Changeset 3278


Ignore:
Timestamp:
Mar 27, 2019, 7:05:49 AM (7 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

coreutils: временна версия

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po

    r3277 r3278  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2019-03-04 01:47-0800\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2019-03-06 12:15+0100\n"
     11"PO-Revision-Date: 2019-03-27 06:05+0100\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
     
    6565msgstr "Jim Meyering"
    6666
    67 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
    68 #: src/tail.c:312
    69 msgid "  -z, --zero-terminated    line delimiter is NUL, not newline\n"
    70 msgstr ""
    71 "  -z, --zero-terminated     завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "
    72 "ред\n"
    73 
    74 #: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:897 src/sync.c:164
    75 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
    76 #, c-format
    77 msgid "failed to close %s"
    78 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“"
    79 
    80 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285
    81 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
    82 #, c-format
    83 msgid "missing file operand"
    84 msgstr "липсващ файлов операнд"
    85 
    8667#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    8768#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42
     
    10990msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
    11091
    111 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:207
    112 #: src/yes.c:124
    113 #, c-format
    114 msgid "standard output"
    115 msgstr "стандартен изход"
    116 
    11792#: src/copy.c:242 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133 src/head.c:157
    11893#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737
     
    12499msgstr "грешка при четене на „%s“"
    125100
    126 #: src/copy.c:275 src/dd.c:2258 src/dd.c:2320 src/head.c:185 src/tail.c:438
    127 #, c-format
    128 msgid "error writing %s"
    129 msgstr "грешка при записа на „%s“"
    130 
    131101#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:889
    132102#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770
     
    134104msgid "cannot open %s for reading"
    135105msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"
    136 
    137 #: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1784 src/dd.c:2332 src/dd.c:2469
    138 #: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114
    139 #, c-format
    140 msgid "cannot fstat %s"
    141 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“"
    142 
    143 #: src/copy.c:1979 src/ln.c:275
    144 #, c-format
    145 msgid "%s and %s are the same file"
    146 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл"
    147 
    148 #: src/copy.c:2087 src/ln.c:246
    149 #, c-format
    150 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
    151 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“"
    152 
    153 #: src/copy.c:2169 src/ln.c:305
    154 #, c-format
    155 msgid "cannot backup %s"
    156 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“"
    157 
    158 #: src/copy.c:2936 src/ln.c:393
    159 #, c-format
    160 msgid "cannot un-backup %s"
    161 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“"
    162 
    163 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204
    164 #: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393
    165 #, c-format
    166 msgid "failed to access %s"
    167 msgstr "неуспешен достъп до „%s“"
    168 
    169 #: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438
    170 #, c-format
    171 msgid "missing destination file operand after %s"
    172 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“"
    173 
    174 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
    175 #: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468
    176 #, c-format
    177 msgid "target %s is not a directory"
    178 msgstr "целта „%s“ не е директория"
    179 
    180 #: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388
    181 msgid "multiple target directories specified"
    182 msgstr "посочени са много целеви директории"
    183 
    184 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:483
    185 msgid "backup type"
    186 msgstr "вид на резервните копия"
    187 
    188 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    189 #: src/csplit.c:44 src/dd.c:46
    190 msgid "Stuart Kemp"
    191 msgstr "Stuart Kemp"
    192 
    193 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164
    194 msgid "invalid number"
    195 msgstr "грешно число"
    196106
    197107#: src/date.c:301 src/dd.c:2408 src/head.c:881 src/md5sum.c:672
     
    201111msgid "standard input"
    202112msgstr "стандартен вход"
     113
     114#: src/dd.c:798 src/du.c:400
     115msgid "Infinity"
     116msgstr "Безброй"
     117
     118#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     119#: src/df.c:49 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
     120#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
     121msgid "Paul Eggert"
     122msgstr "Paul Eggert"
     123
     124#: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:118
     125#, c-format
     126msgid ""
     127"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
     128"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
     129msgstr ""
     130"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
     131"     или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n"
     132
     133#: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:760
     134msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
     135msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“"
     136
     137#: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:838
     138#, c-format
     139msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
     140msgstr ""
     141"при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може "
     142"да бъде „%s“"
     143
     144#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:206
     145msgid "  -z, --zero-terminated     line delimiter is NUL, not newline\n"
     146msgstr ""
     147"  -z, --zero-terminated     завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "
     148"ред\n"
     149
     150#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
     151#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
     152#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
     153#, c-format
     154msgid "failed to get attributes of %s"
     155msgstr "атрибутите на „%s“ не може да се получат"
     156
     157#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:953 src/tac.c:251
     158#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824
     159#, c-format
     160msgid "%s: read error"
     161msgstr "%s: грешка при четене"
     162
     163#: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
     164#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
     165#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
     166#, c-format
     167msgid "read error"
     168msgstr "грешка при четене"
     169
     170#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     171#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:47 src/du.c:53 src/factor.c:129
     172#: src/split.c:49
     173msgid "Torbjorn Granlund"
     174msgstr "Torbjorn Granlund"
     175
     176#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     177#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
     178#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
     179msgid "Richard M. Stallman"
     180msgstr "Richard M. Stallman"
     181
     182#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
     183#: src/du.c:532 src/ls.c:3245
     184#, c-format
     185msgid "cannot access %s"
     186msgstr "няма достъп до „%s“"
     187
     188#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
     189#, c-format
     190msgid "cannot read directory %s"
     191msgstr "директорията „%s“ не може да се чете"
     192
     193#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
     194#: src/selinux.c:323
     195#, c-format
     196msgid "fts_read failed"
     197msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“"
     198
     199#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
     200#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
     201#, c-format
     202msgid "fts_close failed"
     203msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“"
     204
     205#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
     206msgid ""
     207"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
     208"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
     209"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
     210"file\n"
     211msgstr ""
     212"      --dereference      работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n"
     213"                         с нея (стандартно)\n"
     214"  -h, --no-dereference   работа със самата символна връзка, а не със "
     215"сочения\n"
     216"                         от нея обект\n"
     217
     218#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
     219msgid ""
     220"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
     221"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
     222msgstr ""
     223"      --no-preserve-root без специално третиране на „/“ (стандартно)\n"
     224"      --preserve-root    без рекурсивна работа в „/“\n"
     225
     226#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
     227msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
     228msgstr "-r, --recursive               рекурсивна работа с директориите\n"
     229
     230#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
     231msgid ""
     232"\n"
     233"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
     234"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
     235"one takes effect.\n"
     236"\n"
     237"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
     238"                         to a directory, traverse it\n"
     239"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
     240"                         encountered\n"
     241"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
     242"\n"
     243msgstr ""
     244"\n"
     245"Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
     246"и опция „-R“.  При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n"
     247"се взема предвид последната.\n"
     248"\n"
     249"  -H                     ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"
     250"                         към директория, да се обходи и тя\n"
     251"  -L                     да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n"
     252"                         символна връзка\n"
     253"  -P                     без обхождане на символните връзки (стандартно)\n"
     254"\n"
     255
     256#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
     257msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
     258msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“"
     259
     260#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
     261#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78
     262#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
     263#, c-format
     264msgid "missing operand after %s"
     265msgstr "липсва операнд след „%s“"
     266
     267#: src/chgrp.c:93
     268#, c-format
     269msgid "invalid group: %s"
     270msgstr "неправилна група: „%s“"
     271
     272#: src/chgrp.c:110
     273#, c-format
     274msgid ""
     275"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
     276"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
     277msgstr ""
     278"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ГРУПА ФАЙЛ…\n"
     279"     или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
     280
     281#: src/chgrp.c:115
     282msgid ""
     283"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
     284"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
     285"\n"
     286msgstr ""
     287"Задаване на тази ГРУПА на всеки от ФАЙЛовете.\n"
     288"При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда "
     289"към\n"
     290"същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
     291
     292#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
     293msgid ""
     294"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
     295"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
     296"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
     297msgstr ""
     298"  -c, --changes          като „--verbose“, но само при промяна на групата\n"
     299"  -f, --silent, --quiet  без повечето съобщения за грешка\n"
     300"  -v, --verbose          диагностично съобщение при всеки обработен файл\n"
     301
     302#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
     303msgid ""
     304"                         (useful only on systems that can change the\n"
     305"                         ownership of a symlink)\n"
     306msgstr ""
     307"                         (само при системи, позволяващи промяна на\n"
     308"                         собствеността на символна връзка)\n"
     309
     310#: src/chgrp.c:138
     311msgid ""
     312"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
     313"                         GROUP value\n"
     314msgstr ""
     315"      --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
     316"                         използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n"
     317"                         изричното ѝ задаване\n"
     318
     319#: src/chgrp.c:160
     320#, c-format
     321msgid ""
     322"\n"
     323"Examples:\n"
     324"  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
     325"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
     326msgstr ""
     327"\n"
     328"Примери:\n"
     329"  %s staff /u      задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n"
     330"  %s -hR staff /u  задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е „staff“.\n"
     331
     332#: src/chmod.c:127
     333#, c-format
     334msgid "getting new attributes of %s"
     335msgstr "получават се новите атрибути на „%s“"
     336
     337#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
     338#, c-format
     339msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
     340msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n"
     341
     342#: src/chmod.c:165
     343#, c-format
     344msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
     345msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"
     346
     347#: src/chmod.c:168
     348#, c-format
     349msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
     350msgstr ""
     351"неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"
     352
     353#: src/chmod.c:171
     354#, c-format
     355msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
     356msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n"
     357
     358#: src/chmod.c:238
     359#, c-format
     360msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
     361msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“"
     362
     363#: src/chmod.c:278
     364#, c-format
     365msgid "changing permissions of %s"
     366msgstr "променят се правата за достъп до „%s“"
     367
     368#: src/chmod.c:314
     369#, c-format
     370msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
     371msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s"
     372
     373#: src/chmod.c:374
     374#, c-format
     375msgid ""
     376"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
     377"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
     378"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
     379msgstr ""
     380"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n"
     381"     или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n"
     382"     или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
     383
     384#: src/chmod.c:380
     385msgid ""
     386"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
     387"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
     388"\n"
     389msgstr ""
     390"Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n"
     391"При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда "
     392"към\n"
     393"същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
     394
     395#: src/chmod.c:394
     396msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
     397msgstr ""
     398"      --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
     399"                         използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, "
     400"вместо\n"
     401"                         изричното му задаване\n"
     402
     403#: src/chmod.c:397
     404msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
     405msgstr ""
     406"-R, --recursive               рекурсивна смяна на режима на достъп на "
     407"файловете\n"
     408"                              и директориите\n"
     409
     410#: src/chmod.c:402
     411msgid ""
     412"\n"
     413"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
     414msgstr ""
     415"\n"
     416"Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n"
     417
     418#: src/chmod.c:516
     419#, c-format
     420msgid "cannot combine mode and --reference options"
     421msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими"
     422
     423#: src/chmod.c:547
     424#, c-format
     425msgid "invalid mode: %s"
     426msgstr "неправилен режим за достъп %s"
     427
     428#: src/chown.c:80
     429#, c-format
     430msgid ""
     431"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
     432"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
     433msgstr ""
     434"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ…\n"
     435"    или:  %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
     436
     437#: src/chown.c:85
     438msgid ""
     439"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
     440"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
     441"RFILE.\n"
     442"\n"
     443msgstr ""
     444"Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете.  "
     445"При\n"
     446"използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n"
     447"всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
     448"\n"
     449
     450#: src/chown.c:104
     451msgid ""
     452"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
     453"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
     454"                         its current owner and/or group match those "
     455"specified\n"
     456"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
     457"match\n"
     458"                         is not required for the omitted attribute\n"
     459msgstr ""
     460"      --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
     461"                         собственикът и/или групата на всеки файл се "
     462"променя,\n"
     463"                         само ако текущият му собственик и/или група "
     464"отговарят\n"
     465"                         на посочените.  Всяко от двете може да се изпусне, "
     466"при\n"
     467"                         което съответствие с пропуснатия атрибут не е "
     468"нужно.\n"
     469
     470#: src/chown.c:115
     471msgid ""
     472"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
     473"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
     474msgstr ""
     475"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
     476"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
     477"      --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
     478"                         използване на СОБСТВЕНИКа:ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН,\n"
     479"                         вместо изричното им задаване\n"
     480
     481#: src/chown.c:137
     482msgid ""
     483"\n"
     484"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
     485"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
     486"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
     487msgstr ""
     488"\n"
     489"Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен.  Ако ГРУПА не е "
     490"посочена,\n"
     491"тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата "
     492"се\n"
     493"задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n"
     494"СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с "
     495"имена.\n"
     496
     497#: src/chown.c:143
     498#, c-format
     499msgid ""
     500"\n"
     501"Examples:\n"
     502"  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
     503"  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
     504"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
     505msgstr ""
     506"\n"
     507"Примери:\n"
     508"  %s root /u       собственикът на „/u“ да е „root“.\n"
     509"  %s root:staff /u подобно, но и групата да е „staff“.\n"
     510"  %s -hR root /u   собственикът на „/u“ и файловете в „/u“ да е „root“.\n"
     511
     512#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     513#: src/chroot.c:39
     514msgid "Roland McGrath"
     515msgstr "Roland McGrath"
     516
     517#: src/chroot.c:138 src/install.c:608
     518#, c-format
     519msgid "invalid group %s"
     520msgstr "неправилна група „%s“"
     521
     522#: src/chroot.c:153
     523#, c-format
     524msgid "invalid group list %s"
     525msgstr "неправилен списък с групи „%s“"
     526
     527#: src/chroot.c:186
     528#, c-format
     529msgid ""
     530"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
     531"  or:  %s OPTION\n"
     532msgstr ""
     533"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]\n"
     534"     или: %s ОПЦИЯ\n"
     535
     536#: src/chroot.c:191
     537msgid ""
     538"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
     539"\n"
     540msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n"
     541
     542#: src/chroot.c:196
     543msgid "  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
     544msgstr ""
     545"  --groups=ГРУПА_1[,…]   задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n"
     546
     547#: src/chroot.c:199
     548msgid "  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
     549msgstr ""
     550"  --userspec=ПОТРЕБИТЕЛ:ГРУПА\n"
     551"                         задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се "
     552"ползват\n"
     553"                         (чрез име или идентификатор)\n"
     554
     555#: src/chroot.c:202
     556#, c-format
     557msgid "  --skip-chdir           do not change working directory to %s\n"
     558msgstr "  --skip-chdir           без смяна на директорията към „%s“\n"
     559
     560#: src/chroot.c:208
     561msgid ""
     562"\n"
     563"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
     564msgstr ""
     565"\n"
     566"Ако не е посочена команда, се изпълнява „${SHELL} -i“ (стандартно: „/bin/sh -"
     567"i“)\n"
     568
     569#: src/chroot.c:287
     570#, c-format
     571msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
     572msgstr ""
     573"опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е "
     574"предишната директория „%s“"
     575
     576#: src/chroot.c:330
     577#, c-format
     578msgid "cannot change root directory to %s"
     579msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“"
     580
     581#: src/chroot.c:334
     582msgid "cannot chdir to root directory"
     583msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория"
     584
     585#: src/chroot.c:376
     586#, c-format
     587msgid "no group specified for unknown uid: %d"
     588msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %d"
     589
     590#: src/chroot.c:401
     591msgid "failed to get supplemental groups"
     592msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат получени"
     593
     594#: src/chroot.c:413
     595msgid "failed to set supplemental groups"
     596msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат зададени"
     597
     598#: src/chroot.c:419
     599msgid "failed to set group-ID"
     600msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен"
     601
     602#: src/chroot.c:422
     603msgid "failed to set user-ID"
     604msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен"
     605
     606#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519
     607#, c-format
     608msgid "failed to run command %s"
     609msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
     610
     611#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2876 src/wc.c:885
     612msgid "total"
     613msgstr "общо"
     614
     615#: src/date.c:130
     616#, c-format
     617msgid ""
     618"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
     619"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
     620msgstr ""
     621"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [+ФОРМАТ]\n"
     622"     или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
     623
     624#: src/date.c:135
     625msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
     626msgstr ""
     627"Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на "
     628"системните дата и време.\n"
     629
     630#: src/date.c:141
     631msgid ""
     632"  -d, --date=STRING          display time described by STRING, not 'now'\n"
     633msgstr ""
     634"  -d, --date=НИЗ             извеждане на посоченото с НИЗа време, а не на\n"
     635"                             текущия момент\n"
     636
     637#: src/date.c:144
     638msgid ""
     639"      --debug                annotate the parsed date,\n"
     640"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
     641msgstr ""
     642"      --debug                обяснение на анализа на датата и "
     643"предупреждаване\n"
     644"                             за възможни проблеми на стандартния изход\n"
     645
     646#: src/date.c:148
     647msgid ""
     648"  -f, --file=DATEFILE        like --date; once for each line of DATEFILE\n"
     649msgstr ""
     650"  -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ     като „--date“, но се изпълнява по веднъж за "
     651"всеки\n"
     652"                             ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n"
     653
     654#: src/date.c:151
     655msgid ""
     656"  -I[FMT], --iso-8601[=FMT]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
     657"                               FMT='date' for date only (the default),\n"
     658"                               'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
     659"                               for date and time to the indicated "
     660"precision.\n"
     661"                               Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
     662msgstr ""
     663"  -I[ТОЧНОСТ], --iso-8601[=ТОЧНОСТ]\n"
     664"                             извеждане на датата/времето във формат ISO "
     665"8601.\n"
     666"                             ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n"
     667"                             (стандартно), „hours“ (часове), „minutes“\n"
     668"                             (минути), „seconds“ (секунди) или „ns“\n"
     669"                             (наносекунди) за  извеждане на датата и времето "
     670"до\n"
     671"                             зададената точност.\n"
     672"                             Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n"
     673
     674#: src/date.c:158
     675msgid ""
     676"  -R, --rfc-email            output date and time in RFC 5322 format.\n"
     677"                               Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
     678msgstr ""
     679"  -R, --rfc-email            извеждане на датата и времето във формат RFC "
     680"5322.\n"
     681"                             Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n"
     682
     683#: src/date.c:162
     684msgid ""
     685"      --rfc-3339=FMT         output date/time in RFC 3339 format.\n"
     686"                               FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
     687"                               for date and time to the indicated "
     688"precision.\n"
     689"                               Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
     690msgstr ""
     691"      --rfc-3339=ТОЧНОСТ     извеждане на датата/времето във формат RFC "
     692"3339.\n"
     693"                             ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n"
     694"                             (стандартно), „seconds“ (секунди) или „ns“\n"
     695"                             (наносекунди) за извеждане на датата и времето "
     696"до\n"
     697"                             зададената точност.\n"
     698"                             Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n"
     699
     700#: src/date.c:168
     701msgid ""
     702"  -r, --reference=FILE       display the last modification time of FILE\n"
     703msgstr ""
     704"  -r, --reference=ФАЙЛ       извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n"
     705
     706#: src/date.c:171
     707msgid ""
     708"  -s, --set=STRING           set time described by STRING\n"
     709"  -u, --utc, --universal     print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
     710msgstr ""
     711"  -s, --set=НИЗ              задаване на момента време описан в НИЗа\n"
     712"  -u, --utc, --universal     извеждане или задаване на време в UTC\n"
     713
     714#: src/date.c:177
     715msgid ""
     716"\n"
     717"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
     718"\n"
     719"  %%   a literal %\n"
     720"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
     721msgstr ""
     722"\n"
     723"ФОРМАТът управлява изхода.  Разпознават се следните низове във ФОРМАТа:\n"
     724"\n"
     725"  %%   знакът „%“\n"
     726"  %a   съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, "
     727"ср, …)\n"
     728
     729#: src/date.c:184
     730msgid ""
     731"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
     732"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
     733"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
     734"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
     735msgstr ""
     736"  %A   ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, …)\n"
     737"  %b   съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n"
     738"  %B   име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n"
     739"  %c   дата и час според локала (напр. „сб ное  4 12:02:33 EЕТ 1989“)\n"
     740
     741#: src/date.c:190
     742msgid ""
     743"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
     744"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
     745"  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
     746"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
     747msgstr ""
     748"  %C   век, т.е. като „%Y“, но без последните две цифри (напр. 21)\n"
     749"  %d   ден от месеца (напр. 01)\n"
     750"  %D   дата — същото като „%m/%d/%y“\n"
     751"  %e   ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n"
     752
     753#: src/date.c:196
     754msgid ""
     755"  %F   full date; like %+4Y-%m-%d\n"
     756"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
     757"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
     758msgstr ""
     759"  %F   пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n"
     760"  %g   последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (виж „%G“)\n"
     761"  %G   година, съдържаща седмица с ISO № (виж „%V“, обикновено се "
     762"комбинира)\n"
     763
     764#: src/date.c:201
     765msgid ""
     766"  %h   same as %b\n"
     767"  %H   hour (00..23)\n"
     768"  %I   hour (01..12)\n"
     769"  %j   day of year (001..366)\n"
     770msgstr ""
     771"  %h   същото като „%b“\n"
     772"  %H   час (00-23)\n"
     773"  %I   час (01-12)\n"
     774"  %j   поредeн ден в годината (001-366)\n"
     775
     776#: src/date.c:207
     777msgid ""
     778"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
     779"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
     780"  %m   month (01..12)\n"
     781"  %M   minute (00..59)\n"
     782msgstr ""
     783"  %k   час, допълнен с интервал (0-23) — същото като %_H (напр. „ 0“)\n"
     784"  %l   час, допълнен с интервал (1-12) — същото като %_I (напр. „ 1“)\n"
     785"  %m   месец (01-12)\n"
     786"  %M   минута (00-59)\n"
     787
     788#: src/date.c:213
     789msgid ""
     790"  %n   a newline\n"
     791"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
     792"  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
     793"  %P   like %p, but lower case\n"
     794"  %q   quarter of year (1..4)\n"
     795"  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
     796"  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
     797"  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
     798msgstr ""
     799"  %n   нов ред\n"
     800"  %N   наносекунди (000000000-999999999)\n"
     801"  %p   указател „AM“ или „PM“ с главни букви според локала\n"
     802"  %P   като „%p“, но с малки букви\n"
     803"  %q   тримесечие (1-4)\n"
     804"  %r   12-часово време според локала (напр. 11,11,04)\n"
     805"  %R   24-часово време, същото като %H:%M\n"
     806"  %s   секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич\n"
     807
     808#: src/date.c:223
     809msgid ""
     810"  %S   second (00..60)\n"
     811"  %t   a tab\n"
     812"  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
     813"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
     814msgstr ""
     815"  %S   секунди (00-60); до 60, за да се обхване и коригираща секунда\n"
     816"  %t   хоризонтална табулация\n"
     817"  %T   24-часово време, същото като „%H:%M:%S“\n"
     818"  %u   ден от седмицата (1-7), 1 е понеделник\n"
     819
     820#: src/date.c:229
     821msgid ""
     822"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
     823"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
     824"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
     825"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
     826msgstr ""
     827"  %U   номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата (00-53)\n"
     828"  %V   номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (01-53)\n"
     829"  %w   ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n"
     830"  %W   номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (00-53)\n"
     831
     832#: src/date.c:235
     833msgid ""
     834"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
     835"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
     836"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
     837"  %Y   year\n"
     838msgstr ""
     839"  %x   дата според локала (напр. 31.12.99)\n"
     840"  %X   време според локала (напр. 23,13,48)\n"
     841"  %y   последни две цифри от годината (00-99)\n"
     842"  %Y   година\n"
     843
     844#: src/date.c:241
     845msgid ""
     846"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
     847"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
     848"  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
     849"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
     850"+05:30)\n"
     851"  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
     852"\n"
     853"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
     854msgstr ""
     855"  %z     часови пояс като число (напр. -0400)\n"
     856"  %:z    часови пояс като час:минути (напр. -04:00)\n"
     857"  %::z   часови пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n"
     858"  %:::z  едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n"
     859"  %Z     съкращение на часовия пояс (напр. „EEST“ за времето в България)\n"
     860"\n"
     861"Стандартно „date“ допълва числовите полета с „0“.\n"
     862
     863#: src/date.c:250
     864msgid ""
     865"The following optional flags may follow '%':\n"
     866"\n"
     867"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
     868"  _  (underscore) pad with spaces\n"
     869"  0  (zero) pad with zeros\n"
     870"  +  pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
     871"  ^  use upper case if possible\n"
     872"  #  use opposite case if possible\n"
     873msgstr ""
     874"Следните флагове може да следват „%“:\n"
     875"\n"
     876"  ⁃ „-“   без допълване\n"
     877"  ⁃ „_“   допълване с интервали\n"
     878"  ⁃ „0“   допълване с нули\n"
     879"  ⁃ „^“   главни букви при възможност\n"
     880"  ⁃ „#“   малки букви при възможност\n"
     881
     882#: src/date.c:260
     883msgid ""
     884"\n"
     885"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
     886"then an optional modifier, which is either\n"
     887"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
     888"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
     889msgstr ""
     890"\n"
     891"Всеки флаг може да се следва от десетично число, което указва широчината на\n"
     892"полето, както и някой от следните модификатори:\n"
     893"\n"
     894"  ⁃ „E“ за алтернативното представяне според локала, ако го има\n"
     895"  ⁃ „O“ за алтернативните числови знаци според локала, ако ги има\n"
     896
     897#: src/date.c:267
     898msgid ""
     899"\n"
     900"Examples:\n"
     901"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
     902"  $ date --date='@2147483647'\n"
     903"\n"
     904"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
     905"  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
     906"\n"
     907"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
     908"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
     909msgstr ""
     910"\n"
     911"Примери:\n"
     912"Преобразуване на секундите от епохата (1970-01-01 UTC) в дата\n"
     913"  $ date --date='@2147483647'\n"
     914"\n"
     915"Извеждане на времето в България (може да откриете часовия пояс с\n"
     916"командата „tzselect“(1))\n"
     917"  $ TZ='Europe/EET' gdate\n"
     918"\n"
     919"Извеждане на локалното време за 9ч. преди обед, следващия петък на\n"
     920"западното крайбрежие на САЩ:\n"
     921"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
     922
     923#: src/date.c:330 src/date.c:558
     924#, c-format
     925msgid "invalid date %s"
     926msgstr "неправилна дата %s"
     927
     928#: src/date.c:444 src/date.c:478
     929msgid "multiple output formats specified"
     930msgstr "посочени са много формати за изхода"
     931
     932#: src/date.c:456
     933#, c-format
     934msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
     935msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
     936
     937#: src/date.c:463
     938#, c-format
     939msgid "the options to print and set the time may not be used together"
     940msgstr ""
     941"не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
     942"времето"
     943
     944#: src/date.c:484
     945#, c-format
     946msgid ""
     947"the argument %s lacks a leading '+';\n"
     948"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
     949"argument must be a format string beginning with '+'"
     950msgstr ""
     951"липсва начален знак „+“ за аргумента „%s“.\n"
     952"При използване на опция за посочване на дата/дати всеки задължителен\n"
     953"аргумент трябва да бъде форматиращ низ, започващ с „+“."
     954
     955#: src/date.c:566
     956#, c-format
     957msgid "cannot set date"
     958msgstr "датата не може да се настрои"
     959
     960#: src/date.c:600 src/du.c:388
     961#, c-format
     962msgid "time %s is out of range"
     963msgstr "времето „%s“ е извън допустимия диапазон"
     964
     965#: src/df.c:181
     966msgid "Filesystem"
     967msgstr "Файлова с-ма"
     968
     969#: src/df.c:184
     970msgid "Type"
     971msgstr "Вид"
     972
     973#: src/df.c:187 src/df.c:601
     974msgid "blocks"
     975msgstr "блокове"
     976
     977#: src/df.c:190
     978msgid "Used"
     979msgstr "Заети"
     980
     981#: src/df.c:193
     982msgid "Available"
     983msgstr "Свободни"
     984
     985#: src/df.c:196
     986msgid "Use%"
     987msgstr "Изп%"
     988
     989#: src/df.c:199
     990msgid "Inodes"
     991msgstr "I-възли"
     992
     993#: src/df.c:202
     994msgid "IUsed"
     995msgstr "Заети"
     996
     997#: src/df.c:205
     998msgid "IFree"
     999msgstr "Свобод"
     1000
     1001#: src/df.c:208
     1002msgid "IUse%"
     1003msgstr "Изп%"
     1004
     1005#: src/df.c:211
     1006msgid "Mounted on"
     1007msgstr "Монтирана на"
     1008
     1009#: src/df.c:214
     1010msgid "File"
     1011msgstr "Файл"
     1012
     1013#: src/df.c:441
     1014#, c-format
     1015msgid "option --output: field %s unknown"
     1016msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“"
     1017
     1018#: src/df.c:448
     1019#, c-format
     1020msgid "option --output: field %s used more than once"
     1021msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“"
     1022
     1023#: src/df.c:469 src/df.c:508
     1024msgid "Size"
     1025msgstr "Размер"
     1026
     1027#: src/df.c:473 src/df.c:510
     1028msgid "Avail"
     1029msgstr "Свобод"
     1030
     1031#: src/df.c:533
     1032msgid "Capacity"
     1033msgstr "Обем"
     1034
     1035#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
     1036#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
     1037#: src/df.c:604 src/df.c:613
     1038#, c-format
     1039msgid "%s-%s"
     1040msgstr "%s-%s"
     1041
     1042#: src/df.c:1342
     1043#, c-format
     1044msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
     1045msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство"
     1046
     1047#: src/df.c:1511
     1048msgid ""
     1049"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
     1050"or all file systems by default.\n"
     1051msgstr ""
     1052"Извеждане на информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛовете\n"
     1053"или за всички файлови системи (стандартно).\n"
     1054"\n"
     1055
     1056#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
     1057#. adjusted to an appropriate default for your locale.
     1058#: src/df.c:1520
     1059msgid ""
     1060"  -a, --all             include pseudo, duplicate, inaccessible file "
     1061"systems\n"
     1062"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
     1063"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
     1064"                           see SIZE format below\n"
     1065"  -h, --human-readable  print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
     1066"  -H, --si              print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
     1067msgstr ""
     1068"  -a, --all             извеждане и на псевдо-, повтарящи се и недостъпни\n"
     1069"                        файлови системи\n"
     1070"  -B, --block-size=РАЗМЕР\n"
     1071"                        извеждане на единици с такъв РАЗМЕР, напр. с „-BM“\n"
     1072"                        единиците са по 1024×1024 байта.  Вижте раздела за\n"
     1073"                        РАЗМЕР по-долу\n"
     1074"  -h, --human-readable  основи кратни на 1024 (напр.: 1023M)\n"
     1075"  -H, --si              основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n"
     1076
     1077#: src/df.c:1528
     1078msgid ""
     1079"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
     1080"  -k                    like --block-size=1K\n"
     1081"  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
     1082"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
     1083"(default)\n"
     1084msgstr ""
     1085"  -i, --inodes          информация за използваните i-възли, а не блокове\n"
     1086"  -k                    като „--block-size=1K“\n"
     1087"  -l, --local           информация само за локалните файлови системи\n"
     1088"      --no-sync         без „sync“ преди получаване на информацията (стандартно)\n"
     1089
     1090#: src/df.c:1535
     1091msgid ""
     1092"      --output[=FIELD_LIST]  use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
     1093"                               or print all fields if FIELD_LIST is "
     1094"omitted.\n"
     1095"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
     1096"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
     1097msgstr ""
     1098"      --output[=СПИСЪК_С_ПОЛЕТА]\n"
     1099"                        извеждане на информацията от този СПИСЪК_С_ПОЛЕТА\n"
     1100"                        или цялата информация, ако такъв не е даден\n"
     1101"  -P, --portability     извеждане във формат POSIX\n"
     1102"      --sync            изпълнение на командата „sync“ преди получаване\n"
     1103"                        на информацията\n"
     1104
     1105#: src/df.c:1541
     1106msgid ""
     1107"      --total           elide all entries insignificant to available space,\n"
     1108"                          and produce a grand total\n"
     1109msgstr ""
     1110"      --total           само информация за наличното пространство и "
     1111"добавяне\n"
     1112"                        на общ сбор\n"
     1113
     1114#: src/df.c:1545
     1115msgid ""
     1116"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
     1117"  -T, --print-type      print file system type\n"
     1118"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
     1119"  -v                    (ignored)\n"
     1120msgstr ""
     1121"  -t, --type=ВИД        извеждане на информация само за този ВИД файлови "
     1122"системи\n"
     1123"  -T, --print-type      извеждане на вида на файловата система\n"
     1124"  -x, --exclude-type=ВИД\n"
     1125"                        без извеждане на информация за този ВИД файлови "
     1126"системи\n"
     1127"  -v                    (пренебрегва се)\n"
     1128
     1129#: src/df.c:1555
     1130msgid ""
     1131"\n"
     1132"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
     1133"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
     1134"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
     1135msgstr ""
     1136"\n"
     1137"СПИСЪКът_С_ПОЛЕТА задава колоните с информация за извеждане.  Разделяйте\n"
     1138"полетата със запетаи.  Приемат се следните полета: „source“ (източник на\n"
     1139"монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид "
     1140"файлова\n"
     1141"система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-"
     1142"възли),\n"
     1143"„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ "
     1144"брой\n"
     1145"на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични "
     1146"блокове),\n"
     1147"„pcent“ (≡100*used/size), „file“ () and „target“ (точката на монтиране).\n"
     1148
     1149#: src/df.c:1592
     1150#, c-format
     1151msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
     1152msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
     1153
     1154#: src/df.c:1742
     1155#, c-format
     1156msgid "file system type %s both selected and excluded"
     1157msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени"
     1158
     1159#: src/df.c:1801
     1160msgid "Warning: "
     1161msgstr "Внимание: "
     1162
     1163#: src/df.c:1803 src/stat.c:906
     1164msgid "cannot read table of mounted file systems"
     1165msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена"
     1166
     1167#: src/df.c:1840
     1168msgid "no file systems processed"
     1169msgstr "нито една файлова система не бе обработена"
     1170
     1171#: src/du.c:288
     1172msgid ""
     1173"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
     1174msgstr ""
     1175"Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и "
     1176"рекурсивно\n"
     1177"за директориите.\n"
     1178"\n"
     1179
     1180#: src/du.c:294
     1181msgid ""
     1182"  -0, --null            end each output line with NUL, not newline\n"
     1183"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
     1184"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
     1185"although\n"
     1186"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
     1187"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
     1188"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
     1189msgstr ""
     1190"  -0, --null            завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "
     1191"ред\n"
     1192"  -a, --all             суми за всички файлове, не само за директориите\n"
     1193"      --apparent-size   действителни размери, а не използваното дисково\n"
     1194"                        пространство.  Обикновено действителният размер е\n"
     1195"                        по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие на\n"
     1196"                        дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна "
     1197"фрагментация,\n"
     1198"                        индиректни блокове и други подобни.\n"
     1199
     1200#: src/du.c:303
     1201msgid ""
     1202"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
     1203"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
     1204"                           see SIZE format below\n"
     1205"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
     1206"  -c, --total           produce a grand total\n"
     1207"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
     1208"                          command line\n"
     1209"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
     1210"all)\n"
     1211"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
     1212"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
     1213"                          --summarize\n"
     1214msgstr ""
     1215"  -B, --block-size=РАЗМEР\n"
     1216"                        да се ползват блокове с този РАЗМЕР байтове, напр.:\n"
     1217"                        с „-BM“ се извеждат размери по 1024×1024 байта.\n"
     1218"                        Вижте раздела за РАЗМЕР по-долу\n"
     1219"  -b, --bytes           същото като „--apparent-size --block-size=1“\n"
     1220"  -c, --total           пресмятане и на общ сбор на използваното "
     1221"пространство\n"
     1222"  -D, --dereference-args\n"
     1223"                        работа със файловете, сочени от символните връзки "
     1224"на\n"
     1225"                        командния ред\n"
     1226"  -d, --max-depth=НИВА  извеждане на общ сбор за директори (или файл при\n"
     1227"                        ползването на „--all“) само ако те са максимум\n"
     1228"                        толкова НИВА под аргументите на командния ред.\n"
     1229"                        Логично: „--max-depth=0“≡„--summarize“\n"
     1230
     1231#: src/du.c:316
     1232msgid ""
     1233"      --files0-from=F   summarize disk usage of the\n"
     1234"                          NUL-terminated file names specified in file F;\n"
     1235"                          if F is -, then read names from standard input\n"
     1236"  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
     1237"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
     1238"2G)\n"
     1239"      --inodes          list inode usage information instead of block usage\n"
     1240msgstr ""
     1241"      --files0-from=ФАЙЛ\n"
     1242"                        резюмиране на използваното дисково пространство от\n"
     1243"                        файловете с имена, разделени с нулев байт, указани "
     1244"във\n"
     1245"                        ФАЙЛа\n"
     1246"  -H                    същото като „--dereference-args“/„-D“\n"
     1247"  -h, --human-readable  по-четими размери (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
     1248"      --inodes          информация за използваните i-възли, а не за "
     1249"блоковете\n"
     1250
     1251#: src/du.c:325
     1252msgid ""
     1253"  -k                    like --block-size=1K\n"
     1254"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
     1255"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
     1256"  -m                    like --block-size=1M\n"
     1257msgstr ""
     1258"  -k                    също като „--block-size=1K“\n"
     1259"  -L, --dereference     следване на символните връзки\n"
     1260"  -l, --count-links     многократно сумиране на размера при всяка твърда "
     1261"връзка\n"
     1262"  -m                    също като „--block-size=1M“\n"
     1263
     1264#: src/du.c:331
     1265msgid ""
     1266"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
     1267"default)\n"
     1268"  -S, --separate-dirs   for directories do not include size of "
     1269"subdirectories\n"
     1270"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
     1271"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
     1272msgstr ""
     1273"  -P, --no-dereference  без следване на символните връзки (стандартно)\n"
     1274"  -S, --separate-dirs   да не се включва размерът на поддиректориите\n"
     1275"      --si              като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на "
     1276"1024\n"
     1277"  -s, --summarize       извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n"
     1278
     1279#: src/du.c:337
     1280msgid ""
     1281"  -t, --threshold=SIZE  exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
     1282"                          or entries greater than SIZE if negative\n"
     1283"      --time            show time of the last modification of any file in "
     1284"the\n"
     1285"                          directory, or any of its subdirectories\n"
     1286"      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
     1287"                          atime, access, use, ctime or status\n"
     1288"      --time-style=STYLE  show times using STYLE, which can be:\n"
     1289"                            full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
     1290"                            FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
     1291msgstr ""
     1292"  -t, --threshold=РАЗМЕР\n"
     1293"                        без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е "
     1294"положителен,\n"
     1295"                        или без по-малките РАЗМЕРа, ако той е отрицателен\n"
     1296"0     --time            извеждане на времето на последна промяна на всеки "
     1297"файл\n"
     1298"                        от директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n"
     1299"     --time=ВИД         извеждане на този ВИД време:\n"
     1300"                           ⁃ „access“/„atime“/: последен достъп\n"
     1301"                           ⁃ „ctime“/„status“/„use“: промяна\n"
     1302"      --time-style=ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО\n"
     1303"                        ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето.  Може "
     1304"да\n"
     1305"                        е: „full-iso“, „long-iso“, „iso“ или +ФОРМАТ.\n"
     1306"                        Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n"
     1307
     1308#: src/du.c:348
     1309msgid ""
     1310"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
     1311"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
     1312"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
     1313msgstr ""
     1314"  -X, --exclude-from=ФАЙЛ  без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във "
     1315"ФАЙЛа\n"
     1316"      --exclude=ШАБЛОН     без файлове, съвпадащи с ШАБЛОНа\n"
     1317"  -x, --one-file-system    без директории от други файлови системи\n"
     1318
     1319#: src/du.c:695
     1320#, c-format
     1321msgid "fts_read failed: %s"
     1322msgstr "неуспешно прочитане с „fts_read“: %s"
     1323
     1324#: src/du.c:819
     1325#, c-format
     1326msgid "invalid maximum depth %s"
     1327msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
     1328
     1329#: src/du.c:848
     1330msgid "invalid --threshold argument '-0'"
     1331msgstr "неправилен аргумент „-0“ за опцията „--threshold“"
     1332
     1333#: src/du.c:931
     1334#, c-format
     1335msgid "cannot both summarize and show all entries"
     1336msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
     1337
     1338#: src/du.c:938
     1339#, c-format
     1340msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
     1341msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е еквивалентно на „--max-depth=0“"
     1342
     1343#: src/du.c:944
     1344#, c-format
     1345msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
     1346msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането влиза в конфликт с „--max-depth=%lu“"
     1347
     1348#: src/du.c:955
     1349#, c-format
     1350msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
     1351msgstr ""
     1352"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при "
     1353"ползването на опцията „--inodes“"
     1354
     1355#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:851 src/wc.c:859
     1356msgid "invalid zero-length file name"
     1357msgstr "неправилно файлово име с дължина 0"
     1358
     1359#: src/factor.c:2549 src/od.c:1692 src/od.c:1773
     1360#, c-format
     1361msgid "%s is too large"
     1362msgstr "„%s“ е твърде дълго"
     1363
     1364#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     1365#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
     1366msgid "Ulrich Drepper"
     1367msgstr "Ulrich Drepper"
     1368
     1369#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     1370#: src/mktemp.c:37
     1371msgid "Eric Blake"
     1372msgstr "Eric Blake"
     1373
     1374#: src/mktemp.c:67
     1375#, c-format
     1376msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
     1377msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ШАБЛОН]…\n"
     1378
     1379#: src/mktemp.c:68
     1380msgid ""
     1381"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
     1382"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
     1383"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
     1384msgstr ""
     1385"Надеждно създаване на временен файл или директория и извеждане на името им.\n"
     1386"ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна "
     1387"позиция.\n"
     1388"За стандартен ШАБЛОН се ползва „tmp.XXXXXXXXXX“, ако такъв не е даден, и се\n"
     1389"приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n"
     1390
     1391#: src/mktemp.c:73
     1392msgid ""
     1393"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
     1394msgstr ""
     1395"Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се "
     1396"махат\n"
     1397"правата указани с „umask“.\n"
     1398
     1399#: src/mktemp.c:77
     1400msgid ""
     1401"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
     1402"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
     1403"  -q, --quiet         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
     1404msgstr ""
     1405"  -d, --directory     създаване на директория, а не файл\n"
     1406"  -u, --dry-run       без създаване на обект, само отпечатване на име\n"
     1407"                      (това не е безопасно!)\n"
     1408"  -q, --quiet         без диагностичните съобщение при неуспешно създаване "
     1409"на\n"
     1410"                      файл/директория\n"
     1411
     1412#: src/mktemp.c:82
     1413msgid ""
     1414"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
     1415"slash.\n"
     1416"                        This option is implied if TEMPLATE does not end in "
     1417"X\n"
     1418msgstr ""
     1419"      --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа.  СУФИКСЪТ трябва да "
     1420"не\n"
     1421"                      съдържа „-“.  Тази опция се подразбира, ако ШАБЛОНът\n"
     1422"                      не завършва на „X“\n"
     1423
     1424#: src/mktemp.c:86
     1425msgid ""
     1426"  -p DIR, --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
     1427"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
     1428"                        this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
     1429"                        unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
     1430"                        mktemp creates only the final component\n"
     1431msgstr ""
     1432"  -p ДИР, --tmpdir[=ДИР]\n"
     1433"                        ШАБЛОНЪТ се интрерпретира спрямо тази ДИРектория.  "
     1434"Ако\n"
     1435"                        тя не е зададена, се ползва съдържанието на "
     1436"„TMPDIR“, а\n"
     1437"                        ако и то липсва — „/tmp“.  При задаването на тази "
     1438"опция\n"
     1439"                        ШАБЛОНЪТ не може да е абсолютно име за разлика от\n"
     1440"                        опцията „-t“.  ШАБЛОНът може да съдържа „/“, но\n"
     1441"                        командата „mktemp“ създава само последния компонент\n"
     1442
     1443#: src/mktemp.c:93
     1444msgid ""
     1445"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
     1446"                        relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
     1447"                        directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
     1448msgstr ""
     1449"  -t                  ШАБЛОНът определя името на файла спрямо директорията\n"
     1450"                      която е зададена в „$TMPDIR“.  Ако няма такава —\n"
     1451"                      зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/"
     1452"tmp“\n"
     1453"                      (остарял вариант)\n"
     1454
     1455#: src/mktemp.c:211
     1456#, c-format
     1457msgid "too many templates"
     1458msgstr "прекалено много шаблони"
     1459
     1460#: src/mktemp.c:231
     1461#, c-format
     1462msgid "with --suffix, template %s must end in X"
     1463msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“"
     1464
     1465#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345
     1466#, c-format
     1467msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
     1468msgstr "неправилен суфикс „%s“ — съдържа разделител на директории"
     1469
     1470#: src/mktemp.c:261
     1471#, c-format
     1472msgid "too few X's in template %s"
     1473msgstr "недостатъчен брой знаци „X“ в шаблона „%s“"
     1474
     1475#: src/mktemp.c:277
     1476#, c-format
     1477msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
     1478msgstr "неправилен шаблон „%s“ — съдържа разделител на директории"
     1479
     1480#: src/mktemp.c:291
     1481#, c-format
     1482msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
     1483msgstr ""
     1484"неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--"
     1485"tmpdir“"
     1486
     1487#: src/mktemp.c:312
     1488#, c-format
     1489msgid "failed to create directory via template %s"
     1490msgstr "неуспешно създаване на временна директория по шаблона „%s“"
     1491
     1492#: src/mktemp.c:323
     1493#, c-format
     1494msgid "failed to create file via template %s"
     1495msgstr "неуспешно създаване на временен файл по шаблона „%s“"
     1496
     1497#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:243
     1498#, c-format
     1499msgid "format %s has no %% directive"
     1500msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“"
     1501
     1502#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:260
     1503#, c-format
     1504msgid "format %s ends in %%"
     1505msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“"
     1506
     1507#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:267
     1508#, c-format
     1509msgid "format %s has too many %% directives"
     1510msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“"
     1511
     1512#: src/od.c:322
     1513#, c-format
     1514msgid ""
     1515"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
     1516"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
     1517"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
     1518"[b]]\n"
     1519msgstr ""
     1520"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
     1521"     или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n"
     1522"     или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ][.][b]]\n"
     1523
     1524#: src/od.c:328
     1525msgid ""
     1526"\n"
     1527"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
     1528"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
     1529"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
     1530msgstr ""
     1531"\n"
     1532"Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа "
     1533"на\n"
     1534"стандартния изход.  Ако са посочени повече от един ФАЙЛ, те се прилепят и\n"
     1535"извеждат в посочения ред.\n"
     1536
     1537#: src/od.c:336
     1538msgid ""
     1539"\n"
     1540"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
     1541"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
     1542"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
     1543"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
     1544"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
     1545"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
     1546msgstr ""
     1547"\n"
     1548"Ако и двата форма̀та са приложими, се приема вторият, ако последният операнд\n"
     1549"започва с „+“ или (ако има два операнда) число.  Операнд ОТМЕСТВАНЕ "
     1550"означава:\n"
     1551"„-j ОТМЕСТВАНЕ“.  ЕТИКЕТът е псевдоадресът на първия изведен байт и се\n"
     1552"увеличава постепенно заедно с обработката.  В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да "
     1553"се\n"
     1554"ползват префикси: „0x“ или „0X“ за шестнадесетично число, и суфикси: „.“ за\n"
     1555"осмично число и „b“ за множител 512.\n"
     1556
     1557#: src/od.c:348
     1558msgid ""
     1559"  -A, --address-radix=RADIX   output format for file offsets; RADIX is one\n"
     1560"                                of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
     1561"      --endian={big|little}   swap input bytes according the specified "
     1562"order\n"
     1563"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
     1564msgstr ""
     1565"  -A, --address-radix=ОСНОВА  формат на отместването във файла.  ОСНОВАта "
     1566"може\n"
     1567"                              да е „d“ (десетична), „o“ (осмична), „x“\n"
     1568"                              (шестнайсетична) или „n“ (без отмествания)\n"
     1569"      --endian={big|little}   размяна на входните байтове според указания "
     1570"ред\n"
     1571"  -j, --skip-bytes=БРОЙ       пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n"
     1572
     1573#: src/od.c:354
     1574msgid ""
     1575"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
     1576"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
     1577"chars;\n"
     1578"                                3 is implied when BYTES is not specified\n"
     1579"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
     1580"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
     1581"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line;\n"
     1582"                                32 is implied when BYTES is not specified\n"
     1583"      --traditional           accept arguments in third form above\n"
     1584msgstr ""
     1585"  -N, --read-bytes=БРОЙ       извеждане на максимално този БРОЙ входни "
     1586"байтове\n"
     1587"  -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ]   извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n"
     1588"                              знаци.  Ако не е указан, стандартният БРОЙ е "
     1589"3\n"
     1590"  -t, --format=ФОРМАТ         указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n"
     1591"  -v, --output-duplicates     без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n"
     1592"  -w[БРОЙ], --width[=БРОЙ]    извеждане по този БРОЙ входни байтове на ред.\n"
     1593"                              Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 32.\n"
     1594"      --traditional           да се приемат аргументи в традиционния формат\n"
     1595
     1596#: src/od.c:367
     1597msgid ""
     1598"\n"
     1599"\n"
     1600"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
     1601"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
     1602"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
     1603"  -c   same as -t c,  select printable characters or backslash escapes\n"
     1604"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
     1605msgstr ""
     1606"\n"
     1607"Спецификациите в традиционен формат може да се комбинират:\n"
     1608"  -a   ≡„-t a“  — извеждат се именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n"
     1609"  -b   ≡„-t o1“ — извеждат се осмични байтове\n"
     1610"  -c   ≡„-t c“  — извеждат се печатими знаци или екранирания с „\\“\n"
     1611"  -d   ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n"
     1612
     1613#: src/od.c:376
     1614msgid ""
     1615"  -f   same as -t fF, select floats\n"
     1616"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
     1617"  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
     1618"  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
     1619"  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
     1620"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
     1621msgstr ""
     1622"  -f   ≡„-t fF“ — извеждат се числа с плаваща запетая\n"
     1623"  -i   ≡„-t dI“ — извеждат се десетични цели числа\n"
     1624"  -l   ≡„-t dL“ — извеждат се десетични дълги числа\n"
     1625"  -o   ≡„-t o2“ — извеждат се двубайтови осмични числа\n"
     1626"  -s   ≡„-t d2“ — извеждат се двубайтови десетични числа\n"
     1627"  -x   ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n"
     1628
     1629#: src/od.c:384
     1630msgid ""
     1631"\n"
     1632"\n"
     1633"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
     1634"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
     1635"  c          printable character or backslash escape\n"
     1636msgstr ""
     1637"\n"
     1638"\n"
     1639"ВИДът може да съдържа една или повече от следните спецификации:\n"
     1640"  a          именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n"
     1641"  c          печатими знаци или екранирания с „\\“\n"
     1642
     1643#: src/od.c:391
     1644msgid ""
     1645"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
     1646"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per float\n"
     1647"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
     1648"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
     1649"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
     1650msgstr ""
     1651"  d[РАЗМЕР]  десетично число със знак с този РАЗМЕР в байтове\n"
     1652"  f[РАЗМЕР]  число с плаваща запетая с този РАЗМЕР в байтове\n"
     1653"  o[РАЗМЕР]  знаково осмично число с този РАЗМЕР в байтове\n"
     1654"  u[РАЗМЕР]  беззнаково десетично число с този РАЗМЕР в байтове\n"
     1655"  x[РАЗМЕР]  шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n"
     1656
     1657#: src/od.c:398
     1658msgid ""
     1659"\n"
     1660"SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
     1661"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
     1662"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
     1663"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
     1664msgstr ""
     1665"\n"
     1666"РАЗМЕРът е число.  Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n"
     1667"„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n"
     1668"„sizeof(long)“.  Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за "
     1669"„sizeof(float)“,\n"
     1670"„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n"
     1671
     1672#: src/od.c:405
     1673msgid ""
     1674"\n"
     1675"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
     1676"each output line.\n"
     1677msgstr ""
     1678"\n"
     1679"\n"
     1680"При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края "
     1681"на\n"
     1682"всеки ред.\n"
     1683
     1684#: src/od.c:410
     1685msgid ""
     1686"\n"
     1687"\n"
     1688"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
     1689"  b    512\n"
     1690"  KB   1000\n"
     1691"  K    1024\n"
     1692"  MB   1000*1000\n"
     1693"  M    1024*1024\n"
     1694"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
     1695"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
     1696msgstr ""
     1697"\n"
     1698"\n"
     1699"РАЗМЕРът е шестнайсетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или "
     1700"„0X“.\n"
     1701"Може да се ползва някой и суфикс-множител:\n"
     1702"b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, "
     1703"„E“,\n"
     1704"„Z“ и „Y“.  Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
     1705
     1706#: src/od.c:684 src/od.c:804
     1707#, c-format
     1708msgid "invalid type string %s"
     1709msgstr "неправилен низ за вида: %s"
     1710
     1711#: src/od.c:694
     1712#, c-format
     1713msgid ""
     1714"invalid type string %s;\n"
     1715"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
     1716msgstr ""
     1717"неправилен низ за вид %s.\n"
     1718"Тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
     1719
     1720#: src/od.c:815
     1721#, c-format
     1722msgid ""
     1723"invalid type string %s;\n"
     1724"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
     1725msgstr ""
     1726"неправилен низ за вид %s.\n"
     1727"Тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
     1728
     1729#: src/od.c:873
     1730#, c-format
     1731msgid "invalid character '%c' in type string %s"
     1732msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“"
     1733
     1734#: src/od.c:1105
     1735msgid "cannot skip past end of combined input"
     1736msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
     1737
     1738#: src/od.c:1655
     1739#, c-format
     1740msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
     1741msgstr ""
     1742"неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“"
     1743
     1744#: src/od.c:1793
     1745msgid "no type may be specified when dumping strings"
     1746msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид"
     1747
     1748#: src/od.c:1868
     1749msgid "compatibility mode supports at most one file"
     1750msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл"
     1751
     1752#: src/od.c:1889
     1753msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
     1754msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
     1755
     1756#: src/od.c:1932
     1757#, c-format
     1758msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
     1759msgstr "внимание: неправилна ширина %lu.  Вместо нея се ползва %d"
     1760
     1761#: src/rm.c:117
     1762#, c-format
     1763msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
     1764msgstr "Пробвайте с „%s ./%s“ да изтриете файла „%s“.\n"
     1765
     1766#: src/rm.c:134
     1767msgid ""
     1768"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
     1769"\n"
     1770"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
     1771"prompt\n"
     1772"  -i                    prompt before every removal\n"
     1773msgstr ""
     1774"Изтриване на ФАЙЛовете с „unlink“.\n"
     1775"\n"
     1776"  -f, --force           прескачане на несъществуващите файлове и без питане\n"
     1777"  -i                    питане преди всяко триене\n"
     1778
     1779#: src/rm.c:140
     1780msgid ""
     1781"  -I                    prompt once before removing more than three files, "
     1782"or\n"
     1783"                          when removing recursively; less intrusive than -"
     1784"i,\n"
     1785"                          while still giving protection against most "
     1786"mistakes\n"
     1787"      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
     1788"                          always (-i); without WHEN, prompt always\n"
     1789msgstr ""
     1790"  -I                    еднократно питане преди изтриването на повече от 3 "
     1791"файла\n"
     1792"                        или при рекурсивно триене.  По-малко досадно от „-i“ "
     1793"и\n"
     1794"                        все пак защитава срещу повечето грешки\n"
     1795"      --interactive[=КОГА]\n"
     1796"                        КОГА да се пита при триене: „never“ (никога),\n"
     1797"                        „once“≡„-I“ (веднъж) или „always“≡„-i“ (винаги).\n"
     1798"                        Ако не е дадено КОГА, се пита винаги\n"
     1799
     1800#: src/rm.c:147
     1801msgid ""
     1802"      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
     1803"                          directory that is on a file system different from\n"
     1804"                          that of the corresponding command line argument\n"
     1805msgstr ""
     1806"      --one-file-system  при рекурсивно изтриване на файлове си прескачат\n"
     1807"                         директориите, които са на файлова система, различна от\n"
     1808"                         тази на съответния аргумент на командния ред\n"
     1809
     1810#: src/rm.c:152
     1811msgid ""
     1812"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
     1813"      --preserve-root[=all]  do not remove '/' (default);\n"
     1814"                              with 'all', reject any command line argument\n"
     1815"                              on a separate device from its parent\n"
     1816msgstr ""
     1817"      --no-preserve-root\n"
     1818"                        без специално третиране на „/“\n"
     1819"      --preserve-root[-all]\n"
     1820"                        без рекурсивно триене от „/“ (стандартно)\n"
     1821"  -r, -R, --recursive   рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието "
     1822"им\n"
     1823"  -v, --verbose         съобщаване на действията\n"
     1824
     1825#: src/rm.c:158
     1826msgid ""
     1827"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
     1828"  -d, --dir             remove empty directories\n"
     1829"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
     1830msgstr ""
     1831"  -r, -R, --recursive   рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието "
     1832"им\n"
     1833"  -d, --dir             изтриване на празните директории\n"
     1834"  -v, --verbose         съобщаване на действията\n"
     1835
     1836#: src/rm.c:165
     1837msgid ""
     1838"\n"
     1839"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
     1840"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
     1841"contents.\n"
     1842msgstr ""
     1843"\n"
     1844"Стандартно „rm“ не трие директории.  За целта ползвайте опцията „--recursive“\n"
     1845"или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n"
     1846"съдържанието ѝ\n"
     1847
     1848#: src/rm.c:170
     1849#, c-format
     1850msgid ""
     1851"\n"
     1852"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
     1853"use one of these commands:\n"
     1854"  %s -- -foo\n"
     1855"\n"
     1856"  %s ./-foo\n"
     1857msgstr ""
     1858"\n"
     1859"За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n"
     1860"използвайте някой от вариантити:\n"
     1861"  %s -- -трънки\n"
     1862"\n"
     1863"  %s ./-трънки\n"
     1864
     1865#: src/rm.c:179
     1866msgid ""
     1867"\n"
     1868"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
     1869"some of its contents, given sufficient expertise and/or time.  For greater\n"
     1870"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
     1871msgstr ""
     1872"\n"
     1873"Дори да изтриете файл с „rm“, често е възможно съдържанието му да бъде\n"
     1874"възстановено сравнително лесно.  За да затрудните това, пробвайте командата\n"
     1875"„shred“.\n"
     1876
     1877#: src/rm.c:297
     1878msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
     1879msgstr "опцията „--no-preserve-root“ не може да се съкращава"
     1880
     1881#: src/rm.c:309
     1882#, c-format
     1883msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
     1884msgstr "непознат аргумент за опцията „--preserve-root“: %s"
     1885
     1886#: src/rm.c:359
     1887#, c-format
     1888msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
     1889msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
     1890msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент рекурсивно?"
     1891msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента рекурсивно?"
     1892
     1893#: src/rm.c:362
     1894#, c-format
     1895msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
     1896msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
     1897msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент?"
     1898msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента?"
     1899
     1900#: src/seq.c:75
     1901#, c-format
     1902msgid ""
     1903"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
     1904"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
     1905"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
     1906msgstr ""
     1907"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КРАЙ\n"
     1908"     или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО КРАЙ\n"
     1909"     или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО СТЪПКА КРАЙ\n"
     1910
     1911#: src/seq.c:80
     1912msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
     1913msgstr ""
     1914"Извеждане на числата от НАЧАЛО (стандартно 1) до КРАЙ през тази СТЪПКА "
     1915"(стандартно 1).\n"
     1916
     1917#: src/seq.c:86
     1918msgid ""
     1919"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
     1920"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
     1921"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
     1922msgstr ""
     1923"  -f, --format=ФОРМАТ      прилагане на ФОРМАТа на „printf“ за плаваща "
     1924"запетая\n"
     1925"  -s, --separator=НИЗ      разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов "
     1926"ред)\n"
     1927"  -w, --equal-width        допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на "
     1928"числата\n"
     1929
     1930#: src/seq.c:93
     1931msgid ""
     1932"\n"
     1933"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
     1934"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
     1935"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
     1936"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
     1937"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
     1938"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
     1939"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
     1940"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
     1941msgstr ""
     1942"\n"
     1943"Ако НАЧАЛОто или СТЪПКАта са пропуснати, стандартно се ползва 1, т.е. дори\n"
     1944"и КРАят да е по-малък от НАЧАЛОто, когато СТЪПКАта е пропусната, тя е 1.\n"
     1945"Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта "
     1946"е\n"
     1947"след КРАя.\n"
     1948"НАЧАЛОто, СТЪПКАта и КРАят се интерпретират като числа с плаваща запетая.\n"
     1949"Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и "
     1950"отрицателна\n"
     1951"иначе.  СТЪПКАта не може да е 0.  Никоя от трите стойности не може да е "
     1952"NaN.\n"
     1953
     1954#: src/seq.c:104
     1955msgid ""
     1956"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
     1957"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
     1958"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
     1959msgstr ""
     1960"ФОРМАТът трябва да позволява извеждането на аргумент от вид „double“.\n"
     1961"Стандартно е с точност %.PRECf, ако НАЧАЛОто, КРАят и СТЪПКАта са всички с\n"
     1962"десетична точност PREC, а в противен случай е %g.\n"
     1963
     1964#: src/seq.c:150
     1965#, c-format
     1966msgid "invalid floating point argument: %s"
     1967msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
     1968
     1969#: src/seq.c:156
     1970#, c-format
     1971msgid "invalid %s argument: %s"
     1972msgstr "неправилен аргумент за %s: „%s“"
     1973
     1974#: src/seq.c:263
     1975#, c-format
     1976msgid "format %s has unknown %%%c directive"
     1977msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“"
     1978
     1979#: src/seq.c:633
     1980#, c-format
     1981msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
     1982msgstr ""
     1983"не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква "
     1984"ширина"
     1985
     1986#: src/seq.c:670
     1987#, c-format
     1988msgid "invalid Zero increment value: %s"
     1989msgstr "стъпката не трябва да е нула: %s"
     1990
     1991#: src/tr.c:287
     1992#, c-format
     1993msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
     1994msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МНОЖЕСТВО_1 [МНОЖЕСТВО_2]\n"
     1995
     1996#: src/tr.c:291
     1997msgid ""
     1998"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
     1999"writing to standard output.\n"
     2000"\n"
     2001"  -c, -C, --complement    use the complement of SET1\n"
     2002"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
     2003"  -s, --squeeze-repeats   replace each sequence of a repeated character\n"
     2004"                            that is listed in the last specified SET,\n"
     2005"                            with a single occurrence of that character\n"
     2006"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
     2007msgstr ""
     2008"Заместване или отстраняване на знаци и/или повторения от стандартния вход и\n"
     2009"извеждане на стандартния изход.\n"
     2010"\n"
     2011"  -c, -C, --complement    използване на допълнението на  МНОЖЕСТВО_1\n"
     2012"  -d, --delete            отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без "
     2013"заместване\n"
     2014"  -s, --squeeze-repeats   замяна на всяка входяща последователност от един "
     2015"и\n"
     2016"                          същ, повтарящ се знак, член на съответното "
     2017"МНОЖЕСТВО\n"
     2018"                          (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n"
     2019"  -t, --truncate-set1     първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до "
     2020"дължината\n"
     2021"                          на МНОЖЕСТВО_2\n"
     2022
     2023#: src/tr.c:304
     2024msgid ""
     2025"\n"
     2026"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
     2027"Interpreted sequences are:\n"
     2028"\n"
     2029"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
     2030"  \\\\              backslash\n"
     2031"  \\a              audible BEL\n"
     2032"  \\b              backspace\n"
     2033"  \\f              form feed\n"
     2034"  \\n              new line\n"
     2035"  \\r              return\n"
     2036"  \\t              horizontal tab\n"
     2037msgstr ""
     2038"\n"
     2039"МНОЖЕСТВата се задават като низове от знаци.  Повечето представят себе си.\n"
     2040"Поддържат се следните последователности:\n"
     2041"\n"
     2042"  \\NNN            знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
     2043"  \\\\              обратна наклонена черта\n"
     2044"  \\a              звуков сигнал (BEL)\n"
     2045"  \\b              обратно триене (backspace)\n"
     2046"  \\f              край на страницата (form feed)\n"
     2047"  \\n              нов ред (new line)\n"
     2048"  \\r              връщане на курсора (return)\n"
     2049"  \\t              хоризонтална табулация\n"
     2050
     2051#: src/tr.c:318
     2052msgid ""
     2053"  \\v              vertical tab\n"
     2054"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
     2055"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
     2056"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
     2057"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
     2058"  [:alpha:]       all letters\n"
     2059"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
     2060"  [:cntrl:]       all control characters\n"
     2061"  [:digit:]       all digits\n"
     2062msgstr ""
     2063"  \\v              вертикална табулация\n"
     2064"  ЗНАК_1-ЗНАК_2   всички знаци от ЗНАК_1 до ЗНАК_2\n"
     2065"  [ЗНАК*]         повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n"
     2066"                  на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n"
     2067"  [ЗНАК*БРОЙ]     повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти.  БРОят е осмично число,\n"
     2068"                  когато започва с 0\n"
     2069"  [:alnum:]       всички букви и цифри\n"
     2070"  [:alpha:]       всички букви\n"
     2071"  [:blank:]       всички празни знаци\n"
     2072"  [:cntrl:]       всички управляващи знаци\n"
     2073"  [:digit:]       всички цифри\n"
     2074
     2075#: src/tr.c:329
     2076msgid ""
     2077"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
     2078"  [:lower:]       all lower case letters\n"
     2079"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
     2080"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
     2081"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
     2082"  [:upper:]       all upper case letters\n"
     2083"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
     2084"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
     2085msgstr ""
     2086"  [:graph:]       всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и др.\n"
     2087"  [:lower:]       всички малки букви\n"
     2088"  [:print:]       всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
     2089"  [:punct:]       всички препинателни знаци\n"
     2090"  [:space:]       хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
     2091"  [:upper:]       всички главни букви\n"
     2092"  [:xdigit:]      всички шестнадесетични цифри\n"
     2093"  [=ЗНАК=]        всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n"
     2094
     2095#: src/tr.c:339
     2096msgid ""
     2097"\n"
     2098"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
     2099"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
     2100"SET1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
     2101"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
     2102"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
     2103"only be used in pairs to specify case conversion.  -s uses the last\n"
     2104"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
     2105msgstr ""
     2106"\n"
     2107"Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n"
     2108"МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2.  Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n"
     2109"Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на "
     2110"последния\n"
     2111"знак от МНОЖЕСТВО_2.  Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n"
     2112"Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване.  Ако "
     2113"някой\n"
     2114"от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n"
     2115"другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра.  За опцията „-s“ "
     2116"се\n"
     2117"използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след "
     2118"извършването\n"
     2119"на замяната или триенето.\n"
     2120
     2121#: src/tr.c:507
     2122#, c-format
     2123msgid ""
     2124"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
     2125"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
     2126msgstr ""
     2127"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n"
     2128"                е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c%c, %c“"
     2129
     2130#: src/tr.c:516
     2131#, c-format
     2132msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
     2133msgstr ""
     2134"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ"
     2135
     2136#: src/tr.c:666
     2137#, c-format
     2138msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
     2139msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред"
     2140
     2141#: src/tr.c:812
     2142#, c-format
     2143msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
     2144msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“"
     2145
     2146#: src/tr.c:888
     2147#, c-format
     2148msgid "missing character class name '[::]'"
     2149msgstr "името на класа знаци „[::]“ липсва"
     2150
     2151#: src/tr.c:891
     2152#, c-format
     2153msgid "missing equivalence class character '[==]'"
     2154msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва"
     2155
     2156#: src/tr.c:906
     2157#, c-format
     2158msgid "invalid character class %s"
     2159msgstr "неправилен клас от знаци „%s“"
     2160
     2161#: src/tr.c:925
     2162#, c-format
     2163msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
     2164msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
     2165
     2166#: src/tr.c:1205
     2167msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
     2168msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
     2169
     2170#: src/tr.c:1309
     2171msgid "too many characters in set"
     2172msgstr "множество с твърде много знаци"
     2173
     2174#: src/tr.c:1393
     2175msgid ""
     2176"when translating with string1 longer than string2,\n"
     2177"the latter string must not end with a character class"
     2178msgstr ""
     2179"при замяна, когато МНОЖЕСТВО_1 e по-дълго от МНОЖЕСТВО_2,\n"
     2180"второто не трябва да завършва с клас от знаци"
     2181
     2182#: src/tr.c:1449
     2183msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
     2184msgstr "конструкцията „[c*]“ не може да се появява в МНОЖЕСТВО_1"
     2185
     2186#: src/tr.c:1459
     2187msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
     2188msgstr "в МНОЖЕСТВО_2 може да се среща само конструкцията за повторение „[c*]“"
     2189
     2190#: src/tr.c:1467
     2191msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
     2192msgstr "при заместване не може да се срещат конструкции „[=c=]“ в МНОЖЕСТВО_2"
     2193
     2194#: src/tr.c:1474
     2195msgid ""
     2196"when translating, the only character classes that may appear in\n"
     2197"string2 are 'upper' and 'lower'"
     2198msgstr ""
     2199"при заместване единствените класове знаци, които може да се срещат в\n"
     2200"МНОЖЕСТВО_2 са „upper“ и „lower“"
     2201
     2202#: src/tr.c:1489
     2203msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
     2204msgstr "когато МНОЖЕСТВО_1 не се съкращава, МНОЖЕСТВО_2 не може да е празно"
     2205
     2206#: src/tr.c:1498
     2207msgid ""
     2208"when translating with complemented character classes,\n"
     2209"string2 must map all characters in the domain to one"
     2210msgstr ""
     2211"при заместване с допълващи (обратни) класове знаци, МНОЖЕСТВО_2 трябва\n"
     2212"да покрива всички знаци от МНОЖЕСТВО_1"
     2213
     2214#: src/tr.c:1507
     2215msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
     2216msgstr "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване"
     2217
     2218#: src/tr.c:1759
     2219msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
     2220msgstr ""
     2221"Трябва да сe посочат двe множества при едновременно се изтриване на знаци и "
     2222"отстраняване на повторения."
     2223
     2224#: src/tr.c:1761
     2225msgid "Two strings must be given when translating."
     2226msgstr "При замяна трябва да се посочат двe множества."
     2227
     2228#: src/tr.c:1771
     2229msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
     2230msgstr "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на повторенията."
     2231
     2232#: src/uniq.c:171
     2233#, c-format
     2234msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
     2235msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
     2236
     2237#: src/uniq.c:175
     2238msgid ""
     2239"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
     2240"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
     2241"\n"
     2242"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
     2243msgstr ""
     2244"Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) "
     2245"ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n"
     2246"\n"
     2247"Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n"
     2248
     2249#: src/uniq.c:184
     2250msgid ""
     2251"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
     2252"  -d, --repeated        only print duplicate lines, one for each group\n"
     2253msgstr ""
     2254"  -c, --count           редовете да се предхождат от броя срещания\n"
     2255"  -d, --repeated        извеждане само на повтарящите се редове, по\n"
     2256"                        един от всяка група\n"
     2257
     2258#: src/uniq.c:188
     2259msgid ""
     2260"  -D                    print all duplicate lines\n"
     2261"      --all-repeated[=METHOD]  like -D, but allow separating groups\n"
     2262"                                 with an empty line;\n"
     2263"                                 METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
     2264msgstr ""
     2265"  -D                    извеждане на всички повтарящи се редове\n"
     2266"      --all-repeated[=РЕЖИМ]\n"
     2267"                        като „-D“, но се позволява разделянето на групите с\n"
     2268"                        празен ред.  РЕЖИМът може да е „none“ (без, "
     2269"стандартно),\n"
     2270"                        „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен "
     2271"ред\n"
     2272"                        само помежду)\n"
     2273
     2274#: src/uniq.c:194
     2275msgid "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
     2276msgstr ""
     2277"  -f, --skip-fields=БРОЙ\n"
     2278"                        без сравнение на този БРОЙ от първите полета"
     2279
     2280#: src/uniq.c:197
     2281msgid ""
     2282"      --group[=METHOD]  show all items, separating groups with an empty "
     2283"line;\n"
     2284"                          METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
     2285msgstr ""
     2286"      --group[=РЕЖИМ]   извеждане на всички редове, като групите се разделят "
     2287"с\n"
     2288"                        празен ред.  РЕЖИМът може да е „none“ (без, "
     2289"стандартно),\n"
     2290"                        „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен "
     2291"ред\n"
     2292"                        само помежду)\n"
     2293
     2294#: src/uniq.c:201
     2295msgid ""
     2296"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
     2297"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
     2298"  -u, --unique          only print unique lines\n"
     2299msgstr ""
     2300"  -i, --ignore-case     без разлика между главни и малки букви при "
     2301"сравнение\n"
     2302"  -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при "
     2303"сравнение\n"
     2304"  -u, --unique          извеждане само на неповтарящите се редове\n"
     2305
     2306#: src/uniq.c:209
     2307msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
     2308msgstr ""
     2309"  -w, --check-chars=БРОЙ\n"
     2310"                        сравняване на максимум този БРОЙ знаци в редовете\n"
     2311
     2312#: src/uniq.c:214
     2313msgid ""
     2314"\n"
     2315"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
     2316"characters.  Fields are skipped before chars.\n"
     2317msgstr ""
     2318"\n"
     2319"Полето се състои от празни знаци (обикновено интервали и/или табулации),\n"
     2320"следвани от непразни знаци.  Полетата се прескачат преди знаците.\n"
     2321
     2322#: src/uniq.c:219
     2323msgid ""
     2324"\n"
     2325"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
     2326"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
     2327"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
     2328msgstr ""
     2329"\n"
     2330"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n"
     2331"последователни (не са един след друг).  Възможно е да трябва първо да "
     2332"подредите\n"
     2333"редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва "
     2334"„uniq“.\n"
     2335"Сравненията спазват правилата, указани с „LC_COLLATE“.\n"
     2336
     2337#: src/uniq.c:437
     2338msgid "too many repeated lines"
     2339msgstr "твърде много повторени редове"
     2340
     2341#: src/uniq.c:613
     2342msgid "invalid number of fields to skip"
     2343msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
     2344
     2345#: src/uniq.c:622
     2346msgid "invalid number of bytes to skip"
     2347msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
     2348
     2349#: src/uniq.c:632
     2350msgid "invalid number of bytes to compare"
     2351msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
     2352
     2353#: src/uniq.c:654
     2354#, c-format
     2355msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
     2356msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“"
     2357
     2358#: src/uniq.c:661
     2359#, c-format
     2360msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
     2361msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено"
     2362
     2363#: src/uniq.c:668
     2364#, c-format
     2365msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
     2366msgstr "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено"
     2367
     2368#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
     2369#: src/tail.c:312
     2370msgid "  -z, --zero-terminated    line delimiter is NUL, not newline\n"
     2371msgstr ""
     2372"  -z, --zero-terminated     завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "
     2373"ред\n"
     2374
     2375#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:897 src/sync.c:164
     2376#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
     2377#, c-format
     2378msgid "failed to close %s"
     2379msgstr "неуспешно затваряне на „%s“"
     2380
     2381#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285
     2382#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
     2383#, c-format
     2384msgid "missing file operand"
     2385msgstr "липсващ файлов операнд"
     2386
     2387#: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:207
     2388#: src/yes.c:124
     2389#, c-format
     2390msgid "standard output"
     2391msgstr "стандартен изход"
     2392
     2393#: src/copy.c:275 src/dd.c:2258 src/dd.c:2320 src/head.c:185 src/tail.c:438
     2394#, c-format
     2395msgid "error writing %s"
     2396msgstr "грешка при записа на „%s“"
     2397
     2398#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1784 src/dd.c:2332 src/dd.c:2469
     2399#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114
     2400#, c-format
     2401msgid "cannot fstat %s"
     2402msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“"
     2403
     2404#: src/copy.c:1979 src/ln.c:275
     2405#, c-format
     2406msgid "%s and %s are the same file"
     2407msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл"
     2408
     2409#: src/copy.c:2087 src/ln.c:246
     2410#, c-format
     2411msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
     2412msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“"
     2413
     2414#: src/copy.c:2169 src/ln.c:305
     2415#, c-format
     2416msgid "cannot backup %s"
     2417msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“"
     2418
     2419#: src/copy.c:2936 src/ln.c:393
     2420#, c-format
     2421msgid "cannot un-backup %s"
     2422msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“"
     2423
     2424#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204
     2425#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393
     2426#, c-format
     2427msgid "failed to access %s"
     2428msgstr "неуспешен достъп до „%s“"
     2429
     2430#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438
     2431#, c-format
     2432msgid "missing destination file operand after %s"
     2433msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“"
     2434
     2435#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
     2436#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468
     2437#, c-format
     2438msgid "target %s is not a directory"
     2439msgstr "целта „%s“ не е директория"
     2440
     2441#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388
     2442msgid "multiple target directories specified"
     2443msgstr "посочени са много целеви директории"
     2444
     2445#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:483
     2446msgid "backup type"
     2447msgstr "вид на резервните копия"
     2448
     2449#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     2450#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46
     2451msgid "Stuart Kemp"
     2452msgstr "Stuart Kemp"
     2453
     2454#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164
     2455msgid "invalid number"
     2456msgstr "грешно число"
    2032457
    2042458#: src/dd.c:558
     
    4452699msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<"
    4462700
    447 #: src/dd.c:798 src/du.c:400
    448 msgid "Infinity"
    449 msgstr "Безброй"
    450 
    4512701#: src/dd.c:817
    4522702#, c-format
     
    6322882msgid "failed to discard cache for: %s"
    6332883msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“"
    634 
    635 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    636 #: src/df.c:49 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
    637 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
    638 msgid "Paul Eggert"
    639 msgstr "Paul Eggert"
    640 
    641 #: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:118
    642 #, c-format
    643 msgid ""
    644 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
    645 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
    646 msgstr ""
    647 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
    648 "     или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n"
    649 
    650 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:760
    651 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
    652 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“"
    653 
    654 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:838
    655 #, c-format
    656 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
    657 msgstr ""
    658 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може "
    659 "да бъде „%s“"
    6602884
    6612885#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     
    7602984msgid "Mike Haertel"
    7612985msgstr "Mike Haertel"
    762 
    763 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:206
    764 msgid "  -z, --zero-terminated     line delimiter is NUL, not newline\n"
    765 msgstr ""
    766 "  -z, --zero-terminated     завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "
    767 "ред\n"
    7682986
    7692987#: src/join.c:1110 src/sort.c:4539
     
    20684286msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
    20694287msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"
    2070 
    2071 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
    2072 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
    2073 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
    2074 #, c-format
    2075 msgid "failed to get attributes of %s"
    2076 msgstr "атрибутите на „%s“ не може да се получат"
    20774288
    20784289#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
     
    28615072msgstr "%s: край на файла"
    28625073
    2863 #: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:953 src/tac.c:251
    2864 #: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824
    2865 #, c-format
    2866 msgid "%s: read error"
    2867 msgstr "%s: грешка при четене"
    2868 
    28695074#: lib/regcomp.c:135
    28705075msgid "Success"
     
    35475752msgstr ""
    35485753
    3549 #: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
    3550 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
    3551 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
    3552 #, c-format
    3553 msgid "read error"
    3554 msgstr "грешка при четене"
    3555 
    35565754#: src/basenc.c:1079
    35575755msgid "invalid input"
     
    35705768msgid "closing standard input"
    35715769msgstr "затваряне на стандартния вход"
    3572 
    3573 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    3574 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:47 src/du.c:53 src/factor.c:129
    3575 #: src/split.c:49
    3576 msgid "Torbjorn Granlund"
    3577 msgstr "Torbjorn Granlund"
    3578 
    3579 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    3580 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
    3581 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
    3582 msgid "Richard M. Stallman"
    3583 msgstr "Richard M. Stallman"
    35845770
    35855771#: src/cat.c:92
     
    36785864msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория: %s"
    36795865
    3680 #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
    3681 #: src/du.c:532 src/ls.c:3245
    3682 #, c-format
    3683 msgid "cannot access %s"
    3684 msgstr "няма достъп до „%s“"
    3685 
    3686 #: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
    3687 #, c-format
    3688 msgid "cannot read directory %s"
    3689 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете"
    3690 
    36915866#: src/chcon.c:293
    36925867#, fuzzy, c-format
     
    36945869msgstr ""
    36955870"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"
    3696 
    3697 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
    3698 #: src/selinux.c:323
    3699 #, c-format
    3700 msgid "fts_read failed"
    3701 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“"
    3702 
    3703 #: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
    3704 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
    3705 #, c-format
    3706 msgid "fts_close failed"
    3707 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“"
    37085871
    37095872#: src/chcon.c:352
     
    37265889msgstr ""
    37275890
    3728 #: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
    3729 msgid ""
    3730 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
    3731 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
    3732 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
    3733 "file\n"
    3734 msgstr ""
    3735 
    37365891#: src/chcon.c:370
    37375892msgid ""
     
    37425897msgstr ""
    37435898
    3744 #: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
    3745 #, fuzzy
    3746 msgid ""
    3747 "      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
    3748 "      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
    3749 msgstr ""
    3750 "      --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
    3751 "подразбиране)\n"
    3752 "      --preserve-root    да не се действа рекурсивно от „/“\n"
    3753 
    37545899#: src/chcon.c:380
    37555900msgid ""
     
    37595904msgstr ""
    37605905
    3761 #: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
    3762 #, fuzzy
    3763 msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
    3764 msgstr "-r, --recursive               рекурсивно сравнение на директориите"
    3765 
    37665906#: src/chcon.c:387
    37675907msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
    37685908msgstr ""
    3769 
    3770 #: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
    3771 #, fuzzy
    3772 msgid ""
    3773 "\n"
    3774 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
    3775 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
    3776 "one takes effect.\n"
    3777 "\n"
    3778 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
    3779 "                         to a directory, traverse it\n"
    3780 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
    3781 "                         encountered\n"
    3782 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
    3783 "\n"
    3784 msgstr ""
    3785 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
    3786 "също и опция -R.  Ако е зададена повече от една тях, взема се пред вид\n"
    3787 "само последната зададена.\n"
    3788 "\n"
    3789 "\n"
    3790 "  -H                     ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"
    3791 "                         към каталог, да се обходи и той\n"
    3792 "  -L                     да се обхожда всеки каталог, сочен от срещната\n"
    3793 "                         символна връзка\n"
    3794 "  -P                     да не се обхождат символните връзки (по "
    3795 "подразбиране)\n"
    3796 "\n"
    3797 
    3798 #: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
    3799 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
    3800 msgstr "-R --dereference изисква -H или -L"
    38015909
    38025910#: src/chcon.c:523
    38035911msgid "-R -h requires -P"
    38045912msgstr "-R -h изисква -P"
    3805 
    3806 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
    3807 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78
    3808 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
    3809 #, c-format
    3810 msgid "missing operand after %s"
    3811 msgstr "липсва операнд след „%s“"
    38125913
    38135914#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
     
    38215922msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
    38225923
    3823 #: src/chgrp.c:93
    3824 #, fuzzy, c-format
    3825 msgid "invalid group: %s"
    3826 msgstr "неправилен режим „%s“"
    3827 
    3828 #: src/chgrp.c:110
    3829 #, c-format
    3830 msgid ""
    3831 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
    3832 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
    3833 msgstr ""
    3834 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ГРУПА ФАЙЛ…\n"
    3835 "     или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
    3836 
    3837 #: src/chgrp.c:115
    3838 msgid ""
    3839 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
    3840 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
    3841 "\n"
    3842 msgstr ""
    3843 
    3844 #: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
    3845 msgid ""
    3846 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
    3847 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
    3848 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
    3849 msgstr ""
    3850 
    3851 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
    3852 #, fuzzy
    3853 msgid ""
    3854 "                         (useful only on systems that can change the\n"
    3855 "                         ownership of a symlink)\n"
    3856 msgstr ""
    3857 "  -h, --no-dereference   действа върху символните връзки, вместо върху "
    3858 "сочените\n"
    3859 "                         файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
    3860 "                         собствеността на символна връзка)\n"
    3861 
    3862 #: src/chgrp.c:138
    3863 msgid ""
    3864 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
    3865 "                         GROUP value\n"
    3866 msgstr ""
    3867 
    3868 #: src/chgrp.c:160
    3869 #, c-format
    3870 msgid ""
    3871 "\n"
    3872 "Examples:\n"
    3873 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
    3874 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
    3875 msgstr ""
    3876 "\n"
    3877 "Примери:\n"
    3878 "  %s staff /u      прави групата на /u да бъде „staff“.\n"
    3879 "  %s -hR staff /u  прави групата на /u и файловете в /u да бъде „staff“.\n"
    3880 
    3881 #: src/chmod.c:127
    3882 #, c-format
    3883 msgid "getting new attributes of %s"
    3884 msgstr "получават се новите атрибути на %s"
    3885 
    3886 #: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
    3887 #, c-format
    3888 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
    3889 msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n"
    3890 
    3891 #: src/chmod.c:165
    3892 #, fuzzy, c-format
    3893 msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
    3894 msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n"
    3895 
    3896 #: src/chmod.c:168
    3897 #, fuzzy, c-format
    3898 msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
    3899 msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n"
    3900 
    3901 #: src/chmod.c:171
    3902 #, c-format
    3903 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
    3904 msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n"
    3905 
    3906 #: src/chmod.c:238
    3907 #, fuzzy, c-format
    3908 msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
    3909 msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"
    3910 
    3911 #: src/chmod.c:278
    3912 #, c-format
    3913 msgid "changing permissions of %s"
    3914 msgstr "променят се правата за достъп до %s"
    3915 
    3916 #: src/chmod.c:314
    3917 #, c-format
    3918 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
    3919 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s"
    3920 
    3921 #: src/chmod.c:374
    3922 #, c-format
    3923 msgid ""
    3924 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
    3925 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
    3926 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
    3927 msgstr ""
    3928 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n"
    3929 "     или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n"
    3930 "     или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
    3931 
    3932 #: src/chmod.c:380
    3933 msgid ""
    3934 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
    3935 "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
    3936 "\n"
    3937 msgstr ""
    3938 
    3939 #: src/chmod.c:394
    3940 msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
    3941 msgstr ""
    3942 
    3943 #: src/chmod.c:397
    3944 #, fuzzy
    3945 msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
    3946 msgstr "-r, --recursive               рекурсивно сравнение на директориите"
    3947 
    3948 #: src/chmod.c:402
    3949 #, fuzzy
    3950 msgid ""
    3951 "\n"
    3952 "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
    3953 msgstr ""
    3954 "\n"
    3955 "Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n"
    3956 
    3957 #: src/chmod.c:516
    3958 #, c-format
    3959 msgid "cannot combine mode and --reference options"
    3960 msgstr "не може да се комбинират опциите за режим и --reference"
    3961 
    3962 #: src/chmod.c:547
    3963 #, c-format
    3964 msgid "invalid mode: %s"
    3965 msgstr "неправилен режим за достъп %s"
    3966 
    39675924#: src/chown-core.c:157
    39685925#, c-format
     
    40345991msgid "changing group of %s"
    40355992msgstr "групата на „%s“ се променя"
    4036 
    4037 #: src/chown.c:80
    4038 #, c-format
    4039 msgid ""
    4040 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
    4041 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
    4042 msgstr ""
    4043 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ…\n"
    4044 "    или:  %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
    4045 
    4046 #: src/chown.c:85
    4047 msgid ""
    4048 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
    4049 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
    4050 "RFILE.\n"
    4051 "\n"
    4052 msgstr ""
    4053 
    4054 #: src/chown.c:104
    4055 #, fuzzy
    4056 msgid ""
    4057 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
    4058 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
    4059 "                         its current owner and/or group match those "
    4060 "specified\n"
    4061 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
    4062 "match\n"
    4063 "                         is not required for the omitted attribute\n"
    4064 msgstr ""
    4065 "      --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
    4066 "                         собственикът и/или групата на всеки файл се "
    4067 "променя\n"
    4068 "                         само ако текущият му собственик и/или група "
    4069 "отговарят\n"
    4070 "                         на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, "
    4071 "при\n"
    4072 "                         което съответствие с пропуснатия атрибут не е "
    4073 "нужно.\n"
    4074 
    4075 #: src/chown.c:115
    4076 msgid ""
    4077 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
    4078 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
    4079 msgstr ""
    4080 
    4081 #: src/chown.c:137
    4082 #, fuzzy
    4083 msgid ""
    4084 "\n"
    4085 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
    4086 "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
    4087 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
    4088 msgstr ""
    4089 "\n"
    4090 "Ако собственик не е посочен, той остава непроменен.  Ако група не е\n"
    4091 "посочена, тя остава непроменена, освен ако има „:“, в който случай се "
    4092 "използва\n"
    4093 "входящата група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат\n"
    4094 "както номера, така и имена.\n"
    4095 
    4096 #: src/chown.c:143
    4097 #, c-format
    4098 msgid ""
    4099 "\n"
    4100 "Examples:\n"
    4101 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
    4102 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
    4103 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
    4104 msgstr ""
    4105 "\n"
    4106 "Примери:\n"
    4107 "  %s root /u       прави собственика на /u да бъде „root“.\n"
    4108 "  %s root:staff /u подобно, но променя и групата на „staff“.\n"
    4109 "  %s -hR root /u   прави собственика на /u и файловете в /u да е „root“.\n"
    4110 
    4111 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    4112 #: src/chroot.c:39
    4113 msgid "Roland McGrath"
    4114 msgstr "Roland McGrath"
    4115 
    4116 #: src/chroot.c:138 src/install.c:608
    4117 #, c-format
    4118 msgid "invalid group %s"
    4119 msgstr "неправилна група %s"
    4120 
    4121 #: src/chroot.c:153
    4122 #, fuzzy, c-format
    4123 msgid "invalid group list %s"
    4124 msgstr "неправилна широчина „%s“"
    4125 
    4126 #: src/chroot.c:186
    4127 #, fuzzy, c-format
    4128 msgid ""
    4129 "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
    4130 "  or:  %s OPTION\n"
    4131 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА [ПЪРВОНАЧАЛЕН_АРГУМЕНТ]…\n"
    4132 
    4133 #: src/chroot.c:191
    4134 msgid ""
    4135 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
    4136 "\n"
    4137 msgstr ""
    4138 "Изпълнява КОМАНДА с коренов каталог НОВКОРЕНОВ.\n"
    4139 "\n"
    4140 
    4141 #: src/chroot.c:196
    4142 msgid "  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
    4143 msgstr ""
    4144 
    4145 #: src/chroot.c:199
    4146 msgid "  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
    4147 msgstr ""
    4148 
    4149 #: src/chroot.c:202
    4150 #, c-format
    4151 msgid "  --skip-chdir           do not change working directory to %s\n"
    4152 msgstr ""
    4153 
    4154 #: src/chroot.c:208
    4155 #, fuzzy
    4156 msgid ""
    4157 "\n"
    4158 "If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
    4159 msgstr ""
    4160 "\n"
    4161 "Ако не е посочена команда, изпълнява „${SHELL} -i“ (по подразбиране: /bin/"
    4162 "sh).\n"
    4163 
    4164 #: src/chroot.c:287
    4165 #, c-format
    4166 msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
    4167 msgstr ""
    4168 
    4169 #: src/chroot.c:330
    4170 #, c-format
    4171 msgid "cannot change root directory to %s"
    4172 msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s"
    4173 
    4174 #: src/chroot.c:334
    4175 msgid "cannot chdir to root directory"
    4176 msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог"
    4177 
    4178 #: src/chroot.c:376
    4179 #, c-format
    4180 msgid "no group specified for unknown uid: %d"
    4181 msgstr ""
    4182 
    4183 #: src/chroot.c:401
    4184 #, fuzzy
    4185 msgid "failed to get supplemental groups"
    4186 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"
    4187 
    4188 #: src/chroot.c:413
    4189 #, fuzzy
    4190 msgid "failed to set supplemental groups"
    4191 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"
    4192 
    4193 #: src/chroot.c:419
    4194 #, fuzzy
    4195 msgid "failed to set group-ID"
    4196 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход (STDIN)"
    4197 
    4198 #: src/chroot.c:422
    4199 #, fuzzy
    4200 msgid "failed to set user-ID"
    4201 msgstr "Неуспешно извеждане на стандартната грешка"
    4202 
    4203 #: src/chroot.c:428 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519
    4204 #, c-format
    4205 msgid "failed to run command %s"
    4206 msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“"
    42075993
    42085994#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     
    43096095msgid "file %d is not in sorted order"
    43106096msgstr ""
    4311 
    4312 #: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2876 src/wc.c:885
    4313 msgid "total"
    4314 msgstr "общо"
    43156097
    43166098#: src/comm.c:458
     
    51006882"ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от „+“ или „-“.\n"
    51016883
    5102 #: src/date.c:130
    5103 #, c-format
    5104 msgid ""
    5105 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
    5106 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
    5107 msgstr ""
    5108 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [+ФОРМАТ]\n"
    5109 "     или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
    5110 
    5111 #: src/date.c:135
    5112 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
    5113 msgstr ""
    5114 
    5115 #: src/date.c:141
    5116 msgid ""
    5117 "  -d, --date=STRING          display time described by STRING, not 'now'\n"
    5118 msgstr ""
    5119 
    5120 #: src/date.c:144
    5121 #, fuzzy
    5122 msgid ""
    5123 "      --debug                annotate the parsed date,\n"
    5124 "                              and warn about questionable usage to stderr\n"
    5125 msgstr ""
    5126 "-m, --merge                 извеждане на самия слят файл както би изглеждал "
    5127 "при\n"
    5128 "                              опцията „-A“ (ако не са зададени други опции)"
    5129 
    5130 #: src/date.c:148
    5131 msgid ""
    5132 "  -f, --file=DATEFILE        like --date; once for each line of DATEFILE\n"
    5133 msgstr ""
    5134 
    5135 #: src/date.c:151
    5136 msgid ""
    5137 "  -I[FMT], --iso-8601[=FMT]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
    5138 "                               FMT='date' for date only (the default),\n"
    5139 "                               'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
    5140 "                               for date and time to the indicated "
    5141 "precision.\n"
    5142 "                               Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
    5143 msgstr ""
    5144 
    5145 #: src/date.c:158
    5146 msgid ""
    5147 "  -R, --rfc-email            output date and time in RFC 5322 format.\n"
    5148 "                               Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
    5149 msgstr ""
    5150 
    5151 #: src/date.c:162
    5152 msgid ""
    5153 "      --rfc-3339=FMT         output date/time in RFC 3339 format.\n"
    5154 "                               FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
    5155 "                               for date and time to the indicated "
    5156 "precision.\n"
    5157 "                               Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
    5158 msgstr ""
    5159 
    5160 #: src/date.c:168
    5161 msgid ""
    5162 "  -r, --reference=FILE       display the last modification time of FILE\n"
    5163 msgstr ""
    5164 
    5165 #: src/date.c:171
    5166 msgid ""
    5167 "  -s, --set=STRING           set time described by STRING\n"
    5168 "  -u, --utc, --universal     print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
    5169 msgstr ""
    5170 
    5171 #: src/date.c:177
    5172 #, fuzzy
    5173 msgid ""
    5174 "\n"
    5175 "FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
    5176 "\n"
    5177 "  %%   a literal %\n"
    5178 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
    5179 msgstr ""
    5180 "\n"
    5181 "ФОРМАТ управлява изхода. Единствената допустима опция за втората форма е да "
    5182 "се\n"
    5183 "посочи използването на гринуичко време. Разпознавани редици във ФОРМАТ са:\n"
    5184 "\n"
    5185 "  %%   знакът %\n"
    5186 "  %a   съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн,вт,"
    5187 "ср,...)\n"
    5188 
    5189 #: src/date.c:184
    5190 msgid ""
    5191 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
    5192 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
    5193 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
    5194 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
    5195 msgstr ""
    5196 "  %A   деня от седмицата според локала, променлива дължина (напр. "
    5197 "понеделник)\n"
    5198 "  %b   съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар)\n"
    5199 "  %B   име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари)\n"
    5200 "  %c   датата и часът според локала (например сб ное  4 12:02:33 EЕТ 1989)\n"
    5201 
    5202 #: src/date.c:190
    5203 #, fuzzy
    5204 msgid ""
    5205 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
    5206 "  %d   day of month (e.g., 01)\n"
    5207 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
    5208 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
    5209 msgstr ""
    5210 "  %C   векът, т.е. като %Y, но без последните две цифри (напр. 21)\n"
    5211 "  %d   денят от месеца (01, 02, ..., 31)\n"
    5212 "  %D   датата; същото като %m/%d/%y\n"
    5213 "  %e   денят от месеца с пълнеж от интервал; същото като %_d (напр. „ 1“)\n"
    5214 
    5215 #: src/date.c:196
    5216 #, fuzzy
    5217 msgid ""
    5218 "  %F   full date; like %+4Y-%m-%d\n"
    5219 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
    5220 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
    5221 msgstr ""
    5222 "  %F   пълната дата; същото като %Y-%m-%d\n"
    5223 "  %g   последните две цифри на годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"
    5224 "  %G   годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"
    5225 
    5226 #: src/date.c:201
    5227 msgid ""
    5228 "  %h   same as %b\n"
    5229 "  %H   hour (00..23)\n"
    5230 "  %I   hour (01..12)\n"
    5231 "  %j   day of year (001..366)\n"
    5232 msgstr ""
    5233 "  %h   също като %b\n"
    5234 "  %H   часът (00-23)\n"
    5235 "  %I   часът (01-12)\n"
    5236 "  %j   поредният ден в годината (001-366)\n"
    5237 
    5238 #: src/date.c:207
    5239 #, fuzzy
    5240 msgid ""
    5241 "  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
    5242 "  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
    5243 "  %m   month (01..12)\n"
    5244 "  %M   minute (00..59)\n"
    5245 msgstr ""
    5246 "  %k   часът ( 0-23)\n"
    5247 "  %l   часът ( 1-12)\n"
    5248 "  %m   месецът (01-12)\n"
    5249 "  %M   минутата (00-59)\n"
    5250 
    5251 #: src/date.c:213
    5252 #, fuzzy
    5253 msgid ""
    5254 "  %n   a newline\n"
    5255 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
    5256 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
    5257 "  %P   like %p, but lower case\n"
    5258 "  %q   quarter of year (1..4)\n"
    5259 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
    5260 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
    5261 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
    5262 msgstr ""
    5263 "  %n   нов ред\n"
    5264 "  %N   наносекунди (000000000-999999999)\n"
    5265 "  %p   указателят AM или PM с главни букви (празен в българския локал)\n"
    5266 "  %P   като %p, но с малки букви\n"
    5267 "  %r   12 часово време според локала (напр. 11,11,04)\n"
    5268 "  %R   24 часово време, същото като %H:%M\n"
    5269 "  %s   секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич\n"
    5270 
    5271 #: src/date.c:223
    5272 msgid ""
    5273 "  %S   second (00..60)\n"
    5274 "  %t   a tab\n"
    5275 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
    5276 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
    5277 msgstr ""
    5278 "  %S   секундите (00-60); 60 вместо 59, за да се обхване и коригираща "
    5279 "секунда\n"
    5280 "  %t   хоризонтална табулация\n"
    5281 "  %T   24 часово време, същото като %H:%M:%S\n"
    5282 "  %u   денят от седмицата (1-7);  1 означава понеделник\n"
    5283 
    5284 #: src/date.c:229
    5285 msgid ""
    5286 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
    5287 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
    5288 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
    5289 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
    5290 msgstr ""
    5291 "  %U   номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n"
    5292 "  %V   номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден "
    5293 "(01-53)\n"
    5294 "  %w   деня от седмицата (0-6);  0 означава неделя\n"
    5295 "  %W   номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден "
    5296 "(00-53)\n"
    5297 
    5298 #: src/date.c:235
    5299 msgid ""
    5300 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
    5301 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
    5302 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
    5303 "  %Y   year\n"
    5304 msgstr ""
    5305 "  %x   датата, представена според локала (напр. 31.12.99)\n"
    5306 "  %X   времето, представено според локала (напр. 23,13,48)\n"
    5307 "  %y   последните две цифри от годината (00-99)\n"
    5308 "  %Y   годината\n"
    5309 
    5310 #: src/date.c:241
    5311 #, fuzzy
    5312 msgid ""
    5313 "  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
    5314 "  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
    5315 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
    5316 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
    5317 "+05:30)\n"
    5318 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
    5319 "\n"
    5320 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
    5321 msgstr ""
    5322 "  %z   +hhmm часови пояс като число (напр. -0400)\n"
    5323 "  %:z  +hh:mm часовия пояс като час:минути (напр. -04:00)\n"
    5324 "  %::z +hh:mm:ss часовия пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n"
    5325 "  %:::z едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n"
    5326 "  %Z   съкращение за използвания часови пояс (напр. EEST за времето в "
    5327 "България)\n"
    5328 "\n"
    5329 "По подразбиране date допълва числовите полета с нули.\n"
    5330 "Следните флагове могат да следват „%“:\n"
    5331 "\n"
    5332 "  - (минус) да не се допълва с нули\n"
    5333 "  _ (знак за подчертаване) да се допълва с интервали\n"
    5334 "  0 (нула) да се допълва с нули\n"
    5335 "  ^ да се използват главни букви, където може\n"
    5336 "  # да се използват малки букви, където може\n"
    5337 
    5338 #: src/date.c:250
    5339 msgid ""
    5340 "The following optional flags may follow '%':\n"
    5341 "\n"
    5342 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
    5343 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
    5344 "  0  (zero) pad with zeros\n"
    5345 "  +  pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
    5346 "  ^  use upper case if possible\n"
    5347 "  #  use opposite case if possible\n"
    5348 msgstr ""
    5349 
    5350 #: src/date.c:260
    5351 msgid ""
    5352 "\n"
    5353 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
    5354 "then an optional modifier, which is either\n"
    5355 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
    5356 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
    5357 msgstr ""
    5358 "\n"
    5359 "След кой да е от флаговете може да бъде посочена ширина на полето във вид "
    5360 "на\n"
    5361 "десетично число, след което може да е зададен още един от следните "
    5362 "модификатори:\n"
    5363 "\n"
    5364 "E за да се използва алтернативното представяне според локала, или\n"
    5365 "O за да се използват алтернативните числови знаци, ако ги има.\n"
    5366 
    5367 #: src/date.c:267
    5368 msgid ""
    5369 "\n"
    5370 "Examples:\n"
    5371 "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
    5372 "  $ date --date='@2147483647'\n"
    5373 "\n"
    5374 "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
    5375 "  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
    5376 "\n"
    5377 "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
    5378 "  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
    5379 msgstr ""
    5380 
    5381 #: src/date.c:330 src/date.c:558
    5382 #, c-format
    5383 msgid "invalid date %s"
    5384 msgstr "неправилна дата %s"
    5385 
    5386 #: src/date.c:444 src/date.c:478
    5387 msgid "multiple output formats specified"
    5388 msgstr "посочени са много формати за изхода"
    5389 
    5390 #: src/date.c:456
    5391 #, c-format
    5392 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
    5393 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
    5394 
    5395 #: src/date.c:463
    5396 #, c-format
    5397 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
    5398 msgstr ""
    5399 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
    5400 "времето"
    5401 
    5402 #: src/date.c:484
    5403 #, fuzzy, c-format
    5404 msgid ""
    5405 "the argument %s lacks a leading '+';\n"
    5406 "when using an option to specify date(s), any non-option\n"
    5407 "argument must be a format string beginning with '+'"
    5408 msgstr ""
    5409 "липсва начален знак „+“ за аргумента %s.\n"
    5410 "При използване на опция за посочване на дата/дати, всеки задължителен "
    5411 "аргумент\n"
    5412 "трябва да бъде форматен низ, започващ с „+“."
    5413 
    5414 #: src/date.c:566
    5415 #, c-format
    5416 msgid "cannot set date"
    5417 msgstr "не може да се настрои датата"
    5418 
    5419 #: src/date.c:600 src/du.c:388
    5420 #, c-format
    5421 msgid "time %s is out of range"
    5422 msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"
    5423 
    5424 #: src/df.c:181
    5425 msgid "Filesystem"
    5426 msgstr "Файлова с-ма"
    5427 
    5428 #: src/df.c:184
    5429 msgid "Type"
    5430 msgstr "Тип"
    5431 
    5432 #: src/df.c:187 src/df.c:601
    5433 msgid "blocks"
    5434 msgstr "блокове"
    5435 
    5436 #: src/df.c:190
    5437 msgid "Used"
    5438 msgstr "Заети"
    5439 
    5440 #: src/df.c:193
    5441 msgid "Available"
    5442 msgstr "Свободни"
    5443 
    5444 #: src/df.c:196
    5445 msgid "Use%"
    5446 msgstr "Изп%"
    5447 
    5448 #: src/df.c:199
    5449 msgid "Inodes"
    5450 msgstr "I-възли"
    5451 
    5452 #: src/df.c:202
    5453 msgid "IUsed"
    5454 msgstr "Заети"
    5455 
    5456 #: src/df.c:205
    5457 msgid "IFree"
    5458 msgstr "Свобод"
    5459 
    5460 #: src/df.c:208
    5461 msgid "IUse%"
    5462 msgstr "Изп%"
    5463 
    5464 #: src/df.c:211
    5465 msgid "Mounted on"
    5466 msgstr "Монтирана на"
    5467 
    5468 #: src/df.c:214
    5469 msgid "File"
    5470 msgstr ""
    5471 
    5472 #: src/df.c:441
    5473 #, fuzzy, c-format
    5474 msgid "option --output: field %s unknown"
    5475 msgstr "затваряне на изходния файл %s"
    5476 
    5477 #: src/df.c:448
    5478 #, fuzzy, c-format
    5479 msgid "option --output: field %s used more than once"
    5480 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
    5481 
    5482 #: src/df.c:469 src/df.c:508
    5483 msgid "Size"
    5484 msgstr "Размер"
    5485 
    5486 #: src/df.c:473 src/df.c:510
    5487 msgid "Avail"
    5488 msgstr "Свобод"
    5489 
    5490 #: src/df.c:533
    5491 msgid "Capacity"
    5492 msgstr "Обем"
    5493 
    5494 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
    5495 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
    5496 #: src/df.c:604 src/df.c:613
    5497 #, c-format
    5498 msgid "%s-%s"
    5499 msgstr ""
    5500 
    5501 #: src/df.c:1342
    5502 #, c-format
    5503 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
    5504 msgstr ""
    5505 
    5506 #: src/df.c:1511
    5507 #, fuzzy
    5508 msgid ""
    5509 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
    5510 "or all file systems by default.\n"
    5511 msgstr ""
    5512 "Дава информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛ-овете\n"
    5513 "или за всички файлови системи по подразбиране.\n"
    5514 "\n"
    5515 
    5516 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
    5517 #. adjusted to an appropriate default for your locale.
    5518 #: src/df.c:1520
    5519 msgid ""
    5520 "  -a, --all             include pseudo, duplicate, inaccessible file "
    5521 "systems\n"
    5522 "  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
    5523 "                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
    5524 "                           see SIZE format below\n"
    5525 "  -h, --human-readable  print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
    5526 "  -H, --si              print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
    5527 msgstr ""
    5528 
    5529 #: src/df.c:1528
    5530 msgid ""
    5531 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
    5532 "  -k                    like --block-size=1K\n"
    5533 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
    5534 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
    5535 "(default)\n"
    5536 msgstr ""
    5537 "  -i, --inodes          извежда информация за използваните i-възли, а не "
    5538 "блокове\n"
    5539 "  -k                    като --block-size=1K\n"
    5540 "  -l, --local           извежда информация само за локалните файлови "
    5541 "системи\n"
    5542 "      --no-sync         без sync преди получаване на използването (по "
    5543 "подразб.)\n"
    5544 
    5545 #: src/df.c:1535
    5546 msgid ""
    5547 "      --output[=FIELD_LIST]  use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
    5548 "                               or print all fields if FIELD_LIST is "
    5549 "omitted.\n"
    5550 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
    5551 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
    5552 msgstr ""
    5553 
    5554 #: src/df.c:1541
    5555 msgid ""
    5556 "      --total           elide all entries insignificant to available space,\n"
    5557 "                          and produce a grand total\n"
    5558 msgstr ""
    5559 
    5560 #: src/df.c:1545
    5561 #, fuzzy
    5562 msgid ""
    5563 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
    5564 "  -T, --print-type      print file system type\n"
    5565 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
    5566 "  -v                    (ignored)\n"
    5567 msgstr ""
    5568 "  -P, --portability     да се използва изходен формат POSIX\n"
    5569 "      --sync            изпълнява sync преди получаване на информация\n"
    5570 "  -t, --type=ТИП        извежда информация само за файлови системи от тип "
    5571 "ТИП\n"
    5572 "  -T, --print-type      извежда типа на файловата система\n"
    5573 "  -x, --exclude-type=ТИП  не извежда информация за файлови системи от тип "
    5574 "ТИП\n"
    5575 "  -v                    (пренебрегва се)\n"
    5576 
    5577 #: src/df.c:1555
    5578 msgid ""
    5579 "\n"
    5580 "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
    5581 "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
    5582 "'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
    5583 msgstr ""
    5584 
    5585 #: src/df.c:1592
    5586 #, fuzzy, c-format
    5587 msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
    5588 msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"
    5589 
    5590 #: src/df.c:1742
    5591 #, c-format
    5592 msgid "file system type %s both selected and excluded"
    5593 msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени"
    5594 
    5595 #: src/df.c:1801
    5596 msgid "Warning: "
    5597 msgstr "Внимание: "
    5598 
    5599 #: src/df.c:1803 src/stat.c:906
    5600 #, fuzzy
    5601 msgid "cannot read table of mounted file systems"
    5602 msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен"
    5603 
    5604 #: src/df.c:1840
    5605 msgid "no file systems processed"
    5606 msgstr "нито една файлова система не бе обработена"
    5607 
    56086884#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    56096885#: src/dircolors.c:37
     
    57086984"  %s dir1/str dir2/str  → „dir1“, следвано от „dir2“\n"
    57096985"  %s stdio.h            → „.“\n"
    5710 
    5711 #: src/du.c:288
    5712 #, fuzzy
    5713 msgid ""
    5714 "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
    5715 msgstr ""
    5716 "Резюмира използването на диска от всеки ФАЙЛ, рекурсивно за каталозите.\n"
    5717 "\n"
    5718 
    5719 #: src/du.c:294
    5720 #, fuzzy
    5721 msgid ""
    5722 "  -0, --null            end each output line with NUL, not newline\n"
    5723 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
    5724 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
    5725 "although\n"
    5726 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
    5727 "                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
    5728 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
    5729 msgstr ""
    5730 "  -a, --all             извежда сума за всички файлове, не само за "
    5731 "каталозите\n"
    5732 "      --apparent-size   извежда действителни размери, а не използваното "
    5733 "дисково\n"
    5734 "                          пространство. Обикновено действителният размер е\n"
    5735 "                          по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие "
    5736 "на\n"
    5737 "                          дупки в „разредени“ (sparse) файлове, вътрешна\n"
    5738 "                          фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n"
    5739 "  -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
    5740 "  -b, --bytes           отпечатва размера в байтове\n"
    5741 "  -c, --total           пресмята и обща сума на използването\n"
    5742 "  -D, --dereference-args  работи върху файловете, сочени от ФАЙЛ-символна "
    5743 "връзка\n"
    5744 
    5745 #: src/du.c:303
    5746 #, fuzzy
    5747 msgid ""
    5748 "  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
    5749 "                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
    5750 "                           see SIZE format below\n"
    5751 "  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
    5752 "  -c, --total           produce a grand total\n"
    5753 "  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
    5754 "                          command line\n"
    5755 "  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
    5756 "all)\n"
    5757 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
    5758 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
    5759 "                          --summarize\n"
    5760 msgstr ""
    5761 "  -x, --one-file-system  пропуска каталозите, които са в друга файлова "
    5762 "система\n"
    5763 "  -X ФАЙЛ, --exclude-from=ФАЙЛ  изключва файлове, пасващи на образец от "
    5764 "ФАЙЛ\n"
    5765 "      --exclude=ОБРАЗЕЦ изключва файлове, чието име пасва на ОБРАЗЕЦ\n"
    5766 "      --max-depth=N     отпечатва общ размер на каталози (или файлове с --"
    5767 "all)\n"
    5768 "                          само ако те са с N или по-малко нива под "
    5769 "аргумента\n"
    5770 "                          на командния ред;  --max-depth=0 е еквивалентно "
    5771 "на\n"
    5772 "                          --summarize\n"
    5773 
    5774 #: src/du.c:316
    5775 #, fuzzy
    5776 msgid ""
    5777 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the\n"
    5778 "                          NUL-terminated file names specified in file F;\n"
    5779 "                          if F is -, then read names from standard input\n"
    5780 "  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
    5781 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
    5782 "2G)\n"
    5783 "      --inodes          list inode usage information instead of block usage\n"
    5784 msgstr ""
    5785 "      --files0-from=Ф   резюмира използваното дисково пространство от "
    5786 "файловите\n"
    5787 "                          имена със завършител NUL, посочени във файла Ф\n"
    5788 "  -H                    като --si, но генерира предупреждение; скоро ще "
    5789 "бъде\n"
    5790 "                        променено да бъде същото като --dereference-args (-"
    5791 "D)\n"
    5792 "  -h, --human-readable  отпечатва размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
    5793 "2G)\n"
    5794 "      --si              подобно, но с множители 1000 вместо 1024\n"
    5795 "  -k                    също като --block-size=1K\n"
    5796 "  -l, --count-links     брои размерите многократно при твърди връзки\n"
    5797 "  -m                    също като --block-size=1M\n"
    5798 
    5799 #: src/du.c:325
    5800 msgid ""
    5801 "  -k                    like --block-size=1K\n"
    5802 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
    5803 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
    5804 "  -m                    like --block-size=1M\n"
    5805 msgstr ""
    5806 
    5807 #: src/du.c:331
    5808 #, fuzzy
    5809 msgid ""
    5810 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
    5811 "default)\n"
    5812 "  -S, --separate-dirs   for directories do not include size of "
    5813 "subdirectories\n"
    5814 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
    5815 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
    5816 msgstr ""
    5817 "  -L, --dereference     работи върху файловете, сочени от символни връзки\n"
    5818 "  -P, --no-dereference  да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n"
    5819 "  -0, --null            завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов "
    5820 "ред\n"
    5821 "  -S, --separate-dirs   да не се включва размерът на поддиректориите\n"
    5822 "  -s, --summarize       резюмира -- извежда само общата сума за всеки "
    5823 "аргумент\n"
    5824 
    5825 #: src/du.c:337
    5826 #, fuzzy
    5827 msgid ""
    5828 "  -t, --threshold=SIZE  exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
    5829 "                          or entries greater than SIZE if negative\n"
    5830 "      --time            show time of the last modification of any file in "
    5831 "the\n"
    5832 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
    5833 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
    5834 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
    5835 "      --time-style=STYLE  show times using STYLE, which can be:\n"
    5836 "                            full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
    5837 "                            FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
    5838 msgstr ""
    5839 "      --time            показва времето на последна промяна на всеки файл "
    5840 "от\n"
    5841 "                          директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n"
    5842 "      --time=ДУМА       показва времето от ДУМА вместо последната промяна.\n"
    5843 "                          ДУМА може да бъде atime, access, use, ctime или "
    5844 "status\n"
    5845 "      --time-style=СТИЛ показва времената използвайки стил СТИЛ, т.е.\n"
    5846 "                          full-iso, long-iso, iso или +ФОРМАТ\n"
    5847 "                          ФОРМАТ се интерпретира както от „date“\n"
    5848 
    5849 #: src/du.c:348
    5850 msgid ""
    5851 "  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
    5852 "      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
    5853 "  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
    5854 msgstr ""
    5855 
    5856 #: src/du.c:695
    5857 #, fuzzy, c-format
    5858 msgid "fts_read failed: %s"
    5859 msgstr "неуспешно прочитане"
    5860 
    5861 #: src/du.c:819
    5862 #, c-format
    5863 msgid "invalid maximum depth %s"
    5864 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
    5865 
    5866 #: src/du.c:848
    5867 #, fuzzy
    5868 msgid "invalid --threshold argument '-0'"
    5869 msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
    5870 
    5871 #: src/du.c:931
    5872 #, c-format
    5873 msgid "cannot both summarize and show all entries"
    5874 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
    5875 
    5876 #: src/du.c:938
    5877 #, c-format
    5878 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
    5879 msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"
    5880 
    5881 #: src/du.c:944
    5882 #, c-format
    5883 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
    5884 msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%lu"
    5885 
    5886 #: src/du.c:955
    5887 #, c-format
    5888 msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
    5889 msgstr ""
    5890 
    5891 #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:851 src/wc.c:859
    5892 msgid "invalid zero-length file name"
    5893 msgstr "неправилно файлово име с дължина нула"
    58946986
    58956987#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     
    63497441msgid "%s is not a valid positive integer"
    63507442msgstr "%s не е правилно положително цяло число"
    6351 
    6352 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1692 src/od.c:1773
    6353 #, c-format
    6354 msgid "%s is too large"
    6355 msgstr "%s е твърде дълго"
    63567443
    63577444#: src/factor.c:2561
     
    76708757
    76718758#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    7672 #: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
    7673 msgid "Ulrich Drepper"
    7674 msgstr "Ulrich Drepper"
    7675 
    7676 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    76778759#: src/md5sum.c:112
    76788760msgid "Scott Miller"
     
    80329114msgid "invalid device type %s"
    80339115msgstr "неправилен вид на устройство „%s“"
    8034 
    8035 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    8036 #: src/mktemp.c:37
    8037 msgid "Eric Blake"
    8038 msgstr "Eric Blake"
    8039 
    8040 #: src/mktemp.c:67
    8041 #, c-format
    8042 msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
    8043 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ШАБЛОН]…\n"
    8044 
    8045 #: src/mktemp.c:68
    8046 msgid ""
    8047 "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
    8048 "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
    8049 "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
    8050 msgstr ""
    8051 
    8052 #: src/mktemp.c:73
    8053 msgid ""
    8054 "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
    8055 msgstr ""
    8056 
    8057 #: src/mktemp.c:77
    8058 msgid ""
    8059 "  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
    8060 "  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
    8061 "  -q, --quiet         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
    8062 msgstr ""
    8063 
    8064 #: src/mktemp.c:82
    8065 msgid ""
    8066 "      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
    8067 "slash.\n"
    8068 "                        This option is implied if TEMPLATE does not end in "
    8069 "X\n"
    8070 msgstr ""
    8071 
    8072 #: src/mktemp.c:86
    8073 msgid ""
    8074 "  -p DIR, --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
    8075 "                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
    8076 "                        this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
    8077 "                        unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
    8078 "                        mktemp creates only the final component\n"
    8079 msgstr ""
    8080 
    8081 #: src/mktemp.c:93
    8082 msgid ""
    8083 "  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
    8084 "                        relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
    8085 "                        directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
    8086 msgstr ""
    8087 
    8088 #: src/mktemp.c:211
    8089 #, fuzzy, c-format
    8090 msgid "too many templates"
    8091 msgstr "прекалено много аргументи"
    8092 
    8093 #: src/mktemp.c:231
    8094 #, c-format
    8095 msgid "with --suffix, template %s must end in X"
    8096 msgstr ""
    8097 
    8098 #: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345
    8099 #, c-format
    8100 msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
    8101 msgstr "неправилен суфикс — „%s“ съдържа разделител на директории"
    8102 
    8103 #: src/mktemp.c:261
    8104 #, c-format
    8105 msgid "too few X's in template %s"
    8106 msgstr ""
    8107 
    8108 #: src/mktemp.c:277
    8109 #, c-format
    8110 msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
    8111 msgstr ""
    8112 
    8113 #: src/mktemp.c:291
    8114 #, c-format
    8115 msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
    8116 msgstr ""
    8117 
    8118 #: src/mktemp.c:312
    8119 #, fuzzy, c-format
    8120 msgid "failed to create directory via template %s"
    8121 msgstr "Не може да се създаде временна директория по шаблона %s"
    8122 
    8123 #: src/mktemp.c:323
    8124 #, fuzzy, c-format
    8125 msgid "failed to create file via template %s"
    8126 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"
    81279116
    81289117#: src/mv.c:298
     
    87249713msgstr ""
    87259714
    8726 #: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:243
    8727 #, fuzzy, c-format
    8728 msgid "format %s has no %% directive"
    8729 msgstr "целта %s не е каталог"
    8730 
    87319715#: src/numfmt.c:1086
    87329716#, fuzzy, c-format
     
    87399723msgstr ""
    87409724
    8741 #: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:260
    8742 #, c-format
    8743 msgid "format %s ends in %%"
    8744 msgstr ""
    8745 
    87469725#: src/numfmt.c:1126
    87479726#, fuzzy, c-format
     
    87549733msgstr ""
    87559734
    8756 #: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:267
    8757 #, c-format
    8758 msgid "format %s has too many %% directives"
    8759 msgstr ""
    8760 
    87619735#: src/numfmt.c:1183
    87629736#, fuzzy, c-format
     
    88359809msgid "failed to convert some of the input numbers"
    88369810msgstr ""
    8837 
    8838 #: src/od.c:322
    8839 #, c-format
    8840 msgid ""
    8841 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
    8842 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
    8843 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
    8844 "[b]]\n"
    8845 msgstr ""
    8846 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
    8847 "     или:    %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n"
    8848 "     или:    %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ [[+]ЕТИКЕТ]]\n"
    8849 
    8850 #: src/od.c:328
    8851 #, fuzzy
    8852 msgid ""
    8853 "\n"
    8854 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
    8855 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
    8856 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
    8857 msgstr ""
    8858 "\n"
    8859 "Извежда еднозначно представяне (по подразбиране осмични байтове) на\n"
    8860 "ФАЙЛ на стандартния изход.  Ако са посочени повече от един ФАЙЛ,\n"
    8861 "последователно обработва и извежда файловете в посочения ред.  Без\n"
    8862 "ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
    8863 "\n"
    8864 
    8865 #: src/od.c:336
    8866 #, fuzzy
    8867 msgid ""
    8868 "\n"
    8869 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
    8870 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
    8871 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
    8872 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
    8873 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
    8874 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
    8875 msgstr ""
    8876 "\n"
    8877 "Ако и първият, и вторият формат са валидни, се приема вторият, ако "
    8878 "последният\n"
    8879 "операнд започва с + или (ако има два операнда) число.  \n"
    8880 "Операнд ОТМЕСТВАНЕ означава -j ОТМЕСТВАНЕ.  ЕТИКЕТ е псевдоадресът на "
    8881 "първия\n"
    8882 "изведен байт и се увеличава постепенно заедно с обработката.  При\n"
    8883 "ОТМЕСТВАНЕ и ЕТИКЕТ може да има префикси 0x или 0X, които показват\n"
    8884 "шестнадесетично число, и суфикси . за осмично число и b за множител 512.\n"
    8885 "\n"
    8886 "ТИП се състои от една или повече от следните спецификации:\n"
    8887 "\n"
    8888 "  a          именуван знак, старшият бит се пренебрегва\n"
    8889 "  c          знак от ASCII или код, защитен с \\\n"
    8890 
    8891 #: src/od.c:348
    8892 msgid ""
    8893 "  -A, --address-radix=RADIX   output format for file offsets; RADIX is one\n"
    8894 "                                of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
    8895 "      --endian={big|little}   swap input bytes according the specified "
    8896 "order\n"
    8897 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
    8898 msgstr ""
    8899 
    8900 #: src/od.c:354
    8901 #, fuzzy
    8902 msgid ""
    8903 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
    8904 "  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
    8905 "chars;\n"
    8906 "                                3 is implied when BYTES is not specified\n"
    8907 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
    8908 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
    8909 "  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line;\n"
    8910 "                                32 is implied when BYTES is not specified\n"
    8911 "      --traditional           accept arguments in third form above\n"
    8912 msgstr ""
    8913 "  -N, --read-bytes=БАЙТОВЕ    обработва до БАЙТОВЕ входни байта\n"
    8914 "  -S, --strings[=ДЪЛЖИНА]     извежда низове от поне по ДЪЛЖИНА графични "
    8915 "знаци\n"
    8916 "  -t, --format=ТИП            посочва формат или формати за извеждане\n"
    8917 "  -v, --output-duplicates     да не се ползва * за отбелязване на еднакви "
    8918 "редове\n"
    8919 "  -w, --width[=БАЙТОВЕ]       извежда по БАЙТОВЕ входни байта на един ред\n"
    8920 "      --traditional           да се приемат аргументи в традиционния формат\n"
    8921 
    8922 #: src/od.c:367
    8923 #, fuzzy
    8924 msgid ""
    8925 "\n"
    8926 "\n"
    8927 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
    8928 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
    8929 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
    8930 "  -c   same as -t c,  select printable characters or backslash escapes\n"
    8931 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
    8932 msgstr ""
    8933 "\n"
    8934 "Спецификациите в традиционен формат може да се смесват и се натрупват:\n"
    8935 "  -a   е същото като -t a,  извеждат се именувани знаци, пренебрегва старшия "
    8936 "бит\n"
    8937 "  -b   е същото като -t o1, извеждат се осмични байтове\n"
    8938 "  -c   е същото като -t c,  извеждат се ASCII знаци или префикси с \\\n"
    8939 "  -d   е същото като -t u2, извеждат се беззнакови двубайтови десетични "
    8940 "числа\n"
    8941 
    8942 #: src/od.c:376
    8943 msgid ""
    8944 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
    8945 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
    8946 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
    8947 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
    8948 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
    8949 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
    8950 msgstr ""
    8951 "  -f   е същото като -t fF, извеждат се числа с плаваща запетая\n"
    8952 "  -i   е същото като -t dI, извеждат се десетични цели числа\n"
    8953 "  -l   е същото като -t dL, извеждат се десетични дълги числа\n"
    8954 "  -o   е същото като -t o2, извеждат се двубайтови осмични числа\n"
    8955 "  -s   е същото като -t d2, извеждат се двубайтови десетични числа\n"
    8956 "  -x   е същото като -t x2, извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n"
    8957 
    8958 #: src/od.c:384
    8959 msgid ""
    8960 "\n"
    8961 "\n"
    8962 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
    8963 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
    8964 "  c          printable character or backslash escape\n"
    8965 msgstr ""
    8966 
    8967 #: src/od.c:391
    8968 #, fuzzy
    8969 msgid ""
    8970 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
    8971 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per float\n"
    8972 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
    8973 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
    8974 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
    8975 msgstr ""
    8976 "  d[РАЗМ]    знаково десетично число от РАЗМ байта\n"
    8977 "  f[РАЗМ]    число с плаваща запетая от РАЗМ байта\n"
    8978 "  o[РАЗМ]    знаково осмично число от РАЗМ байта\n"
    8979 "  u[РАЗМ]    беззнаково десетично число от РАЗМ байта\n"
    8980 "  x[РАЗМ]    шестнадесетично число от РАЗМ байта\n"
    8981 
    8982 #: src/od.c:398
    8983 #, fuzzy
    8984 msgid ""
    8985 "\n"
    8986 "SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
    8987 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
    8988 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
    8989 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
    8990 msgstr ""
    8991 "\n"
    8992 "РАЗМ е число.  Ако ТИП е doux, РАЗМ може да бъде и C за sizeof(char),\n"
    8993 "S за sizeof(short), I за sizeof(int) или L за sizeof(long).  Ако ТИП е\n"
    8994 "f, РАЗМ може да бъде и F за sizeof(float), D за sizeof(double) или L\n"
    8995 "за sizeof(long double).\n"
    8996 
    8997 #: src/od.c:405
    8998 msgid ""
    8999 "\n"
    9000 "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
    9001 "each output line.\n"
    9002 msgstr ""
    9003 
    9004 #: src/od.c:410
    9005 #, fuzzy
    9006 msgid ""
    9007 "\n"
    9008 "\n"
    9009 "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
    9010 "  b    512\n"
    9011 "  KB   1000\n"
    9012 "  K    1024\n"
    9013 "  MB   1000*1000\n"
    9014 "  M    1024*1024\n"
    9015 "and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
    9016 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
    9017 msgstr ""
    9018 "\n"
    9019 "РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n"
    9020 "kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и "
    9021 "Y.\n"
    9022 
    9023 #: src/od.c:684 src/od.c:804
    9024 #, c-format
    9025 msgid "invalid type string %s"
    9026 msgstr "неправилен низ за тип %s"
    9027 
    9028 #: src/od.c:694
    9029 #, c-format
    9030 msgid ""
    9031 "invalid type string %s;\n"
    9032 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
    9033 msgstr ""
    9034 "неправилен низ за тип %s;\n"
    9035 "тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
    9036 
    9037 #: src/od.c:815
    9038 #, c-format
    9039 msgid ""
    9040 "invalid type string %s;\n"
    9041 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
    9042 msgstr ""
    9043 "неправилен низ за тип %s;\n"
    9044 "тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
    9045 
    9046 #: src/od.c:873
    9047 #, fuzzy, c-format
    9048 msgid "invalid character '%c' in type string %s"
    9049 msgstr "неправилен знак на позиция %d в низа за изнасяне за %s"
    9050 
    9051 #: src/od.c:1105
    9052 msgid "cannot skip past end of combined input"
    9053 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
    9054 
    9055 #: src/od.c:1655
    9056 #, fuzzy, c-format
    9057 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
    9058 msgstr ""
    9059 "неправилна база „%c“ на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"
    9060 
    9061 #: src/od.c:1793
    9062 msgid "no type may be specified when dumping strings"
    9063 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип"
    9064 
    9065 #: src/od.c:1868
    9066 #, fuzzy
    9067 msgid "compatibility mode supports at most one file"
    9068 msgstr "При традиционния формат се поддържа най-много един файл."
    9069 
    9070 #: src/od.c:1889
    9071 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
    9072 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
    9073 
    9074 #: src/od.c:1932
    9075 #, c-format
    9076 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
    9077 msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d"
    90789811
    90799812#: src/paste.c:222
     
    1004910782msgstr ""
    1005010783
    10051 #: src/rm.c:117
    10052 #, fuzzy, c-format
    10053 msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
    10054 msgstr "Опитайте „%s ./%s“, за да изтриете файла %s.\n"
    10055 
    10056 #: src/rm.c:134
    10057 #, fuzzy
    10058 msgid ""
    10059 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
    10060 "\n"
    10061 "  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
    10062 "prompt\n"
    10063 "  -i                    prompt before every removal\n"
    10064 msgstr ""
    10065 "Изтрива (unlink) ФАЙЛовете.\n"
    10066 "\n"
    10067 "  -f, --force           пренебрегва несъществуващи файлове, не пита\n"
    10068 "  -i                    пита преди всяко триене\n"
    10069 
    10070 #: src/rm.c:140
    10071 #, fuzzy
    10072 msgid ""
    10073 "  -I                    prompt once before removing more than three files, "
    10074 "or\n"
    10075 "                          when removing recursively; less intrusive than -"
    10076 "i,\n"
    10077 "                          while still giving protection against most "
    10078 "mistakes\n"
    10079 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
    10080 "                          always (-i); without WHEN, prompt always\n"
    10081 msgstr ""
    10082 "  -I                    пита веднъж преди изтриването на повече от три "
    10083 "файла\n"
    10084 "                          или при рекурсивно триене.  По-малко досадно от -"
    10085 "i,\n"
    10086 "                          но все пак защитава срещу повечето грешки\n"
    10087 "      --interactive[=КОГА]  пита според КОГА: never, once (-I) или always (-"
    10088 "i).\n"
    10089 "                          Без КОГА пита винаги\n"
    10090 
    10091 #: src/rm.c:147
    10092 msgid ""
    10093 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
    10094 "                          directory that is on a file system different from\n"
    10095 "                          that of the corresponding command line argument\n"
    10096 msgstr ""
    10097 "      --one-file-system  при рекурсивно изтриване на файлове, пропуска\n"
    10098 "                          каталози, които са на файлова система, различна "
    10099 "от\n"
    10100 "                          тази на съответния аргумент на командния ред\n"
    10101 
    10102 #: src/rm.c:152
    10103 #, fuzzy
    10104 msgid ""
    10105 "      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
    10106 "      --preserve-root[=all]  do not remove '/' (default);\n"
    10107 "                              with 'all', reject any command line argument\n"
    10108 "                              on a separate device from its parent\n"
    10109 msgstr ""
    10110 "      --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено\n"
    10111 "      --preserve-root   да не се действа рекурсивно от „/“ (по "
    10112 "подразбиране)\n"
    10113 "  -r, -R, --recursive   изтрива рекурсивно каталозите и съдържанието им\n"
    10114 "  -v, --verbose         съобщава какво се прави\n"
    10115 
    10116 #: src/rm.c:158
    10117 #, fuzzy
    10118 msgid ""
    10119 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
    10120 "  -d, --dir             remove empty directories\n"
    10121 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
    10122 msgstr ""
    10123 "      --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено\n"
    10124 "      --preserve-root   да не се действа рекурсивно от „/“ (по "
    10125 "подразбиране)\n"
    10126 "  -r, -R, --recursive   изтрива рекурсивно каталозите и съдържанието им\n"
    10127 "  -v, --verbose         съобщава какво се прави\n"
    10128 
    10129 #: src/rm.c:165
    10130 msgid ""
    10131 "\n"
    10132 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
    10133 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
    10134 "contents.\n"
    10135 msgstr ""
    10136 "\n"
    10137 "По подразбиране rm не изтрива каталози. За целта ползвайте опцията --"
    10138 "recursive\n"
    10139 "(-r или -R), която ще изтрие всеки изброен каталог, заедно със съдържанието "
    10140 "му.\n"
    10141 
    10142 #: src/rm.c:170
    10143 #, fuzzy, c-format
    10144 msgid ""
    10145 "\n"
    10146 "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
    10147 "use one of these commands:\n"
    10148 "  %s -- -foo\n"
    10149 "\n"
    10150 "  %s ./-foo\n"
    10151 msgstr ""
    10152 "\n"
    10153 "За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n"
    10154 "използвайте една от командите:\n"
    10155 "  %s -- -трънки\n"
    10156 "\n"
    10157 "  %s ./-трънки\n"
    10158 
    10159 #: src/rm.c:179
    10160 #, fuzzy
    10161 msgid ""
    10162 "\n"
    10163 "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
    10164 "some of its contents, given sufficient expertise and/or time.  For greater\n"
    10165 "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
    10166 msgstr ""
    10167 "\n"
    10168 "Забележете, че ако използвате rm, за да изтриете даден файл, обикновено е\n"
    10169 "възможно съдържанието му да бъде възстановено. Ако искате да си гарантирате, "
    10170 "че\n"
    10171 "съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате "
    10172 "shred.\n"
    10173 
    10174 #: src/rm.c:297
    10175 msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
    10176 msgstr ""
    10177 
    10178 #: src/rm.c:309
    10179 #, fuzzy, c-format
    10180 msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
    10181 msgstr "непознат префикс: %s"
    10182 
    10183 #: src/rm.c:359
    10184 #, fuzzy, c-format
    10185 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
    10186 msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
    10187 msgstr[0] "%s: да се изтрият ли рекурсивно всички аргументи? "
    10188 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли рекурсивно всички аргументи? "
    10189 
    10190 #: src/rm.c:362
    10191 #, fuzzy, c-format
    10192 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
    10193 msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
    10194 msgstr[0] "%s: да се изтрият ли всички аргументи"
    10195 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли всички аргументи"
    10196 
    1019710784#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
    1019810785#, c-format
     
    1032910916msgstr ""
    1033010917"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"
    10331 
    10332 #: src/seq.c:75
    10333 #, c-format
    10334 msgid ""
    10335 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
    10336 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
    10337 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
    10338 msgstr ""
    10339 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ПОСЛЕДНО\n"
    10340 "     или: %s [ОПЦИЯ]… ПЪРВО ПОСЛЕДНО\n"
    10341 "     или: %s [ОПЦИЯ]… ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n"
    10342 
    10343 #: src/seq.c:80
    10344 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
    10345 msgstr ""
    10346 
    10347 #: src/seq.c:86
    10348 #, fuzzy
    10349 msgid ""
    10350 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
    10351 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
    10352 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
    10353 msgstr ""
    10354 "Извежда числата от ПЪРВО до ПОСЛЕДНО със стъпка СТЪПКА.\n"
    10355 "\n"
    10356 "  -f, --format=ФОРМАТ      използва ФОРМАТ за плаваща запетая на printf\n"
    10357 "  -s, --separator=НИЗ      ползва НИЗ, за да разделя числата (по подразб. "
    10358 "\\n)\n"
    10359 "  -w, --equal-width        подравнява ширината, попълвайки в началото с "
    10360 "нули\n"
    10361 
    10362 #: src/seq.c:93
    10363 #, fuzzy
    10364 msgid ""
    10365 "\n"
    10366 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
    10367 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
    10368 "The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
    10369 "INCREMENT would become greater than LAST.\n"
    10370 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
    10371 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
    10372 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
    10373 "INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
    10374 msgstr ""
    10375 "\n"
    10376 "Ако ПЪРВО или СТЪПКА са пропуснати, по подразбиране се използва 1.  Например "
    10377 "ако\n"
    10378 "е пропусната СТЪПКА, по подразбиране тя е 1 дори и ако ПОСЛЕДНО е по-малко "
    10379 "от\n"
    10380 "ПЪРВО.  ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО се интерпретират като числа с плаваща "
    10381 "запетая.\n"
    10382 "Обикновено СТЪПКА е положителна, ако ПЪРВО е по-малко от ПОСЛЕДНО и "
    10383 "отрицателна\n"
    10384 "иначе.  ФОРМАТът трябва да бъде подходящ за извеждането на едно число с "
    10385 "плаваща\n"
    10386 "запетая; по подразбиране е %.ТОЧНОСТf, ако всяко от ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО "
    10387 "е\n"
    10388 "число с плаваща запетая с максимална точност TOЧНОСТ и %g иначе.\n"
    10389 
    10390 #: src/seq.c:104
    10391 msgid ""
    10392 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
    10393 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
    10394 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
    10395 msgstr ""
    10396 
    10397 #: src/seq.c:150
    10398 #, c-format
    10399 msgid "invalid floating point argument: %s"
    10400 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
    10401 
    10402 #: src/seq.c:156
    10403 #, fuzzy, c-format
    10404 msgid "invalid %s argument: %s"
    10405 msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
    10406 
    10407 #: src/seq.c:263
    10408 #, fuzzy, c-format
    10409 msgid "format %s has unknown %%%c directive"
    10410 msgstr "%s има непознат файлов тип"
    10411 
    10412 #: src/seq.c:633
    10413 #, c-format
    10414 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
    10415 msgstr ""
    10416 "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква "
    10417 "ширина"
    10418 
    10419 #: src/seq.c:670
    10420 #, fuzzy, c-format
    10421 msgid "invalid Zero increment value: %s"
    10422 msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив"
    1042310918
    1042410919#: src/set-fields.c:167
     
    1246312958msgstr "непозната команда: „%c“"
    1246412959
    12465 #: src/tr.c:287
    12466 #, c-format
    12467 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
    12468 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МНОЖЕСТВО_1 [МНОЖЕСТВО_2]\n"
    12469 
    12470 #: src/tr.c:291
    12471 #, fuzzy
    12472 msgid ""
    12473 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
    12474 "writing to standard output.\n"
    12475 "\n"
    12476 "  -c, -C, --complement    use the complement of SET1\n"
    12477 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
    12478 "  -s, --squeeze-repeats   replace each sequence of a repeated character\n"
    12479 "                            that is listed in the last specified SET,\n"
    12480 "                            with a single occurrence of that character\n"
    12481 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
    12482 msgstr ""
    12483 "Превежда или отстранява знаци и/или повторения от стандартния вход,\n"
    12484 "пише на стандартния изход.\n"
    12485 "\n"
    12486 "  -c, -C, --complement    първо заменя МНОЖ1 с неговото допълнение\n"
    12487 "  -d, --delete            отстранява знаците от МНОЖ1, не превежда\n"
    12488 "  -s, --squeeze-repeats   заменя всяка входяща редица от един и същ повтарящ "
    12489 "се\n"
    12490 "                            знак, описан в МНОЖ1, с един такъв знак\n"
    12491 "  -t, --truncate-set1     първо съкращава МНОЖ1 до дължината на МНОЖ2\n"
    12492 
    12493 #: src/tr.c:304
    12494 msgid ""
    12495 "\n"
    12496 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
    12497 "Interpreted sequences are:\n"
    12498 "\n"
    12499 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
    12500 "  \\\\              backslash\n"
    12501 "  \\a              audible BEL\n"
    12502 "  \\b              backspace\n"
    12503 "  \\f              form feed\n"
    12504 "  \\n              new line\n"
    12505 "  \\r              return\n"
    12506 "  \\t              horizontal tab\n"
    12507 msgstr ""
    12508 "\n"
    12509 "МНОЖ се задават като низове от знаци.  Повечето представят себе си.\n"
    12510 "Интерпретирани последователности са следните:\n"
    12511 "\n"
    12512 "  \\NNN            знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
    12513 "  \\\\              обратна наклонена черта\n"
    12514 "  \\a              BEL (звуков сигнал)\n"
    12515 "  \\b              backspace\n"
    12516 "  \\f              form feed (край на страницата)\n"
    12517 "  \\n              нов ред (new line)\n"
    12518 "  \\r              връщане на курсора (return)\n"
    12519 "  \\t              хоризонтална табулация\n"
    12520 
    12521 #: src/tr.c:318
    12522 msgid ""
    12523 "  \\v              vertical tab\n"
    12524 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
    12525 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
    12526 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
    12527 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
    12528 "  [:alpha:]       all letters\n"
    12529 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
    12530 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
    12531 "  [:digit:]       all digits\n"
    12532 msgstr ""
    12533 "  \\v              вертикална табулация\n"
    12534 "  ЗНАК1-ЗНАК2     всички знаци от ЗНАК1 до ЗНАК2\n"
    12535 "  [ЗНАК*]         (само при МНОЖ2) копия на ЗНАК до достигане дължината на "
    12536 "МНОЖ1\n"
    12537 "  [ЗНАК*ПОВТ]     ПОВТ броя на ЗНАК; ПОВТ е осмично число, ако започва с 0\n"
    12538 "  [:alnum:]       всички букви и цифри\n"
    12539 "  [:alpha:]       всички букви\n"
    12540 "  [:blank:]       всички празни знаци (интервал, табулации)\n"
    12541 "  [:cntrl:]       всички управляващи символи\n"
    12542 "  [:digit:]       всички цифри\n"
    12543 
    12544 #: src/tr.c:329
    12545 msgid ""
    12546 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
    12547 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
    12548 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
    12549 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
    12550 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
    12551 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
    12552 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
    12553 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
    12554 msgstr ""
    12555 "  [:graph:]       всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и "
    12556 "др.\n"
    12557 "  [:lower:]       всички малки букви\n"
    12558 "  [:print:]       всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
    12559 "  [:punct:]       всички препинателни знаци\n"
    12560 "  [:space:]       хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
    12561 "  [:upper:]       всички главни букви\n"
    12562 "  [:xdigit:]      всички шестнадесетични цифри\n"
    12563 "  [=ЗНАК=]        всички знаци, еквивалентни на ЗНАК\n"
    12564 
    12565 #: src/tr.c:339
    12566 #, fuzzy
    12567 msgid ""
    12568 "\n"
    12569 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
    12570 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
    12571 "SET1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
    12572 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
    12573 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
    12574 "only be used in pairs to specify case conversion.  -s uses the last\n"
    12575 "specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
    12576 msgstr ""
    12577 "Излишните знаци от МНОЖ2\n"
    12578 "се пренебрегват.  Само за знаците от [:lower:] и [:upper:] е гарантирано, че "
    12579 "ще\n"
    12580 "са подредени последователно; използвани в МНОЖ2 при превод, те могат да "
    12581 "бъдат\n"
    12582 "използвани само в двойки, за да означат смяна на големи/малки букви.  "
    12583 
    12584 #: src/tr.c:507
    12585 #, c-format
    12586 msgid ""
    12587 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
    12588 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
    12589 msgstr ""
    12590 "внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n"
    12591 "\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, %c"
    12592 
    12593 #: src/tr.c:516
    12594 #, fuzzy, c-format
    12595 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
    12596 msgstr "внимание: обратна наклонена черта в края на форматен низ"
    12597 
    12598 #: src/tr.c:666
    12599 #, fuzzy, c-format
    12600 msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
    12601 msgstr "граници на интервала „%s-%s“ са в обратен ред"
    12602 
    12603 #: src/tr.c:812
    12604 #, c-format
    12605 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
    12606 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция [c*n]"
    12607 
    12608 #: src/tr.c:888
    12609 #, fuzzy, c-format
    12610 msgid "missing character class name '[::]'"
    12611 msgstr "Неправилно име на клас знаци"
    12612 
    12613 #: src/tr.c:891
    12614 #, fuzzy, c-format
    12615 msgid "missing equivalence class character '[==]'"
    12616 msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност „[==]“"
    12617 
    12618 #: src/tr.c:906
    12619 #, c-format
    12620 msgid "invalid character class %s"
    12621 msgstr "неправилен клас от символи %s"
    12622 
    12623 #: src/tr.c:925
    12624 #, c-format
    12625 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
    12626 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
    12627 
    12628 #: src/tr.c:1205
    12629 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
    12630 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
    12631 
    12632 #: src/tr.c:1309
    12633 msgid "too many characters in set"
    12634 msgstr "множество с твърде много знаци"
    12635 
    12636 #: src/tr.c:1393
    12637 msgid ""
    12638 "when translating with string1 longer than string2,\n"
    12639 "the latter string must not end with a character class"
    12640 msgstr ""
    12641 
    12642 #: src/tr.c:1449
    12643 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
    12644 msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"
    12645 
    12646 #: src/tr.c:1459
    12647 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
    12648 msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"
    12649 
    12650 #: src/tr.c:1467
    12651 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
    12652 msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"
    12653 
    12654 #: src/tr.c:1474
    12655 #, fuzzy
    12656 msgid ""
    12657 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
    12658 "string2 are 'upper' and 'lower'"
    12659 msgstr ""
    12660 "при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"
    12661 "МНОЖ2 са „upper“ и „lower“"
    12662 
    12663 #: src/tr.c:1489
    12664 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
    12665 msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"
    12666 
    12667 #: src/tr.c:1498
    12668 msgid ""
    12669 "when translating with complemented character classes,\n"
    12670 "string2 must map all characters in the domain to one"
    12671 msgstr ""
    12672 "при превод с допълнителни (обратни) класове символи, МНОЖ2 трябва\n"
    12673 "да изобразява всички знаци от областта в един"
    12674 
    12675 #: src/tr.c:1507
    12676 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
    12677 msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод"
    12678 
    12679 #: src/tr.c:1759
    12680 #, fuzzy
    12681 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
    12682 msgstr ""
    12683 "когато едновременно се отстраняват повторения и изтрива знаци, трябва да са "
    12684 "дадени два низа"
    12685 
    12686 #: src/tr.c:1761
    12687 msgid "Two strings must be given when translating."
    12688 msgstr "При превод трябва да се посочат два низа (множества)"
    12689 
    12690 #: src/tr.c:1771
    12691 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
    12692 msgstr ""
    12693 "Само един низ може да бъде даден, когато се изтрива без отстраняване на "
    12694 "повторенията"
    12695 
    1269612960#: src/true.c:38
    1269712961#, c-format
     
    1291813182msgstr "табулацията е твърде дълга"
    1291913183
    12920 #: src/uniq.c:171
    12921 #, c-format
    12922 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
    12923 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
    12924 
    12925 #: src/uniq.c:175
    12926 msgid ""
    12927 "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
    12928 "writing to OUTPUT (or standard output).\n"
    12929 "\n"
    12930 "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
    12931 msgstr ""
    12932 
    12933 #: src/uniq.c:184
    12934 #, fuzzy
    12935 msgid ""
    12936 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
    12937 "  -d, --repeated        only print duplicate lines, one for each group\n"
    12938 msgstr ""
    12939 "  -c, --count           редовете да се предхождат от брой срещания\n"
    12940 "  -d, --repeated        извежда само повтарящите се редове\n"
    12941 
    12942 #: src/uniq.c:188
    12943 msgid ""
    12944 "  -D                    print all duplicate lines\n"
    12945 "      --all-repeated[=METHOD]  like -D, but allow separating groups\n"
    12946 "                                 with an empty line;\n"
    12947 "                                 METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
    12948 msgstr ""
    12949 
    12950 #: src/uniq.c:194
    12951 msgid "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
    12952 msgstr ""
    12953 
    12954 #: src/uniq.c:197
    12955 msgid ""
    12956 "      --group[=METHOD]  show all items, separating groups with an empty "
    12957 "line;\n"
    12958 "                          METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
    12959 msgstr ""
    12960 
    12961 #: src/uniq.c:201
    12962 msgid ""
    12963 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
    12964 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
    12965 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
    12966 msgstr ""
    12967 
    12968 #: src/uniq.c:209
    12969 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
    12970 msgstr "  -w, --check-chars=N   сравнява по не повече от N знака в редовете\n"
    12971 
    12972 #: src/uniq.c:214
    12973 #, fuzzy
    12974 msgid ""
    12975 "\n"
    12976 "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
    12977 "characters.  Fields are skipped before chars.\n"
    12978 msgstr ""
    12979 "\n"
    12980 "Полето се състои от бяло поле, следвано от видими знаци.\n"
    12981 "Fields are skipped before chars.\n"
    12982 
    12983 #: src/uniq.c:219
    12984 msgid ""
    12985 "\n"
    12986 "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
    12987 "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
    12988 "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
    12989 msgstr ""
    12990 
    12991 #: src/uniq.c:437
    12992 msgid "too many repeated lines"
    12993 msgstr "твърде много повторени редове"
    12994 
    12995 #: src/uniq.c:613
    12996 msgid "invalid number of fields to skip"
    12997 msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
    12998 
    12999 #: src/uniq.c:622
    13000 msgid "invalid number of bytes to skip"
    13001 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
    13002 
    13003 #: src/uniq.c:632
    13004 msgid "invalid number of bytes to compare"
    13005 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
    13006 
    13007 #: src/uniq.c:654
    13008 #, c-format
    13009 msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
    13010 msgstr ""
    13011 
    13012 #: src/uniq.c:661
    13013 #, fuzzy, c-format
    13014 msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
    13015 msgstr ""
    13016 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"
    13017 
    13018 #: src/uniq.c:668
    13019 #, c-format
    13020 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
    13021 msgstr ""
    13022 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"
    13023 
    1302413184#: src/unlink.c:45
    1302513185#, c-format
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.