина." 336 381 337 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 47382 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 338 383 msgid "Use own colors" 339 384 msgstr "Потребителски цветове" 340 385 341 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 48386 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 342 387 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." 343 388 msgstr "" 344 389 "Използване на цветове избрани от потребителя вместо зададените от страницата." 345 390 346 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 49391 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 347 392 msgid "Use own fonts" 348 393 msgstr "Потребителски шрифтове" 349 394 350 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 0395 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 351 396 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." 352 397 msgstr "" … … 354 399 "страницата." 355 400 356 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 1401 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 357 402 msgid "Use a custom CSS" 358 403 msgstr "Потребителски стилове" 359 404 360 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 2405 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 361 406 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." 362 407 msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страницата." 363 408 364 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 3409 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 365 410 msgid "Enable spell checking" 366 411 msgstr "Включване на проверката на правописа" 367 412 368 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 4413 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 369 414 msgid "Spell check any text typed in editable areas." 370 415 msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета." 371 416 372 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 5417 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 373 418 msgid "Default encoding" 374 419 msgstr "Стандартно кодиране" 375 420 376 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 56421 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 377 422 msgid "" 378 423 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." … … 380 425 "Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK+." 381 426 382 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 57427 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 383 428 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 384 429 msgid "Languages" 385 430 msgstr "Езици" 386 431 387 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 58432 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 388 433 msgid "Preferred languages, two letter codes." 389 434 msgstr "Двубуквени съкращения на предпочитаните езици." 390 435 391 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 59436 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 392 437 msgid "Cookie accept" 393 438 msgstr "Политика за приемане на бисквитки" 394 439 395 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 0440 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 396 441 msgid "" 397 442 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" … … 401 446 "third-party“ (само от текущия уеб сайт) и „never“ (никога)." 402 447 403 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 1448 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 404 449 msgid "Image animation mode" 405 450 msgstr "Анимация на картинки" 406 451 407 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 2452 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 408 453 msgid "" 409 454 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " … … 414 459 "„disabled“ (анимацията е изключена)." 415 460 416 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 3461 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 417 462 msgid "Allow popups" 418 463 msgstr "Позволяване на изскачащите прозорци" 419 464 420 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 4465 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 421 466 msgid "" 422 467 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." … … 425 470 "включен)." 426 471 427 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 5472 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 428 473 msgid "Enable Plugins" 429 474 msgstr "Включване на приставките" 430 475 431 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 66476 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 432 477 msgid "Enable JavaScript" 433 478 msgstr "Включване на JavaScript" 434 479 435 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 67480 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 436 481 msgid "Enable WebGL" 437 482 msgstr "Включване на WebGL" 438 483 439 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 68484 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 440 485 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." 441 486 msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebGL." 442 487 443 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 69488 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 444 489 msgid "Enable WebAudio" 445 490 msgstr "Включване на WebAudio" 446 491 447 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 0492 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 448 493 msgid "Whether to enable support for WebAudio." 449 494 msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebAudio." 450 495 451 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 1496 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 452 497 msgid "Do Not Track" 453 498 msgstr "Без проследяване" 454 499 455 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 2500 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 456 501 msgid "" 457 502 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " … … 461 506 "пренебрегнат тази настройка." 462 507 463 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 3508 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 464 509 msgid "Enable Adblock" 465 510 msgstr "Включване на блокирането на реклами" 466 511 467 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 4512 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 468 513 msgid "" 469 514 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " … … 471 516 msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат." 472 517 473 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 5518 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 474 519 msgid "The downloads folder" 475 520 msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове:" 476 521 477 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 76522 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 478 523 msgid "" 479 524 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " … … 484 529 "„Плот“." 485 530 486 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 77531 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81 487 532 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." 488 533 msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за отметки." 489 534 490 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h: 78535 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82 491 536 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." 492 537 msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки." 493 538 494 #: ../embed/ephy-about-handler.c:13 9539 #: ../embed/ephy-about-handler.c:136 495 540 msgid "Installed plugins" 496 541 msgstr "Инсталирани приставки" 497 542 498 #: ../embed/ephy-about-handler.c:1 40543 #: ../embed/ephy-about-handler.c:137 499 544 msgid "Plugins" 500 545 msgstr "Приставки" 501 546 502 #: ../embed/ephy-about-handler.c:14 3547 #: ../embed/ephy-about-handler.c:140 503 548 msgid "Plugins are disabled in the preferences" 504 549 msgstr "Приставките са спрени от настройките" 505 550 506 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 6551 #: ../embed/ephy-about-handler.c:153 507 552 msgid "Enabled" 508 553 msgstr "Включено" 509 554 510 555 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && 511 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 6556 #: ../embed/ephy-about-handler.c:153 512 557 msgid "Yes" 513 558 msgstr "Да" 514 559 515 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 6560 #: ../embed/ephy-about-handler.c:153 516 561 msgid "No" 517 562 msgstr "Не" 518 563 519 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 7564 #: ../embed/ephy-about-handler.c:154 520 565 msgid "MIME type" 521 566 msgstr "Вид на файла (MIME)" 522 567 523 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 7568 #: ../embed/ephy-about-handler.c:154 524 569 msgid "Description" 525 570 msgstr "Описание" 526 571 527 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 7572 #: ../embed/ephy-about-handler.c:154 528 573 msgid "Suffixes" 529 574 msgstr "Окончания" 530 575 531 #: ../embed/ephy-about-handler.c:2 20 ../embed/ephy-about-handler.c:222576 #: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219 532 577 msgid "Memory usage" 533 578 msgstr "Използвана памет" 534 579 535 #: ../embed/ephy-about-handler.c:2 70580 #: ../embed/ephy-about-handler.c:267 536 581 #, c-format 537 582 msgid "Version %s" 538 583 msgstr "Версия „%s“" 539 584 540 #: ../embed/ephy-about-handler.c:2 90585 #: ../embed/ephy-about-handler.c:287 541 586 msgid "About Web" 542 587 msgstr "Относно Интернет браузър" 543 588 544 #: ../embed/ephy-about-handler.c:29 4589 #: ../embed/ephy-about-handler.c:291 545 590 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" 546 591 msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници." 547 592 548 #: ../embed/ephy-about-handler.c:3 52 ../embed/ephy-about-handler.c:353593 #: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350 549 594 msgid "Applications" 550 595 msgstr "Приложения" 551 596 552 #: ../embed/ephy-about-handler.c:35 4597 #: ../embed/ephy-about-handler.c:351 553 598 msgid "List of installed web applications" 554 599 msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения" 555 600 601 #: ../embed/ephy-about-handler.c:365 602 msgid "Delete" 603 msgstr "Изтриване" 604 556 605 #. Note for translators: this refers to the installation date. 557 #: ../embed/ephy-about-handler.c:3 70606 #: ../embed/ephy-about-handler.c:367 558 607 msgid "Installed on:" 559 608 msgstr "Инсталирано на" 560 609 610 #: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308 611 msgid "Most Visited" 612 msgstr "Най-посещавани" 613 614 #. Displayed when opening the browser for the first time. 615 #: ../embed/ephy-about-handler.c:494 616 msgid "Welcome to Web" 617 msgstr "Добре дошли в уеб" 618 619 #: ../embed/ephy-about-handler.c:494 620 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." 621 msgstr "" 622 "Започнете да браузвате, сайтовете, които посещавате най-често, ще се появят " 623 "тук." 624 561 625 # От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за 562 626 # най-посещавани страници при неотворена/празна страница. 563 #: ../embed/ephy-about-handler.c: 474627 #: ../embed/ephy-about-handler.c:532 564 628 msgid "Remove from overview" 565 629 msgstr "Премахване от обобщения преглед" 566 630 567 #: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301 568 msgid "Most Visited" 569 msgstr "Най-посещавани" 570 571 #: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550 631 #: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599 572 632 msgid "Private Browsing" 573 633 msgstr "Поверително сърфиране" 574 634 575 #: ../embed/ephy-about-handler.c: 551635 #: ../embed/ephy-about-handler.c:600 576 636 msgid "" 577 637 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " … … 580 640 msgstr "" 581 641 "В момента използвате <em>поверително сърфиране</em>. Страниците, които " 582 "посетите в този режим няма да се запазват в историята. Информацията относно "642 "посетите в този режим, няма да се запазват в историята. Информацията относно " 583 643 "сърфирането ще бъде изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове " 584 644 "ще бъдат запазени." 585 645 586 #: ../embed/ephy-about-handler.c: 555646 #: ../embed/ephy-about-handler.c:604 587 647 msgid "" 588 648 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." … … 591 651 "потребители на компютъра." 592 652 593 #: ../embed/ephy-about-handler.c: 557653 #: ../embed/ephy-about-handler.c:606 594 654 msgid "" 595 655 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " … … 603 663 604 664 #. characters 605 #: ../embed/ephy-embed.c: 51665 #: ../embed/ephy-embed.c:47 606 666 msgid "Blank page" 607 667 msgstr "Празна страница" 608 668 609 #: ../embed/ephy-embed.c:542 669 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. 670 #: ../embed/ephy-embed.c:531 610 671 #, c-format 611 672 msgid "Press %s to exit fullscreen" 612 673 msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран." 613 674 614 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. 615 #: ../embed/ephy-embed.c:545 675 #: ../embed/ephy-embed.c:531 616 676 msgid "ESC" 617 677 msgstr "ESC" 618 678 619 #: ../embed/ephy-embed.c:5 45679 #: ../embed/ephy-embed.c:531 620 680 msgid "F11" 621 681 msgstr "F11" 622 682 623 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:6 5683 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:62 624 684 #, c-format 625 685 msgid "Send an email message to “%s”" 626 686 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 627 687 628 #: ../embed/ephy-encodings.c:5 4688 #: ../embed/ephy-encodings.c:57 629 689 msgid "Arabic (_IBM-864)" 630 690 msgstr "Арабско (_IBM-864)" 631 691 632 #: ../embed/ephy-encodings.c:5 5692 #: ../embed/ephy-encodings.c:58 633 693 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" 634 694 msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)" 635 695 636 #: ../embed/ephy-encodings.c:5 6696 #: ../embed/ephy-encodings.c:59 637 697 msgid "Arabic (_MacArabic)" 638 698 msgstr "Арабско (_MacArabic)" 639 699 640 #: ../embed/ephy-encodings.c: 57700 #: ../embed/ephy-encodings.c:60 641 701 msgid "Arabic (_Windows-1256)" 642 702 msgstr "Арабско (_Windows-1256)" 643 703 644 #: ../embed/ephy-encodings.c: 58704 #: ../embed/ephy-encodings.c:61 645 705 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" 646 706 msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)" 647 707 648 #: ../embed/ephy-encodings.c: 59708 #: ../embed/ephy-encodings.c:62 649 709 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" 650 710 msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)" 651 711 652 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 0712 #: ../embed/ephy-encodings.c:63 653 713 msgid "Baltic (_Windows-1257)" 654 714 msgstr "Балтийско (_Windows-1257)" 655 715 656 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 1716 #: ../embed/ephy-encodings.c:64 657 717 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" 658 718 msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)" 659 719 660 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 2720 #: ../embed/ephy-encodings.c:65 661 721 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" 662 722 msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)" 663 723 664 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 3724 #: ../embed/ephy-encodings.c:66 665 725 msgid "Central European (_IBM-852)" 666 726 msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)" 667 727 668 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 4728 #: ../embed/ephy-encodings.c:67 669 729 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" 670 730 msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)" 671 731 672 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 5732 #: ../embed/ephy-encodings.c:68 673 733 msgid "Central European (_MacCE)" 674 734 msgstr "Централноевропейско (_MacCE)" 675 735 676 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 6736 #: ../embed/ephy-encodings.c:69 677 737 msgid "Central European (_Windows-1250)" 678 738 msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)" 679 739 680 #: ../embed/ephy-encodings.c: 67740 #: ../embed/ephy-encodings.c:70 681 741 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" 682 742 msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)" 683 743 684 #: ../embed/ephy-encodings.c: 68744 #: ../embed/ephy-encodings.c:71 685 745 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" 686 746 msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)" 687 747 688 #: ../embed/ephy-encodings.c: 69748 #: ../embed/ephy-encodings.c:72 689 749 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" 690 750 msgstr "Китайско, опростено (GB_K)" 691 751 692 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 0752 #: ../embed/ephy-encodings.c:73 693 753 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" 694 754 msgstr "Китайско, опростено (_HZ)" 695 755 696 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 1756 #: ../embed/ephy-encodings.c:74 697 757 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" 698 758 msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)" 699 759 700 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 2760 #: ../embed/ephy-encodings.c:75 701 761 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" 702 762 msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)" 703 763 704 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 3764 #: ../embed/ephy-encodings.c:76 705 765 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" 706 766 msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)" 707 767 708 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 4768 #: ../embed/ephy-encodings.c:77 709 769 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" 710 770 msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)" 711 771 712 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 5772 #: ../embed/ephy-encodings.c:78 713 773 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" 714 774 msgstr "Кирилица (_IBM-855)" 715 775 716 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 6776 #: ../embed/ephy-encodings.c:79 717 777 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" 718 778 msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)" 719 779 720 #: ../embed/ephy-encodings.c: 77780 #: ../embed/ephy-encodings.c:80 721 781 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" 722 782 msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)" 723 783 724 #: ../embed/ephy-encodings.c: 78784 #: ../embed/ephy-encodings.c:81 725 785 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" 726 786 msgstr "_Кирилица (KOI8-R)" 727 787 728 #: ../embed/ephy-encodings.c: 79788 #: ../embed/ephy-encodings.c:82 729 789 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" 730 790 msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)" 731 791 732 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 0792 #: ../embed/ephy-encodings.c:83 733 793 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" 734 794 msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)" 735 795 736 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 1796 #: ../embed/ephy-encodings.c:84 737 797 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" 738 798 msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)" 739 799 740 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 2800 #: ../embed/ephy-encodings.c:85 741 801 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" 742 802 msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)" 743 803 744 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 3804 #: ../embed/ephy-encodings.c:86 745 805 msgid "Greek (_MacGreek)" 746 806 msgstr "Гръцко (_MacGreek)" 747 807 748 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 4808 #: ../embed/ephy-encodings.c:87 749 809 msgid "Greek (_Windows-1253)" 750 810 msgstr "Гръцко (_Windows-1253)" 751 811 752 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 5812 #: ../embed/ephy-encodings.c:88 753 813 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" 754 814 msgstr "Гужарати (_MacGujarati)" 755 815 756 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 6816 #: ../embed/ephy-encodings.c:89 757 817 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" 758 818 msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" 759 819 760 #: ../embed/ephy-encodings.c: 87820 #: ../embed/ephy-encodings.c:90 761 821 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" 762 822 msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" 763 823 764 #: ../embed/ephy-encodings.c: 88824 #: ../embed/ephy-encodings.c:91 765 825 msgid "Hebrew (_IBM-862)" 766 826 msgstr "Иврит (_IBM-862)" 767 827 768 #: ../embed/ephy-encodings.c: 89828 #: ../embed/ephy-encodings.c:92 769 829 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" 770 830 msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)" 771 831 772 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 0832 #: ../embed/ephy-encodings.c:93 773 833 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" 774 834 msgstr "Иврит (_MacHebrew)" 775 835 776 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 1836 #: ../embed/ephy-encodings.c:94 777 837 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" 778 838 msgstr "Иврит (_Windows-1255)" 779 839 780 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 2840 #: ../embed/ephy-encodings.c:95 781 841 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 782 842 msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)" 783 843 784 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 3844 #: ../embed/ephy-encodings.c:96 785 845 msgid "Japanese (_EUC-JP)" 786 846 msgstr "Японско (_EUC-JP)" 787 847 788 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 4848 #: ../embed/ephy-encodings.c:97 789 849 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" 790 850 msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)" 791 851 792 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 5852 #: ../embed/ephy-encodings.c:98 793 853 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" 794 854 msgstr "Японско (_Shift-JIS)" 795 855 796 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 6856 #: ../embed/ephy-encodings.c:99 797 857 msgid "Korean (_EUC-KR)" 798 858 msgstr "Корейско (_EUC-KR)" 799 859 800 #: ../embed/ephy-encodings.c: 97860 #: ../embed/ephy-encodings.c:100 801 861 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" 802 862 msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)" 803 863 804 #: ../embed/ephy-encodings.c: 98864 #: ../embed/ephy-encodings.c:101 805 865 msgid "Korean (_JOHAB)" 806 866 msgstr "Корейско (_JOHAB)" 807 867 808 #: ../embed/ephy-encodings.c: 99868 #: ../embed/ephy-encodings.c:102 809 869 msgid "Korean (_UHC)" 810 870 msgstr "Корейско (_UHC)" 811 871 812 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 0872 #: ../embed/ephy-encodings.c:103 813 873 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" 814 874 msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)" 815 875 816 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 1876 #: ../embed/ephy-encodings.c:104 817 877 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" 818 878 msgstr "_Исландско (MacIcelandic)" 819 879 820 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 2880 #: ../embed/ephy-encodings.c:105 821 881 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" 822 882 msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)" 823 883 824 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 3884 #: ../embed/ephy-encodings.c:106 825 885 msgid "_Persian (MacFarsi)" 826 886 msgstr "_Персийско (MacFarsi)" 827 887 828 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 4888 #: ../embed/ephy-encodings.c:107 829 889 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" 830 890 msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)" 831 891 832 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 5892 #: ../embed/ephy-encodings.c:108 833 893 msgid "_Romanian (MacRomanian)" 834 894 msgstr "_Румънско (MacRomanian)" 835 895 836 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 6896 #: ../embed/ephy-encodings.c:109 837 897 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" 838 898 msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)" 839 899 840 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 07900 #: ../embed/ephy-encodings.c:110 841 901 msgid "South _European (ISO-8859-3)" 842 902 msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)" 843 903 844 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 08904 #: ../embed/ephy-encodings.c:111 845 905 msgid "Thai (TIS-_620)" 846 906 msgstr "Тайско (TIS-_620)" 847 907 848 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 09908 #: ../embed/ephy-encodings.c:112 849 909 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" 850 910 msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)" 851 911 852 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 0912 #: ../embed/ephy-encodings.c:113 853 913 msgid "_Thai (Windows-874)" 854 914 msgstr "_Тайско (Windows-874)" 855 915 856 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 1916 #: ../embed/ephy-encodings.c:114 857 917 msgid "Turkish (_IBM-857)" 858 918 msgstr "Турско (_IBM-857)" 859 919 860 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 2920 #: ../embed/ephy-encodings.c:115 861 921 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" 862 922 msgstr "Турско (I_SO-8859-9)" 863 923 864 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 3924 #: ../embed/ephy-encodings.c:116 865 925 msgid "Turkish (_MacTurkish)" 866 926 msgstr "Турско (_MacTurkish)" 867 927 868 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 4928 #: ../embed/ephy-encodings.c:117 869 929 msgid "Turkish (_Windows-1254)" 870 930 msgstr "Турско (_Windows-1254)" 871 931 872 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 5932 #: ../embed/ephy-encodings.c:118 873 933 msgid "Unicode (UTF-_8)" 874 934 msgstr "Уникод (UTF-_8)" 875 935 876 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 6936 #: ../embed/ephy-encodings.c:119 877 937 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" 878 938 msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)" 879 939 880 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 17940 #: ../embed/ephy-encodings.c:120 881 941 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" 882 942 msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)" 883 943 884 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 18944 #: ../embed/ephy-encodings.c:121 885 945 msgid "Vietnamese (_TCVN)" 886 946 msgstr "Виетнамско (_TCVN)" 887 947 888 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 19948 #: ../embed/ephy-encodings.c:122 889 949 msgid "Vietnamese (_VISCII)" 890 950 msgstr "Виетнамско (_VISCII)" 891 951 892 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 0952 #: ../embed/ephy-encodings.c:123 893 953 msgid "Vietnamese (V_PS)" 894 954 msgstr "Виетнамско (V_PS)" 895 955 896 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 1956 #: ../embed/ephy-encodings.c:124 897 957 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" 898 958 msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)" 899 959 900 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 2960 #: ../embed/ephy-encodings.c:125 901 961 msgid "Western (_IBM-850)" 902 962 msgstr "Западно (_IBM-850)" 903 963 904 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 3964 #: ../embed/ephy-encodings.c:126 905 965 msgid "Western (_ISO-8859-1)" 906 966 msgstr "Западно (_ISO-8859-1)" 907 967 908 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 4968 #: ../embed/ephy-encodings.c:127 909 969 msgid "Western (IS_O-8859-15)" 910 970 msgstr "Западно (IS_O-8859-15)" 911 971 912 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 5972 #: ../embed/ephy-encodings.c:128 913 973 msgid "Western (_MacRoman)" 914 974 msgstr "Западно (_MacRoman)" 915 975 916 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 6976 #: ../embed/ephy-encodings.c:129 917 977 msgid "Western (_Windows-1252)" 918 978 msgstr "Западно (_Windows-1252)" … … 922 982 #. * set the language group to 0 here. 923 983 #. 924 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 2984 #: ../embed/ephy-encodings.c:135 925 985 msgid "English (_US-ASCII)" 926 986 msgstr "Английско (_US-ASCII)" 927 987 928 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 3988 #: ../embed/ephy-encodings.c:136 929 989 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" 930 990 msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)" 931 991 932 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 4992 #: ../embed/ephy-encodings.c:137 933 993 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" 934 994 msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)" 935 995 936 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 5996 #: ../embed/ephy-encodings.c:138 937 997 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" 938 998 msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)" 939 999 940 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 61000 #: ../embed/ephy-encodings.c:139 941 1001 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" 942 1002 msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)" … … 950 1010 msgstr "Непознато (%s)" 951 1011 952 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c: 1041012 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96 953 1013 msgid "Text not found" 954 1014 msgstr "Текстът не е открит" 955 1015 956 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:1 101016 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102 957 1017 msgid "Search wrapped back to the top" 958 1018 msgstr "След края — търсене от началото" 959 1019 960 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c: 4511020 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388 961 1021 msgid "Type to search…" 962 1022 msgstr "Въведете текст, за да търсите…" 963 1023 964 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c: 4571024 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394 965 1025 msgid "Find previous occurrence of the search string" 966 1026 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" 967 1027 968 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:4 651028 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402 969 1029 msgid "Find next occurrence of the search string" 970 1030 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" 971 1031 972 #: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 1032 #: ../embed/ephy-web-view.c:495 1033 msgid "_Don’t Save" 1034 msgstr "_Без запазване" 1035 1036 #: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 973 1037 msgid "_Save" 974 1038 msgstr "_Запазване" 975 976 #: ../embed/ephy-web-view.c:493977 msgid "_Don’t Save"978 msgstr "_Без запазване"979 1039 980 1040 #. Translators: The %s the hostname where this is happening. 981 1041 #. * Example: mail.google.com. 982 1042 #. 983 #: ../embed/ephy-web-view.c:50 41043 #: ../embed/ephy-web-view.c:507 984 1044 #, c-format 985 1045 msgid "Do you want to save your password for “%s”?" 986 1046 msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?" 987 1047 988 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 4161048 #: ../embed/ephy-web-view.c:1254 989 1049 msgid "Deny" 990 1050 msgstr "Забраняване" 991 1051 992 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 4171052 #: ../embed/ephy-web-view.c:1255 993 1053 msgid "Allow" 994 1054 msgstr "Разрешаване" 995 1055 996 1056 #. Translators: Geolocation policy for a specific site. 997 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 4291057 #: ../embed/ephy-web-view.c:1267 998 1058 #, c-format 999 1059 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." … … 1001 1061 1002 1062 #. Translators: Notification policy for a specific site. 1003 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 4331063 #: ../embed/ephy-web-view.c:1271 1004 1064 #, c-format 1005 1065 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." … … 1008 1068 1009 1069 #. translators: %s here is the address of the web page 1010 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 5191070 #: ../embed/ephy-web-view.c:1357 1011 1071 #, c-format 1012 1072 msgid "Loading “%s”…" 1013 1073 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1014 1074 1015 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 5211075 #: ../embed/ephy-web-view.c:1359 1016 1076 msgid "Loading…" 1017 1077 msgstr "Зареждане…" 1018 1078 1019 1079 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1020 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7431080 #: ../embed/ephy-web-view.c:1607 1021 1081 msgid "" 1022 1082 "This website presented identification that belongs to a different website." … … 1025 1085 1026 1086 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1027 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7481087 #: ../embed/ephy-web-view.c:1612 1028 1088 msgid "" 1029 1089 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " … … 1034 1094 1035 1095 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1036 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7531096 #: ../embed/ephy-web-view.c:1617 1037 1097 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." 1038 1098 msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител." 1039 1099 1040 1100 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1041 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7581101 #: ../embed/ephy-web-view.c:1622 1042 1102 msgid "" 1043 1103 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." … … 1046 1106 1047 1107 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1048 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7631108 #: ../embed/ephy-web-view.c:1627 1049 1109 msgid "" 1050 1110 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " … … 1055 1115 1056 1116 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1057 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7681117 #: ../embed/ephy-web-view.c:1632 1058 1118 msgid "" 1059 1119 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " … … 1064 1124 1065 1125 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1066 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7731126 #: ../embed/ephy-web-view.c:1637 1067 1127 msgid "" 1068 1128 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " … … 1072 1132 "календара на компютъра си." 1073 1133 1074 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. 1075 #: ../embed/ephy-web-view.c:1809 1076 #, c-format 1077 msgid "This might not be the real %s." 1078 msgstr "Възможно е тази страница да не е наистина „%s“." 1079 1080 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. 1081 #: ../embed/ephy-web-view.c:1814 1082 msgid "" 1083 "When you try to connect securely, websites present identification to prove " 1084 "that your connection has not been maliciously intercepted. There is " 1085 "something wrong with this website’s identification:" 1086 msgstr "" 1087 "При отваряне на страниците през шифриране, сървърите се идентифицират и " 1088 "предоставят сертификат, за да удостоверят, че връзката не е била злонамерено " 1089 "подменена. Има нещо нередно със сертификата на тази страница:" 1090 1091 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. 1092 #: ../embed/ephy-web-view.c:1820 1093 msgid "" 1094 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " 1095 "you know there is a good reason why this website does not use trusted " 1096 "identification." 1097 msgstr "" 1098 "Възможно е трета страна да е превзела вашата връзка. Редно е да продължите, " 1099 "само ако има добро основание този сайт да не използва доверен сертификат." 1100 1101 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. 1102 #: ../embed/ephy-web-view.c:1824 1103 msgid "" 1104 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." 1105 msgstr "" 1106 "Законно работещи банки, магазини и други публични страници няма да ви " 1107 "накарат да извършите действието." 1108 1109 #: ../embed/ephy-web-view.c:1865 1134 #: ../embed/ephy-web-view.c:1720 1110 1135 msgid "None specified" 1111 1136 msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка" 1112 1137 1113 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. 1114 #: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893 1115 #: ../embed/ephy-web-view.c:1913 1116 #, c-format 1117 msgid "Problem loading “%s”" 1118 msgstr "Проблем при зареждане на „%s“" 1119 1120 #: ../embed/ephy-web-view.c:1880 1121 msgid "Oops! Unable to display this website." 1122 msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница." 1123 1124 #: ../embed/ephy-web-view.c:1881 1125 #, c-format 1126 msgid "" 1127 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" 1128 "p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a " 1129 "new address. You may wish to verify that your internet connection is working " 1130 "correctly.</p>" 1131 msgstr "" 1132 "<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес „%s“ е недостъпна. Съобщението за " 1133 "грешка е:</p><p><code>%s</code></p><p>Възможно е страницата да е временно " 1134 "изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка към " 1135 "Интернет.</p>" 1136 1137 #: ../embed/ephy-web-view.c:1889 1138 msgid "Try again" 1139 msgstr "Опитайте отново" 1140 1141 #: ../embed/ephy-web-view.c:1895 1142 msgid "Oops! There may be a problem." 1138 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. 1139 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1140 #: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759 1141 #, c-format 1142 msgid "Problem Loading Page" 1143 msgstr "Проблем при зареждане на страницата" 1144 1145 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. 1146 #: ../embed/ephy-web-view.c:1737 1147 msgid "Oops! Unable to display this website" 1148 msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже." 1149 1150 #. Message body when a site cannot be loaded due to a network error. 1151 #: ../embed/ephy-web-view.c:1740 1152 #, c-format 1153 msgid "" 1154 "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be " 1155 "temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify " 1156 "that your internet connection is working correctly.</p>" 1157 msgstr "" 1158 "<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес „%s“ е недостъпна.</p><p>Възможно е " 1159 "страницата да е временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете " 1160 "дали имате връзка към Интернет.</p>" 1161 1162 #. Message details when a site cannot be loaded due to a network error. 1163 #: ../embed/ephy-web-view.c:1749 1164 #, c-format 1165 msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>" 1166 msgstr "<p>Точната грешка е: <i>%s</i></p>" 1167 1168 #. The button on the network error page. 1169 #. The button on the page crash error page. 1170 #. The button on the process crash error page. 1171 #: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774 1172 #: ../embed/ephy-web-view.c:1790 1173 msgid "Reload" 1174 msgstr "Презареждане" 1175 1176 #: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776 1177 #: ../embed/ephy-web-view.c:1792 1178 msgctxt "reload-access-key" 1179 msgid "R" 1180 msgstr "Р" 1181 1182 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1183 #: ../embed/ephy-web-view.c:1762 1184 msgid "Oops! There may be a problem" 1143 1185 msgstr "Възможно е да е възникнал проблем." 1144 1186 1145 #: ../embed/ephy-web-view.c:1896 1146 #, c-format 1147 msgid "" 1148 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " 1149 "happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> " 1150 "developers.</p>" 1187 #. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1188 #: ../embed/ephy-web-view.c:1765 1189 #, fuzzy, c-format 1190 msgid "" 1191 "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly." 1192 "</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</" 1193 "strong> developers.</p>" 1151 1194 msgstr "" 1152 1195 "<p>Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб " 1153 "браузъра. Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на "1196 "браузъра.</p><p>Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на " 1154 1197 "разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>" 1155 1198 1156 #: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908 1157 msgid "Reload Anyway" 1158 msgstr "Зареждане отново, въпреки това" 1159 1160 #: ../embed/ephy-web-view.c:1905 1161 #, c-format 1162 msgid "Problem displaying “%s”" 1163 msgstr "Проблем при показване на „%s“" 1164 1165 #: ../embed/ephy-web-view.c:1906 1199 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. 1200 #: ../embed/ephy-web-view.c:1780 1201 #, c-format 1202 msgid "Problem Displaying Page" 1203 msgstr "Проблем при показване на страницата" 1204 1205 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. 1206 #: ../embed/ephy-web-view.c:1783 1166 1207 msgid "Oops!" 1167 1208 msgstr "Опа-а-а!" 1168 1209 1169 #: ../embed/ephy-web-view.c:1907 1170 msgid "" 1171 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " 1172 "different page to continue." 1173 msgstr "" 1174 "Възникна проблем при показване на тази страница. Заредете страницата отново " 1175 "или отидете на друга, за да продължите." 1176 1177 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. 1178 #: ../embed/ephy-web-view.c:1915 1179 msgid "Look out!" 1180 msgstr "Внимание!" 1181 1182 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. 1183 #: ../embed/ephy-web-view.c:1918 1184 msgid "Load Anyway" 1185 msgstr "Зареждане, въпреки това" 1186 1187 #: ../embed/ephy-web-view.c:2819 1210 #. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error. 1211 #: ../embed/ephy-web-view.c:1786 1212 msgid "" 1213 "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or " 1214 "visit a different page to continue.</p>" 1215 msgstr "" 1216 "<p>Възникна проблем при показване на тази страница.</p><p>Заредете " 1217 "страницата отново или отидете на друга, за да продължите.</p>" 1218 1219 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. 1220 #: ../embed/ephy-web-view.c:1796 1221 #, c-format 1222 msgid "Security Violation" 1223 msgstr "Нарушение на сигурността" 1224 1225 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. 1226 #: ../embed/ephy-web-view.c:1799 1227 msgid "This Connection is Not Secure" 1228 msgstr "Връзката ви не е сигурна." 1229 1230 #. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. 1231 #: ../embed/ephy-web-view.c:1802 1232 #, c-format 1233 msgid "" 1234 "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be " 1235 "trying to steal or alter information going to or from this site (for " 1236 "example, private messages, credit card information, or passwords)." 1237 msgstr "" 1238 1239 #. The button on the invalid TLS certificate error page. 1240 #: ../embed/ephy-web-view.c:1812 1241 msgid "Go Back" 1242 msgstr "Назад" 1243 1244 #: ../embed/ephy-web-view.c:1814 1245 msgctxt "back-access-key" 1246 msgid "B" 1247 msgstr "З" 1248 1249 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. 1250 #: ../embed/ephy-web-view.c:1817 1251 msgid "Accept Risk and Proceed" 1252 msgstr "Приемане на риска и продължаване" 1253 1254 #: ../embed/ephy-web-view.c:1820 1255 msgctxt "proceed-anyway-access-key" 1256 msgid "P" 1257 msgstr "П" 1258 1259 #: ../embed/ephy-web-view.c:2742 1188 1260 msgid "_OK" 1189 1261 msgstr "_Добре" 1190 1262 1191 # Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един1192 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.1193 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:1931194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:4321195 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:8191196 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:31197 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:8091198 msgid "_Cancel"1199 msgstr "О_тказване"1200 1201 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:91202 msgid "_Open"1203 msgstr "_Отваряне"1204 1205 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:2091206 msgid "All supported types"1207 msgstr "Всички поддържани видове"1208 1209 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:2231210 msgid "Web pages"1211 msgstr "Интернет страници"1212 1213 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:2341214 msgid "Images"1215 msgstr "Изображения"1216 1217 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6371218 msgid "All files"1219 msgstr "Всички файлове"1220 1221 1263 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1222 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:1 14../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21264 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 1223 1265 msgid "Downloads" 1224 1266 msgstr "Свалени" 1225 1267 1226 1268 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1227 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:1 671269 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 1228 1270 msgid "Desktop" 1229 1271 msgstr "Плот" 1230 1272 1231 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:33 51273 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:336 1232 1274 #, c-format 1233 1275 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." 1234 1276 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“." 1235 1277 1236 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:4 661278 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:457 1237 1279 #, c-format 1238 1280 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." 1239 1281 msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го." 1240 1282 1241 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:4 871283 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:476 1242 1284 #, c-format 1243 1285 msgid "Failed to create directory “%s”." … … 1248 1290 #. * mail.google.com. 1249 1291 #. 1250 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:13 91292 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138 1251 1293 #, c-format 1252 1294 msgid "Password for %s in a form in %s" … … 1256 1298 #. * Example: mail.google.com. 1257 1299 #. 1258 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:14 51300 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144 1259 1301 #, c-format 1260 1302 msgid "Password in a form in %s" 1261 1303 msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“" 1262 1304 1263 #: ../lib/ephy-gui.c: 2061305 #: ../lib/ephy-gui.c:199 1264 1306 #, c-format 1265 1307 msgid "Directory “%s” is not writable" 1266 1308 msgstr "В папката „%s“ не може да се пише" 1267 1309 1268 #: ../lib/ephy-gui.c:2 101310 #: ../lib/ephy-gui.c:203 1269 1311 msgid "You do not have permission to create files in this directory." 1270 1312 msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка." 1271 1313 1272 #: ../lib/ephy-gui.c:2 131314 #: ../lib/ephy-gui.c:206 1273 1315 msgid "Directory not Writable" 1274 1316 msgstr "В папката не може да се пише" 1275 1317 1276 #: ../lib/ephy-gui.c:2 421318 #: ../lib/ephy-gui.c:233 1277 1319 #, c-format 1278 1320 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" 1279 1321 msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно" 1280 1322 1281 #: ../lib/ephy-gui.c:2 461323 #: ../lib/ephy-gui.c:237 1282 1324 msgid "" 1283 1325 "A file with this name already exists and you don't have permission to " … … 1285 1327 msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете." 1286 1328 1287 #: ../lib/ephy-gui.c:24 91329 #: ../lib/ephy-gui.c:240 1288 1330 msgid "Cannot Overwrite File" 1289 1331 msgstr "Презаписването на файла е неуспешно" 1290 1332 1291 #: ../lib/ephy-gui.c: 3071333 #: ../lib/ephy-gui.c:296 1292 1334 #, c-format 1293 1335 msgid "Could not display help: %s" … … 1295 1337 1296 1338 # В Seahorse е „главна парола“. 1297 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:6 21339 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:60 1298 1340 msgid "Master password needed" 1299 1341 msgstr "Необходима е главна парола" 1300 1342 1301 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:6 41343 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 1302 1344 msgid "" 1303 1345 "The passwords from the previous version are locked with a master password. " … … 1307 1349 "внесете, въведете главната си парола по-долу." 1308 1350 1309 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c: 1001351 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99 1310 1352 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." 1311 1353 msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla." 1312 1354 1313 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:6 521355 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649 1314 1356 msgid "" 1315 1357 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " … … 1319 1361 "намират в ~/.config/epiphany." 1320 1362 1321 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 301363 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063 1322 1364 msgid "Executes only the n-th migration step" 1323 1365 msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането" 1324 1366 1325 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 321367 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065 1326 1368 msgid "Specifies the required version for the migrator" 1327 1369 msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането" 1328 1370 1329 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 341371 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067 1330 1372 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" 1331 1373 msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането" 1332 1374 1333 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 471375 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085 1334 1376 msgid "Web profile migrator" 1335 1377 msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра" 1336 1378 1337 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 481379 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086 1338 1380 msgid "Web profile migrator options" 1339 1381 msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра" 1340 1382 1341 1383 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" 1342 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:22 31384 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:226 1343 1385 msgid "Today %I:%M %p" 1344 msgstr "Днес %H:%M"1386 msgstr "Днес, %H:%M" 1345 1387 1346 1388 #. Translators: "friendly time" string for the previous day, 1347 1389 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" 1348 1390 #. 1349 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:23 61391 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:239 1350 1392 msgid "Yesterday %I:%M %p" 1351 msgstr "Вчера %H:%M"1393 msgstr "Вчера, %H:%M" 1352 1394 1353 1395 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, 1354 1396 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" 1355 1397 #. 1356 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:25 21398 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:255 1357 1399 msgid "%a %I:%M %p" 1358 1400 msgstr "%A %H:%M" … … 1361 1403 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" 1362 1404 #. 1363 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:26 41405 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:267 1364 1406 msgid "%b %d %I:%M %p" 1365 1407 msgstr "%d %b %H:%M" … … 1368 1410 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" 1369 1411 #. 1370 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:2 691412 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:272 1371 1413 msgid "%b %d %Y" 1372 1414 msgstr "%d %b %Y" 1373 1415 1374 1416 #. impossible time or broken locale settings 1375 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:2 791417 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:282 1376 1418 msgid "Unknown" 1377 1419 msgstr "Неизвестно" 1378 1420 1379 #: ../lib/ephy-zoom.h: 451421 #: ../lib/ephy-zoom.h:39 1380 1422 msgid "50%" 1381 1423 msgstr "50 %" 1382 1424 1383 #: ../lib/ephy-zoom.h:4 61425 #: ../lib/ephy-zoom.h:40 1384 1426 msgid "75%" 1385 1427 msgstr "75 %" 1386 1428 1387 #: ../lib/ephy-zoom.h:4 71429 #: ../lib/ephy-zoom.h:41 1388 1430 msgid "100%" 1389 1431 msgstr "100 %" 1390 1432 1391 #: ../lib/ephy-zoom.h:4 81433 #: ../lib/ephy-zoom.h:42 1392 1434 msgid "125%" 1393 1435 msgstr "125 %" 1394 1436 1395 #: ../lib/ephy-zoom.h:4 91437 #: ../lib/ephy-zoom.h:43 1396 1438 msgid "150%" 1397 1439 msgstr "150 %" 1398 1440 1399 #: ../lib/ephy-zoom.h: 501441 #: ../lib/ephy-zoom.h:44 1400 1442 msgid "175%" 1401 1443 msgstr "175 %" 1402 1444 1403 #: ../lib/ephy-zoom.h: 511445 #: ../lib/ephy-zoom.h:45 1404 1446 msgid "200%" 1405 1447 msgstr "200 %" 1406 1448 1407 #: ../lib/ephy-zoom.h: 521449 #: ../lib/ephy-zoom.h:46 1408 1450 msgid "300%" 1409 1451 msgstr "300 %" 1410 1452 1411 #: ../lib/ephy-zoom.h: 531453 #: ../lib/ephy-zoom.h:47 1412 1454 msgid "400%" 1413 1455 msgstr "400 %" 1414 1456 1415 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:3 631457 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356 1416 1458 msgid "Others" 1417 1459 msgstr "Друго" 1418 1460 1419 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:36 71461 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 1420 1462 msgid "Local files" 1421 1463 msgstr "Локални файлове" 1422 1464 1423 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:9 21465 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99 1424 1466 msgid "The certificate does not match this website" 1425 1467 msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница." 1426 1468 1427 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c: 951469 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 1428 1470 msgid "The certificate has expired" 1429 1471 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1430 1472 1431 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c: 981473 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105 1432 1474 msgid "The signing certificate authority is not known" 1433 1475 msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат" 1434 1476 1435 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:10 11477 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108 1436 1478 msgid "The certificate contains errors" 1437 1479 msgstr "Сертификатът съдържа грешки" 1438 1480 1439 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1 041481 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111 1440 1482 msgid "The certificate has been revoked" 1441 1483 msgstr "Сертификатът е анулиран" 1442 1484 1443 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1 071485 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114 1444 1486 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" 1445 1487 msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване" 1446 1488 1447 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:11 01489 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117 1448 1490 msgid "The certificate activation time is still in the future" 1449 1491 msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето." 1450 1492 1451 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1 491493 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159 1452 1494 msgid "The identity of this website has been verified." 1453 1495 msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена." 1454 1496 1455 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1 501497 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160 1456 1498 msgid "The identity of this website has not been verified." 1457 1499 msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена." 1458 1500 1459 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. 1460 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71 1461 #, c-format 1462 msgid "You are connected to %s" 1463 msgstr "Свързани сте към „%s“" 1464 1465 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. 1466 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113 1467 #, c-format 1468 msgid "" 1469 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " 1470 "connected to an attacker pretending to be %s." 1471 msgstr "" 1472 "Цифровият сертификатът на тази страница не е доверен. Възможно е да се " 1473 "свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“." 1474 1475 #. Label in certificate popover when site sends mixed content. 1476 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124 1477 msgid "Part of this page is insecure." 1478 msgstr "Някаква част от тази страница не е шифрирана" 1479 1480 #. Label in certificate popover on secure sites. 1481 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130 1482 msgid "Your connection is secure." 1483 msgstr "Връзката ви е шифрирана" 1484 1485 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318 1486 msgid "_View Certificate…" 1487 msgstr "_Преглед на сертификата…" 1488 1489 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107 1501 #. Message on certificte dialog ertificate dialog 1502 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172 1503 msgid "No problems have been detected with your connection." 1504 msgstr "Не са установени проблеми с връзката." 1505 1506 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175 1507 msgid "" 1508 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " 1509 "insecurely." 1510 msgstr "" 1511 "Сертификатът е правилен, но някои ресурси от страницата са изпратени по " 1512 "ненадежден начин." 1513 1514 #: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222 1515 msgid "_Clear All" 1516 msgstr "Изчистване на _всичко" 1517 1518 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81 1490 1519 #, c-format 1491 1520 msgid "%d second left" … … 1494 1523 msgstr[1] "Остават %d секунди" 1495 1524 1496 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 1131525 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85 1497 1526 #, c-format 1498 1527 msgid "%d minute left" … … 1501 1530 msgstr[1] "Остават %d минути" 1502 1531 1503 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 1191532 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89 1504 1533 #, c-format 1505 1534 msgid "%d hour left" … … 1508 1537 msgstr[1] "Остават %d часа" 1509 1538 1510 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 1251539 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 1511 1540 #, c-format 1512 1541 msgid "%d day left" … … 1515 1544 msgstr[1] "Остават %d дни" 1516 1545 1517 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 1311546 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97 1518 1547 #, c-format 1519 1548 msgid "%d week left" … … 1522 1551 msgstr[1] "Остават %d седмици" 1523 1552 1524 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:1 371553 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 1525 1554 #, c-format 1526 1555 msgid "%d month left" … … 1529 1558 msgstr[1] "Остават %d месеца" 1530 1559 1531 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293 1560 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 1561 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 1532 1562 msgid "Finished" 1533 1563 msgstr "Завърши" 1534 1564 1535 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309 1565 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241 1566 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403 1536 1567 #, c-format 1537 1568 msgid "Error downloading: %s" 1538 1569 msgstr "Грешка при изтегляне на %s" 1539 1570 1540 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713 1541 msgid "Cancel" 1542 msgstr "Отказване" 1543 1544 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121 1545 #: ../src/window-commands.c:275 1546 msgid "Open" 1547 msgstr "Отваряне" 1548 1549 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377 1550 msgid "Show in folder" 1551 msgstr "Отваряне на съдържащата папка" 1552 1553 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586 1571 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268 1572 msgid "Cancelling…" 1573 msgstr "Отказване…" 1574 1575 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409 1554 1576 msgid "Starting…" 1555 1577 msgstr "Стартиране…" 1578 1579 # Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един 1580 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 1581 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 1582 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 1583 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 1584 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 1585 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 1586 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779 1587 msgid "_Cancel" 1588 msgstr "О_тказване" 1589 1590 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 1591 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 1592 msgid "_Open" 1593 msgstr "_Отваряне" 1594 1595 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 1596 msgid "All supported types" 1597 msgstr "Всички поддържани видове" 1598 1599 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:217 1600 msgid "Web pages" 1601 msgstr "Интернет страници" 1602 1603 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:228 1604 msgid "Images" 1605 msgstr "Изображения" 1606 1607 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236 1608 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 1609 msgid "All files" 1610 msgstr "Всички файлове" 1556 1611 1557 1612 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the … … 1559 1614 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) 1560 1615 #. 1561 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:6 06 ../src/ephy-history-window.c:2631616 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252 1562 1617 msgid "Cl_ear" 1563 1618 msgstr "Из_чистване" 1564 1619 1620 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647 1621 msgid "Paste and _Go" 1622 msgstr "" 1623 1565 1624 #. Edit actions. 1566 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:6 25 ../src/ephy-window.c:1191625 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:114 1567 1626 msgid "_Undo" 1568 1627 msgstr "_Възстановяване" 1569 1628 1570 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:6 321629 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 1571 1630 msgid "_Redo" 1572 1631 msgstr "_Връщане" 1573 1632 1574 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:9 121633 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943 1575 1634 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 1576 1635 msgstr "" 1577 1636 "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" 1637 1638 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. 1639 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74 1640 #, c-format 1641 msgid "You are connected to %s" 1642 msgstr "Свързани сте към „%s“" 1643 1644 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. 1645 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108 1646 #, c-format 1647 msgid "" 1648 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " 1649 "connected to an attacker pretending to be %s." 1650 msgstr "" 1651 "Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се " 1652 "свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“." 1653 1654 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. 1655 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116 1656 #, c-format 1657 msgid "" 1658 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or " 1659 "control the content that you see." 1660 msgstr "" 1661 "„%s“ не е надежден, ако някой ви атакува, той може да види всичката " 1662 "информация, която подавате, както и да контролира всичкото съдържание, което " 1663 "виждате." 1664 1665 #. Label in certificate popover when site sends mixed content. 1666 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125 1667 msgid "This web site did not properly secure your connection." 1668 msgstr "Уеб сайтът не шифрира всичкото съдържание." 1669 1670 #. Label in certificate popover on secure sites. 1671 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131 1672 msgid "Your connection seems to be secure." 1673 msgstr "Връзката ви изглежда сигурна." 1674 1675 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180 1676 msgid "_View Certificate…" 1677 msgstr "_Преглед на сертификата…" 1578 1678 1579 1679 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that 1580 1680 #. * are similar to each other 1581 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c: 841681 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91 1582 1682 #, c-format 1583 1683 msgid "%d bookmark is similar" … … 1586 1686 msgstr[1] "%d подобни отметки" 1587 1687 1588 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:2 351688 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 1589 1689 msgid "Add Bookmark" 1590 1690 msgstr "Добавяне на отметка" 1591 1691 1592 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:23 71692 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231 1593 1693 #, c-format 1594 1694 msgid "“%s” Properties" 1595 1695 msgstr "Настройки на отметката „%s“" 1596 1696 1597 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362 1598 msgid "_Title:" 1599 msgstr "_Заглавие:" 1600 1601 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 1602 msgid "A_ddress:" 1603 msgstr "А_дрес:" 1604 1605 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 1606 msgid "T_opics:" 1607 msgstr "Те_ми:" 1608 1609 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 1610 msgid "Sho_w all topics" 1611 msgstr "Показване на _всички теми" 1612 1613 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 1697 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 1614 1698 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 1615 1699 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 … … 1617 1701 msgstr "_Добавяне" 1618 1702 1619 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:8 81703 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 1620 1704 msgid "Entertainment" 1621 msgstr "Забавлени е"1622 1623 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:8 91705 msgstr "Забавления" 1706 1707 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 1624 1708 msgid "News" 1625 1709 msgstr "Новини" 1626 1710 1627 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 901711 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 1628 1712 msgid "Shopping" 1629 1713 msgstr "Пазаруване" 1630 1714 1631 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 911715 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 1632 1716 msgid "Sports" 1633 1717 msgstr "Спортове" 1634 1718 1635 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 921719 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 1636 1720 msgid "Travel" 1637 1721 msgstr "Пътуване" 1638 1722 1639 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 31723 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 1640 1724 msgid "Work" 1641 1725 msgstr "Работа" 1642 1726 1643 1727 #. Translators: this topic contains all bookmarks 1644 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 9271728 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840 1645 1729 msgctxt "bookmarks" 1646 1730 msgid "All" … … 1649 1733 #. Translators: this topic contains the not categorized 1650 1734 #. bookmarks 1651 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 9311735 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844 1652 1736 msgctxt "bookmarks" 1653 1737 msgid "Not Categorized" … … 1656 1740 #. Translators: this is an automatic topic containing local 1657 1741 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. 1658 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 9351742 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848 1659 1743 msgctxt "bookmarks" 1660 1744 msgid "Nearby Sites" 1661 1745 msgstr "Локални сайтове" 1662 1746 1663 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1 1501664 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:2 701747 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044 1748 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210 1665 1749 msgid "Untitled" 1666 1750 msgstr "Без заглавие" 1667 1751 1668 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 51752 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73 1669 1753 msgid "Web (RDF)" 1670 1754 msgstr "Web (RDF)" 1671 1755 1672 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 61756 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74 1673 1757 msgid "Mozilla (HTML)" 1674 1758 msgstr "Mozilla (HTML)" 1675 1759 1676 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 241760 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118 1677 1761 msgid "Remove from this topic" 1678 1762 msgstr "Премахване от тази тема" 1679 1763 1680 1764 #. Toplevel 1681 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 511765 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 1682 1766 msgid "_File" 1683 1767 msgstr "_Файл" 1684 1768 1685 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 521769 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 1686 1770 msgid "_Edit" 1687 1771 msgstr "_Редактиране" 1688 1772 1689 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 31773 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 1690 1774 msgid "_View" 1691 1775 msgstr "_Изглед" 1692 1776 1693 1777 #. Help. 1694 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 41695 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:18 91778 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 1779 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:187 1696 1780 msgid "_Help" 1697 1781 msgstr "Помо_щ" 1698 1782 1699 1783 #. File Menu 1700 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 81784 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 1701 1785 msgid "_New Topic" 1702 1786 msgstr "_Нова тема" 1703 1787 1704 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 91788 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 1705 1789 msgid "Create a new topic" 1706 1790 msgstr "Създаване на нова тема" 1707 1791 1708 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 611709 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 1541792 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 1793 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084 1710 1794 msgid "Open in New _Window" 1711 1795 msgid_plural "Open in New _Windows" … … 1713 1797 msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци" 1714 1798 1715 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 621799 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 1716 1800 msgid "Open the selected bookmark in a new window" 1717 1801 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец" 1718 1802 1719 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 41720 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 1571803 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 1804 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 1721 1805 msgid "Open in New _Tab" 1722 1806 msgid_plural "Open in New _Tabs" … … 1724 1808 msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци" 1725 1809 1726 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 51810 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 1727 1811 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" 1728 1812 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец" 1729 1813 1730 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 71814 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 1731 1815 msgid "_Rename…" 1732 1816 msgstr "П_реименуване…" 1733 1817 1734 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 81818 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 1735 1819 msgid "Rename the selected bookmark or topic" 1736 1820 msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема" 1737 1821 1738 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 91822 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 1739 1823 msgid "_Properties" 1740 1824 msgstr "_Настройки" 1741 1825 1742 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 701826 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 1743 1827 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" 1744 1828 msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка" 1745 1829 1746 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 721830 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 1747 1831 msgid "_Import Bookmarks…" 1748 1832 msgstr "_Внасяне на отметки…" 1749 1833 1750 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 31834 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 1751 1835 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" 1752 1836 msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки" 1753 1837 1754 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 51838 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 1755 1839 msgid "_Export Bookmarks…" 1756 1840 msgstr "Изнасян_е на отметки…" 1757 1841 1758 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 61842 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 1759 1843 msgid "Export bookmarks to a file" 1760 1844 msgstr "Изнасяне на отметки във файл" 1761 1845 1762 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 8 ../src/ephy-window.c:1121846 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107 1763 1847 msgid "_Close" 1764 1848 msgstr "_Затваряне" 1765 1849 1766 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 91850 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 1767 1851 msgid "Close the bookmarks window" 1768 1852 msgstr "Затваряне на прозореца с отметките" 1769 1853 1770 1854 #. Edit Menu 1771 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 3 ../src/ephy-window.c:1231855 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118 1772 1856 msgid "Cu_t" 1773 1857 msgstr "Из_рязване" 1774 1858 1775 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 41859 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 1776 1860 msgid "Cut the selection" 1777 1861 msgstr "Изрязване на избрания текст" 1778 1862 1779 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 61780 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 167 ../src/ephy-window.c:1251863 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 1864 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120 1781 1865 msgid "_Copy" 1782 1866 msgstr "_Копиране" 1783 1867 1784 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 71868 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 1785 1869 msgid "Copy the selection" 1786 1870 msgstr "Копиране на избрания текст" 1787 1871 1788 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 9 ../src/ephy-window.c:1271872 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122 1789 1873 msgid "_Paste" 1790 1874 msgstr "_Поставяне" 1791 1875 1792 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 901876 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 1793 1877 msgid "Paste the clipboard" 1794 1878 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 1795 1879 1796 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 921797 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 121880 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 1881 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4 1798 1882 msgid "_Delete" 1799 1883 msgstr "_Изтриване" 1800 1884 1801 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 31885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 1802 1886 msgid "Delete the selected bookmark or topic" 1803 1887 msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема" 1804 1888 1805 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 5 ../src/ephy-window.c:1311889 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126 1806 1890 msgid "Select _All" 1807 1891 msgstr "Избиране на _всичко" 1808 1892 1809 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 61893 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 1810 1894 msgid "Select all bookmarks or text" 1811 1895 msgstr "Избиране на всички отметки или текст" 1812 1896 1813 1897 #. Help Menu 1814 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2001898 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 1815 1899 msgid "_Contents" 1816 1900 msgstr "_Ръководство" 1817 1901 1818 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2011902 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 1819 1903 msgid "Display bookmarks help" 1820 1904 msgstr "Показване на помощта за отметките" 1821 1905 1822 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 31823 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:1 911906 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 1907 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:189 1824 1908 msgid "_About" 1825 1909 msgstr "_Относно" 1826 1910 1827 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 41911 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 1828 1912 msgid "Display credits for the web browser creators" 1829 1913 msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" 1830 1914 1831 1915 #. View Menu 1832 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 101916 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 1833 1917 msgid "_Title" 1834 1918 msgstr "_Заглавие" 1835 1919 1836 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 111920 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 1837 1921 msgid "Show the title column" 1838 1922 msgstr "Показване на колоната за заглавие" 1839 1923 1840 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 121841 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 6321924 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 1925 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559 1842 1926 msgid "Address" 1843 1927 msgstr "Адреси" 1844 1928 1845 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:21 31929 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 1846 1930 msgid "Show the address column" 1847 1931 msgstr "Показване на колоната за адрес" 1848 1932 1849 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:25 51933 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 1850 1934 msgid "Type a topic" 1851 1935 msgstr "Въведете тема" 1852 1936 1853 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 771937 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365 1854 1938 #, c-format 1855 1939 msgid "Delete topic “%s”?" 1856 1940 msgstr "Изтриване на темата „%s“?" 1857 1941 1858 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 801942 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368 1859 1943 msgid "Delete this topic?" 1860 1944 msgstr "Изтриване на тази тема?" 1861 1945 1862 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 821946 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370 1863 1947 msgid "" 1864 1948 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " … … 1868 1952 "принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити." 1869 1953 1870 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 851954 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 1871 1955 msgid "_Delete Topic" 1872 1956 msgstr "_Изтриване на тема" 1873 1957 1874 1958 #. FIXME: proper i18n after freeze 1875 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:4 951876 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:4 991959 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 1960 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 1877 1961 msgid "Firefox" 1878 1962 msgstr "Firefox" 1879 1963 1880 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5041881 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5081964 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 1965 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 1882 1966 msgid "Firebird" 1883 1967 msgstr "Firebird" 1884 1968 1885 1969 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. 1886 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5131970 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481 1887 1971 #, c-format 1888 1972 msgid "Mozilla “%s” profile" 1889 1973 msgstr "Профил „%s“ на Mozilla" 1890 1974 1891 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5171975 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483 1892 1976 msgid "Galeon" 1893 1977 msgstr "Galeon" 1894 1978 1895 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5211979 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485 1896 1980 msgid "Konqueror" 1897 1981 msgstr "Konqueror" 1898 1982 1899 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:5 501983 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 1900 1984 msgid "Import failed" 1901 1985 msgstr "Внасянето е неуспешно" 1902 1986 1903 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:5 521987 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514 1904 1988 msgid "Import Failed" 1905 1989 msgstr "Внасянето е неуспешно" 1906 1990 1907 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:5 551991 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 1908 1992 #, c-format 1909 1993 msgid "" … … 1914 1998 "от неподдържан файлов формат." 1915 1999 1916 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6182000 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576 1917 2001 msgid "Import Bookmarks from File" 1918 2002 msgstr "Внасяне на отметки от файл" 1919 2003 1920 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6252004 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583 1921 2005 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" 1922 2006 msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla" 1923 2007 1924 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6292008 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587 1925 2009 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" 1926 2010 msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror" 1927 2011 1928 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6332012 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591 1929 2013 msgid "Web bookmarks" 1930 2014 msgstr "Отметки на Интернет браузъра" 1931 2015 1932 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 572016 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 1933 2017 msgid "Export Bookmarks" 1934 2018 msgstr "Изнасяне на отметки" 1935 2019 1936 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 641937 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:14 951938 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:2 172020 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712 2021 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422 2022 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207 1939 2023 msgid "Bookmarks" 1940 2024 msgstr "Отметки" 1941 2025 1942 2026 #. Make a format selection combo & label 1943 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 702027 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718 1944 2028 msgid "File f_ormat:" 1945 2029 msgstr "Ф_ормат на файла:" 1946 2030 1947 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 8162031 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 1948 2032 msgid "Import Bookmarks" 1949 2033 msgstr "Внасяне на отметки" 1950 2034 1951 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 8212035 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 1952 2036 msgid "I_mport" 1953 2037 msgstr "В_насяне" 1954 2038 1955 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 8372039 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 1956 2040 msgid "Import bookmarks from:" 1957 2041 msgstr "Внасяне на отметки от:" 1958 2042 1959 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:8 572043 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 1960 2044 msgid "File" 1961 2045 msgstr "Файл" 1962 2046 1963 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 1632047 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092 1964 2048 msgid "_Copy Address" 1965 2049 msgstr "_Копиране на адреса" 1966 2050 1967 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 2051 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478 2052 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5 1968 2053 msgid "Topics" 1969 2054 msgstr "Теми" 1970 2055 1971 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 6212056 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548 1972 2057 msgid "Title" 1973 2058 msgstr "Заглавие" 1974 2059 1975 2060 #. FIXME !!!! 1976 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:7 42061 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71 1977 2062 msgid "Open in New _Tabs" 1978 2063 msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци" 1979 2064 1980 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:7 52065 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72 1981 2066 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" 1982 2067 msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци" 1983 2068 1984 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:3 302069 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305 1985 2070 #, c-format 1986 2071 msgid "Create topic “%s”" 1987 2072 msgstr "Създаване на тема „%s“" 2073 2074 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1 2075 msgid "_Title:" 2076 msgstr "_Заглавие:" 2077 2078 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2 2079 msgid "A_ddress:" 2080 msgstr "А_дрес:" 2081 2082 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3 2083 msgid "T_opics:" 2084 msgstr "Те_ми:" 2085 2086 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4 2087 msgid "Sho_w all topics" 2088 msgstr "Показване на _всички теми" 1988 2089 1989 2090 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1 … … 2031 2132 "безвъзвратно." 2032 2133 2033 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 2034 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 2134 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 2035 2135 msgid "Cookies" 2036 2136 msgstr "Бисквитки" 2037 2137 2038 2138 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 2039 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 22139 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6 2040 2140 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 2041 2141 msgid "C_lear All" … … 2043 2143 2044 2144 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 2045 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 2145 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 2146 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 2147 msgid "Search" 2148 msgstr "Търсене" 2149 2150 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 2151 msgid "Filter cookies" 2152 msgstr "Филтриране на бисквитките" 2153 2154 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 2155 msgid "Search cookies" 2156 msgstr "Търсене в бисквитките" 2157 2158 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6 2159 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6 2046 2160 msgid "Site" 2047 2161 msgstr "Уеб страници" 2048 2162 2049 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 2050 msgid "Remove" 2051 msgstr "Премахване" 2052 2053 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 2163 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7 2054 2164 msgid "Delete the selected cookies" 2055 2165 msgstr "Изтриване на избраните бисквитки" … … 2059 2169 msgstr "Кодиране на текста" 2060 2170 2061 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 2062 msgid "_Automatic" 2063 msgstr "_Автоматично" 2064 2065 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 2171 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 2066 2172 msgid "Use the encoding specified by the document" 2067 2173 msgstr "Кодиране според документа" 2068 2174 2175 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 2176 msgid "<b>Recent encodings</b>" 2177 msgstr "<b>Последни кодирания</b>" 2178 2069 2179 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4 2070 msgid "_Use a different encoding:" 2071 msgstr "_Различно кодиране:" 2180 msgid "<b>Related encodings</b>" 2181 msgstr "<b>Подобни кодирания</b>" 2182 2183 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5 2184 msgid "Show all…" 2185 msgstr "Показване на всички…" 2072 2186 2073 2187 #. File actions. 2074 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:9 82188 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93 2075 2189 msgid "_New Window" 2076 2190 msgstr "_Нов прозорец" 2077 2191 2078 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c: 1002192 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95 2079 2193 msgid "New _Incognito Window" 2080 2194 msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“" … … 2085 2199 2086 2200 #. Toplevel 2087 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c: 912201 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86 2088 2202 msgid "_Bookmarks" 2089 2203 msgstr "О_тметки" 2090 2204 2091 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:1 412205 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136 2092 2206 msgid "_History" 2093 2207 msgstr "_История" 2094 2208 2095 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:1 432209 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138 2096 2210 msgid "Pr_eferences" 2097 2211 msgstr "_Настройки" 2098 2212 2099 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:1 142213 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109 2100 2214 msgid "_Quit" 2101 2215 msgstr "_Спиране на програмата" 2102 2216 2103 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 2217 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 2218 msgid "_Copy Location" 2219 msgstr "_Копиране на местоположението" 2220 2221 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3 2222 msgid "Add _Bookmark" 2223 msgstr "До_бавяне на отметка" 2224 2225 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5 2104 2226 msgid "History" 2105 2227 msgstr "История" 2106 2228 2107 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 32229 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7 2108 2230 msgid "Search history" 2109 2231 msgstr "Търсене в историята" 2110 2232 2111 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 42233 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8 2112 2234 msgid "Date" 2113 2235 msgstr "Дата" 2114 2236 2115 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 52237 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9 2116 2238 msgid "Name" 2117 2239 msgstr "Име" 2118 2240 2119 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 62241 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10 2120 2242 msgid "Location" 2121 2243 msgstr "Местоположение" 2122 2244 2123 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 72245 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11 2124 2246 msgid "Remove the selected pages from history" 2125 2247 msgstr "Изтриване на избраните страници от историята" 2126 2248 2127 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 82249 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12 2128 2250 msgid "Open the selected pages in new tabs" 2129 2251 msgstr "Отваряне на избраните страници в нови подпрозорци" 2130 2252 2131 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:102132 msgid "_Copy Location"2133 msgstr "_Копиране на местоположението"2134 2135 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:112136 msgid "Add _Bookmark"2137 msgstr "До_бавяне на отметка"2138 2139 2253 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 2140 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 02254 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 2141 2255 msgid "Passwords" 2142 2256 msgstr "Пароли" 2143 2257 2144 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 2258 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 2259 msgid "Filter passwords" 2260 msgstr "Филтриране на паролите" 2261 2262 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5 2145 2263 msgid "Search passwords" 2146 2264 msgstr "Търсене в паролите" 2147 2265 2148 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 52266 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7 2149 2267 msgid "User Name" 2150 2268 msgstr "Потребителско име" 2151 2269 2152 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 62270 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8 2153 2271 msgid "Password" 2154 2272 msgstr "Пароли" 2155 2273 2156 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 72274 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9 2157 2275 msgid "Forget the selected passwords" 2158 2276 msgstr "Изтриване на избраните пароли" 2159 2277 2160 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 82278 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10 2161 2279 msgid "Reveal all the passwords" 2162 2280 msgstr "Показване на всички пароли" 2163 2281 2164 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 92282 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11 2165 2283 msgid "_Copy Password" 2166 2284 msgstr "_Копиране на паролите" 2167 2285 2168 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 02286 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12 2169 2287 msgid "C_opy Username" 2170 2288 msgstr "Копиране на _потребителско име" … … 2182 2300 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете" 2183 2301 2184 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:52185 msgid "Search"2186 msgstr "Търсене"2187 2188 2302 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 2189 2303 msgid "_Engine:" … … 2191 2305 2192 2306 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 2307 msgid "Session" 2308 msgstr "Сесия" 2309 2310 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 2311 msgid "_Remember previous tabs on startup" 2312 msgstr "Пре стартиране да се отварят _предишните подпрозорци" 2313 2314 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 2193 2315 msgid "Web Content" 2194 2316 msgstr "Интернет съдържание" 2195 2317 2196 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 82318 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 2197 2319 msgid "Allow popup _windows" 2198 2320 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци" 2199 2321 2200 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 92322 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 2201 2323 msgid "Allow _advertisements" 2202 2324 msgstr "Позволяване на _реклами" 2203 2325 2204 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 02326 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 2205 2327 msgid "Enable _plugins" 2206 2328 msgstr "Включване на п_риставките" 2207 2329 2208 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 12330 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 2209 2331 msgid "General" 2210 2332 msgstr "Основни" 2211 2333 2212 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 22334 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 2213 2335 msgid "Fonts" 2214 2336 msgstr "Шрифтове" 2215 2337 2216 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 32338 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 2217 2339 msgid "_Use system fonts" 2218 2340 msgstr "Използване на _системните шрифтове" 2219 2341 2220 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 42342 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 2221 2343 msgid "Sans serif font:" 2222 2344 msgstr "Безсерифен шрифт:" 2223 2345 2224 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 52346 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 2225 2347 msgid "Serif font:" 2226 2348 msgstr "Серифен шрифт:" 2227 2349 2228 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 62350 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 2229 2351 msgid "Monospace font:" 2230 2352 msgstr "Равноширок шрифт:" 2231 2353 2232 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 72354 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 2233 2355 msgid "Style" 2234 2356 msgstr "Стил" 2235 2357 2236 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 182358 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 2237 2359 msgid "Use custom _stylesheet" 2238 2360 msgstr "Използване на личен набор от _стилове" 2239 2361 2240 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 192362 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 2241 2363 msgid "_Edit Stylesheet…" 2242 2364 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" 2243 2365 2244 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 02366 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 2245 2367 msgid "Fonts & Style" 2246 2368 msgstr "Шрифтове и стилове" 2247 2369 2248 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 22370 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24 2249 2371 msgid "Manage _Cookies…" 2250 2372 msgstr "Управление на _бисквитките…" 2251 2373 2252 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 32374 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 2253 2375 msgid "_Always accept" 2254 2376 msgstr "_Винаги да бъдат приемани" 2255 2377 2256 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 42378 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 2257 2379 msgid "Only _from sites you visit" 2258 2380 msgstr "Само _от сайта, който е посетен" 2259 2381 2260 2382 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. 2261 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 62383 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 2262 2384 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" 2263 2385 msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>" 2264 2386 2265 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 72387 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 2266 2388 msgid "_Never accept" 2267 2389 msgstr "_Никога да не бъдат приемани" 2268 2390 2269 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 282391 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 2270 2392 msgid "Tracking" 2271 2393 msgstr "Проследяване" 2272 2394 2273 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 292395 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 2274 2396 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" 2275 2397 msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници" 2276 2398 2277 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 12399 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 2278 2400 msgid "Manage _Passwords…" 2279 2401 msgstr "Управление на _пароли…" 2280 2402 2281 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 22403 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 2282 2404 msgid "_Remember passwords" 2283 2405 msgstr "_Запомняне на пароли" 2284 2406 2285 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 32407 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 2286 2408 msgid "Stored Data" 2287 2409 msgstr "Запазени данни" 2288 2410 2289 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 42411 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 2290 2412 msgid "You can clear stored personal data." 2291 2413 msgstr "Можете да изчистите личната информация" 2292 2414 2293 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 52415 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 2294 2416 msgid "Cl_ear Personal Data…" 2295 2417 msgstr "Изчистване на _личната информация…" 2296 2418 2297 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 62419 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 2298 2420 msgid "Privacy" 2299 2421 msgstr "Защита на личните данни" 2300 2301 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:3792302 msgid "Encodings"2303 msgstr "Кодиране"2304 2305 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:382306 msgid "De_fault:"2307 msgstr "_Стандартно:"2308 2422 2309 2423 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 … … 2327 2441 msgstr "_Включване на проверката на правописа" 2328 2442 2329 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c: 8402443 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730 2330 2444 msgid "Language" 2331 2445 msgstr "Език" … … 2339 2453 msgstr "Избор на _език:" 2340 2454 2341 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c: 412455 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38 2342 2456 msgid "Stop" 2343 2457 msgstr "Спиране" 2344 2458 2345 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c: 422459 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39 2346 2460 msgid "Stop current data transfer" 2347 2461 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" 2348 2462 2349 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:4 4 ../src/ephy-window.c:1522463 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147 2350 2464 msgid "_Reload" 2351 2465 msgstr "_Презареждане" 2352 2466 2353 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:4 52467 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 2354 2468 msgid "Display the latest content of the current page" 2355 2469 msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница" 2356 2470 2357 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:320 2358 msgid "_Other…" 2359 msgstr "_Други…" 2360 2361 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:321 2362 msgid "Other encodings" 2363 msgstr "Други кодирания" 2364 2365 #: ../src/ephy-history-window.c:253 2471 #: ../src/ephy-history-window.c:242 2366 2472 msgid "Clear browsing history?" 2367 2473 msgstr "Изчистване на историята?" 2368 2474 2369 #: ../src/ephy-history-window.c:2 572475 #: ../src/ephy-history-window.c:246 2370 2476 msgid "" 2371 2477 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " … … 2375 2481 "всички посетени Интернет страници." 2376 2482 2483 #: ../src/ephy-main.c:74 2484 msgid "Open a new tab in an existing browser window" 2485 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия прозорец" 2486 2377 2487 #: ../src/ephy-main.c:76 2378 msgid "Open a new tab in an existing browser window"2379 msgstr ""2380 "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"2381 " прозорец"2382 2383 #: ../src/ephy-main.c:782384 2488 msgid "Open a new browser window" 2385 2489 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 2386 2490 2387 #: ../src/ephy-main.c: 802491 #: ../src/ephy-main.c:78 2388 2492 msgid "Import bookmarks from the given file" 2389 2493 msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" 2390 2494 2391 #: ../src/ephy-main.c: 80 ../src/ephy-main.c:822495 #: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 2392 2496 msgid "FILE" 2393 2497 msgstr "ФАЙЛ" 2394 2498 2395 #: ../src/ephy-main.c:8 22499 #: ../src/ephy-main.c:80 2396 2500 msgid "Load the given session file" 2397 2501 msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" 2398 2502 2399 #: ../src/ephy-main.c:8 42503 #: ../src/ephy-main.c:82 2400 2504 msgid "Add a bookmark" 2401 2505 msgstr "Добавяне на отметка" 2402 2506 2403 #: ../src/ephy-main.c:8 42507 #: ../src/ephy-main.c:82 2404 2508 msgid "URL" 2405 2509 msgstr "АДРЕС" 2406 2510 2407 #: ../src/ephy-main.c:8 62511 #: ../src/ephy-main.c:84 2408 2512 msgid "Start a private instance" 2409 2513 msgstr "Стартиране на отделен процес" 2410 2514 2411 #: ../src/ephy-main.c:8 82515 #: ../src/ephy-main.c:86 2412 2516 msgid "Start an instance in incognito mode" 2413 2517 msgstr "" … … 2415 2519 "сърфиране“" 2416 2520 2417 #: ../src/ephy-main.c: 902521 #: ../src/ephy-main.c:88 2418 2522 msgid "Start an instance in netbank mode" 2419 2523 msgstr "Стартиране на браузъра в режим за онлайн банкиране" 2420 2524 2421 #: ../src/ephy-main.c:9 22525 #: ../src/ephy-main.c:90 2422 2526 msgid "Start the browser in application mode" 2423 2527 msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения" 2424 2528 2425 #: ../src/ephy-main.c:9 42529 #: ../src/ephy-main.c:92 2426 2530 msgid "Profile directory to use in the private instance" 2427 2531 msgstr "Папка с профил за отделен процес" 2428 2532 2429 #: ../src/ephy-main.c:9 42533 #: ../src/ephy-main.c:92 2430 2534 msgid "DIR" 2431 2535 msgstr "ПАПКА" 2432 2536 2433 #: ../src/ephy-main.c:9 62537 #: ../src/ephy-main.c:94 2434 2538 msgid "URL …" 2435 2539 msgstr "АДРЕС…" 2436 2540 2437 #: ../src/ephy-main.c: 2012541 #: ../src/ephy-main.c:199 2438 2542 msgid "Could not start Web" 2439 2543 msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра" 2440 2544 2441 #: ../src/ephy-main.c:20 42545 #: ../src/ephy-main.c:202 2442 2546 #, c-format 2443 2547 msgid "" … … 2448 2552 "%s" 2449 2553 2450 #: ../src/ephy-main.c:31 52554 #: ../src/ephy-main.c:312 2451 2555 msgid "Web options" 2452 2556 msgstr "Настройки за Интернет" 2453 2557 2454 #: ../src/ephy-notebook.c:6 152558 #: ../src/ephy-notebook.c:660 2455 2559 msgid "Close tab" 2456 2560 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 2457 2561 2458 #: ../src/ephy-search-provider.c: 2012562 #: ../src/ephy-search-provider.c:195 2459 2563 #, c-format 2460 2564 msgid "Search the Web for %s" 2461 2565 msgstr "Търсене в Интернет за „%s“" 2462 2566 2463 #: ../src/ephy-window.c: 1022567 #: ../src/ephy-window.c:97 2464 2568 msgid "_Open…" 2465 2569 msgstr "_Отваряне…" 2466 2570 2467 #: ../src/ephy-window.c: 1042571 #: ../src/ephy-window.c:99 2468 2572 msgid "Save _As…" 2469 2573 msgstr "Запазване _като…" 2470 2574 2471 #: ../src/ephy-window.c:10 62575 #: ../src/ephy-window.c:101 2472 2576 msgid "Save As _Web Application…" 2473 2577 msgstr "Запазване като _уеб приложение…" 2474 2578 2475 #: ../src/ephy-window.c:10 82579 #: ../src/ephy-window.c:103 2476 2580 msgid "_Print…" 2477 2581 msgstr "_Печат…" 2478 2582 2479 #: ../src/ephy-window.c:1 102583 #: ../src/ephy-window.c:105 2480 2584 msgid "S_end Link by Email…" 2481 2585 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 2482 2586 2483 #: ../src/ephy-window.c:1 212587 #: ../src/ephy-window.c:116 2484 2588 msgid "Re_do" 2485 2589 msgstr "Повта_ряне" 2486 2590 2487 #: ../src/ephy-window.c:1 332591 #: ../src/ephy-window.c:128 2488 2592 msgid "_Find…" 2489 2593 msgstr "_Търсене…" 2490 2594 2491 #: ../src/ephy-window.c:13 52595 #: ../src/ephy-window.c:130 2492 2596 msgid "Find Ne_xt" 2493 2597 msgstr "С_ледваща поява" 2494 2598 2495 #: ../src/ephy-window.c:13 72599 #: ../src/ephy-window.c:132 2496 2600 msgid "Find Pre_vious" 2497 2601 msgstr "Пр_едишна поява" 2498 2602 2499 #: ../src/ephy-window.c:13 92603 #: ../src/ephy-window.c:134 2500 2604 msgid "Edit _Bookmarks" 2501 2605 msgstr "Редактиране на о_тметки" 2502 2606 2503 2607 #. View actions. 2504 #: ../src/ephy-window.c:14 8 ../src/ephy-window.c:1502608 #: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145 2505 2609 msgid "_Stop" 2506 2610 msgstr "_Спиране" 2507 2611 2508 #: ../src/ephy-window.c:1 542612 #: ../src/ephy-window.c:149 2509 2613 msgid "Zoom _In" 2510 2614 msgstr "У_величаване" 2511 2615 2512 #: ../src/ephy-window.c:15 62616 #: ../src/ephy-window.c:151 2513 2617 msgid "Zoom O_ut" 2514 2618 msgstr "На_маляване" 2515 2619 2516 #: ../src/ephy-window.c:15 82620 #: ../src/ephy-window.c:153 2517 2621 msgid "_Normal Size" 2518 2622 msgstr "_Нормален размер" 2519 2623 2520 #: ../src/ephy-window.c:1 602624 #: ../src/ephy-window.c:155 2521 2625 msgid "Text _Encoding" 2522 2626 msgstr "_Кодиране на текста" 2523 2627 2524 #: ../src/ephy-window.c:1 612628 #: ../src/ephy-window.c:157 2525 2629 msgid "_Page Source" 2526 2630 msgstr "Изходен _код на страницата" 2527 2631 2528 2632 #. Bookmarks actions. 2529 #: ../src/ephy-window.c:16 62633 #: ../src/ephy-window.c:162 2530 2634 msgid "_Add Bookmark…" 2531 2635 msgstr "Доб_авяне на отметка…" 2532 2636 2533 2637 #. Go actions. 2534 #: ../src/ephy-window.c:1 712638 #: ../src/ephy-window.c:167 2535 2639 msgid "_Location…" 2536 2640 msgstr "Местопо_ложение…" 2537 2641 2538 2642 #. Tabs actions. 2539 #: ../src/ephy-window.c:17 62643 #: ../src/ephy-window.c:172 2540 2644 msgid "_Previous Tab" 2541 2645 msgstr "_Предишен подпрозорец" 2542 2646 2543 #: ../src/ephy-window.c:17 82647 #: ../src/ephy-window.c:174 2544 2648 msgid "_Next Tab" 2545 2649 msgstr "_Следващ подпрозорец" 2546 2650 2547 #: ../src/ephy-window.c:1 802651 #: ../src/ephy-window.c:176 2548 2652 msgid "Move Tab _Left" 2549 2653 msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво" 2550 2654 2551 #: ../src/ephy-window.c:1 822655 #: ../src/ephy-window.c:178 2552 2656 msgid "Move Tab _Right" 2553 2657 msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно" 2554 2658 2555 #: ../src/ephy-window.c:184 2659 #: ../src/ephy-window.c:180 2660 msgid "Du_plicate" 2661 msgstr "" 2662 2663 #: ../src/ephy-window.c:182 2556 2664 msgid "_Detach Tab" 2557 2665 msgstr "_Отделяне на подпрозорец" 2558 2666 2559 2667 #. View actions. 2560 #: ../src/ephy-window.c:199 2561 msgid "_Downloads Bar" 2562 msgstr "_Лента с изтегляния" 2563 2564 #: ../src/ephy-window.c:202 2668 #: ../src/ephy-window.c:197 2565 2669 msgid "_Fullscreen" 2566 2670 msgstr "На _цял екран" 2567 2671 2568 #: ../src/ephy-window.c: 2042672 #: ../src/ephy-window.c:199 2569 2673 msgid "Popup _Windows" 2570 2674 msgstr "Изскачащи _прозорци" 2571 2675 2572 #: ../src/ephy-window.c:20 62676 #: ../src/ephy-window.c:201 2573 2677 msgid "Selection Caret" 2574 2678 msgstr "Избор на курсор" 2575 2679 2576 2680 #. Document. 2577 #: ../src/ephy-window.c:2 132681 #: ../src/ephy-window.c:208 2578 2682 msgid "Add Boo_kmark…" 2579 2683 msgstr "_Добавяне на отметка…" 2580 2684 2581 2685 #. Links. 2582 #: ../src/ephy-window.c:21 82686 #: ../src/ephy-window.c:213 2583 2687 msgid "Open Link in New _Window" 2584 2688 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 2585 2689 2586 #: ../src/ephy-window.c:2 202690 #: ../src/ephy-window.c:215 2587 2691 msgid "Open Link in New _Tab" 2588 2692 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 2589 2693 2590 #: ../src/ephy-window.c:222 2694 #: ../src/ephy-window.c:217 2695 msgid "Open Link in I_ncognito Window" 2696 msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“" 2697 2698 #: ../src/ephy-window.c:219 2591 2699 msgid "_Save Link As…" 2592 2700 msgstr "_Запазване на връзката като…" 2593 2701 2594 #: ../src/ephy-window.c:22 42702 #: ../src/ephy-window.c:221 2595 2703 msgid "_Copy Link Address" 2596 2704 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2597 2705 2598 #: ../src/ephy-window.c:22 62706 #: ../src/ephy-window.c:223 2599 2707 msgid "_Copy E-mail Address" 2600 2708 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2601 2709 2602 2710 #. Images. 2603 #: ../src/ephy-window.c:2 312711 #: ../src/ephy-window.c:228 2604 2712 msgid "View _Image in New Tab" 2605 2713 msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец" 2606 2714 2607 #: ../src/ephy-window.c:23 32715 #: ../src/ephy-window.c:230 2608 2716 msgid "Copy I_mage Address" 2609 2717 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 2610 2718 2611 #: ../src/ephy-window.c:23 52719 #: ../src/ephy-window.c:232 2612 2720 msgid "_Save Image As…" 2613 2721 msgstr "_Запазване на изображението като…" 2614 2722 2615 #: ../src/ephy-window.c:23 72723 #: ../src/ephy-window.c:234 2616 2724 msgid "Set as _Wallpaper" 2617 2725 msgstr "Задаване като _фон" 2618 2726 2619 2727 #. Video. 2620 #: ../src/ephy-window.c:2 422728 #: ../src/ephy-window.c:239 2621 2729 msgid "Open Video in New _Window" 2622 2730 msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец" 2623 2731 2624 #: ../src/ephy-window.c:24 42732 #: ../src/ephy-window.c:241 2625 2733 msgid "Open Video in New _Tab" 2626 2734 msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец" 2627 2735 2628 #: ../src/ephy-window.c:24 62736 #: ../src/ephy-window.c:243 2629 2737 msgid "_Save Video As…" 2630 2738 msgstr "_Запазване на видео файла като…" 2631 2739 2632 #: ../src/ephy-window.c:24 82740 #: ../src/ephy-window.c:245 2633 2741 msgid "_Copy Video Address" 2634 2742 msgstr "_Копиране на адреса на видео файла" 2635 2743 2636 2744 #. Audio. 2637 #: ../src/ephy-window.c:25 32745 #: ../src/ephy-window.c:250 2638 2746 msgid "Open Audio in New _Window" 2639 2747 msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец" 2640 2748 2641 #: ../src/ephy-window.c:25 52749 #: ../src/ephy-window.c:252 2642 2750 msgid "Open Audio in New _Tab" 2643 2751 msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец" 2644 2752 2645 #: ../src/ephy-window.c:25 72753 #: ../src/ephy-window.c:254 2646 2754 msgid "_Save Audio As…" 2647 2755 msgstr "_Запазване на звуковия файл като…" 2648 2756 2649 #: ../src/ephy-window.c:25 92757 #: ../src/ephy-window.c:256 2650 2758 msgid "_Copy Audio Address" 2651 2759 msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл" … … 2664 2772 2665 2773 #: ../src/ephy-window.c:485 2666 msgid "There are ongoing downloads in this window"2667 msgstr " В този прозорец се обработват изтегляния"2774 msgid "There are ongoing downloads" 2775 msgstr "Изтеглянията не са свършили" 2668 2776 2669 2777 #: ../src/ephy-window.c:486 2670 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"2671 msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"2778 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" 2779 msgstr "Ако спрете програмата, изтеглянията ще бъдат прекратени" 2672 2780 2673 2781 #: ../src/ephy-window.c:487 2674 msgid "Close window and cancel downloads" 2675 msgstr "Затваряне на прозореца" 2676 2677 #: ../src/ephy-window.c:1123 2782 msgid "Quit and cancel downloads" 2783 msgstr "Спиране на програмата и на изтеглянията" 2784 2785 #: ../src/ephy-window.c:1091 ../src/window-commands.c:258 2786 msgid "Open" 2787 msgstr "Отваряне" 2788 2789 #: ../src/ephy-window.c:1093 2678 2790 msgid "Save As" 2679 2791 msgstr "Запазване като" 2680 2792 2681 #: ../src/ephy-window.c:1 1252793 #: ../src/ephy-window.c:1095 2682 2794 msgid "Save As Application" 2683 2795 msgstr "Запазване като приложение" 2684 2796 2685 #: ../src/ephy-window.c:1 1272797 #: ../src/ephy-window.c:1097 2686 2798 msgid "Print" 2687 2799 msgstr "Печат" 2688 2800 2689 #: ../src/ephy-window.c:1 1292801 #: ../src/ephy-window.c:1099 2690 2802 msgid "Bookmark" 2691 2803 msgstr "Отметка" 2692 2804 2693 #: ../src/ephy-window.c:11 312805 #: ../src/ephy-window.c:1101 2694 2806 msgid "Find" 2695 2807 msgstr "Търсене" 2696 2808 2809 #: ../src/ephy-window.c:1107 2810 msgid "Encodings…" 2811 msgstr "Кодиране…" 2812 2697 2813 #. Translators: This refers to text size 2698 #: ../src/ephy-window.c:11 402814 #: ../src/ephy-window.c:1110 2699 2815 msgid "Larger" 2700 2816 msgstr "По-голям" 2701 2817 2702 2818 #. Translators: This refers to text size 2703 #: ../src/ephy-window.c:11 432819 #: ../src/ephy-window.c:1113 2704 2820 msgid "Smaller" 2705 2821 msgstr "По-малък" 2706 2822 2707 #: ../src/ephy-window.c:11 652823 #: ../src/ephy-window.c:1135 2708 2824 msgid "Back" 2709 2825 msgstr "Назад" 2710 2826 2711 #: ../src/ephy-window.c:11 772827 #: ../src/ephy-window.c:1147 2712 2828 msgid "Forward" 2713 2829 msgstr "Напред" 2714 2830 2715 #: ../src/ephy-window.c:11 892831 #: ../src/ephy-window.c:1159 2716 2832 msgid "Zoom" 2717 2833 msgstr "Увеличение" 2718 2834 2719 #: ../src/ephy-window.c:11 982835 #: ../src/ephy-window.c:1168 2720 2836 msgid "New _Tab" 2721 2837 msgstr "Нов _подпрозорец" 2722 2838 2723 #: ../src/ephy-window.c:1 2062839 #: ../src/ephy-window.c:1176 2724 2840 msgid "Go to most visited" 2725 2841 msgstr "Отиване на „Най-посещавани“" 2726 2842 2727 #: ../src/popup-commands.c:229 2843 #: ../src/ephy-window.c:1666 2844 #, c-format 2845 msgid "Search the Web for '%s'" 2846 msgstr "Търсене в Интернет за „%s“" 2847 2848 #: ../src/popup-commands.c:252 2728 2849 msgid "Save Link As" 2729 2850 msgstr "Запазване на връзката като" 2730 2851 2731 #: ../src/popup-commands.c:2 362852 #: ../src/popup-commands.c:259 2732 2853 msgid "Save Image As" 2733 2854 msgstr "Запазване на изображението като…" 2734 2855 2735 #: ../src/popup-commands.c:2 432856 #: ../src/popup-commands.c:266 2736 2857 msgid "Save Media As" 2737 2858 msgstr "Запазване на мултимедията като" … … 2741 2862 #. * "French (France)" 2742 2863 #. 2743 #: ../src/prefs-dialog.c: 553 ../src/prefs-dialog.c:5592864 #: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458 2744 2865 #, c-format 2745 2866 msgctxt "language" … … 2750 2871 #. * (one which isn't in our built-in list). 2751 2872 #. 2752 #: ../src/prefs-dialog.c: 5682873 #: ../src/prefs-dialog.c:465 2753 2874 #, c-format 2754 2875 msgctxt "language" … … 2756 2877 msgstr "Потребителски (%s)" 2757 2878 2758 #: ../src/prefs-dialog.c: 5902879 #: ../src/prefs-dialog.c:487 2759 2880 #, c-format 2760 2881 msgid "System language (%s)" … … 2763 2884 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 2764 2885 2765 #: ../src/prefs-dialog.c: 9232886 #: ../src/prefs-dialog.c:809 2766 2887 msgid "Select a Directory" 2767 2888 msgstr "Избор на папка" 2768 2889 2769 2890 #. Search engine option in the preferences dialog 2770 #: ../src/prefs-dialog.c: 10182891 #: ../src/prefs-dialog.c:903 2771 2892 msgid "DuckDuckGo" 2772 2893 msgstr "DuckDuckGo" … … 2776 2897 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly 2777 2898 #. * entry in the preferences combo, so please test this. 2778 #: ../src/prefs-dialog.c: 10242899 #: ../src/prefs-dialog.c:909 2779 2900 #, c-format 2780 2901 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" … … 2782 2903 2783 2904 #. Search engine option in the preferences dialog 2784 #: ../src/prefs-dialog.c: 10262905 #: ../src/prefs-dialog.c:911 2785 2906 msgid "Google" 2786 2907 msgstr "Google" 2787 2908 2788 2909 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk 2789 #: ../src/prefs-dialog.c: 10292910 #: ../src/prefs-dialog.c:914 2790 2911 #, c-format 2791 2912 msgid "https://google.com/search?q=%s" … … 2793 2914 2794 2915 #. Search engine option in the preferences dialog 2795 #: ../src/prefs-dialog.c: 10312916 #: ../src/prefs-dialog.c:916 2796 2917 msgid "Bing" 2797 2918 msgstr "Bing" 2798 2919 2799 2920 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com 2800 #: ../src/prefs-dialog.c: 10342921 #: ../src/prefs-dialog.c:919 2801 2922 #, c-format 2802 2923 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" 2803 2924 msgstr "https://bg.bing.com/search?q=%s" 2804 2925 2805 #: ../src/window-commands.c:3 302926 #: ../src/window-commands.c:309 2806 2927 msgid "Save" 2807 2928 msgstr "Запазване" 2808 2929 2809 #: ../src/window-commands.c: 7102930 #: ../src/window-commands.c:681 2810 2931 #, c-format 2811 2932 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" 2812 2933 msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?" 2813 2934 2814 #: ../src/window-commands.c:715 2935 #: ../src/window-commands.c:684 2936 msgid "Cancel" 2937 msgstr "Отказване" 2938 2939 #: ../src/window-commands.c:686 2815 2940 msgid "Replace" 2816 2941 msgstr "Замяна" 2817 2942 2818 #: ../src/window-commands.c: 7192943 #: ../src/window-commands.c:690 2819 2944 msgid "" 2820 2945 "An application with the same name already exists. Replacing it will " … … 2824 2949 "съществуващото приложение ще бъде заменено." 2825 2950 2826 #: ../src/window-commands.c:7 552951 #: ../src/window-commands.c:725 2827 2952 #, c-format 2828 2953 msgid "The application '%s' is ready to be used" 2829 2954 msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване" 2830 2955 2831 #: ../src/window-commands.c:7 582956 #: ../src/window-commands.c:728 2832 2957 #, c-format 2833 2958 msgid "The application '%s' could not be created" 2834 2959 msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“" 2835 2960 2836 #: ../src/window-commands.c:7 662961 #: ../src/window-commands.c:736 2837 2962 msgid "Launch" 2838 2963 msgstr "Стартиране" 2839 2964 2840 2965 #. Show dialog with icon, title. 2841 #: ../src/window-commands.c: 8062966 #: ../src/window-commands.c:776 2842 2967 msgid "Create Web Application" 2843 2968 msgstr "Създаване на уеб приложение" 2844 2969 2845 #: ../src/window-commands.c: 8112970 #: ../src/window-commands.c:781 2846 2971 msgid "C_reate" 2847 2972 msgstr "_Създаване" 2848 2973 2849 #: ../src/window-commands.c:14 80 ../src/window-commands.c:15032974 #: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434 2850 2975 msgid "Contact us at:" 2851 2976 msgstr "Свържете се с нас на:" 2852 2977 2853 #: ../src/window-commands.c:14 832978 #: ../src/window-commands.c:1414 2854 2979 msgid "Contributors:" 2855 2980 msgstr "Допринесли:" 2856 2981 2857 #: ../src/window-commands.c:14 862982 #: ../src/window-commands.c:1417 2858 2983 msgid "Past developers:" 2859 2984 msgstr "Предишни разработчици:" 2860 2985 2861 #: ../src/window-commands.c:1 5122986 #: ../src/window-commands.c:1443 2862 2987 #, c-format 2863 2988 msgid "" … … 2876 3001 #. * line seperated by newlines (\n). 2877 3002 #. 2878 #: ../src/window-commands.c:1 5353003 #: ../src/window-commands.c:1466 2879 3004 msgid "translator-credits" 2880 3005 msgstr "" … … 2889 3014 "cult.bg/bugs</a>" 2890 3015 2891 #: ../src/window-commands.c:1 5383016 #: ../src/window-commands.c:1469 2892 3017 msgid "Web Website" 2893 3018 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 2894 3019 2895 #: ../src/window-commands.c:16 773020 #: ../src/window-commands.c:1630 2896 3021 msgid "Enable caret browsing mode?" 2897 3022 msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?" 2898 3023 2899 #: ../src/window-commands.c:16 803024 #: ../src/window-commands.c:1633 2900 3025 msgid "" 2901 3026 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " … … 2908 3033 "курсор?" 2909 3034 2910 #: ../src/window-commands.c:16 833035 #: ../src/window-commands.c:1636 2911 3036 msgid "_Enable" 2912 3037 msgstr "_Включване" 3038 3039 #~ msgid "This might not be the real %s." 3040 #~ msgstr "Възможно е тази страница да не е наистина „%s“." 3041 3042 #~ msgid "" 3043 #~ "When you try to connect securely, websites present identification to " 3044 #~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is " 3045 #~ "something wrong with this website’s identification:" 3046 #~ msgstr "" 3047 #~ "При отваряне на страниците през шифриране, сървърите се идентифицират и " 3048 #~ "предоставят сертификат, за да удостоверят, че връзката не е била " 3049 #~ "злонамерено подменена. Има нещо нередно със сертификата на тази страница:" 3050 3051 #~ msgid "" 3052 #~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only " 3053 #~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted " 3054 #~ "identification." 3055 #~ msgstr "" 3056 #~ "Възможно е трета страна да е превзела вашата връзка. Редно е да " 3057 #~ "продължите, само ако има добро основание този сайт да не използва доверен " 3058 #~ "сертификат." 3059 3060 #~ msgid "" 3061 #~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do " 3062 #~ "this." 3063 #~ msgstr "" 3064 #~ "Законно работещи банки, магазини и други публични страници няма да ви " 3065 #~ "накарат да извършите действието." 3066 3067 #~ msgid "Problem loading “%s”" 3068 #~ msgstr "Проблем при зареждане на „%s“" 3069 3070 #~ msgid "Problem displaying “%s”" 3071 #~ msgstr "Проблем при показване на „%s“" 3072 3073 #~ msgid "Look out!" 3074 #~ msgstr "Внимание!" 3075 3076 #~ msgctxt "accept-risk-access-key" 3077 #~ msgid "R" 3078 #~ msgstr "Р"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)