- Timestamp:
- Aug 8, 2018, 12:59:00 PM (7 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (384 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3248 r3251 1 1 # Bulgarian translation of stellarium po-file. 2 2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 3 # Copyright (c) 2017 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>3 # Copyright (c) 2017, 2018 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 4 4 # This file is distributed under the same license as the stellarium package. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2018. 6 6 # 7 7 # PO_FILE=bg.po … … 12 12 msgid "" 13 13 msgstr "" 14 "Project-Id-Version: stellarium 0.18 \n"14 "Project-Id-Version: stellarium 0.18.1\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 16 "POT-Creation-Date: 2018-04-01 16:37+0700\n" … … 34 34 #. TRANSLATORS: type of object 35 35 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:85 src/core/modules/Asterism.cpp:221 36 #: src/core/modules/Constellation.cpp:28 537 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:78 0 src/core/modules/Nebula.cpp:23938 #: src/core/modules/Nebula.cpp:24 1src/core/modules/Planet.cpp:42236 #: src/core/modules/Constellation.cpp:286 37 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:787 src/core/modules/Nebula.cpp:245 38 #: src/core/modules/Nebula.cpp:247 src/core/modules/Planet.cpp:422 39 39 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:235 src/core/modules/Comet.cpp:169 40 40 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 src/core/modules/StarWrapper.cpp:195 41 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:198 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 1441 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:198 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:462 42 42 #: src/ui_configurationDialog.h:1494 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:280 43 43 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:522 44 44 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:132 plugins/Novae/src/Nova.cpp:147 45 45 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:182 46 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 7plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:30146 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:184 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:301 47 47 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:552 48 48 msgid "Type" … … 58 58 59 59 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 60 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139 src/core/modules/StarMgr.cpp:453 61 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1226 62 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:469 63 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:74 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:448 64 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:449 src/core/modules/SolarSystem.cpp:235 65 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:78 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:85 60 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139 src/core/modules/StarMgr.cpp:449 61 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1226 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:469 62 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:74 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:503 63 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:504 src/core/modules/SolarSystem.cpp:235 64 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:79 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:85 66 65 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:60 src/core/modules/HipsMgr.cpp:138 67 #: src/core/StelApp.cpp:56 4src/core/StelCore.cpp:25568 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:89 src/StelMainView.cpp:8 0866 #: src/core/StelApp.cpp:567 src/core/StelCore.cpp:255 67 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:89 src/StelMainView.cpp:815 69 68 msgid "Display Options" 70 69 msgstr "Настройки на изгледа" … … 82 81 msgstr "Насочващи лъчи" 83 82 84 #: src/core/modules/Constellation.cpp:28 583 #: src/core/modules/Constellation.cpp:286 85 84 msgid "constellation" 86 85 msgstr "съзвездие" … … 113 112 msgstr "Без избор на съзвездия" 114 113 115 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:454 src/ui_viewDialog.h:2479 114 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:146 115 msgid "Select all constellations" 116 msgstr "Избор на всички съзвездия" 117 118 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:450 src/ui_viewDialog.h:2506 116 119 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 117 120 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:255 … … 119 122 msgstr "Звезди" 120 123 121 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:45 5124 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:451 122 125 msgid "Stars labels" 123 126 msgstr "Етикети на звездите" 124 127 125 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:45 7128 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:453 126 129 msgid "Increase the magnitude limit for stars" 127 130 msgstr "Увеличаване на граничната звездна величина" 128 131 129 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:45 8132 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:454 130 133 msgid "Reduce the magnitude limit for stars" 131 134 msgstr "Намаляване на граничната звездна величина" 132 135 133 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:637 src/ui_viewDialog.h:27 41136 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:637 src/ui_viewDialog.h:2777 134 137 msgid "Meridian" 135 138 msgstr "Меридиан" … … 155 158 msgstr "Кръг на прецесия" 156 159 157 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:662 src/ui_viewDialog.h:27 30160 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:662 src/ui_viewDialog.h:2766 158 161 msgid "Horizon" 159 162 msgstr "Хоризонт" … … 168 171 169 172 #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 170 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:675 src/ui_viewDialog.h:27 45173 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:675 src/ui_viewDialog.h:2781 171 174 msgid "O./C. longitude" 172 175 msgstr "Дължина оп./съед." 173 176 174 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:679 175 #: src/ core/modules/GridLinesMgr.cpp:1245 src/ui_viewDialog.h:2794177 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:679 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1245 178 #: src/ui_viewDialog.h:2830 176 179 msgid "Prime Vertical" 177 180 msgstr "Основен вертикал" … … 250 253 msgstr "Екваториална мрежа" 251 254 252 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1229 src/ui_viewDialog.h:28 24255 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1229 src/ui_viewDialog.h:2860 253 256 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:338 254 257 msgid "Azimuthal grid" … … 296 299 msgstr "Еклиптична мрежа" 297 300 298 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1239 src/ui_viewDialog.h:28 59301 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1239 src/ui_viewDialog.h:2895 299 302 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399 300 303 msgid "Galactic grid" 301 304 msgstr "Галактична мрежа" 302 305 303 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1240 src/ui_viewDialog.h:27 14306 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1240 src/ui_viewDialog.h:2750 304 307 msgid "Galactic equator" 305 308 msgstr "Галактичен екватор" 306 309 307 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1241 src/ui_viewDialog.h:28 48310 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1241 src/ui_viewDialog.h:2884 308 311 msgid "Supergalactic grid" 309 312 msgstr "Свръхгалактична мрежа" 310 313 311 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1242 src/ui_viewDialog.h:27 37314 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1242 src/ui_viewDialog.h:2773 312 315 msgid "Supergalactic equator" 313 316 msgstr "Свръхгалактичен екватор" … … 350 353 msgstr "Полюси на еклиптиката" 351 354 352 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1253 src/ui_viewDialog.h:28 02355 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1253 src/ui_viewDialog.h:2838 353 356 msgid "Galactic poles" 354 357 msgstr "Галактични полюси" 355 358 356 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1254 src/ui_viewDialog.h:27 60359 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1254 src/ui_viewDialog.h:2796 357 360 msgid "Supergalactic poles" 358 361 msgstr "Свръхгалактични полюси" … … 382 385 msgstr "Мъгла" 383 386 384 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:472 src/ui_viewDialog.h:27 56387 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:472 src/ui_viewDialog.h:2792 385 388 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:315 386 389 msgid "Cardinal points" … … 399 402 msgstr "Етикети на пейзажа" 400 403 401 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:476 src/ui_viewDialog.h:2 497404 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:476 src/ui_viewDialog.h:2524 402 405 msgid "Light pollution data from locations database" 403 406 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията" … … 415 418 msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване" 416 419 417 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:88 3src/scripting/StelScriptMgr.cpp:233420 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:886 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:233 418 421 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:95 419 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:43 4422 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:435 420 423 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225 421 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 5424 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:124 422 425 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:95 423 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 20424 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 30425 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 4426 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:16 9426 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119 427 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129 428 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:143 429 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:168 427 430 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:136 428 431 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:87 … … 431 434 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:129 432 435 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:447 433 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 54436 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:268 434 437 msgid "Author" 435 438 msgstr "Автор" 436 439 437 440 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 438 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:8 89src/gui/StelGuiItems.cpp:723441 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:892 src/gui/StelGuiItems.cpp:723 439 442 msgctxt "distance" 440 443 msgid "m" 441 444 msgstr "m" 442 445 443 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:89 2src/ui_locationDialogGui.h:483446 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:895 src/ui_locationDialogGui.h:483 444 447 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:145 445 448 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485 … … 448 451 449 452 #. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 450 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:91 3453 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:916 451 454 msgctxt "pressure" 452 455 msgid "hPa" 453 456 msgstr "hPa" 454 457 455 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:92 3458 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:926 456 459 msgid "extinction coefficient" 457 460 msgstr "коефициент на екстинкция" 458 461 459 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:92 6462 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:929 460 463 msgid "Atmospheric conditions" 461 464 msgstr "Атмосферни условия" 462 465 463 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:93 0466 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:933 464 467 msgid "Light pollution" 465 468 msgstr "Светлинно замърсяване" 466 469 467 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:93 0470 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:933 468 471 msgid "by Bortle scale" 469 472 msgstr "по ска̀лата на Бортъл" … … 941 944 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' 942 945 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 943 msgid "" 944 "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 946 msgid "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 945 947 msgstr "" 946 948 "Низини с неправилна форма, изглеждащи като коритата на пресъхнали езера" … … 1140 1142 msgstr "Недокументиран вид образувания" 1141 1143 1142 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:78 21144 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:789 1143 1145 msgid "geologic term" 1144 1146 msgstr "геологически термин" 1145 1147 1146 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:79 21148 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:799 1147 1149 msgid "Linear size" 1148 1150 msgstr "Линеен размер" 1149 1151 1150 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:795 1152 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:802 src/core/modules/Planet.cpp:581 1153 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:364 1151 1154 msgid "Diameter" 1152 1155 msgstr "Диаметър" 1153 1156 1154 1157 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 1155 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 796src/core/modules/Planet.cpp:4681156 #: src/core/modules/Planet.cpp:493 src/core/modules/Planet.cpp:58 11158 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:803 src/core/modules/Planet.cpp:468 1159 #: src/core/modules/Planet.cpp:493 src/core/modules/Planet.cpp:584 1157 1160 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:273 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:296 1158 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:36 3src/core/modules/Comet.cpp:1941161 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:364 src/core/modules/Comet.cpp:194 1159 1162 #: src/core/modules/Comet.cpp:314 src/gui/StelGuiItems.cpp:755 1160 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 203plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3031163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4526 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:303 1161 1164 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:307 1162 1165 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323 … … 1165 1168 msgstr "km" 1166 1169 1167 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:80 11170 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:808 1168 1171 msgid "Planetographic long./lat." 1169 1172 msgstr "Планетографски дълж./шир." 1170 1173 1171 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:80 21174 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:809 1172 1175 msgid "Celestial body" 1173 1176 msgstr "Небесно тяло" 1174 1177 1175 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:8 051178 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:812 1176 1179 msgid "Landform description" 1177 1180 msgstr "Описание на релеф" … … 1181 1184 msgstr "Номенклатурни етикети" 1182 1185 1183 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 47 src/core/modules/Nebula.cpp:2571186 #: src/core/modules/Nebula.cpp:253 src/core/modules/Nebula.cpp:263 1184 1187 #: src/core/modules/Planet.cpp:431 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:244 1185 1188 #: src/core/modules/Comet.cpp:178 src/core/modules/StarWrapper.cpp:63 1186 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 3061187 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 341plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1401189 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2478 1190 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2513 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:140 1188 1191 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:155 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:136 1189 1192 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:312 … … 1191 1194 msgstr "Звездна величина" 1192 1195 1193 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 491196 #: src/core/modules/Nebula.cpp:255 1194 1197 msgid "Opacity" 1195 1198 msgstr "Непрозрачност" 1196 1199 1197 #: src/core/modules/Nebula.cpp:25 2src/core/modules/Planet.cpp:4291200 #: src/core/modules/Nebula.cpp:258 src/core/modules/Planet.cpp:429 1198 1201 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:242 src/core/modules/Comet.cpp:176 1199 1202 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:61 src/core/modules/StarWrapper.cpp:206 … … 1204 1207 msgstr "екстинкция до" 1205 1208 1206 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 57src/core/modules/StarWrapper.cpp:2341209 #: src/core/modules/Nebula.cpp:263 src/core/modules/StarWrapper.cpp:234 1207 1210 msgid "Photometric system" 1208 1211 msgstr "Фотометрична система" 1209 1212 1210 #: src/core/modules/Nebula.cpp:26 2src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2621213 #: src/core/modules/Nebula.cpp:268 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:262 1211 1214 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:67 src/core/modules/StarWrapper.cpp:216 1212 1215 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:143 … … 1214 1217 msgstr "Цветови индекс (B-V)" 1215 1218 1216 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 671219 #: src/core/modules/Nebula.cpp:273 1217 1220 msgid "Surface brightness" 1218 1221 msgstr "Повърхностна яркост" 1219 1222 1220 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 681223 #: src/core/modules/Nebula.cpp:274 1221 1224 msgid "after extinction" 1222 1225 msgstr "след екстинкция" 1223 1226 1224 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 78 src/core/modules/Nebula.cpp:2801225 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 596 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5981227 #: src/core/modules/Nebula.cpp:284 src/core/modules/Nebula.cpp:286 1228 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:649 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:651 1226 1229 msgctxt "magnitude" 1227 1230 msgid "mag" 1228 1231 msgstr "вeл." 1229 1232 1230 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 78 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5961231 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6 02 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6851232 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 750 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8101233 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 8781233 #: src/core/modules/Nebula.cpp:284 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:649 1234 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:655 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:754 1235 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:835 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:911 1236 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:995 1234 1237 msgid "arcmin" 1235 1238 msgstr "дъгова минута" 1236 1239 1237 #: src/core/modules/Nebula.cpp:28 0 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5981240 #: src/core/modules/Nebula.cpp:286 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:651 1238 1241 msgid "arcsec" 1239 1242 msgstr "дъгова секунда" 1240 1243 1241 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 2941244 #: src/core/modules/Nebula.cpp:300 1242 1245 msgid "Contrast index" 1243 1246 msgstr "Индекс на контраста" 1244 1247 1245 #: src/core/modules/Nebula.cpp:30 2src/ui_configurationDialog.h:14981248 #: src/core/modules/Nebula.cpp:308 src/ui_configurationDialog.h:1498 1246 1249 msgid "Size" 1247 1250 msgstr "Размер" 1248 1251 1249 #: src/core/modules/Nebula.cpp:32 01252 #: src/core/modules/Nebula.cpp:326 1250 1253 msgid "Orientation angle" 1251 1254 msgstr "Ъгъл на ориентация" … … 1254 1257 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years 1255 1258 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1256 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 44 src/core/modules/Nebula.cpp:3571259 #: src/core/modules/Nebula.cpp:350 src/core/modules/Nebula.cpp:363 1257 1260 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:245 1258 1261 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 plugins/Novae/src/Nova.cpp:167 1259 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:25 9plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3251262 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:255 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 1260 1263 msgctxt "distance" 1261 1264 msgid "ly" 1262 1265 msgstr "ly" 1263 1266 1264 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 45 src/core/modules/Nebula.cpp:3801267 #: src/core/modules/Nebula.cpp:351 src/core/modules/Nebula.cpp:386 1265 1268 #: src/core/modules/Planet.cpp:503 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:305 1266 1269 #: src/core/modules/Comet.cpp:232 src/core/modules/StarWrapper.cpp:246 1267 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23521270 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2524 1268 1271 #: src/ui_configurationDialog.h:1500 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 1269 1272 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:168 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326 … … 1272 1275 1273 1276 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 1274 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 55 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2561277 #: src/core/modules/Nebula.cpp:361 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 1275 1278 msgctxt "distance" 1276 1279 msgid "kpc" … … 1278 1281 1279 1282 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs 1280 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 641283 #: src/core/modules/Nebula.cpp:370 1281 1284 msgctxt "distance" 1282 1285 msgid "Mpc" … … 1284 1287 1285 1288 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years 1286 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 661289 #: src/core/modules/Nebula.cpp:372 1287 1290 msgctxt "distance" 1288 1291 msgid "M ly" 1289 1292 msgstr "10⁶ ly" 1290 1293 1291 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 394plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1551294 #: src/core/modules/Nebula.cpp:400 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:155 1292 1295 msgid "Redshift" 1293 1296 msgstr "Червено отместване" 1294 1297 1295 #: src/core/modules/Nebula.cpp:4 05src/core/modules/StarWrapper.cpp:2551298 #: src/core/modules/Nebula.cpp:411 src/core/modules/StarWrapper.cpp:255 1296 1299 msgid "Parallax" 1297 1300 msgstr "Паралакс" 1298 1301 1299 #: src/core/modules/Nebula.cpp:4 091302 #: src/core/modules/Nebula.cpp:415 1300 1303 msgid "Morphological description" 1301 1304 msgstr "Морфологично описание" 1302 1305 1303 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 031306 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1217 1304 1307 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1305 1308 msgid "high concentration of stars toward the center" 1306 1309 msgstr "най-висока концентрация на звезди към центъра" 1307 1310 1308 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 061311 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1220 1309 1312 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1310 1313 msgid "dense central concentration of stars" 1311 1314 msgstr "доста висока концентрация на звезди към центъра" 1312 1315 1313 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 091316 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1223 1314 1317 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1315 1318 msgid "strong inner core of stars" 1316 1319 msgstr "висока концентрация на звезди навътре" 1317 1320 1318 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 121321 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1226 1319 1322 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1320 1323 msgid "intermediate rich concentrations of stars" 1321 1324 msgstr "средно висока концентрация на звезди" 1322 1325 1323 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 171326 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1231 1324 1327 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1325 1328 msgid "intermediate concentrations of stars" 1326 1329 msgstr "средна концентрация на звезди" 1327 1330 1328 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 201331 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1234 1329 1332 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1330 1333 msgid "rather loose concentration of stars towards the center" 1331 1334 msgstr "доста ниска концентрация на звезди към центъра" 1332 1335 1333 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 231336 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1237 1334 1337 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1335 1338 msgid "loose concentration of stars towards the center" 1336 1339 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 1337 1340 1338 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 261341 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1240 1339 1342 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1340 1343 msgid "loose concentration of stars" 1341 1344 msgstr "ниска концентрация на звезди" 1342 1345 1343 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 291346 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1243 1344 1347 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1345 1348 msgid "very loose concentration of stars towards the center" 1346 1349 msgstr "много ниска концентрация на звезди към центъра" 1347 1350 1348 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 321351 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1246 1349 1352 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1350 1353 msgid "almost no concentration towards the center" 1351 1354 msgstr "почти липсваща концентрация на звезди към центъра" 1352 1355 1353 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 351356 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1249 1354 1357 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1355 1358 msgid "undocumented concentration class" 1356 1359 msgstr "недокументирана концентрация на звезди" 1357 1360 1358 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 551361 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1269 1359 1362 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1360 1363 msgid "strong central concentration of stars" 1361 1364 msgstr "силна концентрация на звезди към центъра" 1362 1365 1363 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 581366 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1272 1364 1367 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1365 1368 msgid "little central concentration of stars" 1366 1369 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 1367 1370 1368 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 611371 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1275 1369 1372 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1370 1373 msgid "no noticeable concentration of stars" 1371 1374 msgstr "не се забелязва концентрация на звезди към центъра" 1372 1375 1373 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 641376 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1278 1374 1377 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1375 1378 msgid "a star field condensation" 1376 1379 msgstr "сгъстено звездно поле" 1377 1380 1378 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 671381 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1281 1379 1382 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1380 1383 msgid "undocumented concentration class" 1381 1384 msgstr "недокументирана концентрация" 1382 1385 1383 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 731386 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1287 1384 1387 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1385 1388 msgid "small brightness range of cluster members" 1386 1389 msgstr "тесен интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1387 1390 1388 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 761391 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1290 1389 1392 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1390 1393 msgid "medium brightness range of cluster members" 1391 1394 msgstr "среден интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1392 1395 1393 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 791396 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1293 1394 1397 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1395 1398 msgid "large brightness range of cluster members" 1396 1399 msgstr "широк интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1397 1400 1398 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 821401 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1296 1399 1402 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1400 1403 msgid "undocumented brightness range of cluster members" 1401 msgstr "" 1402 "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1403 1404 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1288 1404 msgstr "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1405 1406 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1302 1405 1407 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1406 1408 msgid "poor cluster with less than 50 stars" 1407 1409 msgstr "беден куп с под 50 звезди" 1408 1410 1409 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2911411 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1305 1410 1412 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1411 1413 msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 1412 1414 msgstr "среден куп с 50-100 звезди" 1413 1415 1414 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2941416 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1308 1415 1417 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1416 1418 msgid "rich cluster with more than 100 stars" 1417 1419 msgstr "богат куп с над 100 звезди" 1418 1420 1419 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2971421 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1311 1420 1422 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1421 1423 msgid "undocumented number of members class" 1422 1424 msgstr "недокументиран брой звезди в купа" 1423 1425 1424 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 011426 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1315 1425 1427 msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 1426 1428 msgid "the cluster lies within nebulosity" 1427 1429 msgstr "купът е в мъглявина" 1428 1430 1429 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 221431 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1336 1430 1432 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1431 1433 msgid "very bright" 1432 1434 msgstr "много ярка" 1433 1435 1434 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 251436 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1339 1435 1437 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1436 1438 msgid "bright" 1437 1439 msgstr "ярка" 1438 1440 1439 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 281441 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1342 1440 1442 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1441 1443 msgid "moderate brightness" 1442 1444 msgstr "средно ярка" 1443 1445 1444 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 311446 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1345 1445 1447 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1446 1448 msgid "faint" 1447 1449 msgstr "бледа" 1448 1450 1449 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 341451 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1348 1450 1452 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1451 1453 msgid "very faint" 1452 1454 msgstr "много бледа" 1453 1455 1454 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 371456 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1351 1455 1457 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1456 1458 msgid "uncertain brightness" 1457 1459 msgstr "несигурна яркост" 1458 1460 1459 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 401461 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1354 1460 1462 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1461 1463 msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 1462 1464 msgstr "недокументирана яркост на отражателна мъглявина" 1463 1465 1464 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 461466 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1360 1465 1467 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1466 1468 msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 1467 1469 msgstr "осветяващата звезда е в мъглявината" 1468 1470 1469 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 491471 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1363 1470 1472 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1471 1473 msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 1472 1474 msgstr "осветяващата звезда е извън мъглявината" 1473 1475 1474 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 521476 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1366 1475 1477 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1476 1478 msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" … … 1478 1480 1479 1481 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1480 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 571482 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1371 1481 1483 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1482 1484 msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" … … 1484 1486 1485 1487 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1486 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 631488 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1377 1487 1489 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1488 1490 msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 1489 1491 msgstr "осветената пекулярна мъглявина" 1490 1492 1491 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 671493 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1381 1492 1494 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1493 1495 msgid "undocumented reflection nebulae" 1494 1496 msgstr "недокументирана отражателна мъглявина" 1495 1497 1496 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3901498 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1404 1497 1499 msgid "circular form" 1498 1500 msgstr "кръгла форма" 1499 1501 1500 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3931502 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1407 1501 1503 msgid "elliptical form" 1502 1504 msgstr "овална форма" 1503 1505 1504 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3961506 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1410 1505 1507 msgid "irregular form" 1506 1508 msgstr "неправилна форма" 1507 1509 1508 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3991510 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1413 1509 1511 msgid "undocumented form" 1510 1512 msgstr "недокументирана форма" 1511 1513 1512 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 051514 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1419 1513 1515 msgid "amorphous structure" 1514 1516 msgstr "аморфна структура" 1515 1517 1516 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 081518 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1422 1517 1519 msgid "conventional structure" 1518 1520 msgstr "обичайна структура" 1519 1521 1520 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 111522 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1425 1521 1523 msgid "filamentary structure" 1522 1524 msgstr "нишковидна структура" 1523 1525 1524 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 141526 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1428 1525 1527 msgid "undocumented structure" 1526 1528 msgstr "недокументирана структура" 1527 1529 1528 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 201530 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1434 1529 1531 msgctxt "HII region brightness" 1530 1532 msgid "faintest" 1531 1533 msgstr "бледа" 1532 1534 1533 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 231535 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1437 1534 1536 msgctxt "HII region brightness" 1535 1537 msgid "moderate brightness" 1536 1538 msgstr "средно ярка" 1537 1539 1538 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 261540 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1440 1539 1541 msgctxt "HII region brightness" 1540 1542 msgid "brightest" 1541 1543 msgstr "много ярка" 1542 1544 1543 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 291545 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1443 1544 1546 msgid "undocumented brightness" 1545 1547 msgstr "недокументирана яркост" 1546 1548 1547 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 421549 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1456 1548 1550 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1549 1551 msgid "remnant shows a shell radio structure" 1550 1552 msgstr "останките имат радиоструктура на обвивка" 1551 1553 1552 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 451554 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1459 1553 1555 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1554 1556 msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1555 1557 msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион)" 1556 1558 1557 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 481559 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1462 1558 1560 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1559 1561 msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 1560 1562 msgstr "останките имат композитна радиоструктура" 1561 1563 1562 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 511564 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1465 1563 1565 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1564 1566 msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 1565 1567 msgstr "останките имат радиоструктура на обвивка с известна несигурност" 1566 1568 1567 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 541569 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1468 1568 1570 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1569 1571 msgid "" … … 1574 1576 "несигурност" 1575 1577 1576 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 571578 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1471 1577 1579 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1578 1580 msgid "" … … 1581 1583 msgstr "останките имат композитна радиоструктура с известна несигурност" 1582 1584 1583 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 701585 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1484 1584 1586 msgid "galaxy" 1585 1587 msgstr "галактика" 1586 1588 1587 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 731589 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1487 1588 1590 msgid "active galaxy" 1589 1591 msgstr "активна галактика" 1590 1592 1591 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 761593 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1490 1592 1594 msgid "radio galaxy" 1593 1595 msgstr "радиогалактика" 1594 1596 1595 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 791597 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1493 1596 1598 msgid "interacting galaxy" 1597 1599 msgstr "взаимодействаща галактика" 1598 1600 1599 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 82plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1281601 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1496 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 1600 1602 msgid "quasar" 1601 1603 msgstr "квазар" 1602 1604 1603 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 851605 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1499 1604 1606 msgid "star cluster" 1605 1607 msgstr "звезден куп" 1606 1608 1607 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4881609 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1502 1608 1610 msgid "open star cluster" 1609 1611 msgstr "разсеян звезден куп" 1610 1612 1611 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4911613 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1505 1612 1614 msgid "globular star cluster" 1613 1615 msgstr "кълбовиден звезден куп" 1614 1616 1615 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4941617 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1508 1616 1618 msgid "nebula" 1617 1619 msgstr "мъглявина" 1618 1620 1619 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4971621 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1511 1620 1622 msgid "planetary nebula" 1621 1623 msgstr "планетарна мъглявина" 1622 1624 1623 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 001625 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1514 1624 1626 msgid "dark nebula" 1625 1627 msgstr "тъмна мъглявина" 1626 1628 1627 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 031629 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1517 1628 1630 msgid "cluster associated with nebulosity" 1629 1631 msgstr "куп свързан с мъглявина" 1630 1632 1631 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 061633 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1520 1632 1634 msgid "bipolar nebula" 1633 1635 msgstr "биполярна мъглявина" 1634 1636 1635 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 091637 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1523 1636 1638 msgid "emission nebula" 1637 1639 msgstr "емисионна мъглявина" 1638 1640 1639 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 121641 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1526 1640 1642 msgid "HII region" 1641 1643 msgstr "зона с йонизиран водород" 1642 1644 1643 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 151645 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1529 1644 1646 msgid "reflection nebula" 1645 1647 msgstr "отражателна мъглявина" 1646 1648 1647 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 181649 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1532 1648 1650 msgid "supernova remnant" 1649 1651 msgstr "останка от свръхнова" 1650 1652 1651 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 211653 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1535 1652 1654 msgid "supernova candidate" 1653 1655 msgstr "кандидат за свръхнова" 1654 1656 1655 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 241657 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1538 1656 1658 msgid "supernova remnant candidate" 1657 1659 msgstr "кандидат за останки от свръхнова" 1658 1660 1659 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 271661 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1541 1660 1662 msgid "stellar association" 1661 1663 msgstr "звездна асоциация" 1662 1664 1663 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 301665 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1544 1664 1666 msgid "star cloud" 1665 1667 msgstr "звезден облак" 1666 1668 1667 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 331669 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1547 1668 1670 msgid "interstellar matter" 1669 1671 msgstr "междузвездна материя" 1670 1672 1671 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 361673 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1550 1672 1674 msgid "emission object" 1673 1675 msgstr "емисионен обект" 1674 1676 1675 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 391677 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1553 1676 1678 msgid "BL Lac object" 1677 1679 msgstr "обект BL Гущер" 1678 1680 1679 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 421681 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1556 1680 1682 msgid "blazar" 1681 1683 msgstr "блазар" 1682 1684 1683 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 451685 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1559 1684 1686 msgid "molecular cloud" 1685 1687 msgstr "молекулярен облак" 1686 1688 1687 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 481689 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1562 1688 1690 msgid "young stellar object" 1689 1691 msgstr "млад звезден обект" 1690 1692 1691 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 511693 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1565 1692 1694 msgid "possible quasar" 1693 1695 msgstr "непотвърден квазар" 1694 1696 1695 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 541697 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1568 1696 1698 msgid "possible planetary nebula" 1697 1699 msgstr "непотвърдена планетарна мъглявина" 1698 1700 1699 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 571701 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1571 1700 1702 msgid "protoplanetary nebula" 1701 1703 msgstr "протопланетна мъглявина" 1702 1704 1703 1705 #. TRANSLATORS: Type of object 1704 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 60src/core/modules/StarWrapper.cpp:541705 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:188 src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 9391706 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1574 src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 1707 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:188 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1072 1706 1708 #: src/translations.h:54 1707 1709 msgid "star" 1708 1710 msgstr "звезда" 1709 1711 1710 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 631712 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1577 1711 1713 msgid "symbiotic star" 1712 1714 msgstr "симбиотична звезда" 1713 1715 1714 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 661716 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1580 1715 1717 msgid "emission-line star" 1716 1718 msgstr "емисионна звезда" 1717 1719 1718 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 691720 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1583 1719 1721 msgid "cluster of galaxies" 1720 1722 msgstr "галактичен куп" 1721 1723 1722 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 721724 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1586 1723 1725 msgid "object of unknown nature" 1724 1726 msgstr "неизвестен вид обект" 1725 1727 1726 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 751728 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1589 1727 1729 msgid "undocumented type" 1728 1730 msgstr "недокументиран вид" 1729 1731 1730 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp: 4481732 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:503 1731 1733 msgid "Deep-sky objects" 1732 1734 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 1733 1735 1734 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp: 4491736 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:504 1735 1737 msgid "Toggle DSO type filter" 1736 1738 msgstr "Превключване на филтър за обектите от дълбокото небе" … … 1754 1756 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit 1755 1757 #: src/core/modules/Planet.cpp:466 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:271 1756 #: src/core/modules/Comet.cpp:203 src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3991757 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 683 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7481758 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8761759 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 167 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:12031760 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 285 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:42571758 #: src/core/modules/Comet.cpp:203 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:447 1759 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:752 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:833 1760 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:909 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:993 1761 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1316 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1353 1762 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2457 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4580 1761 1763 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:354 1762 1764 msgctxt "distance, astronomical unit" … … 1767 1769 #: src/core/modules/Planet.cpp:482 src/core/modules/Planet.cpp:500 1768 1770 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:285 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:303 1769 #: src/core/modules/Comet.cpp:196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 2051771 #: src/core/modules/Comet.cpp:196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4528 1770 1772 msgctxt "distance" 1771 1773 msgid "M km" … … 1779 1781 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 1780 1782 #: src/core/modules/Planet.cpp:509 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:311 1781 #: src/core/modules/Comet.cpp:238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 2751783 #: src/core/modules/Comet.cpp:238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4598 1782 1784 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:305 1783 1785 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:330 … … 1812 1814 msgstr "Видим диаметър" 1813 1815 1814 #: src/core/modules/Planet.cpp:58 1 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3631815 msgid "Equatorial radius"1816 msgstr "Екваториален радиус"1816 #: src/core/modules/Planet.cpp:583 1817 msgid "Equatorial diameter" 1818 msgstr "Екваториален диаметър" 1817 1819 1818 1820 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 1819 #: src/core/modules/Planet.cpp: 599 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3821820 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 2921821 #: src/core/modules/Planet.cpp:602 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:383 1822 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:258 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4615 1821 1823 msgctxt "duration" 1822 1824 msgid "days" 1823 1825 msgstr "дни" 1824 1826 1825 #: src/core/modules/Planet.cpp:60 3 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3861827 #: src/core/modules/Planet.cpp:606 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:387 1826 1828 #: src/core/modules/Comet.cpp:255 1827 1829 msgid "Sidereal period" 1828 1830 msgstr "Сидеричен период" 1829 1831 1830 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 071832 #: src/core/modules/Planet.cpp:610 1831 1833 msgid "Sidereal day" 1832 1834 msgstr "Сидеричен ден" 1833 1835 1834 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 081836 #: src/core/modules/Planet.cpp:612 1835 1837 msgid "Mean solar day" 1836 1838 msgstr "Среден слънчев ден" 1837 1839 1838 #: src/core/modules/Planet.cpp:61 21840 #: src/core/modules/Planet.cpp:616 1839 1841 msgid "The period of rotation is chaotic" 1840 1842 msgstr "Хаотичен период на завъртане" 1841 1843 1842 #: src/core/modules/Planet.cpp:62 4 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3941844 #: src/core/modules/Planet.cpp:628 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:395 1843 1845 #: src/core/modules/Comet.cpp:263 1844 1846 msgid "Synodic period" 1845 1847 msgstr "Синодичен период" 1846 1848 1847 #: src/core/modules/Planet.cpp:64 4 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:4121848 #: src/core/modules/Comet.cpp:281 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 3321849 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 3671849 #: src/core/modules/Planet.cpp:648 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:413 1850 #: src/core/modules/Comet.cpp:281 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2504 1851 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2539 1850 1852 msgid "Phase angle" 1851 1853 msgstr "Фазов ъгъл" 1852 1854 1853 #: src/core/modules/Planet.cpp:64 5 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:4131854 #: src/core/modules/Comet.cpp:282 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 3221855 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 3571855 #: src/core/modules/Planet.cpp:649 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:414 1856 #: src/core/modules/Comet.cpp:282 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2494 1857 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2529 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2827 1856 1858 msgid "Elongation" 1857 1859 msgstr "Елонгация" 1858 1860 1859 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 461861 #: src/core/modules/Planet.cpp:650 1860 1862 msgid "Illuminated" 1861 1863 msgstr "Осветеност" 1862 1864 1863 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 471865 #: src/core/modules/Planet.cpp:651 1864 1866 msgid "Albedo" 1865 1867 msgstr "Албедо" 1866 1868 1867 #: src/core/modules/Planet.cpp:66 21869 #: src/core/modules/Planet.cpp:666 1868 1870 msgctxt "Moon phase" 1869 1871 msgid "Waxing Crescent" 1870 1872 msgstr "Растящ сърп" 1871 1873 1872 #: src/core/modules/Planet.cpp:66 41874 #: src/core/modules/Planet.cpp:668 1873 1875 msgctxt "Moon phase" 1874 1876 msgid "First Quarter" 1875 1877 msgstr "Първа четвърт" 1876 1878 1877 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 661879 #: src/core/modules/Planet.cpp:670 1878 1880 msgctxt "Moon phase" 1879 1881 msgid "Waxing Gibbous" 1880 1882 msgstr "Наближаваща пълнолуние" 1881 1883 1882 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 681884 #: src/core/modules/Planet.cpp:672 1883 1885 msgctxt "Moon phase" 1884 1886 msgid "Full Moon" 1885 1887 msgstr "Пълнолуние" 1886 1888 1887 #: src/core/modules/Planet.cpp:67 01889 #: src/core/modules/Planet.cpp:674 1888 1890 msgctxt "Moon phase" 1889 1891 msgid "Waning Gibbous" 1890 1892 msgstr "След пълнолуние" 1891 1893 1892 #: src/core/modules/Planet.cpp:67 21894 #: src/core/modules/Planet.cpp:676 1893 1895 msgctxt "Moon phase" 1894 1896 msgid "Third Quarter" 1895 1897 msgstr "Трета четвърт" 1896 1898 1897 #: src/core/modules/Planet.cpp:67 41899 #: src/core/modules/Planet.cpp:678 1898 1900 msgctxt "Moon phase" 1899 1901 msgid "Waning Crescent" 1900 1902 msgstr "Намалящ сърп" 1901 1903 1902 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 761904 #: src/core/modules/Planet.cpp:680 1903 1905 msgctxt "Moon phase" 1904 1906 msgid "New Moon" 1905 1907 msgstr "Новолуние" 1906 1908 1907 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 791909 #: src/core/modules/Planet.cpp:683 1908 1910 msgid "Moon age" 1909 1911 msgstr "Възраст (ден от цикъла) на Луната" 1910 1912 1911 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 791913 #: src/core/modules/Planet.cpp:683 1912 1914 msgid "days old" 1913 1915 msgstr "дни" 1914 1916 1915 #: src/core/modules/Planet.cpp:69 21917 #: src/core/modules/Planet.cpp:696 1916 1918 msgid "Eclipse obscuration" 1917 1919 msgstr "Покритие на затъмнение" 1918 1920 1919 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6971921 #: src/core/modules/Planet.cpp:701 1920 1922 msgid "Eclipse magnitude" 1921 1923 msgstr "Магнитуд на затъмнение" … … 1927 1929 1928 1930 #. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids 1929 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:37 31931 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:374 1930 1932 msgid "Tholen spectral type" 1931 1933 msgstr "Спектрален тип по Толен" 1932 1934 1933 1935 #. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids 1934 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3 791936 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:380 1935 1937 msgid "SMASSII spectral type" 1936 1938 msgstr "Спектрален тип по SMASSII" … … 1959 1961 1960 1962 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 1961 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:236 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7121962 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 609src/translations.h:801963 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:236 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1884 1964 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3933 src/translations.h:80 1963 1965 msgid "Planets" 1964 1966 msgstr "Планети" … … 2011 2013 msgstr "затъмнително двойна звезда" 2012 2014 2013 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:182 src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 9532015 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:182 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1086 2014 2016 msgid "variable star" 2015 2017 msgstr "променлива звезда" 2016 2018 2017 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:186 src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 9472019 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:186 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1080 2018 2020 msgid "double star" 2019 2021 msgstr "двойна звезда" … … 2054 2056 2055 2057 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:288 src/core/modules/StarWrapper.cpp:290 2056 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 6542058 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2826 2057 2059 msgid "Separation" 2058 2060 msgstr "Ъглово отстояние" … … 2075 2077 msgstr "Ъглова скорост на собственото движение" 2076 2078 2077 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp: 792079 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:80 2078 2080 msgid "Milky Way" 2079 2081 msgstr "Млечен път" … … 2091 2093 msgstr "Превключване към йерархия от все по-подробни обзори (експериментално)" 2092 2094 2093 #: src/core/StelApp.cpp:56 42095 #: src/core/StelApp.cpp:567 2094 2096 msgid "Night mode" 2095 2097 msgstr "Нощен режим" 2096 2098 2097 #: src/core/StelApp.cpp: 5972099 #: src/core/StelApp.cpp:600 2098 2100 msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." 2099 2101 msgstr "" … … 2102 2104 2103 2105 #: src/core/StelCore.cpp:253 src/gui/StelGui.cpp:210 2104 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 146 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:26512106 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1295 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2823 2105 2107 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:108 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 2106 2108 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:379 … … 2250 2252 2251 2253 #: src/core/StelCore.cpp:291 2254 msgid "Add 1 calendric month" 2255 msgstr "+1 календарен месец" 2256 2257 #: src/core/StelCore.cpp:292 2252 2258 msgid "Subtract 1 sidereal day" 2253 2259 msgstr "-1 сидеричен ден" 2254 2260 2255 #: src/core/StelCore.cpp:29 22261 #: src/core/StelCore.cpp:293 2256 2262 msgid "Subtract 7 sidereal days" 2257 2263 msgstr "-7 сидерични дни" 2258 2264 2259 #: src/core/StelCore.cpp:29 32265 #: src/core/StelCore.cpp:294 2260 2266 msgid "Subtract 1 sidereal year" 2261 2267 msgstr "-1 сидерична година" 2262 2268 2263 #: src/core/StelCore.cpp:29 42269 #: src/core/StelCore.cpp:295 2264 2270 msgid "Subtract 100 sidereal years" 2265 2271 msgstr "-100 сидерични години" 2266 2272 2267 #: src/core/StelCore.cpp:29 52273 #: src/core/StelCore.cpp:296 2268 2274 msgid "Subtract 1 synodic month" 2269 2275 msgstr "-1 синодичен месец" 2270 2276 2271 #: src/core/StelCore.cpp:29 62277 #: src/core/StelCore.cpp:297 2272 2278 msgid "Subtract 1 saros" 2273 2279 msgstr "-1 сарос" 2274 2280 2275 #: src/core/StelCore.cpp:29 72281 #: src/core/StelCore.cpp:298 2276 2282 msgid "Subtract 1 draconic month" 2277 2283 msgstr "-1 драконов месец" 2278 2284 2279 #: src/core/StelCore.cpp:29 82285 #: src/core/StelCore.cpp:299 2280 2286 msgid "Subtract 1 draconic year" 2281 2287 msgstr "-1 драконова година" 2282 2288 2283 #: src/core/StelCore.cpp: 2992289 #: src/core/StelCore.cpp:300 2284 2290 msgid "Subtract 1 anomalistic month" 2285 2291 msgstr "-1 аномалистичен месец" 2286 2292 2287 #: src/core/StelCore.cpp:30 02293 #: src/core/StelCore.cpp:301 2288 2294 msgid "Subtract 1 anomalistic year" 2289 2295 msgstr "-1 аномалистична година" 2290 2296 2291 #: src/core/StelCore.cpp:30 12297 #: src/core/StelCore.cpp:302 2292 2298 msgid "Subtract 100 anomalistic years" 2293 2299 msgstr "-100 аномалистични години" 2294 2300 2295 #: src/core/StelCore.cpp:30 22301 #: src/core/StelCore.cpp:303 2296 2302 msgid "Subtract 1 mean tropical month" 2297 2303 msgstr "-1 среден тропичен месец" 2298 2304 2299 #: src/core/StelCore.cpp:30 32305 #: src/core/StelCore.cpp:304 2300 2306 msgid "Subtract 1 mean tropical year" 2301 2307 msgstr "-1 средна тропична година" 2302 2308 2303 #: src/core/StelCore.cpp:30 42309 #: src/core/StelCore.cpp:305 2304 2310 msgid "Subtract 100 mean tropical years" 2305 2311 msgstr "-100 средни тропични години" 2306 2312 2307 #: src/core/StelCore.cpp:30 52313 #: src/core/StelCore.cpp:306 2308 2314 msgid "Subtract 1 tropical year" 2309 2315 msgstr "-1 тропична година" 2310 2316 2311 #: src/core/StelCore.cpp:30 62317 #: src/core/StelCore.cpp:307 2312 2318 msgid "Subtract 1 Julian year" 2313 2319 msgstr "-1 юлианска година" 2314 2320 2315 #: src/core/StelCore.cpp:30 72321 #: src/core/StelCore.cpp:308 2316 2322 msgid "Subtract 1 Julian century" 2317 2323 msgstr "-100 юлиански години" 2318 2324 2319 #: src/core/StelCore.cpp:30 82325 #: src/core/StelCore.cpp:309 2320 2326 msgid "Subtract 1 Gaussian year" 2321 2327 msgstr "-1 гаусова година" 2322 2328 2323 2329 #: src/core/StelCore.cpp:310 2330 msgid "Subtract 1 calendric month" 2331 msgstr "-1 календарен месец" 2332 2333 #: src/core/StelCore.cpp:312 2324 2334 msgid "Set home planet to selected planet" 2325 2335 msgstr "Избраната планета да е отправна" 2326 2336 2327 #: src/core/StelCore.cpp:31 12337 #: src/core/StelCore.cpp:313 2328 2338 msgid "Go to home" 2329 2339 msgstr "Връщане в началото" 2330 2340 2331 #: src/core/StelCore.cpp:31 32341 #: src/core/StelCore.cpp:315 2332 2342 msgid "Flip scene horizontally" 2333 2343 msgstr "Обръщане на сцената по хоризонтала" 2334 2344 2335 #: src/core/StelCore.cpp:31 42345 #: src/core/StelCore.cpp:316 2336 2346 msgid "Flip scene vertically" 2337 2347 msgstr "Обръщане на сцената по вертикала" 2338 2348 2339 #: src/core/StelCore.cpp:2 1932349 #: src/core/StelCore.cpp:2243 2340 2350 msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" 2341 2351 msgstr "Корекциите са забранени. Използвайте, само ако знаете какво правите!" 2342 2352 2343 #: src/core/StelCore.cpp:2 1962353 #: src/core/StelCore.cpp:2246 2344 2354 #, qt-format 2345 2355 msgid "" 2346 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. "2347 " Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "2356 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. " 2357 "Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 2348 2358 "Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3." 2349 2359 msgstr "" 2350 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от "2351 " G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността"2352 " на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of "2360 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от " 2361 "G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността " 2362 "на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of " 2353 2363 "Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses)</em> (%1). За повече " 2354 2364 "информация вижте %2тук%3." 2355 2365 2356 #: src/core/StelCore.cpp:2 1992366 #: src/core/StelCore.cpp:2249 2357 2367 #, qt-format 2358 2368 msgid "" … … 2364 2374 "astronomical constants)</em> (%1)." 2365 2375 2366 #: src/core/StelCore.cpp:22 022376 #: src/core/StelCore.cpp:2252 2367 2377 #, qt-format 2368 2378 msgid "" … … 2377 2387 "се ползва също и в програмата SunTracker Pro." 2378 2388 2379 #: src/core/StelCore.cpp:22 062389 #: src/core/StelCore.cpp:2256 2380 2390 msgid "" 2381 2391 "This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " 2382 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar "2383 " Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."2392 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar " 2393 "Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)." 2384 2394 msgstr "" 2385 2395 "Това е леко променен вариант на формулата на МАС (1952), която се ползва в " 2386 2396 "<em>Астрономически ефемериди (Astronomical Ephemeris)</em> и в <em>Канон на " 2387 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus " 2388 "(1983)." 2389 2390 #: src/core/StelCore.cpp:2210 2391 msgid "" 2392 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon" 2393 " and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The " 2394 "same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 2397 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus (1983)." 2398 2399 #: src/core/StelCore.cpp:2260 2400 msgid "" 2401 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon " 2402 "and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The same " 2403 "relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 2395 2404 "(1973)." 2396 2405 msgstr "" 2397 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и "2398 " планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите"2399 " данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите."2400 2401 #: src/core/StelCore.cpp:22 142406 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и " 2407 "планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите " 2408 "данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите." 2409 2410 #: src/core/StelCore.cpp:2264 2402 2411 #, qt-format 2403 2412 msgid "" … … 2408 2417 "Това уравнение е публикувано от P. M. Muller и F. R. Stephenson в статията " 2409 2418 "<em>Ускоренията на Земята и Луната от ранни астрономически наблюдения (The " 2410 "accelerations of the earth and moon from early astronomical "2411 " observations)</em> (%1)."2412 2413 #: src/core/StelCore.cpp:22 172419 "accelerations of the earth and moon from early astronomical observations)</" 2420 "em> (%1)." 2421 2422 #: src/core/StelCore.cpp:2267 2414 2423 #, qt-format 2415 2424 msgid "" … … 2421 2430 "Astronomical Observations)</em> (%1)." 2422 2431 2423 #: src/core/StelCore.cpp:22 202432 #: src/core/StelCore.cpp:2270 2424 2433 #, qt-format 2425 2434 msgid "" … … 2431 2440 "Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и " 2432 2441 "G. Zech в статията <em>Полиномно приближение на корекциите за T E.T.-U.T. в " 2433 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T "2434 " E.T.-U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните"2435 " публикувани от Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е"2436 " заменено в следващастатия на Schmadel и Zech (1988)."2437 2438 #: src/core/StelCore.cpp:22 232442 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-" 2443 "U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните публикувани от " 2444 "Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е заменено в следваща " 2445 "статия на Schmadel и Zech (1988)." 2446 2447 #: src/core/StelCore.cpp:2273 2439 2448 msgid "" 2440 2449 "This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary " … … 2442 2451 "planetarium program RedShift." 2443 2452 msgstr "" 2444 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми "2445 " и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables"2446 " from-4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift."2447 2448 #: src/core/StelCore.cpp:22 262453 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми " 2454 "и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables from " 2455 "-4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift." 2456 2457 #: src/core/StelCore.cpp:2276 2449 2458 #, qt-format 2450 2459 msgid "" 2451 2460 "This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 2452 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to "2453 " A.D. 1980</em> (%1)."2461 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A." 2462 "D. 1980</em> (%1)." 2454 2463 msgstr "" 2455 2464 "Тази формула е публикувана от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията " … … 2458 2467 "1980)</em> (%1)." 2459 2468 2460 #: src/core/StelCore.cpp:22 292469 #: src/core/StelCore.cpp:2279 2461 2470 msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." 2462 2471 msgstr "Този алгоритъм е използван в програмата-планетариум Guide 7." 2463 2472 2464 #: src/core/StelCore.cpp:22 322473 #: src/core/StelCore.cpp:2282 2465 2474 msgid "" 2466 2475 "This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar " … … 2472 2481 "(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035</em> (1989)." 2473 2482 2474 #: src/core/StelCore.cpp:22 352483 #: src/core/StelCore.cpp:2285 2475 2484 #, qt-format 2476 2485 msgid "" … … 2481 2490 "записите за 31 слънчеви затъмнение между 2137 пр.н.е. и 1715 сл.н.е." 2482 2491 2483 #: src/core/StelCore.cpp:22 382492 #: src/core/StelCore.cpp:2288 2484 2493 #, qt-format 2485 2494 msgid "" … … 2493 2502 "1800-1988</em> (%1) на базата на данните от Stephenson и Morrison (1984)." 2494 2503 2495 #: src/core/StelCore.cpp:22 412496 msgid "" 2497 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened "2498 " version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "2504 #: src/core/StelCore.cpp:2291 2505 msgid "" 2506 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened " 2507 "version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and " 2499 2508 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 2500 2509 msgstr "" … … 2504 2513 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000)</em> (1991)." 2505 2514 2506 #: src/core/StelCore.cpp:22 442515 #: src/core/StelCore.cpp:2294 2507 2516 #, qt-format 2508 2517 msgid "" … … 2511 2520 "1990</em> (%1)." 2512 2521 msgstr "" 2513 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията "2514 " <em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990"2515 " сл.Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD"2516 " 1990)</em>(%1)."2517 2518 #: src/core/StelCore.cpp:22 472522 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията " 2523 "<em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990 сл." 2524 "Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990)</em> " 2525 "(%1)." 2526 2527 #: src/core/StelCore.cpp:2297 2519 2528 #, qt-format 2520 2529 msgid "" … … 2522 2531 "and Earth's Rotation</em> (%1)." 2523 2532 msgstr "" 2524 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения "2525 " и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)."2526 2527 #: src/core/StelCore.cpp:2 2502533 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения " 2534 "и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)." 2535 2536 #: src/core/StelCore.cpp:2300 2528 2537 msgid "" 2529 2538 "From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely " … … 2533 2542 "От книгата на J. Meeus <em>Астрономически алгоритми (Astronomical " 2534 2543 "Algorithms)</em> (2-ро издание, 1998) и широко ползваната Таблица за " 2535 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze "2536 " и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000."2537 2538 #: src/core/StelCore.cpp:2 2532544 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze " 2545 "и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000." 2546 2547 #: src/core/StelCore.cpp:2303 2539 2548 #, qt-format 2540 2549 msgid "" … … 2545 2554 "НАСА използват тази формула за интерактивния им уеб сайт %1JPL Horizons%2." 2546 2555 2547 #: src/core/StelCore.cpp:2 2562556 #: src/core/StelCore.cpp:2306 2548 2557 #, qt-format 2549 2558 msgid "" … … 2551 2560 "<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 2552 2561 msgstr "" 2553 "Този многочлен е публикуван от J. Meeus и L. Simons в статията <em>Полиномни "2554 " приближение към Делта Т 1620-2000 сл.Хр. (Polynomial approximations to"2555 " DeltaT, 1620-2000 AD)</em> (%1)."2556 2557 #: src/core/StelCore.cpp:2 2592562 "Този многочлен е публикуван от J. Meeus и L. Simons в статията <em>Полиномни " 2563 "приближение към Делта Т 1620-2000 сл.Хр. (Polynomial approximations to Delta " 2564 "T, 1620-2000 AD)</em> (%1)." 2565 2566 #: src/core/StelCore.cpp:2309 2558 2567 msgid "" 2559 2568 "The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 2560 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits "2561 " for the recent past."2569 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits " 2570 "for the recent past." 2562 2571 msgstr "" 2563 2572 "Четвъртото издание на книгата на O. Montenbruck & T. Pfleger — " 2564 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal "2565 " Computer)</em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен"2566 " заблизкото минало."2567 2568 #: src/core/StelCore.cpp:2 2622573 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal Computer)</" 2574 "em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен за " 2575 "близкото минало." 2576 2577 #: src/core/StelCore.cpp:2312 2569 2578 msgid "" 2570 2579 "E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " … … 2574 2583 msgstr "" 2575 2584 "E. M. Reingold и N. Dershowitz дават тези полиномни приближения в " 2576 "<em>Календарни изчисления (Calendrical Calculations)</em> (3-то изд. 2007) и "2577 " в <em>Календарни таблици (Calendrical Tabulations)</em> (2002). Те се "2585 "<em>Календарни изчисления (Calendrical Calculations)</em> (3-то изд. 2007) и " 2586 "в <em>Календарни таблици (Calendrical Tabulations)</em> (2002). Те се " 2578 2587 "основават на <em>Астрономически алгоритми (Astronomical Algorithms)</em> " 2579 2588 "(1991) на Jean Meeus." 2580 2589 2581 #: src/core/StelCore.cpp:2 2652590 #: src/core/StelCore.cpp:2315 2582 2591 #, qt-format 2583 2592 msgid "" 2584 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson "2585 " in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "2593 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson " 2594 "in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 2586 2595 "calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)." 2587 2596 msgstr "" … … 2591 2600 "%1T and the calculation of eclipses)</em> (%2) с приложенията в (%3)." 2592 2601 2593 #: src/core/StelCore.cpp:2 2682602 #: src/core/StelCore.cpp:2318 2594 2603 #, qt-format 2595 2604 msgid "" … … 2604 2613 "описана от Stephenson (%2). За повече информация вижте %3тук%4." 2605 2614 2606 #: src/core/StelCore.cpp:2 271 src/core/StelCore.cpp:22742615 #: src/core/StelCore.cpp:2321 src/core/StelCore.cpp:2324 2607 2616 #, qt-format 2608 2617 msgid "" … … 2610 2619 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " 2611 2620 "for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of " 2612 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the "2613 " solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."2621 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the " 2622 "solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." 2614 2623 msgstr "" 2615 2624 "Това решение на F. Espenak и J. Meeus се основава на Morrison и Stephenson " … … 2620 2629 "програмата им за слънчеви, лунни и планетни ефемериди — SOLEX." 2621 2630 2622 #: src/core/StelCore.cpp:2 2712631 #: src/core/StelCore.cpp:2321 2623 2632 msgid "Used by default." 2624 2633 msgstr "Стандартно се полза." 2625 2634 2626 #: src/core/StelCore.cpp:2 2742635 #: src/core/StelCore.cpp:2324 2627 2636 msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." 2628 2637 msgstr "ЗАКЪРПЕНА ВЕРСИЯ — БЕЗ ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ЛУННО УСКОРЕНИЕ." 2629 2638 2630 #: src/core/StelCore.cpp:2 2772639 #: src/core/StelCore.cpp:2327 2631 2640 #, qt-format 2632 2641 msgid "" 2633 2642 "This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " 2634 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "2635 " Babylon</em> (%1)."2643 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of Babylon</" 2644 "em> (%1)." 2636 2645 msgstr "" 2637 2646 "Това решение на B. Banjevic се основава на Stephenson & Morrison (1984) и е " … … 2639 2648 "Вавилон (Ancient eclipses and dating the fall of Babylon)</em> (%1)." 2640 2649 2641 #: src/core/StelCore.cpp:2 2802650 #: src/core/StelCore.cpp:2330 2642 2651 #, qt-format 2643 2652 msgid "" 2644 2653 "This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " 2645 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial "2646 " Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."2654 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial " 2655 "Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." 2647 2656 msgstr "" 2648 2657 "Това решение на S. Islam, M. Sadiq и M. S. Qureshi се основава на Meeus и " … … 2651 2660 "Approximation of DeltaT)</em> (%1) и е обновено от Sana Islam в 2013." 2652 2661 2653 #: src/core/StelCore.cpp:2 2832662 #: src/core/StelCore.cpp:2333 2654 2663 #, qt-format 2655 2664 msgid "" … … 2663 2672 "Period 1620-2013)</em> (%1)." 2664 2673 2665 #: src/core/StelCore.cpp:2 2862674 #: src/core/StelCore.cpp:2336 2666 2675 #, qt-format 2667 2676 msgid "" 2668 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) "2669 " was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD"2670 " 2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it "2677 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) " 2678 "was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015</" 2679 "em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " 2671 2680 "provides values from an approximate parabola." 2672 2681 msgstr "" 2673 2682 "Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) е " 2674 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на Земята: 720 пр.Хр. до 2015 от "2675 " сл.Хр. (Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1). "2683 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на Земята: 720 пр.Хр. до 2015 от сл." 2684 "Хр. (Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1). " 2676 2685 "Извън този интервал, в който се използва приближение чрез сплайн, се " 2677 2686 "използва парабола." 2678 2687 2679 #: src/core/StelCore.cpp:2 2892688 #: src/core/StelCore.cpp:2339 2680 2689 #, qt-format 2681 2690 msgid "" 2682 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined" 2683 " by the user." 2691 "This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The " 2692 "Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> " 2693 "(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)." 2694 msgstr "" 2695 "Това решение на G. Henriksson е публикувано в статията <em>Ускорението на " 2696 "Луната и Вселената — масата на гравитона (The Acceleration of the Moon and " 2697 "the Universe - the Mass of the Graviton)</em> (%1) и се основава на " 2698 "формулата на C. Schoch (1931)." 2699 2700 #: src/core/StelCore.cpp:2342 2701 #, qt-format 2702 msgid "" 2703 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined " 2704 "by the user." 2684 2705 msgstr "" 2685 2706 "Това е квадратна формула за изчисления на %1T с коефициенти на потребителя." 2686 2707 2687 #: src/core/StelCore.cpp:2 292src/core/SimbadSearcher.cpp:1552708 #: src/core/StelCore.cpp:2345 src/core/SimbadSearcher.cpp:155 2688 2709 msgid "Error" 2689 2710 msgstr "Грешка" 2690 2711 2691 #: src/core/StelCore.cpp:23 002712 #: src/core/StelCore.cpp:2353 2692 2713 #, qt-format 2693 2714 msgid "" … … 2698 2719 "изисква промяна, за детайли вижте ръководството." 2699 2720 2700 #: src/core/StelCore.cpp:23 412721 #: src/core/StelCore.cpp:2396 2701 2722 msgid "with zero values outside this range" 2702 2723 msgstr "със стойност 0 извън този интервал" 2703 2724 2704 #: src/core/StelCore.cpp:23 442725 #: src/core/StelCore.cpp:2399 2705 2726 msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" 2706 2727 msgstr "с типична точност от 1 секунда и стойност 0 извън този интервал" 2707 2728 2708 #: src/core/StelCore.cpp:2 3472729 #: src/core/StelCore.cpp:2402 2709 2730 msgid "" 2710 2731 "with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " … … 2714 2735 "граничните години извън този интервал" 2715 2736 2716 #: src/core/StelCore.cpp:2 3542737 #: src/core/StelCore.cpp:2409 2717 2738 msgid "with values for the limit years outside this range" 2718 2739 msgstr "със стойности за граничните години извън този интервал" 2719 2740 2720 #: src/core/StelCore.cpp:2 3642741 #: src/core/StelCore.cpp:2419 2721 2742 #, qt-format 2722 2743 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." 2723 2744 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2, %3." 2724 2745 2725 #: src/core/StelCore.cpp:2 3662746 #: src/core/StelCore.cpp:2421 2726 2747 #, qt-format 2727 2748 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." … … 2743 2764 msgstr "" 2744 2765 "При перспективната проекция хоризонтът и другите големи окръжности като " 2745 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии. "2746 " Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>."2766 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии. " 2767 "Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>." 2747 2768 2748 2769 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87 … … 2755 2776 "projection</i>. It preserves the area but not the angle." 2756 2777 msgstr "" 2757 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на "2758 " Ламберт</i>. Тя запазва площта, но не и ъглите."2778 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на Ламберт</" 2779 "i>. Тя запазва площта, но не и ъглите." 2759 2780 2760 2781 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145 … … 2765 2786 msgid "" 2766 2787 "Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " 2767 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross "2768 " each other but it does not preserve area."2769 msgstr "" 2770 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е "2771 " планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите."2788 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross " 2789 "each other but it does not preserve area." 2790 msgstr "" 2791 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е " 2792 "планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите." 2772 2793 2773 2794 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200 … … 2777 2798 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205 2778 2799 msgid "" 2779 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "2780 " lines become curves when they appear a large angular distance from the "2800 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight " 2801 "lines become curves when they appear a large angular distance from the " 2781 2802 "centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " 2782 2803 "camera lenses)." 2783 2804 msgstr "" 2784 2805 "В проекцията тип „рибешко око“, правите линии стават криви когато се " 2785 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно "2786 " на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски "2806 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно " 2807 "на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски " 2787 2808 "обективи." 2788 2809 … … 2809 2830 msgstr "" 2810 2831 "Пълното име на този вид проекция е <i>цилиндрична равнопромеждутъчна " 2811 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от "2812 " друг."2832 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от " 2833 "друг." 2813 2834 2814 2835 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365 … … 2848 2869 msgstr "" 2849 2870 "Синусоидалната проекция е <i>псевдоцилидрична, равноплощна проекция</i>. " 2850 "Други нейни имена са проекция на Самсон-Фламстед или равноплощна проекция на "2851 " Меркатор."2871 "Други нейни имена са проекция на Самсон-Фламстед или равноплощна проекция на " 2872 "Меркатор." 2852 2873 2853 2874 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512 … … 2923 2944 2924 2945 #. TRANSLATORS: time of transit 2925 #: src/core/StelObject.cpp:573 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 122926 msgctxt "celestial event "2946 #: src/core/StelObject.cpp:573 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:460 2947 msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 2927 2948 msgid "Transit" 2928 2949 msgstr "Пасаж" … … 2975 2996 2976 2997 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:189 src/gui/StelGui.cpp:212 2977 #: src/StelMainView.cpp:8 06 src/StelMainView.cpp:8072998 #: src/StelMainView.cpp:813 src/StelMainView.cpp:814 2978 2999 msgid "Miscellaneous" 2979 3000 msgstr "Други" … … 3069 3090 msgstr "ИМСВ" 3070 3091 3071 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:5 583092 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:560 3072 3093 msgid "Select screenshot directory" 3073 3094 msgstr "Папка за снимки на екрана" 3074 3095 3075 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:94 43096 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:949 3076 3097 #, qt-format 3077 3098 msgid "Startup FOV: %1%2" 3078 3099 msgstr "Зрително поле при стартиране: %1%2" 3079 3100 3080 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:95 23101 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:957 3081 3102 #, qt-format 3082 3103 msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 3083 3104 msgstr "Посока на наблюдение при стартиране (A/h): %1/%2" 3084 3105 3085 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:101 43086 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 643106 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1019 3107 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:474 3087 3108 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:261 3088 3109 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:109 … … 3091 3112 msgstr "Автори" 3092 3113 3093 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:10 153114 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1020 3094 3115 msgid "Contact" 3095 3116 msgstr "За контакт" 3096 3117 3097 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:10 17src/scripting/StelScriptMgr.cpp:2433118 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1022 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:243 3098 3119 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:93 3099 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:43 23100 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 623120 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:433 3121 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:472 3101 3122 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:259 3102 3123 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:223 3103 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 33124 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122 3104 3125 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:93 3105 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:11 83106 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:12 83107 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 23126 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117 3127 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:127 3128 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 3108 3129 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:107 3109 3130 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:194 3110 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:16 73131 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:166 3111 3132 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:134 3112 3133 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:85 … … 3114 3135 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:210 3115 3136 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127 3116 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 523137 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:266 3117 3138 msgid "Version" 3118 3139 msgstr "Версия" 3119 3140 3120 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:10 18src/scripting/StelScriptMgr.cpp:2383141 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1023 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:238 3121 3142 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:94 3122 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:43 33123 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 633143 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:434 3144 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:473 3124 3145 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:260 3125 3146 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:224 3126 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 43147 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:123 3127 3148 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:94 3128 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:11 93129 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:12 93130 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 33149 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118 3150 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:128 3151 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142 3131 3152 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:108 3132 3153 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195 3133 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:16 83154 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:167 3134 3155 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:135 3135 3156 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:86 … … 3137 3158 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:214 3138 3159 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 3139 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 533160 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:267 3140 3161 msgid "License" 3141 3162 msgstr "Лиценз" 3142 3163 3143 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:102 23164 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1027 3144 3165 msgctxt "license" 3145 3166 msgid "unknown" 3146 3167 msgstr "непознат" 3147 3168 3148 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:11 193169 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1124 3149 3170 msgid "Running script: " 3150 3171 msgstr "Изпълняван скрипт: " 3151 3172 3152 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:11 263173 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1131 3153 3174 msgid "Running script: [none]" 3154 3175 msgstr "Изпълняван скрипт: [няма]" 3155 3176 3156 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:119 13177 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1196 3157 3178 msgid "" 3158 3179 "Finished downloading new star catalogs!\n" … … 3162 3183 "Рестартирайте Stellarium, за да се покажат." 3163 3184 3164 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 1953185 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1200 3165 3186 msgid "All available star catalogs have been installed." 3166 3187 msgstr "Всички налични звездни каталози са инсталирани." 3167 3188 3168 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:120 03189 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1205 3169 3190 #, qt-format 3170 3191 msgid "Get catalog %1 of %2" 3171 3192 msgstr "Сваляне на каталог %1 от %2" 3172 3193 3173 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12 073194 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1212 3174 3195 #, qt-format 3175 3196 msgid "" … … 3180 3201 "(Може да затворите този прозорец.)" 3181 3202 3182 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:121 43203 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1219 3183 3204 #, qt-format 3184 3205 msgid "" … … 3191 3212 "Величини: между %3 и %4" 3192 3213 3193 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12 57 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12933214 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1298 3194 3215 #, qt-format 3195 3216 msgid "" … … 3200 3221 "%2" 3201 3222 3202 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:13 463223 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1351 3203 3224 msgid "Verifying file integrity..." 3204 3225 msgstr "Проверка на целостта на файла…" 3205 3226 3206 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:135 03227 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1355 3207 3228 #, qt-format 3208 3229 msgid "" … … 3213 3234 "Файлът е повреден." 3214 3235 3215 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 399 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14083236 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1404 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1413 3216 3237 msgid "Available" 3217 3238 msgstr "Достъпен" 3218 3239 3219 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:140 1 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14103240 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1406 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1415 3220 3241 msgid "Not Available" 3221 3242 msgstr "Недостъпен" 3222 3243 3223 3244 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 3224 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 793245 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1484 3225 3246 msgid "Algorithm of" 3226 3247 msgstr "Алгоритъм за" 3227 3248 3228 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:149 23249 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1497 3229 3250 msgid "Without correction" 3230 3251 msgstr "Без корекция" 3231 3252 3232 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:149 33253 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1498 3233 3254 msgid "Schoch (1931)" 3234 3255 msgstr "Schoch (1931)" 3235 3256 3236 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:149 43257 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1499 3237 3258 msgid "Clemence (1948)" 3238 3259 msgstr "Clemence (1948)" 3239 3260 3240 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4953261 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1500 3241 3262 msgid "IAU (1952)" 3242 3263 msgstr "МАС (1952)" 3243 3264 3244 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4963265 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1501 3245 3266 msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 3246 3267 msgstr "Астрономически ефемериди (1960)" 3247 3268 3248 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4973269 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1502 3249 3270 msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 3250 3271 msgstr "Tuckerman (1962, 1964) и Goldstine (1973)" 3251 3272 3252 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4983273 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1503 3253 3274 msgid "Muller & Stephenson (1975)" 3254 3275 msgstr "Muller и Stephenson (1975)" 3255 3276 3256 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4993277 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1504 3257 3278 msgid "Stephenson (1978)" 3258 3279 msgstr "Stephenson (1978)" 3259 3280 3260 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:150 03281 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1505 3261 3282 msgid "Schmadel & Zech (1979)" 3262 3283 msgstr "Schmadel и Zech (1979)" 3263 3284 3264 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:150 13285 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1506 3265 3286 msgid "Schmadel & Zech (1988)" 3266 3287 msgstr "Schmadel и Zech (1988)" 3267 3288 3268 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:150 23289 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1507 3269 3290 msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 3270 3291 msgstr "Morrison и Stephenson (1982)" 3271 3292 3272 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:150 33293 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1508 3273 3294 msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 3274 3295 msgstr "Stephenson и Morrison (1984)" 3275 3296 3276 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:150 43297 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1509 3277 3298 msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 3278 3299 msgstr "Stephenson и Houlden (1986)" 3279 3300 3280 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 053301 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1510 3281 3302 msgid "Espenak (1987, 1989)" 3282 3303 msgstr "Espenak (1987, 1989)" 3283 3304 3284 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 063305 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1511 3285 3306 msgid "Borkowski (1988)" 3286 3307 msgstr "Borkowski (1988)" 3287 3308 3288 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 073309 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1512 3289 3310 msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 3290 3311 msgstr "Chapront-Touze и Chapront (1991)" 3291 3312 3292 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 083313 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1513 3293 3314 msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 3294 3315 msgstr "Stephenson и Morrison (1995)" 3295 3316 3296 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 093317 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1514 3297 3318 msgid "Stephenson (1997)" 3298 3319 msgstr "Stephenson (1997)" 3299 3320 3300 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:151 13321 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1516 3301 3322 msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 3302 3323 msgstr "Meeus (1998) (с Chapront, Chapront-Touze и Francou (1997))" 3303 3324 3304 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:151 23325 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1517 3305 3326 msgid "JPL Horizons" 3306 3327 msgstr "JPL Horizons" 3307 3328 3308 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:151 33329 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1518 3309 3330 msgid "Meeus & Simons (2000)" 3310 3331 msgstr "Meeus и Simons (2000)" 3311 3332 3312 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:151 43333 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 3313 3334 msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 3314 3335 msgstr "Morrison и Stephenson (2004, 2005)" 3315 3336 3316 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 153337 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1520 3317 3338 msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 3318 3339 msgstr "Stephenson, Morrison и Hohenkerk (2016)" 3319 3340 3320 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 173341 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1522 3321 3342 msgid "Espenak & Meeus (2006)" 3322 3343 msgstr "Espenak и Meeus (2006)" 3323 3344 3324 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:152 03345 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1525 3325 3346 msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 3326 3347 msgstr "Espenak и Meeus (2006) без допълнително ускорение на Луната" 3327 3348 3328 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:152 23349 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1527 3329 3350 msgid "Reijs (2006)" 3330 3351 msgstr "Reijs (2006)" 3331 3352 3332 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:152 33353 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1528 3333 3354 msgid "Banjevic (2006)" 3334 3355 msgstr "Banjevic (2006)" 3335 3356 3336 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:152 43357 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1529 3337 3358 msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 3338 3359 msgstr "Montenbruck и Pfleger (2000)" 3339 3360 3340 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 253361 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1530 3341 3362 msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007)" 3342 3363 msgstr "Reingold и Dershowitz (2002, 2007)" 3343 3364 3344 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 263365 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1531 3345 3366 msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 3346 3367 msgstr "Islam, Sadiq и Qureshi (2008, 2013)" 3347 3368 3348 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 273369 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1532 3349 3370 msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 3350 3371 msgstr "Khalid, Sultana и Zaidi (2014)" 3351 3372 3352 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1528 3373 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1533 3374 msgid "Henriksson (2017)" 3375 msgstr "Henriksson (2017)" 3376 3377 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1534 3353 3378 #, qt-format 3354 3379 msgid "Custom equation of %1T" 3355 3380 msgstr "Друго уравнение за %1T" 3356 3381 3357 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 77 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16123358 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:651 src/gui/LocationDialog.cpp:44 03382 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1583 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1618 3383 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:651 src/gui/LocationDialog.cpp:449 3359 3384 msgid "System default" 3360 3385 msgstr "Системни настройки" 3361 3386 3362 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 783387 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1584 3363 3388 msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 3364 3389 msgstr "гггг-мм-дд (ISO 8601)" 3365 3390 3366 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 793391 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1585 3367 3392 msgid "dd-mm-yyyy" 3368 3393 msgstr "дд-мм-гггг" 3369 3394 3370 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:158 03395 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1586 3371 3396 msgid "mm-dd-yyyy" 3372 3397 msgstr "мм-дд-гггг" 3373 3398 3374 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:161 33399 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1619 3375 3400 msgid "12-hour format" 3376 3401 msgstr "12-часов формат" 3377 3402 3378 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 143403 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1620 3379 3404 msgid "24-hour format" 3380 3405 msgstr "24-часов формат" 3381 3406 3382 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:164 1src/ui_configurationDialog.h:14613383 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 643407 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1647 src/ui_configurationDialog.h:1461 3408 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2356 3384 3409 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:206 3385 3410 msgid "None" 3386 3411 msgstr "Никаква" 3387 3412 3388 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:164 23413 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1648 3389 3414 msgid "5/6/5 bits" 3390 3415 msgstr "5/6/5 бита" 3391 3416 3392 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:164 33417 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1649 3393 3418 msgid "6/6/6 bits" 3394 3419 msgstr "6/6/6 бита" 3395 3420 3396 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 443421 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1650 3397 3422 msgid "8/8/8 bits" 3398 3423 msgstr "8/8/8 бита" 3399 3424 3400 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 453425 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1651 3401 3426 msgid "10/10/10 bits" 3402 3427 msgstr "10/10/10 бита" 3403 3428 3404 #: src/gui/HelpDialog.cpp:1 373429 #: src/gui/HelpDialog.cpp:140 3405 3430 msgid "Stellarium Help" 3406 3431 msgstr "Помощ за Stellarium" 3407 3432 3408 #: src/gui/HelpDialog.cpp:14 2 src/gui/HelpDialog.cpp:1473433 #: src/gui/HelpDialog.cpp:145 src/gui/HelpDialog.cpp:150 3409 3434 msgid "Keys" 3410 3435 msgstr "Клавиши" 3411 3436 3412 #: src/gui/HelpDialog.cpp:14 4 src/gui/HelpDialog.cpp:2333437 #: src/gui/HelpDialog.cpp:147 src/gui/HelpDialog.cpp:236 3413 3438 msgid "Further Reading" 3414 3439 msgstr "Допълнителна информация" 3415 3440 3416 #: src/gui/HelpDialog.cpp:15 13441 #: src/gui/HelpDialog.cpp:154 3417 3442 msgid "Pan view around the sky" 3418 3443 msgstr "Местене на изгледа по небето" 3419 3444 3420 #: src/gui/HelpDialog.cpp:15 23445 #: src/gui/HelpDialog.cpp:155 3421 3446 msgid "Arrow keys & left mouse drag" 3422 3447 msgstr "Клавишите със стрелки и влачене с левия бутон на мишката" 3423 3448 3424 #: src/gui/HelpDialog.cpp:15 43449 #: src/gui/HelpDialog.cpp:157 3425 3450 msgid "Zoom in/out" 3426 3451 msgstr "Увеличаване/намаляване" 3427 3452 3428 #: src/gui/HelpDialog.cpp:15 63453 #: src/gui/HelpDialog.cpp:159 3429 3454 msgid "Page Up/Down" 3430 3455 msgstr "Клавиши Page Up/Down" 3431 3456 3432 #: src/gui/HelpDialog.cpp:1 583457 #: src/gui/HelpDialog.cpp:161 3433 3458 msgid "Ctrl+Up/Down" 3434 3459 msgstr "Стрелки нагоре/надолу" 3435 3460 3436 #: src/gui/HelpDialog.cpp:16 13461 #: src/gui/HelpDialog.cpp:164 3437 3462 msgid "Time dragging" 3438 3463 msgstr "Управление на времето" 3439 3464 3440 #: src/gui/HelpDialog.cpp:16 23465 #: src/gui/HelpDialog.cpp:165 3441 3466 msgid "Ctrl & left mouse drag" 3442 3467 msgstr "Ctrl + влачене с левия бутон на мишката" 3443 3468 3444 #: src/gui/HelpDialog.cpp:16 33469 #: src/gui/HelpDialog.cpp:166 3445 3470 msgid "Time scrolling: minutes" 3446 3471 msgstr "Единица за промяна на времето: минути" 3447 3472 3448 #: src/gui/HelpDialog.cpp:16 43473 #: src/gui/HelpDialog.cpp:167 3449 3474 msgid "Ctrl & mouse wheel" 3450 3475 msgstr "Ctrl + колелцето на мишката" 3451 3476 3452 #: src/gui/HelpDialog.cpp:16 53477 #: src/gui/HelpDialog.cpp:168 3453 3478 msgid "Time scrolling: hours" 3454 3479 msgstr "Единица за промяна на времето: часове" 3455 3480 3456 #: src/gui/HelpDialog.cpp:16 63481 #: src/gui/HelpDialog.cpp:169 3457 3482 msgid "Ctrl+Shift & mouse wheel" 3458 3483 msgstr "Ctrl+Shift + колелцето на мишката" 3459 3484 3460 #: src/gui/HelpDialog.cpp:1 673485 #: src/gui/HelpDialog.cpp:170 3461 3486 msgid "Time scrolling: days" 3462 3487 msgstr "Единица за промяна на времето: дни" 3463 3488 3464 #: src/gui/HelpDialog.cpp:1 683489 #: src/gui/HelpDialog.cpp:171 3465 3490 msgid "Ctrl+Alt & mouse wheel" 3466 3491 msgstr "Ctrl+Alt + колелцето на мишката" 3467 3492 3468 #: src/gui/HelpDialog.cpp:1 693493 #: src/gui/HelpDialog.cpp:172 3469 3494 msgid "Time scrolling: years" 3470 3495 msgstr "Единица за промяна на времето: години" 3471 3496 3472 #: src/gui/HelpDialog.cpp:17 03497 #: src/gui/HelpDialog.cpp:173 3473 3498 msgid "Ctrl+Alt+Shift & mouse wheel" 3474 3499 msgstr "Ctrl+Alt+Shift + колелцето на мишката" 3475 3500 3476 #: src/gui/HelpDialog.cpp:17 33501 #: src/gui/HelpDialog.cpp:176 3477 3502 msgid "Select object" 3478 3503 msgstr "Избиране на обект" 3479 3504 3480 #: src/gui/HelpDialog.cpp:17 43505 #: src/gui/HelpDialog.cpp:177 3481 3506 msgid "Left click" 3482 3507 msgstr "Натискане с ляв бутон на мишката" 3483 3508 3484 #: src/gui/HelpDialog.cpp:1 773509 #: src/gui/HelpDialog.cpp:180 3485 3510 msgid "Clear selection" 3486 3511 msgstr "Изчистване на избора" 3487 3512 3488 #: src/gui/HelpDialog.cpp:1 793513 #: src/gui/HelpDialog.cpp:182 3489 3514 msgid "Ctrl & left click" 3490 3515 msgstr "Ctrl + натискане на левия бутон на мишката" 3491 3516 3492 #: src/gui/HelpDialog.cpp:18 13517 #: src/gui/HelpDialog.cpp:184 3493 3518 msgid "Right click" 3494 3519 msgstr "Натискане на десния бутон на мишката" 3495 3520 3496 #: src/gui/HelpDialog.cpp:18 43521 #: src/gui/HelpDialog.cpp:187 3497 3522 msgid "Add custom marker" 3498 3523 msgstr "Добавяне на маркер" 3499 3524 3500 #: src/gui/HelpDialog.cpp:18 53525 #: src/gui/HelpDialog.cpp:188 3501 3526 msgid "Shift & left click" 3502 3527 msgstr "Shift + натискане на левия бутон на мишката" 3503 3528 3504 #: src/gui/HelpDialog.cpp:1 873529 #: src/gui/HelpDialog.cpp:190 3505 3530 msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 3506 3531 msgstr "Изтриване на маркера най-близо до показалеца на мишката" 3507 3532 3508 #: src/gui/HelpDialog.cpp:1 883533 #: src/gui/HelpDialog.cpp:191 3509 3534 msgid "Shift & right click" 3510 3535 msgstr "Shift + натискане на десния бутон на мишката" 3511 3536 3512 #: src/gui/HelpDialog.cpp:19 03537 #: src/gui/HelpDialog.cpp:193 3513 3538 msgid "Delete all custom markers" 3514 3539 msgstr "Изтриване на всички потребителски маркери" 3515 3540 3516 #: src/gui/HelpDialog.cpp:19 13541 #: src/gui/HelpDialog.cpp:194 3517 3542 msgid "Shift & Alt & right click" 3518 3543 msgstr "Shift+Alt + натискане на десния бутон на мишката" 3519 3544 3520 #: src/gui/HelpDialog.cpp:19 43545 #: src/gui/HelpDialog.cpp:197 3521 3546 #, qt-format 3522 3547 msgid "" 3523 "Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be "3524 " available via the \"%1\" button."3548 "Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be " 3549 "available via the \"%1\" button." 3525 3550 msgstr "" 3526 3551 "По-долу са изброени само действията, към които има дефинирани комбинации. " 3527 3552 "Останалите действия са достъпни чрез бутона „%1“." 3528 3553 3529 #: src/gui/HelpDialog.cpp:22 33554 #: src/gui/HelpDialog.cpp:226 3530 3555 msgid "Text User Interface (TUI)" 3531 3556 msgstr "Текстов потребителски интерфейс (ТПИ)" 3532 3557 3533 #: src/gui/HelpDialog.cpp:22 53558 #: src/gui/HelpDialog.cpp:228 3534 3559 msgid "Activate TUI" 3535 3560 msgstr "Включване на ТПИ" 3536 3561 3537 #: src/gui/HelpDialog.cpp:23 43562 #: src/gui/HelpDialog.cpp:237 3538 3563 msgid "" 3539 3564 "The following links are external web links, and will launch your web " … … 3543 3568 "браузъра:\n" 3544 3569 3545 #: src/gui/HelpDialog.cpp:23 53570 #: src/gui/HelpDialog.cpp:238 3546 3571 msgid "The Stellarium User Guide" 3547 3572 msgstr "Потребителско ръководство на Stellarium" 3548 3573 3549 3574 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 3550 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 393575 #: src/gui/HelpDialog.cpp:242 3551 3576 msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." 3552 3577 msgstr "{Често задавани въпроси} за Stellarium. Както и отговори." 3553 3578 3554 3579 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 3555 #: src/gui/HelpDialog.cpp:24 43580 #: src/gui/HelpDialog.cpp:247 3556 3581 msgid "" 3557 3582 "{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-" … … 3562 3587 3563 3588 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 3564 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 493589 #: src/gui/HelpDialog.cpp:252 3565 3590 msgid "" 3566 3591 "{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " … … 3572 3597 3573 3598 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 3574 #: src/gui/HelpDialog.cpp:25 43599 #: src/gui/HelpDialog.cpp:257 3575 3600 msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." 3576 3601 msgstr "{Групи на Google} — може да обсъждате Stellarium с други потребители." 3577 3602 3578 #: src/gui/HelpDialog.cpp:31 33603 #: src/gui/HelpDialog.cpp:316 3579 3604 msgid "Developers" 3580 3605 msgstr "Разработчици" 3581 3606 3582 #: src/gui/HelpDialog.cpp:31 43607 #: src/gui/HelpDialog.cpp:317 3583 3608 #, qt-format 3584 3609 msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 3585 3610 msgstr "Координатор на проекта и главен разработчик: %1" 3586 3611 3587 #: src/gui/HelpDialog.cpp:31 53612 #: src/gui/HelpDialog.cpp:318 3588 3613 #, qt-format 3589 3614 msgid "Graphic/other designer: %1" 3590 3615 msgstr "Графичен/друг дизайнер: %1" 3591 3616 3592 #: src/gui/HelpDialog.cpp:31 6 src/gui/HelpDialog.cpp:3173593 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 18 src/gui/HelpDialog.cpp:3193594 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 0 src/gui/HelpDialog.cpp:3263595 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 27 src/gui/HelpDialog.cpp:3283596 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 29 src/gui/HelpDialog.cpp:3303597 #: src/gui/HelpDialog.cpp:33 1 src/gui/HelpDialog.cpp:3323598 #: src/gui/HelpDialog.cpp:33 33617 #: src/gui/HelpDialog.cpp:319 src/gui/HelpDialog.cpp:320 3618 #: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/HelpDialog.cpp:322 3619 #: src/gui/HelpDialog.cpp:323 src/gui/HelpDialog.cpp:329 3620 #: src/gui/HelpDialog.cpp:330 src/gui/HelpDialog.cpp:331 3621 #: src/gui/HelpDialog.cpp:332 src/gui/HelpDialog.cpp:333 3622 #: src/gui/HelpDialog.cpp:334 src/gui/HelpDialog.cpp:335 3623 #: src/gui/HelpDialog.cpp:336 3599 3624 #, qt-format 3600 3625 msgid "Developer: %1" 3601 3626 msgstr "Разработчик: %1" 3602 3627 3603 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 13628 #: src/gui/HelpDialog.cpp:324 3604 3629 #, qt-format 3605 3630 msgid "Continuous Integration: %1" 3606 3631 msgstr "Непрекъсната интеграция: %1" 3607 3632 3608 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 23633 #: src/gui/HelpDialog.cpp:325 3609 3634 #, qt-format 3610 3635 msgid "Tester: %1" 3611 3636 msgstr "Тестер: %1" 3612 3637 3613 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 33638 #: src/gui/HelpDialog.cpp:326 3614 3639 msgid "Former Developers" 3615 3640 msgstr "Бивши разработчици" 3616 3641 3617 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 43642 #: src/gui/HelpDialog.cpp:327 3618 3643 msgid "" 3619 3644 "Several people have made significant contributions, but are no longer " 3620 3645 "active. Their work has made a big difference to the project:" 3621 3646 msgstr "" 3622 "Някои сътрудници са допринесли много, но вече не работят по проекта. Тяхната "3623 " работа е от голямо значение за Stellarium:"3624 3625 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 53647 "Някои сътрудници са допринесли много, но вече не работят по проекта. Тяхната " 3648 "работа е от голямо значение за Stellarium:" 3649 3650 #: src/gui/HelpDialog.cpp:328 3626 3651 #, qt-format 3627 3652 msgid "Doc author/developer: %1" 3628 3653 msgstr "Разработчик и автор на документацията: %1" 3629 3654 3630 #: src/gui/HelpDialog.cpp:33 4 src/gui/HelpDialog.cpp:3353655 #: src/gui/HelpDialog.cpp:337 src/gui/HelpDialog.cpp:338 3631 3656 #, qt-format 3632 3657 msgid "OSX Developer: %1" 3633 3658 msgstr "Разработчик за OSX: %1" 3634 3659 3635 #: src/gui/HelpDialog.cpp:33 63660 #: src/gui/HelpDialog.cpp:339 3636 3661 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96 3637 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:43 53638 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 663662 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:436 3663 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:476 3639 3664 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 3640 3665 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:226 … … 3646 3671 msgstr "Сътрудници" 3647 3672 3648 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 373673 #: src/gui/HelpDialog.cpp:340 3649 3674 #, qt-format 3650 3675 msgid "" … … 3652 3677 "made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." 3653 3678 msgstr "" 3654 "Някои сътрудници са допринесли за проекта и са направили Stellarium по-добър "3655 " (по азбучен ред): %1."3679 "Някои сътрудници са допринесли за проекта и са направили Stellarium по-добър " 3680 "(по азбучен ред): %1." 3656 3681 3657 3682 #: src/gui/StelGui.cpp:211 … … 3751 3776 msgstr "Часова зона" 3752 3777 3753 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:656 src/gui/LocationDialog.cpp:4 383778 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:656 src/gui/LocationDialog.cpp:447 3754 3779 msgid "Local Mean Solar Time" 3755 3780 msgstr "Локално средно слънчево време" 3756 3781 3757 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:659 src/gui/LocationDialog.cpp:4 393782 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:659 src/gui/LocationDialog.cpp:448 3758 3783 msgid "Local True Solar Time" 3759 3784 msgstr "Локално истинско слънчево време" … … 3816 3841 msgstr "Кадри в секунда" 3817 3842 3818 #: src/gui/ViewDialog.cpp:5 203843 #: src/gui/ViewDialog.cpp:508 3819 3844 msgid "Deep Sky" 3820 3845 msgstr "Дълбоко небе" 3821 3846 3822 #: src/gui/ViewDialog.cpp:5 213847 #: src/gui/ViewDialog.cpp:509 3823 3848 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:277 3824 3849 msgid "Solar System" 3825 3850 msgstr "Слънчева система" 3826 3851 3827 #: src/gui/ViewDialog.cpp:5 323852 #: src/gui/ViewDialog.cpp:520 3828 3853 msgid "Loading ..." 3829 3854 msgstr "Зареждане…" 3830 3855 3831 #: src/gui/ViewDialog.cpp:5 833856 #: src/gui/ViewDialog.cpp:571 3832 3857 msgid "properties" 3833 3858 msgstr "настройки" 3834 3859 3835 3860 #. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 3836 #: src/gui/ViewDialog.cpp:144 83861 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1442 3837 3862 msgid "Excellent dark-sky site" 3838 3863 msgstr "Отлично тъмно небе" 3839 3864 3840 3865 #. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 3841 #: src/gui/ViewDialog.cpp:14 503866 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1444 3842 3867 msgid "Typical truly dark site" 3843 3868 msgstr "Типично тъмно небе" 3844 3869 3845 3870 #. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 3846 #: src/gui/ViewDialog.cpp:14 523871 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1446 3847 3872 msgid "Rural sky" 3848 3873 msgstr "Небе на село" 3849 3874 3850 3875 #. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 3851 #: src/gui/ViewDialog.cpp:14 543876 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1448 3852 3877 msgid "Rural/suburban transition" 3853 3878 msgstr "Небе в начало на предградията" 3854 3879 3855 3880 #. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 3856 #: src/gui/ViewDialog.cpp:145 63881 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1450 3857 3882 msgid "Suburban sky" 3858 3883 msgstr "Небе в предградията" 3859 3884 3860 3885 #. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 3861 #: src/gui/ViewDialog.cpp:145 83886 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1452 3862 3887 msgid "Bright suburban sky" 3863 3888 msgstr "Светло небе в предградията" 3864 3889 3865 3890 #. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 3866 #: src/gui/ViewDialog.cpp:14 603891 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1454 3867 3892 msgid "Suburban/urban transition" 3868 3893 msgstr "Небе в началото на града" 3869 3894 3870 3895 #. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 3871 #: src/gui/ViewDialog.cpp:14 623896 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1456 3872 3897 msgid "City sky" 3873 3898 msgstr "Небе в града" 3874 3899 3875 3900 #. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 3876 #: src/gui/ViewDialog.cpp:14 643901 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1458 3877 3902 msgid "Inner-city sky" 3878 3903 msgstr "Небе в центъра на града" 3879 3904 3880 #: src/gui/ViewDialog.cpp:147 83905 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1472 3881 3906 msgid "The naked-eye limiting magnitude is" 3882 3907 msgstr "Гранична звездна величина за невъоръжено око" 3883 3908 3884 #: src/gui/ViewDialog.cpp:148 63909 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1480 3885 3910 msgid "" 3886 3911 "Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small " … … 3890 3915 "планети обекти (малки луни, астероиди, комети) вместо сфери" 3891 3916 3892 #: src/gui/ViewDialog.cpp:148 73917 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1481 3893 3918 msgid "" 3894 3919 "Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar " … … 3899 3924 "на полусенките на някои обекти." 3900 3925 3901 #: src/gui/ViewDialog.cpp:15 103926 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1504 3902 3927 msgid "Abbreviated" 3903 3928 msgstr "Съкратени" 3904 3929 3905 #: src/gui/ViewDialog.cpp:15 113930 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1505 3906 3931 msgid "Native" 3907 3932 msgstr "Местни" 3908 3933 3909 #: src/gui/ViewDialog.cpp:15 123934 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1506 3910 3935 msgid "Translated" 3911 3936 msgstr "Преведени" 3912 3937 3913 #: src/gui/ViewDialog.cpp:167 93938 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1673 3914 3939 msgid "No shooting stars" 3915 3940 msgstr "Без падащи звезди" 3916 3941 3917 #: src/gui/ViewDialog.cpp:16 813942 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1675 3918 3943 msgid "Normal rate" 3919 3944 msgstr "Нормална честота" 3920 3945 3921 #: src/gui/ViewDialog.cpp:16 833946 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1677 3922 3947 msgid "Standard Orionids rate" 3923 3948 msgstr "Обичайна честота за Орионидите" 3924 3949 3925 #: src/gui/ViewDialog.cpp:16 853950 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1679 3926 3951 msgid "Standard Perseids rate" 3927 3952 msgstr "Обичайна честота за Персеидите" 3928 3953 3929 #: src/gui/ViewDialog.cpp:168 73954 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1681 3930 3955 msgid "Standard Geminids rate" 3931 3956 msgstr "Обичайна честота за Геминидите" 3932 3957 3933 #: src/gui/ViewDialog.cpp:168 93958 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1683 3934 3959 msgid "Exceptional Perseid rate" 3935 3960 msgstr "Изключително висока честота за Персеидите" 3936 3961 3937 #: src/gui/ViewDialog.cpp:16 913962 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1685 3938 3963 msgid "Meteor storm rate" 3939 3964 msgstr "Часово число на метеорния дъжд" 3940 3965 3941 #: src/gui/ViewDialog.cpp:16 933966 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1687 3942 3967 msgid "Exceptional Draconid rate" 3943 3968 msgstr "Изключително висока честота за Драконидите" 3944 3969 3945 #: src/gui/ViewDialog.cpp:16 953970 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1689 3946 3971 msgid "Exceptional Leonid rate" 3947 3972 msgstr "Изключително висока честота за Леонидите" 3948 3973 3949 #: src/gui/ViewDialog.cpp:169 73974 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1691 3950 3975 msgid "Very high rate (1966 Leonids)" 3951 3976 msgstr "Много висока честота за Леонидите (1966)" 3952 3977 3953 #: src/gui/ViewDialog.cpp:169 93978 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1693 3954 3979 msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" 3955 3980 msgstr "Най-висока честота за Леонидите (1833)" 3956 3981 3957 #: src/gui/ViewDialog.cpp:17 523982 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1746 3958 3983 msgctxt "magnitude algorithm" 3959 3984 msgid "G. Mueller (1893)" 3960 3985 msgstr "G. Mueller (1893)" 3961 3986 3962 #: src/gui/ViewDialog.cpp:17 533987 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1747 3963 3988 msgctxt "magnitude algorithm" 3964 3989 msgid "Astronomical Almanach (1984)" 3965 3990 msgstr "Астрономически алманах (1984)" 3966 3991 3967 #: src/gui/ViewDialog.cpp:17 543992 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1748 3968 3993 msgctxt "magnitude algorithm" 3969 3994 msgid "Explanatory Supplement (1992)" 3970 3995 msgstr "Обяснително приложение (1992)" 3971 3996 3972 #: src/gui/ViewDialog.cpp:17 553997 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1749 3973 3998 msgctxt "magnitude algorithm" 3974 3999 msgid "Explanatory Supplement (2013)" 3975 4000 msgstr "Обяснително приложение (2013)" 3976 4001 3977 #: src/gui/ViewDialog.cpp:175 64002 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1750 3978 4003 msgctxt "magnitude algorithm" 3979 4004 msgid "Generic" 3980 4005 msgstr "Генеричен" 3981 4006 3982 #: src/gui/ViewDialog.cpp:17 823983 msgid "" 3984 "The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later) "3985 " and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."4007 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1776 4008 msgid "" 4009 "The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later) " 4010 "and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." 3986 4011 msgstr "" 3987 4012 "Този алгоритъм се ползва в <em>Астрономически алманах (Astronomical " … … 3989 4014 "(според някои източници — от D.L. Harris)." 3990 4015 3991 #: src/gui/ViewDialog.cpp:17 854016 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1779 3992 4017 msgid "" 3993 4018 "The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Mueller and " 3994 "was published in <em>Explanatory Supplement to the Astronomical "3995 " Ephemeris</em> (1961)."4019 "was published in <em>Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris</" 4020 "em> (1961)." 3996 4021 msgstr "" 3997 4022 "Този алгоритъм се основава на визуални наблюдения в периода 1877-1891 от G. " 3998 4023 "Mueller и е публикуван в <em>Обяснително приложение към астрономическите " 3999 "ефемериди (Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris)</em> " 4000 "(1961)." 4001 4002 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1788 4024 "ефемериди (Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris)</em> (1961)." 4025 4026 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1782 4003 4027 msgid "" 4004 4028 "The algorithm was published in the <em>Explanatory Supplement to the " 4005 4029 "Astronomical Almanac</em> (1992)." 4006 4030 msgstr "" 4007 "Този алгоритъм е публикуван в <em>Обяснително приложение към астрономическия "4008 " алманах (Explanatory Supplement to the Astronomical Almanac)</em> (1992)."4009 4010 #: src/gui/ViewDialog.cpp:17 914031 "Този алгоритъм е публикуван в <em>Обяснително приложение към астрономическия " 4032 "алманах (Explanatory Supplement to the Astronomical Almanac)</em> (1992)." 4033 4034 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1785 4011 4035 msgid "" 4012 4036 "The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory " … … 4017 4041 "Almanac)</em> (2013)." 4018 4042 4019 #: src/gui/ViewDialog.cpp:17 944043 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1788 4020 4044 msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo." 4021 4045 msgstr "Видима звездна величина на база фазов ъгъл и албедо." 4022 4046 4023 #: src/gui/LocationDialog.cpp:733 4047 #: src/gui/LocationDialog.cpp:200 4048 msgid "Reset location list to show all known locations" 4049 msgstr "Изчистване на списъка, за да се покажат всички познати местоположения" 4050 4051 #: src/gui/LocationDialog.cpp:201 4052 msgid "" 4053 "Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " 4054 "toggle off to let other programs access the GPS device." 4055 msgstr "" 4056 "Превключване на местоположението по GPS. (Това не сменя часовия пояс!) След " 4057 "като получите местоположението, изключете настройката, за да позволите и на " 4058 "другите си програми да имат достъп до устройството за GPS." 4059 4060 #: src/gui/LocationDialog.cpp:742 4024 4061 msgid "GPS listening..." 4025 4062 msgstr "Слушане за GPS…" 4026 4063 4027 #: src/gui/LocationDialog.cpp:74 04064 #: src/gui/LocationDialog.cpp:749 4028 4065 msgid "GPS disconnecting..." 4029 4066 msgstr "Прекъсване на връзка към GPS…" 4030 4067 4031 #: src/gui/LocationDialog.cpp:7 524068 #: src/gui/LocationDialog.cpp:761 4032 4069 msgid "GPS location fix" 4033 4070 msgstr "Поправка на положението на GPS" 4034 4071 4035 #: src/gui/LocationDialog.cpp:7 714072 #: src/gui/LocationDialog.cpp:780 4036 4073 msgid "GPS:FAILED" 4037 4074 msgstr "GPS:НЕУСПЕХ" 4038 4075 4039 #: src/gui/LocationDialog.cpp:7 83 src/ui_locationDialogGui.h:5194076 #: src/gui/LocationDialog.cpp:792 src/ui_locationDialogGui.h:513 4040 4077 msgid "Get location from GPS" 4041 4078 msgstr "Местоположение от GPS" … … 4167 4204 msgstr "Избор на папка със скриптове" 4168 4205 4169 #: src/gui/SearchDialog.cpp:21 04206 #: src/gui/SearchDialog.cpp:214 4170 4207 msgctxt "coordinate system" 4171 4208 msgid "Equatorial (J2000.0)" 4172 4209 msgstr "Екваториален (J2000.0)" 4173 4210 4174 #: src/gui/SearchDialog.cpp:21 14211 #: src/gui/SearchDialog.cpp:215 4175 4212 msgctxt "coordinate system" 4176 4213 msgid "Equatorial" 4177 4214 msgstr "Екваториален" 4178 4215 4179 #: src/gui/SearchDialog.cpp:21 24216 #: src/gui/SearchDialog.cpp:216 4180 4217 msgctxt "coordinate system" 4181 4218 msgid "Horizontal" 4182 4219 msgstr "Хоризонтални" 4183 4220 4184 #: src/gui/SearchDialog.cpp:21 34221 #: src/gui/SearchDialog.cpp:217 4185 4222 msgctxt "coordinate system" 4186 4223 msgid "Galactic" 4187 4224 msgstr "Галактична" 4188 4225 4189 #: src/gui/SearchDialog.cpp:21 44226 #: src/gui/SearchDialog.cpp:218 4190 4227 msgctxt "coordinate system" 4191 4228 msgid "Supergalactic" 4192 4229 msgstr "Свръхгалактична" 4193 4230 4194 #: src/gui/SearchDialog.cpp:21 54231 #: src/gui/SearchDialog.cpp:219 4195 4232 msgctxt "coordinate system" 4196 4233 msgid "Ecliptic" 4197 4234 msgstr "Еклиптична" 4198 4235 4199 #: src/gui/SearchDialog.cpp:2 164236 #: src/gui/SearchDialog.cpp:220 4200 4237 msgctxt "coordinate system" 4201 4238 msgid "Ecliptic (J2000.0)" 4202 4239 msgstr "Еклиптична (J2000.0)" 4203 4240 4204 #: src/gui/SearchDialog.cpp:24 44241 #: src/gui/SearchDialog.cpp:248 4205 4242 msgid "Right ascension" 4206 4243 msgstr "Ректасцензия" 4207 4244 4208 #: src/gui/SearchDialog.cpp:2 474245 #: src/gui/SearchDialog.cpp:251 4209 4246 msgid "Declination" 4210 4247 msgstr "Деклинация" 4211 4248 4212 4249 #. TRANSLATORS: azimuth 4213 #: src/gui/SearchDialog.cpp:25 5 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3634214 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 1514215 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:10 104250 #: src/gui/SearchDialog.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:411 4251 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1300 4252 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1023 4216 4253 msgid "Azimuth" 4217 4254 msgstr "Азимут" … … 4219 4256 #. TRANSLATORS: altitude 4220 4257 #. TRANSLATORS: Satellite altitude 4221 #: src/gui/SearchDialog.cpp:2 58 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3654222 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 153 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:20004223 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 430 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:26314224 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 633plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3074225 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:10 094258 #: src/gui/SearchDialog.cpp:262 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:413 4259 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1302 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2172 4260 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2602 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2803 4261 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2805 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:307 4262 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1022 4226 4263 msgid "Altitude" 4227 4264 msgstr "Височина" 4228 4265 4229 #: src/gui/SearchDialog.cpp:2 694230 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 314231 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 394266 #: src/gui/SearchDialog.cpp:273 4267 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:573 4268 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:579 4232 4269 msgid "Longitude" 4233 4270 msgstr "Дължина" 4234 4271 4235 #: src/gui/SearchDialog.cpp:27 24236 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 324237 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 404272 #: src/gui/SearchDialog.cpp:276 4273 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:572 4274 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:584 4238 4275 msgid "Latitude" 4239 4276 msgstr "Ширина" 4240 4277 4241 #: src/gui/SearchDialog.cpp:6 234278 #: src/gui/SearchDialog.cpp:636 4242 4279 msgid "Simbad Lookup Error" 4243 4280 msgstr "Грешка при търсене в SIMBAD" 4244 4281 4245 #: src/gui/SearchDialog.cpp:6 314282 #: src/gui/SearchDialog.cpp:644 4246 4283 msgid "Simbad Lookup" 4247 4284 msgstr "Търсене в SIMBAD" 4248 4285 4249 #: src/gui/SearchDialog.cpp:84 24286 #: src/gui/SearchDialog.cpp:849 4250 4287 msgid "University of Strasbourg (France)" 4251 4288 msgstr "Университетът в Страсбург (Франция)" 4252 4289 4253 #: src/gui/SearchDialog.cpp:8 434290 #: src/gui/SearchDialog.cpp:850 4254 4291 msgid "Harvard University (USA)" 4255 4292 msgstr "Университета в Харвард (САЩ)" 4256 4293 4257 #: src/gui/SearchDialog.cpp:9 164294 #: src/gui/SearchDialog.cpp:937 4258 4295 msgid "Paste and Search" 4259 4296 msgstr "Поставяне и търсене" … … 4294 4331 4295 4332 #. TRANSLATORS: name of object 4296 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 359src/ui_configurationDialog.h:14874333 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:407 src/ui_configurationDialog.h:1487 4297 4334 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523 4298 4335 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 … … 4303 4340 4304 4341 #. TRANSLATORS: right ascension 4305 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 370 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11584342 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:418 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1307 4306 4343 msgid "RA (J2000)" 4307 4344 msgstr "α (J2000)" 4308 4345 4309 4346 #. TRANSLATORS: declination 4310 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 372 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11604347 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1309 4311 4348 msgid "Dec (J2000)" 4312 4349 msgstr "δ (J2000)" 4313 4350 4314 4351 #. TRANSLATORS: opacity 4315 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3774352 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:425 4316 4353 msgid "opacity" 4317 4354 msgstr "непрозрачност" 4318 4355 4319 4356 #. TRANSLATORS: magnitude 4320 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 382 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11634357 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:430 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1312 4321 4358 msgid "mag" 4322 4359 msgstr "магн." 4323 4360 4324 4361 #. TRANSLATORS: angular size, arcminutes 4325 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3854362 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:433 4326 4363 msgid "A.S." 4327 4364 msgstr "ъгл. р-р" 4328 4365 4329 4366 #. TRANSLATORS: separation, arcseconds 4330 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3894367 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:437 4331 4368 msgid "sep." 4332 4369 msgstr "отст." 4333 4370 4334 4371 #. TRANSLATORS: period, days 4335 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3944372 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:442 4336 4373 msgid "per." 4337 4374 msgstr "на" 4338 4375 4339 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3944376 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:442 4340 4377 msgctxt "days" 4341 4378 msgid "d" … … 4343 4380 4344 4381 #. TRANSLATORS: distance, AU 4345 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 399 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11674382 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:447 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1316 4346 4383 msgid "dist." 4347 4384 msgstr "разст." 4348 4385 4349 4386 #. TRANSLATORS: proper motion, arcsecond per year 4350 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 044387 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:452 4351 4388 msgid "P.M." 4352 4389 msgstr "с. движ." 4353 4390 4354 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 044391 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:452 4355 4392 msgctxt "arcsecond per year" 4356 4393 msgid "\"/yr" … … 4358 4395 4359 4396 #. TRANSLATORS: surface brightness 4360 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 094397 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:457 4361 4398 msgid "S.B." 4362 4399 msgstr "пов. ярк." 4363 4400 4364 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 43 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36134365 #: src/ui_viewDialog.h:26 49src/ui_dsoColorsDialog.h:6744401 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:491 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3937 4402 #: src/ui_viewDialog.h:2685 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 4366 4403 msgid "Galaxies" 4367 4404 msgstr "Галактики" 4368 4405 4369 4406 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4370 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 44src/translations.h:3314371 #: src/ui_viewDialog.h:26 42src/ui_dsoColorsDialog.h:5954407 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:492 src/translations.h:331 4408 #: src/ui_viewDialog.h:2678 src/ui_dsoColorsDialog.h:595 4372 4409 msgid "Active galaxies" 4373 4410 msgstr "Активни галактики" 4374 4411 4375 4412 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4376 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 45src/translations.h:3334413 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:493 src/translations.h:333 4377 4414 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:561 4378 4415 msgid "Radio galaxies" … … 4380 4417 4381 4418 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4382 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 46src/translations.h:3354383 #: src/ui_viewDialog.h:26 50src/ui_dsoColorsDialog.h:5714419 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:494 src/translations.h:335 4420 #: src/ui_viewDialog.h:2686 src/ui_dsoColorsDialog.h:571 4384 4421 msgid "Interacting galaxies" 4385 4422 msgstr "Взаимодействащи галактики" 4386 4423 4387 4424 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4388 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 47src/translations.h:3374425 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:495 src/translations.h:337 4389 4426 msgid "Bright quasars" 4390 4427 msgstr "Ярки квазари" 4391 4428 4392 4429 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4393 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:448 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3614 4394 #: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:2652 4395 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:625 4430 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:496 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3938 4431 #: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:2688 src/ui_dsoColorsDialog.h:625 4396 4432 msgid "Star clusters" 4397 4433 msgstr "Звездни купове" 4398 4434 4399 4435 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4400 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 49src/translations.h:3154436 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:497 src/translations.h:315 4401 4437 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:542 4402 4438 msgid "Open star clusters" … … 4404 4440 4405 4441 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4406 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 50src/translations.h:3174442 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:498 src/translations.h:317 4407 4443 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 4408 4444 msgid "Globular star clusters" … … 4410 4446 4411 4447 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4412 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 51src/translations.h:3414448 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:499 src/translations.h:341 4413 4449 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:547 4414 4450 msgid "Stellar associations" … … 4416 4452 4417 4453 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4418 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 452src/translations.h:3434454 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:500 src/translations.h:343 4419 4455 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:679 4420 4456 msgid "Star clouds" … … 4422 4458 4423 4459 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4424 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 453src/translations.h:3194460 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:501 src/translations.h:319 4425 4461 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 4426 4462 msgid "Nebulae" … … 4428 4464 4429 4465 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4430 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 454 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17254431 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 623src/translations.h:3214432 #: src/ui_viewDialog.h:26 44src/ui_dsoColorsDialog.h:6784466 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:502 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1897 4467 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3947 src/translations.h:321 4468 #: src/ui_viewDialog.h:2680 src/ui_dsoColorsDialog.h:678 4433 4469 msgid "Planetary nebulae" 4434 4470 msgstr "Планетарни мъглявини" 4435 4471 4436 4472 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4437 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 455 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17274438 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 612src/translations.h:3234439 #: src/ui_viewDialog.h:26 46src/ui_dsoColorsDialog.h:6124473 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:503 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1899 4474 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3936 src/translations.h:323 4475 #: src/ui_viewDialog.h:2682 src/ui_dsoColorsDialog.h:612 4440 4476 msgid "Dark nebulae" 4441 4477 msgstr "Тъмни мъглявини" 4442 4478 4443 4479 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4444 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 456src/translations.h:3294480 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:504 src/translations.h:329 4445 4481 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:629 4446 4482 msgid "Reflection nebulae" … … 4448 4484 4449 4485 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4450 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 457src/translations.h:3454486 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:505 src/translations.h:345 4451 4487 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:660 4452 4488 msgid "Bipolar nebulae" … … 4454 4490 4455 4491 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4456 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 458src/translations.h:3474492 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:506 src/translations.h:347 4457 4493 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:587 4458 4494 msgid "Emission nebulae" … … 4460 4496 4461 4497 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4462 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 459src/translations.h:3254498 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:507 src/translations.h:325 4463 4499 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:544 4464 4500 msgid "Clusters associated with nebulosity" … … 4466 4502 4467 4503 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4468 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 460src/translations.h:3274504 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:508 src/translations.h:327 4469 4505 msgid "HII regions" 4470 4506 msgstr "Зони с йонизиран водород" 4471 4507 4472 4508 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4473 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:461 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3631 4474 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:2651 4475 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:643 4509 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:509 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3955 4510 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:2687 src/ui_dsoColorsDialog.h:643 4476 4511 msgid "Supernova remnants" 4477 4512 msgstr "Останки от свръхнови" 4478 4513 4479 4514 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4480 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 462src/translations.h:3554515 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:510 src/translations.h:355 4481 4516 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:555 4482 4517 msgid "Interstellar matter" … … 4484 4519 4485 4520 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4486 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 463src/translations.h:3574521 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:511 src/translations.h:357 4487 4522 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:670 4488 4523 msgid "Emission objects" … … 4490 4525 4491 4526 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4492 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 464src/translations.h:3594527 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:512 src/translations.h:359 4493 4528 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:651 4494 4529 msgid "BL Lac objects" … … 4496 4531 4497 4532 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4498 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 465src/translations.h:3614533 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:513 src/translations.h:361 4499 4534 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:548 4500 4535 msgid "Blazars" … … 4502 4537 4503 4538 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4504 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 466src/translations.h:3634539 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:514 src/translations.h:363 4505 4540 msgid "Molecular Clouds" 4506 4541 msgstr "Молекулярни облаци" 4507 4542 4508 4543 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4509 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 467src/translations.h:3654544 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:515 src/translations.h:365 4510 4545 msgid "Young Stellar Objects" 4511 4546 msgstr "Млади звездни обекти" 4512 4547 4513 4548 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4514 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 468src/translations.h:3674549 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:516 src/translations.h:367 4515 4550 msgid "Possible Quasars" 4516 4551 msgstr "Възможни квазари" 4517 4552 4518 4553 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4519 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 469src/translations.h:3694554 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:517 src/translations.h:369 4520 4555 msgid "Possible Planetary Nebulae" 4521 4556 msgstr "Възможни планетарни мъглявини" 4522 4557 4523 4558 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4524 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 470src/translations.h:3714559 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:518 src/translations.h:371 4525 4560 msgid "Protoplanetary Nebulae" 4526 4561 msgstr "Протопланетни мъглявини" 4527 4562 4528 4563 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4529 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 471 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17294530 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 627src/translations.h:3734564 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1901 4565 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3951 src/translations.h:373 4531 4566 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:621 4532 4567 msgid "Symbiotic stars" … … 4534 4569 4535 4570 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4536 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 472 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:17304537 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 628src/translations.h:3754571 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:520 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1902 4572 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3952 src/translations.h:375 4538 4573 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:636 4539 4574 msgid "Emission-line stars" … … 4541 4576 4542 4577 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4543 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 473 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36294578 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:521 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3953 4544 4579 #: src/translations.h:351 src/ui_dsoColorsDialog.h:686 4545 4580 msgid "Supernova candidates" … … 4547 4582 4548 4583 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4549 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36304584 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:522 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3954 4550 4585 #: src/translations.h:353 src/ui_dsoColorsDialog.h:690 4551 4586 msgid "Supernova remnant candidates" … … 4553 4588 4554 4589 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4555 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:475 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3632 4556 #: src/translations.h:377 src/ui_viewDialog.h:2648 4557 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:694 4590 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:523 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3956 4591 #: src/translations.h:377 src/ui_viewDialog.h:2684 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 4558 4592 msgid "Clusters of galaxies" 4559 4593 msgstr "Галактични купове" 4560 4594 4561 4595 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4562 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 477src/translations.h:3794563 #: src/ui_viewDialog.h:2 5974596 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:525 src/translations.h:379 4597 #: src/ui_viewDialog.h:2627 4564 4598 msgid "Messier Catalogue" 4565 4599 msgstr "Каталог на Месие" 4566 4600 4567 4601 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4568 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 479src/translations.h:3814569 #: src/ui_viewDialog.h:26 154602 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:527 src/translations.h:381 4603 #: src/ui_viewDialog.h:2645 4570 4604 msgid "Caldwell Catalogue" 4571 4605 msgstr "Каталог на Калдуел" 4572 4606 4573 4607 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4574 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 481src/translations.h:3834608 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:529 src/translations.h:383 4575 4609 msgid "Barnard Catalogue" 4576 4610 msgstr "Каталог на Барнард" 4577 4611 4578 4612 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4579 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 483src/translations.h:3854613 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:531 src/translations.h:385 4580 4614 msgid "Sharpless Catalogue" 4581 4615 msgstr "Каталог на Шарплес" 4582 4616 4583 4617 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4584 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 485src/translations.h:3874618 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:533 src/translations.h:387 4585 4619 msgid "Van den Bergh Catalogue" 4586 4620 msgstr "Каталог на Ван ден Берг" 4587 4621 4588 4622 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4589 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 487src/translations.h:3894623 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:535 src/translations.h:389 4590 4624 msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" 4591 4625 msgstr "Каталог на Роджърс, Кембъл и Уайтоук" 4592 4626 4593 4627 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4594 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 489src/translations.h:3914628 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:537 src/translations.h:391 4595 4629 msgid "Collinder Catalogue" 4596 4630 msgstr "Каталог на Колиндер" 4597 4631 4598 4632 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4599 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 491src/translations.h:3934633 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:539 src/translations.h:393 4600 4634 msgid "Melotte Catalogue" 4601 4635 msgstr "Каталог на Мелот" 4602 4636 4603 4637 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4604 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 493src/translations.h:3954638 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:541 src/translations.h:395 4605 4639 msgid "New General Catalogue" 4606 4640 msgstr "Нов общ каталог" 4607 4641 4608 4642 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4609 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 495src/translations.h:3974643 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:543 src/translations.h:397 4610 4644 msgid "Index Catalogue" 4611 4645 msgstr "Индексен каталог" 4612 4646 4613 4647 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4614 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 497src/translations.h:3994648 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:545 src/translations.h:399 4615 4649 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" 4616 4650 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини" 4617 4651 4618 4652 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4619 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 499src/translations.h:4014653 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:547 src/translations.h:401 4620 4654 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" 4621 4655 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини" 4622 4656 4623 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 01 src/ui_viewDialog.h:25854657 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:549 src/ui_viewDialog.h:2615 4624 4658 msgid "Principal Galaxy Catalog" 4625 4659 msgstr "Основен каталог на галактиките" 4626 4660 4627 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 03 src/ui_viewDialog.h:26244661 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:551 src/ui_viewDialog.h:2654 4628 4662 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 4629 4663 msgstr "Общ каталог на галактиките на Упсала" 4630 4664 4631 4665 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4632 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 05src/translations.h:4034666 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:553 src/translations.h:403 4633 4667 msgid "Cederblad Catalog" 4634 4668 msgstr "Каталог на Седерблад" 4635 4669 4636 4670 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4637 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 07src/translations.h:4054671 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:555 src/translations.h:405 4638 4672 msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 4639 4673 msgstr "Каталог на пекулярните галактики" 4640 4674 4641 4675 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4642 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 09src/translations.h:4074676 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:557 src/translations.h:407 4643 4677 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" 4644 4678 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики" 4645 4679 4646 4680 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4647 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 11src/translations.h:4094681 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:559 src/translations.h:409 4648 4682 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 4649 4683 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини" 4650 4684 4651 4685 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4652 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 13src/translations.h:4114686 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:561 src/translations.h:411 4653 4687 msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 4654 4688 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO" 4655 4689 4656 4690 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4657 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 15src/translations.h:4134691 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:563 src/translations.h:413 4658 4692 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 4659 4693 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови" 4660 4694 4661 4695 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4662 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 17src/translations.h:4154696 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:565 src/translations.h:415 4663 4697 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" 4664 4698 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики" 4665 4699 4666 4700 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4667 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 19src/translations.h:4174701 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:567 src/translations.h:417 4668 4702 msgid "Hickson Compact Group" 4669 4703 msgstr "Компактна група на Хиксън" 4670 4704 4705 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4706 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:569 src/translations.h:419 4707 msgid "Abell Catalog of Planetary Nebulae" 4708 msgstr "Каталог на планетарните мъглявини на Абел" 4709 4710 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4711 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:571 src/translations.h:421 4712 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" 4713 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B)" 4714 4671 4715 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4672 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 20 src/translations.h:4194716 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:572 src/translations.h:423 4673 4717 msgid "Dwarf galaxies" 4674 4718 msgstr "Галактики-джуджета" 4675 4719 4676 4720 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4677 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 21 src/translations.h:4214721 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:573 src/translations.h:425 4678 4722 msgid "Herschel 400 Catalogue" 4679 4723 msgstr "Каталог Хершел 400" 4680 4724 4681 4725 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4682 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 22 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36244683 #: src/translations.h:43 04726 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:574 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3948 4727 #: src/translations.h:434 4684 4728 msgid "Bright double stars" 4685 4729 msgstr "Ярки двойни звезди" 4686 4730 4687 4731 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4688 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 23 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36254689 #: src/translations.h:43 24732 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:575 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3949 4733 #: src/translations.h:436 4690 4734 msgid "Bright variable stars" 4691 4735 msgstr "Ярки променливи звезди" 4692 4736 4693 4737 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4694 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 24 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36264695 #: src/translations.h:43 44738 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:576 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3950 4739 #: src/translations.h:438 4696 4740 msgid "Bright stars with high proper motion" 4697 4741 msgstr "Ярки звезди с високо собствено движение" 4698 4742 4699 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 25 src/ui_viewDialog.h:29624743 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:577 src/ui_viewDialog.h:2998 4700 4744 msgid "Solar system objects" 4701 4745 msgstr "Обекти от слънчевата система" 4702 4746 4703 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 264747 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:578 4704 4748 msgid "Solar system objects: comets" 4705 4749 msgstr "Обекти от слънчевата система: комети" 4706 4750 4707 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 274751 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:579 4708 4752 msgid "Solar system objects: minor bodies" 4709 4753 msgstr "Обекти от слънчевата система: малки тела" 4710 4754 4711 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 284755 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:580 4712 4756 msgid "Solar system objects: planets" 4713 4757 msgstr "Обекти от слънчевата система: планети" 4714 4758 4715 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5784759 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:631 4716 4760 #, qt-format 4717 4761 msgid "Positions on %1" 4718 4762 msgstr "Местоположение на %1" 4719 4763 4720 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6 024764 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:655 4721 4765 msgid "Average angular size" 4722 4766 msgstr "Среден ъглов размер" 4723 4767 4724 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7464725 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 806 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8734726 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 2004768 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:750 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:831 4769 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:907 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:990 4770 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1350 4727 4771 msgid "Planetocentric distance" 4728 4772 msgstr "Планетоцентрично разстояние" 4729 4773 4730 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 682 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7474731 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 807 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8754732 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 2024774 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:751 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:832 4775 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:908 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:992 4776 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1352 4733 4777 msgid "Topocentric distance" 4734 4778 msgstr "Топоцентрично разстояние" 4735 4779 4736 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 685 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7504737 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 810 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8784780 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:754 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:835 4781 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:911 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:995 4738 4782 msgid "Angular size (with rings, if any)" 4739 4783 msgstr "Ъглов размер (вкл. пръстени, ако има)" 4740 4784 4741 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 9594785 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1092 4742 4786 msgid "star with high proper motion" 4743 4787 msgstr "звезда с високо собствено движение" 4744 4788 4745 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 040 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:14384746 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 29314747 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:2 504789 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1189 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1610 4790 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3106 4791 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:260 4748 4792 msgid "CSV (Comma delimited)" 4749 4793 msgstr "CSV (разделител „,“)" 4750 4794 4751 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 0424795 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1191 4752 4796 msgid "Save celestial positions of objects as..." 4753 4797 msgstr "Запазване на небесните позиции на обектите като…" 4754 4798 4755 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 147src/ui_dateTimeDialogGui.h:3824799 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382 4756 4800 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:387 4757 4801 msgid "Julian Day" … … 4759 4803 4760 4804 #. TRANSLATORS: phase 4761 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 1654805 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1314 4762 4806 msgid "phase" 4763 4807 msgstr "фаза" 4764 4808 4765 4809 #. TRANSLATORS: elongation 4766 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 1694810 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1318 4767 4811 msgid "elong." 4768 4812 msgstr "елонг." 4769 4813 4770 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 4404814 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1612 4771 4815 msgid "Save calculated ephemerides as..." 4772 4816 msgstr "Запазване на изчислените ефемериди като…" 4773 4817 4774 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6064818 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1778 4775 4819 msgid "10 minutes" 4776 4820 msgstr "10 минути" 4777 4821 4778 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6074822 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1779 4779 4823 msgid "30 minutes" 4780 4824 msgstr "30 минути" 4781 4825 4782 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6084826 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1780 4783 4827 msgid "1 hour" 4784 4828 msgstr "1 час" 4785 4829 4786 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6094830 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1781 4787 4831 msgid "6 hours" 4788 4832 msgstr "6 часа" 4789 4833 4790 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6104834 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1782 4791 4835 msgid "12 hours" 4792 4836 msgstr "12 часа" 4793 4837 4794 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6114838 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1783 4795 4839 msgid "1 solar day" 4796 4840 msgstr "1 слънчев ден" 4797 4841 4798 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6124842 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1784 4799 4843 msgid "5 solar days" 4800 4844 msgstr "5 слънчеви дни" 4801 4845 4802 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6134846 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1785 4803 4847 msgid "10 solar days" 4804 4848 msgstr "10 слънчеви дни" 4805 4849 4806 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6144850 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1786 4807 4851 msgid "15 solar days" 4808 4852 msgstr "15 слънчеви дни" 4809 4853 4810 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6154854 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1787 4811 4855 msgid "30 solar days" 4812 4856 msgstr "30 слънчеви дни" 4813 4857 4814 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6164858 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1788 4815 4859 msgid "60 solar days" 4816 4860 msgstr "60 слънчеви дни" 4817 4861 4818 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6174862 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1789 4819 4863 msgid "100 solar days" 4820 4864 msgstr "100 слънчеви дни" 4821 4865 4822 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6184866 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1790 4823 4867 msgid "1 sidereal day" 4824 4868 msgstr "1 сидеричeн ден" 4825 4869 4826 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6194870 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1791 4827 4871 msgid "5 sidereal days" 4828 4872 msgstr "5 сидерични дни" 4829 4873 4830 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6204874 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1792 4831 4875 msgid "10 sidereal days" 4832 4876 msgstr "10 сидерични дни" 4833 4877 4834 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6214878 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1793 4835 4879 msgid "15 sidereal days" 4836 4880 msgstr "15 сидерични дни" 4837 4881 4838 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6224882 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1794 4839 4883 msgid "30 sidereal days" 4840 4884 msgstr "30 сидерични дни" 4841 4885 4842 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6234886 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1795 4843 4887 msgid "60 sidereal days" 4844 4888 msgstr "60 сидерични дни" 4845 4889 4846 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6244890 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1796 4847 4891 msgid "100 sidereal days" 4848 4892 msgstr "100 сидерични дни" 4849 4893 4850 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6254894 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1797 4851 4895 msgid "1 sidereal year" 4852 4896 msgstr "1 сидерична година" 4853 4897 4854 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6264898 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1798 4855 4899 msgid "1 Julian day" 4856 4900 msgstr "1 юлиански ден" 4857 4901 4858 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6274902 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1799 4859 4903 msgid "5 Julian days" 4860 4904 msgstr "5 юлиански дни" 4861 4905 4862 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6284906 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1800 4863 4907 msgid "10 Julian days" 4864 4908 msgstr "10 юлиански дни" 4865 4909 4866 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6294910 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1801 4867 4911 msgid "15 Julian days" 4868 4912 msgstr "15 юлиански дни" 4869 4913 4870 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6304914 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1802 4871 4915 msgid "30 Julian days" 4872 4916 msgstr "30 юлиански дни" 4873 4917 4874 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6314918 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1803 4875 4919 msgid "60 Julian days" 4876 4920 msgstr "60 юлиански дни" 4877 4921 4878 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6324922 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1804 4879 4923 msgid "100 Julian days" 4880 4924 msgstr "100 юлиански дни" 4881 4925 4882 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6334926 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1805 4883 4927 msgid "1 Julian year" 4884 4928 msgstr "1 юлианска година" 4885 4929 4886 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6344930 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1806 4887 4931 msgid "1 Gaussian year" 4888 4932 msgstr "1 гаусова година" 4889 4933 4890 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6354934 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1807 4891 4935 msgid "1 synodic month" 4892 4936 msgstr "1 синодичен месец" 4893 4937 4894 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6364938 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1808 4895 4939 msgid "1 draconic month" 4896 4940 msgstr "1 драконов месец" 4897 4941 4898 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6374942 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1809 4899 4943 msgid "1 mean tropical month" 4900 4944 msgstr "1 среден тропичен месец" 4901 4945 4902 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6384946 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1810 4903 4947 msgid "1 anomalistic month" 4904 4948 msgstr "1 аномалистичен месец" 4905 4949 4906 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6394950 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1811 4907 4951 msgid "1 anomalistic year" 4908 4952 msgstr "1 аномалистична година" 4909 4953 4910 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6404954 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1812 4911 4955 msgid "1 saros" 4912 4956 msgstr "1 сарос" 4913 4957 4914 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7114958 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1883 4915 4959 msgid "Solar system" 4916 4960 msgstr "Слънчева система" 4917 4961 4918 4962 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4919 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1713 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3615 4920 #: src/translations.h:84 4921 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 4963 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1885 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3939 4964 #: src/translations.h:84 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 4922 4965 msgid "Asteroids" 4923 4966 msgstr "Астероиди" 4924 4967 4925 4968 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4926 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 714 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36174969 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3941 4927 4970 #: src/translations.h:88 4928 4971 msgid "Plutinos" … … 4930 4973 4931 4974 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4932 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1715 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3616 4933 #: src/translations.h:82 4934 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 4975 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1887 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3940 4976 #: src/translations.h:82 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 4935 4977 msgid "Comets" 4936 4978 msgstr "Комети" 4937 4979 4938 4980 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4939 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 716 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36184981 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1888 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3942 4940 4982 #: src/translations.h:90 4941 4983 msgid "Dwarf planets" … … 4943 4985 4944 4986 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4945 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 717 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36194987 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1889 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3943 4946 4988 #: src/translations.h:92 4947 4989 msgid "Cubewanos" … … 4949 4991 4950 4992 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4951 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 718 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36204993 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1890 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3944 4952 4994 #: src/translations.h:94 4953 4995 msgid "Scattered disc objects" … … 4955 4997 4956 4998 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4957 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 719 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36214999 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1891 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3945 4958 5000 #: src/translations.h:96 4959 5001 msgid "Oort cloud objects" … … 4961 5003 4962 5004 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4963 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 720 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36225005 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1892 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3946 4964 5006 #: src/translations.h:98 4965 5007 msgid "Sednoids" 4966 5008 msgstr "Седноиди" 4967 5009 4968 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7215010 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1893 4969 5011 #, qt-format 4970 5012 msgid "Bright stars (<%1 mag)" 4971 5013 msgstr "Ярки звезди (<%1 зв. вел.)" 4972 5014 4973 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7225015 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1894 4974 5016 #, qt-format 4975 5017 msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 4976 5018 msgstr "Ярки двойни звезди (<%1 зв. вел.)" 4977 5019 4978 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7235020 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1895 4979 5021 #, qt-format 4980 5022 msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 4981 5023 msgstr "Ярки променливи звезди (<%1 зв. вел.)" 4982 5024 4983 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7245025 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1896 4984 5026 #, qt-format 4985 5027 msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 4986 5028 msgstr "Ярки звездни купове (<%1 зв. вел.)" 4987 5029 4988 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7265030 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1898 4989 5031 #, qt-format 4990 5032 msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" 4991 5033 msgstr "Ярки мъглявини (<%1 зв. вел.)" 4992 5034 4993 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7285035 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1900 4994 5036 #, qt-format 4995 5037 msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" 4996 5038 msgstr "Ярки галактики (<%1 зв. вел.)" 4997 5039 4998 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1999 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:26314999 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 6335040 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2171 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2803 5041 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2805 5000 5042 msgid "Local Time" 5001 5043 msgstr "Местно време" 5002 5044 5003 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 2285045 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2400 5004 5046 msgid "Magnitude vs. Time" 5005 5047 msgstr "Звездна величина по време" 5006 5048 5007 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 2315049 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2403 5008 5050 msgid "Phase vs. Time" 5009 5051 msgstr "Фаза по време" 5010 5052 5011 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 2345053 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2406 5012 5054 msgid "Distance vs. Time" 5013 5055 msgstr "Дистанция по време" 5014 5056 5015 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 2375057 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2409 5016 5058 msgid "Elongation vs. Time" 5017 5059 msgstr "Елонгация по време" 5018 5060 5019 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 2405061 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2412 5020 5062 msgid "Angular size vs. Time" 5021 5063 msgstr "Ъглов размер по време" 5022 5064 5023 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 2435065 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2415 5024 5066 msgid "Phase angle vs. Time" 5025 5067 msgstr "Фазов ъгъл по време" 5026 5068 5027 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 284 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24295069 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2456 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2601 5028 5070 msgid "Date" 5029 5071 msgstr "Дата" … … 5032 5074 #. metric system, 5033 5075 #. equal to one million metres) 5034 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 2955076 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2467 5035 5077 msgid "Mm" 5036 5078 msgstr "Mm" 5037 5079 5038 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 312 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23475080 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2519 5039 5081 msgid "Phase" 5040 5082 msgstr "Фаза" 5041 5083 5042 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 327 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23625084 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2499 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2534 5043 5085 msgid "Angular size" 5044 5086 msgstr "Ъглов размер" 5045 5087 5046 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2470 5088 #. TRANSLATORS: hours. 5089 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2642 5090 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:562 5091 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:186 5092 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:179 5093 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:182 5094 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:210 5095 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 5047 5096 msgctxt "time" 5048 5097 msgid "h" 5049 5098 msgstr "h" 5050 5099 5051 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 6085100 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2780 5052 5101 #, qt-format 5053 5102 msgid "Now about %1" 5054 5103 msgstr "В момента около %1" 5055 5104 5056 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 6135105 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2785 5057 5106 #, qt-format 5058 5107 msgid "Passage of meridian at approximately %1" 5059 5108 msgstr "Преминаване през меридиана около %1" 5060 5109 5061 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 6205110 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2792 5062 5111 msgid "Line of civil twilight" 5063 5112 msgstr "Линия на гражданския полумрак" 5064 5113 5065 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 6225114 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2794 5066 5115 msgid "Line of nautical twilight" 5067 5116 msgstr "Линия на навигационния полумрак" 5068 5117 5069 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 6245118 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2796 5070 5119 msgid "Line of astronomical twilight" 5071 5120 msgstr "Линия на астрономическия полумрак" 5072 5121 5073 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 6505122 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2822 5074 5123 msgid "Phenomenon" 5075 5124 msgstr "Явление" 5076 5125 5077 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 6525126 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2824 5078 5127 msgid "Object 1" 5079 5128 msgstr "1-ви обект" 5080 5129 5081 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 6535130 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2825 5082 5131 msgid "Object 2" 5083 5132 msgstr "2-ри обект" 5084 5133 5085 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2933 5134 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2828 5135 msgid "Angular distance" 5136 msgstr "Ъглово разстояние" 5137 5138 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3108 5086 5139 msgid "Save calculated phenomena as..." 5087 5140 msgstr "Запазване на изчисленото явление като…" 5088 5141 5089 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2985 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31745090 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 3425142 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3166 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3412 5143 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3626 5091 5144 msgid "Conjunction" 5092 5145 msgstr "Съединение" 5093 5146 5094 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 29925147 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173 5095 5148 msgid "Opposition" 5096 5149 msgstr "Противостоене" 5097 5150 5098 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2995 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3010 5151 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 5152 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200 5099 5153 msgid "Eclipse" 5100 5154 msgstr "Затъмнение" 5101 5155 5102 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3004 5156 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3187 5157 msgctxt "passage of the celestial body" 5103 5158 msgid "Transit" 5104 5159 msgstr "Пасаж" 5105 5160 5106 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 006 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31795107 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 3475161 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3190 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3417 5162 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3631 5108 5163 msgid "Occultation" 5109 5164 msgstr "Окултация" 5110 5165 5111 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3588 5166 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3471 5167 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3681 5168 msgid "Angular distance from the Sun" 5169 msgstr "Ъглово разстояние от Слънцето" 5170 5171 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3474 5172 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3684 5173 msgid "Angular distance from the Moon" 5174 msgstr "Ъглово разстояние от Луната" 5175 5176 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3912 5112 5177 msgctxt "Celestial object is observed..." 5113 5178 msgid "In the Evening" 5114 5179 msgstr "Вечер" 5115 5180 5116 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 5895181 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3913 5117 5182 msgctxt "Celestial object is observed..." 5118 5183 msgid "In the Morning" 5119 5184 msgstr "Сутрин" 5120 5185 5121 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 5905186 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3914 5122 5187 msgctxt "Celestial object is observed..." 5123 5188 msgid "Around Midnight" 5124 5189 msgstr "Около полунощ" 5125 5190 5126 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 5915191 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3915 5127 5192 msgctxt "Celestial object is observed..." 5128 5193 msgid "In Any Time of the Night" 5129 5194 msgstr "През цялата вечер" 5130 5195 5131 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 6105196 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3934 5132 5197 msgid "Bright stars" 5133 5198 msgstr "Ярки звезди" 5134 5199 5135 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 611 src/ui_viewDialog.h:26455200 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3935 src/ui_viewDialog.h:2681 5136 5201 msgid "Bright nebulae" 5137 5202 msgstr "Ярки мъглявини" 5138 5203 5139 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 1445204 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4467 5140 5205 msgid "Text file" 5141 5206 msgstr "Текстов файл" 5142 5207 5143 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 1465208 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4469 5144 5209 msgid "Save list of objects as..." 5145 5210 msgstr "Запазване на списъка от обекти като…" 5146 5211 5147 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 2695212 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4592 5148 5213 msgid "spin-orbit resonance" 5149 5214 msgstr "орбитален резонанс" … … 5165 5230 msgstr "Обект без име" 5166 5231 5167 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:3 41 src/ui_bookmarksDialog.h:2045232 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:351 src/ui_bookmarksDialog.h:204 5168 5233 msgid "Import bookmarks" 5169 5234 msgstr "Внасянe на отметки" 5170 5235 5171 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:3 545236 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:364 5172 5237 msgid "Export bookmarks as..." 5173 5238 msgstr "Изнасяне на отметките като…" … … 5182 5247 msgstr "Клавишни комбинации" 5183 5248 5184 #: src/StelMainView.cpp:8 065249 #: src/StelMainView.cpp:813 5185 5250 msgid "Save screenshot" 5186 5251 msgstr "Запазване на снимка на екрана" 5187 5252 5188 #: src/StelMainView.cpp:8 075253 #: src/StelMainView.cpp:814 5189 5254 msgid "Reload shaders (for development)" 5190 5255 msgstr "Презареждане на програмите за GPU (за разработка)" 5191 5256 5192 #: src/StelMainView.cpp:8 085257 #: src/StelMainView.cpp:815 5193 5258 msgid "Full-screen mode" 5194 5259 msgstr "Цял екран" 5195 5260 5196 #: src/StelMainView.cpp:97 05261 #: src/StelMainView.cpp:977 5197 5262 msgid "" 5198 5263 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " … … 5203 5268 "mode“." 5204 5269 5205 #: src/StelMainView.cpp:9 735270 #: src/StelMainView.cpp:980 5206 5271 msgid "" 5207 5272 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." … … 5210 5275 "смените видеокартата." 5211 5276 5212 #: src/StelMainView.cpp:10 155277 #: src/StelMainView.cpp:1022 5213 5278 msgid "" 5214 5279 "Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 5215 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5280 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5281 "degraded mode anyway?" 5216 5282 msgstr "" 5217 5283 "Подсистемата за DirectX/OpenGL ES има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5218 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се показва повече)?" 5219 5220 #: src/StelMainView.cpp:1066 5284 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се " 5285 "показва повече)?" 5286 5287 #: src/StelMainView.cpp:1073 5221 5288 msgid "" 5222 5289 "Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" 5223 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5290 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5291 "degraded mode anyway?" 5224 5292 msgstr "" 5225 5293 "Подсистемата за OpenGL/Mesa има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5226 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 5227 5228 #: src/StelMainView.cpp:1122 5294 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се " 5295 "показва повече)" 5296 5297 #: src/StelMainView.cpp:1133 5229 5298 msgid "" 5230 5299 "Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" 5231 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5300 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5301 "degraded mode anyway?" 5232 5302 msgstr "" 5233 5303 "Подсистемата за OpenGL има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5234 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 5235 5236 #: src/StelMainView.cpp:1163 5304 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се " 5305 "показва повече)" 5306 5307 #: src/StelMainView.cpp:1174 5237 5308 msgid "" 5238 5309 "Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 5239 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5310 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5311 "degraded mode anyway?" 5240 5312 msgstr "" 5241 5313 "Подсистемата за OpenGL ES има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5242 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 5243 5244 #: src/StelMainView.cpp:1275 5314 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се " 5315 "показва повече)" 5316 5317 #: src/StelMainView.cpp:1286 5245 5318 #, qt-format 5246 5319 msgid "Stellarium %1" … … 5910 5983 5911 5984 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5912 #: src/translations.h:4 265985 #: src/translations.h:430 5913 5986 msgid "Interesting double stars" 5914 5987 msgstr "Интересни двойни звезди" 5915 5988 5916 5989 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5917 #: src/translations.h:4 285990 #: src/translations.h:432 5918 5991 msgid "Interesting variable stars" 5919 5992 msgstr "Интересни променливи звезди" 5920 5993 5921 5994 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5922 #: src/translations.h:4 395995 #: src/translations.h:443 5923 5996 msgid "Arabic" 5924 5997 msgstr "Арабска" 5925 5998 5926 5999 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5927 #: src/translations.h:44 16000 #: src/translations.h:445 5928 6001 msgid "Arabic Moon Stations" 5929 6002 msgstr "Арабски домове на Луната (манзили)" 5930 6003 5931 6004 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5932 #: src/translations.h:44 36005 #: src/translations.h:447 5933 6006 msgid "Aztec" 5934 6007 msgstr "Ацтекска" 5935 6008 5936 6009 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5937 #: src/translations.h:44 56010 #: src/translations.h:449 5938 6011 msgid "Belarusian" 5939 6012 msgstr "Белоруска" 5940 6013 5941 6014 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5942 #: src/translations.h:4 476015 #: src/translations.h:451 5943 6016 msgid "Boorong" 5944 6017 msgstr "Буронги" 5945 6018 5946 6019 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5947 #: src/translations.h:4 496020 #: src/translations.h:453 5948 6021 msgid "Chinese" 5949 6022 msgstr "Китайска" 5950 6023 5951 6024 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5952 #: src/translations.h:45 16025 #: src/translations.h:455 5953 6026 msgid "Egyptian" 5954 6027 msgstr "Египетска" 5955 6028 5956 6029 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5957 #: src/translations.h:45 36030 #: src/translations.h:457 5958 6031 msgid "Hawaiian Starlines" 5959 6032 msgstr "Хавайски звездни линии" 5960 6033 5961 6034 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5962 #: src/translations.h:45 56035 #: src/translations.h:459 5963 6036 msgid "Inuit" 5964 6037 msgstr "Ескимоска" 5965 6038 5966 6039 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5967 #: src/translations.h:4 576040 #: src/translations.h:461 5968 6041 msgid "Indian Vedic" 5969 6042 msgstr "Индийска ведическа" 5970 6043 5971 6044 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5972 #: src/translations.h:4 596045 #: src/translations.h:463 5973 6046 msgid "Japanese Moon Stations" 5974 6047 msgstr "Японски домове на Луната" 5975 6048 5976 6049 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5977 #: src/translations.h:46 16050 #: src/translations.h:465 5978 6051 msgid "Kamilaroi/Euahlayi" 5979 6052 msgstr "Камиларой/Юхалейи" 5980 6053 5981 6054 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5982 #: src/translations.h:46 36055 #: src/translations.h:467 5983 6056 msgid "Korean" 5984 6057 msgstr "Корейска" 5985 6058 5986 6059 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5987 #: src/translations.h:46 56060 #: src/translations.h:469 5988 6061 msgid "Dakota/Lakota/Nakota" 5989 6062 msgstr "Дакота/Лакота/Накота (Сиукси)" 5990 6063 5991 6064 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5992 #: src/translations.h:4 676065 #: src/translations.h:471 5993 6066 msgid "Macedonian" 5994 6067 msgstr "Македонска" 5995 6068 5996 6069 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5997 #: src/translations.h:4 696070 #: src/translations.h:473 5998 6071 msgid "Maori" 5999 6072 msgstr "Маорска" 6000 6073 6001 6074 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6002 #: src/translations.h:47 16075 #: src/translations.h:475 6003 6076 msgid "Mongolian" 6004 6077 msgstr "Монголска" 6005 6078 6006 6079 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6007 #: src/translations.h:473 6080 #: src/translations.h:477 6081 msgid "Lokono" 6082 msgstr "Локоно" 6083 6084 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6085 #: src/translations.h:479 6008 6086 msgid "Navajo" 6009 6087 msgstr "Навахо" 6010 6088 6011 6089 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6012 #: src/translations.h:4 756090 #: src/translations.h:481 6013 6091 msgid "Norse" 6014 6092 msgstr "Норвежка" 6015 6093 6016 6094 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6017 #: src/translations.h:4 776095 #: src/translations.h:483 6018 6096 msgid "Ojibwe" 6019 6097 msgstr "Оджибуе" 6020 6098 6021 6099 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6022 #: src/translations.h:4 796100 #: src/translations.h:485 6023 6101 msgid "Romanian" 6024 6102 msgstr "Румънска" 6025 6103 6026 6104 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6027 #: src/translations.h:48 16105 #: src/translations.h:487 6028 6106 msgid "Sami" 6029 6107 msgstr "Сами" 6030 6108 6031 6109 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6032 #: src/translations.h:48 36110 #: src/translations.h:489 6033 6111 msgid "Sardinian" 6034 6112 msgstr "Сардинска" 6035 6113 6036 6114 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6037 #: src/translations.h:4 856115 #: src/translations.h:491 6038 6116 msgid "Siberian" 6039 6117 msgstr "Сибирска" 6040 6118 6041 6119 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6042 #: src/translations.h:4 876120 #: src/translations.h:493 6043 6121 msgid "Tukano" 6044 6122 msgstr "Тукано" 6045 6123 6046 6124 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6047 #: src/translations.h:4 896125 #: src/translations.h:495 6048 6126 msgid "Tupi-Guarani" 6049 6127 msgstr "Тупи-гуарани" 6050 6128 6051 6129 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6052 #: src/translations.h:49 16130 #: src/translations.h:497 6053 6131 msgid "Tongan" 6054 6132 msgstr "Тонганска" 6055 6133 6056 6134 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6057 #: src/translations.h:49 36135 #: src/translations.h:499 6058 6136 msgid "Western" 6059 6137 msgstr "Западна" 6060 6138 6061 6139 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6062 #: src/translations.h: 4956140 #: src/translations.h:501 6063 6141 msgid "Western (H.A.Rey)" 6064 6142 msgstr "Западна (Х. А. Рей)" 6065 6143 6066 6144 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6067 #: src/translations.h: 4976145 #: src/translations.h:503 6068 6146 msgid "Western (O.Hlad)" 6069 6147 msgstr "Западна (O. Хлад)" 6070 6148 6071 6149 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6072 #: src/translations.h:50 36150 #: src/translations.h:509 6073 6151 msgid "Guereins" 6074 6152 msgstr "Герен" 6075 6153 6076 6154 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6077 #: src/translations.h:5 056155 #: src/translations.h:511 6078 6156 msgid "Trees" 6079 6157 msgstr "Дървета" 6080 6158 6081 6159 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6082 #: src/translations.h:5 07 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:12906160 #: src/translations.h:513 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1366 6083 6161 msgid "Moon" 6084 6162 msgstr "Луна" 6085 6163 6086 6164 #. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge 6087 #: src/translations.h:5 096165 #: src/translations.h:515 6088 6166 msgid "Hurricane" 6089 6167 msgstr "Хребет Хърикейн" 6090 6168 6091 6169 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6092 #: src/translations.h:51 16170 #: src/translations.h:517 6093 6171 msgid "Ocean" 6094 6172 msgstr "Океан" 6095 6173 6096 6174 #. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen 6097 #: src/translations.h:51 36175 #: src/translations.h:519 6098 6176 msgid "Garching" 6099 6177 msgstr "Гархинг" 6100 6178 6101 6179 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6102 #: src/translations.h:5 15 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:13026180 #: src/translations.h:521 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1378 6103 6181 msgid "Mars" 6104 6182 msgstr "Марс" 6105 6183 6106 6184 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6107 #: src/translations.h:5 17 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:13056185 #: src/translations.h:523 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1381 6108 6186 msgid "Jupiter" 6109 6187 msgstr "Юпитер" 6110 6188 6111 6189 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6112 #: src/translations.h:5 19 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:13086190 #: src/translations.h:525 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1384 6113 6191 msgid "Saturn" 6114 6192 msgstr "Сатурн" 6115 6193 6116 6194 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6117 #: src/translations.h:52 16195 #: src/translations.h:527 6118 6196 msgid "Uranus" 6119 6197 msgstr "Уран" 6120 6198 6121 6199 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6122 #: src/translations.h:52 36200 #: src/translations.h:529 6123 6201 msgid "Neptune" 6124 6202 msgstr "Нептун" 6125 6203 6126 6204 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6127 #: src/translations.h:5 256205 #: src/translations.h:531 6128 6206 msgid "Geneva" 6129 6207 msgstr "Женева" 6130 6208 6131 6209 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6132 #: src/translations.h:5 276210 #: src/translations.h:533 6133 6211 msgid "Grossmugl" 6134 6212 msgstr "Голяма могила" 6135 6213 6136 6214 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6137 #: src/translations.h:5 296215 #: src/translations.h:535 6138 6216 msgid "Zero Horizon" 6139 6217 msgstr "Нулев хоризонт" 6140 6218 6141 6219 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6142 #: src/translations.h:53 1plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3376220 #: src/translations.h:537 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337 6143 6221 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:341 6144 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 2876222 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1363 6145 6223 msgid "Sun" 6146 6224 msgstr "Слънце" 6147 6225 6148 6226 #. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) 6149 #: src/translations.h:5 366227 #: src/translations.h:542 6150 6228 msgid "Vienna Sterngarten" 6151 6229 msgstr "Щернгартен във Виена" 6152 6230 6153 6231 #. TRANSLATORS: Name of 3D scene 6154 #: src/translations.h:5 386232 #: src/translations.h:544 6155 6233 msgid "Testscene" 6156 6234 msgstr "Пробна сцена" 6157 6235 6158 6236 #. TRANSLATORS: Name of script 6159 #: src/translations.h:54 36237 #: src/translations.h:549 6160 6238 msgid "Landscape Tour" 6161 6239 msgstr "Обиколка на пейзажите" 6162 6240 6163 6241 #. TRANSLATORS: Name of script 6164 #: src/translations.h:5 456242 #: src/translations.h:551 6165 6243 msgid "Partial Lunar Eclipse" 6166 6244 msgstr "Частично лунно затъмнение" 6167 6245 6168 6246 #. TRANSLATORS: Name of script 6169 #: src/translations.h:5 476247 #: src/translations.h:553 6170 6248 msgid "Total Lunar Eclipse" 6171 6249 msgstr "Пълно лунно затъмнение" 6172 6250 6173 6251 #. TRANSLATORS: Name of script 6174 #: src/translations.h:5 496252 #: src/translations.h:555 6175 6253 msgid "Screensaver" 6176 6254 msgstr "Защита на екрана" 6177 6255 6178 6256 #. TRANSLATORS: Name of script 6179 #: src/translations.h:55 16257 #: src/translations.h:557 6180 6258 msgid "Solar Eclipse 2009" 6181 6259 msgstr "Слънчево затъмнение 2009" 6182 6260 6183 6261 #. TRANSLATORS: Name of script 6184 #: src/translations.h:55 36262 #: src/translations.h:559 6185 6263 msgid "Startup Script" 6186 6264 msgstr "Скрипт при стартиране" 6187 6265 6188 6266 #. TRANSLATORS: Name of script 6189 #: src/translations.h:5 556267 #: src/translations.h:561 6190 6268 msgid "Zodiac" 6191 6269 msgstr "Зодиак" 6192 6270 6193 6271 #. TRANSLATORS: Name of script 6194 #: src/translations.h:5 576272 #: src/translations.h:563 6195 6273 msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" 6196 6274 msgstr "Троен изгрев и залез на Меркурий" 6197 6275 6198 6276 #. TRANSLATORS: Name of script 6199 #: src/translations.h:5 596277 #: src/translations.h:565 6200 6278 msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" 6201 6279 msgstr "Двойно затъмнение, 2017 на Деймос" 6202 6280 6203 6281 #. TRANSLATORS: Name of script 6204 #: src/translations.h:56 16282 #: src/translations.h:567 6205 6283 msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" 6206 6284 msgstr "Двойно затъмнение, 2031 на Деймос" 6207 6285 6208 6286 #. TRANSLATORS: Name of script 6209 #: src/translations.h:56 36210 msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 10 2068"6211 msgstr " Затъмнение, 2068 на Олимпус Монс"6287 #: src/translations.h:569 6288 msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" 6289 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, Марс, 2 януари 2021" 6212 6290 6213 6291 #. TRANSLATORS: Name of script 6214 #: src/translations.h:5 656292 #: src/translations.h:571 6215 6293 msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" 6216 6294 msgstr "Окултация на Земята и Юпитер, 2048" 6217 6295 6218 6296 #. TRANSLATORS: Name of script 6219 #: src/translations.h:5 676297 #: src/translations.h:573 6220 6298 msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 6221 6299 msgstr "3 пасажа и 2 затъмнение от Деймос, 2027" 6222 6300 6223 6301 #. TRANSLATORS: Name of script 6224 #: src/translations.h:5 696302 #: src/translations.h:575 6225 6303 msgid "Solar System Screensaver" 6226 6304 msgstr "Явления из Слънчевата система" 6227 6305 6228 6306 #. TRANSLATORS: Name of script 6229 #: src/translations.h:57 16307 #: src/translations.h:577 6230 6308 msgid "Constellations Tour" 6231 6309 msgstr "Обиколка на съзвездията" 6232 6310 6233 6311 #. TRANSLATORS: Name of script 6234 #: src/translations.h:57 36312 #: src/translations.h:579 6235 6313 msgid "Sun from different planets" 6236 6314 msgstr "Слънцето от различни планети" 6237 6315 6238 6316 #. TRANSLATORS: Name of script 6239 #: src/translations.h:5 756317 #: src/translations.h:581 6240 6318 msgid "Earth best views from other bodies" 6241 6319 msgstr "Най-добрите изгледи към Земята" 6242 6320 6243 6321 #. TRANSLATORS: Name of script 6244 #: src/translations.h:5 776322 #: src/translations.h:583 6245 6323 msgid "Transit of Venus" 6246 6324 msgstr "Пасаж на Венера" 6247 6325 6248 6326 #. TRANSLATORS: Name of script 6249 #: src/translations.h:5 796327 #: src/translations.h:585 6250 6328 msgid "Sky Culture Tour" 6251 6329 msgstr "Обиколка на културите" 6252 6330 6253 6331 #. TRANSLATORS: Name and description of script 6254 #: src/translations.h:58 16332 #: src/translations.h:587 6255 6333 msgid "Earth Events from Mercury" 6256 6334 msgstr "Земни явления от Меркурий" 6257 6335 6258 6336 #. TRANSLATORS: Name and description of script 6259 #: src/translations.h:58 36337 #: src/translations.h:589 6260 6338 msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 6261 6339 msgstr "Земни явления от летящ град във Венера" 6262 6340 6263 6341 #. TRANSLATORS: Name and description of script 6264 #: src/translations.h:5 856342 #: src/translations.h:591 6265 6343 msgid "Earth Events from Mars" 6266 6344 msgstr "Земни явления от Марс" 6267 6345 6268 6346 #. TRANSLATORS: Name of script 6269 #: src/translations.h:587 6270 msgid "" 6271 "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 6347 #: src/translations.h:593 6348 msgid "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 6272 6349 msgstr "Най-големи елонгации и най-ярки опозиции на планетите от Марс" 6273 6350 6274 6351 #. TRANSLATORS: Name of script 6275 #: src/translations.h:5 896352 #: src/translations.h:595 6276 6353 msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" 6277 6354 msgstr "Най-големите елонгации и пасажи на Земята и Марс от Калисто" 6278 6355 6279 6356 #. TRANSLATORS: Name of script 6280 #: src/translations.h:59 16357 #: src/translations.h:597 6281 6358 msgid "Tycho's Supernova" 6282 6359 msgstr "Свръхновата на Тихо" 6283 6360 6284 6361 #. TRANSLATORS: Name of script 6285 #: src/translations.h:59 36362 #: src/translations.h:599 6286 6363 msgid "Earth and other Planets from Ceres" 6287 6364 msgstr "Земята и другите планети от Церера" 6288 6365 6289 6366 #. TRANSLATORS: Name of script 6290 #: src/translations.h: 5956367 #: src/translations.h:601 6291 6368 msgid "Messier Objects Tour" 6292 6369 msgstr "Обиколка из обектите на Месие" 6293 6370 6294 6371 #. TRANSLATORS: Name of script 6295 #: src/translations.h: 5976372 #: src/translations.h:603 6296 6373 msgid "Binocular Highlights" 6297 6374 msgstr "Подходящи за бинокъл обекти" 6298 6375 6299 6376 #. TRANSLATORS: Name of script 6300 #: src/translations.h: 5996377 #: src/translations.h:605 6301 6378 msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" 6302 6379 msgstr "20 двойни звезди, видими с невъоръжено око" 6303 6380 6304 6381 #. TRANSLATORS: Name of script 6305 #: src/translations.h:60 16382 #: src/translations.h:607 6306 6383 msgid "List of largest known stars" 6307 6384 msgstr "Списък с известните най-големи звезди" 6308 6385 6309 6386 #. TRANSLATORS: Name of script 6310 #: src/translations.h:60 36387 #: src/translations.h:609 6311 6388 msgid "Herschel 400 Tour" 6312 6389 msgstr "Обиколка из каталога Хершел 400" 6313 6390 6314 6391 #. TRANSLATORS: Name of script 6315 #: src/translations.h:6 056392 #: src/translations.h:611 6316 6393 msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" 6317 6394 msgstr "Бинокосмос — обекти от дълбокия космос за бинокъл" 6318 6395 6319 6396 #. TRANSLATORS: Name of script 6320 #: src/translations.h:6 076397 #: src/translations.h:613 6321 6398 msgid "The Jack Bennett Catalog" 6322 6399 msgstr "Каталог на Джак Бенет" 6323 6400 6324 6401 #. TRANSLATORS: Name of script 6325 #: src/translations.h:6 096402 #: src/translations.h:615 6326 6403 msgid "Best objects in the New General Catalog" 6327 6404 msgstr "Най-доброто от новия общ каталог" 6328 6405 6406 #. TRANSLATORS: Name of script 6407 #: src/translations.h:617 6408 msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" 6409 msgstr "Юпитер и тройни сенки" 6410 6411 #. TRANSLATORS: Name of script 6412 #: src/translations.h:619 6413 msgid "Jupiter without Galilean satellites" 6414 msgstr "Юпитер без Галилеевити луни" 6415 6416 #. TRANSLATORS: Name of script 6417 #: src/translations.h:621 6418 msgid "Skybox Tiles" 6419 msgstr "Текстури от небето" 6420 6421 #. TRANSLATORS: Name of script 6422 #: src/translations.h:623 6423 msgid "Occultations of bright stars by planets" 6424 msgstr "Окултации на ярки звезди от планети" 6425 6426 #. TRANSLATORS: Name of script 6427 #: src/translations.h:625 6428 msgid "Mutual occultations of planets" 6429 msgstr "Взаимни окултации на планети" 6430 6329 6431 #. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. 6330 #: src/translations.h:6 156432 #: src/translations.h:631 6331 6433 msgid "Look around each installed landscape." 6332 6434 msgstr "Разглеждане на всеки инсталиран пейзаж" 6333 6435 6334 6436 #. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. 6335 #: src/translations.h:6 176437 #: src/translations.h:633 6336 6438 msgid "Look at each installed sky culture." 6337 6439 msgstr "Разглеждане на всяка инсталирана небесна култура" 6338 6440 6339 #: src/translations.h:6 186441 #: src/translations.h:634 6340 6442 msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." 6341 6443 msgstr "Демонстрация на частично лунно затъмнение" 6342 6444 6343 #: src/translations.h:6 196445 #: src/translations.h:635 6344 6446 msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." 6345 6447 msgstr "Демонстрация на пълно лунно затъмнение" 6346 6448 6347 #: src/translations.h:6 206449 #: src/translations.h:636 6348 6450 msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." 6349 6451 msgstr "Безкрайна, бавна разходка по случайни обекти на небето" 6350 6452 6351 #: src/translations.h:6 216453 #: src/translations.h:637 6352 6454 msgid "" 6353 6455 "Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " … … 6355 6457 msgstr "Пълно слънчево затъмнение 2009 от Рангапур, Бангладеш" 6356 6458 6357 #: src/translations.h:6 226459 #: src/translations.h:638 6358 6460 msgid "Script which runs automatically at startup" 6359 6461 msgstr "Скрипт, който се изпълнява автоматично при стартиране на програмата" 6360 6462 6361 #: src/translations.h:6 236463 #: src/translations.h:639 6362 6464 msgid "" 6363 6465 "This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " … … 6365 6467 "celestial sphere over the course of a year." 6366 6468 msgstr "" 6367 "Този скрипт показва зодиакалните съзвездия. Това са съзвездията, които лежат "6368 " на линията, която Слънцето изписва върху небесната сфера в продължение на "6469 "Този скрипт показва зодиакалните съзвездия. Това са съзвездията, които лежат " 6470 "на линията, която Слънцето изписва върху небесната сфера в продължение на " 6369 6471 "една година (еклиптика)." 6370 6472 6371 #: src/translations.h:6 246473 #: src/translations.h:640 6372 6474 msgid "" 6373 6475 "Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " … … 6375 6477 msgstr "" 6376 6478 "Поради някои особености на орбитата и периода на завъртане на Меркурий, на " 6377 "определени места слънцето изгрява и залязва по три пъти за един меркуриански "6378 " ден."6379 6380 #: src/translations.h:6 256479 "определени места слънцето изгрява и залязва по три пъти за един меркуриански " 6480 "ден." 6481 6482 #: src/translations.h:641 6381 6483 msgid "" 6382 6484 "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " … … 6386 6488 "Скорпион и Стрелец, 26 април 2017г." 6387 6489 6388 #: src/translations.h:6 266490 #: src/translations.h:642 6389 6491 msgid "" 6390 6492 "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " … … 6394 6496 "и Близнаци, 23 юли 2017г." 6395 6497 6396 #: src/translations.h:6 276498 #: src/translations.h:643 6397 6499 msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." 6398 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, 2 януари 2021."6399 6400 #: src/translations.h:6 286401 msgid "" 6402 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But "6403 " occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "6500 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, Марс, 2 януари 2021." 6501 6502 #: src/translations.h:644 6503 msgid "" 6504 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But " 6505 "occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes " 6404 6506 "place 1/23/2048. In real speed." 6405 6507 msgstr "" … … 6408 6510 "случи на 23 януари 2048. В реално време." 6409 6511 6410 #: src/translations.h:6 296512 #: src/translations.h:645 6411 6513 msgid "" 6412 6514 "Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " … … 6423 6525 "на Марс и бива осветен едва по-късно." 6424 6526 6425 #: src/translations.h:6 306527 #: src/translations.h:646 6426 6528 msgid "" 6427 6529 "Screensaver of various happenings in the Solar System. 300 events in all!" 6428 6530 msgstr "Програма за защита на екрана с 300 различни явления!" 6429 6531 6430 #: src/translations.h:6 316532 #: src/translations.h:647 6431 6533 msgid "A tour of the western constellations." 6432 6534 msgstr "Обиколка из съвременните съзвездия." 6433 6535 6434 #: src/translations.h:6 326536 #: src/translations.h:648 6435 6537 msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." 6436 6538 msgstr "Поглед към Слънцето от всяка планета от Слънчевата система и Плутон." 6437 6539 6438 #: src/translations.h:633 6439 msgid "" 6440 "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 6441 msgstr "" 6442 "Най-добри изгледи от Земята към други обекти в Слънчевата система през 21-ви" 6443 " век." 6444 6445 #: src/translations.h:634 6540 #: src/translations.h:649 6541 msgid "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 6542 msgstr "" 6543 "Най-добри изгледи от Земята към други обекти в Слънчевата система през 21-ви " 6544 "век." 6545 6546 #: src/translations.h:650 6446 6547 msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." 6447 6548 msgstr "Пасаж на Венера пред Слънцето, Сидни, Австралия, 6 юни 2012." 6448 6549 6449 #: src/translations.h:6 356550 #: src/translations.h:651 6450 6551 msgid "" 6451 6552 "Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Supernovae " … … 6455 6556 "„Свръхнови“ трябва да е включена." 6456 6557 6457 #: src/translations.h:6 366558 #: src/translations.h:652 6458 6559 msgid "" 6459 6560 "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " … … 6462 6563 "Велики елонгации и опозиции на Земята и другите планети от Марс 2000-3000г." 6463 6564 6464 #: src/translations.h:6 376565 #: src/translations.h:653 6465 6566 msgid "" 6466 6567 "Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " … … 6471 6572 "Велики елонгации и транзити от Калисто, 2000-3000г. От 4-те галилееви луни " 6472 6573 "на Юпитер е избран точно Калисто, защото само той е извън радиационния му " 6473 "пояс. Ако човечеството реши да насели луните на Юпитер — това ще е " 6474 "спътникът." 6475 6476 #: src/translations.h:638 6574 "пояс. Ако човечеството реши да насели луните на Юпитер — това ще е спътникът." 6575 6576 #: src/translations.h:654 6477 6577 msgid "" 6478 6578 "Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " … … 6481 6581 "Велики елонгации и опозиции на Земята и други планети от Церера, 2000-2200г." 6482 6582 6483 #: src/translations.h:6 396583 #: src/translations.h:655 6484 6584 msgid "A tour of Messier Objects" 6485 6585 msgstr "Обиколка по обектите от каталога на Месие" 6486 6586 6487 #: src/translations.h:6 406587 #: src/translations.h:656 6488 6588 msgid "" 6489 6589 "Tours around interesting objects, which accessible to observation with " … … 6494 6594 "Данните за скрипта са от едноименната книга на Гари Сероник." 6495 6595 6496 #: src/translations.h:6 416497 msgid "" 6498 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list "6499 " has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "6596 #: src/translations.h:657 6597 msgid "" 6598 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list " 6599 "has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope " 6500 6600 "09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/" 6501 6601 msgstr "" 6502 6602 "Този скрипт ще ви разходи по 20 двойни звезди. Списъкът е подбран от Джери " 6503 6603 "Лодригъс и е публикуван в списанието „Небе и телескоп“ (Sky & Telescope) от " 6504 "09/2014. Данните са получени от уеб сайта му: "6505 " http://www.astropix.com/doubles/"6506 6507 #: src/translations.h:6 426604 "09/2014. Данните са получени от уеб сайта му: http://www.astropix.com/" 6605 "doubles/" 6606 6607 #: src/translations.h:658 6508 6608 msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." 6509 6609 msgstr "Скриптът позволява да прегледате най-големите познати звезди" 6510 6610 6511 #: src/translations.h:6 436611 #: src/translations.h:659 6512 6612 msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" 6513 6613 msgstr "Обиколка по обектите от каталога на Хершел 400" 6514 6614 6515 #: src/translations.h:6 446615 #: src/translations.h:660 6516 6616 msgid "" 6517 6617 "Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " … … 6523 6623 "подредени по ректасцензия (2000,0)." 6524 6624 6525 #: src/translations.h:6 456625 #: src/translations.h:661 6526 6626 msgid "" 6527 6627 "The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " … … 6531 6631 "152 обекта). Каталогът на Бенет е споделен от Оуке Слотехрав." 6532 6632 6533 #: src/translations.h:6 466633 #: src/translations.h:662 6534 6634 msgid "" 6535 6635 "This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " … … 6537 6637 "achievement award." 6538 6638 msgstr "" 6539 "Списъкът от 111 обекти от А. Дж. Крейън и Стийв Коу е използван от членовете" 6540 " на Астрономическия клуб Сагуаро, Финикс, Аризона за наградата за най-" 6541 "доброто от Новия общ каталог (NGC)" 6542 6543 #: src/translations.h:650 6639 "Списъкът от 111 обекти от А. Дж. Крейън и Стийв Коу е използван от членовете " 6640 "на Астрономическия клуб Сагуаро, Финикс, Аризона за наградата за най-доброто " 6641 "от Новия общ каталог (NGC)" 6642 6643 #: src/translations.h:663 6644 msgid "" 6645 "Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " 6646 "the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in " 6647 "Dynamical Time." 6648 msgstr "" 6649 "Демонстрации на редки явления — тройни сенки от спътниците на Юпитер от 1900 " 6650 "до 2100. Всички събития са в динамично време." 6651 6652 #: src/translations.h:664 6653 msgid "" 6654 "The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " 6655 "Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing " 6656 "across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or " 6657 "are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena " 6658 "from 1900 to 2100 in Dynamical Time." 6659 msgstr "" 6660 "В някои случаи планетата Юпитер се вижда без спътници — когато и четирите " 6661 "Галилееви луни не се виждат, защото преминават пред планетата (транзити), " 6662 "преминанат зад нея (окултации) или са в нейната сянка (затъмнения). Скриптът " 6663 "демонстрира тези редки явления от 1900 до 2100 в динамично време." 6664 6665 #: src/translations.h:665 6666 msgid "" 6667 "This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " 6668 "by planets, 2000 to 2040." 6669 msgstr "" 6670 "Този скрипт демонстрира интересни явления — окултации на ярки звезди от " 6671 "планети, 2000 до 2040." 6672 6673 #: src/translations.h:666 6674 msgid "" 6675 "This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " 6676 "occultations of planets, 0 to 2500." 6677 msgstr "" 6678 "Този скрипт демонстрира интересни, но много редки явления — взаимни " 6679 "окултации на планети, 0 до 2500." 6680 6681 #: src/translations.h:670 6544 6682 msgid "&Undo" 6545 6683 msgstr "&U: Отмяна" 6546 6684 6547 #: src/translations.h:6 516685 #: src/translations.h:671 6548 6686 msgid "&Redo" 6549 6687 msgstr "&R: Възстановяване" 6550 6688 6551 #: src/translations.h:6 526689 #: src/translations.h:672 6552 6690 msgid "Cu&t" 6553 6691 msgstr "&T: Изрязване" 6554 6692 6555 #: src/translations.h:6 536693 #: src/translations.h:673 6556 6694 msgid "&Copy" 6557 6695 msgstr "&C: Копиране" 6558 6696 6559 #: src/translations.h:6 546697 #: src/translations.h:674 6560 6698 msgid "&Paste" 6561 6699 msgstr "&P: Поставяне" 6562 6700 6563 #: src/translations.h:6 55 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12156564 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 246565 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:123 06566 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 486701 #: src/translations.h:675 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1222 6702 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1231 6703 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1237 6704 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1255 6567 6705 msgid "Delete" 6568 6706 msgstr "Изтриване" 6569 6707 6570 #: src/translations.h:6 566708 #: src/translations.h:676 6571 6709 msgid "Select All" 6572 6710 msgstr "Избор на всичко" 6573 6711 6574 #: src/translations.h:6 576712 #: src/translations.h:677 6575 6713 msgid "Look in:" 6576 6714 msgstr "Търсене в:" 6577 6715 6578 #: src/translations.h:6 586716 #: src/translations.h:678 6579 6717 msgid "Directory:" 6580 6718 msgstr "Директория:" 6581 6719 6582 #: src/translations.h:6 596720 #: src/translations.h:679 6583 6721 msgid "Folder" 6584 6722 msgstr "Папка" 6585 6723 6586 #: src/translations.h:6 606724 #: src/translations.h:680 6587 6725 msgid "&Choose" 6588 6726 msgstr "&C: Избор" 6589 6727 6590 #: src/translations.h:6 61 src/ui_configurationDialog.h:15706728 #: src/translations.h:681 src/ui_configurationDialog.h:1570 6591 6729 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633 6592 6730 msgid "Cancel" 6593 6731 msgstr "Отказ" 6594 6732 6595 #: src/translations.h:6 626733 #: src/translations.h:682 6596 6734 msgid "&Cancel" 6597 6735 msgstr "&C: Отказване" 6598 6736 6599 #: src/translations.h:6 636737 #: src/translations.h:683 6600 6738 msgid "Files of type:" 6601 6739 msgstr "Видове файлове:" 6602 6740 6603 #: src/translations.h:6 646741 #: src/translations.h:684 6604 6742 msgid "Date Modified" 6605 6743 msgstr "Дата на промяна" 6606 6744 6607 #: src/translations.h:6 656745 #: src/translations.h:685 6608 6746 msgid "Directories" 6609 6747 msgstr "Папки" 6610 6748 6611 #: src/translations.h:6 666749 #: src/translations.h:686 6612 6750 msgid "Computer" 6613 6751 msgstr "Компютър" 6614 6752 6615 #: src/translations.h:6 676753 #: src/translations.h:687 6616 6754 msgid "&Open" 6617 6755 msgstr "&O: Отваряне" 6618 6756 6619 #: src/translations.h:6 686757 #: src/translations.h:688 6620 6758 msgid "&Save" 6621 6759 msgstr "&S: Запазване" 6622 6760 6623 #: src/translations.h:6 696761 #: src/translations.h:689 6624 6762 msgid "File &name:" 6625 6763 msgstr "&N: Име на файл:" 6626 6764 6627 #: src/translations.h:6 706765 #: src/translations.h:690 6628 6766 msgid "Copy &Link Location" 6629 6767 msgstr "&L: Копиране на адреса на препратката" 6630 6768 6631 #: src/translations.h:6 716769 #: src/translations.h:691 6632 6770 msgid "Abort" 6633 6771 msgstr "Прекъсване" 6634 6772 6635 #: src/translations.h:6 726773 #: src/translations.h:692 6636 6774 msgid "Ignore" 6637 6775 msgstr "Игнориране" 6638 6776 6639 #: src/translations.h:6 736777 #: src/translations.h:693 6640 6778 msgid "&Basic colors" 6641 6779 msgstr "&B: Основни цветове" 6642 6780 6643 #: src/translations.h:6 746781 #: src/translations.h:694 6644 6782 msgid "&Pick Screen Color" 6645 6783 msgstr "&P: Избор на цвят за екрана" 6646 6784 6647 #: src/translations.h:6 756785 #: src/translations.h:695 6648 6786 msgid "&Custom colors" 6649 6787 msgstr "&C: Други цветове" 6650 6788 6651 #: src/translations.h:6 766789 #: src/translations.h:696 6652 6790 msgid "&Add to Custom Colors" 6653 6791 msgstr "&A: Добавяне към другите цветове" 6654 6792 6655 #: src/translations.h:6 776793 #: src/translations.h:697 6656 6794 msgid "Hu&e:" 6657 6795 msgstr "&S: Нюанс:" 6658 6796 6659 #: src/translations.h:6 786797 #: src/translations.h:698 6660 6798 msgid "&Sat:" 6661 6799 msgstr "&S: Нас:" 6662 6800 6663 #: src/translations.h:6 796801 #: src/translations.h:699 6664 6802 msgid "&Val:" 6665 6803 msgstr "&V: Ст-ст:" 6666 6804 6667 #: src/translations.h: 6806805 #: src/translations.h:700 6668 6806 msgid "&Red:" 6669 6807 msgstr "&R: Червено:" 6670 6808 6671 #: src/translations.h: 6816809 #: src/translations.h:701 6672 6810 msgid "&Green:" 6673 6811 msgstr "&G: Зелено:" 6674 6812 6675 #: src/translations.h: 6826813 #: src/translations.h:702 6676 6814 msgid "Bl&ue:" 6677 6815 msgstr "&B: Синьо:" 6678 6816 6679 #: src/translations.h: 6836817 #: src/translations.h:703 6680 6818 msgid "Select Color" 6681 6819 msgstr "Избор на цвят" 6682 6820 6683 #: src/translations.h: 6846821 #: src/translations.h:704 6684 6822 #, qt-format 6685 6823 msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" 6686 6824 msgstr "Показалецът е при %1, %2. За отмяна натиснете „ESC“." 6687 6825 6688 #: src/translations.h: 6856826 #: src/translations.h:705 6689 6827 msgid "Back" 6690 6828 msgstr "Назад" 6691 6829 6692 #: src/translations.h: 6866830 #: src/translations.h:706 6693 6831 msgid "Forward" 6694 6832 msgstr "Напред" 6695 6833 6696 #: src/translations.h: 6876834 #: src/translations.h:707 6697 6835 msgid "Parent Directory" 6698 6836 msgstr "Родителска папка" 6699 6837 6700 #: src/translations.h: 6886838 #: src/translations.h:708 6701 6839 msgid "Create New Folder" 6702 6840 msgstr "Създаване на нова папка" 6703 6841 6704 #: src/translations.h: 6896842 #: src/translations.h:709 6705 6843 msgid "List View" 6706 6844 msgstr "Списъчен изглед" 6707 6845 6708 #: src/translations.h: 6906846 #: src/translations.h:710 6709 6847 msgid "Detail View" 6710 6848 msgstr "Подробен изглед" 6711 6849 6712 #: src/translations.h: 6916850 #: src/translations.h:711 6713 6851 msgid "Recent Places" 6714 6852 msgstr "Последни места" 6715 6853 6716 #: src/translations.h: 6926854 #: src/translations.h:712 6717 6855 #, qt-format 6718 6856 msgid "" … … 6723 6861 "Искате би да го замените?" 6724 6862 6725 #: src/translations.h: 6936863 #: src/translations.h:713 6726 6864 msgid "&Yes" 6727 6865 msgstr "&Y: Да" 6728 6866 6729 #: src/translations.h: 6946867 #: src/translations.h:714 6730 6868 msgid "&No" 6731 6869 msgstr "&N: Не" 6732 6870 6733 #: src/translations.h: 6956871 #: src/translations.h:715 6734 6872 msgid "&Select All" 6735 6873 msgstr "&S: Избор на &всичко" 6736 6874 6737 #: src/translations.h: 6966875 #: src/translations.h:716 6738 6876 msgid "&Step up" 6739 6877 msgstr "&S: Увеличаване" 6740 6878 6741 #: src/translations.h: 6976879 #: src/translations.h:717 6742 6880 msgid "Step &down" 6743 6881 msgstr "&D: Намаляване" … … 8023 8161 msgstr "Стандартният списък с местоположения съдържа английски имена в ASCII" 8024 8162 8025 #: src/ui_locationDialogGui.h:494 8026 msgid "Reset location list to show all known locations" 8027 msgstr "Изчистване на списъка, за да се покажат всички познати местоположения" 8028 8029 #: src/ui_locationDialogGui.h:496 8163 #: src/ui_locationDialogGui.h:493 8030 8164 msgid "Reset Location List" 8031 8165 msgstr "Изчистване на списъка с местоположения" 8032 8166 8033 #: src/ui_locationDialogGui.h:49 78167 #: src/ui_locationDialogGui.h:494 8034 8168 msgid "Current location information" 8035 8169 msgstr "Информация за текущото местоположение" 8036 8170 8037 #: src/ui_locationDialogGui.h:49 88171 #: src/ui_locationDialogGui.h:495 8038 8172 msgid "Add to list" 8039 8173 msgstr "Добавяне към списъка" 8040 8174 8041 #: src/ui_locationDialogGui.h:49 98175 #: src/ui_locationDialogGui.h:496 8042 8176 msgid "Delete from list" 8043 8177 msgstr "Изтриване от списъка" 8044 8178 8045 #: src/ui_locationDialogGui.h: 5008179 #: src/ui_locationDialogGui.h:497 8046 8180 msgid "Return to default location" 8047 8181 msgstr "Към стандартното местоположение" 8048 8182 8049 #: src/ui_locationDialogGui.h: 5018183 #: src/ui_locationDialogGui.h:498 8050 8184 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:147 8051 8185 msgid "Latitude:" 8052 8186 msgstr "Ширина:" 8053 8187 8054 #: src/ui_locationDialogGui.h:50 38055 msgid "Enter the altitudein meter"8056 msgstr " Надморска височина в метри"8057 8058 #: src/ui_locationDialogGui.h:50 58188 #: src/ui_locationDialogGui.h:500 8189 msgid "Enter the elevation in meter" 8190 msgstr "Въведете надморската височина в метри" 8191 8192 #: src/ui_locationDialogGui.h:502 8059 8193 msgid " m" 8060 8194 msgstr " m" 8061 8195 8062 #: src/ui_locationDialogGui.h:50 68196 #: src/ui_locationDialogGui.h:503 8063 8197 msgid "Get location from Network" 8064 8198 msgstr "Местоположение по мрежата" 8065 8199 8066 #: src/ui_locationDialogGui.h:50 78200 #: src/ui_locationDialogGui.h:504 8067 8201 msgid "Use current location as default" 8068 8202 msgstr "Сегашното местоположение да е стандартно" 8069 8203 8070 #: src/ui_locationDialogGui.h:508 8071 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:153 8072 msgid "Altitude:" 8073 msgstr "Височина:" 8074 8075 #: src/ui_locationDialogGui.h:510 src/ui_locationDialogGui.h:514 8204 #: src/ui_locationDialogGui.h:505 8205 msgid "Elevation:" 8206 msgstr "Надморска височина" 8207 8208 #: src/ui_locationDialogGui.h:507 src/ui_locationDialogGui.h:511 8076 8209 msgid "" 8077 8210 "You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: " … … 8081 8214 "dms, например: +1d 12m 8s" 8082 8215 8083 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 128216 #: src/ui_locationDialogGui.h:509 8084 8217 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:150 8085 8218 msgid "Longitude:" 8086 8219 msgstr "Дължина:" 8087 8220 8088 #: src/ui_locationDialogGui.h:517 8089 msgid "" 8090 "Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " 8091 "toggle off to let other programs access the GPS device." 8092 msgstr "" 8093 "Превключване на местоположението по GPS. (Това не сменя часовия пояс!) След " 8094 "като получите местоположението, изключете настройката, за да позволите и на " 8095 "другите си програми да имат достъп до устройството за GPS." 8096 8097 #: src/ui_locationDialogGui.h:520 8221 #: src/ui_locationDialogGui.h:514 8098 8222 msgid "New Location" 8099 8223 msgstr "Ново място" 8100 8224 8101 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 218225 #: src/ui_locationDialogGui.h:515 8102 8226 msgid "Planet:" 8103 8227 msgstr "Планета:" 8104 8228 8105 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 228229 #: src/ui_locationDialogGui.h:516 8106 8230 msgid "Use custom time zone" 8107 8231 msgstr "Друг часови пояс" 8108 8232 8109 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 238233 #: src/ui_locationDialogGui.h:517 8110 8234 msgid "Time zone:" 8111 8235 msgstr "Часови пояс:" 8112 8236 8113 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 248237 #: src/ui_locationDialogGui.h:518 8114 8238 msgid "Name/City:" 8115 8239 msgstr "Име/град:" 8116 8240 8117 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 258241 #: src/ui_locationDialogGui.h:519 8118 8242 msgid "Country:" 8119 8243 msgstr "Държава:" 8120 8244 8121 #: src/ui_locationDialogGui.h:52 98245 #: src/ui_locationDialogGui.h:523 8122 8246 msgid "Enable daylight saving time" 8123 8247 msgstr "Лятно време" … … 8235 8359 "Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." 8236 8360 msgstr "" 8237 "Забележете, този инструмент не прилага корекция на координатите за " 8238 "рефракция." 8361 "Забележете, този инструмент не прилага корекция на координатите за рефракция." 8239 8362 8240 8363 #: src/ui_searchDialogGui.h:700 … … 8255 8378 msgstr "английски имена" 8256 8379 8257 #: src/ui_searchDialogGui.h:707 8380 #: src/ui_searchDialogGui.h:707 src/ui_astroCalcDialog.h:1178 8381 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:790 8258 8382 msgid "Search in list..." 8259 8383 msgstr "Търсене в списъка…" … … 8288 8412 msgstr "Заключване на позициите при ползване на координати" 8289 8413 8290 #: src/ui_searchDialogGui.h:717 src/ui_viewDialog.h:2 8888291 #: src/ui_viewDialog.h:29 10src/ui_configurationDialog.h:16788414 #: src/ui_searchDialogGui.h:717 src/ui_viewDialog.h:2924 8415 #: src/ui_viewDialog.h:2946 src/ui_configurationDialog.h:1678 8292 8416 #: src/ui_configurationDialog.h:1689 8293 8417 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 … … 8295 8419 msgstr "Настройки" 8296 8420 8297 #: src/ui_viewDialog.h:2 4758421 #: src/ui_viewDialog.h:2502 8298 8422 msgid "View" 8299 8423 msgstr "Изглед" 8300 8424 8301 #: src/ui_viewDialog.h:2 4778425 #: src/ui_viewDialog.h:2504 8302 8426 msgid "Projection" 8303 8427 msgstr "Проекция" 8304 8428 8305 #: src/ui_viewDialog.h:2 4788429 #: src/ui_viewDialog.h:2505 8306 8430 msgid "Vertical viewport offset" 8307 8431 msgstr "Вертикално отместване на зрителното поле" 8308 8432 8309 #: src/ui_viewDialog.h:2 4808433 #: src/ui_viewDialog.h:2507 8310 8434 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:275 8311 8435 msgid "Twinkle:" 8312 8436 msgstr "Блещукане:" 8313 8437 8314 #: src/ui_viewDialog.h:2 481 src/ui_viewDialog.h:2558 src/ui_viewDialog.h:26538438 #: src/ui_viewDialog.h:2508 src/ui_viewDialog.h:2588 src/ui_viewDialog.h:2689 8315 8439 msgid "Labels and Markers" 8316 8440 msgstr "Етикети и маркери" 8317 8441 8318 #: src/ui_viewDialog.h:2 4828442 #: src/ui_viewDialog.h:2509 8319 8443 msgid "Use additional names of stars" 8320 8444 msgstr "Допълнителни имена на звезди" 8321 8445 8322 #: src/ui_viewDialog.h:2 4848446 #: src/ui_viewDialog.h:2511 8323 8447 msgid "Limit the magnitude of stars" 8324 8448 msgstr "Ограничаване на звездната величина" 8325 8449 8326 #: src/ui_viewDialog.h:2 486 src/ui_viewDialog.h:2570 src/ui_viewDialog.h:26658450 #: src/ui_viewDialog.h:2513 src/ui_viewDialog.h:2600 src/ui_viewDialog.h:2701 8327 8451 msgid "Limit magnitude:" 8328 8452 msgstr "Гранична звездна величина:" 8329 8453 8330 #: src/ui_viewDialog.h:2 4878454 #: src/ui_viewDialog.h:2514 8331 8455 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:263 8332 8456 msgid "Relative scale:" 8333 8457 msgstr "Относителен мащаб:" 8334 8458 8335 #: src/ui_viewDialog.h:2 4888459 #: src/ui_viewDialog.h:2515 8336 8460 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:269 8337 8461 msgid "Absolute scale:" 8338 8462 msgstr "Абсолютен мащаб:" 8339 8463 8340 #: src/ui_viewDialog.h:2 489 src/ui_viewDialog.h:29588464 #: src/ui_viewDialog.h:2516 src/ui_viewDialog.h:2994 8341 8465 msgid "Sky" 8342 8466 msgstr "Небе" 8343 8467 8344 #: src/ui_viewDialog.h:2 4918468 #: src/ui_viewDialog.h:2518 8345 8469 msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 8346 8470 msgstr "Затъмняване на бледите звезди, когато е видим много ярък обект" 8347 8471 8348 #: src/ui_viewDialog.h:2 4938472 #: src/ui_viewDialog.h:2520 8349 8473 msgid "Dynamic eye adaptation" 8350 8474 msgstr "Променяща се адаптация на зрението" 8351 8475 8352 #: src/ui_viewDialog.h:2 4958476 #: src/ui_viewDialog.h:2522 8353 8477 msgid "" 8354 8478 "Use light pollution data from locations database and ignore settings for " … … 8356 8480 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията" 8357 8481 8358 #: src/ui_viewDialog.h:2 4988482 #: src/ui_viewDialog.h:2525 8359 8483 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:452 8360 8484 msgid "Light pollution:" 8361 8485 msgstr "Светлинно замърсяване:" 8362 8486 8363 #: src/ui_viewDialog.h:25 008487 #: src/ui_viewDialog.h:2527 8364 8488 msgid "Settings for sporadic meteors" 8365 8489 msgstr "Настройки на спорадичните метеори" 8366 8490 8367 #: src/ui_viewDialog.h:25 028491 #: src/ui_viewDialog.h:2529 8368 8492 msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 8369 8493 msgid "Shooting stars:" 8370 8494 msgstr "Падащи звезди:" 8371 8495 8372 #: src/ui_viewDialog.h:25 05 src/ui_viewDialog.h:25088496 #: src/ui_viewDialog.h:2532 src/ui_viewDialog.h:2535 8373 8497 msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 8374 8498 msgstr "Зенитното часово число на спорадичните метеори" 8375 8499 8376 #: src/ui_viewDialog.h:25 118500 #: src/ui_viewDialog.h:2538 8377 8501 msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 8378 8502 msgstr "налягане, температура, коефициент на екстинкция" 8379 8503 8380 #: src/ui_viewDialog.h:25 138504 #: src/ui_viewDialog.h:2540 8381 8505 msgid "Refraction/Extinction settings..." 8382 8506 msgstr "Рефракция и екстинкция…" 8383 8507 8384 #: src/ui_viewDialog.h:25 148508 #: src/ui_viewDialog.h:2541 8385 8509 msgid "Zodiacal Light brightness:" 8386 8510 msgstr "Зодиакална светлина:" 8387 8511 8388 #: src/ui_viewDialog.h:2515 8389 msgid "Milky Way brightness:" 8390 msgstr "Яркост на Млечния път:" 8391 8392 #: src/ui_viewDialog.h:2516 8512 #: src/ui_viewDialog.h:2542 8513 msgid "Milky Way brightness/saturation:" 8514 msgstr "Яркост/наситеност на Млечния път:" 8515 8516 #: src/ui_viewDialog.h:2544 8517 msgid "" 8518 "Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 8519 msgstr "Смяна на наситеността от никаква (0,00) до пълна (1,00)." 8520 8521 #: src/ui_viewDialog.h:2546 8393 8522 msgid "Atmosphere visualization" 8394 8523 msgstr "Показване на атмосферата" 8395 8524 8396 #: src/ui_viewDialog.h:25 178525 #: src/ui_viewDialog.h:2547 8397 8526 msgid "Solar System objects" 8398 8527 msgstr "Обекти на Слънчевата система" 8399 8528 8400 #: src/ui_viewDialog.h:25 188529 #: src/ui_viewDialog.h:2548 8401 8530 msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 8402 8531 msgstr "Скриване на информацията за небесното тяло на наблюдателя" 8403 8532 8404 #: src/ui_viewDialog.h:25 208533 #: src/ui_viewDialog.h:2550 8405 8534 msgid "" 8406 8535 "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " … … 8410 8539 "Слънчевата система." 8411 8540 8412 #: src/ui_viewDialog.h:25 228541 #: src/ui_viewDialog.h:2552 8413 8542 msgid "Show trail only for selected planet" 8414 8543 msgstr "Следа само за избраната планета" 8415 8544 8416 #: src/ui_viewDialog.h:25 248545 #: src/ui_viewDialog.h:2554 8417 8546 msgid "" 8418 8547 "Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " 8419 8548 "moons." 8420 8549 msgstr "" 8421 "Изключете тази настройка, ако искате да видите орбитата на избраната планета "8422 " и луните ѝ."8423 8424 #: src/ui_viewDialog.h:25 268550 "Изключете тази настройка, ако искате да видите орбитата на избраната планета " 8551 "и луните ѝ." 8552 8553 #: src/ui_viewDialog.h:2556 8425 8554 msgid "Show orbit for selected planet" 8426 8555 msgstr "Орбита на избраната планета" 8427 8556 8428 #: src/ui_viewDialog.h:25 278557 #: src/ui_viewDialog.h:2557 8429 8558 msgid "Show planet orbits" 8430 8559 msgstr "Показване на орбити на планети" 8431 8560 8432 #: src/ui_viewDialog.h:25 298561 #: src/ui_viewDialog.h:2559 8433 8562 msgid "Configure colors of orbit lines" 8434 8563 msgstr "Настройване на цветовете на линиите на орбитите" 8435 8564 8436 #: src/ui_viewDialog.h:25 318565 #: src/ui_viewDialog.h:2561 8437 8566 msgid "Colors..." 8438 8567 msgstr "Цветове…" 8439 8568 8440 #: src/ui_viewDialog.h:25 358569 #: src/ui_viewDialog.h:2565 8441 8570 msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 8442 8571 msgstr "Използване на по-точни тримерни модели, когато са налични" 8443 8572 8444 #: src/ui_viewDialog.h:25 368573 #: src/ui_viewDialog.h:2566 8445 8574 msgid "Planets magnitude algorithm:" 8446 8575 msgstr "Алгоритъм за звездната величина на планетите:" 8447 8576 8448 #: src/ui_viewDialog.h:25 408577 #: src/ui_viewDialog.h:2570 8449 8578 msgid "Simulate self-shadowing" 8450 8579 msgstr "Симулирани собствени сенки" 8451 8580 8452 #: src/ui_viewDialog.h:25 418581 #: src/ui_viewDialog.h:2571 8453 8582 msgid "Show planet trails" 8454 8583 msgstr "Следите на планетите" 8455 8584 8456 #: src/ui_viewDialog.h:25 438585 #: src/ui_viewDialog.h:2573 8457 8586 msgid "Color of trails" 8458 8587 msgstr "Цветове на следите" 8459 8588 8460 #: src/ui_viewDialog.h:25 458589 #: src/ui_viewDialog.h:2575 8461 8590 msgid "Show planet orbits only" 8462 8591 msgstr "Само орбитите на планетите" 8463 8592 8464 #: src/ui_viewDialog.h:25 478593 #: src/ui_viewDialog.h:2577 8465 8594 msgid "Show hints and labels for planetary features" 8466 8595 msgstr "Подсказки и етикети за планетните образувания" 8467 8596 8468 #: src/ui_viewDialog.h:25 498597 #: src/ui_viewDialog.h:2579 8469 8598 msgid "Show planetary nomenclature" 8470 8599 msgstr "Планетна номенклатура" 8471 8600 8472 #: src/ui_viewDialog.h:25 518601 #: src/ui_viewDialog.h:2581 8473 8602 msgid "Color of nomenclature labels" 8474 8603 msgstr "Номенклатурни етикети" 8475 8604 8476 #: src/ui_viewDialog.h:25 558605 #: src/ui_viewDialog.h:2585 8477 8606 msgid "" 8478 8607 "Activate this option to simulate the effect of real speed of light " … … 8480 8609 msgstr "Симулиране на истинската скорост на светлината (препоръчва се)." 8481 8610 8482 #: src/ui_viewDialog.h:25 578611 #: src/ui_viewDialog.h:2587 8483 8612 msgid "Simulate light speed" 8484 8613 msgstr "Симулиране на скоростта на светлината" 8485 8614 8486 #: src/ui_viewDialog.h:25 608615 #: src/ui_viewDialog.h:2590 8487 8616 msgid "Color of planet labels" 8488 8617 msgstr "Цвят на етикетите на планетите" 8489 8618 8490 #: src/ui_viewDialog.h:25 628619 #: src/ui_viewDialog.h:2592 8491 8620 msgid "Scale minor bodies:" 8492 8621 msgstr "Мащабиране на малките тела:" 8493 8622 8494 #: src/ui_viewDialog.h:25 638623 #: src/ui_viewDialog.h:2593 8495 8624 msgid "Scale Moon:" 8496 8625 msgstr "Мащабиране на Луната:" 8497 8626 8498 #: src/ui_viewDialog.h:25 658627 #: src/ui_viewDialog.h:2595 8499 8628 msgid "Scale factor" 8500 8629 msgstr "Коефициент на мащабиране" 8501 8630 8502 #: src/ui_viewDialog.h:25 688631 #: src/ui_viewDialog.h:2598 8503 8632 msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 8504 8633 msgstr "Ограничаване на звездната величина на обектите от Слънчевата система" 8505 8634 8506 #: src/ui_viewDialog.h:2 5718635 #: src/ui_viewDialog.h:2601 8507 8636 msgid "Use custom settings of GRS:" 8508 8637 msgstr "Други настройки на ГЧП:" 8509 8638 8510 #: src/ui_viewDialog.h:2 5728639 #: src/ui_viewDialog.h:2602 8511 8640 msgid "GRS details..." 8512 8641 msgstr "Подробности за ГЧП…" 8513 8642 8514 #: src/ui_viewDialog.h:2 5738643 #: src/ui_viewDialog.h:2603 8515 8644 msgid "Show planet markers" 8516 8645 msgstr "Маркери на планетите" 8517 8646 8518 #: src/ui_viewDialog.h:2 5748647 #: src/ui_viewDialog.h:2604 8519 8648 msgid "Display objects from catalogs" 8520 8649 msgstr "Обекти от каталозите" 8521 8650 8522 #: src/ui_viewDialog.h:2 5768651 #: src/ui_viewDialog.h:2606 8523 8652 msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 8524 8653 msgstr "Нов общ каталог на мъглявините и куповете от звезди" 8525 8654 8526 #: src/ui_viewDialog.h:2 5798655 #: src/ui_viewDialog.h:2609 8527 8656 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 8528 8657 msgstr "Атлас на пекулярните галактики (Arp, 1966)" 8529 8658 8530 #: src/ui_viewDialog.h:2582 8531 msgid "" 8532 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " 8533 "1960)" 8534 msgstr "" 8535 "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 8536 8537 #: src/ui_viewDialog.h:2588 8659 #: src/ui_viewDialog.h:2612 8660 msgid "" 8661 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, 1960)" 8662 msgstr "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 8663 8664 #: src/ui_viewDialog.h:2618 8538 8665 msgid "" 8539 8666 "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " … … 8543 8670 "Adams (Melotte, 1915)" 8544 8671 8545 #: src/ui_viewDialog.h:2 5918672 #: src/ui_viewDialog.h:2621 8546 8673 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (Van den Bergh, 1966)" 8547 8674 msgstr "Каталог на отражателните мъглявини (Van den Bergh, 1966)" 8548 8675 8549 #: src/ui_viewDialog.h:2 5948676 #: src/ui_viewDialog.h:2624 8550 8677 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 8551 8678 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини (Lynds, 1965)" 8552 8679 8553 #: src/ui_viewDialog.h:26 008680 #: src/ui_viewDialog.h:2630 8554 8681 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 8555 8682 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Collinder, 1931)" 8556 8683 8557 #: src/ui_viewDialog.h:26 038684 #: src/ui_viewDialog.h:2633 8558 8685 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 8559 8686 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини (Lynds, 1962)" 8560 8687 8561 #: src/ui_viewDialog.h:26 068688 #: src/ui_viewDialog.h:2636 8562 8689 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 8563 8690 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 8564 8691 8565 #: src/ui_viewDialog.h:26 098692 #: src/ui_viewDialog.h:2639 8566 8693 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 8567 8694 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактични мъглявини (Cederblad, 1946)" 8568 8695 8569 #: src/ui_viewDialog.h:26 128696 #: src/ui_viewDialog.h:2642 8570 8697 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 8571 8698 msgstr "Каталог на районите с HII (Sharpless, 1959)" 8572 8699 8573 #: src/ui_viewDialog.h:26 188700 #: src/ui_viewDialog.h:2648 8574 8701 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 8575 8702 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини (Kohoutek, 2001)" 8576 8703 8577 #: src/ui_viewDialog.h:26 218704 #: src/ui_viewDialog.h:2651 8578 8705 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 8579 8706 msgstr "Каталог-индекс на мъглявините и куповете от звезди" 8580 8707 8581 #: src/ui_viewDialog.h:26 278708 #: src/ui_viewDialog.h:2657 8582 8709 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 8583 8710 msgstr "Каталог на Барнард на 349 тъмни обекти на небето (Barnard, 1927)" 8584 8711 8585 #: src/ui_viewDialog.h:26 308712 #: src/ui_viewDialog.h:2660 8586 8713 msgid "" 8587 8714 "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" … … 8589 8716 "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)" 8590 8717 8591 #: src/ui_viewDialog.h:26 338718 #: src/ui_viewDialog.h:2663 8592 8719 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 8593 8720 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови (Green, 2014)" 8594 8721 8595 #: src/ui_viewDialog.h:26 368722 #: src/ui_viewDialog.h:2666 8596 8723 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 8597 8724 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Abell+, 1989)" 8598 8725 8599 #: src/ui_viewDialog.h:26 398726 #: src/ui_viewDialog.h:2669 8600 8727 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 8601 8728 msgstr "Компактна група на Hickson (Hickson+, 1982)" 8602 8729 8603 #: src/ui_viewDialog.h:2641 8730 #: src/ui_viewDialog.h:2672 8731 msgid "Abell Catalog of Planetary Nebulae (Abell, 1966)" 8732 msgstr "Каталог на планетарните мъглявини на Абел (Abell, 1966)" 8733 8734 #: src/ui_viewDialog.h:2675 8735 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 8736 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B) (Lauberts, 1982)" 8737 8738 #: src/ui_viewDialog.h:2677 8604 8739 msgid "Filter by type" 8605 8740 msgstr "По вид файлове" 8606 8741 8607 8742 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 8608 #: src/ui_viewDialog.h:26 43 plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:9618743 #: src/ui_viewDialog.h:2679 plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1053 8609 8744 msgid "Other" 8610 8745 msgstr "Други" 8611 8746 8612 #: src/ui_viewDialog.h:26 47src/ui_dsoColorsDialog.h:5568747 #: src/ui_viewDialog.h:2683 src/ui_dsoColorsDialog.h:556 8613 8748 msgid "Hydrogen regions" 8614 8749 msgstr "Зони с йонизиран водород" 8615 8750 8616 #: src/ui_viewDialog.h:26 558751 #: src/ui_viewDialog.h:2691 8617 8752 msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 8618 8753 msgstr "" … … 8620 8755 "космос" 8621 8756 8622 #: src/ui_viewDialog.h:26 578757 #: src/ui_viewDialog.h:2693 8623 8758 msgid "Use proportional hints" 8624 8759 msgstr "Пропорционални подсказки" 8625 8760 8626 #: src/ui_viewDialog.h:26 598761 #: src/ui_viewDialog.h:2695 8627 8762 msgid "" 8628 8763 "Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " … … 8632 8767 "повърхностната им яркост" 8633 8768 8634 #: src/ui_viewDialog.h:26 618769 #: src/ui_viewDialog.h:2697 8635 8770 msgid "Use surface brightness" 8636 8771 msgstr "Повърхностна яркост" 8637 8772 8638 #: src/ui_viewDialog.h:26 638773 #: src/ui_viewDialog.h:2699 8639 8774 msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 8640 8775 msgstr "" … … 8642 8777 "око, за бинокли)" 8643 8778 8644 #: src/ui_viewDialog.h:2 6678779 #: src/ui_viewDialog.h:2703 8645 8780 msgid "" 8646 8781 "Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " … … 8650 8785 "популярните им имена" 8651 8786 8652 #: src/ui_viewDialog.h:2 6698787 #: src/ui_viewDialog.h:2705 8653 8788 msgid "Use designations for screen labels" 8654 8789 msgstr "Означения за етикетите на екрана" 8655 8790 8656 #: src/ui_viewDialog.h:2 670plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7618791 #: src/ui_viewDialog.h:2706 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:761 8657 8792 msgid "Labels" 8658 8793 msgstr "Етикети" 8659 8794 8660 #: src/ui_viewDialog.h:2 6718795 #: src/ui_viewDialog.h:2707 8661 8796 msgid "Hints" 8662 8797 msgstr "Подсказки" 8663 8798 8664 #: src/ui_viewDialog.h:2 6728799 #: src/ui_viewDialog.h:2708 8665 8800 msgid "Configure colors of markers" 8666 8801 msgstr "Цветове на маркерите" 8667 8802 8668 #: src/ui_viewDialog.h:2 6738803 #: src/ui_viewDialog.h:2709 8669 8804 msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 8670 8805 msgstr "Очертаване на обектите от дълбокия космос" 8671 8806 8672 #: src/ui_viewDialog.h:2 6748807 #: src/ui_viewDialog.h:2710 8673 8808 msgid "Limit angular size (arcmin):" 8674 8809 msgstr "Ограничение на ъгловия размер (в мин.):" 8675 8810 8676 #: src/ui_viewDialog.h:2 6768811 #: src/ui_viewDialog.h:2712 8677 8812 msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 8678 8813 msgstr "Минимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 8679 8814 8680 #: src/ui_viewDialog.h:2 6798815 #: src/ui_viewDialog.h:2715 8681 8816 msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 8682 8817 msgstr "Максимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 8683 8818 8684 #: src/ui_viewDialog.h:2 6818819 #: src/ui_viewDialog.h:2717 8685 8820 msgid "Use additional names of DSO" 8686 8821 msgstr "Допълнителни имена на ОДН" 8687 8822 8688 #: src/ui_viewDialog.h:2 6828823 #: src/ui_viewDialog.h:2718 8689 8824 msgid "Celestial Sphere" 8690 8825 msgstr "Небесна сфера" 8691 8826 8692 #: src/ui_viewDialog.h:2 6848827 #: src/ui_viewDialog.h:2720 8693 8828 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 8694 8829 msgstr "Цвят на линиите на дължината на опозиция/съединение" 8695 8830 8696 #: src/ui_viewDialog.h:2 6878831 #: src/ui_viewDialog.h:2723 8697 8832 msgid "Color of meridian" 8698 8833 msgstr "Цвят на меридиана" 8699 8834 8700 #: src/ui_viewDialog.h:2 6908835 #: src/ui_viewDialog.h:2726 8701 8836 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 8702 8837 msgstr "Линия на еклиптиката J2000.0 (основна равнина за VSOP87A)." 8703 8838 8704 #: src/ui_viewDialog.h:2 6928839 #: src/ui_viewDialog.h:2728 8705 8840 msgid "Ecliptic (J2000)" 8706 8841 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 8707 8842 8708 #: src/ui_viewDialog.h:2 6948843 #: src/ui_viewDialog.h:2730 8709 8844 msgid "Show celestial equator of current planet and date." 8710 8845 msgstr "Небесен екватор на текущата планета и дата." 8711 8846 8712 #: src/ui_viewDialog.h:2 6968847 #: src/ui_viewDialog.h:2732 8713 8848 msgid "Equator (of date)" 8714 8849 msgstr "Екватор (на дата)" 8715 8850 8716 #: src/ui_viewDialog.h:2 6988851 #: src/ui_viewDialog.h:2734 8717 8852 msgid "Show celestial equator of J2000.0." 8718 8853 msgstr "Небесен екватор (J2000.0)" 8719 8854 8720 #: src/ui_viewDialog.h:27 008855 #: src/ui_viewDialog.h:2736 8721 8856 msgid "Equator (J2000)" 8722 8857 msgstr "Екватор (J2000.0)" 8723 8858 8724 #: src/ui_viewDialog.h:27 028859 #: src/ui_viewDialog.h:2738 8725 8860 msgid "Color of equator (J2000.0)" 8726 8861 msgstr "Цвят на екватора (J2000.0)" 8727 8862 8728 #: src/ui_viewDialog.h:27 058863 #: src/ui_viewDialog.h:2741 8729 8864 msgid "Show ecliptic line of current date." 8730 8865 msgstr "Показване на линията на еклиптиката на текущата дата" 8731 8866 8732 #: src/ui_viewDialog.h:27 078867 #: src/ui_viewDialog.h:2743 8733 8868 msgid "Ecliptic (of date)" 8734 8869 msgstr "Еклиптика (на дата)" 8735 8870 8736 #: src/ui_viewDialog.h:27 098871 #: src/ui_viewDialog.h:2745 8737 8872 msgid "Color of equator (of date)" 8738 8873 msgstr "Цвят на екватора (на дата)" 8739 8874 8740 #: src/ui_viewDialog.h:27 128875 #: src/ui_viewDialog.h:2748 8741 8876 msgid "Show Galactic equator line." 8742 8877 msgstr "Линия на галактичния екватор" 8743 8878 8744 #: src/ui_viewDialog.h:27 168879 #: src/ui_viewDialog.h:2752 8745 8880 msgid "Color of supergalactic equator" 8746 8881 msgstr "Цвят на свръхгалактичния екватор" 8747 8882 8748 #: src/ui_viewDialog.h:27 198883 #: src/ui_viewDialog.h:2755 8749 8884 msgid "Color of ecliptic (of date)" 8750 8885 msgstr "Цвят на еклиптиката (на дата)" 8751 8886 8752 #: src/ui_viewDialog.h:27 228887 #: src/ui_viewDialog.h:2758 8753 8888 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 8754 8889 msgstr "Цвят на еклиптиката (J2000.0)" 8755 8890 8756 #: src/ui_viewDialog.h:27 258891 #: src/ui_viewDialog.h:2761 8757 8892 msgid "Color of galactic equator" 8758 8893 msgstr "Цвят на галактичния екватор" 8759 8894 8760 #: src/ui_viewDialog.h:27 288895 #: src/ui_viewDialog.h:2764 8761 8896 msgid "Show mathematical horizon line." 8762 8897 msgstr "Линия на математическия хоризонт" 8763 8898 8764 #: src/ui_viewDialog.h:27 328899 #: src/ui_viewDialog.h:2768 8765 8900 msgid "Color of horizon" 8766 8901 msgstr "Цвят на хоризонта" 8767 8902 8768 #: src/ui_viewDialog.h:27 358903 #: src/ui_viewDialog.h:2771 8769 8904 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 8770 8905 msgstr "Екватор по свръхгалактичните координати на de Vaucouleurs (1976)." 8771 8906 8772 #: src/ui_viewDialog.h:27 398907 #: src/ui_viewDialog.h:2775 8773 8908 msgid "Show meridian line." 8774 8909 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 8775 8910 8776 #: src/ui_viewDialog.h:27 438777 msgid "" 8778 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which "8779 " passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."8911 #: src/ui_viewDialog.h:2779 8912 msgid "" 8913 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which " 8914 "passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 8780 8915 msgstr "" 8781 8916 "Линия на дължината на опозиция/съединение — линия по еклиптичната дължина, " 8782 8917 "която минава през двата еклиптични полюса, Слънцето и точката на опозицията." 8783 8918 8784 #: src/ui_viewDialog.h:27 478919 #: src/ui_viewDialog.h:2783 8785 8920 msgid "Color of colures" 8786 8921 msgstr "Цветове на специалните меридиани" 8787 8922 8788 #: src/ui_viewDialog.h:27 508923 #: src/ui_viewDialog.h:2786 8789 8924 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 8790 8925 msgstr "" … … 8792 8927 "слънцестоене/равноденствие)." 8793 8928 8794 #: src/ui_viewDialog.h:27 528929 #: src/ui_viewDialog.h:2788 8795 8930 msgid "Colures" 8796 8931 msgstr "Линии на специалните меридиани" 8797 8932 8798 #: src/ui_viewDialog.h:27 548933 #: src/ui_viewDialog.h:2790 8799 8934 msgid "Labels for the Cardinal and Ordinal directions." 8800 8935 msgstr "Етикети на посоките на света." 8801 8936 8802 #: src/ui_viewDialog.h:27 588937 #: src/ui_viewDialog.h:2794 8803 8938 msgid "Color of cardinal points" 8804 8939 msgstr "Цвят на посоките на света" 8805 8940 8806 #: src/ui_viewDialog.h:27 628941 #: src/ui_viewDialog.h:2798 8807 8942 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 8808 8943 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (J2000.0)" 8809 8944 8810 #: src/ui_viewDialog.h:2 7658945 #: src/ui_viewDialog.h:2801 8811 8946 msgid "Color of Prime Vertical" 8812 8947 msgstr "Цвят на основния вертикал" 8813 8948 8814 #: src/ui_viewDialog.h:2 7688949 #: src/ui_viewDialog.h:2804 8815 8950 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 8816 8951 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 8817 8952 8818 #: src/ui_viewDialog.h:2 7708953 #: src/ui_viewDialog.h:2806 8819 8954 msgid "Ecliptic poles (J2000)" 8820 8955 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 8821 8956 8822 #: src/ui_viewDialog.h:2 7728957 #: src/ui_viewDialog.h:2808 8823 8958 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 8824 8959 msgstr "Цвят на небесните полюси (J2000.0)" 8825 8960 8826 #: src/ui_viewDialog.h:2 7758961 #: src/ui_viewDialog.h:2811 8827 8962 msgid "Show celestial poles of current planet and date." 8828 8963 msgstr "Небесни полюси на текущата планета и дата." 8829 8964 8830 #: src/ui_viewDialog.h:2 7778965 #: src/ui_viewDialog.h:2813 8831 8966 msgid "Celestial poles (of date)" 8832 8967 msgstr "Небесни полюси (на дата)" 8833 8968 8834 #: src/ui_viewDialog.h:2 7798969 #: src/ui_viewDialog.h:2815 8835 8970 msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 8836 8971 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (на дата)" 8837 8972 8838 #: src/ui_viewDialog.h:2 7828973 #: src/ui_viewDialog.h:2818 8839 8974 msgid "Color of celestial poles (of date)" 8840 8975 msgstr "Цвят на небесните полюси (на дата)" 8841 8976 8842 #: src/ui_viewDialog.h:2 7858977 #: src/ui_viewDialog.h:2821 8843 8978 msgid "Color of supergalactic poles" 8844 8979 msgstr "Цвят на свръхгалактичните полюси" 8845 8980 8846 #: src/ui_viewDialog.h:2 7888981 #: src/ui_viewDialog.h:2824 8847 8982 msgid "Show ecliptic poles of current date." 8848 8983 msgstr "Еклиптични полюси на текущата дата" 8849 8984 8850 #: src/ui_viewDialog.h:2 7908985 #: src/ui_viewDialog.h:2826 8851 8986 msgid "Ecliptic poles (of date)" 8852 8987 msgstr "Еклиптични полюси (на дата)" 8853 8988 8854 #: src/ui_viewDialog.h:2 7928989 #: src/ui_viewDialog.h:2828 8855 8990 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 8856 8991 msgstr "Основен вертикал изток-запад" 8857 8992 8858 #: src/ui_viewDialog.h:2 7968993 #: src/ui_viewDialog.h:2832 8859 8994 msgid "Color of galactic poles" 8860 8995 msgstr "Цвят на галактичните полюси" 8861 8996 8862 #: src/ui_viewDialog.h:2 7988997 #: src/ui_viewDialog.h:2834 8863 8998 msgid "Zenith and Nadir" 8864 8999 msgstr "Зенит и надир" 8865 9000 8866 #: src/ui_viewDialog.h:28 009001 #: src/ui_viewDialog.h:2836 8867 9002 msgid "Color of Zenith and Nadir" 8868 9003 msgstr "Цвят на зенита и надира" 8869 9004 8870 #: src/ui_viewDialog.h:28 049005 #: src/ui_viewDialog.h:2840 8871 9006 msgid "Color of circumpolar circles" 8872 9007 msgstr "Цвят на кръговете на постоянна видимост" 8873 9008 8874 #: src/ui_viewDialog.h:28 079009 #: src/ui_viewDialog.h:2843 8875 9010 msgid "Show celestial poles of J2000.0." 8876 9011 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 8877 9012 8878 #: src/ui_viewDialog.h:28 099013 #: src/ui_viewDialog.h:2845 8879 9014 msgid "Celestial poles (J2000)" 8880 9015 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 8881 9016 8882 #: src/ui_viewDialog.h:28 118883 msgid "" 8884 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the "8885 " mathematical horizon."9017 #: src/ui_viewDialog.h:2847 9018 msgid "" 9019 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the " 9020 "mathematical horizon." 8886 9021 msgstr "" 8887 9022 "Тези кръгове обхващат звездите, които са винаги над и съответно под " 8888 9023 "математическия хоризонт." 8889 9024 8890 #: src/ui_viewDialog.h:28 139025 #: src/ui_viewDialog.h:2849 8891 9026 msgid "Circumpolar circles" 8892 9027 msgstr "Кръгове на постоянна видимост" 8893 9028 8894 #: src/ui_viewDialog.h:28 159029 #: src/ui_viewDialog.h:2851 8895 9030 msgid "Color of precession circles" 8896 9031 msgstr "Цвят на кръговете на прецесия" 8897 9032 8898 #: src/ui_viewDialog.h:28 188899 msgid "" 8900 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. "8901 " Displayed on Earth only."9033 #: src/ui_viewDialog.h:2854 9034 msgid "" 9035 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. " 9036 "Displayed on Earth only." 8902 9037 msgstr "" 8903 9038 "Кръгове на земната ос при движението ѝ около еклиптичните полюси. Показват " 8904 9039 "се само от Земята." 8905 9040 8906 #: src/ui_viewDialog.h:28 209041 #: src/ui_viewDialog.h:2856 8907 9042 msgid "Precession circles" 8908 9043 msgstr "Кръгове на прецесия" 8909 9044 8910 #: src/ui_viewDialog.h:28 229045 #: src/ui_viewDialog.h:2858 8911 9046 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 8912 9047 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)." 8913 9048 8914 #: src/ui_viewDialog.h:28 269049 #: src/ui_viewDialog.h:2862 8915 9050 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 8916 9051 msgstr "Еклиптични координати на текущата дата. Извеждат се само на Земята." 8917 9052 8918 #: src/ui_viewDialog.h:28 289053 #: src/ui_viewDialog.h:2864 8919 9054 msgid "Ecliptic grid (of date)" 8920 9055 msgstr "Еклиптична мрежа (на дата)" 8921 9056 8922 #: src/ui_viewDialog.h:28 309057 #: src/ui_viewDialog.h:2866 8923 9058 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 8924 9059 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (J2000.0)" 8925 9060 8926 #: src/ui_viewDialog.h:28 339061 #: src/ui_viewDialog.h:2869 8927 9062 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 8928 9063 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (J2000.0)" 8929 9064 8930 #: src/ui_viewDialog.h:28 369065 #: src/ui_viewDialog.h:2872 8931 9066 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 8932 9067 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 8933 9068 8934 #: src/ui_viewDialog.h:28 389069 #: src/ui_viewDialog.h:2874 8935 9070 msgid "Ecliptic grid (J2000)" 8936 9071 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000.0)" 8937 9072 8938 #: src/ui_viewDialog.h:28 409073 #: src/ui_viewDialog.h:2876 8939 9074 msgid "Color of the supergalactic grid" 8940 9075 msgstr "Цвят на свръхгалактичната мрежа" 8941 9076 8942 #: src/ui_viewDialog.h:28 439077 #: src/ui_viewDialog.h:2879 8943 9078 msgid "Color of the galactic grid" 8944 9079 msgstr "Цвят галактичната мрежа" 8945 9080 8946 #: src/ui_viewDialog.h:28 469081 #: src/ui_viewDialog.h:2882 8947 9082 msgid "" 8948 9083 "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " … … 8952 9087 "разпределението на близките галактики." 8953 9088 8954 #: src/ui_viewDialog.h:28 509089 #: src/ui_viewDialog.h:2886 8955 9090 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 8956 9091 msgstr "Екваториални координати (J2000.0)" 8957 9092 8958 #: src/ui_viewDialog.h:28 529093 #: src/ui_viewDialog.h:2888 8959 9094 msgid "Equatorial grid (J2000)" 8960 9095 msgstr "Екваториална мрежа (J2000.0)" 8961 9096 8962 #: src/ui_viewDialog.h:28 549097 #: src/ui_viewDialog.h:2890 8963 9098 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 8964 9099 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (J2000.0)" 8965 9100 8966 #: src/ui_viewDialog.h:28 579101 #: src/ui_viewDialog.h:2893 8967 9102 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 8968 9103 msgstr "Галактични координати, Система System II (МАС 1958)." 8969 9104 8970 #: src/ui_viewDialog.h:28 619105 #: src/ui_viewDialog.h:2897 8971 9106 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 8972 9107 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (на дата)" 8973 9108 8974 #: src/ui_viewDialog.h:28 639109 #: src/ui_viewDialog.h:2899 8975 9110 msgid "Equinoxes (J2000)" 8976 9111 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 8977 9112 8978 #: src/ui_viewDialog.h:2 8659113 #: src/ui_viewDialog.h:2901 8979 9114 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 8980 9115 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (на дата)" 8981 9116 8982 #: src/ui_viewDialog.h:2 8689117 #: src/ui_viewDialog.h:2904 8983 9118 msgid "Color of the azimuthal grid" 8984 9119 msgstr "Цвят на азимутната мрежа" 8985 9120 8986 #: src/ui_viewDialog.h:2 8719121 #: src/ui_viewDialog.h:2907 8987 9122 msgid "Color of the equinox points (of date)" 8988 9123 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (на дата)" 8989 9124 8990 #: src/ui_viewDialog.h:2 8749125 #: src/ui_viewDialog.h:2910 8991 9126 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 8992 9127 msgstr "Екваториални координати на текущата планета и дата." 8993 9128 8994 #: src/ui_viewDialog.h:2 8769129 #: src/ui_viewDialog.h:2912 8995 9130 msgid "Equatorial grid (of date)" 8996 9131 msgstr "Екваториална мрежа (на дата)" 8997 9132 8998 #: src/ui_viewDialog.h:2 8779133 #: src/ui_viewDialog.h:2913 8999 9134 msgid "Equinoxes (of date)" 9000 9135 msgstr "Точки на равноденствие (на дата)" 9001 9136 9002 #: src/ui_viewDialog.h:2 8789137 #: src/ui_viewDialog.h:2914 9003 9138 msgid "Solstices (J2000)" 9004 9139 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 9005 9140 9006 #: src/ui_viewDialog.h:2 8809141 #: src/ui_viewDialog.h:2916 9007 9142 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 9008 9143 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (J2000.0)" 9009 9144 9010 #: src/ui_viewDialog.h:2 8839145 #: src/ui_viewDialog.h:2919 9011 9146 msgid "Solstices (of date)" 9012 9147 msgstr "Точки на слънцестоене (на дата)" 9013 9148 9014 #: src/ui_viewDialog.h:2 8859149 #: src/ui_viewDialog.h:2921 9015 9150 msgid "Color of the solstice points (of date)" 9016 9151 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (на дата)" 9017 9152 9018 #: src/ui_viewDialog.h:2 8899153 #: src/ui_viewDialog.h:2925 9019 9154 msgid "Show fog" 9020 9155 msgstr "Показване на мъгла" 9021 9156 9022 #: src/ui_viewDialog.h:2 8909157 #: src/ui_viewDialog.h:2926 9023 9158 msgid "Use associated planet and position" 9024 9159 msgstr "Използване на планетата и местоположението на пейзажа" 9025 9160 9026 #: src/ui_viewDialog.h:2 8919161 #: src/ui_viewDialog.h:2927 9027 9162 msgid "Use this landscape as default" 9028 9163 msgstr "Пейзаж по подразбиране" 9029 9164 9030 #: src/ui_viewDialog.h:2 8929165 #: src/ui_viewDialog.h:2928 9031 9166 msgid "Show ground" 9032 9167 msgstr "Показване на земя" 9033 9168 9034 #: src/ui_viewDialog.h:2 8949169 #: src/ui_viewDialog.h:2930 9035 9170 msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 9036 msgstr "Минимална яркост, за да се вижда ландшафтът и в мрака"9037 9038 #: src/ui_viewDialog.h:2 8969171 msgstr "Минимална яркост, за да се вижда пейзажът и в мрака" 9172 9173 #: src/ui_viewDialog.h:2932 9039 9174 msgid "Minimal brightness:" 9040 9175 msgstr "Минимална яркост:" 9041 9176 9042 #: src/ui_viewDialog.h:2 8989177 #: src/ui_viewDialog.h:2934 9043 9178 msgid "" 9044 9179 "Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" … … 9047 9182 "напълно осветен)" 9048 9183 9049 #: src/ui_viewDialog.h:29 019184 #: src/ui_viewDialog.h:2937 9050 9185 msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 9051 9186 msgstr "" … … 9053 9188 "landscape.ini" 9054 9189 9055 #: src/ui_viewDialog.h:29 039190 #: src/ui_viewDialog.h:2939 9056 9191 msgid "from landscape, if given" 9057 9192 msgstr "от пейзажа, ако е зададен" 9058 9193 9059 #: src/ui_viewDialog.h:29 059194 #: src/ui_viewDialog.h:2941 9060 9195 msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 9061 9196 msgstr "" 9062 9197 "Слой допълнително осветление (ярки прозорци, светлинно замърсяване и др.)" 9063 9198 9064 #: src/ui_viewDialog.h:29 079199 #: src/ui_viewDialog.h:2943 9065 9200 msgid "Show illumination " 9066 9201 msgstr "Осветление на пейзажите " 9067 9202 9068 #: src/ui_viewDialog.h:29 089203 #: src/ui_viewDialog.h:2944 9069 9204 msgid "Show landscape labels" 9070 9205 msgstr "Етикети на пейзажите" 9071 9206 9072 #: src/ui_viewDialog.h:29 099207 #: src/ui_viewDialog.h:2945 9073 9208 msgid "Add/remove landscapes..." 9074 9209 msgstr "Добавяне/премахване на пейзажи…" 9075 9210 9076 #: src/ui_viewDialog.h:29 119211 #: src/ui_viewDialog.h:2947 9077 9212 msgid "Show art in brightness" 9078 9213 msgstr "Яркост на илюстрациите" 9079 9214 9080 #: src/ui_viewDialog.h:29 129215 #: src/ui_viewDialog.h:2948 9081 9216 msgid "Show constellation lines" 9082 9217 msgstr "Фигури на съзвездията" 9083 9218 9084 #: src/ui_viewDialog.h:29 14 src/ui_viewDialog.h:2938 src/ui_viewDialog.h:29499219 #: src/ui_viewDialog.h:2950 src/ui_viewDialog.h:2974 src/ui_viewDialog.h:2985 9085 9220 msgid "Thickness of line in pixels" 9086 9221 msgstr "Дебелина на линията в пиксели" 9087 9222 9088 #: src/ui_viewDialog.h:29 179223 #: src/ui_viewDialog.h:2953 9089 9224 msgid "Color of constellation lines" 9090 9225 msgstr "Цвят на очертанията на съзвездията" 9091 9226 9092 #: src/ui_viewDialog.h:29 209227 #: src/ui_viewDialog.h:2956 9093 9228 msgid "Use native names for planets from current culture" 9094 9229 msgstr "Използване на местните за културата имена на планети" 9095 9230 9096 #: src/ui_viewDialog.h:29 229231 #: src/ui_viewDialog.h:2958 9097 9232 msgid "Use native names for planets" 9098 9233 msgstr "Местни имена на планети" 9099 9234 9100 #: src/ui_viewDialog.h:29 239235 #: src/ui_viewDialog.h:2959 9101 9236 msgid "Use this sky culture as default" 9102 9237 msgstr "Използване на съзвездията на тази култура по подразбиране" 9103 9238 9104 #: src/ui_viewDialog.h:29 249239 #: src/ui_viewDialog.h:2960 9105 9240 msgid "Show labels" 9106 9241 msgstr "Показване на надписи" 9107 9242 9108 #: src/ui_viewDialog.h:29 269243 #: src/ui_viewDialog.h:2962 9109 9244 msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 9110 9245 msgstr "Дали имената да са съкратени, първоначалните или преведени" 9111 9246 9112 #: src/ui_viewDialog.h:29 309247 #: src/ui_viewDialog.h:2966 9113 9248 msgid "Color of constellation names" 9114 9249 msgstr "Цвят на имената на съзвездията" 9115 9250 9116 #: src/ui_viewDialog.h:29 329251 #: src/ui_viewDialog.h:2968 9117 9252 msgid "Show boundaries" 9118 9253 msgstr "Показване на граници" 9119 9254 9120 #: src/ui_viewDialog.h:29 349255 #: src/ui_viewDialog.h:2970 9121 9256 msgid "Color of constellation boundaries" 9122 9257 msgstr "Цвят на границите на съзвездията" 9123 9258 9124 #: src/ui_viewDialog.h:29 369259 #: src/ui_viewDialog.h:2972 9125 9260 msgid "Show asterism lines" 9126 9261 msgstr "Линии на астеризмите" 9127 9262 9128 #: src/ui_viewDialog.h:29 419263 #: src/ui_viewDialog.h:2977 9129 9264 msgid "Color of asterism lines" 9130 9265 msgstr "Цвят на линиите на астеризмите" 9131 9266 9132 #: src/ui_viewDialog.h:29 439267 #: src/ui_viewDialog.h:2979 9133 9268 msgid "Show asterism labels" 9134 9269 msgstr "Етикети на астеризми" 9135 9270 9136 #: src/ui_viewDialog.h:29 459271 #: src/ui_viewDialog.h:2981 9137 9272 msgid "Color of asterism names" 9138 9273 msgstr "Цвят на имената на астеризмите" 9139 9274 9140 #: src/ui_viewDialog.h:29 479275 #: src/ui_viewDialog.h:2983 9141 9276 msgid "Show ray helpers" 9142 9277 msgstr "Насочващи лъчи" 9143 9278 9144 #: src/ui_viewDialog.h:29 529279 #: src/ui_viewDialog.h:2988 9145 9280 msgid "Color of ray helpers" 9146 9281 msgstr "Цвят на насочващите лъчи" 9147 9282 9148 #: src/ui_viewDialog.h:29 609283 #: src/ui_viewDialog.h:2996 9149 9284 msgctxt "Solar system objects" 9150 9285 msgid "SSO" 9151 9286 msgstr "ОСС" 9152 9287 9153 #: src/ui_viewDialog.h: 29659288 #: src/ui_viewDialog.h:3001 9154 9289 msgctxt "Deep-Sky Objects" 9155 9290 msgid "DSO" 9156 9291 msgstr "ОДН" 9157 9292 9158 #: src/ui_viewDialog.h: 29679293 #: src/ui_viewDialog.h:3003 9159 9294 msgid "Deep-Sky Objects" 9160 9295 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 9161 9296 9162 #: src/ui_viewDialog.h: 29709297 #: src/ui_viewDialog.h:3006 9163 9298 msgid "Markings" 9164 9299 msgstr "Означения" 9165 9300 9166 #: src/ui_viewDialog.h: 29729301 #: src/ui_viewDialog.h:3008 9167 9302 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457 9168 9303 msgid "Landscape" 9169 9304 msgstr "Пейзаж" 9170 9305 9171 #: src/ui_viewDialog.h: 29749306 #: src/ui_viewDialog.h:3010 9172 9307 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:231 9173 9308 msgid "Starlore" 9174 9309 msgstr "Небесни легенди" 9175 9310 9176 #: src/ui_viewDialog.h: 29769311 #: src/ui_viewDialog.h:3012 9177 9312 msgid "Surveys" 9178 9313 msgstr "Проучване" … … 9204 9339 9205 9340 #: src/ui_configurationDialog.h:1402 9206 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:10 079341 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1020 9207 9342 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 9208 9343 msgid "Time" … … 9273 9408 "VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." 9274 9409 msgstr "" 9275 "VSOP87/ELP2000-82B се използват, когато тези ефемериди не са инсталирани или "9276 " не са включени."9410 "VSOP87/ELP2000-82B се използват, когато тези ефемериди не са инсталирани или " 9411 "не са включени." 9277 9412 9278 9413 #: src/ui_configurationDialog.h:1432 … … 9314 9449 #: src/ui_configurationDialog.h:1442 9315 9450 msgid "" 9316 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options "9317 " for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "9451 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options " 9452 "for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " 9318 9453 "Stellarium. " 9319 9454 msgstr "" … … 9642 9777 #: src/ui_configurationDialog.h:1594 9643 9778 msgid "" 9644 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom " 9645 "bar." 9779 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar." 9646 9780 msgstr "" 9647 9781 "Тези настройки определят начина, по който датата и часът се показват в " … … 9749 9883 #: src/ui_configurationDialog.h:1638 9750 9884 msgid "" 9751 "Auto-enable atmosphere when selecting a celestial body in the location"9752 " window."9753 msgstr "" 9754 "Автоматично включване на атмосферата при избиранена небесно тяло в "9755 "прозореца за местоположени ето."9885 "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 9886 "location window." 9887 msgstr "" 9888 "Автоматично включване на атмосферата и пейзажа след избор на небесно тяло в " 9889 "прозореца за местоположения." 9756 9890 9757 9891 #: src/ui_configurationDialog.h:1640 9758 msgid "Auto-enabling for the atmosphere"9759 msgstr "Автоматично включване на атмосферата"9892 msgid "Auto-enabling for the environment" 9893 msgstr "Автоматично включване" 9760 9894 9761 9895 #: src/ui_configurationDialog.h:1642 … … 10017 10151 msgstr "…" 10018 10152 10019 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 5610153 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1066 10020 10154 msgid "Astronomical calculations" 10021 10155 msgstr "Астрономически изчисления" 10022 10156 10023 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 6210157 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1072 10024 10158 msgid "Positions" 10025 10159 msgstr "Координати" 10026 10160 10027 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 6410161 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1074 10028 10162 msgid "Celestial bodies above horizon" 10029 10163 msgstr "Небесни тела над хоризонта" 10030 10164 10031 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 6710165 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1077 10032 10166 msgid "Ephemeris" 10033 10167 msgstr "Ефемериди" 10034 10168 10035 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 6910169 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1079 10036 10170 msgid "Phenomena" 10037 10171 msgstr "Явления" 10038 10172 10039 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 7110173 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1081 10040 10174 msgid "Alt. vs. Time" 10041 10175 msgstr "Височина по време" 10042 10176 10043 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 7310177 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1083 10044 10178 msgid "Altitude vs. Time" 10045 10179 msgstr "Височина по време" 10046 10180 10047 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 7610181 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1086 10048 10182 msgctxt "Monthly Elevation" 10049 10183 msgid "ME" 10050 10184 msgstr "МИ" 10051 10185 10052 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 7810186 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1088 10053 10187 msgid "Monthly Elevation" 10054 10188 msgstr "Месечно издигане" 10055 10189 10056 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 8110190 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1091 10057 10191 msgid "Graphs" 10058 10192 msgstr "Графики" 10059 10193 10060 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 83 src/ui_astroCalcDialog.h:116710194 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1093 src/ui_astroCalcDialog.h:1174 10061 10195 msgid "Graphs on the current year" 10062 10196 msgstr "Графики на текущата година" 10063 10197 10064 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 8610198 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1096 10065 10199 msgctxt "What's Up Tonight" 10066 10200 msgid "WUT" 10067 10201 msgstr "Вечерни събития" 10068 10202 10069 #: src/ui_astroCalcDialog.h:10 8810203 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1098 10070 10204 msgid "What's Up Tonight" 10071 10205 msgstr "Какво се вижда довечера" 10072 10206 10073 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 09110207 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1101 10074 10208 msgctxt "Planetary Calculator" 10075 10209 msgid "PC" 10076 10210 msgstr "ПК" 10077 10211 10078 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 09310212 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1103 10079 10213 msgid "Planetary Calculator" 10080 10214 msgstr "Планетен калкулатор" 10081 10215 10082 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 0110216 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1111 10083 10217 msgid "Save positions" 10084 10218 msgstr "Запазване на позициите" 10085 10219 10086 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 0210220 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1112 10087 10221 msgid "Update positions" 10088 10222 msgstr "Обновяване на позициите" 10089 10223 10090 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 03 src/ui_astroCalcDialog.h:116810224 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1113 src/ui_astroCalcDialog.h:1175 10091 10225 msgid "Show objects brighter than magnitude:" 10092 10226 msgstr "Показване на обекти с величина над:" 10093 10227 10094 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 0510228 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1115 10095 10229 msgid "List of objects above horizon" 10096 10230 msgstr "Списък с обектите над хоризонта" 10097 10231 10098 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 07 src/ui_astroCalcDialog.h:113110232 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1117 src/ui_astroCalcDialog.h:1141 10099 10233 msgid "Use horizontal coordinates" 10100 10234 msgstr "Хоризонтални координати" 10101 10235 10102 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 08 src/ui_astroCalcDialog.h:116510236 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1118 src/ui_astroCalcDialog.h:1172 10103 10237 msgid "Celestial body:" 10104 10238 msgstr "Небесно тяло:" 10105 10239 10106 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 10 src/ui_astroCalcDialog.h:113610240 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1120 src/ui_astroCalcDialog.h:1143 10107 10241 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 10108 10242 msgid "To:" 10109 10243 msgstr "До:" 10110 10244 10111 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 11 src/ui_astroCalcDialog.h:114610245 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1121 src/ui_astroCalcDialog.h:1153 10112 10246 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 10113 10247 msgid "From:" 10114 10248 msgstr "От:" 10115 10249 10116 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 1210250 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1122 10117 10251 msgid "Time step:" 10118 10252 msgstr "Времева стъпка:" 10119 10253 10120 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 1310254 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1123 10121 10255 msgid "Cleanup ephemerides" 10122 10256 msgstr "Изчистване на ефемеридите" 10123 10257 10124 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 1410258 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1124 10125 10259 msgid "Save ephemeris" 10126 10260 msgstr "Запазване на ефемеридите" 10127 10261 10128 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 16 src/ui_astroCalcDialog.h:114310129 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:83 710262 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1126 src/ui_astroCalcDialog.h:1150 10263 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:838 10130 10264 msgid "Calculations require time, please be patient" 10131 10265 msgstr "Изчисленията изискват време, изчакайте!" 10132 10266 10133 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 1810267 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1128 10134 10268 msgid "Calculate ephemeris" 10135 10269 msgstr "Изчисляване на ефемериди" 10136 10270 10137 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 2010271 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1130 10138 10272 msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 10139 10273 msgstr "Маркери за местоположенията на текущото тяло по небето" 10140 10274 10141 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 2210275 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1132 10142 10276 msgid "Show markers" 10143 10277 msgstr "Показване на маркери" 10144 10278 10145 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 2410279 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1134 10146 10280 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 10147 msgstr "" 10148 "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до маркерите" 10149 10150 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1126 10281 msgstr "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до маркерите" 10282 10283 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1136 10151 10284 msgid "Show dates" 10152 10285 msgstr "Извеждане на датите" 10153 10286 10154 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 2810287 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1138 10155 10288 msgid "Show magnitudes of current celestial body" 10156 10289 msgstr "Звездни величини на текущото небесно тяло" 10157 10290 10158 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 3010291 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1140 10159 10292 msgid "Show magnitudes" 10160 10293 msgstr "Извеждане на звездните величини" 10161 10294 10162 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 3210295 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1142 10163 10296 msgid "Maximum allowed separation:" 10164 10297 msgstr "Максимално позволено ъглово отстояние:" 10165 10298 10166 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1134 10167 msgid "Value in decimal degrees" 10168 msgstr "Стойност в десетични дроби на градусите" 10169 10170 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1137 10299 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1144 10171 10300 msgid "Calculate oppositions" 10172 10301 msgstr "Изчисление на опозициите" 10173 10302 10174 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 3810303 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1145 10175 10304 msgid "Between objects:" 10176 10305 msgstr "Между обекти" 10177 10306 10178 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 3910307 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1146 10179 10308 msgid "and" 10180 10309 msgstr "и" 10181 10310 10182 #: src/ui_astroCalcDialog.h:114 010311 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1147 10183 10312 msgid "Cleanup of phenomena" 10184 10313 msgstr "Изчистване на явленията" 10185 10314 10186 #: src/ui_astroCalcDialog.h:114 110315 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1148 10187 10316 msgid "Save phenomena" 10188 10317 msgstr "Запазване на явление" 10189 10318 10190 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 4510319 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1152 10191 10320 msgid "Calculate phenomena" 10192 10321 msgstr "Изчисляване на явление" 10193 10322 10194 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 4710323 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1154 10195 10324 msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 10196 10325 msgstr "Изберете обекта за графиката „Издигане по време“" 10197 10326 10198 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 4810327 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1155 10199 10328 msgid "Also the graph for the Sun" 10200 10329 msgstr "И графиката на Слънцето" 10201 10330 10202 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 4910331 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1156 10203 10332 msgid "Also the graph for the Moon" 10204 10333 msgstr "И графиката на Луната" 10205 10334 10206 #: src/ui_astroCalcDialog.h:115 1 src/ui_astroCalcDialog.h:115510335 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1158 src/ui_astroCalcDialog.h:1162 10207 10336 msgid "Draw only the positive part of the graph" 10208 10337 msgstr "Изчертаване само на положителната част от графиката" 10209 10338 10210 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 53 src/ui_astroCalcDialog.h:115710339 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1160 src/ui_astroCalcDialog.h:1164 10211 10340 msgid "Above horizon only" 10212 10341 msgstr "Само над хоризонта" 10213 10342 10214 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 5910343 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1166 10215 10344 msgid "Local Time in hours" 10216 10345 msgstr "Локално време в часове" 10217 10346 10218 #: src/ui_astroCalcDialog.h:116 210347 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1169 10219 10348 msgid "" 10220 10349 "Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " … … 10224 10353 "хоризонта“ за текущата година за избраното време." 10225 10354 10226 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 6310355 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1170 10227 10356 msgid "Second graph (yellow):" 10228 10357 msgstr "Втора графика (жълто):" 10229 10358 10230 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 6410359 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1171 10231 10360 msgid "First graph (red):" 10232 10361 msgstr "Първа графика (червено):" 10233 10362 10234 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 6610363 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1173 10235 10364 msgid "Draw graphs" 10236 10365 msgstr "Изчертаване на графиките" 10237 10366 10238 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 6910367 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1176 10239 10368 msgid "Select a category:" 10240 10369 msgstr "Избиране на категория:" 10241 10370 10242 #: src/ui_astroCalcDialog.h:117 010371 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1177 10243 10372 msgid "Matching objects:" 10244 10373 msgstr "Съвпадащи обекти:" 10245 10374 10246 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 7210375 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1180 10247 10376 msgctxt "celestial event" 10248 10377 msgid "Set:" 10249 10378 msgstr "Залез:" 10250 10379 10251 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 7310380 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1181 10252 10381 msgctxt "celestial event" 10253 10382 msgid "Rise:" 10254 10383 msgstr "Изгрев:" 10255 10384 10256 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 7410385 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1182 10257 10386 msgctxt "celestial event" 10258 10387 msgid "Transit:" 10259 10388 msgstr "Пасаж:" 10260 10389 10261 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 7710390 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1185 10262 10391 msgid "Save list of objects" 10263 10392 msgstr "Запазване на списъка с обекти" 10264 10393 10265 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 7810394 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1186 10266 10395 msgid "Show objects which are up:" 10267 10396 msgstr "Показване на обектите над хоризонта:" 10268 10397 10269 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 7910398 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1187 10270 10399 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 10271 10400 msgstr "Орбитална скорост на второто небесно тяло:" 10272 10401 10273 #: src/ui_astroCalcDialog.h:118 010402 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1188 10274 10403 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 10275 10404 msgstr "Орбитална скорост на първото небесно тяло:" 10276 10405 10277 #: src/ui_astroCalcDialog.h:118 110406 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1189 10278 10407 msgid "First celestial body:" 10279 10408 msgstr "Първо небесно тяло:" 10280 10409 10281 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 8210410 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1190 10282 10411 msgid "Angular distance:" 10283 10412 msgstr "Ъглово разстояние:" 10284 10413 10285 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 8310414 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1191 10286 10415 msgid "Orbital resonance:" 10287 10416 msgstr "Орбитален резонанс:" 10288 10417 10289 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 8410418 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1192 10290 10419 msgid "Linear distance:" 10291 10420 msgstr "Линейно разстояние:" 10292 10421 10293 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 8510422 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1193 10294 10423 msgid "Second celestial body:" 10295 10424 msgstr "Второ небесно тяло:" 10296 10425 10297 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 8610426 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1194 10298 10427 msgid "Synodic period:" 10299 10428 msgstr "Синодичен период:" 10300 10429 10301 #: src/ui_astroCalcDialog.h:11 8710302 msgid "Equatorial radiiratio:"10303 msgstr "Съотношение на екваториалните радиуси:"10430 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1195 10431 msgid "Equatorial diameters ratio:" 10432 msgstr "Съотношение на екваториалните диаметри:" 10304 10433 10305 10434 #: src/ui_bookmarksDialog.h:195 … … 10476 10605 10477 10606 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:647 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:72 10478 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:17 0 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:17110607 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:171 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 10479 10608 msgid "Quasars" 10480 10609 msgstr "Квазари" … … 10767 10896 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:103 10768 10897 msgid "" 10769 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I "10770 " was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It "10771 "was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up "10772 " at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of"10773 " the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii."10774 msgstr "" 10775 "*очите му су премрежиха* Помня как измерихме размерите на процепа на Касини, "10776 " когато бях студент. Не беше великото академично постижение, което може да"10777 " се очаква… Бе облачно… Валеше дъжд… В лабораторията на обсерваторията"10778 " няколко стари телескопа бяха насочени към <em>фотография</em> на Сатурн в"10779 " другия ѝкрай. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай."10898 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I " 10899 "was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " 10900 "was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up " 10901 "at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of " 10902 "the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 10903 msgstr "" 10904 "*очите му су премрежиха* Помня как измерихме размерите на процепа на Касини, " 10905 "когато бях студент. Не беше великото академично постижение, което може да се " 10906 "очаква… Бе облачно… Валеше дъжд… В лабораторията на обсерваторията няколко " 10907 "стари телескопа бяха насочени към <em>фотография</em> на Сатурн в другия ѝ " 10908 "край. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай." 10780 10909 10781 10910 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 10782 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:49 710783 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 0310911 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:498 10912 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:513 10784 10913 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277 10785 10914 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:232 10786 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 310915 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:142 10787 10916 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:101 10788 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 610789 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:13 910790 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 710917 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:135 10918 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:138 10919 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:166 10791 10920 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:131 10792 10921 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207 10793 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:17 510922 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174 10794 10923 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:92 10795 10924 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:94 10796 10925 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316 10797 10926 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:136 10798 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 7810927 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:294 10799 10928 msgid "Links" 10800 10929 msgstr "Връзки" 10801 10930 10802 10931 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106 10803 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:49 810804 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 0410932 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:499 10933 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:514 10805 10934 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278 10806 10935 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:233 10807 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 410936 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:143 10808 10937 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:102 10809 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 710810 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 4010811 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 810938 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:136 10939 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:139 10940 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:167 10812 10941 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:134 10813 10942 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:208 10814 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:17 610943 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:175 10815 10944 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:93 10816 10945 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:95 10817 10946 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:137 10818 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 7910947 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:295 10819 10948 #, qt-format 10820 10949 msgid "" … … 10827 10956 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 10828 10957 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:109 10829 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:50 110830 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 0710958 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:502 10959 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:517 10831 10960 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 10832 10961 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 10833 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 710962 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:146 10834 10963 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:105 10835 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 4010836 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:14 310837 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:17 110964 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:139 10965 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:142 10966 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:170 10838 10967 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137 10839 10968 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:211 10840 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:17 910969 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 10841 10970 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:96 10842 10971 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:98 10843 10972 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:320 10844 10973 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:140 10845 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 8210974 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:298 10846 10975 msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 10847 10976 msgstr "{Тук може да получите отговор} на вашите въпроси." … … 10849 10978 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 10850 10979 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:111 10851 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:50 310852 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 0910980 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:504 10981 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:519 10853 10982 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 10854 10983 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 10855 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 910984 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:148 10856 10985 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:107 10857 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:14 210858 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:14 510859 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:17 310986 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:141 10987 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:144 10988 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:172 10860 10989 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:139 10861 10990 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213 10862 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:18 110991 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180 10863 10992 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:98 10864 10993 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:100 10865 10994 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322 10866 10995 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:142 10867 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 28410996 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:300 10868 10997 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 10869 msgstr "" 10870 "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности." 10998 msgstr "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности." 10871 10999 10872 11000 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 10873 11001 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:113 10874 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:50 510875 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 1111002 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:506 11003 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:521 10876 11004 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285 10877 11005 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:240 10878 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:15 111006 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:150 10879 11007 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:109 10880 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:14 410881 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:14 710882 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:17 511008 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:143 11009 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:146 11010 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:174 10883 11011 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:141 10884 11012 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215 10885 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:18 311013 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:182 10886 11014 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:100 10887 11015 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:102 10888 11016 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324 10889 11017 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:144 10890 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 28611018 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:302 10891 11019 msgid "" 10892 11020 "If you want to read full information about this plugin and its history, you " … … 10950 11078 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:357 10951 11079 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:431 10952 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 57511080 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:603 10953 11081 msgid "Restore default settings" 10954 11082 msgstr "Първоначални настройки" 10955 11083 10956 11084 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:233 10957 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 5610958 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:84 211085 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1263 11086 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:843 10959 11087 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 10960 11088 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:278 … … 10972 11100 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462 10973 11101 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319 10974 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 57711102 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:605 10975 11103 msgctxt "tab in plugin windows" 10976 11104 msgid "About" … … 10990 11118 msgstr "Деления на компаса" 10991 11119 10992 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:84 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 0711120 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:84 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513 10993 11121 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 10994 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:11 7611122 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1182 10995 11123 msgid "Oculars" 10996 11124 msgstr "Окуляри" … … 11003 11131 msgstr "" 11004 11132 "Показва небето като през окуляра на телескоп. (Симулират се само " 11005 "увеличението и зрителния ъгъл.) Може да показва и размера на сензор и прицел "11006 " тип Telrad."11007 11008 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:10 0811133 "увеличението и зрителния ъгъл.) Може да показва и размера на сензор и прицел " 11134 "тип Telrad." 11135 11136 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1014 11009 11137 msgid "Please select an object before switching to ocular view." 11010 11138 msgstr "Изберете обект, преди да включите окуляр." 11011 11139 11012 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 0411140 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1110 11013 11141 msgid "&Previous ocular" 11014 11142 msgstr "&P: Предишен окуляр" 11015 11143 11016 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 0511144 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1111 11017 11145 msgid "&Next ocular" 11018 11146 msgstr "&N: Следващ окуляр" 11019 11147 11020 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 0611148 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1112 11021 11149 msgid "Select &ocular" 11022 11150 msgstr "&O: Избор на окуляр" 11023 11151 11024 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 4911152 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155 11025 11153 msgid "Toggle &crosshair" 11026 11154 msgstr "&C: Мерна мрежа" 11027 11155 11028 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 5911156 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1165 11029 11157 msgid "Configure &Oculars" 11030 11158 msgstr "&O: Настройки на „Окуляри“" 11031 11159 11032 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 6811160 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1174 11033 11161 msgid "Toggle &CCD" 11034 11162 msgstr "&C: Рамка на матрица" 11035 11163 11036 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 7611164 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182 11037 11165 msgid "Toggle &Telrad" 11038 11166 msgstr "&T: Прицел Telrad" 11039 11167 11040 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 8511168 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1191 11041 11169 msgid "&Previous CCD" 11042 11170 msgstr "&P: предишна матрица" 11043 11171 11044 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 8611172 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1192 11045 11173 msgid "&Next CCD" 11046 11174 msgstr "&N: следваща матрица" 11047 11175 11048 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 8711176 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1193 11049 11177 msgid "&Select CCD" 11050 11178 msgstr "&S: избор на матрица" 11051 11179 11052 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:12 0911180 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1215 11053 11181 msgid "&Rotate CCD" 11054 11182 msgstr "&R: завъртане на матрица" 11055 11183 11056 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:123 111184 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1237 11057 11185 msgid "&Reset rotation" 11058 11186 msgstr "&R: нормална ориентация" 11059 11187 11060 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 0811061 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 19311188 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514 11189 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1200 11062 11190 msgid "Ocular view" 11063 11191 msgstr "Изглед през окуляр" 11064 11192 11065 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2311193 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515 11066 11194 msgid "Oculars popup menu" 11067 11195 msgstr "Меню на „Окуляри“" 11068 11196 11069 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2411197 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516 11070 11198 msgid "Show crosshairs" 11071 11199 msgstr "Показване на визирния кръст" 11072 11200 11073 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2511201 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517 11074 11202 msgid "Image sensor frame" 11075 11203 msgstr "Рамка на сензорната матрица" 11076 11204 11077 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2611205 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518 11078 11206 msgid "Telrad sight" 11079 11207 msgstr "Прицел Telrad" 11080 11208 11081 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2711209 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519 11082 11210 msgid "Oculars plugin configuration" 11083 11211 msgstr "Настройки на приставката Окуляри" 11084 11212 11085 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 911213 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1521 11086 11214 msgid "Select next telescope" 11087 11215 msgstr "Следващ телескоп" 11088 11216 11089 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 3111217 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1523 11090 11218 msgid "Select previous telescope" 11091 11219 msgstr "Предишен телескоп" 11092 11220 11093 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 3311221 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1525 11094 11222 msgid "Select next eyepiece" 11095 11223 msgstr "Следващ окуляр" 11096 11224 11097 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 3511225 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1527 11098 11226 msgid "Select previous eyepiece" 11099 11227 msgstr "Предишен окуляр" 11100 11228 11101 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:17 2011229 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1712 11102 11230 msgctxt "abbreviated in the plugin" 11103 11231 msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" … … 11105 11233 11106 11234 #. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arcseconds per pixel 11107 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:172 811235 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1720 11108 11236 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:697 11109 11237 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:806 … … 11111 11239 msgstr "″/пикс." 11112 11240 11113 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 1711241 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1909 11114 11242 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:498 11115 11243 msgid "Ocular" 11116 11244 msgstr "Окуляр" 11117 11245 11118 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:191 911246 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1911 11119 11247 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:500 11120 11248 msgid "Binocular" … … 11122 11250 11123 11251 #. TRANSLATORS: FL = Focal length 11124 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:193 911252 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1931 11125 11253 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:543 11126 11254 #, qt-format … … 11129 11257 11130 11258 #. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 11131 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 4611259 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1938 11132 11260 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:552 11133 11261 #, qt-format … … 11135 11263 msgstr "aFOV на окуляра: %1" 11136 11264 11137 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 5711265 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1949 11138 11266 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:582 11139 11267 #, qt-format … … 11141 11269 msgstr "Леща № %1" 11142 11270 11143 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 6111271 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1953 11144 11272 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:586 11145 11273 #, qt-format … … 11147 11275 msgstr "Леща № %1: %2" 11148 11276 11149 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 6611277 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1958 11150 11278 msgid "Lens: none" 11151 11279 msgstr "Леща: без" 11152 11280 11153 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 81 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:204111281 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1973 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2033 11154 11282 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:757 11155 11283 #, qt-format … … 11157 11285 msgstr "Телескоп № %1" 11158 11286 11159 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 9011287 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1982 11160 11288 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:851 11161 11289 #, qt-format … … 11163 11291 msgstr "Увеличение: %1" 11164 11292 11165 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 9711293 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1989 11166 11294 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:862 11167 11295 #, qt-format … … 11169 11297 msgstr "Изходна зеница: %1 mm" 11170 11298 11171 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 200411299 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1996 11172 11300 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:870 11173 11301 #, qt-format … … 11175 11303 msgstr "Зрит. ъгъл: %1" 11176 11304 11177 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 2511305 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2017 11178 11306 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:690 11179 11307 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:801 … … 11182 11310 msgstr "Размери: %1" 11183 11311 11184 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:202 911312 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2021 11185 11313 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:650 11186 11314 #, qt-format … … 11188 11316 msgstr "Сензор № %1" 11189 11317 11190 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 3311318 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025 11191 11319 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:654 11192 11320 #, qt-format … … 11194 11322 msgstr "Сензор № %1: %2" 11195 11323 11196 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 4611324 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2038 11197 11325 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:761 11198 11326 #, qt-format … … 11200 11328 msgstr "Телескоп № %1: %2" 11201 11329 11202 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 6011330 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2352 11203 11331 msgid "&Lens" 11204 11332 msgstr "&L: леща" 11205 11333 11206 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 6111334 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2353 11207 11335 msgid "&Previous lens" 11208 11336 msgstr "&P: предишна леща" 11209 11337 11210 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 6211338 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2354 11211 11339 msgid "&Next lens" 11212 11340 msgstr "&N: следваща леща" 11213 11341 11214 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 9211342 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2384 11215 11343 msgid "&Telescope" 11216 11344 msgstr "&T: телескоп" 11217 11345 11218 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 9311346 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2385 11219 11347 msgid "&Previous telescope" 11220 11348 msgstr "&P: предишен телескоп" 11221 11349 11222 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:23 9411350 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2386 11223 11351 msgid "&Next telescope" 11224 11352 msgstr "&N: следващ телескоп" … … 11371 11499 11372 11500 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:843 11373 msgid "" 11374 "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 11501 msgid "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 11375 11502 msgstr "Истинско зрително поле при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 11376 11503 … … 11418 11545 msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" 11419 11546 msgstr "" 11420 "Визуалната разделителна способност зависи от увеличението и възможностите на "11421 " окото"11547 "Визуалната разделителна способност зависи от увеличението и възможностите на " 11548 "окото" 11422 11549 11423 11550 #. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 11424 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:41 011551 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:411 11425 11552 msgid "tFOV:" 11426 11553 msgstr "Истинско зрително поле:" 11427 11554 11428 11555 #. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 11429 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:41 211556 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:413 11430 11557 msgid "Magnification factor:" 11431 11558 msgstr "Коефициент на увеличение:" 11432 11559 11433 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:41 311434 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:125 111560 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:414 11561 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1258 11435 11562 msgid "Diameter:" 11436 11563 msgstr "Диаметър:" 11437 11564 11438 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:41 711439 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 1711565 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:418 11566 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1224 11440 11567 msgid "aFOV:" 11441 11568 msgstr "Видимо зрително поле:" 11442 11569 11443 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:41 811444 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 1811445 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:125 011570 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:419 11571 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1225 11572 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1257 11446 11573 msgid "Focal length:" 11447 11574 msgstr "Фокусна дължина:" 11448 11575 11449 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 1911450 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 1911576 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:420 11577 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1226 11451 11578 msgid "Field stop:" 11452 11579 msgstr "Край на полето:" 11453 11580 11454 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:43 111581 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:432 11455 11582 msgid "Oculars Plug-in" 11456 11583 msgstr "Приставка „Окуляри“" 11457 11584 11458 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:43 611585 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:437 11459 11586 msgid "Barlow lens feature" 11460 11587 msgstr "Свойства на леща на Барлоу" 11461 11588 11462 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:44 311589 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:444 11463 11590 msgid "Overview" 11464 11591 msgstr "Обобщено" 11465 11592 11466 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:44 511467 msgid "" 11468 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece. "11469 " This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "11593 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:446 11594 msgid "" 11595 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece. " 11596 "This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces " 11470 11597 "and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app " 11471 11598 "will populate some samples to get your started." … … 11476 11603 "примерни стойности, за да може да започнете работа." 11477 11604 11478 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:44 611605 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:447 11479 11606 msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 11480 11607 msgstr "Може да мащабирате изображението на екрана." 11481 11608 11482 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:44 711483 msgid "" 11484 "This is intended to show you a better comparison of what one "11485 " eyepiece/telescope combination will be like when compared to another."11609 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:448 11610 msgid "" 11611 "This is intended to show you a better comparison of what one eyepiece/" 11612 "telescope combination will be like when compared to another." 11486 11613 msgstr "С това може да сравните една комбинация телескоп/окуляр с друга." 11487 11614 11488 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:44 811489 msgid "" 11490 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will "11491 " produce two different exit pupils, changing the view somewhat."11615 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:449 11616 msgid "" 11617 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will " 11618 "produce two different exit pupils, changing the view somewhat." 11492 11619 msgstr "" 11493 11620 "Един и същ окуляр при телескопи с различна фокусно разстояние има различна " 11494 11621 "изходна зеница, което променя изгледа." 11495 11622 11496 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 4911623 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:450 11497 11624 msgid "" 11498 11625 "The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " … … 11502 11629 "от екрана остава неизползвана." 11503 11630 11504 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:45 011505 msgid "" 11506 "Therefore I recommend that you leave it off, unless you feel you have a need "11507 " of it."11631 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:451 11632 msgid "" 11633 "Therefore I recommend that you leave it off, unless you feel you have a need " 11634 "of it." 11508 11635 msgstr "" 11509 11636 "Препоръката е да не променяте тази настройка, освен ако не сте сигурни, че " 11510 11637 "ви трябва." 11511 11638 11512 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:45 111639 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:452 11513 11640 msgid "" 11514 11641 "You can toggle a crosshair in the view. Ideally, I wanted this to be " 11515 "aligned to North. I've been unable to do so. So currently it aligns to the "11516 " top of the screen."11642 "aligned to North. I've been unable to do so. So currently it aligns to the " 11643 "top of the screen." 11517 11644 msgstr "" 11518 11645 "Може да превключите визирен кръст. В идеалния случай щеше да е ориентиран " 11519 11646 "спрямо посока север, но засега е ориентиран по горната част на екрана." 11520 11647 11521 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:45 211648 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:453 11522 11649 #, qt-format 11523 11650 msgid "" … … 11532 11659 "Telrad (или подобен)." 11533 11660 11534 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:45 311661 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:454 11535 11662 msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 11536 11663 msgstr "Ако имате проблеми с приставката, молим да ги докладвате." 11537 11664 11538 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:45 611665 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:457 11539 11666 msgid "Hot Keys" 11540 11667 msgstr "Бързи клавиши" 11541 11668 11542 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:45 711669 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:458 11543 11670 msgid "" 11544 11671 "The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " 11545 11672 "(F7)." 11546 11673 msgstr "" 11547 "Клавишните комбинации на приставката може да се променят в редактора за това "11548 " (F7)."11549 11550 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:47 111551 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:47 611674 "Клавишните комбинации на приставката може да се променят в редактора за това " 11675 "(F7)." 11676 11677 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:472 11678 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:477 11552 11679 msgid "[no key defined]" 11553 11680 msgstr "[не е зададен клавиш]" 11554 11681 11555 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:48 011682 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:481 11556 11683 msgid "Switches on/off the ocular overlay." 11557 11684 msgstr "Превключване на окулярната маска." 11558 11685 11559 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:48 411686 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:485 11560 11687 msgid "Opens the pop-up navigation menu." 11561 11688 msgstr "Отваряне на менюто за насочване." 11562 11689 11563 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:48 811690 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:489 11564 11691 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise." 11565 11692 msgstr "Завъртане на визирния кръст надясно." 11566 11693 11567 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:49 211694 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:493 11568 11695 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece сounterclockwise." 11569 11696 msgstr "Завъртане на визирния кръст наляво." 11570 11697 11571 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:11 7811698 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1184 11572 11699 msgid "Interface" 11573 11700 msgstr "Интерфейс" 11574 11701 11575 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:118 211702 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1188 11576 11703 msgid "Arrow button scale (requires restart)" 11577 11704 msgstr "Мащаб на бутоните за стрелките (изисква рестартиране на Stellarium)" 11578 11705 11579 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:118 311706 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1189 11580 11707 msgid "Show resolution criteria" 11581 11708 msgstr "Критерий за разделителната способност" 11582 11709 11583 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:11 8411710 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1190 11584 11711 msgid "On-screen control panel" 11585 11712 msgstr "Контролен панел" 11586 11713 11587 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1186 11588 msgid "" 11589 "Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of " 11590 "Stellarium." 11714 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1192 11715 msgid "" 11716 "Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of Stellarium." 11591 11717 msgstr "" 11592 11718 "Когато е избрано, зрителното поле се връща към това, с което Stellarium " 11593 11719 "стартира." 11594 11720 11595 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:11 8811721 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1194 11596 11722 msgid "Restore FOV to initial values" 11597 11723 msgstr "Възстановяване на първоначалното зрително поле" 11598 11724 11599 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:119 011725 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1196 11600 11726 msgid "" 11601 11727 "Mark it if you want the direction value the same like at the startup of " … … 11604 11730 "Когато е избрано, посоката се връща към тази, с която Stellarium стартира." 11605 11731 11606 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:119 211732 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1198 11607 11733 msgid "Restore direction to initial values" 11608 11734 msgstr "Възстановяване на първоначалната посока" 11609 11735 11610 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1194 11736 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1199 11737 msgid "Show oculars button on toolbar" 11738 msgstr "Бутон за окулярите на лентата с инструменти" 11739 11740 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1201 11611 11741 msgid "Scale image circle" 11612 11742 msgstr "Промяна на размера на зрителния кръг" 11613 11743 11614 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 19511744 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1202 11615 11745 msgid "Hide grids and lines when enabled" 11616 11746 msgstr "При включване се скриват линиите на мрежите" 11617 11747 11618 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 19711748 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1204 11619 11749 msgid "Apply limits stellar magnitude for different apertures of telescopes" 11620 11750 msgstr "Ограничаване на звездната величина според апертурата на телескопа" 11621 11751 11622 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 19911752 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1206 11623 11753 msgid "Limit stellar magnitude" 11624 11754 msgstr "Ограничаване на звездната величина" 11625 11755 11626 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:120 011756 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1207 11627 11757 msgid "Enable only if an object is selected" 11628 11758 msgstr "Включване, ако има избран обект" 11629 11759 11630 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:120 211760 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1209 11631 11761 msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle." 11632 11762 msgstr "Частична видимост извън полето на окуляра в окулярен режим" 11633 11763 11634 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 0411764 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1211 11635 11765 msgid "Use semi-transparent mask" 11636 11766 msgstr "Полупрозрачна маска" 11637 11767 11638 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 0511768 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1212 11639 11769 msgid "Sensor view" 11640 11770 msgstr "Сензорен изглед" 11641 11771 11642 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 0611772 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1213 11643 11773 msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD" 11644 11774 msgstr "Зрителното поле на матрицата е в градуси и минути" 11645 11775 11646 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 0811776 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1215 11647 11777 msgid "" 11648 11778 "Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for " … … 11652 11782 "хоризонтална ориентация на CCD матрицата." 11653 11783 11654 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:121 011784 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1217 11655 11785 msgid "Enable automatic switch of mount type" 11656 11786 msgstr "Автоматична смяна на монтирането" 11657 11787 11658 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:121 111788 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1218 11659 11789 msgid "Telrad view" 11660 11790 msgstr "Изглед Telrad" 11661 11791 11662 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:121 211792 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1219 11663 11793 msgid "Enable scaling FOV for Telrad" 11664 11794 msgstr "Мащабиране на зрителното поле за Telrad" 11665 11795 11666 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 1311796 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1220 11667 11797 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:227 11668 11798 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:432 … … 11670 11800 msgstr "Общи" 11671 11801 11672 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 1411673 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 2311674 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 2911675 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 4711802 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1221 11803 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1230 11804 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1236 11805 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1254 11676 11806 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:219 11677 11807 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415 … … 11679 11809 msgstr "Добавяне" 11680 11810 11681 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 1611682 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 2511683 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:123 111684 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 4911685 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:80 411811 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1223 11812 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1232 11813 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1238 11814 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1256 11815 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:805 11686 11816 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584 11687 11817 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 … … 11689 11819 msgstr "Име:" 11690 11820 11691 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:122 011821 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1227 11692 11822 msgid "Binoculars" 11693 11823 msgstr "Бинокъл" 11694 11824 11695 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:122 111825 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1228 11696 11826 msgid "Has permanent cross-hairs" 11697 11827 msgstr "С постоянен визирен кръст" 11698 11828 11699 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:122 211829 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1229 11700 11830 msgid "Eyepieces" 11701 11831 msgstr "Окуляри" 11702 11832 11703 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 2611833 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1233 11704 11834 msgid "Multiplier:" 11705 11835 msgstr "Множител:" 11706 11836 11707 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 2711837 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1234 11708 11838 msgid "" 11709 11839 "Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of " … … 11713 11843 "намалява фокусната дължина (леща на Шепли)." 11714 11844 11715 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 2811845 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1235 11716 11846 msgid "Lenses" 11717 11847 msgstr "Лещи" 11718 11848 11719 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:123 211849 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1239 11720 11850 msgid "Resolution x (pixels):" 11721 11851 msgstr "Разделителна способност по X [пиксели]:" 11722 11852 11723 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 3311853 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1240 11724 11854 msgid "Resolution y (pixels):" 11725 11855 msgstr "Разделителна способност по Y [пиксели]:" 11726 11856 11727 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 3411857 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1241 11728 11858 msgid "Chip height (mm):" 11729 11859 msgstr "Височина на чипа [mm]:" 11730 11860 11731 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 3511861 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1242 11732 11862 msgid "Chip width (mm):" 11733 11863 msgstr "Широчина на чипа [mm]:" 11734 11864 11735 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 3611865 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1243 11736 11866 msgid "Pixel width (micron):" 11737 11867 msgstr "Широчина на пиксела (микрони):" 11738 11868 11739 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 3711869 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1244 11740 11870 msgid "Pixel height (micron):" 11741 11871 msgstr "Височина на пиксела (микрони):" 11742 11872 11743 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 3811873 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1245 11744 11874 msgid "Prism/CCD distance (mm):" 11745 11875 msgstr "Разстояние призма/матрица [mm]:" 11746 11876 11747 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 3911877 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1246 11748 11878 msgid "Prism/CCD height (mm):" 11749 11879 msgstr "Височина призма/матрица [mm]:" 11750 11880 11751 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:124 011881 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1247 11752 11882 msgid "Prism/CCD width (mm):" 11753 11883 msgstr "Широчина призма/матрица [mm]:" 11754 11884 11755 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:124 111885 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1248 11756 11886 msgid "Position angle (degrees):" 11757 11887 msgstr "Позиционен ъгъл [градуси]:" 11758 11888 11759 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:124 211889 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1249 11760 11890 msgid "Off-Axis guider" 11761 11891 msgstr "Извъносов гид" 11762 11892 11763 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 4311893 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1250 11764 11894 msgid "Rotation Angle (degrees):" 11765 11895 msgstr "Ъгъл на завъртане [градуси]:" 11766 11896 11767 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 4411897 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1251 11768 11898 msgid "Binning x:" 11769 11899 msgstr "Биниране по X:" 11770 11900 11771 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 4511901 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1252 11772 11902 msgid "Binning y:" 11773 11903 msgstr "Биниране по Y:" 11774 11904 11775 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 4611905 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1253 11776 11906 msgid "Sensors" 11777 11907 msgstr "Сензори" 11778 11908 11779 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:125 211909 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1259 11780 11910 msgid "Horizontal flip" 11781 11911 msgstr "Хоризонтално обръщане" 11782 11912 11783 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 5311913 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1260 11784 11914 msgid "Vertical flip" 11785 11915 msgstr "Вертикално обръщане" 11786 11916 11787 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 5411917 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1261 11788 11918 msgid "Equatorial Mount" 11789 11919 msgstr "Екваториално монтиране" 11790 11920 11791 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 5511921 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1262 11792 11922 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:404 11793 11923 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:420 … … 11797 11927 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71 11798 11928 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:146 11799 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:82 111929 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:822 11800 11930 msgid "Satellites" 11801 11931 msgstr "Спътници" … … 11806 11936 "TLE data" 11807 11937 msgstr "" 11808 "Предсказване на положенията на изкуствени спътници в орбита около Земята въз "11809 " основа на данни във форма̀та TLE на NORAD."11938 "Предсказване на положенията на изкуствени спътници в орбита около Земята въз " 11939 "основа на данни във форма̀та TLE на NORAD." 11810 11940 11811 11941 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:147 … … 11829 11959 11830 11960 #. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 11831 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 5411961 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2070 11832 11962 msgid "visual" 11833 11963 msgstr "видими" 11834 11964 11835 11965 #. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites 11836 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 5611966 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2072 11837 11967 msgid "scientific" 11838 11968 msgstr "научни" 11839 11969 11840 11970 #. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites 11841 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 5811971 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2074 11842 11972 msgid "communications" 11843 11973 msgstr "комуникационни" 11844 11974 11845 11975 #. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites 11846 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 6011976 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2076 11847 11977 msgid "navigation" 11848 11978 msgstr "навигационни" 11849 11979 11850 11980 #. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites 11851 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 6211981 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2078 11852 11982 msgid "amateur" 11853 11983 msgstr "любителски" 11854 11984 11855 11985 #. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites 11856 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 6411986 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2080 11857 11987 msgid "weather" 11858 11988 msgstr "метеорологични" 11859 11989 11860 11990 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit 11861 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 6611991 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2082 11862 11992 msgid "geostationary" 11863 11993 msgstr "геостационарни" 11864 11994 11865 11995 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning 11866 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 6811996 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2084 11867 11997 msgid "non-operational" 11868 11998 msgstr "неработещи" … … 11870 12000 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 11871 12001 #. (the Global Positioning System) 11872 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 7012002 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2086 11873 12003 msgid "gps" 11874 12004 msgstr "gps" … … 11876 12006 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 11877 12007 #. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 11878 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 7212008 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2088 11879 12009 msgid "glonass" 11880 12010 msgstr "glonass" … … 11882 12012 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 11883 12013 #. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 11884 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 7412014 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2090 11885 12015 msgid "galileo" 11886 12016 msgstr "galileo" … … 11888 12018 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 11889 12019 #. constellation (Iridium is a proper name) 11890 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 7612020 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2092 11891 12021 msgid "iridium" 11892 12022 msgstr "iridium" 11893 12023 11894 12024 #. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 11895 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 7812025 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2094 11896 12026 msgid "stations" 11897 12027 msgstr "станции" 11898 12028 11899 12029 #. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites 11900 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 8012030 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2096 11901 12031 msgid "education" 11902 12032 msgstr "образование" … … 11904 12034 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 11905 12035 #. observatories 11906 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 8212036 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2098 11907 12037 msgid "observatory" 11908 12038 msgstr "обсерватория" 11909 12039 11910 12040 #. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 11911 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 08712041 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2103 11912 12042 msgid "The Hubble Space Telescope" 11913 12043 msgstr "Космическият телескоп Хъбъл" 11914 12044 11915 12045 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11916 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 08912046 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2105 11917 12047 msgid "The International Space Station" 11918 12048 msgstr "Международната космическа станция" 11919 12049 11920 12050 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11921 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 09112051 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2107 11922 12052 msgid "China's first space station" 11923 12053 msgstr "Първата космическа станция на Китай" 11924 12054 11925 12055 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11926 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 09312056 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2109 11927 12057 msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 11928 12058 msgstr "Руският космически радиотелескоп РадиоАстрон" 11929 12059 11930 12060 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11931 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 09512061 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2111 11932 12062 msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 11933 12063 msgstr "Международната астрофизическа лаборатория за γ-лъчи" 11934 12064 11935 12065 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11936 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 09712066 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2113 11937 12067 msgid "The Gamma-Ray Observatory" 11938 12068 msgstr "Обсерватория за γ-лъчи" 11939 12069 11940 12070 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 11941 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 0112071 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2117 11942 12072 msgid "ISS (ZARYA)" 11943 12073 msgstr "МКС (ЗАРЯ)" 11944 12074 12075 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 12076 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2119 12077 msgid "ISS" 12078 msgstr "МКС" 12079 11945 12080 #. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope 11946 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 0312081 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2121 11947 12082 msgid "HST" 11948 12083 msgstr "Телескоп Хъбъл" 11949 12084 11950 12085 #. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) 11951 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 0512086 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2123 11952 12087 msgid "SPEKTR-R" 11953 12088 msgstr "СПЕКТР-Р" … … 11955 12090 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics 11956 12091 #. Laboratory (INTEGRAL) 11957 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 0712092 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2125 11958 12093 msgid "INTEGRAL" 11959 12094 msgstr "ИНТЕГРАЛ" 11960 12095 11961 12096 #. TRANSLATORS: China's first space station name 11962 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 0912097 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2127 11963 12098 msgid "TIANGONG 1" 11964 12099 msgstr "ТЯНГОНГ 1" … … 12035 12170 12036 12171 #. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 12037 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:397 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:27 612172 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:397 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 12038 12173 msgctxt "frequency" 12039 12174 msgid "MHz" … … 12086 12221 msgstr "разпадащ се" 12087 12222 12088 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:2 5212223 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:262 12089 12224 msgid "Save predicted Iridium flares as..." 12090 12225 msgstr "Запазване на изчислените проблясвания от спътници Iridium като…" 12091 12226 12092 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 6112227 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:471 12093 12228 msgid "Stellarium Satellites Plugin" 12094 12229 msgstr "Приставка за Stellarium „Спътници“" 12095 12230 12096 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 6712097 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:84 112231 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:477 12232 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:842 12098 12233 msgid "Iridium flares" 12099 12234 msgstr "Проблясвания от спътници Iridium" 12100 12235 12101 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 7112236 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:481 12102 12237 msgid "" 12103 12238 "The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " … … 12107 12242 "изкуствени спътници в орбита около Земята." 12108 12243 12109 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 7312244 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:483 12110 12245 msgid "Notes for users" 12111 12246 msgstr "Бележки за потребителите" 12112 12247 12113 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 7412248 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:484 12114 12249 msgid "" 12115 12250 "Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." … … 12118 12253 "Земята." 12119 12254 12120 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 7512255 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:485 12121 12256 msgid "" 12122 12257 "Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " … … 12124 12259 "weirdness when looking at dates outside this range." 12125 12260 msgstr "" 12126 "Изчислените позиции са актуални само за доста кратко време (дни, седмици или "12127 " най-много месец преди и след сегашния момент). Очаквайте странни резултати,"12128 " ако използвате дати извън този срок."12129 12130 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 7612261 "Изчислените позиции са актуални само за доста кратко време (дни, седмици или " 12262 "най-много месец преди и след сегашния момент). Очаквайте странни резултати, " 12263 "ако използвате дати извън този срок." 12264 12265 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:486 12131 12266 msgid "" 12132 12267 "Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " 12133 12268 "days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly." 12134 12269 msgstr "" 12135 "Орбиталните елементи остаряват доста бързо (само за седмици, а понякога и за "12136 " дни). За да получите използваеми данни, трябва да обновявате списъците с"12137 " TLEредовно."12270 "Орбиталните елементи остаряват доста бързо (само за седмици, а понякога и за " 12271 "дни). За да получите използваеми данни, трябва да обновявате списъците с TLE " 12272 "редовно." 12138 12273 12139 12274 #. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in 12140 12275 #. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names 12141 12276 #. are not translated. 12142 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 7812277 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:488 12143 12278 #, qt-format 12144 12279 msgid "" … … 12152 12287 "поддиректорията „modules/Satellites/“." 12153 12288 12154 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 8412289 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:494 12155 12290 msgid "" 12156 12291 "The Satellites plugin is still under development. Some features are " … … 12161 12296 12162 12297 #. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window 12163 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 8812298 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:498 12164 12299 msgid "TLE data updates" 12165 12300 msgstr "Обновяване на списъците от TLE" 12166 12301 12167 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 8912302 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:499 12168 12303 msgid "" 12169 12304 "The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " 12170 "sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more "12171 " than 72 hours old. "12172 msgstr "" 12173 "Приставката „Спътници“ може да сваля списъци с TLE от източници в Интернет и "12174 " стандартно това ще става, ако текущите списъци са по-стари от 72 часа. "12175 12176 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49012305 "sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more " 12306 "than 72 hours old. " 12307 msgstr "" 12308 "Приставката „Спътници“ може да сваля списъци с TLE от източници в Интернет и " 12309 "стандартно това ще става, ако текущите списъци са по-стари от 72 часа. " 12310 12311 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:500 12177 12312 #, qt-format 12178 12313 msgid "" … … 12181 12316 "(see %1 for an example)." 12182 12317 msgstr "" 12183 "Ако изключите обновяванията през Интернет, можете да извършите обновяване от "12184 " файл на вашия компютър. Файлът трябва да бъде в същия формат като "12318 "Ако изключите обновяванията през Интернет, можете да извършите обновяване от " 12319 "файл на вашия компютър. Файлът трябва да бъде в същия формат като " 12185 12320 "обновяванията на Celestrak (вижте например %1)." 12186 12321 12187 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49112322 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:501 12188 12323 msgid "" 12189 12324 "<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in " 12190 12325 "square brackets at the end, it will be removed before the data is used." 12191 12326 msgstr "" 12192 "<b>Забележка:</b> Ако името на даден спътник в обновяващия списък има в края "12193 " си нещо заградено в квадратни скоби, то ще бъде махнато при зареждането на "12327 "<b>Забележка:</b> Ако името на даден спътник в обновяващия списък има в края " 12328 "си нещо заградено в квадратни скоби, то ще бъде махнато при зареждането на " 12194 12329 "списъка." 12195 12330 12196 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49412331 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:504 12197 12332 msgid "Adding new satellites" 12198 12333 msgstr "Добавяне на нови спътници" 12199 12334 12200 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49512335 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:505 12201 12336 msgid "" 12202 12337 "1. Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the " 12203 "URLs listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog. 2. Go "12204 " to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s) "12338 "URLs listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog. 2. Go " 12339 "to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s) " 12205 12340 "you wish to add and select the \"add\" button." 12206 12341 msgstr "" … … 12210 12345 "спътниците, които ви интересуват и натиснете бутона „Добавяне“." 12211 12346 12212 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49712347 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:507 12213 12348 msgid "Technical notes" 12214 12349 msgstr "Технически забележки" 12215 12350 12216 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49812217 msgid "" 12218 "Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data "12219 " as the input. "12351 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:508 12352 msgid "" 12353 "Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data " 12354 "as the input. " 12220 12355 msgstr "" 12221 12356 "Позициите се изчисляват по методите SGP4 и SDP4, използвайки данни във " 12222 12357 "форма̀та TLE на NORAD за изходни данни. " 12223 12358 12224 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49912359 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:509 12225 12360 msgid "" 12226 12361 "The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to " … … 12233 12368 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 12234 12369 #. link 12235 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 0112370 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:511 12236 12371 #, qt-format 12237 12372 msgid "See %1this document%2 for details." 12238 12373 msgstr "Вижте %1този документ%2 за подробности." 12239 12374 12240 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:533 12375 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:539 12376 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165 12377 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:158 12378 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:161 12379 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:189 12380 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 12381 msgid "Next update" 12382 msgstr "Следващо обновяване" 12383 12384 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:544 12241 12385 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:171 12242 12386 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:164 … … 12247 12391 msgstr "Обновяването по Интернет е изключено" 12248 12392 12249 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 3512250 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 5712393 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:546 12394 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:570 12251 12395 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:173 12252 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:21 612396 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:219 12253 12397 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166 12254 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:2 0912398 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:212 12255 12399 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:169 12256 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:23 612400 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:239 12257 12401 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:197 12258 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:27 512402 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:278 12259 12403 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 12260 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:40 712404 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 12261 12405 msgid "Updating now..." 12262 12406 msgstr "Тече обновяване…" 12263 12407 12264 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 4012408 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:551 12265 12409 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:175 12266 12410 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:168 … … 12268 12412 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199 12269 12413 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 12270 msgid "Next update: < 1 minute" 12271 msgstr "Следващо обновяване: < 1 минута" 12272 12273 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:544 12274 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:179 12275 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172 12276 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:175 12277 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:203 12278 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 12279 #, qt-format, qt-plural-format 12280 msgid "Next update: %1 minute(s)" 12281 msgid_plural "Next update: %1 minute(s)" 12282 msgstr[0] "Следващо обновяване: след %1 минута" 12283 msgstr[1] "Следващо обновяване: след %1 минути" 12284 12285 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:549 12286 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184 12287 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:177 12288 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:180 12289 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:208 12290 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 12291 #, qt-format, qt-plural-format 12292 msgid "Next update: %1 hour(s)" 12293 msgid_plural "Next update: %1 hour(s)" 12294 msgstr[0] "Следващо обновяване: след %1 час" 12295 msgstr[1] "Следващо обновяване: след %1 часа" 12296 12297 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:560 12298 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:219 12299 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:212 12300 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:239 12301 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:278 12302 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 12414 msgid "< 1 minute" 12415 msgstr "< 1 минута" 12416 12417 #. TRANSLATORS: minutes. 12418 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:556 12419 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:180 12420 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:173 12421 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176 12422 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:204 12423 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 12424 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:220 12425 msgctxt "time" 12426 msgid "m" 12427 msgstr "m" 12428 12429 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:573 12430 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:222 12431 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215 12432 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:242 12433 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:281 12434 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 12303 12435 msgid "Update error" 12304 12436 msgstr "Грешка при обновяване" 12305 12437 12306 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 7312438 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:586 12307 12439 #, qt-format 12308 12440 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 12309 12441 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — премахнати" 12310 12442 12311 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 7512443 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:588 12312 12444 #, qt-format 12313 12445 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 12314 12446 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — липсват" 12315 12447 12316 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:6 3712448 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:650 12317 12449 msgid "[new source]" 12318 12450 msgstr "[нов източник]" 12319 12451 12320 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 68912452 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:702 12321 12453 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:758 12322 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:20 512454 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:208 12323 12455 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 12324 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp: 19812456 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:201 12325 12457 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240 12326 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:20 112458 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:204 12327 12459 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 12328 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:2 2912460 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:232 12329 12461 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 12330 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:39 612462 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 12331 12463 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:532 12332 12464 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460 … … 12334 12466 msgstr "Обновяване сега" 12335 12467 12336 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 69112337 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:2 0712338 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:20 012339 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:20 312340 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:23 112341 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 39812468 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704 12469 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:210 12470 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:203 12471 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:206 12472 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:234 12473 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 12342 12474 msgid "Update from files" 12343 12475 msgstr "Обновяване от файлове" 12344 12476 12345 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 3412477 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:747 12346 12478 msgid "[orbit calculation error]" 12347 12479 msgstr "[грешка при изчисляване]" 12348 12480 12349 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 3512481 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:748 12350 12482 msgid "[all newly added]" 12351 12483 msgstr "[всички новодобавени]" 12352 12484 12353 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 3612485 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:749 12354 12486 msgid "[all not displayed]" 12355 12487 msgstr "[всички непоказвани]" 12356 12488 12357 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 3712489 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:750 12358 12490 msgid "[all displayed]" 12359 12491 msgstr "[всички показвани]" 12360 12492 12361 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 3812493 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:751 12362 12494 msgid "[all]" 12363 12495 msgstr "[всички]" 12364 12496 12365 12497 #. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. 12366 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 8212498 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:795 12367 12499 msgid "New group..." 12368 12500 msgstr "Нова група…" 12369 12501 12370 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 98812502 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001 12371 12503 msgid "Select TLE Update File" 12372 12504 msgstr "Избор на файл с TLE за обновяване" 12373 12505 12374 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:10 0812506 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1021 12375 12507 msgid "Brightness" 12376 12508 msgstr "Яркост" 12377 12509 12378 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:10 1112510 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1024 12379 12511 msgid "Satellite" 12380 12512 msgstr "Спътник" … … 12526 12658 msgstr "Настройки" 12527 12659 12528 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:79 112660 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:792 12529 12661 msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 12530 12662 msgstr "Двукратно натискане върху спътник за следването му" 12531 12663 12532 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:79 412664 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:795 12533 12665 msgid "Add more satellites" 12534 12666 msgstr "Добавяне на още спътници" 12535 12667 12536 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:79 712668 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:798 12537 12669 msgid "Remove the selected satellites" 12538 12670 msgstr "Премахване на избраните спътници" 12539 12671 12540 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:80 112672 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:802 12541 12673 msgid "Save changes" 12542 12674 msgstr "Запазване на промените" 12543 12675 12544 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:80 512676 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:806 12545 12677 msgid "Catalog number:" 12546 12678 msgstr "Номер в каталога:" 12547 12679 12548 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:80 712680 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:808 12549 12681 msgid "Display the selected satellite(s)" 12550 12682 msgstr "Показване на избраните спътник или спътници" 12551 12683 12552 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 0912684 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:810 12553 12685 msgid "Displayed" 12554 12686 msgstr "Показван" 12555 12687 12556 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:81 112688 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:812 12557 12689 msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 12558 12690 msgstr "Показване на част от орбитата на избраните спътници" 12559 12691 12560 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:81 312692 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:814 12561 12693 msgid "Orbit" 12562 12694 msgstr "Орбита" 12563 12695 12564 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:81 512696 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:816 12565 12697 msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 12566 12698 msgstr "Без обновяване, вкл. изтриване на избраните спътници" 12567 12699 12568 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:81 712700 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:818 12569 12701 msgid "Do not update" 12570 12702 msgstr "Без обновяване" 12571 12703 12572 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:81 812704 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:819 12573 12705 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:219 12574 12706 msgid "Description:" 12575 12707 msgstr "Описание:" 12576 12708 12577 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 1912709 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:820 12578 12710 msgid "Groups:" 12579 12711 msgstr "Групи:" 12580 12712 12581 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:82 012713 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:821 12582 12714 msgid "TLE set:" 12583 12715 msgstr "Данни във формат TLE:" 12584 12716 12585 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:82 212717 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:823 12586 12718 msgid "" 12587 12719 "Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " 12588 12720 "next update if they are not already in the collection." 12589 12721 msgstr "" 12590 "Спътниците в избраните списъци с източници автоматично ще бъдат добавени при "12591 " следващото обновяване, ако вече не са изтеглени."12592 12593 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:82 412722 "Спътниците в избраните списъци с източници автоматично ще бъдат добавени при " 12723 "следващото обновяване, ако вече не са изтеглени." 12724 12725 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:825 12594 12726 msgid "" 12595 12727 "Enter or edit the URL of the selected source. Changes are saved by pressing " … … 12599 12731 "запазват с натискане на „Enter“." 12600 12732 12601 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:82 712733 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:828 12602 12734 msgid "Add new source" 12603 12735 msgstr "Добавяне на нов източник" 12604 12736 12605 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:83 112737 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:832 12606 12738 msgid "Remove selected source" 12607 12739 msgstr "Премахване на избрания източник" 12608 12740 12609 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:83 412741 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:835 12610 12742 msgid "Sources" 12611 12743 msgstr "Източници" 12612 12744 12613 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:83 512745 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:836 12614 12746 msgid "Flare prediction (days):" 12615 12747 msgstr "Предсказване на проблясване [дни]:" 12616 12748 12617 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 3912749 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:840 12618 12750 msgid "Predict Iridium flares" 12619 12751 msgstr "Прогнозни проблясвания от Iridium" 12620 12752 12621 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:84 012753 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:841 12622 12754 msgid "Save predictions..." 12623 12755 msgstr "Запазване на прогнозата за проблясванията…" … … 12663 12795 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83 12664 12796 msgid "" 12665 "This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "12666 " computerized mount (a \"GoTo telescope\")."12797 "This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a " 12798 "computerized mount (a \"GoTo telescope\")." 12667 12799 msgstr "" 12668 12800 "Тази приставка позволява на Stellarium да изпраща команди за насочване към " … … 12688 12820 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1694 12689 12821 msgid "" 12690 "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " 12691 "controller." 12822 "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar controller." 12692 12823 msgstr "" 12693 12824 "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade AutoStar." … … 12696 12827 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1696 12697 12828 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 12698 msgstr "" 12699 "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade LX200." 12829 msgstr "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade LX200." 12700 12830 12701 12831 #. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 12702 12832 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1698 12703 12833 msgid "" 12704 "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable "12705 " Set."12834 "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable " 12835 "Set." 12706 12836 msgstr "Meade ETX70 с управление #494 Autostar и кабели #506." 12707 12837 … … 12804 12934 msgstr "" 12805 12935 "Честота на обновяване на телескоп по RTS2. Забавяне преди изпращането на " 12806 "следващата заявка към телескопа. Стандартната стойност от 0,5 секунди работи "12807 " добре в повечето случаи."12936 "следващата заявка към телескопа. Стандартната стойност от 0,5 секунди работи " 12937 "добре в повечето случаи." 12808 12938 12809 12939 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:223 … … 12907 13037 "on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." 12908 13038 msgstr "" 12909 "Проверете за по-пълна и актуална документация на тази приставка в страницата "12910 " „{Управление на телескопи}“ в уикито на Stellarium."13039 "Проверете за по-пълна и актуална документация на тази приставка в страницата " 13040 "„{Управление на телескопи}“ в уикито на Stellarium." 12911 13041 12912 13042 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 … … 12988 13118 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 12989 13119 msgid "" 12990 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands "12991 " to the device and to receive its current position. It cannot issue any"12992 " other commands, so users should be aware of the possibility for mount"12993 " collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another"12994 " one to asafe position.)"13120 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands " 13121 "to the device and to receive its current position. It cannot issue any other " 13122 "commands, so users should be aware of the possibility for mount collisions " 13123 "and similar situations. (To abort a slew, you can start another one to a " 13124 "safe position.)" 12995 13125 msgstr "" 12996 13126 "Тази приставка позволява на Stellarium да изпраща само команди за " … … 13006 13136 "and is not very suitable for lunar or planetary observations." 13007 13137 msgstr "" 13008 "Текущата версия не позволява следенето на изкуствени спътници и не е особено "13009 " удобна за наблюдения на Луната и планетите."13138 "Текущата версия не позволява следенето на изкуствени спътници и не е особено " 13139 "удобна за наблюдения на Луната и планетите." 13010 13140 13011 13141 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 … … 13029 13159 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 13030 13160 msgid "" 13031 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause "13032 " your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "13161 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause " 13162 "your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " 13033 13163 "it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature " 13034 13164 "before sunset without appropriate protection." … … 13062 13192 msgstr "" 13063 13193 "От версия 0.10.5 на Stellarium първоначалната възможност за управление на " 13064 "телескоп е премахната. Няма начин да насочите телескоп със Stellarium, освен "13065 " ако не инсталирате тази приставка."13194 "телескоп е премахната. Няма начин да насочите телескоп със Stellarium, освен " 13195 "ако не инсталирате тази приставка." 13066 13196 13067 13197 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 … … 13113 13243 msgstr "" 13114 13244 "Устройството е свързано към отдалечен компютър и софтуерът, който го " 13115 "управлява, може да комуникира със Stellarium <i>по мрежата</i>. Този софтуер "13116 " може да е някой от сървърите на Stellarium или друга програма."13245 "управлява, може да комуникира със Stellarium <i>по мрежата</i>. Този софтуер " 13246 "може да е някой от сървърите на Stellarium или друга програма." 13117 13247 13118 13248 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13133 13263 "Под Linux и Mac OS X и двата варианта се третират като един и същ. Под " 13134 13264 "Windows връзката по USB може да се нуждае от програма за „виртуален сериен " 13135 "порт“. Често, но не винаги, той се доставя с телескопа или кабелите към " 13136 "него." 13265 "порт“. Често, но не винаги, той се доставя с телескопа или кабелите към него." 13137 13266 13138 13267 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 … … 13174 13303 msgstr "" 13175 13304 "След като натиснете бутона „Настройки“ в подпрозореца „Приставки“ в " 13176 "прозореца на Stellarium за настройки. Той се отваря с натискането на "13177 " <b>F2</b> или бутона му от лявата лента с инструменти."13305 "прозореца на Stellarium за настройки. Той се отваря с натискането на <b>F2</" 13306 "b> или бутона му от лявата лента с инструменти." 13178 13307 13179 13308 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13206 13335 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 13207 13336 msgid "" 13208 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or "13209 " not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "13337 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or " 13338 "not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " 13210 13339 "when no working connection exists." 13211 13340 msgstr "" 13212 "Колоната <b>Състояние</b> указва дали в момента има връзка към телескопа или "13213 " не. За съжаление има случаи, в които дори да няма връзка, в колоната пише "13341 "Колоната <b>Състояние</b> указва дали в момента има връзка към телескопа или " 13342 "не. За съжаление има случаи, в които дори да няма връзка, в колоната пише " 13214 13343 "„Свързан“." 13215 13344 … … 13250 13379 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 13251 13380 msgid "" 13252 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify "13253 " the configuration of an existing connection, select it in the list and"13254 " pressthe <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection "13381 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify " 13382 "the configuration of an existing connection, select it in the list and press " 13383 "the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection " 13255 13384 "configuration window will open." 13256 13385 msgstr "" 13257 13386 "За да настроите нова връзка към телескоп, натиснете бутона <b>Добавяне</b>. " 13258 13387 "За да промените настройките на съществуваща връзка, я изберете от списъка и " 13259 "натиснете бутона <b>Настройки</b>. И в двата случая се появява прозорецът за "13260 " настройки на връзки."13388 "натиснете бутона <b>Настройки</b>. И в двата случая се появява прозорецът за " 13389 "настройки на връзки." 13261 13390 13262 13391 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13263 13392 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 13264 13393 msgid "" 13265 "The topmost field represents the choice between the two types of connections "13266 " (see {above}):"13394 "The topmost field represents the choice between the two types of connections " 13395 "(see {above}):" 13267 13396 msgstr "Най-горното поле дава избор за два вида връзка (вижте {по-горе}):" 13268 13397 … … 13303 13432 "screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." 13304 13433 msgstr "" 13305 "<b>Забавяне при връзка</b>: ако движението на визирния кръст на телескопа по "13306 " екрана е неравно, пробвайте да увеличите тази стойност."13434 "<b>Забавяне при връзка</b>: ако движението на визирния кръст на телескопа по " 13435 "екрана е неравно, пробвайте да увеличите тази стойност." 13307 13436 13308 13437 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 … … 13310 13439 "<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " 13311 13440 "updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " 13312 "use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this "13313 " override."13441 "use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this " 13442 "override." 13314 13443 msgstr "" 13315 13444 "<b>Координатна система</b>: след обновяване на фърмуера някои телескопи " 13316 "Celestron интерпретират получените координати спрямо равноденствието на дата "13317 " (JNow — текуща епоха), което налага използването на тази настройка."13445 "Celestron интерпретират получените координати спрямо равноденствието на дата " 13446 "(JNow — текуща епоха), което налага използването на тази настройка." 13318 13447 13319 13448 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 13320 13449 msgid "" 13321 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to "13322 " attempt to connect to the telescope immediately after it starts."13450 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to " 13451 "attempt to connect to the telescope immediately after it starts." 13323 13452 msgstr "" 13324 13453 "<b>Връзка при стартиране</b>: когато включите тази опция, Stellarium ще се " … … 13360 13489 13361 13490 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 13362 msgid "" 13363 "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 13491 msgid "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 13364 13492 msgstr "" 13365 13493 "Под Mac OS X списъкът е празен, защото тази операционна система дава имена " … … 13371 13499 "most probably is not in the list of suggestions." 13372 13500 msgstr "" 13373 "Ако използвате кабел за USB, стандартният сериен порт на телескопа ви не е в "13374 " списъка с предложения."13501 "Ако използвате кабел за USB, стандартният сериен порт на телескопа ви не е в " 13502 "списъка с предложения." 13375 13503 13376 13504 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 … … 13378 13506 "To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" 13379 13507 msgstr "" 13380 "За да видите всички имена на серийни портове под Max OS X, отворете терминал "13381 " и въведете:"13508 "За да видите всички имена на серийни портове под Max OS X, отворете терминал " 13509 "и въведете:" 13382 13510 13383 13511 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403 … … 13387 13515 msgstr "" 13388 13516 "Командата извежда списъка със всички устройства. Пълното име на серийния " 13389 "порт е някъде там, то изглежда подобно на това: „/dev/cu.usbserial-" 13390 "FTDFZVMK“." 13517 "порт е някъде там, то изглежда подобно на това: „/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK“." 13391 13518 13392 13519 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13406 13533 "{above})." 13407 13534 msgstr "" 13408 "Попълването им е необходимо единствено за НЕПРЕКИте връзки (вижте {по-" 13409 "горе})." 13535 "Попълването им е необходимо единствено за НЕПРЕКИте връзки (вижте {по-горе})." 13410 13536 13411 13537 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13420 13546 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 13421 13547 msgid "" 13422 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value "13423 " depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."13548 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value " 13549 "depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." 13424 13550 msgstr "" 13425 13551 "<b>Порт</b> е число, което и е характеристика на връзката по TCP. " … … 13489 13615 "the respective button in the bottom toolbar." 13490 13616 msgstr "" 13491 "Прозорецът „Насочване на телескопа“ се отваря с клавишната комбинация "13492 " <b>Ctrl+0</b> или с бутона си от лентата с инструменти."13617 "Прозорецът „Насочване на телескопа“ се отваря с клавишната комбинация <b>Ctrl" 13618 "+0</b> или с бутона си от лентата с инструменти." 13493 13619 13494 13620 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 13495 13621 msgid "" 13496 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the "13497 " preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or"13498 " Decimaldegrees), a drop-down list and two buttons."13622 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the " 13623 "preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or Decimal " 13624 "degrees), a drop-down list and two buttons." 13499 13625 msgstr "" 13500 13626 "Той съдържа две полета за въвеждане на небесни координати, възможност за " … … 13512 13638 "will be disabled." 13513 13639 msgstr "" 13514 "Ако няма свързани телескопи, падащият списък е празен, а бутонът „Насочване“ "13515 " не работи."13640 "Ако няма свързани телескопи, падащият списък е празен, а бутонът „Насочване“ " 13641 "не работи." 13516 13642 13517 13643 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 … … 13554 13680 "button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc." 13555 13681 msgstr "" 13556 "Например натискането на <b>Alt+S</b> е като да натиснете бутона „Насочване“, "13557 " натискането на <b>Alt+E</b> форматът се сменя на градуси в десетични дроби "13558 " ит.н."13682 "Например натискането на <b>Alt+S</b> е като да натиснете бутона „Насочване“, " 13683 "натискането на <b>Alt+E</b> форматът се сменя на градуси в десетични дроби и " 13684 "т.н." 13559 13685 13560 13686 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 … … 13565 13691 msgid "" 13566 13692 "Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " 13567 "telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position "13568 " in the sky."13569 msgstr "" 13570 "При успешна връзка към телескоп, Stellarium извежда визирен кръст с етикет — "13571 " името на телескопа и с координати — тези на телескопа."13693 "telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position " 13694 "in the sky." 13695 msgstr "" 13696 "При успешна връзка към телескоп, Stellarium извежда визирен кръст с етикет — " 13697 "името на телескопа и с координати — тези на телескопа." 13572 13698 13573 13699 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 13574 13700 msgid "" 13575 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected "13576 " with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "13701 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected " 13702 "with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " 13577 13703 "'Search' window." 13578 13704 msgstr "" … … 13637 13763 "Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface." 13638 13764 msgstr "" 13639 "Всички устройства в {списъка „Модел на устройството“} са описателни, като се "13640 " ползват един от двата вградени интерфейса: Meade LX200 (контролер „Meade "13765 "Всички устройства в {списъка „Модел на устройството“} са описателни, като се " 13766 "ползват един от двата вградени интерфейса: Meade LX200 (контролер „Meade " 13641 13767 "Autostar“) и Celestron NexStar." 13642 13768 … … 13654 13780 "interface)." 13655 13781 msgstr "" 13656 "Компютризирано монтиране на телескоп на Losmandy (интерфейс Meade "13657 " LX-200/Autostar)."13782 "Компютризирано монтиране на телескоп на Losmandy (интерфейс Meade LX-200/" 13783 "Autostar)." 13658 13784 13659 13785 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 … … 13692 13818 msgstr "" 13693 13819 "<b>SynScan</b> е и името на ръчен контролер, който се ползва и при други " 13694 "монтирания на Sky-Watcher GoTo. Най-вероятно всяко монтиране, което използва "13695 " контролер SynScan, версия 3.0 или по-висока, се поддържа от приставката, "13820 "монтирания на Sky-Watcher GoTo. Най-вероятно всяко монтиране, което използва " 13821 "контролер SynScan, версия 3.0 или по-висока, се поддържа от приставката, " 13696 13822 "защото се ползва протокола NexStar." 13697 13823 … … 13703 13829 msgid "" 13704 13830 "It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " 13705 "(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses "13706 " a computer to find targets and human power to move the telescope itself)."13831 "(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses " 13832 "a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." 13707 13833 msgstr "" 13708 13834 "Това е кръг за допълнителни цифрови настройки, който превръща най-обикновен " … … 13721 13847 msgid "" 13722 13848 "If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " 13723 "computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the "13724 " <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle"13725 " that will react in the same way as the reticle of a real telescope"13726 " controlled bythe plug-in."13849 "computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the " 13850 "<b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle that " 13851 "will react in the same way as the reticle of a real telescope controlled by " 13852 "the plug-in." 13727 13853 msgstr "" 13728 13854 "Ако искате да изпробвате приставката, без да свързвате реален телескоп, " … … 13777 13903 msgid "" 13778 13904 "No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " 13779 "control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an "13780 " external application or to connect to a remote host."13905 "control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an " 13906 "external application or to connect to a remote host." 13781 13907 msgstr "" 13782 13908 "Липсва описание на модела на устройството. Stellarium няма да може да " … … 14143 14269 "planetarium systems" 14144 14270 msgstr "" 14145 "Имплементация като приставка на текстовия интерфейс (TUI) от версиите 0.9.*," 14146 " предназначен за използване в планетариум." 14271 "Имплементация като приставка на текстовия интерфейс (TUI) от версиите 0.9.*, " 14272 "предназначен за използване в планетариум." 14273 14274 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:153 14275 msgid "Altitude:" 14276 msgstr "Височина:" 14147 14277 14148 14278 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:161 … … 14374 14504 #, qt-format 14375 14505 msgid "" 14376 "Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet "14377 " matches a name, only the first result will be returned. For example, "14378 "searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\" "14379 " will return the asteroid %6."14506 "Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet " 14507 "matches a name, only the first result will be returned. For example, " 14508 "searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\" " 14509 "will return the asteroid %6." 14380 14510 msgstr "" 14381 14511 "<i>Имената</i> на кометите трябва да започват с %1 или %2. Ако повече от " 14382 "една комета съответства на дадено име, ще бъде върнат само първият резултат. "14383 " Например, търсенето на „%3“ ще върне %4, Халеевата комета, но търсене за "14512 "една комета съответства на дадено име, ще бъде върнат само първият резултат. " 14513 "Например, търсенето на „%3“ ще върне %4, Халеевата комета, но търсене за " 14384 14514 "„%5“ ще върне астероида %6." 14385 14515 … … 14518 14648 14519 14649 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 14520 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 314650 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 14521 14651 msgid "Note" 14522 14652 msgstr "Бележка" … … 14525 14655 msgid "" 14526 14656 "This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " 14527 "bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start, "14528 " you can delete manually that file from:"14657 "bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start, " 14658 "you can delete manually that file from:" 14529 14659 msgstr "" 14530 14660 "С тази приставка може да редактирате файла с настройките на малките тела в " … … 14533 14663 14534 14664 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 14535 msgid "" 14536 "You can also reset all changes and return to the default configuration:" 14537 msgstr "" 14538 "Може да отхвърлите всички промени и да се върнете към стандартните " 14539 "настройки:" 14665 msgid "You can also reset all changes and return to the default configuration:" 14666 msgstr "" 14667 "Може да отхвърлите всички промени и да се върнете към стандартните настройки:" 14540 14668 14541 14669 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 … … 14577 14705 14578 14706 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:71 14579 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:14 814707 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:149 14580 14708 msgid "Historical Supernovae" 14581 14709 msgstr "Исторически свръхнови" … … 14585 14713 msgstr "Тази приставка дава възможност да видите ярки исторически свръхнови." 14586 14714 14587 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:14 814715 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:149 14588 14716 msgid "Historical Supernovae configuration window" 14589 14717 msgstr "Настройки на „Исторически свръхнови“" 14590 14718 14591 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp: 629 plugins/Novae/src/Novae.cpp:65114719 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:733 plugins/Novae/src/Novae.cpp:745 14592 14720 msgid "January" 14593 14721 msgstr "януари" 14594 14722 14595 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp: 629 plugins/Novae/src/Novae.cpp:65114723 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:733 plugins/Novae/src/Novae.cpp:745 14596 14724 msgid "February" 14597 14725 msgstr "февруари" 14598 14726 14599 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp: 629 plugins/Novae/src/Novae.cpp:65114727 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:733 plugins/Novae/src/Novae.cpp:745 14600 14728 msgid "March" 14601 14729 msgstr "март" 14602 14730 14603 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp: 629 plugins/Novae/src/Novae.cpp:65114731 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:733 plugins/Novae/src/Novae.cpp:745 14604 14732 msgid "April" 14605 14733 msgstr "април" 14606 14734 14607 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp: 629 plugins/Novae/src/Novae.cpp:65114735 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:733 plugins/Novae/src/Novae.cpp:745 14608 14736 msgid "May" 14609 14737 msgstr "май" 14610 14738 14611 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp: 629 plugins/Novae/src/Novae.cpp:65114739 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:733 plugins/Novae/src/Novae.cpp:745 14612 14740 msgid "June" 14613 14741 msgstr "юни" 14614 14742 14615 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp: 629 plugins/Novae/src/Novae.cpp:65114743 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:733 plugins/Novae/src/Novae.cpp:745 14616 14744 msgid "July" 14617 14745 msgstr "юли" 14618 14746 14619 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp: 629 plugins/Novae/src/Novae.cpp:65114747 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:733 plugins/Novae/src/Novae.cpp:745 14620 14748 msgid "August" 14621 14749 msgstr "август" 14622 14750 14623 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp: 629 plugins/Novae/src/Novae.cpp:65114751 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:733 plugins/Novae/src/Novae.cpp:745 14624 14752 msgid "September" 14625 14753 msgstr "септември" 14626 14754 14627 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp: 629 plugins/Novae/src/Novae.cpp:65114755 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:733 plugins/Novae/src/Novae.cpp:745 14628 14756 msgid "October" 14629 14757 msgstr "октомври" 14630 14758 14631 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp: 629 plugins/Novae/src/Novae.cpp:65114759 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:733 plugins/Novae/src/Novae.cpp:745 14632 14760 msgid "November" 14633 14761 msgstr "ноември" 14634 14762 14635 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp: 629 plugins/Novae/src/Novae.cpp:65114763 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:733 plugins/Novae/src/Novae.cpp:745 14636 14764 msgid "December" 14637 14765 msgstr "декември" … … 14649 14777 msgstr "Максимална яркост" 14650 14778 14651 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 214779 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121 14652 14780 msgid "Historical Supernovae Plug-in" 14653 14781 msgstr "Исторически свръхнови" 14654 14782 14655 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 814783 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127 14656 14784 msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: " 14657 14785 msgstr "Тази приставка дава възможност да видите ярки исторически свръхнови: " 14658 14786 14659 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 3014660 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 814787 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:129 14788 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:127 14661 14789 #, qt-format 14662 14790 msgid "This list altogether contains %1 stars." 14663 14791 msgstr "Този списък съдържа %1 звезди." 14664 14792 14665 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 114793 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130 14666 14794 #, qt-format 14667 14795 msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness." … … 14669 14797 "Всички тези свръхнови в максимума си са по-ярки от %1 звездна величина." 14670 14798 14671 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 314672 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3014799 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:132 14800 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129 14673 14801 msgid "Light curves" 14674 14802 msgstr "Криви на светимостта" 14675 14803 14676 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 414804 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133 14677 14805 #, qt-format 14678 14806 msgid "" … … 14687 14815 "приставка." 14688 14816 14689 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 614817 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:135 14690 14818 msgid "Acknowledgments" 14691 14819 msgstr "Благодарности" 14692 14820 14693 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 714694 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 614821 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136 14822 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155 14695 14823 msgid "" 14696 14824 "We thank the following people for their contribution and valuable comments:" 14697 14825 msgstr "Благодарим на следните хора за приноса им и ценните им коментари:" 14698 14826 14699 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 914827 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138 14700 14828 msgid "Sergei Blinnikov" 14701 14829 msgstr "Сергей Блинников" 14702 14830 14703 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 114831 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:140 14704 14832 msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 14705 14833 msgstr "Институт по теоретична и експериментална физика" 14706 14834 14707 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 214708 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 114835 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:141 14836 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160 14709 14837 msgid "in Russia" 14710 14838 msgstr "в Русия" 14711 14839 14712 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:189 14713 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:182 14714 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:185 14715 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:213 14716 #, qt-format, qt-plural-format 14717 msgid "Next update: %1 day(s)" 14718 msgid_plural "Next update: %1 day(s)" 14719 msgstr[0] "Следващо обновяване: %1 ден" 14720 msgstr[1] "Следващо обновяване: %1 дни" 14721 14722 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:226 14840 #. TRANSLATORS: days. 14841 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:192 14842 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:185 14843 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:188 14844 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:216 14845 msgctxt "time" 14846 msgid "d" 14847 msgstr "d" 14848 14849 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:229 14723 14850 msgid "Historical supernovae is updated" 14724 14851 msgstr "Историческите свръхнови са обновени" … … 14781 14908 "jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval " 14782 14909 "Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in " 14783 "navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and "14784 " <em>Identifier</em>."14910 "navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and <em>Identifier</" 14911 "em>." 14785 14912 msgstr "" 14786 14913 "57-те звезди, които са описани в <em>Морския алманах</em> — съвместно " … … 14858 14985 msgstr "Показване при стартиране на Stellarium" 14859 14986 14860 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:71 plugins/Novae/src/Novae.cpp:14 214987 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:71 plugins/Novae/src/Novae.cpp:143 14861 14988 msgid "Bright Novae" 14862 14989 msgstr "Ярки нови звезди" 14863 14990 14864 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:74 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 314991 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:74 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:122 14865 14992 msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." 14866 14993 msgstr "Приставка, която показва някои ярки нови звезди в Млечния път." 14867 14994 14868 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:14 214995 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:143 14869 14996 msgid "Bright Novae configuration window" 14870 14997 msgstr "Настройки за новите звезди" … … 14874 15001 msgstr "нова" 14875 15002 14876 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:11 715003 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116 14877 15004 msgid "Bright Novae Plug-in" 14878 15005 msgstr "Приставка за ярки нови звезди" 14879 15006 14880 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 415007 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 14881 15008 msgid "" 14882 15009 "You can find novae via search tool by entering designation of nova or its " … … 14886 15013 "„Nova Cygni 1975“ или „V1500 Cyg“)." 14887 15014 14888 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 615015 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:125 14889 15016 msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " 14890 15017 msgstr "Тази приставка ви позволява да видите ярките нови звезди: " 14891 15018 14892 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 915019 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128 14893 15020 #, qt-format 14894 15021 msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." 14895 15022 msgstr "" 14896 "Всички тези нови звезди са по-ярки от %1 звездна величина в пика на яркостта "14897 " си."14898 14899 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 115023 "Всички тези нови звезди са по-ярки от %1 звездна величина в пика на яркостта " 15024 "си." 15025 15026 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130 14900 15027 msgid "" 14901 15028 "This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for " … … 14905 15032 "светимостта на новите звезди." 14906 15033 14907 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 215034 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131 14908 15035 #, qt-format 14909 15036 msgid "" … … 14911 15038 "value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." 14912 15039 msgstr "" 14913 "Този модел използва време за намаляване на светимостта с %1 звездни величини "14914 " от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9."14915 14916 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 315040 "Този модел използва време за намаляване на светимостта с %1 звездни величини " 15041 "от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9." 15042 15043 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132 14917 15044 msgid "" 14918 15045 "If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use " … … 14922 15049 "тази приставка използва стандартни стойности." 14923 15050 14924 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:2 1915051 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:222 14925 15052 msgid "Novae is updated" 14926 15053 msgstr "Новите звезди са обновени" … … 14937 15064 msgid "" 14938 15065 "A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The " 14939 "catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei'"14940 " (13th Ed.) (Veron+ 2010)"15066 "catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic " 15067 "Nuclei' (13th Ed.) (Veron+ 2010)" 14941 15068 msgstr "" 14942 15069 "Приставката показва някои квазари с видима звездна величина поне 18. " 14943 "Ползваният каталог е „Квазари и активни галактични ядра“ (13-то изд.) "14944 " (Veron+ 2010)."14945 14946 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:17 015070 "Ползваният каталог е „Квазари и активни галактични ядра“ (13-то изд.) (Veron" 15071 "+ 2010)." 15072 15073 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:171 14947 15074 msgid "Show quasars" 14948 15075 msgstr "Показване на квазарите" 14949 15076 14950 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:17 115077 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 14951 15078 msgid "Quasars configuration window" 14952 15079 msgstr "Настройки на „Квазари“" … … 14966 15093 msgstr "Плътност на радиопотока при 1,4G Hz (21 cm)" 14967 15094 14968 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:12 715095 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:126 14969 15096 msgid "Quasars Plug-in" 14970 15097 msgstr "Приставка за квазари" 14971 15098 14972 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:13 415099 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133 14973 15100 msgid "" 14974 15101 "The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than " … … 14977 15104 msgstr "" 14978 15105 "Приставката показва някои квазари с видима звездна величина поне 18. " 14979 "Ползваният каталог е „Квазари и активни галактични ядра“ (13-то изд.) "14980 " (Veron+ 2010)."14981 14982 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:13 615106 "Ползваният каталог е „Квазари и активни галактични ядра“ (13-то изд.) (Veron" 15107 "+ 2010)." 15108 15109 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:135 14983 15110 msgid "Veron+ 2010" 14984 15111 msgstr "Верон+ 2010" 14985 15112 14986 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:13 815113 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:137 14987 15114 #, qt-format 14988 15115 msgid "The current catalog contains info about %1 quasars." 14989 15116 msgstr "Текущият каталог съдържа около %1 квазари." 14990 15117 14991 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:24 615118 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:249 14992 15119 msgid "Quasars is updated" 14993 15120 msgstr "Квазарите са обновени" … … 15025 15152 msgstr "Цвят на маркерите на квазарите" 15026 15153 15027 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:16 715028 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:16 815154 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:168 15155 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169 15029 15156 msgid "Pulsars" 15030 15157 msgstr "Пулсари" 15031 15158 15032 15159 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:74 15033 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 715160 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:146 15034 15161 msgid "" 15035 15162 "This plugin plots the position of various pulsars, with object information " … … 15038 15165 "Приставката показва местоположенията и информация за някои от пулсарите" 15039 15166 15040 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:16 715167 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:168 15041 15168 msgid "Show pulsars" 15042 15169 msgstr "Пулсари" 15043 15170 15044 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:16 815171 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169 15045 15172 msgid "Pulsars configuration window" 15046 15173 msgstr "Настройки на „Пулсари“" … … 15050 15177 msgstr "пулсар" 15051 15178 15052 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Has X registered glitches", where X is number 15053 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:186 15054 #, qt-format, qt-plural-format 15055 msgid "has %1 registered glitch(es)" 15056 msgid_plural "has %1 registered glitch(es)" 15057 msgstr[0] "с %1 установено звездотресение" 15058 msgstr[1] "с %1 установени звездотресения" 15059 15060 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:187 15179 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:184 15061 15180 msgid "pulsar with glitches" 15062 15181 msgstr "пулсар със звездотресения" 15063 15182 15064 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:199 15183 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:184 15184 msgid "registered glitches" 15185 msgstr "регистрирани звездотресения" 15186 15187 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:195 15065 15188 msgid "Barycentric period" 15066 15189 msgstr "Барицентричен период" 15067 15190 15068 15191 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds 15069 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp: 20215192 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:198 15070 15193 msgctxt "period" 15071 15194 msgid "s" 15072 15195 msgstr "s" 15073 15196 15074 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:20 615197 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 15075 15198 msgid "Time derivative of barycentric period" 15076 15199 msgstr "Първа производна по време на барицентричния период" 15077 15200 15078 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 1115201 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:207 15079 15202 msgid "Dispersion measure" 15080 15203 msgstr "Оценка на дисперсията" 15081 15204 15082 15205 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs 15083 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:21 415206 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:210 15084 15207 msgctxt "distance" 15085 15208 msgid "pc" … … 15087 15210 15088 15211 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters 15089 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:21 615212 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212 15090 15213 msgctxt "distance" 15091 15214 msgid "cm" 15092 15215 msgstr "cm" 15093 15216 15094 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 2315217 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219 15095 15218 msgid "Spin down energy loss rate" 15096 15219 msgstr "Темпо на загуба на енергия при забавяне на въртенето" 15097 15220 15098 15221 #. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second 15099 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:22 615222 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:222 15100 15223 msgctxt "power" 15101 15224 msgid "ergs/s" 15102 15225 msgstr "erg/s" 15103 15226 15104 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 3215227 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:228 15105 15228 msgid "Binary period of pulsar" 15106 15229 msgstr "Период на двойна система с пулсар" 15107 15230 15108 15231 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 15109 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:23 5plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35115232 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:231 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351 15110 15233 msgctxt "period" 15111 15234 msgid "days" 15112 15235 msgstr "дни" 15113 15236 15114 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:23 9plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35515237 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:235 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:355 15115 15238 msgid "Eccentricity" 15116 15239 msgstr "Ексцентрицитет" 15117 15240 15118 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:24 415241 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:240 15119 15242 msgid "Annual parallax" 15120 15243 msgstr "Годишен паралакс" 15121 15244 15122 15245 #. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 15123 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:24 715246 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:243 15124 15247 msgctxt "parallax" 15125 15248 msgid "mas" 15126 15249 msgstr "mas" 15127 15250 15128 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 5315251 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:249 15129 15252 msgid "Distance based on electron density model" 15130 15253 msgstr "Разстояние според модела за плътност на електроните" 15131 15254 15132 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:26 615255 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:262 15133 15256 #, no-c-format 15134 15257 msgid "Profile width at 50% of peak" … … 15136 15259 15137 15260 #. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds 15138 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:26 915261 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:265 15139 15262 msgctxt "time" 15140 15263 msgid "ms" … … 15142 15265 15143 15266 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz" 15144 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:27 415267 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:270 15145 15268 msgid "Time averaged flux density at" 15146 15269 msgstr "Усреднена по време плътност на потока при" 15147 15270 15148 15271 #. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) 15149 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:27 815272 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:274 15150 15273 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:348 15151 15274 msgctxt "spectral flux density" … … 15153 15276 msgstr "mJy" 15154 15277 15155 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 9015156 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 415278 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:286 15279 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:263 15157 15280 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:306 15158 15281 msgid "Notes" 15159 15282 msgstr "Записки" 15160 15283 15161 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:37 915284 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:375 15162 15285 msgid "" 15163 15286 "anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" 15164 15287 msgstr "" 15165 "аномален рентгенов пулсар или повторител на меки γ-лъчи с установени " 15166 "пулсации" 15167 15168 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:384 15288 "аномален рентгенов пулсар или повторител на меки γ-лъчи с установени пулсации" 15289 15290 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:380 15169 15291 msgid "has one or more binary companions" 15170 15292 msgstr "има един или повече компаньони" 15171 15293 15172 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:38 915294 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:385 15173 15295 msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" 15174 15296 msgstr "пулсации в радио до инфрачервена или по-висока област" 15175 15297 15176 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:39 415298 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:390 15177 15299 msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" 15178 15300 msgstr "пулсации само в инфрачервената или по-високи области" 15179 15301 15180 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:39 915302 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:395 15181 15303 msgid "with pulsed emission in the radio band" 15182 15304 msgstr "пулсации в радиоспектъра" 15183 15305 15184 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:40 415306 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:400 15185 15307 msgid "with intermittently pulsed radio emission" 15186 15308 msgstr "прекъсващи пулсации в радиоспектъра" 15187 15309 15188 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:40 915310 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:405 15189 15311 msgid "" 15190 15312 "isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable " … … 15194 15316 "област, но без открито излъчване в радиоспектъра" 15195 15317 15196 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 115318 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140 15197 15319 msgid "Pulsars Plug-in" 15198 15320 msgstr "Приставка за пулсари" 15199 15321 15200 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 815322 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147 15201 15323 #, qt-format 15202 15324 msgid "" 15203 "Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N., "15204 " Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "15325 "Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N., " 15326 "Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " 15205 15327 "(%1astro-ph/0412641%2))." 15206 15328 msgstr "" 15207 "Данните за пулсарите са получени от „Каталога на пулсарите на Австралийската "15208 " национална обсерватория“ (ATNF) (Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A."15209 " иHobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))."15210 15211 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 115329 "Данните за пулсарите са получени от „Каталога на пулсарите на Австралийската " 15330 "национална обсерватория“ (ATNF) (Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. и " 15331 "Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))." 15332 15333 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150 15212 15334 #, qt-format 15213 15335 msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." 15214 15336 msgstr "Текущият каталог съдържа информация за около %1 пулсари." 15215 15337 15216 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 415338 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:153 15217 15339 msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" 15218 15340 msgstr "идентификаторите на пулсари започват с „PSR“" 15219 15341 15220 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 515342 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154 15221 15343 msgid "Acknowledgment" 15222 15344 msgstr "Благодарности" 15223 15345 15224 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 815346 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157 15225 15347 msgid "Vladimir Samodourov" 15226 15348 msgstr "Владимир Самодуров" 15227 15349 15228 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 6015350 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159 15229 15351 msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 15230 15352 msgstr "Обсерваторията за радиоастрономия в Пушкино" 15231 15353 15232 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 315354 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:162 15233 15355 msgid "Maciej Serylak" 15234 15356 msgstr "Maciej Serylak" 15235 15357 15236 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 515358 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:164 15237 15359 msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" 15238 15360 msgstr "Радиоастрономическа обсерватория в Носе" 15239 15361 15240 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 615362 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:165 15241 15363 msgid "in France" 15242 15364 msgstr "във Франция" 15243 15365 15244 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:28 515366 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:288 15245 15367 msgid "Pulsars is updated" 15246 15368 msgstr "Пулсарите са обновени" … … 15376 15498 msgid "" 15377 15499 "<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left " 15378 "empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure "15379 " channel.</p></body></html>"15500 "empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure channel.</p></" 15501 "body></html>" 15380 15502 msgstr "" 15381 15503 "<html><head/><body><p>Бележка: Оставете името на потребителя в браузъра " … … 15495 15617 "Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " 15496 15618 "views." 15497 msgstr "" 15498 "Частичното синхронизиране позволява и паралелни общ и детайлен изглед." 15619 msgstr "Частичното синхронизиране позволява и паралелни общ и детайлен изглед." 15499 15620 15500 15621 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204 … … 15565 15686 msgid "Changes on this page require a re-connection to the server" 15566 15687 msgstr "" 15567 "Промените на тази страница изискват установяване на връзка към сървъра " 15568 "наново" 15688 "Промените на тази страница изискват установяване на връзка към сървъра наново" 15569 15689 15570 15690 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:482 … … 15613 15733 15614 15734 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:75 15615 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:17015616 15735 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:171 15736 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:172 15617 15737 msgid "Exoplanets" 15618 15738 msgstr "Извънслънчеви планети" … … 15627 15747 "Encyclopaedia) на адрес exoplanet.eu" 15628 15748 15629 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:17 015749 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:171 15630 15750 msgid "Show exoplanets" 15631 15751 msgstr "Показване на извънслънчевите планети" 15632 15752 15633 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:17 115753 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:172 15634 15754 msgid "Exoplanets configuration window" 15635 15755 msgstr "Настройки на „Извънслънчевите планети“" 15636 15756 15637 15757 #. TRANSLATORS: Habitable zone 15638 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 93115758 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023 15639 15759 msgid "Hot" 15640 15760 msgstr "Гореща" 15641 15761 15642 15762 #. TRANSLATORS: Habitable zone 15643 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 93315763 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025 15644 15764 msgid "Warm" 15645 15765 msgstr "Топла" 15646 15766 15647 15767 #. TRANSLATORS: Habitable zone 15648 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 93515768 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027 15649 15769 msgid "Cold" 15650 15770 msgstr "Студена" 15651 15771 15652 15772 #. TRANSLATORS: Planet size 15653 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 93815773 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1030 15654 15774 msgid "Miniterran" 15655 15775 msgstr "Миниземя" 15656 15776 15657 15777 #. TRANSLATORS: Planet size 15658 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 94015778 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1032 15659 15779 msgid "Subterran" 15660 15780 msgstr "Малка земя" 15661 15781 15662 15782 #. TRANSLATORS: Planet size 15663 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 94215783 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1034 15664 15784 msgid "Terran" 15665 15785 msgstr "Земя" 15666 15786 15667 15787 #. TRANSLATORS: Planet size 15668 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 94415788 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036 15669 15789 msgid "Superterran" 15670 15790 msgstr "Свръхземя" 15671 15791 15672 15792 #. TRANSLATORS: Planet size 15673 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 94615793 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038 15674 15794 msgid "Jovian" 15675 15795 msgstr "Юпитер" 15676 15796 15677 15797 #. TRANSLATORS: Planet size 15678 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 94815798 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040 15679 15799 msgid "Neptunian" 15680 15800 msgstr "Нептун" 15681 15801 15682 15802 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15683 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 95115803 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1043 15684 15804 msgid "Primary Transit" 15685 15805 msgstr "Фотометрия при пасаж" 15686 15806 15687 15807 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15688 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 95315808 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1045 15689 15809 msgid "Microlensing" 15690 15810 msgstr "Микрогравитационна леща" 15691 15811 15692 15812 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15693 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 95515813 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1047 15694 15814 msgid "Radial Velocity" 15695 15815 msgstr "Лъчева скорост" 15696 15816 15697 15817 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15698 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 95715818 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1049 15699 15819 msgid "Imaging" 15700 15820 msgstr "Преки наблюдения" 15701 15821 15702 15822 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15703 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 95915823 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1051 15704 15824 msgid "Pulsar" 15705 15825 msgstr "Време на въртене на пулсар" 15706 15826 15707 15827 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15708 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 96315828 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1055 15709 15829 msgid "Astrometry" 15710 15830 msgstr "Астрометрия" 15711 15831 15712 15832 #. TRANSLATORS: Detection method. TTV=Transit Timing Variation 15713 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp: 96515833 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1057 15714 15834 msgid "TTV" 15715 15835 msgstr "Промяна на времето на пасаж" … … 15782 15902 #. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 15783 15903 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:364 15784 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 215904 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:211 15785 15905 msgid "Flux" 15786 15906 msgstr "Звезден поток" … … 15795 15915 msgstr "Равновесна температура на Земята" 15796 15916 15797 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:16 615917 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:165 15798 15918 msgid "Exoplanets Plug-in" 15799 15919 msgstr "Приставка за извънслънчеви планети" 15800 15920 15801 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:17 115921 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170 15802 15922 #, qt-format 15803 15923 msgid "" … … 15809 15929 "система%2“ (The Extrasolar Planets Encyclopaedia)" 15810 15930 15811 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:17 215931 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 15812 15932 #, qt-format 15813 15933 msgid "" … … 15821 15941 "(Planetary Habitability Laboratory)." 15822 15942 15823 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:17 415943 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 15824 15944 #, qt-format 15825 15945 msgid "" … … 15828 15948 "exoplanets)." 15829 15949 msgstr "" 15830 "Текущият каталог разполага с информация за около %1 планетни системи, с общо "15831 " %2 извънслънчеви планети, от които %3 са потенциално обитаеми."15832 15833 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 20015950 "Текущият каталог разполага с информация за около %1 планетни системи, с общо " 15951 "%2 извънслънчеви планети, от които %3 са потенциално обитаеми." 15952 15953 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:199 15834 15954 msgid "Potential habitable exoplanets" 15835 15955 msgstr "Потенциално обитаеми планети" 15836 15956 15837 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 215957 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:201 15838 15958 msgid "" 15839 15959 "This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " … … 15843 15963 "обитаеми (с оранжев маркер) и информация за тях." 15844 15964 15845 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 315965 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:202 15846 15966 msgid "" 15847 15967 "Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " … … 15850 15970 "Допълнителната информация за потенциално обитаемите планети е в курсив." 15851 15971 15852 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 515972 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:204 15853 15973 msgid "Planetary Class" 15854 15974 msgstr "Клас на планета" 15855 15975 15856 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 615976 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:205 15857 15977 msgid "" 15858 15978 "Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " 15859 "zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran, "15860 " jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."15979 "zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran, " 15980 "jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." 15861 15981 msgstr "" 15862 15982 "Класификация на планетата по спектралния тип на притежаващата звезда (F, G, " … … 15865 15985 "класифицира като G-топла Земя)." 15866 15986 15867 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 815987 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:207 15868 15988 msgid "Equilibrium Temperature" 15869 15989 msgstr "Равновесна температура" 15870 15990 15871 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 915991 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:208 15872 15992 msgid "" 15873 15993 "The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " … … 15881 16001 "температура на Земята е -18,15 ℃ (255 K)." 15882 16002 15883 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 1016003 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:209 15884 16004 msgid "" 15885 16005 "Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " … … 15892 16012 "288 K или 15 ℃)." 15893 16013 15894 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 315895 msgid "" 15896 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 "15897 " S<sub>E</sub>)."16014 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:212 16015 msgid "" 16016 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 S<sub>E</" 16017 "sub>)." 15898 16018 msgstr "" 15899 16019 "Усреднен поток на енергията, която планетата получава от звездата си спрямо " 15900 16020 "този на Земята от Слънцето (Земя = 1,0 S<sub>E</sub>)." 15901 16021 15902 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 516022 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:214 15903 16023 msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 15904 16024 msgstr "Индекс на прилика със Земята — ИПЗ (ESI)" 15905 16025 15906 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 616026 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:215 15907 16027 msgid "" 15908 16028 "Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" … … 15914 16034 "температурата на повърхността." 15915 16035 15916 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 716036 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:216 15917 16037 msgid "Proper names" 15918 16038 msgstr "Собствени имена" 15919 16039 15920 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 816040 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:217 15921 16041 msgid "" 15922 16042 "In December 2015, the International Astronomical Union (IAU) has officially " … … 15926 16046 "съюз одобри официални имена на няколко извънслънчеви планети." 15927 16047 15928 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 916048 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:218 15929 16049 msgid "" 15930 16050 "From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where " … … 15934 16054 "<em>където има истина</em>." 15935 16055 15936 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 2016056 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:219 15937 16057 msgid "" 15938 16058 "From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there " … … 15942 16062 "<em>където има надежда</em>." 15943 16063 15944 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 116064 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220 15945 16065 msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 15946 16066 msgstr "От <em>musica</em> на латински — музика." 15947 16067 15948 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 216068 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:221 15949 16069 msgid "" 15950 16070 "Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " … … 15953 16073 msgstr "" 15954 16074 "<em>Арион</em> е бил геният на поезията и музиката в древна Гърция. Според " 15955 "легендите, животът му е спасен от делфини в морето, след като им е привлякъл "15956 " вниманието като е свирил на лира."15957 15958 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 316075 "легендите, животът му е спасен от делфини в морето, след като им е привлякъл " 16076 "вниманието като е свирил на лира." 16077 16078 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:222 15959 16079 msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 15960 16080 msgstr "" … … 15962 16082 "в дракон." 15963 16083 15964 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 416084 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 15965 16085 msgid "" 15966 16086 "Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " … … 15970 16090 "в Космоса и операциите в орбита на НАСА." 15971 16091 15972 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 516092 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:224 15973 16093 msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 15974 16094 msgstr "<em>Чалаван</em> е митичен цар-крокодил от тайския фолклор." 15975 16095 15976 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 616096 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:225 15977 16097 msgid "" 15978 16098 "Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 15979 16099 "Chalawan." 15980 16100 msgstr "" 15981 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за " 15982 "Чалаван." 15983 15984 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:227 16101 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 16102 16103 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226 15985 16104 msgid "" 15986 16105 "Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " … … 15989 16108 "<em>Тафао Кае</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 15990 16109 15991 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 816110 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:227 15992 16111 msgid "" 15993 16112 "Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic " … … 15997 16116 "което е живяло в Швейцария през античния период." 15998 16117 15999 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 916118 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:228 16000 16119 msgid "" 16001 16120 "Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " … … 16005 16124 "планетата, която е поне половината на Юпитер." 16006 16125 16007 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 3016126 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229 16008 16127 msgid "" 16009 16128 "Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " … … 16012 16131 msgstr "" 16013 16132 "Николай Коперник (1473-1543) е полски астроном, който е предложил " 16014 "хелиоцентричния модел за Слънчевата система в книгата си <em>За въртенето на "16015 " небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)."16016 16017 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 116133 "хелиоцентричния модел за Слънчевата система в книгата си <em>За въртенето на " 16134 "небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)." 16135 16136 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:230 16018 16137 msgid "" 16019 16138 "Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " 16020 16139 "called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of " 16021 16140 "modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest " 16022 "satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of "16023 " the phases of Venus, among other discoveries."16141 "satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of " 16142 "the phases of Venus, among other discoveries." 16024 16143 msgstr "" 16025 16144 "Галилео Галилей (1564-1642) е италиански астроном и физик, който често е " 16026 16145 "наричан <em>баща на наблюдателната астрономия</em> и <em>баща на модерната " 16027 "физика</em>. Той е открил четирите най-големи спътника на Юпитер с телескоп, "16028 " публикувал е и първите телескопски наблюдения на фазите на Венера и е "16146 "физика</em>. Той е открил четирите най-големи спътника на Юпитер с телескоп, " 16147 "публикувал е и първите телескопски наблюдения на фазите на Венера и е " 16029 16148 "направил още много открития." 16030 16149 16031 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 216150 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:231 16032 16151 msgid "" 16033 16152 "Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " … … 16041 16160 "движението на планетите." 16042 16161 16043 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 316162 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 16044 16163 msgid "" 16045 16164 "Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " 16046 "maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope "16047 " in 1608."16165 "maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope " 16166 "in 1608." 16048 16167 msgstr "" 16049 16168 "Ханс Липерхей (1570-1619) е немско-датски шлифовчик на лещи и производител " … … 16051 16170 "през 1608." 16052 16171 16053 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 416172 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:233 16054 16173 msgid "" 16055 16174 "Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " … … 16058 16177 msgstr "" 16059 16178 "Захариас Янсен (1580-те - 1630-те) е бил нидерландски майстор на очила, на " 16060 "който често се приписват изобретяването на микроскопа и понякога (оспорвано) "16061 " — изобретяването на телескопа."16062 16063 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 516179 "който често се приписват изобретяването на микроскопа и понякога (оспорвано) " 16180 "— изобретяването на телескопа." 16181 16182 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:234 16064 16183 msgid "" 16065 16184 "Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " … … 16071 16190 "наблюдения." 16072 16191 16192 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 16193 msgid "" 16194 "<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " 16195 "enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of " 16196 "the god Izanagi." 16197 msgstr "" 16198 "<em>Аматеру</em> е често срещано японско название на храмовете, посветени на " 16199 "Аматерасу - богиня на Слънцето в религията Шинто, която е родена от лявото " 16200 "око на бога Изанги." 16201 16073 16202 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:236 16074 msgid ""16075 "<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they "16076 "enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of"16077 " the god Izanagi."16078 msgstr ""16079 "<em>Аматеру</em> е често срещано японско название на храмовете, посветени на"16080 " Аматерасу - богиня на Слънцето в религията Шинто, която е родена от лявото "16081 "око на бога Изанги."16082 16083 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23716084 16203 msgid "" 16085 16204 "Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " … … 16091 16210 "415, когато е убита от тълпа християни." 16092 16211 16093 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 816212 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:237 16094 16213 msgid "" 16095 16214 "Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " … … 16099 16218 "улавя моряците в мрежата си." 16100 16219 16101 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 916102 msgid "" 16103 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and "16104 " <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer "16220 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238 16221 msgid "" 16222 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and " 16223 "<em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer " 16105 16224 "Universe; together they had nine daughters." 16106 16225 msgstr "" … … 16109 16228 "имат 9 дъщери." 16110 16229 16111 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 4016230 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:239 16112 16231 msgid "" 16113 16232 "Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " … … 16117 16236 "част от Световното културно наследство на UNESCO." 16118 16237 16119 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 116238 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:240 16120 16239 msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 16121 16240 msgstr "" … … 16123 16242 "полузмия." 16124 16243 16125 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 216244 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:241 16126 16245 msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 16127 16246 msgstr "<em>Тонатуих</em> е ацтекски бог на Слънцето." 16128 16247 16129 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 316248 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:242 16130 16249 msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 16131 16250 msgstr "<em>Мецтли</em> е ацтекска богиня на Луната." 16132 16251 16133 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 416252 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243 16134 16253 msgid "" 16135 16254 "Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " … … 16141 16260 "гало-римското божество <em>Огмиос</em>." 16142 16261 16143 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 516262 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:244 16144 16263 msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 16145 16264 msgstr "<em>Смертриос</em> е галско божество на войната." 16146 16265 16147 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 616266 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:245 16148 16267 msgid "" 16149 16268 "Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the " … … 16153 16272 "местоположението на звездата в Голямата мечка." 16154 16273 16274 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246 16275 msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 16276 msgstr "" 16277 "<em>Аркас</em> е синът на Калисто (Голямата мечка) в гръцката митология." 16278 16155 16279 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:247 16156 msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology."16157 msgstr ""16158 "<em>Аркас</em> е синът на Калисто (Голямата мечка) в гръцката митология."16159 16160 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24816161 16280 msgid "" 16162 16281 "Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " … … 16167 16286 "идалго Дон Кихот де ла Манча“)." 16168 16287 16169 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 916288 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:248 16170 16289 msgid "" 16171 16290 "Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 16173 16292 msgstr "Главният герой от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 16174 16293 16175 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 5016294 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:249 16176 16295 msgid "" 16177 16296 "Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " … … 16180 16299 "Любимата на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 16181 16300 16182 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 116301 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:250 16183 16302 msgid "" 16184 16303 "Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 16187 16306 "Конят на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 16188 16307 16189 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 216308 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:251 16190 16309 msgid "" 16191 16310 "Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 16192 16311 "Quixote de la Mancha</em>." 16193 16312 msgstr "" 16194 "Оръженосецът на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла "16195 " Манча</em>."16196 16197 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 316313 "Оръженосецът на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</" 16314 "em>." 16315 16316 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:252 16198 16317 msgid "" 16199 16318 "Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " … … 16205 16324 "и Полукс, на Елена и на Клитемнестра." 16206 16325 16207 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 416326 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:253 16208 16327 msgid "" 16209 16328 "Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " … … 16213 16332 "другите немъртви същества с магия." 16214 16333 16215 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 516334 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:254 16216 16335 msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 16217 16336 msgstr "<em>Дрогр</em> са немъртви същества от скандинавската митология." 16218 16337 16219 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 616338 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:255 16220 16339 msgid "" 16221 16340 "Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " … … 16225 16344 "същество, което предизвиква смут и бъркотия." 16226 16345 16227 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 716346 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:256 16228 16347 msgid "" 16229 16348 "Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " … … 16233 16352 "божество на нощта." 16234 16353 16235 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 816354 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:257 16236 16355 msgid "" 16237 16356 "Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " … … 16245 16364 "Африка." 16246 16365 16247 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 916248 msgid "" 16249 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi "16250 " Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th"16251 " century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential"16252 "t reatise on the uses of the astrolabe."16366 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:258 16367 msgid "" 16368 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-" 16369 "al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th century " 16370 "Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential treatise on " 16371 "the uses of the astrolabe." 16253 16372 msgstr "" 16254 16373 "Сафар е кръстен на Абу ал Касим Ибн Абд Аллах Ибн Омар ал Гафики Ибн ал " … … 16257 16376 "употребата на астролабията." 16258 16377 16259 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 6016260 msgid "" 16261 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or "16262 " <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in"16263 " the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."16378 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:259 16379 msgid "" 16380 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or " 16381 "<em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in " 16382 "the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." 16264 16383 msgstr "" 16265 16384 "Сам е кръстен на Абу ал Касим Асбах ибн Мухамед ибн ал Сам ал Махри (или по-" … … 16267 16386 "школата ал Маджрити в Кордоба в Андалусия — съвременна Испания." 16268 16387 16269 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 116388 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:260 16270 16389 msgid "" 16271 16390 "Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " … … 16274 16393 msgstr "" 16275 16394 "Маджрити е кръстен на Абу ал Касим ал Куртуби ал Маджрити, известен " 16276 "математик, астроном, изследовател и учител през 10-и и началото на 11-ти век "16277 " в Андалусия — съвременна Испания."16278 16279 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 216395 "математик, астроном, изследовател и учител през 10-и и началото на 11-ти век " 16396 "в Андалусия — съвременна Испания." 16397 16398 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:261 16280 16399 msgid "" 16281 16400 "Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " 16282 "political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty "16283 " in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "16401 "political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty " 16402 "in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a " 16284 16403 "popular symbol of liberty." 16285 16404 msgstr "" 16286 16405 "От <em>libertas</em> на латински — свобода. Тя се отнася до социалните и " 16287 16406 "политически свободи и напомня, че има хора, които и днес са лишени от " 16288 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на " 16289 "свободата." 16290 16291 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:263 16407 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на свободата." 16408 16409 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:262 16292 16410 msgid "" 16293 16411 "Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and " … … 16295 16413 "(represented by the constellation Aquila)." 16296 16414 msgstr "" 16297 "От <em>fortitudo</em> на латински — устойчивост, мъжество. Това се отнася за "16298 " емоционалната и психическа сила в лицето беди и несгоди, което е "16415 "От <em>fortitudo</em> на латински — устойчивост, мъжество. Това се отнася за " 16416 "емоционалната и психическа сила в лицето беди и несгоди, което е " 16299 16417 "символизирано от Орела." 16300 16418 16301 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 516419 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:264 16302 16420 msgid "" 16303 16421 "These names are modified based on the original proposals, to be consistent " 16304 16422 "with the IAU rules." 16305 16423 msgstr "" 16306 "Тези имена са базирани на първоначалните предложения, но са променени, за да "16307 " отговарят на правилата на МАС."16308 16309 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 616424 "Тези имена са базирани на първоначалните предложения, но са променени, за да " 16425 "отговарят на правилата на МАС." 16426 16427 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:265 16310 16428 msgid "" 16311 16429 "The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid " … … 16315 16433 "с роля за проучването на Слънчевата система." 16316 16434 16317 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 716435 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:266 16318 16436 msgid "" 16319 16437 "The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an " 16320 16438 "asteroid." 16321 16439 msgstr "" 16322 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на " 16323 "астероид." 16440 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на астероид." 16441 16442 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:267 16443 msgid "" 16444 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>, " 16445 "the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling <em>Aegir</" 16446 "em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, discovered in 2004." 16447 msgstr "" 16448 "Забележете различното изписване на латиница на <em>AEgir</em> и <em>Aegir</" 16449 "em> — норвежката транслитерация. Името Егир, с изписване на латиница: " 16450 "<em>Aegir</em> вече е дадено на един от спътниците на Сатурн, открит през " 16451 "2004." 16324 16452 16325 16453 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:268 16326 msgid ""16327 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>,"16328 " the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling "16329 "<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, "16330 "discovered in 2004."16331 msgstr ""16332 "Забележете различното изписване на латиница на <em>AEgir</em> и "16333 "<em>Aegir</em> — норвежката транслитерация. Името Егир, с изписване на "16334 "латиница: <em>Aegir</em> вече е дадено на един от спътниците на Сатурн, "16335 "открит през 2004."16336 16337 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26916338 16454 msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 16339 16455 msgstr "Името <em>Огмиос</em> вече е дадено на астероид." 16340 16456 16341 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 7016457 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:269 16342 16458 msgid "" 16343 16459 "The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an " … … 16348 16464 "един от спътниците на Юпитер. Името <em>Алтея</em> е дадено на астероид." 16349 16465 16466 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:270 16467 msgid "" 16468 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to <em>Lipperhey</" 16469 "em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling <em>Lippershey</em> (with an " 16470 "<em>s</em>) results in fact from a typographical error dating back from " 16471 "1831, thus should be avoided." 16472 msgstr "" 16473 "Оригиналното изписване <em>Липерсхей</em> е поправено на <em>Липерхей</em> " 16474 "на 15.01.2016. Често срещаният вариант със <em>с</em> — <em>Липерсхей</em> е " 16475 "резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва." 16476 16350 16477 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:271 16351 msgid ""16352 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to "16353 "<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling "16354 "<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a "16355 "typographical error dating back from 1831, thus should be avoided."16356 msgstr ""16357 "Оригиналното изписване <em>Липерсхей</em> е поправено на <em>Липерхей</em> "16358 "на 15.01.2016. Често срещаният вариант със <em>с</em> — <em>Липерсхей</em> е"16359 " резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва."16360 16361 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27216362 16478 msgid "Additional info" 16363 16479 msgstr "Допълнителна информация" 16364 16480 16365 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 316481 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 16366 16482 msgid "Circumstellar habitable zone" 16367 16483 msgstr "Обитаема зона около звездата" 16368 16484 16369 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 416485 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273 16370 16486 msgid "Planetary equilibrium temperature" 16371 16487 msgstr "Равновесна температура на планетата" 16372 16488 16373 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 516489 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 16374 16490 msgid "Planetary habitability" 16375 16491 msgstr "Обитаемост на планетите" 16376 16492 16377 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 616493 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275 16378 16494 msgid "Earth Similarity Index" 16379 16495 msgstr "Индекс на прилика със Земята" 16380 16496 16381 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 716497 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:276 16382 16498 msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 16383 16499 msgstr "Крайни резултати от публичното гласуване на сайта NameExoWorlds" 16384 16500 16385 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 816501 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277 16386 16502 msgid "NameExoWorlds website" 16387 16503 msgstr "Уебсайта NameExoWorlds (имена за извънслънчевите светове)" 16388 16504 16389 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 316505 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:292 16390 16506 msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 16391 16507 msgstr "Общи професионални уеб сайтове посветени на извънслънчевите планети" 16392 16508 16393 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 416509 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293 16394 16510 msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 16395 16511 msgstr "Извънслънчеви планети: интерактивен комикс от XKCD — 1071" 16396 16512 16397 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 516513 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:294 16398 16514 msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 16399 16515 msgstr "ТЕК (Търсене на извънслънчеви луни с Кеплер — HEK)" 16400 16516 16401 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 616517 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:295 16402 16518 msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 16403 16519 msgstr "Извънслънчеви планети в двойни и кратни системи (Ричард Шварц)" 16404 16520 16405 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 716521 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:296 16406 16522 msgid "Naming exoplanets (IAU)" 16407 16523 msgstr "Имена на извънслънчевите планети (МАС)" 16408 16524 16409 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 816525 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:297 16410 16526 msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 16411 16527 msgstr "" … … 16413 16529 "планетите извън Слънчевата система." 16414 16530 16415 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 816531 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:297 16416 16532 msgid "update: 16 April 2012" 16417 16533 msgstr "обновено: 16 април 2012" 16418 16534 16419 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 916535 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:298 16420 16536 msgid "The Exoplanet Data Explorer" 16421 16537 msgstr "Изследване на данните на извънслънчевите планети" 16422 16538 16423 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30016539 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:299 16424 16540 msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 16425 16541 msgstr "Англо-австралийското планетно проучване" 16426 16542 16427 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 116543 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:300 16428 16544 msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 16429 16545 msgstr "Женевските програми за търсене на планети извън Слънчевата система" 16430 16546 16431 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 216547 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301 16432 16548 msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 16433 16549 msgstr "OLBIN (Известия на оптичната интерферометрия при голяма база)" 16434 16550 16435 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 316551 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:302 16436 16552 msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 16437 16553 msgstr "Програмата на НАСА за търсене на извънслънчеви планети" 16438 16554 16439 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 416555 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303 16440 16556 msgid "Pulsar planets" 16441 16557 msgstr "Планети около пулсари" 16442 16558 16443 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 516559 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304 16444 16560 msgid "The NASA Exoplanet Archive" 16445 16561 msgstr "Архивът за извънслънчеви планети на НАСА" 16446 16562 16447 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 616563 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:305 16448 16564 msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 16449 16565 msgstr "Комисия 53 на МАС: планети извън Слънчевата система" 16450 16566 16451 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 716567 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306 16452 16568 msgid "ExoMol" 16453 16569 msgstr "ExoMol" 16454 16570 16455 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 816571 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307 16456 16572 msgid "The Habitable Zone Gallery" 16457 16573 msgstr "Галерия на обитаемата зона" 16458 16574 16459 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 916575 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:308 16460 16576 msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 16461 16577 msgstr "PlanetQuest - Проучването за втора Земя" 16462 16578 16463 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 1016579 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309 16464 16580 msgid "Open Exoplanet Catalogue" 16465 16581 msgstr "Общ каталог на извънслънчеви планети" 16466 16582 16467 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:31 116583 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310 16468 16584 msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 16469 16585 msgstr "Каталог на обитаемите извънслънчеви планети" … … 16681 16797 msgstr "" 16682 16798 "Извежда анализ на видимостта на избрания обект за избраната дата (изгрев, " 16683 "залез, време на преминаване през кулминацията). Анализът включва и времената "16684 " на видимост през годината. Казва се, че обект е видим, ако е над хоризонта "16799 "залез, време на преминаване през кулминацията). Анализът включва и времената " 16800 "на видимост през годината. Казва се, че обект е видим, ако е над хоризонта " 16685 16801 "поне за част от нощта. Включени са най-голямото отстояние от Слънцето " 16686 "(елонгация) и времената за сутрешна и вечерна видимост. За повече информация "16687 " вижте раздела „Относно“ в прозореца за настройки на приставката."16802 "(елонгация) и времената за сутрешна и вечерна видимост. За повече информация " 16803 "вижте раздела „Относно“ в прозореца за настройки на приставката." 16688 16804 16689 16805 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 … … 16898 17014 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:138 16899 17015 msgid "" 16900 "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen "16901 " center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "17016 "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen " 17017 "center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and " 16902 17018 "set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular " 16903 17019 "separation from the Sun), the date range when the source is above the " 16904 "horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical "16905 " rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are"16906 " taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti"16907 " fortheir advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"17020 "horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical rise/set." 17021 "<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are taken " 17022 "into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti for " 17023 "their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" 16908 17024 msgstr "" 16909 17025 "Приставка, която анализира видимостта на избрания обект (или центъра на " … … 16977 17093 "the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, " 16978 17094 "it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at " 16979 "all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand, "16980 " the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"16981 " the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"16982 " (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "17095 "all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand, " 17096 "the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of " 17097 "the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon " 17098 "(hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the " 16983 17099 "first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star " 16984 17100 "is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical " … … 17011 17127 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 17012 17128 msgid "" 17013 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object "17014 " are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "17015 "longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in "17016 " opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"17017 " separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "17129 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object " 17130 "are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial " 17131 "longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in " 17132 "opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular " 17133 "separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it " 17018 17134 "culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky " 17019 "at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular "17020 " object."17021 msgstr "" 17022 "Това се случва, когато ъгловото отстояние между Слънцето и небесния обект са "17023 " максимални. В повечето случаи (като изключим вътрешните планети) това "17135 "at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular " 17136 "object." 17137 msgstr "" 17138 "Това се случва, когато ъгловото отстояние между Слънцето и небесния обект са " 17139 "максимални. В повечето случаи (като изключим вътрешните планети) това " 17024 17140 "отговаря на 180° разлика между екваториалните дължини на обекта и слънцето. " 17025 17141 "В тези случаи обектът е в кулминация близо до полунощ, което отговаря грубо " … … 17034 17150 msgid "" 17035 17151 "The program computes the range of dates when the celestial object is above " 17036 "the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program "17037 " considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"17038 " (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on"17039 " thesky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "17152 "the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program " 17153 "considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight " 17154 "(which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on the " 17155 "sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the " 17040 17156 "current year can have two possible forms: either a range from one date to " 17041 "another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date "17042 " and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"17043 " in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "17157 "another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date " 17158 "and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan " 17159 "in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' " 17044 17160 "and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal " 17045 17161 "set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 " 17046 "Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the "17047 " Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "17162 "Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the " 17163 "Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal " 17048 17164 "rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and " 17049 "planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation "17050 " by the user) will be implemented in future versions of this plugin."17165 "planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation " 17166 "by the user) will be implemented in future versions of this plugin." 17051 17167 msgstr "" 17052 17168 "Програмата изчислява датите, когато обектът е над хоризонта поне за момент " … … 17075 17191 "of the Moon's opposition to the Sun." 17076 17192 msgstr "" 17077 "Когато е избрана Луната, програмата може да изчисли датите, в които Луната е "17078 " най-точно в опозиция на Слънцето."17193 "Когато е избрана Луната, програмата може да изчисли датите, в които Луната е " 17194 "най-точно в опозиция на Слънцето." 17079 17195 17080 17196 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:202 … … 17176 17292 "Стандартно Stellarium използва плавно увеличение с колелцето на мишката или " 17177 17293 "клавишни комбинации. Някои потребители предпочитат постъпково увеличение по " 17178 "предварително зададени стойности подобно на програмата-планетариум Cartes du "17179 " Ciel и тази приставка предоставя тази възможност. Може да редактирате "17294 "предварително зададени стойности подобно на програмата-планетариум Cartes du " 17295 "Ciel и тази приставка предоставя тази възможност. Може да редактирате " 17180 17296 "стойностите и да използвате клавиатурата, за да задавате зрителното поле. " 17181 17297 "Всички стойности са в градуси." … … 17199 17315 msgstr "Показване на решението на уравнението на времето" 17200 17316 17201 #. TRANSLATORS: minutes.17202 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:22017203 msgctxt "time"17204 msgid "m"17205 msgstr "m"17206 17207 17317 #. TRANSLATORS: seconds. 17208 17318 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:222 … … 17218 17328 msgid "" 17219 17329 "The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar " 17220 "time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the "17221 " sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"17222 " 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "17330 "time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the " 17331 "sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons " 17332 "24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of " 17223 17333 "the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial " 17224 17334 "is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the " … … 17230 17340 "са истинското слънчево време, което отговаря на движението на Слънцето, и " 17231 17341 "средното слънчево време, което следи усреднено слънце с пладне на всеки 24 " 17232 "часа. Няма универсална дефиниция на знака на уравнението. В някои публикации "17233 " положителният знак означава, че слънчевият часовник изпреварва гражданския "17342 "часа. Няма универсална дефиниция на знака на уравнението. В някои публикации " 17343 "положителният знак означава, че слънчевият часовник изпреварва гражданския " 17234 17344 "часовник. В други е точно обратното. В англоезичната литература първият " 17235 17345 "вариант е по-популярен, но не е във всички случаи. Преди да ползвате " … … 17253 17363 msgstr "Размер на шрифта:" 17254 17364 17255 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:8 817365 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89 17256 17366 msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!" 17257 17367 msgstr "Текущият каталог с метеорни потоци е неправилен." 17258 17368 17259 17369 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146 17260 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp: 55117370 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:640 17261 17371 msgid "Meteor Showers" 17262 17372 msgstr "Метеорни потоци" … … 17272 17382 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 17273 17383 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329 17274 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 2517384 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:233 17275 17385 msgid "Show settings dialog" 17276 17386 msgstr "Прозорец с настройки" … … 17284 17394 msgstr "Ползва се стандартният каталог с метеорни потоци." 17285 17395 17286 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp: 55517396 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:644 17287 17397 msgid "" 17288 17398 "<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " 17289 17399 "display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single " 17290 17400 "click on the radiant's marker, you can see all the details about its " 17291 "position and activity. Most data used on this plugin comes from the official" 17292 " <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 17293 "catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the " 17294 "radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical " 17295 "(really occurred in the past) or predicted meteor " 17296 "shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not " 17297 "confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " 17298 "have proper data about its activity for the current " 17299 "year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky " 17300 "date.</li></ul></p>" 17301 msgstr "" 17302 "<p>Тази приставка позволява да симулирате периодични метеорни потоци и да се извеждат маркери за действащите и неактивните радианти.</p>\n" 17303 "<p>Натиснете върху маркера на радианта и ще се изведат данни за положението и активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>.\n" 17304 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да действа, но няма потвърдени данни за активността му конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></p>" 17401 "position and activity. Most data used on this plugin comes from the official " 17402 "<a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> catalog.</" 17403 "p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " 17404 "active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really " 17405 "occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> " 17406 "the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this " 17407 "can occur in real life, but that we do not have proper data about its " 17408 "activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is " 17409 "inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 17410 msgstr "" 17411 "<p>Тази приставка позволява да симулирате периодични метеорни потоци и да се " 17412 "извеждат маркери за действащите и неактивните радианти.</p>\n" 17413 "<p>Натиснете върху маркера на радианта и ще се изведат данни за положението " 17414 "и активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния " 17415 "каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</" 17416 "a>.\n" 17417 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата " 17418 "е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или " 17419 "прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да " 17420 "действа, но няма потвърдени данни за активността му конкретната годинаr.</" 17421 "li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></" 17422 "p>" 17305 17423 17306 17424 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127 … … 17815 17933 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228 17816 17934 msgid "" 17817 "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a "17818 " marker for each active and inactive radiant."17935 "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a " 17936 "marker for each active and inactive radiant." 17819 17937 msgstr "" 17820 17938 "Тази приставка ви позволява да симулирате метеорни потоци. Тя осигурява и " … … 17823 17941 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:234 17824 17942 msgid "" 17825 "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about "17826 " its position and activity. Most data used on this plugin comes from the "17943 "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about " 17944 "its position and activity. Most data used on this plugin comes from the " 17827 17945 "official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 17828 17946 "catalog." 17829 17947 msgstr "" 17830 17948 "Натиснете върху маркера на радианта и ще се изведат данни за положението и " 17831 "активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог "17832 " на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>."17949 "активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог " 17950 "на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>." 17833 17951 17834 17952 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:241 … … 17842 17960 "inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 17843 17961 msgstr "" 17844 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата "17845 " е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото)"17846 " илипрогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да "17847 "действа, но няма потвърдени данни за активността му конкретната "17848 " година.</li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената"17849 " дата.</li></ul></p>"17962 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата " 17963 "е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или " 17964 "прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да " 17965 "действа, но няма потвърдени данни за активността му конкретната година.</" 17966 "li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></" 17967 "p>" 17850 17968 17851 17969 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:263 … … 17863 17981 "meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering " 17864 17982 "Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most " 17865 "meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate "17866 " and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "17983 "meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate " 17984 "and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are " 17867 17985 "known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than " 17868 17986 "1,000 meteors an hour." … … 17873 17991 "земната атмосфера по паралелни траектории. Повечето такива частици са по-" 17874 17992 "малки от песъчинки и се разпадат, преди да стигат земната повърхност. Най-" 17875 "интензивните или необичайни потоци са известни като метеорни дъждове и могат "17876 " да се виждат над 1000 метеора на час."17993 "интензивните или необичайни потоци са известни като метеорни дъждове и могат " 17994 "да се виждат над 1000 метеора на час." 17877 17995 17878 17996 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274 … … 17894 18012 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:282 17895 18013 msgid "" 17896 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of "17897 " motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"17898 " point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "18014 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of " 18015 "motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not " 18016 "point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic " 17899 18017 "and is not considered part of that shower." 17900 18018 msgstr "" … … 17925 18043 "lower and decreases the closer the radiant is to the horizon." 17926 18044 msgstr "" 17927 "В астрономията зенитното часово число (ZHR) на метеорен поток представя броя "17928 " метеори, които един наблюдател би видял за един час при ясна, тъмна нощ и "18045 "В астрономията зенитното часово число (ZHR) на метеорен поток представя броя " 18046 "метеори, които един наблюдател би видял за един час при ясна, тъмна нощ и " 17929 18047 "гранична звездна величина от 6,5, ако радиантът би бил в зенита. " 17930 18048 "Действителното часово число е почти винаги по-малко и намалява с " … … 17939 18057 "The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " 17940 18058 "showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright " 17941 "meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the "17942 " share of faint meteors is larger than usual."18059 "meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the " 18060 "share of faint meteors is larger than usual." 17943 18061 msgstr "" 17944 18062 "Индексът на населеност указва приблизителното разпределение на звездните " 17945 18063 "величини на метеорите в един метеорен поток. Стойности под 2,5 указват " 17946 "разпределение с относително повече ярки метеори от средното, а стойности над "17947 " 3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното."18064 "разпределение с относително повече ярки метеори от средното, а стойности над " 18065 "3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното." 17948 18066 17949 18067 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:307 … … 18426 18544 "garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " 18427 18545 "see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. " 18428 "To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of "18429 " view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by "18546 "To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of " 18547 "view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 18430 18548 "releasing Ctrl before cursor key.</p><p>Development of this plugin was in " 18431 "parts supported by the Austrian Science Fund (FWF) project ASTROSIM (P "18432 " 21208-G19). More: http://astrosim.univie.ac.at/</p>"18549 "parts supported by the Austrian Science Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-" 18550 "G19). More: http://astrosim.univie.ac.at/</p>" 18433 18551 msgstr "" 18434 18552 "<p>Изобразяване на тримерен терен. Разходете се, вижте има ли камъни във " 18435 18553 "вашата градина, открийте дали някои храмове са построени спрямо " 18436 "конфигурациите на небесните тела, насладете се на сянката на гномон и "18437 " т.н.</p><p>За придвижване ползвайте Ctrl+стрелките. За да промените наклона "18438 " на погледа спрямо хоризонта, използвайте Ctrl+PgUp/PgDn. Скоростта отговаря"18439 " на мащаба на изгледа, т.е. при увеличаване движенията са по-фини. Ако искате"18440 " дасе движите постоянно, отпуснете Ctrl, преди да отпуснете клавишите да "18554 "конфигурациите на небесните тела, насладете се на сянката на гномон и т.н.</" 18555 "p><p>За придвижване ползвайте Ctrl+стрелките. За да промените наклона на " 18556 "погледа спрямо хоризонта, използвайте Ctrl+PgUp/PgDn. Скоростта отговаря на " 18557 "мащаба на изгледа, т.е. при увеличаване движенията са по-фини. Ако искате да " 18558 "се движите постоянно, отпуснете Ctrl, преди да отпуснете клавишите да " 18441 18559 "стрелките.</p><p>Разработката на тази приставка е частично подпомогната по " 18442 "проекта ASTROSIM на Австралийския научен фонд (FWF) (P 21208-G19). За повече "18443 " информация: <a"18444 " href='http://astrosim.univie.ac.at/'>http://astrosim.univie.ac.at/</a></p>"18560 "проекта ASTROSIM на Австралийския научен фонд (FWF) (P 21208-G19). За повече " 18561 "информация: <a href='http://astrosim.univie.ac.at/'>http://astrosim.univie." 18562 "ac.at/</a></p>" 18445 18563 18446 18564 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:399 … … 18466 18584 18467 18585 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2358 18468 msgid "" 18469 "Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 18586 msgid "Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 18470 18587 msgstr "" 18471 18588 "Вашият хардуер не поддържа текстури на сенките, прегледайте журнала за " … … 18476 18593 "Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-" 18477 18594 "vertex." 18478 msgstr "" 18479 "По-точно осветление с изчисляване пиксел по пиксел, а не връх по връх." 18595 msgstr "По-точно осветление с изчисляване пиксел по пиксел, а не връх по връх." 18480 18596 18481 18597 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:246 … … 18516 18632 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:255 18517 18633 msgid "" 18518 "Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without "18519 " <b>Hardware</b>)."18634 "Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without <b>Hardware</" 18635 "b>)." 18520 18636 msgstr "" 18521 18637 "Изисква <b>НИСКО</b> или <b>ВИСОКО</b> филтриране на сенките (да не е " … … 18534 18650 msgstr "" 18535 18651 "Това указва начина на изобразяване на терена, когато Stellarium използва " 18536 "друга, а не <b>Перспективна</b> проекция. Сцената винаги се изобразява върху "18537 " куб, а кубът се обработва по правилата на проекцията. Кубът се описва с "18652 "друга, а не <b>Перспективна</b> проекция. Сцената винаги се изобразява върху " 18653 "куб, а кубът се обработва по правилата на проекцията. Кубът се описва с " 18538 18654 "изображение, което се нарича „кубична текстура“ (cubemap)." 18539 18655 … … 18560 18676 "your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected." 18561 18677 msgstr "" 18562 "Методът <b>Програми за GPU</b> е наличен при съвременните видео ускорители и "18563 " позволява изобразяването на 6-те страни на куба едновременно. В зависимост "18678 "Методът <b>Програми за GPU</b> е наличен при съвременните видео ускорители и " 18679 "позволява изобразяването на 6-те страни на куба едновременно. В зависимост " 18564 18680 "от сцената и видеокартата това често е най-бързият метод. Ако хардуерът ви " 18565 18681 "не го поддържа, няма да можете да го изберете." … … 18571 18687 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264 18572 18688 msgid "" 18573 "If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection, "18574 " which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "18689 "If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection, " 18690 "which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit " 18575 18691 "faster!" 18576 18692 msgstr "" 18577 "Когато е изключено, засенчената област се изчислява с перспективна проекция. "18578 " При големи зрителни ъгли (FOV) това може да доведе до изчезването на някои "18693 "Когато е изключено, засенчената област се изчислява с перспективна проекция. " 18694 "При големи зрителни ъгли (FOV) това може да доведе до изчезването на някои " 18579 18695 "от сенките, но се изчислява много бързо." 18580 18696 … … 18599 18715 msgid "" 18600 18716 "Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes." 18601 msgstr "" 18602 "Кубичната текстура се обновява винаги при промяна на местоположението." 18717 msgstr "Кубичната текстура се обновява винаги при промяна на местоположението." 18603 18718 18604 18719 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271 … … 18612 18727 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272 18613 18728 msgid "" 18614 "This will speed up rendering, but the appearance will look "18615 " "broken" until you stop moving."18729 "This will speed up rendering, but the appearance will look "" 18730 "broken" until you stop moving." 18616 18731 msgstr "" 18617 18732 "Това води до ускоряване на производителността, но околността ви ще се " … … 18625 18740 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275 18626 18741 msgid "" 18627 "This updates a second face, so that the visual appearance seems less "18628 " "broken"."18742 "This updates a second face, so that the visual appearance seems less "" 18743 "broken"." 18629 18744 msgstr "" 18630 18745 "Обновяване на още една текстура на друго лице, което намалява „накъсването“." … … 18790 18905 18791 18906 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:58 18792 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 2318793 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 2418794 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 57618907 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:231 18908 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:232 18909 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:604 18795 18910 msgid "ArchaeoLines" 18796 18911 msgstr "Археолинии" … … 18800 18915 msgstr "Инструмент за архео- и етно- астрономически изследвания" 18801 18916 18802 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 4518917 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:253 18803 18918 msgid "Show Line for Equinox" 18804 18919 msgstr "Линия за равноденствието" 18805 18920 18806 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 4618921 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:254 18807 18922 msgid "Show Line for Solstices" 18808 18923 msgstr "Линия за слънцестоенията" 18809 18924 18810 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 4718925 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:255 18811 18926 msgid "Show Line for Crossquarter" 18812 18927 msgstr "Линия на среднодневие" 18813 18928 18814 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 4818929 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:256 18815 18930 msgid "Show Line for Major Standstill" 18816 18931 msgstr "Линия на голямо луностоене" 18817 18932 18818 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 4918933 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:257 18819 18934 msgid "Show Line for Minor Standstill" 18820 18935 msgstr "Линия на малко луностоене" 18821 18936 18822 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:25 018937 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:258 18823 18938 msgid "Show Line for Zenith Passage" 18824 18939 msgstr "Линия на преминаване през зенита" 18825 18940 18826 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:25 118941 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:259 18827 18942 msgid "Show Line for Nadir Passage" 18828 18943 msgstr "Линия на преминаване през надира" 18829 18944 18830 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 5218945 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:260 18831 18946 msgid "Show Line for Selected Object" 18832 18947 msgstr "Линия на избрания обект" 18833 18948 18834 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:253 18949 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:261 18950 msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth" 18951 msgstr "Линия за азимута на избрания обект" 18952 18953 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:262 18954 msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle" 18955 msgstr "Линия за часовия ъгъл на избрания обект" 18956 18957 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:263 18835 18958 msgid "Show Line for Current Sun" 18836 18959 msgstr "Линия на текущото Слънце" 18837 18960 18838 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 5418961 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:264 18839 18962 msgid "Show Line for Current Moon" 18840 18963 msgstr "Линия на текущата Луна" 18841 18964 18842 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 5518965 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:265 18843 18966 msgid "Show Vertical for Geographic Location 1" 18844 18967 msgstr "Вертикал за географско положение 1" 18845 18968 18846 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 5618969 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:266 18847 18970 msgid "Show Vertical for Geographic Location 2" 18848 18971 msgstr "Вертикал за географско положение 2" 18849 18972 18850 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 5718973 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:267 18851 18974 msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1" 18852 18975 msgstr "Вертикал за азимут 1" 18853 18976 18854 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 5818977 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:268 18855 18978 msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2" 18856 18979 msgstr "Вертикал за азимут 2" 18857 18980 18858 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 5918981 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:269 18859 18982 msgid "Show Line for Custom Declination 1" 18860 18983 msgstr "Вертикал за деклинация 1" 18861 18984 18862 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 6018985 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:270 18863 18986 msgid "Show Line for Custom Declination 2" 18864 18987 msgstr "Вертикал за деклинация 2" 18865 18988 18866 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 26318989 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1337 18867 18990 msgid "Equinox" 18868 18991 msgstr "Равноденствие" 18869 18992 18870 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 26618993 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1340 18871 18994 msgid "Solstice" 18872 18995 msgstr "Слънцестоене" 18873 18996 18874 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 26918997 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1343 18875 18998 msgid "Crossquarter" 18876 18999 msgstr "Среднодневие" 18877 19000 18878 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 27219001 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1346 18879 19002 msgid "Major Lunar Standstill" 18880 19003 msgstr "Голямо луностоене" 18881 19004 18882 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 27519005 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1349 18883 19006 msgid "Minor Lunar Standstill" 18884 19007 msgstr "Малко луностоене" 18885 19008 18886 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 27819009 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1352 18887 19010 msgid "Zenith Passage" 18888 19011 msgstr "Преминаване през зенита" 18889 19012 18890 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 28119013 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1355 18891 19014 msgid "Nadir Passage" 18892 19015 msgstr "Преминаване през надира" 18893 19016 18894 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 28418895 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 4819017 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1360 19018 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:586 18896 19019 msgid "Selected Object" 18897 19020 msgstr "Избран обект" 18898 19021 18899 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 29319022 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1369 18900 19023 msgid "error if you can read this" 18901 19024 msgstr "възникнала е грешка" 18902 19025 18903 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 29619026 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1372 18904 19027 msgid "Mercury" 18905 19028 msgstr "Меркурий" 18906 19029 18907 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 29919030 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1375 18908 19031 msgid "Venus" 18909 19032 msgstr "Венера" 18910 19033 18911 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 5119034 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:265 18912 19035 msgid "ArchaeoLines Plug-in" 18913 19036 msgstr "Приставка за археолинии" 18914 19037 18915 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 5819038 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:272 18916 19039 msgid "" 18917 19040 "The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most " … … 18921 19044 "използват при изучаване на архео- и етно- астрономията." 18922 19045 18923 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 5919046 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:273 18924 19047 msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" 18925 19048 msgstr "Деклинация на равноденствията (т.е. екватора) и слънцестоенията" 18926 19049 18927 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 6019050 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:274 18928 19051 msgid "" 18929 19052 "Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and " … … 18933 19056 "равноденствията)" 18934 19057 18935 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 6119058 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:275 18936 19059 msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" 18937 19060 msgstr "Деклинация на Луната при големите луностоения" 18938 19061 18939 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 6219062 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:276 18940 19063 msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" 18941 19064 msgstr "Деклинация на Луната при малките луностоения" 18942 19065 18943 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 6319066 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:277 18944 19067 msgid "Declination of the Zenith passage" 18945 19068 msgstr "Деклинация при преминаването през зенита" 18946 19069 18947 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 6419070 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:278 18948 19071 msgid "Declination of the Nadir passage" 18949 19072 msgstr "Деклинация при преминаването през надира" 18950 19073 18951 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 6519074 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:279 18952 19075 msgid "Declination of the currently selected object" 18953 19076 msgstr "Деклинация на избрания обект" 18954 19077 18955 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:266 19078 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:280 19079 msgid "Azimuth of the currently selected object" 19080 msgstr "Азимут на избрания обект" 19081 19082 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:281 19083 msgid "Hour Angle of the currently selected object" 19084 msgstr "Часови ъгъл на избрания обект" 19085 19086 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:282 18956 19087 msgid "Current declination of the sun" 18957 19088 msgstr "Текуща деклинация на Слънцето" 18958 19089 18959 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 6719090 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:283 18960 19091 msgid "Current declination of the moon" 18961 19092 msgstr "Текуща деклинация на Луната" 18962 19093 18963 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 6819094 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:284 18964 19095 msgid "Current declination of a naked-eye planet" 18965 19096 msgstr "Текуща деклинация на планета при наблюдение с невъоръжено око" 18966 19097 18967 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 6919098 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:285 18968 19099 msgid "" 18969 19100 "The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " 18970 19101 "drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination " 18971 "of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is "18972 " high in the sky due to parallax effects."18973 msgstr "" 18974 "Линиите за Луната включват ефектите на паралакса на хоризонта. Чертаят се по "18975 " две линии — за най-малкото и най-голямото разстояние до Луната. Поради "19102 "of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is " 19103 "high in the sky due to parallax effects." 19104 msgstr "" 19105 "Линиите за Луната включват ефектите на паралакса на хоризонта. Чертаят се по " 19106 "две линии — за най-малкото и най-голямото разстояние до Луната. Поради " 18976 19107 "ефектите на паралакса при луностоенията деклинацията на Луната ще надхвърля " 18977 19108 "указаните граници." 18978 19109 18979 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 7319110 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:289 18980 19111 msgid "" 18981 19112 "Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a " … … 18986 19117 msgstr "" 18987 19118 "В някои религии, особено в Исляма, молитвите се извършват в определена " 18988 "посока, към определено местоположение. Може да се изведат линиите на азимута "18989 " на две местоположения. Стандартните местоположения са Мека (Кааба) и "19119 "посока, към определено местоположение. Може да се изведат линиите на азимута " 19120 "на две местоположения. Стандартните местоположения са Мека (Кааба) и " 18990 19121 "Йерусалим. Посоките се изчисляват със сферична тригонометрия за сферична " 18991 19122 "Земя." 18992 19123 18993 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 7618994 msgid "" 18995 "In addition, up to two vertical lines with arbitrary azimuth and declination "18996 " lines with custom label can be shown."19124 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:292 19125 msgid "" 19126 "In addition, up to two vertical lines with arbitrary azimuth and declination " 19127 "lines with custom label can be shown." 18997 19128 msgstr "" 18998 19129 "Допълнително може да покажете и няколко вертикални линии с етикет с " 18999 19130 "произволен азимут и деклинация" 19000 19131 19001 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:3 6619132 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:388 19002 19133 msgid "Select color for equinox line" 19003 19134 msgstr "Цвят на линията на равноденствието" 19004 19135 19005 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:3 7719136 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:399 19006 19137 msgid "Select color for solstice lines" 19007 19138 msgstr "Цвят на линиите на слънцестоенията" 19008 19139 19009 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 38819140 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:410 19010 19141 msgid "Select color for crossquarter lines" 19011 19142 msgstr "Цвят за линиите на среднодневията" 19012 19143 19013 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 39919144 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:421 19014 19145 msgid "Select color for major standstill lines" 19015 19146 msgstr "Цвят на линиите на големите луностоения" 19016 19147 19017 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:4 1019148 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:432 19018 19149 msgid "Select color for minor standstill lines" 19019 19150 msgstr "Цвят на линиите на малките луностоения" 19020 19151 19021 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:4 2119152 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:443 19022 19153 msgid "Select color for zenith passage line" 19023 19154 msgstr "Цвят на линията на преминаването през зенита" 19024 19155 19025 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:4 3219156 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:454 19026 19157 msgid "Select color for nadir passage line" 19027 19158 msgstr "Цвят на линията на преминаването през надира" 19028 19159 19029 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:4 4319160 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:465 19030 19161 msgid "Select color for selected object line" 19031 19162 msgstr "Цвят на линията на текущия обект" 19032 19163 19033 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:454 19164 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:476 19165 msgid "Select color for selected object azimuth line" 19166 msgstr "Цвят на линията на азимута на избрания обект" 19167 19168 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:487 19169 msgid "Select color for selected object hour angle line" 19170 msgstr "Цвят на линията на часовия ъгъл на избрания обект" 19171 19172 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:498 19034 19173 msgid "Select color for current sun line" 19035 19174 msgstr "Цвят на линията на текущото Слънце" 19036 19175 19037 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 46519176 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:509 19038 19177 msgid "Select color for current moon line" 19039 19178 msgstr "Цвят на линията на текущата Луна" 19040 19179 19041 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 47619180 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:520 19042 19181 msgid "Select color for current planet line" 19043 19182 msgstr "Цвят на линията на текущата планета" 19044 19183 19045 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 48719184 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:531 19046 19185 msgid "Select color for Geographic Location 1 line" 19047 19186 msgstr "Цвят на линията на 1-то географско местоположение" 19048 19187 19049 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 49819188 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:542 19050 19189 msgid "Select color for Geographic Location 2 line" 19051 19190 msgstr "Цвят на линията на 2-то географско местоположение" 19052 19191 19053 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:5 0919192 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:553 19054 19193 msgid "Select color for Custom Azimuth 1 line" 19055 19194 msgstr "Цвят на линията на 1-я азимут" 19056 19195 19057 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:5 2019196 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:564 19058 19197 msgid "Select color for Custom Azimuth 2 line" 19059 19198 msgstr "Цвят на линията на 2-я азимут" 19060 19199 19061 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:5 3119200 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:575 19062 19201 msgid "Select color for Custom Declination 1 line" 19063 19202 msgstr "Цвят на линията на 1-та деклинация" 19064 19203 19065 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:5 4219204 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:586 19066 19205 msgid "Select color for Custom Declination 2 line" 19067 19206 msgstr "Цвят на линията на 2-та деклинация" 19068 19207 19069 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 2719208 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:553 19070 19209 msgid "ArchaeoLines Configuration" 19071 19210 msgstr "Настройки на археолиниите" 19072 19211 19073 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 2819212 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:554 19074 19213 msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration" 19075 19214 msgstr "Настройки на приставката за археолиниите" 19076 19215 19077 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 3019216 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:556 19078 19217 msgid "To change colors you may have to leave fullscreen mode!" 19079 19218 msgstr "" 19080 "Може да се наложи да излезете от режима на цял екран, за да смените " 19081 "цветовете" 19082 19083 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:533 19084 msgid "Custom Declination 1" 19085 msgstr "Деклинация 1" 19086 19087 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:534 19088 msgid "Current Sun" 19089 msgstr "Текущо Слънце" 19090 19091 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:536 19092 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:542 19093 msgid "Enter a label (location name) for this line" 19094 msgstr "Въведете етикет (местоположение) на тази линия" 19095 19096 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:538 19097 msgid "Geographic Location 1" 19098 msgstr "Географско местоположение 1" 19099 19100 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:544 19101 msgid "Geographic Location 2" 19102 msgstr "Географско местоположение 2" 19103 19104 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:546 19105 msgid "Change color" 19106 msgstr "Смяна на цвета" 19107 19108 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:549 19109 msgid "Minor Lunar Standstill lines" 19110 msgstr "Линии на малките луностоения" 19111 19112 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:552 19113 msgid "Current Planet: None" 19114 msgstr "Текуща планета: Няма" 19115 19116 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:553 19117 msgid "Current Planet: Mercury" 19118 msgstr "Текуща планета: Меркурий" 19119 19120 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:554 19121 msgid "Current Planet: Venus" 19122 msgstr "Текуща планета: Венера" 19123 19124 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:555 19125 msgid "Current Planet: Mars" 19126 msgstr "Текуща планета: Марс" 19127 19128 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:556 19129 msgid "Current Planet: Jupiter" 19130 msgstr "Текуща планета: Юпитер" 19219 "Може да се наложи да излезете от режима на цял екран, за да смените цветовете" 19131 19220 19132 19221 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:557 19133 msgid "Current Planet: Saturn"19134 msgstr "Текуща планета: Сатурн"19135 19136 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:55919137 19222 msgid "Declination of Nadir passage" 19138 19223 msgstr "Деклинация при преминаването през надира" 19139 19224 19140 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 6019225 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:558 19141 19226 msgid "Custom Azimuth 1" 19142 19227 msgstr "Азимут 1" 19143 19228 19144 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:561 19145 msgid "Custom Azimuth 2" 19146 msgstr "Азимут 2" 19147 19148 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:563 19229 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:560 19149 19230 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:566 19150 19231 msgid "Enter a label for this line" 19151 19232 msgstr "Въведете етикет за линията" 19152 19233 19153 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:568 19234 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:562 19235 msgid "Custom Azimuth 2" 19236 msgstr "Азимут 2" 19237 19238 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:563 19154 19239 msgid "Solstice Lines" 19155 19240 msgstr "Линии на слънцестоене" 19156 19241 19157 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:56 919242 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:564 19158 19243 msgid "Current Moon" 19159 19244 msgstr "Текуща Луна" 19245 19246 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:568 19247 msgid "Crossquarter Lines" 19248 msgstr "Линии на среднодневията" 19249 19250 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:569 19251 msgid "Equinox line (Equator)" 19252 msgstr "Линия на равноденствията (на екватора)" 19160 19253 19161 19254 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:570 … … 19164 19257 19165 19258 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:571 19166 msgid "Crossquarter Lines"19167 msgstr "Линии на среднодневията"19168 19169 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:57219170 msgid "Equinox line (Equator)"19171 msgstr "Линия на равноденствията (на екватора)"19172 19173 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:57319174 19259 msgid "Major Lunar Standstill lines" 19175 19260 msgstr "Линии на големите луностоения" 19176 19261 19177 19262 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:574 19263 msgid "Custom Declination 1" 19264 msgstr "Деклинация 1" 19265 19266 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:575 19267 msgid "Geographic Location 1" 19268 msgstr "Географско местоположение 1" 19269 19270 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:577 19271 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:582 19272 msgid "Enter a label (location name) for this line" 19273 msgstr "Въведете етикет (местоположение) на тази линия" 19274 19275 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:580 19276 msgid "Current Sun" 19277 msgstr "Текущо Слънце" 19278 19279 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:585 19280 msgid "Geographic Location 2" 19281 msgstr "Географско местоположение 2" 19282 19283 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:587 19284 msgid "Minor Lunar Standstill lines" 19285 msgstr "Линии на малките луностоения" 19286 19287 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:589 19288 msgid "Change color" 19289 msgstr "Смяна на цвета" 19290 19291 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:593 19292 msgid "Current Planet: None" 19293 msgstr "Текуща планета: Няма" 19294 19295 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:594 19296 msgid "Current Planet: Mercury" 19297 msgstr "Текуща планета: Меркурий" 19298 19299 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:595 19300 msgid "Current Planet: Venus" 19301 msgstr "Текуща планета: Венера" 19302 19303 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:596 19304 msgid "Current Planet: Mars" 19305 msgstr "Текуща планета: Марс" 19306 19307 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:597 19308 msgid "Current Planet: Jupiter" 19309 msgstr "Текуща планета: Юпитер" 19310 19311 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:598 19312 msgid "Current Planet: Saturn" 19313 msgstr "Текуща планета: Сатурн" 19314 19315 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:600 19178 19316 msgid "Custom Declination 2" 19179 19317 msgstr "Деклинация 2" 19318 19319 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:601 19320 msgid "Selected Object Azimuth" 19321 msgstr "Азимут на избрания обект" 19322 19323 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:602 19324 msgid "Selected Object Hour Angle" 19325 msgstr "Часови ъгъл на избрания обект"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)