Changeset 3347
- Timestamp:
- Feb 29, 2020, 1:05:47 PM (6 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.31.90.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po ) (457 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.31.90.bg.po
r3346 r3347 1 1 # Bulgarian translation of GNU coreutis po-file. 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the coreutils package. 4 4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019. 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: coreutils 8.30.79\n" 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020. 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: coreutils 8.31.90\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 20 19-03-04 01:47-0800\n"11 "PO-Revision-Date: 20 19-05-07 10:23+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2020-02-27 17:02+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2020-02-29 11:48+0100\n" 12 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 19 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21 21 #: lib/argmatch.c:13 422 #: lib/argmatch.c:132 22 23 #, c-format 23 24 msgid "invalid argument %s for %s" 24 25 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" 25 26 26 #: lib/argmatch.c:13 527 #: lib/argmatch.c:133 27 28 #, c-format 28 29 msgid "ambiguous argument %s for %s" 29 30 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" 30 31 31 #: lib/argmatch.c:15 432 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 32 33 msgid "Valid arguments are:" 33 34 msgstr "Възможните аргументи са:" … … 37 38 msgstr "грешка при затваряне на файл" 38 39 39 #: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:9 50 src/basenc.c:962 src/basenc.c:96840 #: src/basenc.c:10 11 src/basenc.c:1076src/cat.c:187 src/cat.c:20340 #: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:942 src/basenc.c:954 src/basenc.c:960 41 #: src/basenc.c:1003 src/basenc.c:1068 src/cat.c:187 src/cat.c:203 41 42 #: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 42 #: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:9 69src/paste.c:16343 #: src/seq.c:29 0 src/shuf.c:590src/split.c:936 src/split.c:119043 #: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163 44 #: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190 44 45 #: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 45 46 #: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 … … 49 50 msgstr "грешка при запис" 50 51 51 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1 393 src/copy.c:290952 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945 52 53 #, c-format 53 54 msgid "preserving permissions for %s" … … 188 189 #: lib/gai_strerror.c:65 189 190 msgid "Servname not supported for ai_socktype" 190 msgstr "" 191 "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)" 191 msgstr "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)" 192 192 193 193 #: lib/gai_strerror.c:66 … … 266 266 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 267 267 268 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1 891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2535269 #: src/copy.c:2 896src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702270 #: src/realpath.c:146 src/stat.c:14 10 src/truncate.c:338268 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571 269 #: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 270 #: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327 271 271 #, c-format 272 272 msgid "cannot stat %s" … … 278 278 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се сменят" 279 279 280 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:25 24src/install.c:740 src/install.c:753280 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753 281 281 #, c-format 282 282 msgid "cannot create directory %s" … … 333 333 msgstr "%s: край на файла" 334 334 335 #: lib/randread.c:128 src/du.c:107 3 src/md5sum.c:803 src/od.c:953 src/tac.c:251336 #: src/tac.c: 357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824335 #: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 336 #: src/tac.c:251 src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 337 337 #, c-format 338 338 msgid "%s: read error" … … 446 446 msgstr "^[nNнНхХ]" 447 447 448 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:25 47src/cp.c:514448 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514 449 449 #, c-format 450 450 msgid "setting permissions for %s" … … 653 653 msgstr "©" 654 654 655 # : lib/version-etc.c:85656 msgid "" 657 "\n" 658 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."659 " html>.\n"655 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 656 #: lib/version-etc.c:88 657 #, c-format 658 msgid "" 659 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 660 660 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 661 661 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 662 "\n" 663 msgstr "" 664 "\n" 665 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 666 "Фондацията\n" 667 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 668 "версия.\n" 669 "<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 670 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 671 "променяте.\n" 662 msgstr "" 663 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 664 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 665 "<%s>\n" 666 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 672 667 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 673 668 674 669 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 675 #: lib/version-etc.c:10 2670 #: lib/version-etc.c:105 676 671 #, c-format 677 672 msgid "Written by %s.\n" … … 679 674 680 675 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 681 #: lib/version-etc.c:10 6676 #: lib/version-etc.c:109 682 677 #, c-format 683 678 msgid "Written by %s and %s.\n" … … 685 680 686 681 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 687 #: lib/version-etc.c:11 0682 #: lib/version-etc.c:113 688 683 #, c-format 689 684 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" … … 693 688 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 694 689 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 695 #: lib/version-etc.c:1 17690 #: lib/version-etc.c:120 696 691 #, c-format 697 692 msgid "" … … 705 700 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 706 701 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 707 #: lib/version-etc.c:12 4702 #: lib/version-etc.c:127 708 703 #, c-format 709 704 msgid "" … … 717 712 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 718 713 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 719 #: lib/version-etc.c:13 1714 #: lib/version-etc.c:134 720 715 #, c-format 721 716 msgid "" … … 729 724 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 730 725 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 731 #: lib/version-etc.c:1 39726 #: lib/version-etc.c:142 732 727 #, c-format 733 728 msgid "" … … 741 736 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 742 737 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 743 #: lib/version-etc.c:1 47738 #: lib/version-etc.c:150 744 739 #, c-format 745 740 msgid "" … … 755 750 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 756 751 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 757 #: lib/version-etc.c:15 6752 #: lib/version-etc.c:159 758 753 #, c-format 759 754 msgid "" … … 769 764 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 770 765 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 771 #: lib/version-etc.c:1 67766 #: lib/version-etc.c:170 772 767 #, c-format 773 768 msgid "" … … 784 779 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 785 780 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 786 #: lib/version-etc.c:245 787 #, c-format 788 msgid "" 789 "\n" 790 "Report bugs to: %s\n" 791 msgstr "" 792 "\n" 781 #: lib/version-etc.c:249 782 #, c-format 783 msgid "Report bugs to: %s\n" 784 msgstr "" 793 785 "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" 794 786 "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n" 795 787 796 #: lib/version-etc.c:2 47788 #: lib/version-etc.c:251 797 789 #, c-format 798 790 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 799 791 msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n" 800 792 801 #: lib/version-etc.c:25 1793 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 802 794 #, c-format 803 795 msgid "%s home page: <%s>\n" 804 796 msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" 805 797 806 #: lib/version-etc.c:253 807 #, c-format 808 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 809 msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 810 811 #: lib/version-etc.c:256 812 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" 813 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" 798 #: lib/version-etc.c:260 799 #, c-format 800 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 801 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n" 814 802 815 803 #: lib/xbinary-io.c:37 … … 854 842 855 843 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 856 #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 857 #: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 858 #: src/df.c:48 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:39 src/expand.c:49 859 #: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 860 #: src/ln.c:52 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 861 #: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 862 #: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 863 #: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 864 #: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 865 #: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 844 #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 845 #: src/comm.c:39 src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 846 #: src/dd.c:45 src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 847 #: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 848 #: src/install.c:51 src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 849 #: src/mknod.c:37 src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 850 #: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 851 #: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 852 #: src/tail.c:77 src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 853 #: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 854 #: src/who.c:51 src/yes.c:32 866 855 msgid "David MacKenzie" 867 856 msgstr "David MacKenzie" … … 891 880 msgstr "" 892 881 " -a, --multiple поддръжка на множество аргументи, които да са ИМЕна\n" 893 " -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-" 894 "a“\n" 895 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов " 896 "ред\n" 882 " -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-a“\n" 883 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов ред\n" 897 884 898 885 #: src/basename.c:67 … … 913 900 " %s -a any/str1 any/str2 → „str1“, следвано от „str2“\n" 914 901 915 #: src/basename.c:170 src/chcon.c:53 6src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529916 #: src/chown.c:280 src/chroot.c:27 8src/comm.c:481 src/csplit.c:1402917 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:11 60src/link.c:76902 #: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 903 #: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 904 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76 918 905 #: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 919 906 #: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 920 #: src/rm.c:338 src/rmdir.c:22 2 src/seq.c:618 src/sleep.c:116 src/stat.c:1684907 #: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885 921 908 #: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 922 909 #, c-format … … 924 911 msgstr "липсващ операнд" 925 912 926 #: src/basename.c:176 src/basenc.c:12 30src/comm.c:489 src/cp.c:621927 #: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:101 8src/hostid.c:72928 #: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:9 70src/link.c:84913 #: src/basename.c:176 src/basenc.c:1222 src/comm.c:489 src/cp.c:621 914 #: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 915 #: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84 929 916 #: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 930 #: src/od.c:18 66 src/ptx.c:2082 src/seq.c:624 src/shuf.c:491 src/sort.c:4600931 #: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252932 #: src/un iq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:80 src/uptime.c:251933 #: src/u sers.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78917 #: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596 918 #: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 919 #: src/uname.c:252 src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 920 #: src/uptime.c:252 src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 934 921 #, c-format 935 922 msgid "extra operand %s" … … 946 933 msgstr "Assaf Gordon" 947 934 948 #: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:19 8src/users.c:105935 #: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105 949 936 #, c-format 950 937 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" … … 953 940 #: src/basenc.c:106 954 941 msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 955 msgstr "" 956 "Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния " 957 "изход\n" 942 msgstr "Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния изход\n" 958 943 959 944 #: src/basenc.c:110 960 945 #, c-format 961 946 msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 962 msgstr "" 963 "Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към " 964 "стандартния изход\n" 947 msgstr "Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния изход\n" 965 948 966 949 #: src/basenc.c:118 967 950 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" 968 msgstr "" 969 " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" 951 msgstr " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" 970 952 971 953 #: src/basenc.c:121 … … 977 959 #: src/basenc.c:124 978 960 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" 979 msgstr "" 980 " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" 961 msgstr " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" 981 962 982 963 #: src/basenc.c:127 983 msgid "" 984 " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" 964 msgid " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" 985 965 msgstr "" 986 966 " --base32hex base32 с разширена шестнадесетична азбука\n" … … 992 972 993 973 #: src/basenc.c:133 994 msgid "" 995 " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 974 msgid " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 996 975 msgstr " --base2msbf побитов низ със старши бит отпред\n" 997 976 998 977 #: src/basenc.c:136 999 msgid "" 1000 " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 978 msgid " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 1001 979 msgstr " --base2lsbf побитов низ със старши бит отзад\n" 1002 980 … … 1005 983 " -d, --decode decode data\n" 1006 984 " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" 1007 " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " 1008 "76).\n" 985 " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" 1009 986 " Use 0 to disable line wrapping\n" 1010 987 "\n" … … 1012 989 " -d, --decode декодиране на данни\n" 1013 990 " -i, --ignore-garbage прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n" 1014 " -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ " 1015 "(стандартно\n" 991 " -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ (стандартно\n" 1016 992 " 76). С 0 пренасянето се изключва\n" 1017 993 "\n" … … 1020 996 msgid "" 1021 997 " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" 1022 " when encoding, input length must be a multiple of " 1023 "4;\n" 998 " when encoding, input length must be a multiple of 4;\n" 1024 999 " when decoding, input length must be a multiple of 5\n" 1025 1000 msgstr "" 1026 " --z85 кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/" 1027 "Z85);\n" 1001 " --z85 кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/Z85);\n" 1028 1002 " ⁃ при кодиране дължината на входа трябва да е\n" 1029 1003 " кратна на 4\n" … … 1058 1032 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" 1059 1033 1060 #: src/basenc.c:6 241034 #: src/basenc.c:619 1061 1035 msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" 1062 1036 msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)" 1063 1037 1064 #: src/basenc.c:10 14 src/basenc.c:1060src/csplit.c:277 src/csplit.c:14681065 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:55 41038 #: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1052 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 1039 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559 1066 1040 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 1067 1041 #, c-format … … 1069 1043 msgstr "грешка при четене" 1070 1044 1071 #: src/basenc.c:107 91045 #: src/basenc.c:1071 1072 1046 msgid "invalid input" 1073 1047 msgstr "грешни входни данни" 1074 1048 1075 #: src/basenc.c:11 261049 #: src/basenc.c:1118 1076 1050 msgid "invalid wrap size" 1077 1051 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася" 1078 1052 1079 #: src/basenc.c:12 231053 #: src/basenc.c:1215 1080 1054 #, c-format 1081 1055 msgid "missing encoding type" 1082 1056 msgstr "видът кодиране липсва" 1083 1057 1084 #: src/basenc.c:12 61src/cat.c:7641058 #: src/basenc.c:1253 src/cat.c:764 1085 1059 msgid "closing standard input" 1086 1060 msgstr "затваряне на стандартния вход" 1087 1061 1088 1062 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1089 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:4 7 src/du.c:53src/factor.c:1291063 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129 1090 1064 #: src/split.c:49 1091 1065 msgid "Torbjorn Granlund" … … 1093 1067 1094 1068 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1095 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:13 0src/rm.c:42 src/split.c:501096 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:4 21069 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50 1070 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 1097 1071 msgid "Richard M. Stallman" 1098 1072 msgstr "Richard M. Stallman" 1099 1073 1100 #: src/cat.c:88 src/df.c:151 0src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:1101101 #: src/ls.c:5 133 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736src/rm.c:1331074 #: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 1075 #: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133 1102 1076 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 1103 1077 #, c-format … … 1126 1100 " -E, --show-ends извеждане на „$“ в края на всеки ред\n" 1127 1101 " -n, --number номериране на изведените редове\n" 1128 " -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от " 1129 "множество\n" 1102 " -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от множество\n" 1130 1103 " празни редове в един\n" 1131 1104 … … 1140 1113 " -T, --show-tabs изобразяване на табулациите като „^I“\n" 1141 1114 " -u (пренебрегва се)\n" 1142 " -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и " 1143 "табулация\n" 1115 " -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и табулация\n" 1144 1116 1145 1117 #: src/cat.c:115 … … 1162 1134 msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“" 1163 1135 1164 #: src/cat.c:638 src/dd.c:24 25 src/sort.c:409src/tail.c:2444 src/tee.c:2071165 #: src/yes.c:12 41136 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 1137 #: src/yes.c:128 1166 1138 #, c-format 1167 1139 msgid "standard output" … … 1174 1146 1175 1147 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1176 #: src/chcon.c:3 6src/runcon.c:571148 #: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 1177 1149 msgid "Russell Coker" 1178 1150 msgstr "Russell Coker" 1179 1151 1180 1152 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1181 #: src/chcon.c:3 7src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:491182 #: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:5 6src/head.c:48 src/hostid.c:321183 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c: 391153 #: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 1154 #: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 1155 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40 1184 1156 #: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 1185 1157 #: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 … … 1187 1159 msgstr "Jim Meyering" 1188 1160 1189 #: src/chcon.c:10 0src/runcon.c:202 src/runcon.c:2331161 #: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 1190 1162 #, c-format 1191 1163 msgid "failed to create security context: %s" 1192 1164 msgstr "контекстът за сигурност „%s“ не може да се създаде" 1193 1165 1194 #: src/chcon.c:11 21166 #: src/chcon.c:113 1195 1167 #, c-format 1196 1168 msgid "failed to set %s security context component to %s" 1197 1169 msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“" 1198 1170 1199 #: src/chcon.c:15 6 src/chcon.c:547 src/copy.c:924src/runcon.c:2161200 #: src/stat.c: 7951171 #: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216 1172 #: src/stat.c:833 1201 1173 #, c-format 1202 1174 msgid "failed to get security context of %s" 1203 1175 msgstr "неуспешно получаване на контекста за сигурност на „%s“" 1204 1176 1205 #: src/chcon.c:16 61177 #: src/chcon.c:167 1206 1178 #, c-format 1207 1179 msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" 1208 1180 msgstr "на файла без етикети „%s“ не може да се приложи частичен контекст" 1209 1181 1210 #: src/chcon.c:19 01182 #: src/chcon.c:191 1211 1183 #, c-format 1212 1184 msgid "failed to change context of %s to %s" 1213 1185 msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“" 1214 1186 1215 #: src/chcon.c:25 5 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:7251216 #: src/du.c:53 2 src/ls.c:32451187 #: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759 1188 #: src/du.c:533 src/ls.c:3436 1217 1189 #, c-format 1218 1190 msgid "cannot access %s" 1219 1191 msgstr "няма достъп до „%s“" 1220 1192 1221 #: src/chcon.c:26 6 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:5121193 #: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513 1222 1194 #, c-format 1223 1195 msgid "cannot read directory %s" 1224 1196 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете" 1225 1197 1226 #: src/chcon.c:29 31198 #: src/chcon.c:294 1227 1199 #, c-format 1228 1200 msgid "changing security context of %s\n" 1229 1201 msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n" 1230 1202 1231 #: src/chcon.c:32 7src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:6011203 #: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 1232 1204 #: src/selinux.c:323 1233 1205 #, c-format … … 1235 1207 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" 1236 1208 1237 #: src/chcon.c:33 8 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:7131209 #: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714 1238 1210 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 1239 1211 #, c-format … … 1241 1213 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“" 1242 1214 1243 #: src/chcon.c:35 21215 #: src/chcon.c:353 1244 1216 #, c-format 1245 1217 msgid "" … … 1249 1221 msgstr "" 1250 1222 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n" 1251 " или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] " 1252 "ФАЙЛ…\n" 1223 " или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] ФАЙЛ…\n" 1253 1224 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1254 1225 1255 #: src/chcon.c:35 81226 #: src/chcon.c:359 1256 1227 msgid "" 1257 1228 "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" 1258 "With --reference, change the security context of each FILE to that of " 1259 "RFILE.\n" 1229 "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" 1260 1230 msgstr "" 1261 1231 "Задаване на този КОНТЕКСТ на SELinux за сигурност на всеки ФАЙЛ. С опцията\n" 1262 1232 "„--reference“ се използва контекстът за сигурност от ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1263 1233 1264 #: src/chcon.c:36 5src/chgrp.c:125 src/chown.c:951234 #: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 1265 1235 msgid "" 1266 1236 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" 1267 1237 " the default), rather than the symbolic link itself\n" 1268 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " 1269 "file\n" 1238 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" 1270 1239 msgstr "" 1271 1240 " --dereference работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n" 1272 1241 " с нея (стандартно)\n" 1273 " -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със " 1274 "сочения\n" 1242 " -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със сочения\n" 1275 1243 " от нея обект\n" 1276 1244 1277 #: src/chcon.c:37 01245 #: src/chcon.c:371 1278 1246 msgid "" 1279 1247 " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" … … 1287 1255 " -l, --range=ДИАПАЗОН задаване на този ДИАПАЗОН в целевия контекст\n" 1288 1256 1289 #: src/chcon.c:37 6src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:1111257 #: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 1290 1258 msgid "" 1291 1259 " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" … … 1295 1263 " --preserve-root без рекурсивна работа в „/“\n" 1296 1264 1297 #: src/chcon.c:380 1298 msgid "" 1299 " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " 1300 "specifying\n" 1265 #: src/chcon.c:381 1266 msgid "" 1267 " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than specifying\n" 1301 1268 " a CONTEXT value\n" 1302 1269 msgstr "" … … 1305 1272 " изрично задаване\n" 1306 1273 1307 #: src/chcon.c:38 4src/chgrp.c:142 src/chown.c:1191274 #: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 1308 1275 msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" 1309 1276 msgstr " -R, --recursive рекурсивна работа с директориите\n" 1310 1277 1311 #: src/chcon.c:38 71278 #: src/chcon.c:388 1312 1279 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 1313 msgstr "" 1314 " -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" 1315 1316 #: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 1280 msgstr " -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" 1281 1282 #: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 1317 1283 msgid "" 1318 1284 "\n" … … 1332 1298 "и опция „-R“. При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n" 1333 1299 "се взема предвид последната.\n" 1334 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка " 1335 "към\n" 1300 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка към\n" 1336 1301 " директория, да се обходи и тя\n" 1337 1302 " -L да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n" … … 1339 1304 " -P без обхождане на символните връзки (стандартно)\n" 1340 1305 1341 #: src/chcon.c:51 7src/chgrp.c:266 src/chown.c:2671306 #: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 1342 1307 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" 1343 1308 msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“" 1344 1309 1345 #: src/chcon.c:52 31310 #: src/chcon.c:524 1346 1311 msgid "-R -h requires -P" 1347 1312 msgstr "„-R -h“ изисква „-P“" 1348 1313 1349 #: src/chcon.c:53 8src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:2821350 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:116 2src/link.c:781314 #: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 1315 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78 1351 1316 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 1352 1317 #, c-format … … 1354 1319 msgstr "липсващ операнд след „%s“" 1355 1320 1356 #: src/chcon.c:56 1src/runcon.c:2501321 #: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250 1357 1322 #, c-format 1358 1323 msgid "invalid context: %s" 1359 1324 msgstr "неправилен контекст: „%s“" 1360 1325 1361 #: src/chcon.c:56 71326 #: src/chcon.c:569 1362 1327 #, c-format 1363 1328 msgid "conflicting security context specifiers given" 1364 1329 msgstr "зададените контексти за сигурност са несъвместими" 1365 1330 1366 #: src/chcon.c:57 6src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:5391331 #: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 1367 1332 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 1368 1333 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 … … 1392 1357 msgstr "" 1393 1358 "Задаване на тази ГРУПА на всеки от ФАЙЛовете.\n" 1394 "При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда " 1395 "към\n" 1359 "При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда към\n" 1396 1360 "същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1397 1361 … … 1434 1398 "Примери:\n" 1435 1399 " %s staff /u задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n" 1436 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е " 1437 "„staff“.\n" 1400 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е „staff“.\n" 1438 1401 1439 1402 #: src/chmod.c:127 … … 1455 1418 #, c-format 1456 1419 msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 1457 msgstr "" 1458 "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1420 msgstr "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1459 1421 1460 1422 #: src/chmod.c:171 … … 1496 1458 msgstr "" 1497 1459 "Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n" 1498 "При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда " 1499 "към\n" 1460 "При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда към\n" 1500 1461 "същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1501 1462 … … 1504 1465 msgstr "" 1505 1466 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 1506 " използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, " 1507 "вместо\n" 1467 " използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n" 1508 1468 " изричното му задаване\n" 1509 1469 … … 1511 1471 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" 1512 1472 msgstr "" 1513 "-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на " 1514 "файловете\n" 1473 "-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на файловете\n" 1515 1474 " и директориите\n" 1516 1475 … … 1616 1575 msgid "" 1617 1576 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" 1618 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " 1619 "RFILE.\n" 1620 "\n" 1621 msgstr "" 1622 "Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. " 1623 "При\n" 1577 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" 1578 "\n" 1579 msgstr "" 1580 "Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. При\n" 1624 1581 "използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n" 1625 1582 "всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" … … 1630 1587 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" 1631 1588 " change the owner and/or group of each file only if\n" 1632 " its current owner and/or group match those " 1633 "specified\n" 1634 " here. Either may be omitted, in which case a " 1635 "match\n" 1589 " its current owner and/or group match those specified\n" 1590 " here. Either may be omitted, in which case a match\n" 1636 1591 " is not required for the omitted attribute\n" 1637 1592 msgstr "" 1638 1593 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n" 1639 " собственикът и/или групата на всеки файл се " 1640 "променя,\n" 1641 " само ако текущият му собственик и/или група " 1642 "отговарят\n" 1643 " на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, " 1644 "при\n" 1645 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е " 1646 "нужно.\n" 1594 " собственикът и/или групата на всеки файл се променя,\n" 1595 " само ако текущият му собственик и/или група отговарят\n" 1596 " на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, при\n" 1597 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е нужно.\n" 1647 1598 1648 1599 #: src/chown.c:115 … … 1665 1616 msgstr "" 1666 1617 "\n" 1667 "Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен. Ако ГРУПА не е " 1668 "посочена,\n" 1669 "тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата " 1670 "се\n" 1618 "Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен. Ако ГРУПА не е посочена,\n" 1619 "тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата се\n" 1671 1620 "задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n" 1672 "СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с " 1673 "имена.\n" 1621 "СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с имена.\n" 1674 1622 1675 1623 #: src/chown.c:143 … … 1693 1641 msgstr "Roland McGrath" 1694 1642 1695 #: src/chroot.c:13 8src/install.c:6081643 #: src/chroot.c:139 src/install.c:608 1696 1644 #, c-format 1697 1645 msgid "invalid group %s" 1698 1646 msgstr "неправилна група „%s“" 1699 1647 1700 #: src/chroot.c:15 31648 #: src/chroot.c:154 1701 1649 #, c-format 1702 1650 msgid "invalid group list %s" 1703 1651 msgstr "неправилен списък с групи „%s“" 1704 1652 1705 #: src/chroot.c:18 61653 #: src/chroot.c:187 1706 1654 #, c-format 1707 1655 msgid "" … … 1712 1660 " или: %s ОПЦИЯ\n" 1713 1661 1714 #: src/chroot.c:19 11662 #: src/chroot.c:192 1715 1663 msgid "" 1716 1664 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" … … 1718 1666 msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n" 1719 1667 1720 #: src/chroot.c:19 61668 #: src/chroot.c:197 1721 1669 msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" 1722 msgstr "" 1723 " --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" 1724 1725 #: src/chroot.c:199 1670 msgstr " --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" 1671 1672 #: src/chroot.c:200 1726 1673 msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" 1727 1674 msgstr "" 1728 1675 " --userspec=ПОТРЕБИТЕЛ:ГРУПА\n" 1729 " задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се " 1730 "ползват\n" 1676 " задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се ползват\n" 1731 1677 " (чрез име или идентификатор)\n" 1732 1678 1733 #: src/chroot.c:20 21679 #: src/chroot.c:203 1734 1680 #, c-format 1735 1681 msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" 1736 1682 msgstr " --skip-chdir без смяна на директорията към „%s“\n" 1737 1683 1738 #: src/chroot.c:20 81684 #: src/chroot.c:209 1739 1685 msgid "" 1740 1686 "\n" … … 1742 1688 msgstr "" 1743 1689 "\n" 1744 "Ако не е посочена команда, се изпълнява „\"${SHELL}\" -i“ (стандартно: „/bin/" 1745 "sh -i“)\n" 1746 1747 #: src/chroot.c:287 1690 "Ако не е посочена команда, се изпълнява „\"${SHELL}\" -i“ (стандартно: „/bin/sh -i“)\n" 1691 1692 #: src/chroot.c:288 1748 1693 #, c-format 1749 1694 msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" 1750 msgstr "" 1751 "опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е " 1752 "предишната директория „%s“" 1753 1754 #: src/chroot.c:330 1695 msgstr "опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е предишната директория „%s“" 1696 1697 #: src/chroot.c:331 1755 1698 #, c-format 1756 1699 msgid "cannot change root directory to %s" 1757 1700 msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“" 1758 1701 1759 #: src/chroot.c:33 41702 #: src/chroot.c:335 1760 1703 msgid "cannot chdir to root directory" 1761 1704 msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория" 1762 1705 1763 #: src/chroot.c:37 61706 #: src/chroot.c:377 1764 1707 #, c-format 1765 1708 msgid "no group specified for unknown uid: %d" 1766 1709 msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %d" 1767 1710 1768 #: src/chroot.c:40 11711 #: src/chroot.c:402 1769 1712 msgid "failed to get supplemental groups" 1770 1713 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат получени" 1771 1714 1772 #: src/chroot.c:41 31715 #: src/chroot.c:414 1773 1716 msgid "failed to set supplemental groups" 1774 1717 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат зададени" 1775 1718 1776 #: src/chroot.c:4 191719 #: src/chroot.c:420 1777 1720 msgid "failed to set group-ID" 1778 1721 msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен" 1779 1722 1780 #: src/chroot.c:42 21723 #: src/chroot.c:423 1781 1724 msgid "failed to set user-ID" 1782 1725 msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен" 1783 1726 1784 #: src/chroot.c:42 8src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:5191727 #: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 1785 1728 #, c-format 1786 1729 msgid "failed to run command %s" … … 1829 1772 msgstr "" 1830 1773 "\n" 1831 "Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от " 1832 "стандартния вход.\n" 1774 "Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n" 1833 1775 1834 1776 #: src/comm.c:123 … … 1854 1796 " -1 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_1\n" 1855 1797 " -2 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_2\n" 1856 " -3 без извеждане на редовете, които се появяват и в двата " 1857 "файла\n" 1798 " -3 без извеждане на редовете, които се появяват и в двата файла\n" 1858 1799 1859 1800 #: src/comm.c:135 … … 1865 1806 msgstr "" 1866 1807 "\n" 1867 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " 1868 "и\n" 1808 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори и\n" 1869 1809 " всички да са били успешно напаснати\n" 1870 1810 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" … … 1878 1818 msgstr " --total извеждане на обобщение\n" 1879 1819 1880 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:4521881 #: src/ tail.c:3121820 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 1821 #: src/paste.c:452 src/tail.c:312 1882 1822 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 1883 msgstr "" 1884 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 1885 "ред\n" 1823 msgstr " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n" 1886 1824 1887 1825 #: src/comm.c:152 … … 1903 1841 "\n" 1904 1842 "Примери:\n" 1905 " %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на съответстващите редове в двата " 1906 "файла\n" 1907 " %s -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на редовете, които не си " 1908 "съответстват\n" 1843 " %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на съответстващите редове в двата файла\n" 1844 " %s -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на редовете, които не си съответстват\n" 1909 1845 1910 1846 #: src/comm.c:238 … … 1913 1849 msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден" 1914 1850 1915 #: src/comm.c:402 src/du.c:113 6 src/ls.c:2876src/wc.c:8851851 #: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885 1916 1852 msgid "total" 1917 1853 msgstr "общо" … … 1921 1857 msgstr "указани са множество разделители на изхода" 1922 1858 1923 #: src/comm.c:496 src/join.c:119 61859 #: src/comm.c:496 src/join.c:1195 1924 1860 msgid "input is not in sorted order" 1925 1861 msgstr "входът не е подреден" 1926 1862 1927 #: src/copy.c: 194 src/copy.c:4651863 #: src/copy.c:230 src/copy.c:499 1928 1864 #, c-format 1929 1865 msgid "cannot lseek %s" 1930 1866 msgstr "не може да се препозиционира с „lseek“ в „%s“" 1931 1867 1932 #: src/copy.c:2 04 src/copy.c:5711868 #: src/copy.c:240 src/copy.c:605 1933 1869 #, c-format 1934 1870 msgid "error deallocating %s" 1935 1871 msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“" 1936 1872 1937 #: src/copy.c:2 42 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133src/head.c:1571873 #: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157 1938 1874 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 1939 1875 #: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 1940 1876 #: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 1941 #: src/tail.c:2070 src/uniq.c:4 731877 #: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461 1942 1878 #, c-format 1943 1879 msgid "error reading %s" 1944 1880 msgstr "грешка при четене на „%s“" 1945 1881 1946 #: src/copy.c: 275 src/dd.c:2258 src/dd.c:2320src/head.c:185 src/tail.c:4381882 #: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438 1947 1883 #, c-format 1948 1884 msgid "error writing %s" 1949 1885 msgstr "грешка при записа на „%s“" 1950 1886 1951 #: src/copy.c:3 061887 #: src/copy.c:340 1952 1888 #, c-format 1953 1889 msgid "overflow reading %s" 1954 1890 msgstr "препълване при четене на „%s“" 1955 1891 1956 #: src/copy.c:4 191892 #: src/copy.c:453 1957 1893 #, c-format 1958 1894 msgid "%s: failed to get extents info" 1959 1895 msgstr "%s: неуспешно получаване на информацията за обхватите" 1960 1896 1961 #: src/copy.c: 4911897 #: src/copy.c:525 1962 1898 #, c-format 1963 1899 msgid "%s: write failed" 1964 1900 msgstr "%s: неуспешен запис" 1965 1901 1966 #: src/copy.c:5 64 src/copy.c:13081902 #: src/copy.c:598 src/copy.c:1342 1967 1903 #, c-format 1968 1904 msgid "failed to extend %s" 1969 1905 msgstr "неуспешно разширяване на „%s“" 1970 1906 1971 #: src/copy.c:8 061907 #: src/copy.c:840 1972 1908 #, c-format 1973 1909 msgid "clearing permissions for %s" 1974 1910 msgstr "задаване на правата за достъп до „%s“" 1975 1911 1976 #: src/copy.c:8 41 src/copy.c:2755src/cp.c:3181912 #: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318 1977 1913 #, c-format 1978 1914 msgid "failed to preserve ownership for %s" 1979 1915 msgstr "собствеността на „%s“ не можа да се запази" 1980 1916 1981 #: src/copy.c: 8671917 #: src/copy.c:901 1982 1918 #, c-format 1983 1919 msgid "failed to lookup file %s" 1984 1920 msgstr "файлът „%s“ не може да се търси" 1985 1921 1986 #: src/copy.c: 8721922 #: src/copy.c:906 1987 1923 #, c-format 1988 1924 msgid "failed to preserve authorship for %s" 1989 1925 msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази" 1990 1926 1991 #: src/copy.c:9 09src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:2691927 #: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 1992 1928 #: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 1993 1929 #, c-format 1994 1930 msgid "failed to set default file creation context to %s" 1995 msgstr "" 1996 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 1997 1998 #: src/copy.c:939 1931 msgstr "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 1932 1933 #: src/copy.c:973 1999 1934 #, c-format 2000 1935 msgid "failed to set default file creation context for %s" 2001 msgstr "" 2002 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" 2003 2004 #: src/copy.c:965 1936 msgstr "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" 1937 1938 #: src/copy.c:999 2005 1939 #, c-format 2006 1940 msgid "failed to set the security context of %s" 2007 1941 msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“" 2008 1942 2009 #: src/copy.c:10 38 src/csplit.c:655 src/du.c:1025src/fmt.c:439 src/head.c:8891943 #: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889 2010 1944 #: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 2011 1945 #, c-format … … 2013 1947 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 2014 1948 2015 #: src/copy.c:10 44 src/copy.c:1197 src/dd.c:1784 src/dd.c:2332 src/dd.c:24691949 #: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536 2016 1950 #: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 2017 1951 #, c-format … … 2019 1953 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" 2020 1954 2021 #: src/copy.c:10 541955 #: src/copy.c:1088 2022 1956 #, c-format 2023 1957 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" 2024 1958 msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането" 2025 1959 2026 #: src/copy.c:1 094 src/copy.c:2185src/remove.c:263 src/remove.c:2801960 #: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280 2027 1961 #: src/remove.c:406 src/remove.c:432 2028 1962 #, c-format … … 2030 1964 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 2031 1965 2032 #: src/copy.c:1 099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2190src/remove.c:3761966 #: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376 2033 1967 #, c-format 2034 1968 msgid "removed %s\n" 2035 1969 msgstr "„%s“ е изтрит\n" 2036 1970 2037 #: src/copy.c:11 511971 #: src/copy.c:1185 2038 1972 #, c-format 2039 1973 msgid "not writing through dangling symlink %s" 2040 1974 msgstr "без опит за запис през символната връзка „%s“, защото не сочи наникъде" 2041 1975 2042 #: src/copy.c:1 1891976 #: src/copy.c:1223 2043 1977 #, c-format 2044 1978 msgid "cannot create regular file %s" 2045 1979 msgstr "не може да се създаде обикновен файл „%s“" 2046 1980 2047 #: src/copy.c:12 101981 #: src/copy.c:1244 2048 1982 #, c-format 2049 1983 msgid "failed to clone %s from %s" 2050 1984 msgstr "„%s“ не може да се клонира от „%s“" 2051 1985 2052 #: src/copy.c:13 23 src/copy.c:28301986 #: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866 2053 1987 #, c-format 2054 1988 msgid "preserving times for %s" 2055 1989 msgstr "времената за „%s“ се запазват" 2056 1990 2057 #: src/copy.c:14 03 src/copy.c:1409src/head.c:897 src/sync.c:1642058 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:3 921991 #: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164 1992 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:381 2059 1993 #, c-format 2060 1994 msgid "failed to close %s" 2061 1995 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 2062 1996 2063 #: src/copy.c:1 6851997 #: src/copy.c:1719 2064 1998 #, c-format 2065 1999 msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " 2066 msgstr "" 2067 "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" 2068 2069 #: src/copy.c:1686 2000 msgstr "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" 2001 2002 #: src/copy.c:1720 2070 2003 #, c-format 2071 2004 msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " 2072 msgstr "" 2073 "%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се " 2074 "направи ли опит? " 2075 2076 #: src/copy.c:1693 2005 msgstr "%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се направи ли опит? " 2006 2007 #: src/copy.c:1727 2077 2008 #, c-format 2078 2009 msgid "%s: overwrite %s? " 2079 2010 msgstr "%s: да се замести ли „%s“? " 2080 2011 2081 #: src/copy.c:17 632012 #: src/copy.c:1797 2082 2013 #, c-format 2083 2014 msgid " (backup: %s)" 2084 2015 msgstr " (резервно копие: „%s“)" 2085 2016 2086 #: src/copy.c:1 7732017 #: src/copy.c:1807 2087 2018 msgid "failed to restore the default file creation context" 2088 2019 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния контекст при създаване" 2089 2020 2090 #: src/copy.c:1 7912021 #: src/copy.c:1825 2091 2022 #, c-format 2092 2023 msgid "cannot create hard link %s to %s" 2093 2024 msgstr "не може да се направи твърда връзка „%s“ към „%s“" 2094 2025 2095 #: src/copy.c:19 002026 #: src/copy.c:1936 2096 2027 #, c-format 2097 2028 msgid "-r not specified; omitting directory %s" 2098 2029 msgstr "опцията „-r“ липсва, директорията „%s“ се прескача" 2099 2030 2100 #: src/copy.c:19 012031 #: src/copy.c:1937 2101 2032 #, c-format 2102 2033 msgid "omitting directory %s" 2103 2034 msgstr "директорията „%s“ се прескача" 2104 2035 2105 #: src/copy.c:19 242036 #: src/copy.c:1960 2106 2037 #, c-format 2107 2038 msgid "warning: source file %s specified more than once" 2108 2039 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път" 2109 2040 2110 #: src/copy.c: 1979src/ln.c:2752041 #: src/copy.c:2015 src/ln.c:275 2111 2042 #, c-format 2112 2043 msgid "%s and %s are the same file" 2113 2044 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл" 2114 2045 2115 #: src/copy.c:2 0692046 #: src/copy.c:2105 2116 2047 #, c-format 2117 2048 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" 2118 2049 msgstr "„%s“ не е директория и не може да се замести с директорията „%s“" 2119 2050 2120 #: src/copy.c:2 087src/ln.c:2462051 #: src/copy.c:2123 src/ln.c:246 2121 2052 #, c-format 2122 2053 msgid "will not overwrite just-created %s with %s" 2123 2054 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“" 2124 2055 2125 #: src/copy.c:21 052056 #: src/copy.c:2141 2126 2057 #, c-format 2127 2058 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" 2128 2059 msgstr "директорията „%s“ не може да се замести с файл, който не е директория" 2129 2060 2130 #: src/copy.c:21 192061 #: src/copy.c:2155 2131 2062 #, c-format 2132 2063 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" 2133 msgstr "" 2134 "директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → " 2135 "„%s“" 2136 2137 #: src/copy.c:2146 2064 msgstr "директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → „%s“" 2065 2066 #: src/copy.c:2182 2138 2067 #, c-format 2139 2068 msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" 2140 msgstr "" 2141 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на " 2142 "„%s“" 2143 2144 #: src/copy.c:2147 2069 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на „%s“" 2070 2071 #: src/copy.c:2183 2145 2072 #, c-format 2146 2073 msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" 2147 msgstr "" 2148 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" 2149 2150 #: src/copy.c:2169 src/ln.c:305 2074 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" 2075 2076 #: src/copy.c:2205 src/ln.c:305 2151 2077 #, c-format 2152 2078 msgid "cannot backup %s" 2153 2079 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“" 2154 2080 2155 #: src/copy.c:22 242081 #: src/copy.c:2260 2156 2082 #, c-format 2157 2083 msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" 2158 2084 msgstr "„%s“ няма да се копира през току що създадената символна връзка „%s“" 2159 2085 2160 #: src/copy.c:23 042086 #: src/copy.c:2340 2161 2087 #, c-format 2162 2088 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" 2163 2089 msgstr "директорията „%s“ не може да се копира в себе си „%s“" 2164 2090 2165 #: src/copy.c:23 122091 #: src/copy.c:2348 2166 2092 #, c-format 2167 2093 msgid "warning: source directory %s specified more than once" 2168 2094 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходната директория „%s“ е указана повече от веднъж" 2169 2095 2170 #: src/copy.c:23 382096 #: src/copy.c:2374 2171 2097 #, c-format 2172 2098 msgid "will not create hard link %s to directory %s" 2173 2099 msgstr "няма да се направи твърда връзка „%s“ към директорията „%s“" 2174 2100 2175 #: src/copy.c:23 622101 #: src/copy.c:2398 2176 2102 #, c-format 2177 2103 msgid "renamed " 2178 2104 msgstr "преименуван" 2179 2105 2180 #: src/copy.c:24 002106 #: src/copy.c:2436 2181 2107 #, c-format 2182 2108 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" 2183 2109 msgstr "„%s“ не може да се премести в поддиректорията си „%s“" 2184 2110 2185 #: src/copy.c:24 432111 #: src/copy.c:2479 2186 2112 #, c-format 2187 2113 msgid "cannot move %s to %s" 2188 2114 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" 2189 2115 2190 #: src/copy.c:24 592116 #: src/copy.c:2495 2191 2117 #, c-format 2192 2118 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" 2193 msgstr "" 2194 "преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не " 2195 "можа да се изтрие" 2196 2197 #: src/copy.c:2467 2119 msgstr "преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не можа да се изтрие" 2120 2121 #: src/copy.c:2503 2198 2122 #, c-format 2199 2123 msgid "copied " 2200 2124 msgstr "копиран " 2201 2125 2202 #: src/copy.c:25 042126 #: src/copy.c:2540 2203 2127 #, c-format 2204 2128 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" 2205 2129 msgstr "цикличната символна връзка „%s“ не може да се копира" 2206 2130 2207 #: src/copy.c:2 5662131 #: src/copy.c:2602 2208 2132 #, c-format 2209 2133 msgid "created directory %s\n" 2210 2134 msgstr "създадена е директория „%s“\n" 2211 2135 2212 #: src/copy.c:26 292136 #: src/copy.c:2665 2213 2137 #, c-format 2214 2138 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" 2215 msgstr "" 2216 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 2217 2218 #: src/copy.c:2639 2139 msgstr "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 2140 2141 #: src/copy.c:2675 2219 2142 #, c-format 2220 2143 msgid "cannot create symbolic link %s to %s" 2221 2144 msgstr "символната връзка „%s“ към „%s“ не може да се създаде" 2222 2145 2223 #: src/copy.c:2 693src/mkfifo.c:1702146 #: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170 2224 2147 #, c-format 2225 2148 msgid "cannot create fifo %s" 2226 2149 msgstr "именуваният канал „%s“ не може да се създаде" 2227 2150 2228 #: src/copy.c:27 022151 #: src/copy.c:2738 2229 2152 #, c-format 2230 2153 msgid "cannot create special file %s" 2231 2154 msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде" 2232 2155 2233 #: src/copy.c:27 13 src/ls.c:3457 src/stat.c:10922156 #: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477 2234 2157 #, c-format 2235 2158 msgid "cannot read symbolic link %s" 2236 2159 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете" 2237 2160 2238 #: src/copy.c:27 392161 #: src/copy.c:2775 2239 2162 #, c-format 2240 2163 msgid "cannot create symbolic link %s" 2241 2164 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се създаде" 2242 2165 2243 #: src/copy.c:2 7712166 #: src/copy.c:2807 2244 2167 #, c-format 2245 2168 msgid "%s has unknown file type" 2246 2169 msgstr "„%s“ е непознат вид файл" 2247 2170 2248 #: src/copy.c:29 36src/ln.c:3932171 #: src/copy.c:2972 src/ln.c:393 2249 2172 #, c-format 2250 2173 msgid "cannot un-backup %s" 2251 2174 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" 2252 2175 2253 #: src/copy.c:29 402176 #: src/copy.c:2976 2254 2177 #, c-format 2255 2178 msgid "%s -> %s (unbackup)\n" … … 2306 2229 msgid "" 2307 2230 " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" 2308 " --attributes-only don't copy the file data, just the " 2309 "attributes\n" 2310 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 2311 "file\n" 2312 " -b like --backup but does not accept an " 2313 "argument\n" 2314 " --copy-contents copy contents of special files when " 2315 "recursive\n" 2231 " --attributes-only don't copy the file data, just the attributes\n" 2232 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 2233 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 2234 " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" 2316 2235 " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" 2317 2236 msgstr "" 2318 2237 " -a, --archive същото като „-dR --preserve=all“\n" 2319 " --attributes-only без копиране на данните, а само на " 2320 "атрибутите\n" 2321 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващите целеви " 2322 "файлове\n" 2238 " --attributes-only без копиране на данните, а само на атрибутите\n" 2239 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващите целеви файлове\n" 2323 2240 " -b като „--backup“, но не приема аргументи\n" 2324 " --copy-contents копиране на съдържанието на специалните " 2325 "файлове\n" 2241 " --copy-contents копиране на съдържанието на специалните файлове\n" 2326 2242 " при рекурсивна работа\n" 2327 " -d същото като „--no-dereference --" 2328 "preserve=link“\n" 2243 " -d същото като „--no-dereference --preserve=link“\n" 2329 2244 2330 2245 #: src/cp.c:169 2331 2246 msgid "" 2332 2247 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" 2333 " opened, remove it and try again (this " 2334 "option\n" 2335 " is ignored when the -n option is also " 2336 "used)\n" 2337 " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " 2338 "-n\n" 2248 " opened, remove it and try again (this option\n" 2249 " is ignored when the -n option is also used)\n" 2250 " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n\n" 2339 2251 " option)\n" 2340 2252 " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" 2341 2253 msgstr "" 2342 " -f, --force съществуващите целеви файлове, които не може " 2343 "да\n" 2254 " -f, --force съществуващите целеви файлове, които не може да\n" 2344 2255 " се отворят, се изтриват и се опитва наново.\n" 2345 2256 " Тази опция се прескача, ако е ползвана „-n“\n" 2346 2257 " -i, --interactive питане преди заместване\n" 2347 " -H следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа " 2348 "на\n" 2258 " -H следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа на\n" 2349 2259 " командния ред\n" 2350 2260 … … 2365 2275 " -n, --no-clobber без презаписване на съществуващ файл (отменя\n" 2366 2276 " предшестваща опция „-i“)\n" 2367 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки в " 2368 "ИЗТОЧНИКа\n" 2277 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки в ИЗТОЧНИКа\n" 2369 2278 2370 2279 #: src/cp.c:187 … … 2373 2282 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" 2374 2283 " mode,ownership,timestamps), if possible\n" 2375 " additional attributes: context, links, " 2376 "xattr,\n" 2284 " additional attributes: context, links, xattr,\n" 2377 2285 " all\n" 2378 2286 msgstr "" 2379 2287 " -p като „--preserve=mode,ownership,timestamps“\n" 2380 " --preserve[=АТРИБУТ[,…]] запазване на посочените АТРИБУТи " 2381 "(стандартно:\n" 2382 " „mode,ownership,timestamps“), а при " 2383 "възможност и\n" 2288 " --preserve[=АТРИБУТ[,…]] запазване на посочените АТРИБУТи (стандартно:\n" 2289 " „mode,ownership,timestamps“), а при възможност и\n" 2384 2290 " следните допълнителни атрибути: „Context“,\n" 2385 2291 " „Links“, „xattr“, „all“\n" … … 2400 2306 " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" 2401 2307 " --remove-destination remove each existing destination file before\n" 2402 " attempting to open it (contrast with --" 2403 "force)\n" 2308 " attempting to open it (contrast with --force)\n" 2404 2309 msgstr "" 2405 2310 " -R, -r, --recursive рекурсивно копиране на директориите\n" 2406 " --reflink[=КОГА] управление на клонирането/копирането при " 2407 "запис.\n" 2311 " --reflink[=КОГА] управление на клонирането/копирането при запис.\n" 2408 2312 " Вж. по-долу\n" 2409 " --remove-destination изтриване на всеки съществуващ целеви файл, " 2410 "преди\n" 2313 " --remove-destination изтриване на всеки съществуващ целеви файл, преди\n" 2411 2314 " да се опитва отваряне (сравнете с „--force“)\n" 2412 2315 … … 2414 2317 msgid "" 2415 2318 " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" 2416 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " 2417 "SOURCE\n" 2319 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" 2418 2320 " argument\n" 2419 2321 msgstr "" … … 2425 2327 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" 2426 2328 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2427 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " 2428 "DIRECTORY\n" 2329 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" 2429 2330 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 2430 2331 msgstr "" … … 2454 2355 " SELinux or SMACK security context to CTX\n" 2455 2356 msgstr "" 2456 " -Z задаване на стандартен контекст за сигурност " 2457 "на\n" 2357 " -Z задаване на стандартен контекст за сигурност на\n" 2458 2358 " SELinux на целевия файл\n" 2459 2359 " --context[=КОНТЕКСТ] като „-Z“, а ако присъства КОНТЕКСТ, той се\n" 2460 " задава вместо стандартния за SELinux или " 2461 "SMACK\n" 2360 " задава вместо стандартния за SELinux или SMACK\n" 2462 2361 2463 2362 #: src/cp.c:231 … … 2467 2366 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" 2468 2367 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" 2469 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " 2470 "bytes.\n" 2368 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" 2471 2369 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" 2472 2370 msgstr "" 2473 2371 "\n" 2474 "Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са " 2475 "рехави.\n" 2372 "Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са рехави.\n" 2476 2373 "Тогава и целевите файлове също се правят такива — все едно е дадена опцията\n" 2477 2374 "„-sparse=auto“. При „--sparse=always“ целевите файлове се създават рехави,\n" 2478 "винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга " 2479 "последователност\n" 2375 "винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга последователност\n" 2480 2376 "от нулеви байтове. Ползвайте „--sparse=never“, за да избегнете създаването\n" 2481 2377 "на рехави файлове.\n" … … 2486 2382 "\n" 2487 2383 "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" 2488 "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " 2489 "copy\n" 2384 "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the copy\n" 2490 2385 "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" 2491 2386 "Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" … … 2494 2389 "Опцията „--reflink[=always]“ указва евтино копиране — блоковете се копират,\n" 2495 2390 "само ако са променени. Ако това не е възможно, копирането е неуспешно.\n" 2496 "При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — " 2497 "нормално.\n" 2391 "При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — нормално.\n" 2498 2392 "При „--reflink=never“ винаги се извършва нормално копиране.\n" 2499 2393 … … 2506 2400 msgstr "" 2507 2401 "\n" 2508 "По изключение — ако са зададени опции „--force“ и „--backup“, а ИЗТОЧНИКът " 2509 "и\n" 2510 "ЦЕЛта са едно и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно " 2511 "копие\n" 2402 "По изключение — ако са зададени опции „--force“ и „--backup“, а ИЗТОЧНИКът и\n" 2403 "ЦЕЛта са едно и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно копие\n" 2512 2404 "на ИЗТОЧНИКа.\n" 2513 2405 … … 2538 2430 msgstr "неуспешен достъп до „%s“" 2539 2431 2540 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:12 852541 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:3 292432 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251 2433 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:318 2542 2434 #, c-format 2543 2435 msgid "missing file operand" … … 2551 2443 #: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 2552 2444 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" 2553 msgstr "" 2554 "опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са " 2555 "несъвместими" 2445 msgstr "опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са несъвместими" 2556 2446 2557 2447 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 … … 2573 2463 #, c-format 2574 2464 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" 2575 msgstr "" 2576 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " 2577 "поддръжка на SELinux" 2465 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с поддръжка на SELinux" 2578 2466 2579 2467 #: src/cp.c:1145 … … 2592 2480 msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“" 2593 2481 2594 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:6 24src/mv.c:4832482 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483 2595 2483 msgid "backup type" 2596 2484 msgstr "вид на резервните копия" … … 2602 2490 #: src/cp.c:1194 2603 2491 msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" 2604 msgstr "" 2605 "контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с " 2606 "поддръжка на SELinux" 2492 msgstr "контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с поддръжка на SELinux" 2607 2493 2608 2494 #: src/cp.c:1210 2609 2495 msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" 2610 msgstr "" 2611 "разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е " 2612 "компилирана без поддръжката им" 2496 msgstr "разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е компилирана без поддръжката им" 2613 2497 2614 2498 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 2641 2525 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" 2642 2526 2643 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:3 61src/tac.c:2862527 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286 2644 2528 #, c-format 2645 2529 msgid "error in regular expression search" … … 2725 2609 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" 2726 2610 2727 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1 494src/nproc.c:105 src/tail.c:21642611 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 2728 2612 msgid "invalid number" 2729 2613 msgstr "грешно число" … … 2739 2623 "and output byte counts of each piece to standard output.\n" 2740 2624 msgstr "" 2741 "Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във " 2742 "файлове\n" 2625 "Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във файлове\n" 2743 2626 "„xx01“, „xx02“, …. Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n" 2744 2627 … … 2760 2643 " -b, --suffix-format=ФОРМАТ ползване на ФОРМАТ на „sprintf“ вместо %02d\n" 2761 2644 " -f, --prefix=ПРЕФИКС ползване на ПРЕФИКС вместо „xx“\n" 2762 " -k, --keep-files без изтриване на създадените файлове при " 2763 "грешка\n" 2645 " -k, --keep-files без изтриване на създадените файлове при грешка\n" 2764 2646 2765 2647 #: src/csplit.c:1502 2766 2648 msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" 2767 msgstr "" 2768 " --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" 2649 msgstr " --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" 2769 2650 2770 2651 #: src/csplit.c:1505 … … 2775 2656 msgstr "" 2776 2657 " -n, --digits=ЦИФРИ ползване на посочения брой цифри вместо 2\n" 2777 " -s, --quiet, --silent без извеждане на размерите на генерираните " 2778 "файлове\n" 2658 " -s, --quiet, --silent без извеждане на размерите на генерираните файлове\n" 2779 2659 " -z, --elide-empty-files изтриване на генерираните празни файлове\n" 2780 2660 … … 2816 2696 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" 2817 2697 msgstr "" 2818 "Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния " 2819 "изход.\n" 2698 "Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 2820 2699 "\n" 2821 2700 … … 2828 2707 " -b, --bytes=СПИСЪК извеждане само на тези байтове\n" 2829 2708 " -c, --characters=СПИСЪК извеждане само на тези знаци\n" 2830 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между " 2831 "полетата\n" 2709 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между полетата\n" 2832 2710 2833 2711 #: src/cut.c:163 … … 2838 2716 " -n (ignored)\n" 2839 2717 msgstr "" 2840 " -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват " 2841 "се\n" 2842 " и редовете, които не съдържат разделители, освен " 2843 "ако\n" 2718 " -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват се\n" 2719 " и редовете, които не съдържат разделители, освен ако\n" 2844 2720 " е зададена и опцията „-s“.\n" 2845 2721 " -n (пренебрегва се)\n" … … 2861 2737 " -s, --only-delimited без извеждане на редове без разделители\n" 2862 2738 " --output-delimiter=НИЗ\n" 2863 " използване на посочения НИЗ като разделител на " 2864 "изхода,\n" 2739 " използване на посочения НИЗ като разделител на изхода,\n" 2865 2740 " стандартно се ползва входният разделител\n" 2866 2741 … … 2928 2803 #: src/date.c:135 2929 2804 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" 2930 msgstr "" 2931 "Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на " 2932 "системните дата и време.\n" 2805 msgstr "Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на системните дата и време.\n" 2933 2806 2934 2807 #: src/date.c:141 2935 msgid "" 2936 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" 2808 msgid " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" 2937 2809 msgstr "" 2938 2810 " -d, --date=НИЗ извеждане на посоченото с НИЗа време, а не на\n" … … 2944 2816 " and warn about questionable usage to stderr\n" 2945 2817 msgstr "" 2946 " --debug обяснение на анализа на датата и " 2947 "предупреждаване\n" 2818 " --debug обяснение на анализа на датата и предупреждаване\n" 2948 2819 " за възможни проблеми на стандартния изход\n" 2949 2820 2950 2821 #: src/date.c:148 2951 msgid "" 2952 " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" 2953 msgstr "" 2954 " -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ като „--date“, но се изпълнява по веднъж за " 2955 "всеки\n" 2822 msgid " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" 2823 msgstr "" 2824 " -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ като „--date“, но се изпълнява по веднъж за всеки\n" 2956 2825 " ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n" 2957 2826 … … 2961 2830 " FMT='date' for date only (the default),\n" 2962 2831 " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" 2963 " for date and time to the indicated " 2964 "precision.\n" 2832 " for date and time to the indicated precision.\n" 2965 2833 " Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" 2966 2834 msgstr "" 2967 2835 " -I[ТОЧНОСТ], --iso-8601[=ТОЧНОСТ]\n" 2968 " извеждане на датата/времето във формат ISO " 2969 "8601.\n" 2836 " извеждане на датата/времето във формат ISO 8601.\n" 2970 2837 " ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" 2971 2838 " (стандартно), „hours“ (часове), „minutes“\n" 2972 2839 " (минути), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" 2973 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето " 2974 "до\n" 2840 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето до\n" 2975 2841 " зададената точност.\n" 2976 2842 " Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n" … … 2981 2847 " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" 2982 2848 msgstr "" 2983 " -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC " 2984 "5322.\n" 2849 " -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC 5322.\n" 2985 2850 " Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n" 2986 2851 … … 2989 2854 " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" 2990 2855 " FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" 2991 " for date and time to the indicated " 2992 "precision.\n" 2856 " for date and time to the indicated precision.\n" 2993 2857 " Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" 2994 2858 msgstr "" 2995 " --rfc-3339=ТОЧНОСТ извеждане на датата/времето във формат RFC " 2996 "3339.\n" 2859 " --rfc-3339=ТОЧНОСТ извеждане на датата/времето във формат RFC 3339.\n" 2997 2860 " ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" 2998 2861 " (стандартно), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" 2999 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето " 3000 "до\n" 2862 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето до\n" 3001 2863 " зададената точност.\n" 3002 2864 " Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n" 3003 2865 3004 2866 #: src/date.c:168 3005 msgid "" 3006 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" 3007 msgstr "" 3008 " -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" 2867 msgid " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" 2868 msgstr " -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" 3009 2869 3010 2870 #: src/date.c:171 … … 3028 2888 "\n" 3029 2889 " %% знакът „%“\n" 3030 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, " 3031 "ср, …)\n" 2890 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, ср, …)\n" 3032 2891 3033 2892 #: src/date.c:184 … … 3038 2897 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" 3039 2898 msgstr "" 3040 " %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, " 3041 "…)\n" 2899 " %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, …)\n" 3042 2900 " %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n" 3043 2901 " %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n" … … 3064 2922 " %F пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n" 3065 2923 " %g последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%G“)\n" 3066 " %G година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се " 3067 "комбинира)\n" 2924 " %G година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се комбинира)\n" 3068 2925 3069 2926 #: src/date.c:201 … … 3130 2987 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" 3131 2988 msgstr "" 3132 " %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата " 3133 "(00-53)\n" 3134 " %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " 3135 "(01-53)\n" 2989 " %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата (00-53)\n" 2990 " %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (01-53)\n" 3136 2991 " %w ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n" 3137 " %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " 3138 "(00-53)\n" 2992 " %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (00-53)\n" 3139 2993 3140 2994 #: src/date.c:235 … … 3155 3009 " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" 3156 3010 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" 3157 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " 3158 "+05:30)\n" 3011 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" 3159 3012 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" 3160 3013 "\n" … … 3229 3082 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" 3230 3083 3231 #: src/date.c:301 src/dd.c:24 08src/head.c:881 src/md5sum.c:6723232 #: src/md5sum.c:1107 src/od.c:91 4 src/od.c:1979 src/pr.c:1148 src/pr.c:13473233 #: src/pr.c:147 0src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:1743084 #: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 3085 #: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348 3086 #: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 3234 3087 #: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 3235 3088 msgid "standard input" … … 3253 3106 #, c-format 3254 3107 msgid "the options to print and set the time may not be used together" 3255 msgstr "" 3256 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на " 3257 "времето" 3108 msgstr "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на времето" 3258 3109 3259 3110 #: src/date.c:484 … … 3273 3124 msgstr "датата не може да се настрои" 3274 3125 3275 #: src/date.c:600 src/du.c:38 83126 #: src/date.c:600 src/du.c:389 3276 3127 #, c-format 3277 3128 msgid "time %s is out of range" … … 3297 3148 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" 3298 3149 "\n" 3299 " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " 3300 "512);\n" 3150 " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: 512);\n" 3301 3151 " overrides ibs and obs\n" 3302 3152 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" … … 3370 3220 " lcase change upper case to lower case\n" 3371 3221 " ucase change lower case to upper case\n" 3372 " sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"3222 " sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" 3373 3223 " swab swap every pair of input bytes\n" 3374 3224 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" … … 3384 3234 " lcase смяна на главните букви с малки\n" 3385 3235 " ucase смяна на малките букви с главни\n" 3386 " sparse опит за препозициониране вместо запазване на входни блокове\n" 3387 " от нулеви байтове\n" 3236 " sparse опит за препозициониране вместо извеждане на нулеви байтове\n" 3388 3237 " swab размяна на всяка двойка входни байтове\n" 3389 3238 " sync запълване на всеки входен блок с нулеви байтове до размера\n" … … 3404 3253 " notrunc без отсичане на изходния файл\n" 3405 3254 " noerror продължаване дори при възникване на грешка\n" 3406 " fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното " 3407 "приключване\n" 3255 " fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното приключване\n" 3408 3256 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n" 3409 3257 … … 3413 3261 "Each FLAG symbol may be:\n" 3414 3262 "\n" 3415 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " 3416 "suggested)\n" 3263 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)\n" 3417 3264 msgstr "" 3418 3265 "\n" … … 3440 3287 #: src/dd.c:632 3441 3288 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" 3442 msgstr "" 3443 " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 3289 msgstr " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 3444 3290 3445 3291 #: src/dd.c:633 3446 3292 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" 3447 msgstr "" 3448 " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 3293 msgstr " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 3449 3294 3450 3295 #: src/dd.c:636 … … 3482 3327 #: src/dd.c:656 3483 3328 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" 3484 msgstr "" 3485 " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 3486 "входа)\n" 3329 msgstr " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n" 3487 3330 3488 3331 #: src/dd.c:659 3489 3332 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" 3490 msgstr "" 3491 " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 3492 "входа)\n" 3333 msgstr " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n" 3493 3334 3494 3335 #: src/dd.c:662 3495 3336 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" 3496 msgstr "" 3497 " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 3498 "входа)\n" 3337 msgstr " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n" 3499 3338 3500 3339 #: src/dd.c:666 … … 3526 3365 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<" 3527 3366 3528 #: src/dd.c:798 src/du.c:40 03367 #: src/dd.c:798 src/du.c:401 3529 3368 msgid "Infinity" 3530 3369 msgstr "Безброй" … … 3563 3402 msgstr[1] "%<PRIuMAX> отсечени записи\n" 3564 3403 3565 #: src/dd.c:9 493404 #: src/dd.c:966 3566 3405 #, c-format 3567 3406 msgid "closing input file %s" 3568 3407 msgstr "затваряне на входния файл „%s“" 3569 3408 3570 #: src/dd.c:9 563409 #: src/dd.c:973 3571 3410 #, c-format 3572 3411 msgid "closing output file %s" 3573 3412 msgstr "затваряне на изходния файл „%s“" 3574 3413 3575 #: src/dd.c:1 1893414 #: src/dd.c:1207 3576 3415 #, c-format 3577 3416 msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" 3578 3417 msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s" 3579 3418 3580 #: src/dd.c:12 64 src/dd.c:21333419 #: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202 3581 3420 #, c-format 3582 3421 msgid "writing to %s" 3583 3422 msgstr "запис в „%s“" 3584 3423 3585 #: src/dd.c:1 3833424 #: src/dd.c:1452 3586 3425 #, c-format 3587 3426 msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" 3588 3427 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“" 3589 3428 3590 #: src/dd.c:14 21 src/dd.c:14823429 #: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551 3591 3430 #, c-format 3592 3431 msgid "unrecognized operand %s" 3593 3432 msgstr "непознат операнд: %s" 3594 3433 3595 #: src/dd.c:1 4333434 #: src/dd.c:1502 3596 3435 msgid "invalid conversion" 3597 3436 msgstr "неправилно преобразуване" 3598 3437 3599 #: src/dd.c:1 436 src/dd.c:15253438 #: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594 3600 3439 msgid "invalid input flag" 3601 3440 msgstr "неправилен флаг за входа" 3602 3441 3603 #: src/dd.c:1 439 src/dd.c:1519 src/dd.c:15313442 #: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600 3604 3443 msgid "invalid output flag" 3605 3444 msgstr "неправилен флаг за изхода" 3606 3445 3607 #: src/dd.c:1 4423446 #: src/dd.c:1511 3608 3447 msgid "invalid status level" 3609 3448 msgstr "неправилно ниво за състояние" 3610 3449 3611 #: src/dd.c:1 5773450 #: src/dd.c:1646 3612 3451 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" 3613 3452 msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга" 3614 3453 3615 #: src/dd.c:1 5793454 #: src/dd.c:1648 3616 3455 msgid "cannot combine block and unblock" 3617 3456 msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга" 3618 3457 3619 #: src/dd.c:1 5813458 #: src/dd.c:1650 3620 3459 msgid "cannot combine lcase and ucase" 3621 3460 msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга" 3622 3461 3623 #: src/dd.c:1 5833462 #: src/dd.c:1652 3624 3463 msgid "cannot combine excl and nocreat" 3625 3464 msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга" 3626 3465 3627 #: src/dd.c:1 5863466 #: src/dd.c:1655 3628 3467 msgid "cannot combine direct and nocache" 3629 3468 msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга" 3630 3469 3631 #: src/dd.c:1 7433470 #: src/dd.c:1812 3632 3471 #, c-format 3633 3472 msgid "" … … 3635 3474 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" 3636 3475 msgstr "" 3637 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заобикаляне на проблема в ядрото с позициониране за файла " 3638 "„%s“,\n" 3476 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заобикаляне на проблема в ядрото с позициониране за файла „%s“,\n" 3639 3477 "който е от вид „mt_type=0x%0lx“. За списък с възможните видове прегледайте\n" 3640 3478 "„<sys/mtio.h>“" 3641 3479 3642 #: src/dd.c:1 8313480 #: src/dd.c:1900 3643 3481 #, c-format 3644 3482 msgid "%s: cannot skip" 3645 3483 msgstr "%s: неуспешно прескачане" 3646 3484 3647 #: src/dd.c:1 833 src/dd.c:1864 src/dd.c:19253485 #: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994 3648 3486 #, c-format 3649 3487 msgid "%s: cannot seek" 3650 3488 msgstr "%s: неуспешно позициониране" 3651 3489 3652 #: src/dd.c:19 053490 #: src/dd.c:1974 3653 3491 #, c-format 3654 3492 msgid "offset overflow while reading file %s" 3655 3493 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s" 3656 3494 3657 #: src/dd.c:19 173495 #: src/dd.c:1986 3658 3496 #, c-format 3659 3497 msgid "warning: invalid file offset after failed read" 3660 3498 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене" 3661 3499 3662 #: src/dd.c:19 213500 #: src/dd.c:1990 3663 3501 #, c-format 3664 3502 msgid "cannot work around kernel bug after all" 3665 3503 msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира" 3666 3504 3667 #: src/dd.c:2 0603505 #: src/dd.c:2129 3668 3506 #, c-format 3669 3507 msgid "setting flags for %s" 3670 3508 msgstr "задаване на флагове за „%s“" 3671 3509 3672 #: src/dd.c:21 143510 #: src/dd.c:2183 3673 3511 #, c-format 3674 3512 msgid "%s: cannot skip to specified offset" 3675 3513 msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване" 3676 3514 3677 #: src/dd.c:2 3433515 #: src/dd.c:2412 3678 3516 #, c-format 3679 3517 msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" 3680 3518 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“" 3681 3519 3682 #: src/dd.c:2 3563520 #: src/dd.c:2425 3683 3521 #, c-format 3684 3522 msgid "fdatasync failed for %s" 3685 3523 msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s" 3686 3524 3687 #: src/dd.c:2 3663525 #: src/dd.c:2433 3688 3526 #, c-format 3689 3527 msgid "fsync failed for %s" 3690 3528 msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“" 3691 3529 3692 #: src/dd.c:24 14 src/dd.c:2444src/nohup.c:157 src/nohup.c:1593530 #: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 3693 3531 #, c-format 3694 3532 msgid "failed to open %s" 3695 3533 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 3696 3534 3697 #: src/dd.c:2454 3698 #, c-format 3699 msgid "" 3700 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " 3701 "blocks" 3702 msgstr "" 3703 "твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek=" 3704 "%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове" 3705 3706 #: src/dd.c:2475 3535 #: src/dd.c:2521 3536 #, c-format 3537 msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks" 3538 msgstr "твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове" 3539 3540 #: src/dd.c:2542 3707 3541 #, c-format 3708 3542 msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" 3709 3543 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s" 3710 3544 3711 #: src/dd.c:2 492 src/dd.c:24983545 #: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565 3712 3546 #, c-format 3713 3547 msgid "failed to discard cache for: %s" … … 3715 3549 3716 3550 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3717 #: src/df.c: 49 src/du.c:55src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:313718 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:6 73551 #: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 3552 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 3719 3553 msgid "Paul Eggert" 3720 3554 msgstr "Paul Eggert" 3721 3555 3722 #: src/df.c:18 13556 #: src/df.c:182 3723 3557 msgid "Filesystem" 3724 3558 msgstr "Файлова с-ма" 3725 3559 3726 #: src/df.c:18 43560 #: src/df.c:185 3727 3561 msgid "Type" 3728 3562 msgstr "Вид" 3729 3563 3730 #: src/df.c:18 7 src/df.c:6013564 #: src/df.c:188 src/df.c:602 3731 3565 msgid "blocks" 3732 3566 msgstr "блокове" 3733 3567 3734 #: src/df.c:19 03568 #: src/df.c:191 3735 3569 msgid "Used" 3736 3570 msgstr "Заети" 3737 3571 3738 #: src/df.c:19 33572 #: src/df.c:194 3739 3573 msgid "Available" 3740 3574 msgstr "Свободни" 3741 3575 3742 #: src/df.c:19 63576 #: src/df.c:197 3743 3577 msgid "Use%" 3744 3578 msgstr "Изп%" 3745 3579 3746 #: src/df.c: 1993580 #: src/df.c:200 3747 3581 msgid "Inodes" 3748 3582 msgstr "I-възли" 3749 3583 3750 #: src/df.c:20 23584 #: src/df.c:203 3751 3585 msgid "IUsed" 3752 3586 msgstr "I-заети" 3753 3587 3754 #: src/df.c:20 53588 #: src/df.c:206 3755 3589 msgid "IFree" 3756 3590 msgstr "I-свбдн" 3757 3591 3758 #: src/df.c:20 83592 #: src/df.c:209 3759 3593 msgid "IUse%" 3760 3594 msgstr "Изп%" 3761 3595 3762 #: src/df.c:21 13596 #: src/df.c:212 3763 3597 msgid "Mounted on" 3764 3598 msgstr "Монтирана на" 3765 3599 3766 #: src/df.c:21 43600 #: src/df.c:215 3767 3601 msgid "File" 3768 3602 msgstr "Файл" 3769 3603 3770 #: src/df.c:44 13604 #: src/df.c:442 3771 3605 #, c-format 3772 3606 msgid "option --output: field %s unknown" 3773 3607 msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“" 3774 3608 3775 #: src/df.c:44 83609 #: src/df.c:449 3776 3610 #, c-format 3777 3611 msgid "option --output: field %s used more than once" 3778 3612 msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“" 3779 3613 3780 #: src/df.c:4 69 src/df.c:5083614 #: src/df.c:470 src/df.c:509 3781 3615 msgid "Size" 3782 3616 msgstr "Размер" 3783 3617 3784 #: src/df.c:47 3 src/df.c:5103618 #: src/df.c:474 src/df.c:511 3785 3619 msgid "Avail" 3786 3620 msgstr "Свобод" 3787 3621 3788 #: src/df.c:53 33622 #: src/df.c:534 3789 3623 msgid "Capacity" 3790 3624 msgstr "Обем" … … 3792 3626 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. 3793 3627 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". 3794 #: src/df.c:60 4 src/df.c:6133628 #: src/df.c:605 src/df.c:614 3795 3629 #, c-format 3796 3630 msgid "%s-%s" 3797 3631 msgstr "%s-%s" 3798 3632 3799 #: src/df.c:134 23633 #: src/df.c:1343 3800 3634 #, c-format 3801 3635 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" 3802 3636 msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство" 3803 3637 3804 #: src/df.c:151 13638 #: src/df.c:1512 3805 3639 msgid "" 3806 3640 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" … … 3813 3647 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best 3814 3648 #. adjusted to an appropriate default for your locale. 3815 #: src/df.c:1520 3816 msgid "" 3817 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " 3818 "systems\n" 3649 #: src/df.c:1521 3650 msgid "" 3651 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file systems\n" 3819 3652 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" 3820 3653 " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" … … 3832 3665 " -H, --si основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n" 3833 3666 3834 #: src/df.c:152 83667 #: src/df.c:1529 3835 3668 msgid "" 3836 3669 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" 3837 3670 " -k like --block-size=1K\n" 3838 3671 " -l, --local limit listing to local file systems\n" 3839 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " 3840 "(default)\n" 3672 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" 3841 3673 msgstr "" 3842 3674 " -i, --inodes информация за използваните i-възли, а не блокове\n" 3843 3675 " -k като „--block-size=1K“\n" 3844 3676 " -l, --local информация само за локалните файлови системи\n" 3845 " --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията " 3846 "(стандартно)\n" 3847 3848 #: src/df.c:1535 3677 " --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията (стандартно)\n" 3678 3679 #: src/df.c:1536 3849 3680 msgid "" 3850 3681 " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" 3851 " or print all fields if FIELD_LIST is " 3852 "omitted.\n" 3682 " or print all fields if FIELD_LIST is omitted.\n" 3853 3683 " -P, --portability use the POSIX output format\n" 3854 3684 " --sync invoke sync before getting usage info\n" … … 3861 3691 " на информацията\n" 3862 3692 3863 #: src/df.c:154 13693 #: src/df.c:1542 3864 3694 msgid "" 3865 3695 " --total elide all entries insignificant to available space,\n" 3866 3696 " and produce a grand total\n" 3867 3697 msgstr "" 3868 " --total само информация за наличното пространство и " 3869 "добавяне\n" 3698 " --total само информация за наличното пространство и добавяне\n" 3870 3699 " на общ сбор\n" 3871 3700 3872 #: src/df.c:154 53701 #: src/df.c:1546 3873 3702 msgid "" 3874 3703 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" … … 3877 3706 " -v (ignored)\n" 3878 3707 msgstr "" 3879 " -t, --type=ВИД извеждане на информация само за този ВИД файлови " 3880 "системи\n" 3708 " -t, --type=ВИД извеждане на информация само за този ВИД файлови системи\n" 3881 3709 " -T, --print-type извеждане на вида на файловата система\n" 3882 3710 " -x, --exclude-type=ВИД\n" 3883 " без извеждане на информация за този ВИД файлови " 3884 "системи\n" 3711 " без извеждане на информация за този ВИД файлови системи\n" 3885 3712 " -v (пренебрегва се)\n" 3886 3713 3887 #: src/df.c:155 53714 #: src/df.c:1556 3888 3715 msgid "" 3889 3716 "\n" … … 3895 3722 "СПИСЪКът_С_ПОЛЕТА задава колоните с информация за извеждане. Разделяйте\n" 3896 3723 "полетата със запетаи. Приемат се следните полета: „source“ (източник на\n" 3897 "монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид " 3898 "файлова\n" 3899 "система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-" 3900 "възли),\n" 3901 "„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ " 3902 "брой\n" 3903 "на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични " 3904 "блокове),\n" 3905 "„pcent“ (≡100*used/size), „file“ (файлове) and „target“ (точката на " 3906 "монтиране).\n" 3907 3908 #: src/df.c:1592 3724 "монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид файлова\n" 3725 "система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-възли),\n" 3726 "„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ брой\n" 3727 "на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични блокове),\n" 3728 "„pcent“ (≡100*used/size), „file“ (файлове) and „target“ (точката на монтиране).\n" 3729 3730 #: src/df.c:1593 3909 3731 #, c-format 3910 3732 msgid "options %s and %s are mutually exclusive" 3911 3733 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 3912 3734 3913 #: src/df.c:174 23735 #: src/df.c:1743 3914 3736 #, c-format 3915 3737 msgid "file system type %s both selected and excluded" 3916 3738 msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени" 3917 3739 3918 #: src/df.c:180 13740 #: src/df.c:1802 3919 3741 msgid "Warning: " 3920 3742 msgstr "Предупреждение: " 3921 3743 3922 #: src/df.c:180 3 src/stat.c:9063744 #: src/df.c:1804 src/stat.c:944 3923 3745 msgid "cannot read table of mounted file systems" 3924 3746 msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена" 3925 3747 3926 #: src/df.c:184 03748 #: src/df.c:1841 3927 3749 msgid "no file systems processed" 3928 3750 msgstr "нито една файлова система не бе обработена" … … 3959 3781 "Ако е указан ФАЙЛ, той определя цветовете за различните файлови разширения.\n" 3960 3782 "В противен случай се използва вградена база от данни.\n" 3961 "За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-" 3962 "database“.\n" 3783 "За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-database“.\n" 3963 3784 3964 3785 #: src/dircolors.c:288 … … 4001 3822 msgid "" 4002 3823 "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" 4003 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " 4004 "directory).\n" 3824 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current directory).\n" 4005 3825 "\n" 4006 3826 msgstr "" … … 4012 3832 #: src/dirname.c:59 4013 3833 msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 4014 msgstr "" 4015 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов " 4016 "ред\n" 3834 msgstr " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов ред\n" 4017 3835 4018 3836 #: src/dirname.c:64 … … 4031 3849 " %s stdio.h → „.“\n" 4032 3850 4033 #: src/du.c:28 4 src/sort.c:419src/wc.c:1183851 #: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118 4034 3852 #, c-format 4035 3853 msgid "" … … 4040 3858 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n" 4041 3859 4042 #: src/du.c:288 4043 msgid "" 4044 "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" 4045 msgstr "" 4046 "Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и " 4047 "рекурсивно\n" 3860 #: src/du.c:289 3861 msgid "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" 3862 msgstr "" 3863 "Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и рекурсивно\n" 4048 3864 "за директориите.\n" 4049 3865 "\n" 4050 3866 4051 #: src/du.c:29 43867 #: src/du.c:295 4052 3868 msgid "" 4053 3869 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" 4054 3870 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" 4055 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " 4056 "although\n" 3871 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" 4057 3872 " the apparent size is usually smaller, it may be\n" 4058 3873 " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" 4059 3874 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" 4060 3875 msgstr "" 4061 " -0, --null завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 4062 "ред\n" 3876 " -0, --null завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n" 4063 3877 " -a, --all суми за всички файлове, не само за директориите\n" 4064 3878 " --apparent-size действителни размери, а не използваното дисково\n" 4065 3879 " пространство. Обикновено действителният размер е\n" 4066 3880 " по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие на\n" 4067 " дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна " 4068 "фрагментация,\n" 3881 " дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна фрагментация,\n" 4069 3882 " индиректни блокове и други подобни.\n" 4070 3883 4071 #: src/du.c:30 33884 #: src/du.c:304 4072 3885 msgid "" 4073 3886 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" … … 4078 3891 " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" 4079 3892 " command line\n" 4080 " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" 4081 "all)\n" 3893 " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" 4082 3894 " only if it is N or fewer levels below the command\n" 4083 3895 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" … … 4089 3901 " Вж. раздела за РАЗМЕР по-долу\n" 4090 3902 " -b, --bytes същото като „--apparent-size --block-size=1“\n" 4091 " -c, --total пресмятане и на общ сбор на използваното " 4092 "пространство\n" 3903 " -c, --total пресмятане и на общ сбор на използваното пространство\n" 4093 3904 " -D, --dereference-args\n" 4094 " работа със файловете, сочени от символните връзки " 4095 "на\n" 3905 " работа със файловете, сочени от символните връзки на\n" 4096 3906 " командния ред\n" 4097 3907 " -d, --max-depth=НИВА извеждане на общ сбор за директори (или файл при\n" … … 4100 3910 " Логично: „--max-depth=0“≡„--summarize“\n" 4101 3911 4102 #: src/du.c:31 63912 #: src/du.c:317 4103 3913 msgid "" 4104 3914 " --files0-from=F summarize disk usage of the\n" … … 4106 3916 " if F is -, then read names from standard input\n" 4107 3917 " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" 4108 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " 4109 "2G)\n" 3918 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" 4110 3919 " --inodes list inode usage information instead of block usage\n" 4111 3920 msgstr "" 4112 3921 " --files0-from=ФАЙЛ\n" 4113 3922 " резюмиране на използваното дисково пространство от\n" 4114 " файловете с имена, разделени с нулев байт, указани " 4115 "във\n" 3923 " файловете с имена, разделени с нулев байт, указани във\n" 4116 3924 " ФАЙЛа\n" 4117 3925 " -H същото като „--dereference-args“/„-D“\n" 4118 3926 " -h, --human-readable по-четими размери (напр. 1K, 234M, 2G)\n" 4119 " --inodes информация за използваните i-възли, а не за " 4120 "блоковете\n" 4121 4122 #: src/du.c:325 3927 " --inodes информация за използваните i-възли, а не за блоковете\n" 3928 3929 #: src/du.c:326 4123 3930 msgid "" 4124 3931 " -k like --block-size=1K\n" … … 4129 3936 " -k също като „--block-size=1K“\n" 4130 3937 " -L, --dereference следване на символните връзки\n" 4131 " -l, --count-links многократно сумиране на размера при всяка твърда " 4132 "връзка\n" 3938 " -l, --count-links многократно сумиране на размера при всяка твърда връзка\n" 4133 3939 " -m също като „--block-size=1M“\n" 4134 3940 4135 #: src/du.c:331 4136 msgid "" 4137 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " 4138 "default)\n" 4139 " -S, --separate-dirs for directories do not include size of " 4140 "subdirectories\n" 3941 #: src/du.c:332 3942 msgid "" 3943 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" 3944 " -S, --separate-dirs for directories do not include size of subdirectories\n" 4141 3945 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" 4142 3946 " -s, --summarize display only a total for each argument\n" … … 4144 3948 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки (стандартно)\n" 4145 3949 " -S, --separate-dirs да не се включва размерът на поддиректориите\n" 4146 " --si като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на " 4147 "1024\n" 3950 " --si като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на 1024\n" 4148 3951 " -s, --summarize извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n" 4149 3952 4150 #: src/du.c:33 73953 #: src/du.c:338 4151 3954 msgid "" 4152 3955 " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" 4153 3956 " or entries greater than SIZE if negative\n" 4154 " --time show time of the last modification of any file in " 4155 "the\n" 3957 " --time show time of the last modification of any file in the\n" 4156 3958 " directory, or any of its subdirectories\n" 4157 3959 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" … … 4162 3964 msgstr "" 4163 3965 " -t, --threshold=РАЗМЕР\n" 4164 " без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е " 4165 "положителен,\n" 3966 " без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е положителен,\n" 4166 3967 " или без по-малките РАЗМЕРа, ако той е отрицателен\n" 4167 "0 --time извеждане на времето на последна промяна на всеки " 4168 "файл\n" 3968 "0 --time извеждане на времето на последна промяна на всеки файл\n" 4169 3969 " от директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n" 4170 3970 " --time=ВИД извеждане на този ВИД време:\n" … … 4172 3972 " ⁃ „ctime“/„status“/„use“: промяна\n" 4173 3973 " --time-style=ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО\n" 4174 " ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето. Може " 4175 "да\n" 3974 " ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето. Може да\n" 4176 3975 " е: „full-iso“, „long-iso“, „iso“ или +ФОРМАТ.\n" 4177 3976 " Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n" 4178 3977 4179 #: src/du.c:34 83978 #: src/du.c:349 4180 3979 msgid "" 4181 3980 " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" … … 4183 3982 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" 4184 3983 msgstr "" 4185 " -X, --exclude-from=ФАЙЛ без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във " 4186 "ФАЙЛа\n" 3984 " -X, --exclude-from=ФАЙЛ без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във ФАЙЛа\n" 4187 3985 " --exclude=ШАБЛОН без файлове, съвпадащи с ШАБЛОНа\n" 4188 3986 " -x, --one-file-system без директории от други файлови системи\n" 4189 3987 4190 #: src/du.c:69 53988 #: src/du.c:696 4191 3989 #, c-format 4192 3990 msgid "fts_read failed: %s" 4193 3991 msgstr "неуспешно прочитане с „fts_read“: %s" 4194 3992 4195 #: src/du.c:8 193993 #: src/du.c:820 4196 3994 #, c-format 4197 3995 msgid "invalid maximum depth %s" 4198 3996 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s" 4199 3997 4200 #: src/du.c:84 83998 #: src/du.c:849 4201 3999 msgid "invalid --threshold argument '-0'" 4202 4000 msgstr "неправилен аргумент „-0“ за опцията „--threshold“" 4203 4001 4204 #: src/du.c:93 14002 #: src/du.c:932 4205 4003 #, c-format 4206 4004 msgid "cannot both summarize and show all entries" 4207 4005 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи" 4208 4006 4209 #: src/du.c:93 84007 #: src/du.c:939 4210 4008 #, c-format 4211 4009 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" 4212 4010 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е еквивалентно на „--max-depth=0“" 4213 4011 4214 #: src/du.c:94 44012 #: src/du.c:945 4215 4013 #, c-format 4216 4014 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" 4217 4015 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е несъвместимо с „--max-depth=%lu“" 4218 4016 4219 #: src/du.c:95 54017 #: src/du.c:956 4220 4018 #, c-format 4221 4019 msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" 4222 msgstr "" 4223 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при " 4224 "ползването на опцията „--inodes“" 4225 4226 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:760 4020 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при ползването на опцията „--inodes“" 4021 4022 #: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760 4227 4023 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 4228 4024 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" 4229 4025 4230 #: src/du.c:108 7 src/sort.c:4623src/wc.c:8384026 #: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838 4231 4027 #, c-format 4232 4028 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" 4233 msgstr "" 4234 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " 4235 "да бъде „%s“" 4236 4237 #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:851 src/wc.c:859 4029 msgstr "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може да бъде „%s“" 4030 4031 #: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859 4238 4032 msgid "invalid zero-length file name" 4239 4033 msgstr "неправилно файлово име с дължина 0" … … 4334 4128 #, c-format 4335 4129 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" 4336 msgstr "" 4337 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 4130 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 4338 4131 4339 4132 #: src/env.c:115 4340 4133 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" 4341 msgstr "" 4342 "Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се " 4343 "изпълни КОМАНДАта.\n" 4134 msgstr "Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се изпълни КОМАНДАта.\n" 4344 4135 4345 4136 #: src/env.c:121 … … 4367 4158 msgstr "" 4368 4159 " -S, --split-string=НИЗ\n" 4369 " разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се " 4370 "за\n" 4371 " подаването на много аргументи на редове, почващи с " 4372 "„#!“\n" 4160 " разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се за\n" 4161 " подаването на много аргументи на редове, почващи с „#!“\n" 4373 4162 4374 4163 #: src/env.c:133 4375 msgid "" 4376 " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" 4377 msgstr "" 4378 " --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв " 4379 "СИГНАЛ\n" 4164 msgid " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" 4165 msgstr "" 4166 " --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв СИГНАЛ\n" 4380 4167 " до командата\n" 4381 4168 4382 4169 #: src/env.c:136 4383 msgid "" 4384 " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " 4385 "default\n" 4170 msgid " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the default\n" 4386 4171 msgstr "" 4387 4172 " --default-signal[=СИГНАЛ]\n" … … 4389 4174 4390 4175 #: src/env.c:139 4391 msgid "" 4392 " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" 4176 msgid " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" 4393 4177 msgstr "" 4394 4178 " --ignore-signal[=СИГНАЛ]\n" … … 4396 4180 4397 4181 #: src/env.c:142 4398 msgid "" 4399 " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" 4182 msgid " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" 4400 4183 msgstr "" 4401 4184 " --list-signal-handling извеждане на зададеното поведение, което не е\n" … … 4403 4186 4404 4187 #: src/env.c:145 4405 msgid "" 4406 " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" 4407 msgstr "" 4408 " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" 4188 msgid " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" 4189 msgstr " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" 4409 4190 4410 4191 #: src/env.c:150 … … 4414 4195 msgstr "" 4415 4196 "\n" 4416 "Самотно „-“ означава „-i“. Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение " 4417 "се отпечатва.\n" 4197 "Самотно „-“ означава „-i“. Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение се отпечатва.\n" 4418 4198 4419 4199 #: src/env.c:154 … … 4436 4216 #: src/env.c:315 4437 4217 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" 4438 msgstr "" 4439 "„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни " 4440 "кавички" 4218 msgstr "„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни кавички" 4441 4219 4442 4220 #: src/env.c:319 … … 4481 4259 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе" 4482 4260 4483 #: src/env.c:8 444261 #: src/env.c:857 4484 4262 #, c-format 4485 4263 msgid "invalid option -- '%c'" 4486 4264 msgstr "неправилна опция „%c“" 4487 4265 4488 #: src/env.c:8 45 src/env.c:9364266 #: src/env.c:858 src/env.c:949 4489 4267 #, c-format 4490 4268 msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" 4491 4269 msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“" 4492 4270 4493 #: src/env.c:8 784271 #: src/env.c:891 4494 4272 #, c-format 4495 4273 msgid "cannot set %s" 4496 4274 msgstr "„%s“ не може да се зададе" 4497 4275 4498 #: src/env.c: 8884276 #: src/env.c:901 4499 4277 #, c-format 4500 4278 msgid "cannot specify --null (-0) with command" 4501 4279 msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата" 4502 4280 4503 #: src/env.c: 8944281 #: src/env.c:907 4504 4282 #, c-format 4505 4283 msgid "must specify command with --chdir (-C)" 4506 4284 msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“" 4507 4285 4508 #: src/env.c:9 194286 #: src/env.c:932 4509 4287 #, c-format 4510 4288 msgid "cannot change directory to %s" … … 4559 4337 #: src/expand-common.c:390 4560 4338 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" 4561 msgstr "" 4562 " -t, --tabs=СПИСЪК СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с " 4563 "„,“\n" 4339 msgstr " -t, --tabs=СПИСЪК СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с „,“\n" 4564 4340 4565 4341 #: src/expand-common.c:393 … … 4569 4345 " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" 4570 4346 " can be used to align remaining tab stops relative to\n" 4571 " the last specified tab stop instead of the first " 4572 "column\n" 4573 msgstr "" 4574 " Последната указана позиция може да започва с „/“, за " 4575 "да\n" 4576 " укаже размера на всички след нея на реда. Друг вариант " 4577 "е\n" 4347 " the last specified tab stop instead of the first column\n" 4348 msgstr "" 4349 " Последната указана позиция може да започва с „/“, за да\n" 4350 " укаже размера на всички след нея на реда. Друг вариант е\n" 4578 4351 " позиция да започва „+“, което води до подравняване на\n" 4579 4352 " табулациите спрямо предишната указана такава вместо\n" … … 4582 4355 #: src/expand.c:73 4583 4356 msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" 4584 msgstr "" 4585 "Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния " 4586 "изход\n" 4357 msgstr "Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния изход\n" 4587 4358 4588 4359 #: src/expand.c:80 … … 4591 4362 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" 4592 4363 msgstr "" 4593 " -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е " 4594 "интервал\n" 4595 " -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо " 4596 "8\n" 4364 " -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е интервал\n" 4365 " -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо 8\n" 4597 4366 4598 4367 #: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 … … 4630 4399 msgstr "" 4631 4400 "\n" 4632 "Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни " 4633 "редове\n" 4401 "Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни редове\n" 4634 4402 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗът може да бъде:\n" 4635 4403 "\n" 4636 4404 " ⁃ АРГ_1 | АРГ_2 АРГумент_1, ако не е нулев или 0, а иначе АРГумент_2\n" 4637 4405 "\n" 4638 " ⁃ АРГ_1 & АРГ_2 АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а " 4639 "иначе 0\n" 4406 " ⁃ АРГ_1 & АРГ_2 АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а иначе 0\n" 4640 4407 4641 4408 #: src/expr.c:362 … … 4696 4463 " ⁃ match НИЗ РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ същото като НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n" 4697 4464 " ⁃ substr НИЗ ПОЗИЦИЯ ДЪЛЖИНА подниз на НИЗа, ПОЗИЦИЯта се брои от 1\n" 4698 " ⁃ index НИЗ ЗНАЦИ място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или " 4699 "0\n" 4465 " ⁃ index НИЗ ЗНАЦИ място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или 0\n" 4700 4466 " ⁃ length НИЗ дължината на НИЗа\n" 4701 4467 … … 4707 4473 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" 4708 4474 msgstr "" 4709 " ⁃ + ЛЕКСЕМА обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако " 4710 "е\n" 4711 " ключова дума като „match“ или оператор като " 4712 "„/“\n" 4475 " ⁃ + ЛЕКСЕМА обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако е\n" 4476 " ключова дума като „match“ или оператор като „/“\n" 4713 4477 "\n" 4714 4478 " ⁃ ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n" … … 4720 4484 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" 4721 4485 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" 4722 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " 4723 "0.\n" 4724 msgstr "" 4725 "\n" 4726 "В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или " 4727 "„\\“.\n" 4486 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" 4487 msgstr "" 4488 "\n" 4489 "В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или „\\“.\n" 4728 4490 "Сравненията са аритметични, ако и двата АРГумента са числа, а иначе са\n" 4729 "лексикографски. Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между " 4730 "първите\n" 4731 "„\\(“ и „\\)“ или празен низ. Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща " 4732 "броят\n" 4491 "лексикографски. Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между първите\n" 4492 "„\\(“ и „\\)“ или празен низ. Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща броят\n" 4733 4493 "напаснали знаци или 0.\n" 4734 4494 … … 4736 4496 msgid "" 4737 4497 "\n" 4738 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " 4739 "null\n" 4498 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n" 4740 4499 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" 4741 4500 msgstr "" … … 4779 4538 msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е" 4780 4539 4781 #: src/expr.c:933 src/truncate.c:2 894540 #: src/expr.c:933 src/truncate.c:278 4782 4541 msgid "division by zero" 4783 4542 msgstr "делене на нула" 4784 4543 4785 #: src/expr.c:1027 src/sort.c:21 234544 #: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119 4786 4545 #, c-format 4787 4546 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" … … 4801 4560 #, c-format 4802 4561 msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" 4803 msgstr "" 4804 "Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва" 4562 msgstr "Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва" 4805 4563 4806 4564 #: src/factor.c:2103 … … 4813 4571 msgstr "%s не е правилно положително цяло число" 4814 4572 4815 #: src/factor.c:2549 src/od.c:169 2 src/od.c:17734573 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778 4816 4574 #, c-format 4817 4575 msgid "%s is too large" … … 4869 4627 "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" 4870 4628 msgstr "" 4871 "Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния " 4872 "изход.\n" 4629 "Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния изход.\n" 4873 4630 "Опцията с число „-ШИРОЧИНА“ е еквивалентна на „--width=ШИРОЧИНА“\n" 4874 4631 "\n" … … 4882 4639 msgstr "" 4883 4640 " -c, --crown-margin запазване на отстъпа на първите два реда\n" 4884 " -p, --prefix=НИЗ преформатиране само на редовете, започващи с " 4885 "НИЗа.\n" 4641 " -p, --prefix=НИЗ преформатиране само на редовете, започващи с НИЗа.\n" 4886 4642 " Той се маха, редовете се форматиран, след което\n" 4887 4643 " НИЗът пак се добавя.\n" 4888 " -s, --split-only дългите редове се разделят, но късите не се " 4889 "попълват\n" 4644 " -s, --split-only дългите редове се разделят, но късите не се попълват\n" 4890 4645 4891 4646 #: src/fmt.c:287 … … 4899 4654 " -t, --tagged-paragraph отстъпът на първия ред да се отличава от втория\n" 4900 4655 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n" 4901 " -w, --width=ШИРОЧИНА максимална широчина на реда (стандартно 75 " 4902 "знака)\n" 4903 " -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ широчина-цел на реда (стандартно 93% от " 4904 "широчината)\n" 4656 " -w, --width=ШИРОЧИНА максимална широчина на реда (стандартно 75 знака)\n" 4657 " -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ широчина-цел на реда (стандартно 93% от широчината)\n" 4905 4658 4906 4659 #: src/fmt.c:355 … … 4919 4672 #: src/fold.c:70 4920 4673 msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" 4921 msgstr "" 4922 "Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на " 4923 "стандартния изход\n" 4674 msgstr "Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на стандартния изход\n" 4924 4675 4925 4676 #: src/fold.c:77 … … 4933 4684 " -w, --width=БРОЙ да се ползва този БРОЙ стълбове, вместо 80\n" 4934 4685 4935 #: src/fold.c:284 src/pr.c:84 04686 #: src/fold.c:284 src/pr.c:841 4936 4687 msgid "invalid number of columns" 4937 4688 msgstr "неправилен брой знаци" … … 4953 4704 "\n" 4954 4705 msgstr "" 4955 "Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове " 4956 "на обвивката.\n" 4706 "Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове на обвивката.\n" 4957 4707 "\n" 4958 4708 … … 4979 4729 #: src/groups.c:55 4980 4730 msgid "" 4981 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " 4982 "for\n" 4731 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for\n" 4983 4732 "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" 4984 4733 msgstr "" 4985 "Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е " 4986 "пропуснат,\n" 4987 "се извеждат групите на текущия процес. Отговорът може да не е точен, " 4988 "когато\n" 4734 "Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е пропуснат,\n" 4735 "се извеждат групите на текущия процес. Отговорът може да не е точен, когато\n" 4989 4736 "базата от данни за групитe се е променила.\n" 4990 4737 … … 4995 4742 #: src/groups.c:111 src/id.c:297 4996 4743 msgid "cannot get effective GID" 4997 msgstr "" 4998 "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" 4744 msgstr "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" 4999 4745 5000 4746 #: src/groups.c:116 src/id.c:302 … … 5022 4768 " with the leading '-', print all but the last\n" 5023 4769 " NUM bytes of each file\n" 5024 " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " 5025 "%d;\n" 4770 " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first %d;\n" 5026 4771 " with the leading '-', print all but the last\n" 5027 4772 " NUM lines of each file\n" … … 5030 4775 " с отрицателно число се извеждат всички, освен\n" 5031 4776 " последните N байта от всеки файл\n" 5032 " -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл " 5033 "(вместо\n" 5034 " първите %d), с отрицателно число се извеждат " 5035 "всички,\n" 4777 " -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл (вместо\n" 4778 " първите %d), с отрицателно число се извеждат всички,\n" 5036 4779 " освен последните N реда от всеки файл\n" 5037 4780 … … 5042 4785 msgstr "" 5043 4786 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" 5044 " -v, --verbose винаги да се извеждат заглавия с имената на " 5045 "файловете\n" 4787 " -v, --verbose винаги да се извеждат заглавия с имената на файловете\n" 5046 4788 5047 4789 #: src/head.c:139 … … 5124 4866 #: src/hostname.c:97 5125 4867 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" 5126 msgstr "" 5127 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" 4868 msgstr "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" 5128 4869 5129 4870 #: src/hostname.c:105 … … 5147 4888 "\n" 5148 4889 msgstr "" 5149 "Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан " 5150 "ПОТРЕБИТЕЛ.\n" 4890 "Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан ПОТРЕБИТЕЛ.\n" 5151 4891 "Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия.\n" 5152 4892 … … 5183 4923 #: src/id.c:153 5184 4924 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" 5185 msgstr "" 5186 "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK" 4925 msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK" 5187 4926 5188 4927 #: src/id.c:158 … … 5200 4939 #: src/id.c:204 5201 4940 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" 5202 msgstr "" 5203 "не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране" 4941 msgstr "не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране" 5204 4942 5205 4943 #: src/id.c:208 … … 5213 4951 #: src/id.c:280 5214 4952 msgid "cannot get effective UID" 5215 msgstr "" 5216 "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен" 4953 msgstr "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен" 5217 4954 5218 4955 #: src/id.c:344 … … 5253 4990 #, c-format 5254 4991 msgid "warning: %s: failed to change context to %s" 5255 msgstr "" 5256 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“" 4992 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“" 5257 4993 5258 4994 #: src/install.c:420 … … 5264 5000 #, c-format 5265 5001 msgid "failed to set default creation context for %s" 5266 msgstr "" 5267 "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“" 5002 msgstr "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“" 5268 5003 5269 5004 #: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 … … 5325 5060 "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" 5326 5061 "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" 5327 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " 5328 "manager\n" 5062 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n" 5329 5063 "like yum(1) or apt-get(1).\n" 5330 5064 "\n" … … 5335 5069 "\n" 5336 5070 "Командата „install“ копира файлове (често — прясно компилирани) в целеви\n" 5337 "местоположения. Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/" 5338 "Linux,\n" 5071 "местоположения. Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/Linux,\n" 5339 5072 "по-добре е да ползвате пакетен мениджър като dnf(1) или apt-get(1).\n" 5340 5073 "\n" … … 5349 5082 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 5350 5083 " -c (ignored)\n" 5351 " -C, --compare compare each pair of source and destination files, " 5352 "and\n" 5084 " -C, --compare compare each pair of source and destination files, and\n" 5353 5085 " in some cases, do not modify the destination at all\n" 5354 5086 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" … … 5359 5091 " -b като „--backup“, но без аргумент\n" 5360 5092 " -c (пренебрегва се)\n" 5361 " -C, --compare сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в " 5362 "някои\n" 5093 " -C, --compare сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в някои\n" 5363 5094 " случаи целта не бива променяна\n" 5364 " -d, --directory всичките аргументи са имена на директории и се " 5365 "създават\n" 5095 " -d, --directory всичките аргументи са имена на директории и се създават\n" 5366 5096 " всички компоненти на посочените директории\n" 5367 5097 5368 5098 #: src/install.c:657 5369 5099 msgid "" 5370 " -D create all leading components of DEST except the " 5371 "last,\n" 5100 " -D create all leading components of DEST except the last,\n" 5372 5101 " or all components of --target-directory,\n" 5373 5102 " then copy SOURCE to DEST\n" 5374 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " 5375 "group\n" 5376 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" 5377 "x\n" 5103 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" 5104 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" 5378 5105 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" 5379 5106 msgstr "" 5380 5107 " -D създаване на всички начални компоненти на ЦЕЛта освен\n" 5381 5108 " последния, последвано от копиране на ИЗТОЧНИКа в нея\n" 5382 " -g, --group=ГРУПА задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на " 5383 "процеса\n" 5384 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при " 5385 "„chmod“)\n" 5109 " -g, --group=ГРУПА задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на процеса\n" 5110 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при „chmod“)\n" 5386 5111 " вместо „rwxr-xr-x“\n" 5387 5112 " -o, --owner=СОБСТВЕНИК\n" 5388 " задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован " 5389 "потребител)\n" 5113 " задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован потребител)\n" 5390 5114 5391 5115 #: src/install.c:665 5392 5116 msgid "" 5393 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " 5394 "files\n" 5117 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" 5395 5118 " to corresponding destination files\n" 5396 5119 " -s, --strip strip symbol tables\n" 5397 5120 " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" 5398 5121 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 5399 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " 5400 "DIRECTORY\n" 5122 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" 5401 5123 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 5402 5124 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" 5403 5125 msgstr "" 5404 5126 " -p, --preserve-timestamps\n" 5405 " прилагане на времената за достъп/промяна на " 5406 "файловете-\n" 5127 " прилагане на времената за достъп/промяна на файловете-\n" 5407 5128 " ИЗТОЧНИци за съответните целеви файлове\n" 5408 5129 " -s, --strip премахване на таблиците със символи\n" 5409 5130 " --strip-program=ПРОГРАМА\n" 5410 5131 " премахване на таблиците със символи с тази ПРОГРАМА\n" 5411 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не " 5412 "обичайния\n" 5132 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не обичайния\n" 5413 5133 " -t, --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" 5414 5134 " копиране на всички аргументи-ИЗТОЧНИци в ДИРЕКТОРИЯта\n" 5415 5135 " -T, --no-target-directory\n" 5416 5136 " работа с ЦЕЛта като с обикновен файл\n" 5417 " -v, --verbose извеждане на името на всяка директория при създаването " 5418 "ѝ\n" 5137 " -v, --verbose извеждане на името на всяка директория при създаването ѝ\n" 5419 5138 5420 5139 #: src/install.c:675 … … 5427 5146 msgstr "" 5428 5147 " --preserve-context запазване на контекста за сигурност на SELinux\n" 5429 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на " 5430 "сигурност\n" 5148 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност\n" 5431 5149 " за SELinux или SMACK\n" 5432 5150 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 5433 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 5434 "КОНТЕКСТ\n" 5151 " като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n" 5435 5152 " за SELinux или SMACK\n" 5436 5153 … … 5442 5159 #: src/install.c:892 5443 5160 #, c-format 5444 msgid "" 5445 "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" 5446 msgstr "" 5447 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е " 5448 "без поддръжка на SELinux" 5161 msgid "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" 5162 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е без поддръжка на SELinux" 5449 5163 5450 5164 #: src/install.c:932 5451 5165 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" 5452 msgstr "" 5453 "опцията за махане на таблиците със символи не може да се използва при " 5454 "инсталиране на директория" 5166 msgstr "опцията за махане на таблиците със символи не може да се използва при инсталиране на директория" 5455 5167 5456 5168 #: src/install.c:935 5457 5169 msgid "target directory not allowed when installing a directory" 5458 msgstr "" 5459 "инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория" 5170 msgstr "инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория" 5460 5171 5461 5172 #: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 … … 5467 5178 #, c-format 5468 5179 msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" 5469 msgstr "" 5470 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ " 5471 "липсва" 5180 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ липсва" 5472 5181 5473 5182 #: src/install.c:1014 … … 5483 5192 #: src/install.c:1027 5484 5193 #, c-format 5485 msgid "" 5486 "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" 5487 "permission bits" 5488 msgstr "" 5489 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали " 5490 "режим с битове, които не са за разрешения" 5194 msgid "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits" 5195 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали режим с битове, които не са за разрешения" 5491 5196 5492 5197 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5493 #: src/join.c:41 src/sort.c:6 65198 #: src/join.c:41 src/sort.c:67 5494 5199 msgid "Mike Haertel" 5495 5200 msgstr "Mike Haertel" … … 5501 5206 msgstr "" 5502 5207 "Извеждане на ред на стандартния изход за всяка двойка входни редове със\n" 5503 "съвпадащи стойности в полетата за свързване. Стандартното поле за " 5504 "свързване\n" 5208 "съвпадащи стойности в полетата за свързване. Стандартното поле за свързване\n" 5505 5209 "е първото, а разделител са интервалите.\n" 5506 5210 … … 5524 5228 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" 5525 5229 msgstr "" 5526 " -i, --ignore-case без разлика за големи/малки букви при сравняване на " 5527 "полетата\n" 5230 " -i, --ignore-case без разлика за големи/малки букви при сравняване на полетата\n" 5528 5231 " -j ПОЛЕ същото като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n" 5529 " -o ФОРМАТ следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните " 5530 "редове\n" 5531 " -t ЗНАК ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни " 5532 "полета\n" 5232 " -o ФОРМАТ следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n" 5233 " -t ЗНАК ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни полета\n" 5533 5234 5534 5235 # JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства … … 5544 5245 " print them without trying to pair them\n" 5545 5246 msgstr "" 5546 " -v НОМЕР като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на " 5547 "изхода\n" 5247 " -v НОМЕР като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на изхода\n" 5548 5248 " -1 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_1\n" 5549 5249 " -2 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_2\n" 5550 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " 5551 "и\n" 5250 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори и\n" 5552 5251 " всички да са били успешно напаснати\n" 5553 5252 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 5554 " --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се " 5555 "отпечатат\n" 5253 " --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се отпечатат\n" 5556 5254 " без опит за свързване\n" 5557 5255 5558 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:50 4 src/uniq.c:2065256 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201 5559 5257 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 5560 msgstr "" 5561 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 5562 "ред\n" 5258 msgstr " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n" 5563 5259 5564 5260 #: src/join.c:232 … … 5581 5277 msgstr "" 5582 5278 "\n" 5583 "Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител " 5584 "и\n" 5585 "се прескача. Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата. Всяко ПОЛЕ е " 5586 "номер,\n" 5587 "който се брои от 1. ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени " 5588 "със\n" 5279 "Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител и\n" 5280 "се прескача. Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата. Всяко ПОЛЕ е номер,\n" 5281 "който се брои от 1. ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени със\n" 5589 5282 "запетая или интервал, всяка от които е „НОМЕР_на_файл.ПОЛЕ“ или „0“.\n" 5590 5283 "Стандартният ФОРМАТ извежда свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ_1 и\n" … … 5593 5286 "ВНИМАНИЕ: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n" 5594 5287 "Например: ако на „join“ не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n" 5595 "ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за " 5596 "локала!\n" 5288 "ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за локала!\n" 5597 5289 "Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не могат да\n" 5598 5290 "бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n" … … 5603 5295 msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не е подреден: %.*s" 5604 5296 5605 #: src/join.c:84 9 src/join.c:10475297 #: src/join.c:848 src/join.c:1046 5606 5298 #, c-format 5607 5299 msgid "invalid field number: %s" 5608 5300 msgstr "неправилен номер на поле: %s" 5609 5301 5610 #: src/join.c:8 70 src/join.c:8795302 #: src/join.c:869 src/join.c:878 5611 5303 #, c-format 5612 5304 msgid "invalid field specifier: %s" 5613 5305 msgstr "неправилно указано поле: %s" 5614 5306 5615 #: src/join.c:88 65307 #: src/join.c:885 5616 5308 #, c-format 5617 5309 msgid "invalid file number in field spec: %s" 5618 5310 msgstr "неправилен номер на файл при указване на поле: %s" 5619 5311 5620 #: src/join.c:9 305312 #: src/join.c:929 5621 5313 #, c-format 5622 5314 msgid "incompatible join fields %lu, %lu" 5623 5315 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu" 5624 5316 5625 #: src/join.c:105 85317 #: src/join.c:1057 5626 5318 msgid "conflicting empty-field replacement strings" 5627 5319 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" 5628 5320 5629 #: src/join.c:11 10 src/sort.c:45395321 #: src/join.c:1109 src/sort.c:4535 5630 5322 #, c-format 5631 5323 msgid "multi-character tab %s" 5632 5324 msgstr "табулация от множество знаци „%s“" 5633 5325 5634 #: src/join.c:111 4 src/sort.c:45445326 #: src/join.c:1113 src/sort.c:4540 5635 5327 msgid "incompatible tabs" 5636 5328 msgstr "несъвместими табулации" 5637 5329 5638 #: src/join.c:118 75330 #: src/join.c:1186 5639 5331 msgid "both files cannot be standard input" 5640 5332 msgstr "не може и за двата файла да се полза стандартният вход" … … 5659 5351 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" 5660 5352 " specify the name or number of the signal to be sent\n" 5661 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " 5662 "numbers\n" 5353 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" 5663 5354 " -t, --table print a table of signal information\n" 5664 5355 msgstr "" 5665 5356 " -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" 5666 5357 " указване на името или номера на сигнала за изпращане\n" 5667 " -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от " 5668 "номера\n" 5358 " -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от номера\n" 5669 5359 " -t, --table извеждане на таблица с информация за сигналите\n" 5670 5360 … … 5712 5402 msgstr "не е посочен идентификатор на процес" 5713 5403 5714 #: src/libstdbuf.c:112 5404 #: src/libstdbuf.c:108 5405 #, c-format 5406 msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" 5407 msgstr "неправилен режим на буфериране „%s“ за „%s“\n" 5408 5409 #: src/libstdbuf.c:120 5715 5410 #, c-format 5716 5411 msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" 5717 5412 msgstr "неуспешно заделяне на буфер за стандартния изход от %<PRIuMAX> байта\n" 5718 5413 5719 #: src/libstdbuf.c:119 5720 #, c-format 5721 msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" 5722 msgstr "неправилен режим на буфериране „%s“ за „%s“\n" 5723 5724 #: src/libstdbuf.c:127 5414 #: src/libstdbuf.c:130 5725 5415 #, c-format 5726 5416 msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" … … 5818 5508 "interpreted in relation to its parent directory.\n" 5819 5509 msgstr "" 5820 "В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова " 5821 "ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n" 5822 "Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата " 5823 "директория.\n" 5510 "В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n" 5511 "Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата директория.\n" 5824 5512 "В третия и четвъртия варианти в ДИРекторията се създават връзки към ЦЕЛите.\n" 5825 5513 "Стандартно не трябва да има обекти с имена като на новосъздадените връзки.\n" 5826 "При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. " 5827 "Символните\n" 5514 "При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. Символните\n" 5828 5515 "връзки нямат такова ограничение и може да сочат към несъществуваща ЦЕЛ.\n" 5829 "Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ " 5830 "директория.\n" 5516 "Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ директория.\n" 5831 5517 5832 5518 #: src/ln.c:429 5833 5519 msgid "" 5834 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 5835 "file\n" 5520 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 5836 5521 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 5837 5522 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" 5838 " directories (note: will probably fail due " 5839 "to\n" 5840 " system restrictions, even for the " 5841 "superuser)\n" 5523 " directories (note: will probably fail due to\n" 5524 " system restrictions, even for the superuser)\n" 5842 5525 " -f, --force remove existing destination files\n" 5843 5526 msgstr "" 5844 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви " 5845 "файл\n" 5527 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви файл\n" 5846 5528 " -b като „--backup“, но не приема аргумент\n" 5847 " -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се " 5848 "опитат\n" 5849 " да правят твърди връзки към директории. " 5850 "Вероятно\n" 5851 " ще получите грешка поради ограничения в " 5852 "системата\n" 5529 " -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се опитат\n" 5530 " да правят твърди връзки към директории. Вероятно\n" 5531 " ще получите грешка поради ограничения в системата\n" 5853 5532 " -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n" 5854 5533 … … 5860 5539 " it is a symbolic link to a directory\n" 5861 5540 " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" 5862 " -r, --relative create symbolic links relative to link " 5863 "location\n" 5541 " -r, --relative create symbolic links relative to link location\n" 5864 5542 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" 5865 5543 msgstr "" 5866 5544 " -i, --interactive питане дали целите да се трият\n" 5867 5545 " -L, --logical следване на ЦЕЛи, които са символни връзки\n" 5868 " -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален " 5869 "файл,\n" 5546 " -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален файл,\n" 5870 5547 " ако сочи към директория\n" 5871 " -P, --physical създаване на твърди връзки към символни " 5872 "връзки\n" 5873 " -r, --relative създаване на относителни символни връзки " 5874 "спрямо\n" 5548 " -P, --physical създаване на твърди връзки към символни връзки\n" 5549 " -r, --relative създаване на относителни символни връзки спрямо\n" 5875 5550 " местоположението на връзката\n" 5876 5551 " -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n" … … 5879 5554 msgid "" 5880 5555 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 5881 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " 5882 "create\n" 5556 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" 5883 5557 " the links\n" 5884 5558 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" … … 5888 5562 " -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се правят връзките\n" 5889 5563 " -T, --no-target-directory работа с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като нормален файл\n" 5890 " -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при " 5891 "създаване\n" 5564 " -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при създаване\n" 5892 5565 " на връзка\n" 5893 5566 … … 5901 5574 "\n" 5902 5575 "При ползването на „-s“ опциите „-L“ и „-P“ се прескачат. Иначе последната\n" 5903 "опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то " 5904 "е\n" 5576 "опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то е\n" 5905 5577 "същото като „%s“.\n" 5906 5578 … … 5913 5585 msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими" 5914 5586 5915 #: src/ln.c:6 195587 #: src/ln.c:632 5916 5588 #, c-format 5917 5589 msgid "target %s" … … 5945 5617 #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime 5946 5618 #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. 5947 #: src/ls.c:77 05619 #: src/ls.c:777 5948 5620 msgid "%b %e %Y" 5949 5621 msgstr "%e %b %Y" … … 5954 5626 #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime 5955 5627 #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. 5956 #: src/ls.c:7 835628 #: src/ls.c:790 5957 5629 msgid "%b %e %H:%M" 5958 5630 msgstr "%e %b %H:%M" 5959 5631 5960 #: src/ls.c:1 7555632 #: src/ls.c:1930 5961 5633 #, c-format 5962 5634 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" 5963 msgstr "" 5964 "пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата " 5965 "„COLUMNS“: %s" 5966 5967 #: src/ls.c:1783 5635 msgstr "пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата „COLUMNS“: %s" 5636 5637 #: src/ls.c:1955 5968 5638 #, c-format 5969 5639 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" 5970 msgstr "" 5971 "пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на " 5972 "средата „TABSIZE“: %s" 5973 5974 #: src/ls.c:1902 5640 msgstr "пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на средата „TABSIZE“: %s" 5641 5642 #: src/ls.c:2074 5975 5643 msgid "invalid line width" 5976 5644 msgstr "неправилна широчина на реда" 5977 5645 5978 #: src/ls.c: 19705646 #: src/ls.c:2142 5979 5647 msgid "invalid tab size" 5980 5648 msgstr "неправилен размер на табулатора" 5981 5649 5982 #: src/ls.c:2 2035650 #: src/ls.c:2376 5983 5651 #, c-format 5984 5652 msgid "invalid time style format %s" 5985 5653 msgstr "неправилен формат на време: %s" 5986 5654 5987 #: src/ls.c:2 2275655 #: src/ls.c:2400 5988 5656 msgid "Valid arguments are:\n" 5989 5657 msgstr "Възможните аргументи са:\n" 5990 5658 5991 #: src/ls.c:2 2315659 #: src/ls.c:2404 5992 5660 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" 5993 5661 msgstr " ⁃ +ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n" 5994 5662 5995 #: src/ls.c:2 6055663 #: src/ls.c:2778 5996 5664 #, c-format 5997 5665 msgid "unrecognized prefix: %s" 5998 5666 msgstr "непознат префикс: %s" 5999 5667 6000 #: src/ls.c:2 6355668 #: src/ls.c:2808 6001 5669 #, c-format 6002 5670 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" 6003 5671 msgstr "неразбираема стойност на променливата на средата „LS_COLORS“" 6004 5672 6005 #: src/ls.c:2 665 src/stat.c:10595673 #: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046 6006 5674 #, c-format 6007 5675 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" 6008 msgstr "" 6009 "пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата " 6010 "„QUOTING_STYLE“: %s" 6011 6012 #: src/ls.c:2731 src/pwd.c:164 5676 msgstr "пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата „QUOTING_STYLE“: %s" 5677 5678 #: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164 6013 5679 #, c-format 6014 5680 msgid "cannot open directory %s" 6015 5681 msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" 6016 5682 6017 #: src/ls.c:2 7465683 #: src/ls.c:2920 6018 5684 #, c-format 6019 5685 msgid "cannot determine device and inode of %s" 6020 5686 msgstr "устройството и i-възелът на „%s“ не могат да се определят" 6021 5687 6022 #: src/ls.c:2 7555688 #: src/ls.c:2929 6023 5689 #, c-format 6024 5690 msgid "%s: not listing already-listed directory" 6025 5691 msgstr "%s: без извеждане на вече изведена директория" 6026 5692 6027 #: src/ls.c:2 780 src/ls.c:3199src/selinux.c:127 src/selinux.c:3005693 #: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 6028 5694 #, c-format 6029 5695 msgid "error canonicalizing %s" 6030 5696 msgstr "грешка при определянето на каноничния вариант на „%s“" 6031 5697 6032 #: src/ls.c: 2842 src/pwd.c:2325698 #: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232 6033 5699 #, c-format 6034 5700 msgid "reading directory %s" 6035 5701 msgstr "четене на директория „%s“" 6036 5702 6037 #: src/ls.c: 28575703 #: src/ls.c:3048 6038 5704 #, c-format 6039 5705 msgid "closing directory %s" 6040 5706 msgstr "затваряне на директория „%s“" 6041 5707 6042 #: src/ls.c:3 5745708 #: src/ls.c:3765 6043 5709 #, c-format 6044 5710 msgid "cannot compare file names %s and %s" 6045 5711 msgstr "имената на файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят" 6046 5712 6047 #: src/ls.c:5 1345713 #: src/ls.c:5343 6048 5714 msgid "" 6049 5715 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" 6050 5716 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" 6051 5717 msgstr "" 6052 "Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата " 6053 "директория).\n" 5718 "Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата директория).\n" 6054 5719 "Спазване на азбучна подредба, освен ако има опция „-cftuvSUX“ или „--sort“.\n" 6055 5720 "\n" 6056 5721 6057 #: src/ls.c:5 1415722 #: src/ls.c:5350 6058 5723 msgid "" 6059 5724 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" 6060 5725 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" 6061 5726 " --author with -l, print the author of each file\n" 6062 " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " 6063 "characters\n" 5727 " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic characters\n" 6064 5728 msgstr "" 6065 5729 " -a, --all без обектите, които започват с „.“\n" … … 6068 5732 " -b, --escape осмично представяне на неграфичните знаци\n" 6069 5733 6070 #: src/ls.c:5147 6071 msgid "" 6072 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " 6073 "them;\n" 6074 " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " 6075 "below\n" 6076 msgstr "" 6077 " --block-size=РАЗМЕР заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към " 6078 "този\n" 6079 " РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-" 6080 "size=M“.\n" 6081 " Вж. по-долу за възможните стойности на " 6082 "РАЗМЕРа\n" 6083 6084 #: src/ls.c:5151 5734 #: src/ls.c:5356 5735 msgid "" 5736 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing them;\n" 5737 " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" 5738 msgstr "" 5739 " --block-size=РАЗМЕР заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към този\n" 5740 " РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-size=M“.\n" 5741 " Вж. по-долу за възможните стойности на РАЗМЕРа\n" 5742 5743 #: src/ls.c:5360 6085 5744 msgid "" 6086 5745 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" 6087 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " 6088 "last\n" 5746 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" 6089 5747 " modification of file status information);\n" 6090 5748 " with -l: show ctime and sort by name;\n" … … 6093 5751 " -B, --ignore-backups без обектите с имена, завършващи с „~“\n" 6094 5752 " -c с „-lt“: показване и подредба според „ctime“\n" 6095 " (времето на последна промяна на информацията " 6096 "за\n" 5753 " (времето на последна промяна на информацията за\n" 6097 5754 " файла);\n" 6098 " с „-l“: показване на ctime, но подредба по " 6099 "името;\n" 6100 " иначе: подредба според ctime, най-новите — " 6101 "отпред.\n" 6102 6103 #: src/ls.c:5158 5755 " с „-l“: показване на ctime, но подредба по името;\n" 5756 " иначе: подредба според ctime, най-новите — отпред.\n" 5757 5758 #: src/ls.c:5367 6104 5759 msgid "" 6105 5760 " -C list entries by columns\n" 6106 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " 6107 "'always' (default\n" 6108 " if omitted), 'auto', or 'never'; more info " 6109 "below\n" 6110 " -d, --directory list directories themselves, not their " 6111 "contents\n" 5761 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'always' (default\n" 5762 " if omitted), 'auto', or 'never'; more info below\n" 5763 " -d, --directory list directories themselves, not their contents\n" 6112 5764 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" 6113 5765 msgstr "" … … 6117 5769 " „never“ (никога), „always“ (винаги) или\n" 6118 5770 " „auto“ (автоматично)\n" 6119 " -d, --directory извеждане на директориите, вместо съдържанието " 6120 "им\n" 5771 " -d, --directory извеждане на директориите, вместо съдържанието им\n" 6121 5772 " и символните връзки, вместо сочените файлове\n" 6122 5773 " -D, --dired изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n" 6123 5774 6124 #: src/ls.c:5 1675775 #: src/ls.c:5376 6125 5776 msgid "" 6126 5777 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" … … 6131 5782 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" 6132 5783 msgstr "" 6133 " -f без подредба, включва „-aU“, изключва „-ls --" 6134 "color“\n" 6135 " -F, --classify добавяне на знак за вида на файловете (някой " 6136 "от:\n" 5784 " -f без подредба, включва „-aU“, изключва „-ls --color“\n" 5785 " -F, --classify добавяне на знак за вида на файловете (някой от:\n" 6137 5786 " „*“, „/“, „=“, „>“, „@“, „|“)\n" 6138 5787 " --file-type същото без добавяне на знака „*“\n" 6139 " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална " 6140 "подредба\n" 5788 " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална подредба\n" 6141 5789 " по колони),\n" 6142 " „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по " 6143 "колони),\n" 6144 " „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със " 6145 "„,“),\n" 5790 " „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по колони),\n" 5791 " „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със „,“),\n" 6146 5792 " „long“≡„verbose“≡„-l“ (подробен изход),\n" 6147 5793 " „single-column“≡„-1“ (по файл на ред).\n" 6148 5794 " --full-time същото като „-l --time-style=full-iso“\n" 6149 5795 6150 #: src/ls.c:5 1755796 #: src/ls.c:5384 6151 5797 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" 6152 msgstr "" 6153 " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 6154 6155 #: src/ls.c:5178 5798 msgstr " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 5799 5800 #: src/ls.c:5387 6156 5801 msgid "" 6157 5802 " --group-directories-first\n" 6158 5803 " group directories before files;\n" 6159 " can be augmented with a --sort option, but " 6160 "any\n" 5804 " can be augmented with a --sort option, but any\n" 6161 5805 " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" 6162 5806 msgstr "" 6163 5807 " --group-directories-first\n" 6164 " групиране на директориите преди файловете, може " 6165 "да\n" 6166 " се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ " 6167 "или\n" 5808 " групиране на директориите преди файловете, може да\n" 5809 " се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ или\n" 6168 5810 " „-U“ изключват групирането\n" 6169 5811 6170 #: src/ls.c:5184 6171 msgid "" 6172 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 5812 #: src/ls.c:5393 5813 msgid " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 6173 5814 msgstr " -G, --no-group без имена на групите при подробен изход\n" 6174 5815 6175 #: src/ls.c:5187 6176 msgid "" 6177 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " 6178 "etc.\n" 5816 #: src/ls.c:5396 5817 msgid "" 5818 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G etc.\n" 6179 5819 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" 6180 5820 msgstr "" 6181 " -h, --human-readable с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, " 6182 "234M,\n" 5821 " -h, --human-readable с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, 234M,\n" 6183 5822 " 2G и т.н.\n" 6184 " --si същото, но се ползват степени на 10 (100), а не " 6185 "на\n" 5823 " --si същото, но се ползват степени на 10 (100), а не на\n" 6186 5824 " 2 (1024)\n" 6187 5825 6188 #: src/ls.c:5 1915826 #: src/ls.c:5400 6189 5827 msgid "" 6190 5828 " -H, --dereference-command-line\n" 6191 " follow symbolic links listed on the command " 6192 "line\n" 5829 " follow symbolic links listed on the command line\n" 6193 5830 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 6194 5831 " follow each command line symbolic link\n" 6195 5832 " that points to a directory\n" 6196 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " 6197 "PATTERN\n" 5833 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" 6198 5834 " (overridden by -a or -A)\n" 6199 5835 msgstr "" … … 6201 5837 " следване на символните връзки на командния ред\n" 6202 5838 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 6203 " следване на символните връзки на командния " 6204 "ред, \n" 5839 " следване на символните връзки на командния ред, \n" 6205 5840 " които сочат към директории\n" 6206 " --hide=ОБРАЗЕЦ без извеждане на елементите, пасващи на " 6207 "ОБРАЗЕЦ\n" 5841 " --hide=ОБРАЗЕЦ без извеждане на елементите, пасващи на ОБРАЗЕЦ\n" 6208 5842 " (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n" 6209 5843 6210 #: src/ls.c:5 2015844 #: src/ls.c:5410 6211 5845 msgid "" 6212 5846 " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" 6213 5847 " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" 6214 5848 msgstr "" 6215 " --hyperlink[=КОГАТО] хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО може " 6216 "да\n" 5849 " --hyperlink[=КОГАТО] хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО може да\n" 6217 5850 " е „always“ (винаги — стандартно), „auto“\n" 6218 5851 " (автоматично) или „never“ (никога)\n" 6219 5852 6220 #: src/ls.c:5205 6221 msgid "" 6222 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " 6223 "names:\n" 5853 #: src/ls.c:5414 5854 msgid "" 5855 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" 6224 5856 " none (default), slash (-p),\n" 6225 5857 " file-type (--file-type), classify (-F)\n" 6226 5858 " -i, --inode print the index number of each file\n" 6227 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " 6228 "PATTERN\n" 6229 msgstr "" 6230 " --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на " 6231 "файловете:\n" 5859 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" 5860 msgstr "" 5861 " --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на файловете:\n" 6232 5862 " „none“ (стандартно — без), „slash“ (-p),\n" 6233 5863 " „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" … … 6235 5865 " -I, --ignore=ШАБЛОН без извеждане на обектите с имена по ШАБЛОНа\n" 6236 5866 6237 #: src/ls.c:5 2145867 #: src/ls.c:5423 6238 5868 msgid "" 6239 5869 " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" 6240 5870 " used only with -s and per directory totals\n" 6241 5871 msgstr "" 6242 " -k, --kibibytes да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 " 6243 "байта)\n" 5872 " -k, --kibibytes да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 байта)\n" 6244 5873 " при извеждане на заетото дисково пространство.\n" 6245 5874 " Важи само при „-s“ и обобщенията по директории\n" 6246 5875 6247 #: src/ls.c:5 2185876 #: src/ls.c:5427 6248 5877 msgid "" 6249 5878 " -l use a long listing format\n" … … 6251 5880 " link, show information for the file the link\n" 6252 5881 " references rather than for the link itself\n" 6253 " -m fill width with a comma separated list of " 6254 "entries\n" 5882 " -m fill width with a comma separated list of entries\n" 6255 5883 msgstr "" 6256 5884 " -l формат с подробно изброяване\n" 6257 5885 " -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n" 6258 " да се показва информация за сочения файл вместо " 6259 "за\n" 5886 " да се показва информация за сочения файл вместо за\n" 6260 5887 " самата символна връзка\n" 6261 5888 " -m извеждане на елементите по редове, разделени\n" 6262 5889 " със запетая\n" 6263 5890 6264 #: src/ls.c:5 2265891 #: src/ls.c:5435 6265 5892 msgid "" 6266 5893 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" … … 6274 5901 " -o като „-l“, но без извеждане на групата\n" 6275 5902 " -p, --indicator-style=slash\n" 6276 " добавяне на знак „/“ към имената на " 6277 "директориите\n" 6278 6279 #: src/ls.c:5233 5903 " добавяне на знак „/“ към имената на директориите\n" 5904 5905 #: src/ls.c:5442 6280 5906 msgid "" 6281 5907 " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" 6282 5908 " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" 6283 " unless program is 'ls' and output is a " 6284 "terminal)\n" 5909 " unless program is 'ls' and output is a terminal)\n" 6285 5910 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" 6286 5911 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" 6287 5912 " literal, locale, shell, shell-always,\n" 6288 5913 " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" 6289 " (overrides QUOTING_STYLE environment " 6290 "variable)\n" 5914 " (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" 6291 5915 msgstr "" 6292 5916 " -q, --hide-control-chars заместване на неграфичните знаци с „?“\n" … … 6305 5929 " ⁃ „c“ (цитиране като литерали на C и\n" 6306 5930 " обхващащи „\"“);\n" 6307 " ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи " 6308 "„\"“).\n" 6309 6310 #: src/ls.c:5244 5931 " ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи „\"“).\n" 5932 5933 #: src/ls.c:5453 6311 5934 msgid "" 6312 5935 " -r, --reverse reverse order while sorting\n" 6313 5936 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" 6314 " -s, --size print the allocated size of each file, in " 6315 "blocks\n" 5937 " -s, --size print the allocated size of each file, in blocks\n" 6316 5938 msgstr "" 6317 5939 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n" … … 6319 5941 " -s, --size извеждане на размера на всеки файл в блокове\n" 6320 5942 6321 #: src/ls.c:5 2495943 #: src/ls.c:5458 6322 5944 msgid "" 6323 5945 " -S sort by file size, largest first\n" 6324 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" 6325 "S),\n" 5946 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-S),\n" 6326 5947 " time (-t), version (-v), extension (-X)\n" 6327 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"6328 " modification time: atime or access or use (-"6329 " u);\n"6330 " ctime or status (-c); also use specified"6331 " time\n"6332 " as sort key if --sort=time(newest first)\n"5948 " --time=WORD change the default of using modification times;\n" 5949 " access time (-u): atime, access, use;\n" 5950 " change time (-c): ctime, status;\n" 5951 " birth time: birth, creation;\n" 5952 " with -l, WORD determines which time to show;\n" 5953 " with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" 6333 5954 msgstr "" 6334 5955 " -S подредба според размера, най-големите отпред\n" 6335 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-" 6336 "t“\n" 5956 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-t“\n" 6337 5957 " „none“≡„-U“, „version“≡„-v“, „extension“≡„-X“\n" 6338 " --time=ВИД_ВРЕМЕ с „-l“ показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо времето " 6339 "на\n" 6340 " промяна. ВИДът_ВРЕМЕ може да е „atime“/" 6341 "„access“/\n" 6342 " „use“≡„-u“ (достъп) или „ctime“/„status“≡„-c“\n" 6343 " (създаване). Ако е дадена и опцията „--" 6344 "sort=time“,\n" 6345 " се подрежда по съответното време (най-новите —\n" 6346 " отпред)\n" 6347 6348 #: src/ls.c:5260 6349 msgid "" 6350 " --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " 6351 "below\n" 5958 " --time=ВИД_ВРЕМЕ ВИДът_ВРЕМЕ може да е:\n" 5959 " ⁃ „atime“/„access“/„use“≡„-u“ (достъп) или\n" 5960 " ⁃ „ctime“/„status“≡„-c“ (създаване).\n" 5961 " С „-l“ се показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо времето\n" 5962 " на промяна, а с „--sort=time“ се подрежда по\n" 5963 " съответното време (най-новите — отпред)\n" 5964 5965 #: src/ls.c:5470 5966 msgid " --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" 6352 5967 msgstr "" 6353 5968 " --time-style=ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО\n" 6354 " ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вж. по-" 6355 "долу\n" 6356 6357 #: src/ls.c:5263 6358 msgid "" 6359 " -t sort by modification time, newest first\n" 5969 " ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вж. по-долу\n" 5970 5971 #: src/ls.c:5473 5972 msgid "" 5973 " -t sort by time, newest first; see --time\n" 6360 5974 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" 6361 5975 msgstr "" 6362 " -t подредба по времето на промяна от нови към " 6363 "стари\n" 6364 " -T, --tabsize=РАЗМЕР табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 " 6365 "интервала\n" 6366 6367 #: src/ls.c:5267 5976 " -t подредба по време, от нови към стари (вж. „--time“)\n" 5977 " -T, --tabsize=РАЗМЕР табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 интервала\n" 5978 5979 #: src/ls.c:5477 6368 5980 msgid "" 6369 5981 " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" … … 6373 5985 " -v natural sort of (version) numbers within text\n" 6374 5986 msgstr "" 6375 " -u с „-lt“: показване и подредба според времето " 6376 "на\n" 5987 " -u с „-lt“: показване и подредба според времето на\n" 6377 5988 " достъп;\n" 6378 " с „-l“: показване на времето, но подредба по " 6379 "името;\n" 6380 " иначе: подредба според времето, най-новите — " 6381 "отпред.\n" 5989 " с „-l“: показване на времето, но подредба по името;\n" 5990 " иначе: подредба според времето, най-новите — отпред.\n" 6382 5991 " -U без подредба — както е в директорията\n" 6383 5992 " -v подредба с тълкуване на имената като версии\n" 6384 5993 6385 #: src/ls.c:5 2745994 #: src/ls.c:5484 6386 5995 msgid "" 6387 5996 " -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" … … 6389 5998 " -X sort alphabetically by entry extension\n" 6390 5999 " -Z, --context print any security context of each file\n" 6391 " -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " 6392 "-b\n" 6393 msgstr "" 6394 " -w, --width=КОЛОНИ извеждане на този брой КОЛОНИ. 0 — означава, " 6395 "че\n" 6000 " -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or -b\n" 6001 msgstr "" 6002 " -w, --width=КОЛОНИ извеждане на този брой КОЛОНИ. 0 — означава, че\n" 6396 6003 " няма ограничения\n" 6397 " -x извеждане на елементите по редове, а не в " 6398 "стълбове\n" 6004 " -x извеждане на елементите по редове, а не в стълбове\n" 6399 6005 " -X подредба в азбучен ред според разширението\n" 6400 " -Z, --context извеждане на контекста на сигурността на " 6401 "обектите\n" 6006 " -Z, --context извеждане на контекста на сигурността на обектите\n" 6402 6007 " -1 извеждане по един файл на ред\n" 6403 6008 6404 #: src/ls.c:5 2856009 #: src/ls.c:5495 6405 6010 msgid "" 6406 6011 "\n" 6407 6012 "The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" 6408 "FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " 6409 "FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" 6013 "FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" 6410 6014 "then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" 6411 "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " 6412 "locale.\n" 6015 "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX locale.\n" 6413 6016 "Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" 6414 6017 msgstr "" 6415 6018 "\n" 6416 "Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, " 6417 "„locale“\n" 6418 "или “+ФОРМАТ“. ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“. Ако " 6419 "ФОРМАТът\n" 6019 "Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, „locale“\n" 6020 "или “+ФОРМАТ“. ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“. Ако ФОРМАТът\n" 6420 6021 "съдържа нов ред: ФОРМАТ_1<нов ред>ФОРМАТ_2, то вторият формат се отнася за\n" 6421 "скорошните файлове, а първият — за всички останали. Ако " 6422 "ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n" 6423 "започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX. " 6424 "Променливата\n" 6022 "скорошните файлове, а първият — за всички останали. Ако ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n" 6023 "започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX. Променливата\n" 6425 6024 "на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n" 6426 6025 6427 #: src/ls.c:5 2936026 #: src/ls.c:5503 6428 6027 msgid "" 6429 6028 "\n" … … 6436 6035 "Използването на цвят за разграничаване на файловете по вид стандартно е\n" 6437 6036 "изключено както и при задаването на опцията „--color=never“. При задаване\n" 6438 "на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато " 6439 "изходът\n" 6037 "на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато изходът\n" 6440 6038 "се извежда на терминал. Променливата на средата „LS_COLORS“ позволява\n" 6441 6039 "допълнителни настройки. Може да я зададете с командата „dircolors“.\n" 6442 6040 6443 #: src/ls.c:5 3006041 #: src/ls.c:5510 6444 6042 msgid "" 6445 6043 "\n" … … 6453 6051 " 0 — ако всичко е наред;\n" 6454 6052 " 1 — при леки проблеми (напр. няма достъп до поддиректория);\n" 6455 " 2 — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния " 6456 "ред).\n" 6053 " 2 — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния ред).\n" 6457 6054 6458 6055 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 6462 6059 6463 6060 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6464 #: src/md5sum.c:111 src/seq.c:4 36061 #: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48 6465 6062 msgid "Ulrich Drepper" 6466 6063 msgstr "Ulrich Drepper" … … 6488 6085 msgid "" 6489 6086 "\n" 6490 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " 6491 "stdin)\n" 6492 msgstr "" 6493 "\n" 6494 "-b, --binary четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен " 6495 "вход\n" 6087 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n" 6088 msgstr "" 6089 "\n" 6090 "-b, --binary четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен вход\n" 6496 6091 " от терминал)\n" 6497 6092 … … 6513 6108 #: src/md5sum.c:253 6514 6109 msgid "" 6515 " -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " 6516 "for\n" 6110 " -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum for\n" 6517 6111 " the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" 6518 6112 msgstr "" 6519 " -l, --length дължина на контролната сума в битове — трябва да е " 6520 "кратна\n" 6521 " на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма " 6522 "„blake2“\n" 6113 " -l, --length дължина на контролната сума в битове — трябва да е кратна\n" 6114 " на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма „blake2“\n" 6523 6115 6524 6116 #: src/md5sum.c:258 … … 6527 6119 6528 6120 #: src/md5sum.c:262 6529 msgid "" 6530 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" 6531 msgstr "" 6532 " -t, --text четене в текстов режим (при стандартен вход от " 6533 "терминал)\n" 6121 msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" 6122 msgstr " -t, --text четене в текстов режим (при стандартен вход от терминал)\n" 6534 6123 6535 6124 #: src/md5sum.c:266 … … 6552 6141 " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" 6553 6142 " --status don't output anything, status code shows success\n" 6554 " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " 6555 "lines\n" 6143 " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum lines\n" 6556 6144 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" 6557 6145 "\n" … … 6561 6149 " --ignore-missing без съобщения за липсващи файлове\n" 6562 6150 " --quiet без съобщения за успешно проверен файл\n" 6563 " --status без съобщения, успехът се определя според кода за " 6564 "изход\n" 6151 " --status без съобщения, успехът се определя според кода за изход\n" 6565 6152 " --strict изход при неправилно форматирани редове със суми\n" 6566 " -w, --warn съобщения при неправилно форматирани редове със " 6567 "суми\n" 6153 " -w, --warn съобщения при неправилно форматирани редове със суми\n" 6568 6154 6569 6155 #: src/md5sum.c:285 … … 6573 6159 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" 6574 6160 "should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" 6575 "line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " 6576 "binary,\n" 6161 "line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for binary,\n" 6577 6162 "' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" 6163 "\n" 6164 "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems.\n" 6578 6165 msgstr "" 6579 6166 "\n" 6580 6167 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в „%s“. При проверка входът\n" 6581 "трябва да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда " 6582 "ред\n" 6583 "с контролна сума, знак посочващ типа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или " 6584 "когато\n" 6168 "трябва да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда ред\n" 6169 "с контролна сума, знак посочващ типа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или когато\n" 6585 6170 "това няма значение) и името на всеки ФАЙЛ.\n" 6171 "\n" 6172 "На системи GNU няма разлика между текстов и двоичен режим.\n" 6586 6173 6587 6174 #: src/md5sum.c:697 … … 6624 6211 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" 6625 6212 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброен файл не може да бъде прочетен" 6626 msgstr[1] "" 6627 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени" 6213 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени" 6628 6214 6629 6215 #: src/md5sum.c:842 … … 6674 6260 #: src/md5sum.c:994 6675 6261 #, c-format 6676 msgid "" 6677 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" 6678 msgstr "" 6679 "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" 6262 msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" 6263 msgstr "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" 6680 6264 6681 6265 #: src/md5sum.c:1002 6682 6266 #, c-format 6683 6267 msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" 6684 msgstr "" 6685 "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6268 msgstr "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6686 6269 6687 6270 #: src/md5sum.c:1010 … … 6705 6288 msgstr "опцията „--strict“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6706 6289 6707 #: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:16 36290 #: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164 6708 6291 #, c-format 6709 6292 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" … … 6729 6312 #: src/mkdir.c:71 6730 6313 msgid "" 6731 " -Z set SELinux security context of each created " 6732 "directory\n" 6314 " -Z set SELinux security context of each created directory\n" 6733 6315 " to the default type\n" 6734 6316 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" 6735 6317 " or SMACK security context to CTX\n" 6736 6318 msgstr "" 6737 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " 6738 "за\n" 6319 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност за\n" 6739 6320 " SELinux или SMACK на всяка създадена директория\n" 6740 6321 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 6741 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 6742 "КОНТЕКСТ\n" 6322 " като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n" 6743 6323 " за SELinux или SMACK\n" 6744 6324 … … 6750 6330 #: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 6751 6331 #, c-format 6752 msgid "" 6753 "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" 6754 msgstr "" 6755 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " 6756 "поддръжката на SELinux или SMACK" 6332 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" 6333 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с поддръжката на SELinux или SMACK" 6757 6334 6758 6335 #: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 … … 6766 6343 6767 6344 #: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 6768 msgid "" 6769 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" 6770 msgstr "" 6771 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" 6345 msgid " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" 6346 msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" 6772 6347 6773 6348 #: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 … … 6777 6352 " or SMACK security context to CTX\n" 6778 6353 msgstr "" 6779 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " 6780 "за\n" 6354 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност за\n" 6781 6355 " SELinux или SMACK\n" 6782 6356 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 6783 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 6784 "КОНТЕКСТ\n" 6357 " като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n" 6785 6358 " за SELinux или SMACK\n" 6786 6359 … … 6816 6389 msgstr "" 6817 6390 "\n" 6818 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, когато ВИДът е „b“, „c“ или " 6819 "„u“,\n" 6820 "и трябва да се пропуснат, когато той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с " 6821 "0x\n" 6822 "или 0X, номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — " 6823 "като\n" 6391 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, когато ВИДът е „b“, „c“ или „u“,\n" 6392 "и трябва да се пропуснат, когато той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x\n" 6393 "или 0X, номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — като\n" 6824 6394 "осмичен, а в останалите случаи — като десетичен. ВИДът може да е:\n" 6825 6395 … … 6838 6408 #: src/mknod.c:176 6839 6409 msgid "Special files require major and minor device numbers." 6840 msgstr "" 6841 "При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък " 6842 "номер на устройство" 6410 msgstr "При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък номер на устройство" 6843 6411 6844 6412 #: src/mknod.c:186 … … 6891 6459 msgstr "" 6892 6460 "Надеждно създаване на временен файл или директория и извеждане на името им.\n" 6893 "ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна " 6894 "позиция.\n" 6461 "ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна позиция.\n" 6895 6462 "За стандартен ШАБЛОН се ползва „tmp.XXXXXXXXXX“, ако такъв не е даден, и се\n" 6896 6463 "приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n" 6897 6464 6898 6465 #: src/mktemp.c:73 6899 msgid "" 6900 "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" 6901 msgstr "" 6902 "Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се " 6903 "махат\n" 6466 msgid "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" 6467 msgstr "" 6468 "Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се махат\n" 6904 6469 "правата указани с „umask“.\n" 6905 6470 … … 6913 6478 " -u, --dry-run без създаване на обект, само отпечатване на име\n" 6914 6479 " (това не е безопасно!)\n" 6915 " -q, --quiet без диагностичните съобщение при неуспешно създаване " 6916 "на\n" 6480 " -q, --quiet без диагностичните съобщение при неуспешно създаване на\n" 6917 6481 " файл/директория\n" 6918 6482 6919 6483 #: src/mktemp.c:82 6920 6484 msgid "" 6921 " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " 6922 "slash.\n" 6923 " This option is implied if TEMPLATE does not end in " 6924 "X\n" 6925 msgstr "" 6926 " --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа. СУФИКСЪТ трябва да " 6927 "не\n" 6485 " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a slash.\n" 6486 " This option is implied if TEMPLATE does not end in X\n" 6487 msgstr "" 6488 " --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа. СУФИКСЪТ трябва да не\n" 6928 6489 " съдържа „-“. Тази опция се подразбира, ако ШАБЛОНът\n" 6929 6490 " не завършва на „X“\n" … … 6938 6499 msgstr "" 6939 6500 " -p ДИР, --tmpdir[=ДИР]\n" 6940 " ШАБЛОНЪТ се интерпретира спрямо тази ДИРектория. " 6941 "Ако\n" 6942 " тя не е зададена, се ползва съдържанието на " 6943 "„TMPDIR“, а\n" 6944 " ако и то липсва — „/tmp“. При задаването на тази " 6945 "опция\n" 6501 " ШАБЛОНЪТ се интерпретира спрямо тази ДИРектория. Ако\n" 6502 " тя не е зададена, се ползва съдържанието на „TMPDIR“, а\n" 6503 " ако и то липсва — „/tmp“. При задаването на тази опция\n" 6946 6504 " ШАБЛОНЪТ не може да е абсолютно име за разлика от\n" 6947 6505 " опцията „-t“. ШАБЛОНът може да съдържа „/“, но\n" … … 6956 6514 " -t ШАБЛОНът определя името на файла спрямо директорията\n" 6957 6515 " която е зададена в „$TMPDIR“. Ако няма такава —\n" 6958 " зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/" 6959 "tmp“\n" 6516 " зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/tmp“\n" 6960 6517 " (остарял вариант)\n" 6961 6518 … … 6988 6545 #, c-format 6989 6546 msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" 6990 msgstr "" 6991 "неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--" 6992 "tmpdir“" 6547 msgstr "неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--tmpdir“" 6993 6548 6994 6549 #: src/mktemp.c:312 … … 7004 6559 #: src/mv.c:298 7005 6560 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 7006 msgstr "" 7007 "Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в " 7008 "ДИРЕКТОРИЯта.\n" 6561 msgstr "Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в ДИРЕКТОРИЯта.\n" 7009 6562 7010 6563 #: src/mv.c:304 7011 6564 msgid "" 7012 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 7013 "file\n" 7014 " -b like --backup but does not accept an " 7015 "argument\n" 6565 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 6566 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 7016 6567 " -f, --force do not prompt before overwriting\n" 7017 6568 " -i, --interactive prompt before overwrite\n" 7018 6569 " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" 7019 "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " 7020 "effect.\n" 6570 "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" 7021 6571 msgstr "" 7022 6572 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващи целеви файлове\n" … … 7025 6575 " -i, --interactive с питане преди заместване на файлове\n" 7026 6576 " -n, --no-clobber без презаписване на съществуващи файлове\n" 7027 "При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема " 7028 "предвид\n" 6577 "При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема предвид\n" 7029 6578 "последната.\n" 7030 6579 7031 6580 #: src/mv.c:313 7032 6581 msgid "" 7033 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " 7034 "SOURCE\n" 6582 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" 7035 6583 " argument\n" 7036 6584 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" … … 7042 6590 #: src/mv.c:318 7043 6591 msgid "" 7044 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " 7045 "DIRECTORY\n" 6592 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" 7046 6593 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 7047 6594 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" … … 7052 6599 " file to default type\n" 7053 6600 msgstr "" 7054 " --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в " 7055 "ДИРекторията\n" 6601 " --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в ДИРекторията\n" 7056 6602 " -T, --no-target-directory обработка на ЦЕЛта като обикновен файл\n" 7057 6603 " -u, --update преместване, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n" … … 7073 6619 "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" 7074 6620 msgstr "" 7075 "Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно " 7076 "влияе\n" 7077 "на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда " 7078 "текущата\n" 6621 "Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно влияе\n" 6622 "на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда текущата\n" 7079 6623 "стойност на „nice“. Диапазонът на „nice“ е от %d (най-голямо предимство за\n" 7080 6624 "процеса) до %d (най-малко предимство).\n" … … 7082 6626 #: src/nice.c:83 7083 6627 msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" 7084 msgstr "" 7085 " -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране " 7086 "10)\n" 6628 msgstr " -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране 10)\n" 7087 6629 7088 6630 #: src/nice.c:173 … … 7112 6654 #: src/nl.c:180 7113 6655 msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" 7114 msgstr "" 7115 "Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n" 6656 msgstr "Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n" 7116 6657 7117 6658 #: src/nl.c:187 … … 7130 6671 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" 7131 6672 " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" 7132 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " 7133 "one\n" 6673 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" 7134 6674 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" 7135 " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " 7136 "section\n" 6675 " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each section\n" 7137 6676 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" 7138 6677 msgstr "" 7139 " -h, --header-numbering=СТИЛ номериране на горния колонтитул с този " 7140 "СТИЛ\n" 6678 " -h, --header-numbering=СТИЛ номериране на горния колонтитул с този СТИЛ\n" 7141 6679 " -i, --page-increment=СТЪПКА СТЪПКА за нарастването на номера\n" 7142 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номер само на последния ред при такъв " 7143 "БРОЙ\n" 6680 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номер само на последния ред при такъв БРОЙ\n" 7144 6681 " последователни празни редове\n" 7145 6682 " -n, --number-format=ФОРМАТ номера на редовете според този ФОРМАТ\n" … … 7210 6747 "\n" 7211 6748 7212 #: src/nl.c:28 46749 #: src/nl.c:281 7213 6750 msgid "line number overflow" 7214 6751 msgstr "препълване на номера на ред" 7215 6752 7216 #: src/nl.c:48 86753 #: src/nl.c:484 7217 6754 #, c-format 7218 6755 msgid "invalid header numbering style: %s" 7219 6756 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s" 7220 6757 7221 #: src/nl.c:49 66758 #: src/nl.c:492 7222 6759 #, c-format 7223 6760 msgid "invalid body numbering style: %s" 7224 6761 msgstr "неправилен формат за номериране: %s" 7225 6762 7226 #: src/nl.c:50 46763 #: src/nl.c:500 7227 6764 #, c-format 7228 6765 msgid "invalid footer numbering style: %s" 7229 6766 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s" 7230 6767 7231 #: src/nl.c:5 116768 #: src/nl.c:507 7232 6769 msgid "invalid starting line number" 7233 6770 msgstr "неправилно начално число" 7234 6771 7235 #: src/nl.c:51 66772 #: src/nl.c:512 7236 6773 msgid "invalid line number increment" 7237 6774 msgstr "неправилна стъпка, с която да нарастват номерата на редовете" 7238 6775 7239 #: src/nl.c:5 236776 #: src/nl.c:519 7240 6777 msgid "invalid line number of blank lines" 7241 6778 msgstr "неправилен брой празни редове" 7242 6779 7243 #: src/nl.c:5 306780 #: src/nl.c:526 7244 6781 msgid "invalid line number field width" 7245 6782 msgstr "неправилна широчина на полето за номерата на редовете" 7246 6783 7247 #: src/nl.c:5 416784 #: src/nl.c:537 7248 6785 #, c-format 7249 6786 msgid "invalid line numbering format: %s" … … 7264 6801 "\n" 7265 6802 msgstr "" 7266 "Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката " 7267 "(SIGHUP).\n" 6803 "Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката (SIGHUP).\n" 7268 6804 "\n" 7269 6805 … … 7280 6816 "\n" 7281 6817 "Ако стандартният вход е на терминал, той се пренасочва от нечетим файл.\n" 7282 "Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по " 7283 "възможност\n" 6818 "Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по възможност\n" 7284 6819 "към файла „nohup.out“. Ако това е невъзможно, се ползва „$HOME/nohup.out“.\n" 7285 "Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния " 7286 "изход.\n" 6820 "Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния изход.\n" 7287 6821 "За запазване на изхода в определен ФАЙЛ ползвайте „%s КОМАНДА > ФАЙЛ“.\n" 7288 6822 … … 7310 6844 #, c-format 7311 6845 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" 7312 msgstr "" 7313 "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния " 7314 "изход" 6846 msgstr "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния изход" 7315 6847 7316 6848 #: src/nohup.c:189 … … 7394 6926 7395 6927 #: src/numfmt.c:887 7396 msgid "" 7397 "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " 7398 "specified.\n" 7399 msgstr "" 7400 "Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от " 7401 "стандартния вход.\n" 6928 msgid "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are specified.\n" 6929 msgstr "Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от стандартния вход.\n" 7402 6930 7403 6931 #: src/numfmt.c:891 7404 6932 msgid " --debug print warnings about invalid input\n" 7405 msgstr "" 7406 " --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" 6933 msgstr " --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" 7407 6934 7408 6935 #: src/numfmt.c:894 7409 msgid "" 7410 " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" 7411 msgstr "" 7412 " -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо " 7413 "интервал\n" 6936 msgid " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" 6937 msgstr " -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо интервал\n" 7414 6938 7415 6939 #: src/numfmt.c:897 7416 6940 msgid "" 7417 " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " 7418 "(default=1)\n" 6941 " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields (default=1)\n" 7419 6942 " see FIELDS below\n" 7420 6943 msgstr "" 7421 " --field=ПОЛЀТА замяна на числата в тези полета на входа (стандартно " 7422 "1),\n" 6944 " --field=ПОЛЀТА замяна на числата в тези полета на входа (стандартно 1),\n" 7423 6945 " вж. ПОЛЀТА по-долу\n" 7424 6946 … … 7433 6955 #: src/numfmt.c:905 7434 6956 msgid "" 7435 " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " 7436 "'none';\n" 6957 " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is 'none';\n" 7437 6958 " see UNIT below\n" 7438 6959 msgstr "" 7439 " --from=ЕДИНИЦА автоматично преобразуване на входната към тази " 7440 "ЕДИНИЦА.\n" 6960 " --from=ЕДИНИЦА автоматично преобразуване на входната към тази ЕДИНИЦА.\n" 7441 6961 " Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 7442 6962 7443 6963 #: src/numfmt.c:909 7444 msgid "" 7445 " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " 7446 "1)\n" 6964 msgid " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default 1)\n" 7447 6965 msgstr "" 7448 6966 " --from-unit=РАЗМЕР\n" … … 7451 6969 #: src/numfmt.c:912 7452 6970 msgid "" 7453 " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " 7454 "1,000,000\n" 7455 " (which means it has no effect in the C/POSIX " 7456 "locale)\n" 7457 msgstr "" 7458 " --grouping използване на знак за разделяне на групите цифри " 7459 "според\n" 7460 " локала. В българския локал такъв няма и както в " 7461 "нулевия\n" 6971 " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. 1,000,000\n" 6972 " (which means it has no effect in the C/POSIX locale)\n" 6973 msgstr "" 6974 " --grouping използване на знак за разделяне на групите цифри според\n" 6975 " локала. В българския локал такъв няма и както в нулевия\n" 7462 6976 " локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n" 7463 6977 … … 7468 6982 msgstr "" 7469 6983 " --header[=РЕДОВЕ]\n" 7470 " извеждане без преобразуване на този брой първи " 7471 "РЕДОВЕ\n" 6984 " извеждане без преобразуване на този брой първи РЕДОВЕ\n" 7472 6985 " като заглавни. Стандартният брой е 1.\n" 7473 6986 … … 7485 6998 " right-align; negative N will left-align;\n" 7486 6999 " padding is ignored if the output is wider than N;\n" 7487 " the default is to automatically pad if a " 7488 "whitespace\n" 7000 " the default is to automatically pad if a whitespace\n" 7489 7001 " is found\n" 7490 7002 msgstr "" 7491 7003 " --padding=БРОЙ_ЗНАЦИ\n" 7492 7004 " допълване на изхода до този БРОЙ_ЗНАЦИ. Положителна\n" 7493 " стойност е за допълване отляво, а отрицателна — " 7494 "отдясно.\n" 7005 " стойност е за допълване отляво, а отрицателна — отдясно.\n" 7495 7006 " Допълване не се извършва, ако изходът е по-широк от\n" 7496 7007 " този БРОЙ_ЗНАЦИ. Стандартно автоматично се прилага\n" … … 7500 7011 msgid "" 7501 7012 " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" 7502 " up, down, from-zero (default), towards-zero, " 7503 "nearest\n" 7013 " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" 7504 7014 msgstr "" 7505 7015 " --round=МЕТОД закръгляване по този МЕТОД при мащабирането:\n" … … 7515 7025 " SUFFIX in input numbers\n" 7516 7026 msgstr "" 7517 " --suffix=СУФИКС добавяне на този СУФИКС към изходните числа и " 7518 "приемане\n" 7027 " --suffix=СУФИКС добавяне на този СУФИКС към изходните числа и приемане\n" 7519 7028 " на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n" 7520 7029 7521 7030 #: src/numfmt.c:939 7522 msgid "" 7523 " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" 7524 msgstr "" 7525 " --to=EДИНИЦА автоматично преобразуване на изходните числа към " 7526 "тази\n" 7031 msgid " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" 7032 msgstr "" 7033 " --to=EДИНИЦА автоматично преобразуване на изходните числа към тази\n" 7527 7034 " ЕДИНИЦА. Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 7528 7035 7529 7036 #: src/numfmt.c:942 7530 msgid "" 7531 " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" 7532 msgstr "" 7533 " --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" 7037 msgid " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" 7038 msgstr " --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" 7534 7039 7535 7040 #: src/numfmt.c:951 … … 7543 7048 #: src/numfmt.c:954 7544 7049 msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" 7545 msgstr "" 7546 " none без автоматично преобразуване. Наличието на суфикс да е " 7547 "грешка\n" 7050 msgstr " none без автоматично преобразуване. Наличието на суфикс да е грешка\n" 7548 7051 7549 7052 #: src/numfmt.c:957 … … 7623 7126 "\n" 7624 7127 "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" 7625 "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " 7626 "locale).\n" 7128 "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current locale).\n" 7627 7129 "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" 7628 7130 "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" … … 7633 7135 "запетая — „%f“. Незадължителната единична кавичка („%'f“) включва опцията\n" 7634 7136 "„--grouping“, ако се поддържа от текущия локал. Незадължителната широчина\n" 7635 "(„%10f“) допълва числото отляво до нея. Незадължителната широчина, " 7636 "предшествана\n" 7137 "(„%10f“) допълва числото отляво до нея. Незадължителната широчина, предшествана\n" 7637 7138 "от 0 („%010f“), допълва с 0 отляво. Незадължителна отрицателна широчина\n" 7638 7139 "(„%-10f“) води до допълване отдясно. Незадължителната точност („%.1f“) е с\n" … … 7696 7197 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" 7697 7198 7698 #: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:24 37199 #: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 7699 7200 #, c-format 7700 7201 msgid "format %s has no %% directive" … … 7711 7212 msgstr "допълването в опцията „--format“ е с превес над това в „--padding“" 7712 7213 7713 #: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:26 07214 #: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 7714 7215 #, c-format 7715 7216 msgid "format %s ends in %%" … … 7724 7225 #, c-format 7725 7226 msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" 7726 msgstr "" 7727 "неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.]" 7728 "[N]f“" 7729 7730 #: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:267 7227 msgstr "неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.][N]f“" 7228 7229 #: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 7731 7230 #, c-format 7732 7231 msgid "format %s has too many %% directives" … … 7740 7239 #: src/numfmt.c:1212 7741 7240 #, c-format 7742 msgid "" 7743 "value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" 7744 "to)" 7745 msgstr "" 7746 "прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте " 7747 "да използвате опцията „--to“)<" 7241 msgid "value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --to)" 7242 msgstr "прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте да използвате опцията „--to“)<" 7748 7243 7749 7244 #: src/numfmt.c:1216 7750 7245 #, c-format 7751 7246 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" 7752 msgstr "" 7753 "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате " 7754 "опцията „--to“)" 7247 msgstr "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате опцията „--to“)" 7755 7248 7756 7249 #: src/numfmt.c:1225 7757 7250 #, c-format 7758 7251 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" 7759 msgstr "" 7760 "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се " 7761 "поддържат)" 7252 msgstr "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се поддържат)" 7762 7253 7763 7254 #: src/numfmt.c:1311 … … 7784 7275 msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими" 7785 7276 7786 #: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:46 907277 #: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686 7787 7278 #, c-format 7788 7279 msgid "failed to set locale" … … 7818 7309 msgstr "неуспешно преобразуване на някои от входните числа" 7819 7310 7820 #: src/od.c:32 27311 #: src/od.c:323 7821 7312 #, c-format 7822 7313 msgid "" 7823 7314 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 7824 7315 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" 7825 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" 7826 "[b]]\n" 7316 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" 7827 7317 msgstr "" 7828 7318 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 7829 7319 " или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n" 7830 " или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ]" 7831 "[.][b]]\n" 7832 7833 #: src/od.c:328 7320 " или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ][.][b]]\n" 7321 7322 #: src/od.c:329 7834 7323 msgid "" 7835 7324 "\n" … … 7839 7328 msgstr "" 7840 7329 "\n" 7841 "Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа " 7842 "на\n" 7330 "Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа на\n" 7843 7331 "стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ, те се прилепят и\n" 7844 7332 "извеждат в посочения ред.\n" 7845 7333 7846 #: src/od.c:33 67334 #: src/od.c:337 7847 7335 msgid "" 7848 7336 "\n" … … 7856 7344 "\n" 7857 7345 "Ако и двата форма̀та са приложими, се приема вторият, ако последният операнд\n" 7858 "започва с „+“ или (ако има два операнда) число. Операнд ОТМЕСТВАНЕ " 7859 "означава:\n" 7346 "започва с „+“ или (ако има два операнда) число. Операнд ОТМЕСТВАНЕ означава:\n" 7860 7347 "„-j ОТМЕСТВАНЕ“. ЕТИКЕТът е псевдоадресът на първия изведен байт и се\n" 7861 "увеличава постепенно заедно с обработката. В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да " 7862 "се\n" 7348 "увеличава постепенно заедно с обработката. В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да се\n" 7863 7349 "ползват префикси: „0x“ или „0X“ за шестнадесетично число, и суфикси: „.“ за\n" 7864 7350 "осмично число и „b“ за множител 512.\n" 7865 7351 7866 #: src/od.c:34 87352 #: src/od.c:349 7867 7353 msgid "" 7868 7354 " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" 7869 7355 " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" 7870 " --endian={big|little} swap input bytes according the specified " 7871 "order\n" 7356 " --endian={big|little} swap input bytes according the specified order\n" 7872 7357 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" 7873 7358 msgstr "" 7874 " -A, --address-radix=ОСНОВА формат на отместването във файла. ОСНОВАта " 7875 "може\n" 7359 " -A, --address-radix=ОСНОВА формат на отместването във файла. ОСНОВАта може\n" 7876 7360 " да е „d“ (десетична), „o“ (осмична), „x“\n" 7877 7361 " (шестнадесетична) или „n“ (без отмествания)\n" 7878 " --endian={big|little} размяна на входните байтове според указания " 7879 "ред\n" 7362 " --endian={big|little} размяна на входните байтове според указания ред\n" 7880 7363 " -j, --skip-bytes=БРОЙ пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n" 7881 7364 7882 #: src/od.c:35 47365 #: src/od.c:355 7883 7366 msgid "" 7884 7367 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" 7885 " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " 7886 "chars;\n" 7368 " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars;\n" 7887 7369 " 3 is implied when BYTES is not specified\n" 7888 7370 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" … … 7892 7374 " --traditional accept arguments in third form above\n" 7893 7375 msgstr "" 7894 " -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни " 7895 "байтове\n" 7376 " -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни байтове\n" 7896 7377 " -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ] извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n" 7897 " знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е " 7898 "3\n" 7378 " знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 3\n" 7899 7379 " -t, --format=ФОРМАТ указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n" 7900 7380 " -v, --output-duplicates без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n" … … 7903 7383 " --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n" 7904 7384 7905 #: src/od.c:36 77385 #: src/od.c:368 7906 7386 msgid "" 7907 7387 "\n" … … 7920 7400 " -d ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n" 7921 7401 7922 #: src/od.c:37 67402 #: src/od.c:377 7923 7403 msgid "" 7924 7404 " -f same as -t fF, select floats\n" … … 7936 7416 " -x ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n" 7937 7417 7938 #: src/od.c:38 47418 #: src/od.c:385 7939 7419 msgid "" 7940 7420 "\n" … … 7950 7430 " c печатими знаци или екранирания с „\\“\n" 7951 7431 7952 #: src/od.c:39 17432 #: src/od.c:392 7953 7433 msgid "" 7954 7434 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" … … 7964 7444 " x[РАЗМЕР] шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n" 7965 7445 7966 #: src/od.c:39 87446 #: src/od.c:399 7967 7447 msgid "" 7968 7448 "\n" … … 7975 7455 "РАЗМЕРът е число. Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n" 7976 7456 "„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n" 7977 "„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за " 7978 "„sizeof(float)“,\n" 7457 "„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за „sizeof(float)“,\n" 7979 7458 "„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n" 7980 7459 7981 #: src/od.c:40 57460 #: src/od.c:406 7982 7461 msgid "" 7983 7462 "\n" … … 7987 7466 "\n" 7988 7467 "\n" 7989 "При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края " 7990 "на\n" 7468 "При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края на\n" 7991 7469 "всеки ред.\n" 7992 7470 7993 #: src/od.c:41 07471 #: src/od.c:411 7994 7472 msgid "" 7995 7473 "\n" … … 8006 7484 "\n" 8007 7485 "\n" 8008 "РАЗМЕРът е шестнадесетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или " 8009 "„0X“.\n" 7486 "РАЗМЕРът е шестнадесетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или „0X“.\n" 8010 7487 "Може да се ползва някой и суфикс-множител:\n" 8011 "b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, " 8012 "„E“,\n" 7488 "b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, „E“,\n" 8013 7489 "„Z“ и „Y“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 8014 7490 8015 #: src/od.c:68 4 src/od.c:8047491 #: src/od.c:685 src/od.c:805 8016 7492 #, c-format 8017 7493 msgid "invalid type string %s" 8018 7494 msgstr "неправилен низ за вида: %s" 8019 7495 8020 #: src/od.c:69 47496 #: src/od.c:695 8021 7497 #, c-format 8022 7498 msgid "" … … 8027 7503 "Тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа" 8028 7504 8029 #: src/od.c:81 57505 #: src/od.c:816 8030 7506 #, c-format 8031 7507 msgid "" … … 8036 7512 "Тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая" 8037 7513 8038 #: src/od.c:87 37514 #: src/od.c:874 8039 7515 #, c-format 8040 7516 msgid "invalid character '%c' in type string %s" 8041 7517 msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“" 8042 7518 8043 #: src/od.c:11 057519 #: src/od.c:1110 8044 7520 msgid "cannot skip past end of combined input" 8045 7521 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход" 8046 7522 8047 #: src/od.c:16 557523 #: src/od.c:1660 8048 7524 #, c-format 8049 7525 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" 8050 msgstr "" 8051 "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" 8052 8053 #: src/od.c:1793 7526 msgstr "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" 7527 7528 #: src/od.c:1798 8054 7529 msgid "no type may be specified when dumping strings" 8055 7530 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид" 8056 7531 8057 #: src/od.c:18 687532 #: src/od.c:1873 8058 7533 msgid "compatibility mode supports at most one file" 8059 7534 msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл" 8060 7535 8061 #: src/od.c:18 897536 #: src/od.c:1894 8062 7537 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" 8063 7538 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много" 8064 7539 8065 #: src/od.c:193 27540 #: src/od.c:1937 8066 7541 #, c-format 8067 7542 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" … … 8085 7560 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" 8086 7561 msgstr "" 8087 " -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с " 8088 "табулации\n" 8089 " -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на " 8090 "файловете\n" 7562 " -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с табулации\n" 7563 " -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на файловете\n" 8091 7564 8092 7565 #: src/paste.c:518 … … 8107 7580 " -p проверка за повечето POSIX-съвместими системи\n" 8108 7581 " -P проверка за празни имена и начални „-“\n" 8109 " --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -" 8110 "P“)\n" 7582 " --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -P“)\n" 8111 7583 8112 7584 #: src/pathchk.c:169 … … 8138 7610 #, c-format 8139 7611 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" 8140 msgstr "" 8141 "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл " 8142 "„%s“" 7612 msgstr "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл „%s“" 8143 7613 8144 7614 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 8247 7717 " -f без заглавие в съкратен формат\n" 8248 7718 " -w без пълните имена в съкратен формат\n" 8249 " -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен " 8250 "формат\n" 7719 " -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен формат\n" 8251 7720 " -q без пълните имена, отдалечените хостове и\n" 8252 7721 " време на неактивност в съкратен формат\n" … … 8269 7738 8270 7739 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8271 #: src/pr.c:33 17740 #: src/pr.c:332 8272 7741 msgid "Pete TerMaat" 8273 7742 msgstr "Pete TerMaat" 8274 7743 8275 7744 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8276 #: src/pr.c:33 27745 #: src/pr.c:333 8277 7746 msgid "Roland Huebner" 8278 7747 msgstr "Roland Huebner" 8279 7748 8280 #: src/pr.c:77 77749 #: src/pr.c:778 8281 7750 msgid "integer overflow" 8282 7751 msgstr "препълване на цяло число" 8283 7752 8284 #: src/pr.c:91 67753 #: src/pr.c:917 8285 7754 msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" 8286 7755 msgstr "липсва аргумент към „--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]“" 8287 7756 8288 #: src/pr.c:91 87757 #: src/pr.c:919 8289 7758 #, c-format 8290 7759 msgid "invalid page range %s" 8291 7760 msgstr "неправилен диапазон страници: „%s“" 8292 7761 8293 #: src/pr.c:97 87762 #: src/pr.c:979 8294 7763 msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" 8295 7764 msgstr "„-l РЕДОВЕ“: неправилен брой РЕДОВЕ на страница" 8296 7765 8297 #: src/pr.c:99 37766 #: src/pr.c:994 8298 7767 msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" 8299 7768 msgstr "„-N НОМЕР“: неправилен начален НОМЕР на страница" 8300 7769 8301 #: src/pr.c:99 77770 #: src/pr.c:998 8302 7771 msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" 8303 7772 msgstr "„-o ИНТЕРВАЛИ“: неправилен брой ИНТЕРВАЛИ за отместване на ред" 8304 7773 8305 #: src/pr.c:103 47774 #: src/pr.c:1035 8306 7775 msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 8307 7776 msgstr "„-w ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" 8308 7777 8309 #: src/pr.c:104 37778 #: src/pr.c:1044 8310 7779 msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 8311 7780 msgstr "„-W ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" 8312 7781 8313 #: src/pr.c:107 27782 #: src/pr.c:1073 8314 7783 msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" 8315 7784 msgstr "не може да указвате брой колони при паралелен печат" 8316 7785 8317 #: src/pr.c:107 67786 #: src/pr.c:1077 8318 7787 msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" 8319 7788 msgstr "не може да укажете едновременно успореден печат и печат напреки" 8320 7789 8321 #: src/pr.c:11 797790 #: src/pr.c:1180 8322 7791 #, c-format 8323 7792 msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" 8324 7793 msgstr "„-%c“: излишни знаци или неправилно число в аргумента „%s“" 8325 7794 8326 #: src/pr.c:128 17795 #: src/pr.c:1282 8327 7796 msgid "page width too narrow" 8328 7797 msgstr "ширината на страницата е твърде малка" 8329 7798 8330 #: src/pr.c:233 77799 #: src/pr.c:2338 8331 7800 #, c-format 8332 7801 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" 8333 msgstr "" 8334 "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>" 8335 8336 #: src/pr.c:2364 7802 msgstr "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>" 7803 7804 #: src/pr.c:2365 8337 7805 msgid "page number overflow" 8338 7806 msgstr "препълване на номера на страница" 8339 7807 8340 #: src/pr.c:23 697808 #: src/pr.c:2370 8341 7809 #, c-format 8342 7810 msgid "Page %<PRIuMAX>" 8343 7811 msgstr "Стр. %<PRIuMAX>" 8344 7812 8345 #: src/pr.c:274 17813 #: src/pr.c:2742 8346 7814 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" 8347 7815 msgstr "Форматиране на ФАЙЛовете за печат по страници и стълбове.\n" 8348 7816 8349 #: src/pr.c:274 87817 #: src/pr.c:2749 8350 7818 msgid "" 8351 7819 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" … … 8356 7824 " columns on each page\n" 8357 7825 msgstr "" 8358 " +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:" 8359 "ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n" 7826 " +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n" 8360 7827 " начало на печатането от ПЪРВАта_СТРАНИЦА и завършване с\n" 8361 7828 " посочената ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА\n" 8362 7829 " -КОЛОНИ, --columns=КОЛОНИ\n" 8363 " извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига " 8364 "да\n" 8365 " не е зададена опцията „-a“. Разликата в броя на " 8366 "редовете в\n" 7830 " извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига да\n" 7831 " не е зададена опцията „-a“. Разликата в броя на редовете в\n" 8367 7832 " колоните на всяка страница е възможно най-малка\n" 8368 7833 8369 #: src/pr.c:275 67834 #: src/pr.c:2757 8370 7835 msgid "" 8371 7836 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" … … 8376 7841 " double space the output\n" 8377 7842 msgstr "" 8378 " -a, --across печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва " 8379 "се\n" 7843 " -a, --across печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n" 8380 7844 " заедно с „-КОЛОНИ“\n" 8381 7845 " -c, --show-control-chars\n" 8382 7846 " запис със шапки (^G) и осмични числа с „\\“\n" 8383 7847 " -d, --double-space\n" 8384 " разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки " 8385 "ред\n" 8386 8387 #: src/pr.c:2764 7848 " разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки ред\n" 7849 7850 #: src/pr.c:2765 8388 7851 msgid "" 8389 7852 " -D, --date-format=FORMAT\n" … … 8402 7865 " имитиране на табулация с такава ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" 8403 7866 " -F, -f, --form-feed\n" 8404 " разделяне на страниците с form feed вместо с нови " 8405 "редове\n" 7867 " разделяне на страниците с form feed вместо с нови редове\n" 8406 7868 " (с „-F“ има 3-редов горен колонтитул, а без — 5-редови\n" 8407 7869 " горен и долен колонтитули)\n" 8408 7870 8409 #: src/pr.c:277 47871 #: src/pr.c:2775 8410 7872 msgid "" 8411 7873 " -h, --header=HEADER\n" 8412 " use a centered HEADER instead of filename in page " 8413 "header,\n" 7874 " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" 8414 7875 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" 8415 7876 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" 8416 7877 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" 8417 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " 8418 "column\n" 7878 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" 8419 7879 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" 8420 7880 msgstr "" 8421 7881 " -h ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, --header=ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ\n" 8422 7882 " ползване на този ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, центриран по реда,\n" 8423 " вместо името на файла. За празен ред ползвайте „-h " 8424 "\"\"“,\n" 7883 " вместо името на файла. За празен ред ползвайте „-h \"\"“,\n" 8425 7884 " а не „-h\"\"“\n" 8426 7885 " -i[БРОЙ[ШИРОЧИНА]], --output-tabs[=БРОЙ[ШИРОЧИНА]]\n" 8427 7886 " замяна на всеки такъв БРОЙ интервали с табулации с тази\n" 8428 7887 " ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" 8429 " -J, --join-lines сливане на пълните редове, отменя съкращаването на " 8430 "редове с\n" 8431 " „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-" 8432 "string[=НИЗ]“\n" 7888 " -J, --join-lines сливане на пълните редове, отменя съкращаването на редове с\n" 7889 " „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-string[=НИЗ]“\n" 8433 7890 " указва разделителите\n" 8434 7891 8435 #: src/pr.c:278 37892 #: src/pr.c:2784 8436 7893 msgid "" 8437 7894 " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" … … 8442 7899 " -l РЕДОВЕ, --length=РЕДОВЕ\n" 8443 7900 " задаване на дължината на страниците в РЕДОВЕ (66).\n" 8444 " (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е " 8445 "63).\n" 7901 " (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е 63).\n" 8446 7902 " Включва „-t“, ако РЕДОВЕте ≤ 10\n" 8447 7903 8448 #: src/pr.c:27 897904 #: src/pr.c:2790 8449 7905 msgid "" 8450 7906 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" 8451 7907 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" 8452 7908 msgstr "" 8453 " -m, --merge паралелно извеждане на всички файлове, по един в " 8454 "колона.\n" 7909 " -m, --merge паралелно извеждане на всички файлове, по един в колона.\n" 8455 7910 " Редовете стандартно се отсичат при необходимост, а с\n" 8456 7911 " опцията „-J“ пълните редове се сливат\n" 8457 7912 8458 #: src/pr.c:279 37913 #: src/pr.c:2794 8459 7914 msgid "" 8460 7915 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" … … 8468 7923 " номериране на редовете, номерата са с широчина от този\n" 8469 7924 " БРОЙ_ЦИФРИ (стандартно 5), следване с този РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 8470 " (стандартно табулации). Номерацията стандартно почва от " 8471 "1\n" 7925 " (стандартно табулации). Номерацията стандартно почва от 1\n" 8472 7926 " -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n" 8473 " при номериране на редовете първият ред от първата " 8474 "страница\n" 7927 " при номериране на редовете първият ред от първата страница\n" 8475 7928 " е с този НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТРАНИЦА)\n" 8476 7929 8477 #: src/pr.c:280 17930 #: src/pr.c:2802 8478 7931 msgid "" 8479 7932 " -o, --indent=MARGIN\n" … … 8484 7937 msgstr "" 8485 7938 " -o ИНТЕРВАЛИ, --indent=ИНТЕРВАЛИ\n" 8486 " отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ " 8487 "(стандартно\n" 8488 " 0). Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят " 8489 "към\n" 7939 " отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ (стандартно\n" 7940 " 0). Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят към\n" 8490 7941 " ШИРОЧИНАта\n" 8491 7942 " -r, --no-file-warnings\n" 8492 7943 " без предупреждаване, ако файлът не може да бъде отворен\n" 8493 7944 8494 #: src/pr.c:280 87945 #: src/pr.c:2809 8495 7946 msgid "" 8496 7947 " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" 8497 " separate columns by a single character, default for " 8498 "CHAR\n" 8499 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" 8500 "w.\n" 7948 " separate columns by a single character, default for CHAR\n" 7949 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w.\n" 8501 7950 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" 8502 7951 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" 8503 7952 msgstr "" 8504 7953 " -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n" 8505 " разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно " 8506 "e\n" 8507 " табулация, а с „-w“ няма разделител. „-s“ отменя " 8508 "отсичането\n" 7954 " разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно e\n" 7955 " табулация, а с „-w“ няма разделител. „-s“ отменя отсичането\n" 8509 7956 " на редовете при всички опции за колоните — „-СТЪЛБОВЕ“/\n" 8510 " „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-" 8511 "w“\n" 8512 8513 #: src/pr.c:2816 7957 " „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-w“\n" 7958 7959 #: src/pr.c:2817 8514 7960 msgid "" 8515 7961 " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" 8516 7962 " separate columns by STRING,\n" 8517 7963 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" 8518 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " 8519 "options\n" 7964 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" 8520 7965 msgstr "" 8521 7966 " -S[НИЗ], --sep-string[=НИЗ]\n" 8522 " разделяне на колоните с този НИЗ. Без „-S“ " 8523 "стандартният\n" 8524 " разделител е табулация, включва се и „-J“. Иначе е " 8525 "интервал\n" 8526 " (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за " 8527 "колоните\n" 8528 8529 #: src/pr.c:2822 7967 " разделяне на колоните с този НИЗ. Без „-S“ стандартният\n" 7968 " разделител е табулация, включва се и „-J“. Иначе е интервал\n" 7969 " (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за колоните\n" 7970 7971 #: src/pr.c:2823 8530 7972 msgid "" 8531 7973 " -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" … … 8535 7977 " включва, когато РЕДОВЕте ≤ 10\n" 8536 7978 8537 #: src/pr.c:282 67979 #: src/pr.c:2827 8538 7980 msgid "" 8539 7981 " -T, --omit-pagination\n" 8540 " omit page headers and trailers, eliminate any " 8541 "pagination\n" 7982 " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" 8542 7983 " by form feeds set in input files\n" 8543 7984 " -v, --show-nonprinting\n" … … 8545 7986 " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" 8546 7987 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" 8547 " multiple text-column output only, -s[char] turns off " 8548 "(72)\n" 7988 " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" 8549 7989 msgstr "" 8550 7990 " -T, --omit-pagination\n" 8551 " без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за " 8552 "нова\n" 7991 " без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за нова\n" 8553 7992 " страница — form feed от входните файлове.\n" 8554 7993 " -v, --show-nonprinting\n" 8555 7994 " ползване на осмични числа с „\\“\n" 8556 7995 " -w ШИРОЧИНА, --width=ШИРОЧИНА\n" 8557 " задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно " 8558 "72)\n" 7996 " задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно 72)\n" 8559 7997 " при многоколонен извод, „-s[знак]“ отменя ШИРОЧИНАта\n" 8560 7998 8561 #: src/pr.c:283 67999 #: src/pr.c:2837 8562 8000 msgid "" 8563 8001 " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" 8564 8002 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" 8565 " truncate lines, except -J option is set, no " 8566 "interference\n" 8003 " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" 8567 8004 " with -S or -s\n" 8568 8005 msgstr "" 8569 8006 " -W ШИРОЧИНА, --page-width=ШИРОЧИНА\n" 8570 " налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно " 8571 "72),\n" 8007 " налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно 72),\n" 8572 8008 " отсичане на редовете (освен със „-J“), не се влияе от\n" 8573 8009 " „-S“ и „-s“\n" … … 8592 8028 #: src/printf.c:84 8593 8029 #, c-format 8594 msgid "" 8595 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" 8596 msgstr "" 8597 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" 8030 msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" 8031 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" 8598 8032 8599 8033 #: src/printf.c:93 … … 8644 8078 " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" 8645 8079 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" 8646 " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " 8647 "input,\n" 8648 " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " 8649 "syntax.\n" 8080 " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell input,\n" 8081 " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' syntax.\n" 8650 8082 "\n" 8651 8083 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" … … 8729 8161 8730 8162 #: src/ptx.c:1818 8731 msgid "" 8732 "Output a permuted index, including context, of the words in the input " 8733 "files.\n" 8734 msgstr "" 8735 "Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните " 8736 "файлове\n" 8163 msgid "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" 8164 msgstr "" 8165 "Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните файлове\n" 8737 8166 "\n" 8738 8167 … … 8742 8171 " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" 8743 8172 msgstr "" 8744 " -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните " 8745 "препратки\n" 8173 " -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните препратки\n" 8746 8174 " -G, --traditional работа като командата „ptx“ от System V\n" 8747 8175 … … 8751 8179 " The default is '/'\n" 8752 8180 msgstr "" 8753 " -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този " 8754 "НИЗ.\n" 8181 " -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този НИЗ.\n" 8755 8182 " Стандартно е „/“\n" 8756 8183 … … 8765 8192 " -M, --macro-name=ИМЕ име на макрос вместо „xx“\n" 8766 8193 " -O, --format=roff изход с команди за „roff“\n" 8767 " -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при " 8768 "„-w“\n" 8769 " -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или " 8770 "край\n" 8194 " -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при „-w“\n" 8195 " -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или край\n" 8771 8196 " на изреченията\n" 8772 8197 " -T, --format=tex изход с команди за „TeX“\n" … … 8781 8206 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" 8782 8207 msgstr "" 8783 " -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е " 8784 "дума\n" 8208 " -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е дума\n" 8785 8209 " -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛа\n" 8786 " -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките " 8787 "букви\n" 8210 " -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките букви\n" 8788 8211 " -g, --gap-size=РАЗМЕР РАЗМЕР на мястото между полетата в изхода\n" 8789 8212 " -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се пренебрегват\n" … … 8794 8217 " -r, --references first field of each line is a reference\n" 8795 8218 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" 8796 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " 8797 "excluded\n" 8219 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" 8798 8220 msgstr "" 8799 8221 " -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n" … … 8824 8246 " -P, --physical avoid all symlinks\n" 8825 8247 msgstr "" 8826 " -L, --logical използване на стойността на променливата на средата " 8827 "„PWD“,\n" 8248 " -L, --logical използване на стойността на променливата на средата „PWD“,\n" 8828 8249 " дори тя да съдържа символни връзки\n" 8829 8250 " -P, --physical избягване на всички символни връзки\n" … … 8862 8283 msgstr "Dmitry V. Levin" 8863 8284 8864 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1 5188285 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691 8865 8286 #: src/touch.c:213 8866 8287 #, c-format … … 8879 8300 msgid "" 8880 8301 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" 8881 " every component of the given name " 8882 "recursively;\n" 8302 " every component of the given name recursively;\n" 8883 8303 " all but the last component must exist\n" 8884 8304 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" 8885 " every component of the given name " 8886 "recursively,\n" 8305 " every component of the given name recursively,\n" 8887 8306 " all components must exist\n" 8888 8307 msgstr "" 8889 " -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез " 8890 "рекурсивно\n" 8891 " проследяване на всяка символна връзка във " 8892 "всеки\n" 8308 " -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n" 8309 " проследяване на всяка символна връзка във всеки\n" 8893 8310 " компонент на даденото име. Всички освен\n" 8894 8311 " последният компонент трябва да съществуват\n" 8895 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " 8896 "рекурсивно\n" 8897 " проследяване на всяка символна връзка във " 8898 "всеки\n" 8899 " компонент на даденото име. Всички " 8900 "компоненти\n" 8312 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n" 8313 " проследяване на всяка символна връзка във всеки\n" 8314 " компонент на даденото име. Всички компоненти\n" 8901 8315 " трябва да съществуват\n" 8902 8316 … … 8904 8318 msgid "" 8905 8319 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" 8906 " every component of the given name " 8907 "recursively,\n" 8908 " without requirements on components " 8909 "existence\n" 8320 " every component of the given name recursively,\n" 8321 " without requirements on components existence\n" 8910 8322 " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" 8911 8323 " -q, --quiet\n" 8912 " -s, --silent suppress most error messages (on by " 8913 "default)\n" 8324 " -s, --silent suppress most error messages (on by default)\n" 8914 8325 " -v, --verbose report error messages\n" 8915 8326 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 8916 8327 msgstr "" 8917 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " 8918 "рекурсивно\n" 8919 " -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във " 8920 "всеки\n" 8921 " компонент на даденото име. Без изискване " 8922 "за\n" 8328 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n" 8329 " -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във всеки\n" 8330 " компонент на даденото име. Без изискване за\n" 8923 8331 " съществуване на компонентите\n" 8924 8332 " -n, --no-newline без извеждане на крайните разделители\n" … … 8926 8334 " -s, --silent без повечето съобщения за грешка\n" 8927 8335 " -v, --verbose със съобщенията за грешки\n" 8928 " -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов " 8929 "ред\n" 8336 " -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 8930 8337 8931 8338 #: src/readlink.c:152 … … 8946 8353 msgid "" 8947 8354 " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" 8948 " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " 8949 "directory\n" 8355 " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a directory\n" 8950 8356 " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" 8951 8357 " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" … … 8957 8363 "\n" 8958 8364 msgstr "" 8959 " -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да " 8960 "съществуват\n" 8365 " -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да съществуват\n" 8961 8366 " -m, --canonicalize-missing без проверка дали всички елементи на пътя са\n" 8962 8367 " съществуващи директории\n" 8963 8368 " -L, --logical определяне на „..“ преди символните връзки\n" 8964 " -P, --physical определяне на символните връзки по ред на " 8965 "поява\n" 8369 " -P, --physical определяне на символните връзки по ред на поява\n" 8966 8370 " (стандартно)\n" 8967 8371 " -q, --quiet без повечето съобщения за грешки\n" 8968 " --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като " 8969 "относителен\n" 8372 " --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като относителен\n" 8970 8373 " спрямо тази ДИРЕКТОРИЯ\n" 8971 8374 " --relative-base=ДИРЕКТОРИЯ\n" 8972 " извеждане на абсолютни пътища освен, ако не " 8973 "са\n" 8375 " извеждане на абсолютни пътища освен, ако не са\n" 8974 8376 " в тази ДИРЕКТОРИЯ\n" 8975 8377 " -s, --strip, --no-symlinks без заместване на символните връзки\n" 8976 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов " 8977 "ред\n" 8378 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 8978 8379 "\n" 8979 8380 … … 9015 8416 #, c-format 9016 8417 msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" 9017 msgstr "" 9018 "отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска" 8418 msgstr "отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска" 9019 8419 9020 8420 #: src/remove.c:476 9021 8421 #, c-format 9022 8422 msgid "failed to stat %s: skipping %s" 9023 msgstr "" 9024 "неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска" 8423 msgstr "неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска" 9025 8424 9026 8425 #: src/remove.c:489 src/remove.c:539 … … 9057 8456 "Remove (unlink) the FILE(s).\n" 9058 8457 "\n" 9059 " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " 9060 "prompt\n" 8458 " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never prompt\n" 9061 8459 " -i prompt before every removal\n" 9062 8460 msgstr "" … … 9068 8466 #: src/rm.c:140 9069 8467 msgid "" 9070 " -I prompt once before removing more than three files, " 9071 "or\n" 9072 " when removing recursively; less intrusive than -" 9073 "i,\n" 9074 " while still giving protection against most " 9075 "mistakes\n" 8468 " -I prompt once before removing more than three files, or\n" 8469 " when removing recursively; less intrusive than -i,\n" 8470 " while still giving protection against most mistakes\n" 9076 8471 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" 9077 8472 " always (-i); without WHEN, prompt always\n" 9078 8473 msgstr "" 9079 " -I еднократно питане преди изтриването на повече от 3 " 9080 "файла\n" 9081 " или при рекурсивно триене. По-малко досадно от „-i“ " 9082 "и\n" 8474 " -I еднократно питане преди изтриването на повече от 3 файла\n" 8475 " или при рекурсивно триене. По-малко досадно от „-i“ и\n" 9083 8476 " все пак защитава срещу повечето грешки\n" 9084 8477 " --interactive[=КОГА]\n" … … 9094 8487 msgstr "" 9095 8488 " --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове се прескачат\n" 9096 " директориите, които са на файлова система, различна " 9097 "от\n" 8489 " директориите, които са на файлова система, различна от\n" 9098 8490 " тази на съответния аргумент на командния ред\n" 9099 8491 … … 9109 8501 " --preserve-root[-all]\n" 9110 8502 " без рекурсивно триене от „/“ (стандартно)\n" 9111 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " 9112 "им\n" 8503 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието им\n" 9113 8504 " -v, --verbose съобщаване на действията\n" 9114 8505 … … 9119 8510 " -v, --verbose explain what is being done\n" 9120 8511 msgstr "" 9121 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " 9122 "им\n" 8512 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието им\n" 9123 8513 " -d, --dir изтриване на празните директории\n" 9124 8514 " -v, --verbose съобщаване на действията\n" … … 9128 8518 "\n" 9129 8519 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" 9130 "option to remove each listed directory, too, along with all of its " 9131 "contents.\n" 9132 msgstr "" 9133 "\n" 9134 "Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--" 9135 "recursive“\n" 8520 "option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n" 8521 msgstr "" 8522 "\n" 8523 "Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--recursive“\n" 9136 8524 "или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n" 9137 8525 "съдържанието ѝ\n" … … 9189 8577 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента?" 9190 8578 9191 #: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:23 28579 #: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233 9192 8580 #, c-format 9193 8581 msgid "removing directory, %s" 9194 8582 msgstr "изтриване на директорията „%s“" 9195 8583 9196 #: src/rmdir.c:14 78584 #: src/rmdir.c:148 9197 8585 #, c-format 9198 8586 msgid "failed to remove directory %s" 9199 8587 msgstr "неуспешно изтриване на директорията „%s“" 9200 8588 9201 #: src/rmdir.c:16 48589 #: src/rmdir.c:165 9202 8590 msgid "" 9203 8591 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" … … 9212 8600 " пренебрегване на проблеми поради непразни директории\n" 9213 8601 9214 #: src/rmdir.c:171 9215 msgid "" 9216 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " 9217 "is\n" 8602 #: src/rmdir.c:172 8603 msgid "" 8604 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' is\n" 9218 8605 " similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" 9219 8606 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" … … 9224 8611 " -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка обработена директория\n" 9225 8612 9226 #: src/rmdir.c:24 18613 #: src/rmdir.c:243 9227 8614 #, c-format 9228 8615 msgid "failed to remove %s" … … 9330 8717 msgstr "неуспешно задаване на контекст за сигурност „%s“" 9331 8718 9332 #: src/seq.c: 758719 #: src/seq.c:80 9333 8720 #, c-format 9334 8721 msgid "" … … 9341 8728 " или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО СТЪПКА КРАЙ\n" 9342 8729 9343 #: src/seq.c:8 08730 #: src/seq.c:85 9344 8731 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" 9345 msgstr "" 9346 "Извеждане на числата от НАЧАЛОто (стандартно 1) до КРАя през тази СТЪПКА " 9347 "(стандартно 1).\n" 9348 9349 #: src/seq.c:86 8732 msgstr "Извеждане на числата от НАЧАЛОто (стандартно 1) до КРАя през тази СТЪПКА (стандартно 1).\n" 8733 8734 #: src/seq.c:91 9350 8735 msgid "" 9351 8736 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" … … 9353 8738 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" 9354 8739 msgstr "" 9355 " -f, --format=ФОРМАТ прилагане на ФОРМА̀Та на „printf“ за плаваща " 9356 "запетая\n" 9357 " -s, --separator=НИЗ разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов " 9358 "ред)\n" 9359 " -w, --equal-width допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на " 9360 "числата\n" 9361 9362 #: src/seq.c:93 8740 " -f, --format=ФОРМАТ прилагане на ФОРМА̀Та на „printf“ за плаваща запетая\n" 8741 " -s, --separator=НИЗ разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов ред)\n" 8742 " -w, --equal-width допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на числата\n" 8743 8744 #: src/seq.c:98 9363 8745 msgid "" 9364 8746 "\n" … … 9375 8757 "Ако НАЧАЛОто или СТЪПКАта са пропуснати, стандартно се ползва 1, т.е. дори\n" 9376 8758 "и КРАят да е по-малък от НАЧАЛОто, когато СТЪПКАта е пропусната, тя е 1.\n" 9377 "Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта " 9378 "е\n" 8759 "Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта е\n" 9379 8760 "след КРАя.\n" 9380 8761 "НАЧАЛОто, СТЪПКАта и КРАят се интерпретират като числа с плаваща запетая.\n" 9381 "Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и " 9382 "отрицателна\n" 9383 "иначе. СТЪПКАта не може да е 0. Никоя от трите стойности не може да е " 9384 "NaN.\n" 9385 9386 #: src/seq.c:104 8762 "Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и отрицателна\n" 8763 "иначе. СТЪПКАта не може да е 0. Никоя от трите стойности не може да е NaN.\n" 8764 8765 #: src/seq.c:109 9387 8766 msgid "" 9388 8767 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" … … 9394 8773 "десетична точност PREC, а в противен случай е %g.\n" 9395 8774 9396 #: src/seq.c:15 08775 #: src/seq.c:155 9397 8776 #, c-format 9398 8777 msgid "invalid floating point argument: %s" 9399 8778 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s" 9400 8779 9401 #: src/seq.c:1 568780 #: src/seq.c:161 9402 8781 #, c-format 9403 8782 msgid "invalid %s argument: %s" 9404 8783 msgstr "неправилен аргумент за %s: „%s“" 9405 8784 9406 #: src/seq.c:26 38785 #: src/seq.c:268 9407 8786 #, c-format 9408 8787 msgid "format %s has unknown %%%c directive" 9409 8788 msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“" 9410 8789 9411 #: src/seq.c:6 338790 #: src/seq.c:648 9412 8791 #, c-format 9413 8792 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" 9414 msgstr "" 9415 "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква " 9416 "ширина" 9417 9418 #: src/seq.c:670 8793 msgstr "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква ширина" 8794 8795 #: src/seq.c:693 9419 8796 #, c-format 9420 8797 msgid "invalid Zero increment value: %s" … … 9509 8886 " изчитане на случайните байтове от ФАЙЛа\n" 9510 8887 " -s, --size=БРОЙ\n" 9511 " заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, " 9512 "„M“, …)\n" 8888 " заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, „M“, …)\n" 9513 8889 9514 8890 #: src/shred.c:188 … … 9521 8897 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" 9522 8898 msgstr "" 9523 " -u освобождаване на заделеното пространство за файла и " 9524 "изтриване\n" 8899 " -u освобождаване на заделеното пространство за файла и изтриване\n" 9525 8900 " след заличаването му\n" 9526 8901 " --remove[=НАЧИН]\n" 9527 " като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (вж. по-" 9528 "долу)\n" 8902 " като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (вж. по-долу)\n" 9529 8903 " -v, --verbose извеждане на информация за напредъка\n" 9530 " -x, --exact без закръгляване на размерите на файловете до следващия " 9531 "пълен\n" 9532 " блок. Това е стандартно за специалните файлове и " 9533 "директории\n" 9534 " -z, --zero последното припокриване е с нулеви байтове, за да се " 9535 "прикрие\n" 8904 " -x, --exact без закръгляване на размерите на файловете до следващия пълен\n" 8905 " блок. Това е стандартно за специалните файлове и директории\n" 8906 " -z, --zero последното припокриване е с нулеви байтове, за да се прикрие\n" 9536 8907 " използването на „shred“\n" 9537 8908 … … 9550 8921 msgstr "" 9551 8922 "\n" 9552 "Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват. Стандартно " 9553 "това\n" 8923 "Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват. Стандартно това\n" 9554 8924 "не се прави, защото е най-често „shred“ се използва за файлове, представящи\n" 9555 8925 "устройства, като „/dev/hda“ и обикновено такива файлове не трябва да се\n" … … 9567 8937 #: src/shred.c:210 9568 8938 msgid "" 9569 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" 9570 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" 9571 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" 9572 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" 9573 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " 9574 "modes:\n" 9575 "\n" 8939 "CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in place.\n" 8940 "Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" 8941 "and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" 8942 "be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" 9576 8943 msgstr "" 9577 8944 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „shred“ разчита файловата система да заличава данните на\n" 9578 "мястото им. Традиционно това е така, но дизайнът на много от модерните\n" 9579 "файлови системи не отговаря на предположението. Следват примери, при които\n" 9580 "ползването на „shred“ не е сигурно поне при един от режимите на работа на\n" 9581 "файловата система:\n" 9582 9583 #: src/shred.c:218 9584 msgid "" 9585 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" 9586 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" 9587 "\n" 9588 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" 9589 "fail, such as RAID-based file systems\n" 9590 "\n" 9591 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" 9592 "\n" 9593 msgstr "" 9594 "⁃ журналните или базираните на журнал файлови системи като JFS, ReiserFS, " 9595 "XFS,\n" 9596 " ext3 и т.н. (включително файловите системи, разпространявани с AIX и " 9597 "Solaris)\n" 9598 "\n" 9599 "⁃ файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато " 9600 "някой\n" 9601 " записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n" 9602 "\n" 9603 "⁃ файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n" 9604 " Network Appliance\n" 9605 "\n" 9606 9607 #: src/shred.c:228 9608 msgid "" 9609 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" 9610 "version 3 clients\n" 9611 "\n" 9612 "* compressed file systems\n" 9613 "\n" 9614 msgstr "" 9615 "⁃ файловите системи, които кешират във временни директории като\n" 9616 " клиентите за NFS, версия 3\n" 9617 "\n" 9618 "⁃ компресиращите файлови системи\n" 9619 "\n" 9620 9621 #: src/shred.c:235 9622 msgid "" 9623 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" 9624 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" 9625 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" 9626 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" 9627 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" 9628 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" 9629 "as documented in the mount man page (man mount).\n" 9630 "\n" 9631 msgstr "" 9632 "При файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо (и " 9633 "следователно\n" 9634 "„shred“ е с ограничена ефективност) само в режим „data=journal“, в който и\n" 9635 "данните от файловете влизат в журнала заедно с метаданните. В режимите\n" 9636 "„data=ordered“ (стандартен) и „data=writeback“ „shred“ работи както трябва.\n" 9637 "Журналният режим на ext3 се управлява с опцията „data=РЕЖИМ“ при монтиране " 9638 "на\n" 9639 "съответната файлова система във файла „/etc/fstab“, както това е описано в\n" 9640 "ръководството на mount (вж.: man mount).\n" 9641 9642 #: src/shred.c:245 9643 msgid "" 9644 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" 9645 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" 9646 "to be recovered later.\n" 9647 msgstr "" 9648 "Резервните копия и отдалечените огледала също могат да съдържат копия\n" 9649 "на файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят изтритият\n" 9650 "със „shred“ файл да бъде възстановен.\n" 9651 9652 #: src/shred.c:344 8945 "мястото им. Макар това обикновено да е така, дизайнът на много от модерните\n" 8946 "файлови системи не отговаря на предположението. Резервните копия и отдалечените\n" 8947 "огледала също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат изтрити\n" 8948 "и които ще позволят изтритият със „shred“ файл да бъде възстановен. За\n" 8949 "подробности погледнете ръководството на GNU coreutils.\n" 8950 8951 #: src/shred.c:310 9653 8952 #, c-format 9654 8953 msgid "%s: fdatasync failed" 9655 8954 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fdatasync“" 9656 8955 9657 #: src/shred.c:3 558956 #: src/shred.c:321 9658 8957 #, c-format 9659 8958 msgid "%s: fsync failed" 9660 8959 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fsync“" 9661 8960 9662 #: src/shred.c:4 728961 #: src/shred.c:438 9663 8962 #, c-format 9664 8963 msgid "%s: cannot rewind" 9665 8964 msgstr "%s: неуспешно връщане в началото на файла" 9666 8965 9667 #: src/shred.c:4 928966 #: src/shred.c:458 9668 8967 #, c-format 9669 8968 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." 9670 8969 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…" 9671 8970 9672 #: src/shred.c:5 438971 #: src/shred.c:509 9673 8972 #, c-format 9674 8973 msgid "%s: error writing at offset %s" 9675 8974 msgstr "%s: грешка при запис при отместване %s" 9676 8975 9677 #: src/shred.c:5 648976 #: src/shred.c:530 9678 8977 #, c-format 9679 8978 msgid "%s: lseek failed" 9680 8979 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „lseek“" 9681 8980 9682 #: src/shred.c:5 768981 #: src/shred.c:542 9683 8982 #, c-format 9684 8983 msgid "%s: file too large" 9685 8984 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" 9686 8985 9687 #: src/shred.c: 6008986 #: src/shred.c:566 9688 8987 #, c-format 9689 8988 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" 9690 8989 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s" 9691 8990 9692 #: src/shred.c: 6168991 #: src/shred.c:582 9693 8992 #, c-format 9694 8993 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" 9695 8994 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" 9696 8995 9697 #: src/shred.c:8 748996 #: src/shred.c:840 9698 8997 #, c-format 9699 8998 msgid "%s: fstat failed" 9700 8999 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fstat“" 9701 9000 9702 #: src/shred.c:8 859001 #: src/shred.c:851 9703 9002 #, c-format 9704 9003 msgid "%s: invalid file type" 9705 9004 msgstr "%s: неправилен вид файл" 9706 9005 9707 #: src/shred.c:8 909006 #: src/shred.c:856 9708 9007 #, c-format 9709 9008 msgid "%s: file has negative size" 9710 9009 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер" 9711 9010 9712 #: src/shred.c:9 86 src/sort.c:976src/split.c:4759011 #: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475 9713 9012 #, c-format 9714 9013 msgid "%s: error truncating" 9715 9014 msgstr "%s: неуспешно отсичане" 9716 9015 9717 #: src/shred.c: 10059016 #: src/shred.c:971 9718 9017 #, c-format 9719 9018 msgid "%s: fcntl failed" 9720 9019 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fcntl“" 9721 9020 9722 #: src/shred.c: 10109021 #: src/shred.c:976 9723 9022 #, c-format 9724 9023 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" 9725 9024 msgstr "%s: файл с режим на достъп само за добавяне не може да се заличи" 9726 9025 9727 #: src/shred.c:10 939026 #: src/shred.c:1059 9728 9027 #, c-format 9729 9028 msgid "%s: removing" 9730 9029 msgstr "%s: изтриване" 9731 9030 9732 #: src/shred.c:1 1189031 #: src/shred.c:1084 9733 9032 #, c-format 9734 9033 msgid "%s: renamed to %s" 9735 9034 msgstr "%s: преименуван на „%s“" 9736 9035 9737 #: src/shred.c:1 1279036 #: src/shred.c:1093 9738 9037 #, c-format 9739 9038 msgid "%s: failed to remove" 9740 9039 msgstr "%s: не може да се изтрие" 9741 9040 9742 #: src/shred.c:1 1319041 #: src/shred.c:1097 9743 9042 #, c-format 9744 9043 msgid "%s: removed" 9745 9044 msgstr "%s: изтрит" 9746 9045 9747 #: src/shred.c:11 38 src/shred.c:11819046 #: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147 9748 9047 #, c-format 9749 9048 msgid "%s: failed to close" 9750 9049 msgstr "%s: не може да се затвори" 9751 9050 9752 #: src/shred.c:11 749051 #: src/shred.c:1140 9753 9052 #, c-format 9754 9053 msgid "%s: failed to open for writing" 9755 9054 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане" 9756 9055 9757 #: src/shred.c:12 379056 #: src/shred.c:1203 9758 9057 msgid "invalid number of passes" 9759 9058 msgstr "неправилен брой итерации" 9760 9059 9761 #: src/shred.c:12 42 src/shuf.c:462 src/sort.c:45129060 #: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508 9762 9061 msgid "multiple random sources specified" 9763 9062 msgstr "указани са множество източници на случайност" 9764 9063 9765 #: src/shred.c:12 569064 #: src/shred.c:1222 9766 9065 msgid "invalid file size" 9767 9066 msgstr "неправилен размер на файл" … … 9780 9079 #: src/shuf.c:68 9781 9080 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" 9782 msgstr "" 9783 "Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n" 9081 msgstr "Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n" 9784 9082 9785 9083 #: src/shuf.c:75 9786 9084 msgid "" 9787 9085 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" 9788 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " 9789 "line\n" 9086 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" 9790 9087 " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" 9791 9088 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" … … 9794 9091 msgstr "" 9795 9092 " -e, --echo всеки АРГУМЕНТ се интерпретира като входен ред\n" 9796 " -i, --input-range=ОТ-ДО всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен " 9797 "ред\n" 9093 " -i, --input-range=ОТ-ДО всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен ред\n" 9798 9094 " -n, --head-lines=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ редове\n" 9799 9095 " -o, --output=ФАЙЛ извеждане във ФАЙЛа вместо на стандартния изход\n" 9800 " --random-source=ФАЙЛ случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/" 9801 "urandom“\n" 9096 " --random-source=ФАЙЛ случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/urandom“\n" 9802 9097 " -r, --repeat позволяване на повторения в изведените редове\n" 9803 9098 … … 9819 9114 msgstr "нeправилен брой редове: %s" 9820 9115 9821 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:450 69116 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502 9822 9117 msgid "multiple output files specified" 9823 9118 msgstr "указани са множество изходни файлове" … … 9828 9123 msgstr "опциите „-e“ и „-i“ са несъвместими" 9829 9124 9830 #: src/shuf.c:57 09125 #: src/shuf.c:575 9831 9126 msgid "no lines to repeat" 9832 9127 msgstr "няма редове за повтаряне" … … 9845 9140 "Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n" 9846 9141 " или: %s ОПЦИЯ\n" 9847 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да " 9848 "бъде\n" 9142 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да бъде\n" 9849 9143 "„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n" 9850 "БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от " 9851 "един\n" 9144 "БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от един\n" 9852 9145 "аргументи се чака сумата от посочените времена.\n" 9853 9146 "\n" … … 9862 9155 msgstr "часовникът в реално време не може да се чете" 9863 9156 9864 #: src/sort.c:42 49157 #: src/sort.c:420 9865 9158 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" 9866 msgstr "" 9867 "Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на " 9868 "стандартния изход\n" 9159 msgstr "Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на стандартния изход\n" 9160 9161 #: src/sort.c:427 9162 msgid "" 9163 "Ordering options:\n" 9164 "\n" 9165 msgstr "" 9166 "Опции за подредба:\n" 9167 "\n" 9869 9168 9870 9169 #: src/sort.c:431 9871 9170 msgid "" 9872 "Ordering options:\n"9873 "\n"9874 msgstr ""9875 "Опции за подредба:\n"9876 "\n"9877 9878 #: src/sort.c:4359879 msgid ""9880 9171 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" 9881 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " 9882 "characters\n" 9172 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" 9883 9173 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" 9884 9174 msgstr "" 9885 9175 " -b, --ignore-leading-blanks без отчитане на интервалите в началото\n" 9886 " -d, --dictionary-order отчитане само на интервалите и буквено-" 9887 "цифровите\n" 9176 " -d, --dictionary-order отчитане само на интервалите и буквено-цифровите\n" 9888 9177 " знаци\n" 9889 9178 " -f, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n" 9890 9179 9891 #: src/sort.c:4 419180 #: src/sort.c:437 9892 9181 msgid "" 9893 9182 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" … … 9896 9185 msgstr "" 9897 9186 " -g, --general-numeric-sort подредба като числа\n" 9898 " -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не " 9899 "интервалите\n" 9900 " -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < " 9901 "“ДЕК“\n" 9902 9903 #: src/sort.c:446 9904 msgid "" 9905 " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" 9906 msgstr "" 9907 " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" 9908 9909 #: src/sort.c:449 9187 " -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не интервалите\n" 9188 " -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < “ДЕК“\n" 9189 9190 #: src/sort.c:442 9191 msgid " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" 9192 msgstr " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" 9193 9194 #: src/sort.c:445 9910 9195 msgid "" 9911 9196 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" 9912 " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " 9913 "shuf(1)\n" 9197 " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See shuf(1)\n" 9914 9198 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 9915 9199 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" 9916 9200 msgstr "" 9917 " -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на " 9918 "низовете\n" 9201 " -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на низовете\n" 9919 9202 " -R, --random-sort случайна подредба с групиране на еднаквите\n" 9920 9203 " ключове (вж. „shuf(1)“)\n" … … 9923 9206 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n" 9924 9207 9925 #: src/sort.c:45 59208 #: src/sort.c:451 9926 9209 msgid "" 9927 9210 " --sort=WORD sort according to WORD:\n" 9928 " general-numeric -g, human-numeric -h, month -" 9929 "M,\n" 9211 " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" 9930 9212 " numeric -n, random -R, version -V\n" 9931 9213 " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" … … 9933 9215 msgstr "" 9934 9216 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта:\n" 9935 " „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-" 9936 "h“,\n" 9937 " „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-" 9938 "R“,\n" 9217 " „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-h“,\n" 9218 " „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-R“,\n" 9939 9219 " „version“≡„-V“\n" 9940 9220 " -V, --version-sort естествена подредба като числа-версии\n" 9941 9221 "\n" 9942 9222 9223 #: src/sort.c:459 9224 msgid "" 9225 "Other options:\n" 9226 "\n" 9227 msgstr "" 9228 "Други опции:\n" 9229 "\n" 9230 9943 9231 #: src/sort.c:463 9944 msgid ""9945 "Other options:\n"9946 "\n"9947 msgstr ""9948 "Други опции:\n"9949 "\n"9950 9951 #: src/sort.c:4679952 9232 msgid "" 9953 9233 " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" 9954 9234 " for more use temp files\n" 9955 9235 msgstr "" 9956 " --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа " 9957 "наведнъж,\n" 9236 " --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа наведнъж,\n" 9958 9237 " за повече да се ползват временни файлове\n" 9959 9238 9960 #: src/sort.c:4 719239 #: src/sort.c:467 9961 9240 msgid "" 9962 9241 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" 9963 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " 9964 "line\n" 9242 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad line\n" 9965 9243 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" 9966 9244 " decompress them with PROG -d\n" 9967 9245 msgstr "" 9968 " -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни " 9969 "са\n" 9246 " -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни са\n" 9970 9247 " подредени, без подредба\n" 9971 " -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на " 9972 "първия\n" 9248 " -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на първия\n" 9973 9249 " сгрешен ред\n" 9974 " --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати " 9975 "с\n" 9250 " --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати с\n" 9976 9251 " тази ПРОГРАМА, декомпресиране с:\n" 9977 9252 " „ПРОГРАМАта -d“\n" 9978 9253 9979 #: src/sort.c:47 89254 #: src/sort.c:474 9980 9255 msgid "" 9981 9256 " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" … … 9986 9261 msgstr "" 9987 9262 " --debug анотиране на частта от реда, използвана за\n" 9988 " подредбата и предупреждаване за неправилна " 9989 "употреба\n" 9263 " подредбата и предупреждаване за неправилна употреба\n" 9990 9264 " на стандартната грешка\n" 9991 " --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този " 9992 "ФАЙЛ,\n" 9265 " --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този ФАЙЛ,\n" 9993 9266 " разделени с нулев байт. Имената се изчитат от\n" 9994 9267 " стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n" 9995 9268 9996 #: src/sort.c:48 59269 #: src/sort.c:481 9997 9270 msgid "" 9998 9271 " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" … … 10000 9273 msgstr "" 10001 9274 " -k, --key=КЛЮЧ подредба според мястото и вида на дадения КЛЮЧ\n" 10002 " -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се " 10003 "извършва\n" 9275 " -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се извършва\n" 10004 9276 " допълнително подреждане\n" 10005 9277 10006 #: src/sort.c:48 99278 #: src/sort.c:485 10007 9279 msgid "" 10008 9280 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" 10009 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " 10010 "comparison\n" 9281 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" 10011 9282 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" 10012 9283 msgstr "" … … 10017 9288 " -S, --buffer-size=РАЗМЕР използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n" 10018 9289 10019 #: src/sort.c:495 10020 #, c-format 10021 msgid "" 10022 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " 10023 "transition\n" 10024 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " 10025 "%s;\n" 9290 #: src/sort.c:491 9291 #, c-format 9292 msgid "" 9293 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n" 9294 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" 10026 9295 " multiple options specify multiple directories\n" 10027 " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " 10028 "N\n" 9296 " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to N\n" 10029 9297 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" 10030 " without -c, output only the first of an equal " 10031 "run\n" 9298 " without -c, output only the first of an equal run\n" 10032 9299 msgstr "" 10033 9300 " -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 10034 " използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от " 10035 "видим\n" 9301 " използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от видим\n" 10036 9302 " знак към интервал\n" 10037 9303 " -T, --temporary-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" 10038 " използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за " 10039 "временни\n" 10040 " файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте " 10041 "няколко\n" 9304 " използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за временни\n" 9305 " файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте няколко\n" 10042 9306 " такива опции за няколко директории\n" 10043 9307 " --parallel=БРОЙ ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n" 10044 9308 " -u, --unique с „-c“ — проверка за строга наредба, иначе се\n" 10045 " извежда само първият от група еквивалентни " 10046 "редове\n" 10047 10048 #: src/sort.c:509 10049 msgid "" 10050 "\n" 10051 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " 10052 "a\n" 10053 "field number and C a character position in the field; both are origin 1, " 10054 "and\n" 9309 " извежда само първият от група еквивалентни редове\n" 9310 9311 #: src/sort.c:505 9312 msgid "" 9313 "\n" 9314 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is a\n" 9315 "field number and C a character position in the field; both are origin 1, and\n" 10055 9316 "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" 10056 "effect, characters in a field are counted from the beginning of the " 10057 "preceding\n" 10058 "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " 10059 "[bdfgiMhnRrV],\n" 10060 "which override global ordering options for that key. If no key is given, " 10061 "use\n" 9317 "effect, characters in a field are counted from the beginning of the preceding\n" 9318 "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options [bdfgiMhnRrV],\n" 9319 "which override global ordering options for that key. If no key is given, use\n" 10062 9320 "the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" 10063 9321 "\n" … … 10066 9324 "\n" 10067 9325 "КЛЮЧът е ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ][,ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ]] за началната и крайната\n" 10068 "позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от " 10069 "1.\n" 10070 "Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен " 10071 "КЛЮЧ,\n" 9326 "позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от 1.\n" 9327 "Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен КЛЮЧ,\n" 10072 9328 "се използва целият ред. Ако не е зададена някоя от опциите „-t“ и „-b“,\n" 10073 "знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте " 10074 "са\n" 10075 "подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред " 10076 "глобалните\n" 9329 "знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте са\n" 9330 "подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред глобалните\n" 10077 9331 "опции за наредба на това поле.\n" 10078 9332 "\n" 10079 9333 "РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n" 10080 9334 10081 #: src/sort.c:5 229335 #: src/sort.c:518 10082 9336 msgid "" 10083 9337 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" … … 10092 9346 "••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •••\n" 10093 9347 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на подредбата!\n" 10094 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява " 10095 "според\n" 9348 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява според\n" 10096 9349 "стойността на байтовете.\n" 10097 9350 10098 #: src/sort.c:7 209351 #: src/sort.c:716 10099 9352 #, c-format 10100 9353 msgid "waiting for %s [-d]" 10101 9354 msgstr "изчакване на „%s“ [-d]" 10102 9355 10103 #: src/sort.c:72 59356 #: src/sort.c:721 10104 9357 #, c-format 10105 9358 msgid "%s [-d] terminated abnormally" 10106 9359 msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано" 10107 9360 10108 #: src/sort.c:8 809361 #: src/sort.c:876 10109 9362 #, c-format 10110 9363 msgid "cannot create temporary file in %s" 10111 9364 msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“" 10112 9365 10113 #: src/sort.c:99 5 src/sort.c:2104 src/sort.c:3141 src/sort.c:378410114 #: src/sort.c:387 5 src/sort.c:38789366 #: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780 9367 #: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874 10115 9368 msgid "open failed" 10116 9369 msgstr "неуспешно отваряне" 10117 9370 10118 #: src/sort.c:101 59371 #: src/sort.c:1011 10119 9372 msgid "fflush failed" 10120 9373 msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“" 10121 9374 10122 #: src/sort.c:10 20 src/sort.c:2107 src/sort.c:47829375 #: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778 10123 9376 msgid "close failed" 10124 9377 msgstr "неуспешно затваряне" 10125 9378 10126 #: src/sort.c:115 99379 #: src/sort.c:1155 10127 9380 msgid "couldn't create temporary file" 10128 9381 msgstr "неуспешно създаване на временен файл" 10129 9382 10130 #: src/sort.c:119 89383 #: src/sort.c:1194 10131 9384 #, c-format 10132 9385 msgid "couldn't create process for %s -d" 10133 9386 msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“" 10134 9387 10135 #: src/sort.c:12 719388 #: src/sort.c:1267 10136 9389 #, c-format 10137 9390 msgid "warning: cannot remove: %s" 10138 9391 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие" 10139 9392 10140 #: src/sort.c:135 79393 #: src/sort.c:1353 10141 9394 #, c-format 10142 9395 msgid "invalid --%s argument %s" 10143 9396 msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“" 10144 9397 10145 #: src/sort.c:13 609398 #: src/sort.c:1356 10146 9399 #, c-format 10147 9400 msgid "minimum --%s argument is %s" 10148 9401 msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“" 10149 9402 10150 #: src/sort.c:137 59403 #: src/sort.c:1371 10151 9404 #, c-format 10152 9405 msgid "--%s argument %s too large" 10153 9406 msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям" 10154 9407 10155 #: src/sort.c:137 89408 #: src/sort.c:1374 10156 9409 #, c-format 10157 9410 msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" 10158 9411 msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s" 10159 9412 10160 #: src/sort.c:14 609413 #: src/sort.c:1456 10161 9414 msgid "number in parallel must be nonzero" 10162 9415 msgstr "паралелността не може да е 0" 10163 9416 10164 #: src/sort.c:15 439417 #: src/sort.c:1539 10165 9418 msgid "stat failed" 10166 9419 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“" 10167 9420 10168 #: src/sort.c:180 59421 #: src/sort.c:1801 10169 9422 msgid "read failed" 10170 9423 msgstr "неуспешно прочитане" 10171 9424 10172 #: src/sort.c:21 229425 #: src/sort.c:2118 10173 9426 #, c-format 10174 9427 msgid "string transformation failed" 10175 9428 msgstr "неуспешно преобразуване на низове" 10176 9429 10177 #: src/sort.c:212 59430 #: src/sort.c:2121 10178 9431 #, c-format 10179 9432 msgid "the untransformed string was %s" 10180 9433 msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“" 10181 9434 10182 #: src/sort.c:228 89435 #: src/sort.c:2284 10183 9436 #, c-format 10184 9437 msgid "^ no match for key\n" 10185 9438 msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n" 10186 9439 10187 #: src/sort.c:24 609440 #: src/sort.c:2456 10188 9441 #, c-format 10189 9442 msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" 10190 9443 msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“" 10191 9444 10192 #: src/sort.c:246 79445 #: src/sort.c:2463 10193 9446 #, c-format 10194 9447 msgid "key %lu has zero width and will be ignored" 10195 9448 msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача" 10196 9449 10197 #: src/sort.c:247 69450 #: src/sort.c:2472 10198 9451 #, c-format 10199 9452 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" 10200 msgstr "" 10201 "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 10202 10203 #: src/sort.c:2489 9453 msgstr "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 9454 9455 #: src/sort.c:2485 10204 9456 #, c-format 10205 9457 msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" 10206 9458 msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета" 10207 9459 10208 #: src/sort.c:25 219460 #: src/sort.c:2517 10209 9461 #, c-format 10210 9462 msgid "option '-%s' is ignored" … … 10213 9465 msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат" 10214 9466 10215 #: src/sort.c:252 79467 #: src/sort.c:2523 10216 9468 #, c-format 10217 9469 msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" 10218 9470 msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба" 10219 9471 10220 #: src/sort.c:2 801 src/sort.c:28109472 #: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806 10221 9473 msgid "write failed" 10222 9474 msgstr "неуспешен запис" 10223 9475 10224 #: src/sort.c:28 539476 #: src/sort.c:2849 10225 9477 #, c-format 10226 9478 msgid "%s: %s:%s: disorder: " 10227 9479 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: " 10228 9480 10229 #: src/sort.c:285 69481 #: src/sort.c:2852 10230 9482 msgid "standard error" 10231 9483 msgstr "стандартна грешка" 10232 9484 10233 #: src/sort.c:376 89485 #: src/sort.c:3764 10234 9486 msgid "cannot read" 10235 9487 msgstr "не може да се прочете" 10236 9488 10237 #: src/sort.c:404 79489 #: src/sort.c:4043 10238 9490 #, c-format 10239 9491 msgid "%s: invalid field specification %s" 10240 9492 msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“" 10241 9493 10242 #: src/sort.c:405 79494 #: src/sort.c:4053 10243 9495 #, c-format 10244 9496 msgid "options '-%s' are incompatible" 10245 9497 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими" 10246 9498 10247 #: src/sort.c:410 79499 #: src/sort.c:4103 10248 9500 #, c-format 10249 9501 msgid "%s: invalid count at start of %s" 10250 9502 msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“" 10251 9503 10252 #: src/sort.c:436 69504 #: src/sort.c:4362 10253 9505 msgid "invalid number after '-'" 10254 9506 msgstr "грешно число след „--“" 10255 9507 10256 #: src/sort.c:43 73 src/sort.c:4459 src/sort.c:44879508 #: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483 10257 9509 msgid "invalid number after '.'" 10258 9510 msgstr "грешно число след „.“" 10259 9511 10260 #: src/sort.c:438 6 src/sort.c:44929512 #: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488 10261 9513 msgid "stray character in field spec" 10262 9514 msgstr "излишен знак в указателя на поле" 10263 9515 10264 #: src/sort.c:44 339516 #: src/sort.c:4429 10265 9517 msgid "multiple compress programs specified" 10266 9518 msgstr "указани са множество програми за компресиране" 10267 9519 10268 #: src/sort.c:44 509520 #: src/sort.c:4446 10269 9521 msgid "invalid number at field start" 10270 9522 msgstr "неправилно число в началото на поле" 10271 9523 10272 #: src/sort.c:445 4 src/sort.c:44829524 #: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478 10273 9525 msgid "field number is zero" 10274 9526 msgstr "номерът на поле е 0" 10275 9527 10276 #: src/sort.c:44 639528 #: src/sort.c:4459 10277 9529 msgid "character offset is zero" 10278 9530 msgstr "отместването по знак е 0" 10279 9531 10280 #: src/sort.c:447 89532 #: src/sort.c:4474 10281 9533 msgid "invalid number after ','" 10282 9534 msgstr "неправилно число след „.“" 10283 9535 10284 #: src/sort.c:452 89536 #: src/sort.c:4524 10285 9537 msgid "empty tab" 10286 9538 msgstr "празна табулация" 10287 9539 10288 #: src/sort.c:46 11src/wc.c:7849540 #: src/sort.c:4607 src/wc.c:784 10289 9541 #, c-format 10290 9542 msgid "cannot read file names from %s" 10291 9543 msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“" 10292 9544 10293 #: src/sort.c:46 339545 #: src/sort.c:4629 10294 9546 #, c-format 10295 9547 msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" 10296 9548 msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл" 10297 9549 10298 #: src/sort.c:463 99550 #: src/sort.c:4635 10299 9551 #, c-format 10300 9552 msgid "no input from %s" 10301 9553 msgstr "няма вход от „%s“" 10302 9554 10303 #: src/sort.c:46 929555 #: src/sort.c:4688 10304 9556 #, c-format 10305 9557 msgid "text ordering performed using %s sorting rules" 10306 9558 msgstr "подредба според правилата „%s“" 10307 9559 10308 #: src/sort.c:469 69560 #: src/sort.c:4692 10309 9561 msgid "text ordering performed using simple byte comparison" 10310 9562 msgstr "подредба чрез побайтово сравнение" 10311 9563 10312 #: src/sort.c:472 89564 #: src/sort.c:4724 10313 9565 #, c-format 10314 9566 msgid "extra operand %s not allowed with -%c" … … 10340 9592 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" 10341 9593 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" 10342 " -d use numeric suffixes starting at 0, not " 10343 "alphabetic\n" 10344 " --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " 10345 "value\n" 9594 " -d use numeric suffixes starting at 0, not alphabetic\n" 9595 " --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start value\n" 10346 9596 " -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" 10347 9597 " --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" … … 10349 9599 " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" 10350 9600 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" 10351 " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " 10352 "below\n" 10353 " -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " 10354 "separator;\n" 9601 " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation below\n" 9602 " -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record separator;\n" 10355 9603 " '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" 10356 9604 " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" … … 10369 9617 " --hex-suffixes[=НАЧАЛО]\n" 10370 9618 " като „-x“, но може да зададете НАЧАЛОто\n" 10371 " -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при " 10372 "ползване\n" 9619 " -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при ползване\n" 10373 9620 " на „-n“\n" 10374 9621 " --filter=КОМАНДА запис към тази КОМАНДА, името на файл е „$FILE“\n" 10375 " -l, --lines=БРОЙ извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен " 10376 "файл\n" 10377 " -n, --number=БРОЙ извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-" 10378 "долу\n" 9622 " -l, --lines=БРОЙ извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен файл\n" 9623 " -n, --number=БРОЙ извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-долу\n" 10379 9624 " -t, --separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 10380 " разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов " 10381 "ред,\n" 9625 " разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов ред,\n" 10382 9626 " за нулев байт използвайте „\\0“\n" 10383 9627 " -u, --unbuffered незабавно копиране на входа към изхода с „-n r/…“\n" … … 10388 9632 " output file is opened\n" 10389 9633 msgstr "" 10390 " --verbose извеждане на диагностично съобщение преди " 10391 "отварянето\n" 9634 " --verbose извеждане на диагностично съобщение преди отварянето\n" 10392 9635 " на всеки изходен файл\n" 10393 9636 … … 10408 9651 " K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файла на стандартния изход\n" 10409 9652 " l/N разделяне на N файла без разделяне на редове/записи\n" 10410 " l/K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/" 10411 "записи\n" 9653 " l/K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/записи\n" 10412 9654 " на стандартния изход\n" 10413 9655 " r/N като „l“ но с последователно разпределение\n" 10414 " r/K/N същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на " 10415 "стандартния\n" 9656 " r/K/N същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на стандартния\n" 10416 9657 " изход\n" 10417 9658 … … 10539 9780 #, c-format 10540 9781 msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" 10541 msgstr "" 10542 "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" 9782 msgstr "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" 10543 9783 10544 9784 #: src/split.c:1562 10545 9785 #, c-format 10546 9786 msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" 10547 msgstr "" 10548 "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 9787 msgstr "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 10549 9788 10550 9789 #: src/split.c:1594 … … 10554 9793 10555 9794 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 10556 #: src/stat.c:19 09795 #: src/stat.c:197 10557 9796 msgid "Michael Meskes" 10558 9797 msgstr "Michael Meskes" 10559 9798 10560 #: src/stat.c:9 519799 #: src/stat.c:989 10561 9800 #, c-format 10562 9801 msgid "failed to canonicalize %s" 10563 9802 msgstr "„%s“ не може да се приведе в канонична форма" 10564 9803 10565 #: src/stat.c:1 2389804 #: src/stat.c:1092 10566 9805 #, c-format 10567 9806 msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" 10568 9807 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" 10569 9808 10570 #: src/stat.c:1 2939809 #: src/stat.c:1153 10571 9810 #, c-format 10572 9811 msgid "%s: invalid directive" 10573 9812 msgstr "%s: неправилна команда" 10574 9813 10575 #: src/stat.c:1 3409814 #: src/stat.c:1200 10576 9815 #, c-format 10577 9816 msgid "warning: backslash at end of format" 10578 9817 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратна наклонена черта в края на форматен низ" 10579 9818 10580 #: src/stat.c:1 3719819 #: src/stat.c:1231 10581 9820 #, c-format 10582 9821 msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" 10583 9822 msgstr "„%s“ няма как да означава стандартния вход в режим на файлова система" 10584 9823 10585 #: src/stat.c:1 3789824 #: src/stat.c:1238 10586 9825 #, c-format 10587 9826 msgid "cannot read file system information for %s" 10588 9827 msgstr "информацията за „%s“ не може да се прочете от файловата система" 10589 9828 10590 #: src/stat.c:13 999829 #: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429 10591 9830 #, c-format 10592 9831 msgid "cannot stat standard input" 10593 9832 msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху стандартния вход" 10594 9833 9834 #: src/stat.c:1364 9835 #, c-format 9836 msgid "cannot statx %s" 9837 msgstr "не може да се получи информация със „statx“ за „%s“" 9838 10595 9839 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10596 9840 #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. 10597 #: src/stat.c:1 4359841 #: src/stat.c:1608 10598 9842 msgid "" 10599 9843 " File: \"%n\"\n" … … 10611 9855 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10612 9856 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10613 #: src/stat.c:1 4569857 #: src/stat.c:1629 10614 9858 msgid "" 10615 9859 " File: %N\n" … … 10621 9865 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10622 9866 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10623 #: src/stat.c:1 4669867 #: src/stat.c:1639 10624 9868 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" 10625 9869 msgstr "Устройство: %Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %t,%T\n" … … 10627 9871 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10628 9872 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10629 #: src/stat.c:1 4749873 #: src/stat.c:1647 10630 9874 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" 10631 9875 msgstr "Устройство: %Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h\n" … … 10633 9877 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10634 9878 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10635 #: src/stat.c:1 4839879 #: src/stat.c:1656 10636 9880 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" 10637 9881 msgstr "Достъп: (%04a/%10.10A) Потр: (%5u/%8U) Гр: (%5g/%8G)\n" … … 10639 9883 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10640 9884 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10641 #: src/stat.c:1 4939885 #: src/stat.c:1666 10642 9886 #, c-format 10643 9887 msgid "Context: %C\n" 10644 9888 msgstr "Контекст: %C\n" 10645 9889 10646 #: src/stat.c:1 5019890 #: src/stat.c:1674 10647 9891 msgid "" 10648 9892 "Access: %x\n" … … 10656 9900 " Създаване: %w\n" 10657 9901 10658 #: src/stat.c:1 5199902 #: src/stat.c:1692 10659 9903 msgid "Display file or file system status.\n" 10660 9904 msgstr "Извеждане на информация за файл или файлова система.\n" 10661 9905 10662 #: src/stat.c:1 5259906 #: src/stat.c:1698 10663 9907 msgid "" 10664 9908 " -L, --dereference follow links\n" … … 10669 9913 " вместо това на файла\n" 10670 9914 10671 #: src/stat.c:1529 9915 #: src/stat.c:1702 9916 msgid "" 9917 " --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" 9918 " useful on remote file systems. See MODE below\n" 9919 msgstr "" 9920 " --cached=РЕЖИМ как да се ползват кешираните атрибути, което е полезно\n" 9921 " за отдалечените файлови системи. Вижте РЕЖИМ по-долу\n" 9922 9923 #: src/stat.c:1706 10672 9924 msgid "" 10673 9925 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" … … 10679 9931 msgstr "" 10680 9932 " -c --format=ФОРМАТ ползване на посочения ФОРМАТ, вместо стандартния.\n" 10681 " Извеждане на нов ред след всяко използване на " 10682 "ФОРМА̀Та\n" 10683 " --printf=ФОРМАТ като --format, но „\\“ се интерпретират, а " 10684 "задължителният\n" 10685 " завършващ нов ред не се извежда. Ако искате нов " 10686 "ред,\n" 9933 " Извеждане на нов ред след всяко използване на ФОРМА̀Та\n" 9934 " --printf=ФОРМАТ като --format, но „\\“ се интерпретират, а задължителният\n" 9935 " завършващ нов ред не се извежда. Ако искате нов ред,\n" 10687 9936 " вмъкнете „\\n“ във ФОРМА̀Та.\n" 10688 9937 " -t, --terse извеждане на информацията в сбита форма\n" 10689 9938 10690 #: src/stat.c:1540 9939 #: src/stat.c:1717 9940 msgid "" 9941 "\n" 9942 "The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n" 9943 "`always` will use cached attributes if available, while\n" 9944 "`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n" 9945 "`default` will leave it up to the underlying file system.\n" 9946 msgstr "" 9947 "\n" 9948 "Аргументът РЕЖИМ към опцията „--cached“ може да е:\n" 9949 " ⁃ „always“: винаги да се ползва кеширан атрибут, ако е наличен\n" 9950 " ⁃ „never“: винаги да се ползва актуална стойност на атрибута\n" 9951 " ⁃ „default“: решението се взима според ползваната файлова система\n" 9952 9953 #: src/stat.c:1724 10691 9954 msgid "" 10692 9955 "\n" 10693 9956 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" 10694 9957 "\n" 10695 " %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"10696 " %A access rightsin human readable form\n"9958 " %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" 9959 " %A permission bits and file type in human readable form\n" 10697 9960 " %b number of blocks allocated (see %B)\n" 10698 9961 " %B the size in bytes of each block reported by %b\n" … … 10702 9965 "Допустими ФОРМАТи за файлове (без „--file-system“) са:\n" 10703 9966 "\n" 10704 " ⁃ „%a“: режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на " 10705 "„printf“)\n" 10706 " ⁃ „%A“: режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n" 9967 " ⁃ „%a“: режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на „printf“)\n" 9968 " ⁃ „%A“: режим за достъп във формат, удобен за четене от хора\n" 10707 9969 " ⁃ „%b“: брой заделени блокове (вж. %B)\n" 10708 9970 " ⁃ „%B“: размер в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n" 10709 9971 " ⁃ „%C“: контекст за сигурност на SELinux\n" 10710 9972 10711 #: src/stat.c:1 5499973 #: src/stat.c:1733 10712 9974 msgid "" 10713 9975 " %d device number in decimal\n" … … 10725 9987 " ⁃ „%G“: име на групата на собственика\n" 10726 9988 10727 #: src/stat.c:1 5579989 #: src/stat.c:1741 10728 9990 msgid "" 10729 9991 " %h number of hard links\n" … … 10747 10009 " ⁃ „%T“: малък шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n" 10748 10010 10749 #: src/stat.c:1 56810011 #: src/stat.c:1752 10750 10012 msgid "" 10751 10013 " %u user ID of owner\n" … … 10773 10035 "\n" 10774 10036 10775 #: src/stat.c:1 58210037 #: src/stat.c:1766 10776 10038 msgid "" 10777 10039 "Valid format sequences for file systems:\n" … … 10791 10053 " ⁃ „%f“: свободни блокове във файловата система\n" 10792 10054 10793 #: src/stat.c:1 59110055 #: src/stat.c:1775 10794 10056 msgid "" 10795 10057 " %i file system ID in hex\n" … … 10809 10071 " ⁃ „%T“: човешко име на вида на файловата система\n" 10810 10072 10811 #: src/stat.c:1 60110073 #: src/stat.c:1785 10812 10074 #, c-format 10813 10075 msgid "" … … 10820 10082 " %s" 10821 10083 10822 #: src/stat.c:1 61210084 #: src/stat.c:1796 10823 10085 #, c-format 10824 10086 msgid "" … … 10835 10097 10836 10098 #: src/stdbuf.c:92 10837 msgid "" 10838 "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" 10839 msgstr "" 10840 "Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход " 10841 "и грешка.\n" 10099 msgid "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" 10100 msgstr "Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход и грешка.\n" 10842 10101 10843 10102 #: src/stdbuf.c:98 … … 10875 10134 "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" 10876 10135 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 10877 "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " 10878 "buffer\n" 10136 "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" 10879 10137 "size set to MODE bytes.\n" 10880 10138 msgstr "" … … 10884 10142 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" 10885 10143 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" 10886 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " 10887 "1000.\n" 10144 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на 1000.\n" 10888 10145 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 10889 "В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния " 10890 "поток.\n" 10146 "В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния поток.\n" 10891 10147 10892 10148 #: src/stdbuf.c:118 … … 10945 10201 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" 10946 10202 msgstr "" 10947 " -a, --all извеждане на всички настройки във формат, четим от " 10948 "хора\n" 10949 " -g, --save извеждане на всички настройки във формат, четим от " 10950 "stty\n" 10203 " -a, --all извеждане на всички настройки във формат, четим от хора\n" 10204 " -g, --save извеждане на всички настройки във формат, четим от stty\n" 10951 10205 " -F, --file=УСТРОЙСТВО\n" 10952 10206 " отваряне и използване на посоченото УСТРОЙСТВО вместо\n" … … 10977 10231 10978 10232 #: src/stty.c:564 10979 msgid "" 10980 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" 10233 msgid " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" 10981 10234 msgstr "" 10982 10235 " • dsusp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „terminal stop“ (спиране на\n" … … 11034 10287 msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" 11035 10288 msgstr "" 11036 " • swtch ЗНАК ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (остарял " 11037 "начин\n" 10289 " • swtch ЗНАК ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (остарял начин\n" 11038 10290 " за управление на задачите под System V)\n" 11039 10291 "\n" … … 11063 10315 #: src/stty.c:626 11064 10316 #, c-format 11065 msgid "" 11066 " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " 11067 "default)\n" 10317 msgid " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by default)\n" 11068 10318 msgstr "" 11069 10319 " • [-]drain изчакване за предаване на данни, преди прилагането на\n" … … 11088 10338 #: src/stty.c:637 11089 10339 msgid "" 11090 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " 11091 "read\n" 10340 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" 11092 10341 " ospeed N set the output speed to N\n" 11093 10342 msgstr "" … … 11098 10347 msgid "" 11099 10348 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" 11100 " * size print the number of rows and columns according to the " 11101 "kernel\n" 10349 " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" 11102 10350 msgstr "" 11103 10351 " • rows N задаване, че терминалът има N реда, към ядрото\n" … … 11142 10390 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" 11143 10391 " [-]hupcl same as [-]hup\n" 11144 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " 11145 "input\n" 10392 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" 11146 10393 " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" 11147 10394 msgstr "" … … 11180 10427 11181 10428 #: src/stty.c:692 11182 msgid "" 11183 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" 11184 msgstr "" 11185 " • [-]imaxbel звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов " 11186 "знак\n" 10429 msgid " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" 10430 msgstr " • [-]imaxbel звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов знак\n" 11187 10431 11188 10432 #: src/stty.c:696 … … 11206 10450 11207 10451 #: src/stty.c:712 11208 msgid "" 11209 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" 11210 msgstr "" 11211 " • [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знакът за " 11212 "старт)\n" 10452 msgid " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" 10453 msgstr " • [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знакът за старт)\n" 11213 10454 11214 10455 #: src/stty.c:716 … … 11221 10462 " [-]ixoff позволяване на изпращането на знаци за старт/стоп\n" 11222 10463 " [-]ixon позволяване на управление на потока XON/XOFF\n" 11223 " [-]parmrk маркиране на грешките по четност (с последователност " 11224 "255-0)\n" 10464 " [-]parmrk маркиране на грешките по четност (с последователност 255-0)\n" 11225 10465 " [-]tandem същото като „[-]ixoff“\n" 11226 10466 … … 11254 10494 11255 10495 #: src/stty.c:752 11256 msgid "" 11257 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" 10496 msgid " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" 11258 10497 msgstr " • [-]ofdel запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n" 11259 10498 11260 10499 #: src/stty.c:757 11261 msgid "" 11262 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" 11263 msgstr "" 11264 " • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" 10500 msgid " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" 10501 msgstr " • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" 11265 10502 11266 10503 #: src/stty.c:762 … … 11280 10517 #: src/stty.c:777 11281 10518 msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" 11282 msgstr "" 11283 " • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" 10519 msgstr " • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" 11284 10520 11285 10521 #: src/stty.c:781 … … 11323 10559 msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" 11324 10560 msgstr "" 11325 " • [-]ctlecho локално извеждане на контролните знаци, екранирани с " 11326 "„шапки“\n" 10561 " • [-]ctlecho локално извеждане на контролните знаци, екранирани с „шапки“\n" 11327 10562 " (напр. „^c“)\n" 11328 10563 … … 11350 10585 msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" 11351 10586 msgstr "" 11352 " [-]echonl локално извеждане на новите редове, дори когато другите " 11353 "знаци\n" 10587 " [-]echonl локално извеждане на новите редове, дори когато другите знаци\n" 11354 10588 " не се извеждат\n" 11355 10589 11356 10590 #: src/stty.c:833 11357 msgid "" 11358 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" 11359 msgstr "" 11360 " • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n" 10591 msgid " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" 10592 msgstr " • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n" 11361 10593 11362 10594 #: src/stty.c:838 … … 11382 10614 msgid "" 11383 10615 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" 11384 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " 11385 "characters\n" 10616 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" 11386 10617 msgstr "" 11387 10618 " [-]isig позволяване на управляващите знаци за\n" … … 11395 10626 11396 10627 #: src/stty.c:868 11397 msgid "" 11398 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" 10628 msgid " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" 11399 10629 msgstr "" 11400 10630 " • [-]tostop спиране на фоновите задачи, които извеждат информация\n" … … 11402 10632 11403 10633 #: src/stty.c:873 11404 msgid "" 11405 " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" 10634 msgid " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" 11406 10635 msgstr "" 11407 10636 " • [-]xcase с „icanon“ — заместване на главните букви с екранирани\n" … … 11510 10739 " -raw same as cooked\n" 11511 10740 msgstr "" 11512 " raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" 11513 "istrip\n" 10741 " raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" 11514 10742 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" 11515 10743 " -isig%s min 1 time 0“\n" … … 11543 10771 "\n" 11544 10772 "Управление на терминалната линия (tty) свързана на стандартния изход. Без\n" 11545 "аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията " 11546 "от\n" 11547 "„stty sane“. В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — " 11548 "„^c“,\n" 11549 "„0x37“, „0177“ или „127“. Специалните стойности „^-“ и „undef“ се " 11550 "използват,\n" 10773 "аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията от\n" 10774 "„stty sane“. В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — „^c“,\n" 10775 "„0x37“, „0177“ или „127“. Специалните стойности „^-“ и „undef“ се използват,\n" 11551 10776 "за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n" 11552 10777 … … 11638 10863 "Синхронизиране на кешираните записи с устройствата за постоянно съхранение\n" 11639 10864 "\n" 11640 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, " 11641 "на\n" 10865 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, на\n" 11642 10866 "които принадлежат.\n" 11643 10867 "\n" … … 11645 10869 #: src/sync.c:73 11646 10870 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" 11647 msgstr "" 11648 " -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на " 11649 "метаданните\n" 10871 msgstr " -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на метаданните\n" 11650 10872 11651 10873 #: src/sync.c:76 11652 10874 msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" 11653 msgstr "" 11654 " -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n" 10875 msgstr " -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n" 11655 10876 11656 10877 #: src/sync.c:115 … … 11677 10898 msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент" 11678 10899 11679 #: src/system.h:34 410900 #: src/system.h:347 11680 10901 #, c-format 11681 10902 msgid "" … … 11690 10911 "документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n" 11691 10912 11692 #: src/system.h:35 010913 #: src/system.h:353 11693 10914 msgid " --help display this help and exit\n" 11694 10915 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 11695 10916 11696 #: src/system.h:35 210917 #: src/system.h:355 11697 10918 msgid " --version output version information and exit\n" 11698 10919 msgstr " --version извеждане на версията и изход\n" 11699 10920 11700 #: src/system.h:58 010921 #: src/system.h:583 11701 10922 msgid "" 11702 10923 "\n" … … 11706 10927 "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 11707 10928 11708 #: src/system.h:5 8710929 #: src/system.h:590 11709 10930 msgid "" 11710 10931 "\n" … … 11712 10933 msgstr "" 11713 10934 "\n" 11714 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за " 11715 "късите\n" 10935 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите\n" 11716 10936 "варианти.\n" 11717 10937 11718 #: src/system.h:595 11719 msgid "" 11720 "\n" 11721 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " 11722 "10*1024).\n" 10938 #: src/system.h:598 10939 msgid "" 10940 "\n" 10941 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is 10*1024).\n" 11723 10942 "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" 11724 10943 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 11725 10944 msgstr "" 11726 10945 "\n" 11727 "РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-" 11728 "множител.\n" 10946 "РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n" 11729 10947 "Напр. 10K≡10×1024\n" 11730 10948 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" 11731 10949 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" 11732 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " 11733 "1000.\n" 10950 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на 1000.\n" 11734 10951 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 11735 10952 11736 #: src/system.h:60 510953 #: src/system.h:608 11737 10954 #, c-format 11738 10955 msgid "" … … 11752 10969 "променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n" 11753 10970 11754 #: src/system.h:61 510971 #: src/system.h:618 11755 10972 msgid "" 11756 10973 "\n" 11757 10974 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 11758 "The version control method may be selected via the --backup option or " 11759 "through\n" 10975 "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" 11760 10976 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 11761 10977 "\n" 11762 10978 msgstr "" 11763 10979 "\n" 11764 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--" 11765 "suffix“\n" 11766 "или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление " 11767 "на\n" 11768 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата " 11769 "„VERSION_CONTROL“.\n" 10980 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--suffix“\n" 10981 "или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n" 10982 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата „VERSION_CONTROL“.\n" 11770 10983 "Допустимите стойности са:\n" 11771 10984 11772 #: src/system.h:62 210985 #: src/system.h:625 11773 10986 msgid "" 11774 10987 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" … … 11782 10995 " ⁃ simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n" 11783 10996 11784 #: src/system.h:65 210997 #: src/system.h:655 11785 10998 #, c-format 11786 10999 msgid "" … … 11795 11008 #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace 11796 11009 #. the entire URL with your translation team's email address. 11797 #: src/system.h:66 311010 #: src/system.h:666 11798 11011 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" 11799 msgstr "" 11800 "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject." 11801 "org/team/bg.html>\n" 11802 11803 #: src/system.h:666 11012 msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject.org/team/bg.html>\n" 11013 11014 #: src/system.h:669 11804 11015 #, c-format 11805 11016 msgid "Full documentation <%s%s>\n" 11806 11017 msgstr "Пълна документация <%s%s>\n" 11807 11018 11808 #: src/system.h:6 6811019 #: src/system.h:671 11809 11020 #, c-format 11810 11021 msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" … … 11814 11025 " info '(coreutils) %s%s'\n" 11815 11026 11816 #: src/system.h:6 7911027 #: src/system.h:682 11817 11028 #, c-format 11818 11029 msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 11819 11030 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" 11820 11031 11821 #: src/system.h:72 311032 #: src/system.h:726 11822 11033 #, c-format 11823 11034 msgid "" … … 11841 11052 #: src/tac.c:136 11842 11053 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" 11843 msgstr "" 11844 "Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 11054 msgstr "Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 11845 11055 11846 11056 #: src/tac.c:143 … … 11851 11061 msgstr "" 11852 11062 " -b, --before прикрепяне на разделителя преди, а не след\n" 11853 " -r, --regex интерпретиране на разделителя като регулярен " 11854 "израз\n" 11855 " -s, --separator=НИЗ за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за " 11856 "нов ред\n" 11063 " -r, --regex интерпретиране на разделителя като регулярен израз\n" 11064 " -s, --separator=НИЗ за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за нов ред\n" 11857 11065 11858 11066 #: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 … … 11914 11122 msgstr "" 11915 11123 " -c, --bytes=[+]БАЙТ извеждане на този брой от последните БАЙТове.\n" 11916 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " 11917 "файл\n" 11124 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки файл\n" 11918 11125 " след този БАЙТ\n" 11919 11126 … … 11926 11133 msgstr "" 11927 11134 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" 11928 " извеждане на добавяните данни към файла. " 11929 "Липсата\n" 11135 " извеждане на добавяните данни към файла. Липсата\n" 11930 11136 " на аргумент е еднозначна с „--follow=descriptor“\n" 11931 11137 " -F същото като „--follow=name --retry“\n" … … 11934 11140 #, c-format 11935 11141 msgid "" 11936 " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " 11937 "%d;\n" 11938 " or use -n +NUM to output starting with line " 11939 "NUM\n" 11142 " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last %d;\n" 11143 " or use -n +NUM to output starting with line NUM\n" 11940 11144 " --max-unchanged-stats=N\n" 11941 11145 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" … … 11945 11149 " with inotify, this option is rarely useful\n" 11946 11150 msgstr "" 11947 " -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове " 11948 "вместо %d\n" 11949 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " 11950 "файл\n" 11151 " -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове вместо %d\n" 11152 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки файл\n" 11951 11153 " след този РЕД\n" 11952 11154 " --max-unchanged-stats=N\n" 11953 " при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, " 11954 "който\n" 11155 " при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, който\n" 11955 11156 " не си е сменил размера след N (стандартно %d)\n" 11956 " итерации, се отваря наново за да се провери, дали " 11957 "не\n" 11958 " е бил изтрит или преименуван (което е обичайно " 11959 "при\n" 11960 " подмяна на журналните файлове). При наличието " 11961 "на\n" 11157 " итерации, се отваря наново за да се провери, дали не\n" 11158 " е бил изтрит или преименуван (което е обичайно при\n" 11159 " подмяна на журналните файлове). При наличието на\n" 11962 11160 " „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n" 11963 11161 … … 11968 11166 " --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" 11969 11167 msgstr "" 11970 " --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на " 11971 "командата\n" 11168 " --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на командата\n" 11972 11169 " с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n" 11973 11170 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" 11974 " --retry продължаване с опитите да се отворят и " 11975 "недостъпните\n" 11171 " --retry продължаване с опитите да се отворят и недостъпните\n" 11976 11172 " файлове\n" 11977 11173 … … 11984 11180 " -v, --verbose always output headers giving file names\n" 11985 11181 msgstr "" 11986 " -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди " 11987 "(стандартно\n" 11988 " е 1.0) между итерациите. При ползване на " 11989 "„inotify“ и\n" 11990 " „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне " 11991 "веднъж на\n" 11182 " -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди (стандартно\n" 11183 " е 1.0) между итерациите. При ползване на „inotify“ и\n" 11184 " „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне веднъж на\n" 11992 11185 " всеки N секунди\n" 11993 " -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на " 11994 "файловете\n" 11186 " -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на файловете\n" 11995 11187 11996 11188 #: src/tail.c:317 … … 12018 11210 "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" 12019 11211 msgstr "" 12020 "При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — " 12021 "дори\n" 12022 "файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. " 12023 "Стандартното\n" 11212 "При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — дори\n" 11213 "файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. Стандартното\n" 12024 11214 "поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n" 12025 11215 "(примерно при редовната подмяна на журналните файлове). В такива случаи\n" … … 12040 11230 #, c-format 12041 11231 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" 12042 msgstr "" 12043 "местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична " 12044 "проверка" 11232 msgstr "местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична проверка" 12045 11233 12046 11234 #: src/tail.c:1007 12047 11235 #, c-format 12048 11236 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" 12049 msgstr "" 12050 "„%s“ е заменен със символна връзка, с която командата „tail“ не може да " 12051 "работи" 11237 msgstr "„%s“ е заменен със символна връзка, с която командата „tail“ не може да работи" 12052 11238 12053 11239 #: src/tail.c:1022 … … 12068 11254 #, c-format 12069 11255 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" 12070 msgstr "" 12071 "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 11256 msgstr "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 12072 11257 12073 11258 #: src/tail.c:1069 … … 12104 11289 #, c-format 12105 11290 msgid "cannot watch parent directory of %s" 12106 msgstr "" 12107 "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 11291 msgstr "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 12108 11292 12109 11293 #: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 … … 12142 11326 #: src/tail.c:2227 12143 11327 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" 12144 msgstr "" 12145 "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 11328 msgstr "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 12146 11329 12147 11330 #: src/tail.c:2235 … … 12162 11345 #, c-format 12163 11346 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" 12164 msgstr "" 12165 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 11347 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 12166 11348 12167 11349 #: src/tail.c:2286 12168 11350 #, c-format 12169 11351 msgid "warning: --retry only effective for the initial open" 12170 msgstr "" 12171 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 11352 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 12172 11353 12173 11354 #: src/tail.c:2291 12174 11355 #, c-format 12175 11356 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" 12176 msgstr "" 12177 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи " 12178 "само при следване" 11357 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи само при следване" 12179 11358 12180 11359 #: src/tail.c:2294 … … 12205 11384 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" 12206 11385 msgstr "" 12207 "Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на " 12208 "стандартния изход.\n" 12209 "\n" 12210 " -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените " 12211 "ФАЙЛове\n" 11386 "Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния изход.\n" 11387 "\n" 11388 " -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените ФАЙЛове\n" 12212 11389 " -i, --ignore-interrupts заглушаване на сигналите за прекъсване\n" 12213 11390 … … 12217 11394 " --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" 12218 11395 msgstr "" 12219 " -p диагностициране на грешките при запис в обект, " 12220 "който\n" 11396 " -p диагностициране на грешките при запис в обект, който\n" 12221 11397 " не е програмен канал\n" 12222 11398 " --output-error[=РЕЖИМ]\n" … … 12239 11415 "РЕЖИМът определя поведението при грешка при извеждане на изхода:\n" 12240 11416 " ⁃ warn извеждане на причината за грешката във всички ситуации\n" 12241 " ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в " 12242 "канал\n" 11417 " ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в канал\n" 12243 11418 " ⁃ exit изход при грешка във всички ситуации\n" 12244 11419 " ⁃ exit-nopipe изход при грешка, освен при писане в програмен канал\n" … … 12324 11499 msgstr "" 12325 11500 "\n" 12326 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и " 12327 "определя\n" 11501 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и определя\n" 12328 11502 "кода на завършване. Той може да бъде:\n" 12329 11503 … … 12384 11558 msgstr "" 12385 11559 "\n" 12386 " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-" 12387 "възел\n" 12388 " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от " 12389 "ФАЙЛ_2\n" 12390 " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от " 12391 "ФАЙЛ_2\n" 11560 " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-възел\n" 11561 " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от ФАЙЛ_2\n" 11562 " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от ФАЙЛ_2\n" 12392 11563 12393 11564 #: src/test.c:738 … … 12454 11625 "\n" 12455 11626 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" 12456 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " 12457 "shells.\n" 11627 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" 12458 11628 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" 12459 11629 msgstr "" … … 12463 11633 "екранирани (напр. с „\\“).\n" 12464 11634 "\n" 12465 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на " 12466 "НИЗа.\n" 11635 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на НИЗа.\n" 12467 11636 12468 11637 #: src/test.c:773 … … 12473 11642 msgstr "" 12474 11643 "\n" 12475 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях " 12476 "ползвайте:\n" 11644 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях ползвайте:\n" 12477 11645 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n" 12478 11646 … … 12537 11705 #: src/timeout.c:239 12538 11706 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" 12539 msgstr "" 12540 "Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при " 12541 "изтичането на този ПЕРИОД.\n" 11707 msgstr "Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при изтичането на този ПЕРИОД.\n" 12542 11708 12543 11709 #: src/timeout.c:245 … … 12573 11739 " -s, --signal=СИГНАЛ\n" 12574 11740 " СИГНАЛът, който следва да се изпрати след изтичането на\n" 12575 " ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или " 12576 "номер.\n" 11741 " ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или номер.\n" 12577 11742 " Пълният списък със сигнали може да получите като изпълните\n" 12578 11743 " командата „kill -l“.\n" … … 12589 11754 "\n" 12590 11755 "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" 12591 "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " 12592 "days.\n" 11756 "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.\n" 12593 11757 "A duration of 0 disables the associated timeout.\n" 12594 11758 msgstr "" … … 12614 11778 "Когато периодът мине и опцията „--preserve-status“ не е зададена, кодът за\n" 12615 11779 "състояние при изход е 124. Ако опцията е зададена, се ползва кодът от\n" 12616 "командата. Ако не е указан сигнал, при изтичане на времето се праща " 12617 "„TERM“,\n" 12618 "който убива процеси, които не го блокират или прихващат. Ако това се " 12619 "случи,\n" 12620 "се изпраща сигнал „KILL“ (9), защото той сработва винаги. В този случай " 12621 "кодът\n" 11780 "командата. Ако не е указан сигнал, при изтичане на времето се праща „TERM“,\n" 11781 "който убива процеси, които не го блокират или прихващат. Ако това се случи,\n" 11782 "се изпраща сигнал „KILL“ (9), защото той сработва винаги. В този случай кодът\n" 12622 11783 "за състояние е 128+9 вместо 124.\n" 12623 11784 … … 12630 11791 #, c-format 12631 11792 msgid "warning: disabling core dumps failed" 12632 msgstr "" 12633 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл " 12634 "„core“" 11793 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл „core“" 12635 11794 12636 11795 #: src/timeout.c:544 … … 12684 11843 "change the times of the file associated with standard output.\n" 12685 11844 msgstr "" 12686 "Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е " 12687 "текущото.\n" 12688 "\n" 12689 "Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е " 12690 "зададена\n" 11845 "Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е текущото.\n" 11846 "\n" 11847 "Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е зададена\n" 12691 11848 "някоя от опциите „-c“ или „-h“.\n" 12692 11849 "\n" … … 12703 11860 " -a задаване само на времето за достъп\n" 12704 11861 " -c, --no-create без създаване на файловете, ако не съществуват\n" 12705 " -d, --date=НИЗ анализ на НИЗа като време и ползване вместо " 12706 "текущото\n" 11862 " -d, --date=НИЗ анализ на НИЗа като време и ползване вместо текущото\n" 12707 11863 " -f (пренебрегва се)\n" 12708 11864 12709 11865 #: src/touch.c:232 12710 11866 msgid "" 12711 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " 12712 "referenced\n" 11867 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" 12713 11868 " file (useful only on systems that can change the\n" 12714 11869 " timestamps of a symlink)\n" 12715 11870 " -m change only the modification time\n" 12716 11871 msgstr "" 12717 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху " 12718 "сочените\n" 11872 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху сочените\n" 12719 11873 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n" 12720 11874 " времевите клейма на символни връзки)\n" … … 12730 11884 msgstr "" 12731 11885 " -r, --reference=ФАЙЛ използване на времето на този ФАЙЛ вместо текущото\n" 12732 " -t ВРЕМЕ ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото " 12733 "време\n" 11886 " -t ВРЕМЕ ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n" 12734 11887 " --time=ВИД задаване този ВИД време:\n" 12735 11888 " ⁃ „access“/„atime“/„use“≡„-а“: последен достъп\n" … … 12751 11904 #: src/touch.c:410 12752 11905 #, c-format 12753 msgid "" 12754 "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" 11906 msgid "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" 12755 11907 msgstr "" 12756 11908 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „touch %s“ e остарял вариант! Ползвайте:\n" … … 12778 11930 "\n" 12779 11931 " -c, -C, --complement използване на допълнението на МНОЖЕСТВО_1\n" 12780 " -d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без " 12781 "заместване\n" 12782 " -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един " 12783 "и\n" 12784 " същ, повтарящ се знак, член на съответното " 12785 "МНОЖЕСТВО\n" 11932 " -d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без заместване\n" 11933 " -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един и\n" 11934 " същ, повтарящ се знак, член на съответното МНОЖЕСТВО\n" 12786 11935 " (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n" 12787 " -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до " 12788 "дължината\n" 11936 " -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до дължината\n" 12789 11937 " на МНОЖЕСТВО_2\n" 12790 11938 … … 12833 11981 " [ЗНАК*] повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n" 12834 11982 " на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n" 12835 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично " 12836 "число,\n" 11983 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично число,\n" 12837 11984 " когато започва с 0\n" 12838 11985 " [:alnum:] всички букви и цифри\n" … … 12853 12000 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" 12854 12001 msgstr "" 12855 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и " 12856 "др.\n" 12002 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и др.\n" 12857 12003 " [:lower:] всички малки букви\n" 12858 12004 " [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n" … … 12877 12023 "Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n" 12878 12024 "МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2. Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n" 12879 "Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на " 12880 "последния\n" 12025 "Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на последния\n" 12881 12026 "знак от МНОЖЕСТВО_2. Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n" 12882 "Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако " 12883 "някой\n" 12027 "Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако някой\n" 12884 12028 "от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n" 12885 "другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ " 12886 "се\n" 12887 "използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след " 12888 "извършването\n" 12029 "другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ се\n" 12030 "използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след извършването\n" 12889 12031 "на замяната или триенето.\n" 12890 12032 … … 12896 12038 msgstr "" 12897 12039 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n" 12898 " е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c" 12899 "%c, %c“" 12040 " е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c%c, %c“" 12900 12041 12901 12042 #: src/tr.c:516 12902 12043 #, c-format 12903 12044 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" 12904 msgstr "" 12905 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" 12045 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" 12906 12046 12907 12047 #: src/tr.c:666 … … 12985 12125 #: src/tr.c:1507 12986 12126 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" 12987 msgstr "" 12988 "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 12127 msgstr "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 12989 12128 12990 12129 #: src/tr.c:1759 12991 12130 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." 12992 msgstr "" 12993 "Трябва да сe посочат двe множества при едновременно изтриване на знаци и " 12994 "отстраняване на повторения." 12131 msgstr "Трябва да сe посочат двe множества при едновременно изтриване на знаци и отстраняване на повторения." 12995 12132 12996 12133 #: src/tr.c:1761 … … 13000 12137 #: src/tr.c:1771 13001 12138 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." 13002 msgstr "" 13003 "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на " 13004 "повторенията." 12139 msgstr "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на повторенията." 13005 12140 13006 12141 #: src/true.c:38 … … 13033 12168 "\n" 13034 12169 "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" 13035 "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"12170 "If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" 13036 12171 "reads as zero bytes.\n" 13037 12172 msgstr "" 13038 "Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения " 13039 "размер\n" 12173 "Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения размер\n" 13040 12174 "\n" 13041 12175 "Ако ФАЙЛът не съществува, се създава.\n" 13042 12176 "\n" 13043 "Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни " 13044 "се\n" 13045 "губят. Ако ФАЙЛът е по-малък, отсичането го увеличава, а новата част се\n" 12177 "Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни се\n" 12178 "губят. Ако ФАЙЛът е по-малък, отсичането го увеличава, а рехавата, нова част се\n" 13046 12179 "запълва с нулеви байтове.\n" 13047 12180 … … 13051 12184 13052 12185 #: src/truncate.c:86 13053 msgid "" 13054 " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" 13055 msgstr "" 13056 " -o, --io-blocks РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не " 13057 "байтове\n" 12186 msgid " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" 12187 msgstr " -o, --io-blocks РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не байтове\n" 13058 12188 13059 12189 #: src/truncate.c:89 … … 13082 12212 " ⁃ „%“: закръгляване нагоре до кратно на.\n" 13083 12213 13084 #: src/truncate.c:12 313085 #, c-format 13086 msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRId MAX> byte blocks for file %s"13087 msgstr "препълване при %<PRIdMAX> блокове × %<PRId MAX> байта за файла „%s“"13088 13089 #: src/truncate.c:14 712214 #: src/truncate.c:124 12215 #, c-format 12216 msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" 12217 msgstr "препълване при %<PRIdMAX> блокове × %<PRIdPTR> байта за файла „%s“" 12218 12219 #: src/truncate.c:145 13090 12220 #, c-format 13091 12221 msgid "%s has unusable, apparently negative size" 13092 12222 msgstr "„%s“ е с неизползваем, отрицателен размер" 13093 12223 13094 #: src/truncate.c:15 7 src/truncate.c:35912224 #: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348 13095 12225 #, c-format 13096 12226 msgid "cannot get the size of %s" … … 13099 12229 #: src/truncate.c:179 13100 12230 #, c-format 13101 msgid "overflow rounding up size of file %s"13102 msgstr "препълване при закръгляване на размера на файла „%s“"13103 13104 #: src/truncate.c:18913105 #, c-format13106 12231 msgid "overflow extending size of file %s" 13107 12232 msgstr "препълване при увеличаване на размера на файла „%s“" 13108 12233 13109 #: src/truncate.c: 20412234 #: src/truncate.c:193 13110 12235 #, c-format 13111 12236 msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" 13112 12237 msgstr "неуспешно отсичане на „%s“ до %<PRIdMAX> байта" 13113 12238 13114 #: src/truncate.c:2 7712239 #: src/truncate.c:266 13115 12240 #, c-format 13116 12241 msgid "multiple relative modifiers specified" 13117 12242 msgstr "указани са множество относителни модификатори" 13118 12243 13119 #: src/truncate.c:2 8612244 #: src/truncate.c:275 13120 12245 msgid "Invalid number" 13121 12246 msgstr "Неправилно число" 13122 12247 13123 #: src/truncate.c: 30812248 #: src/truncate.c:297 13124 12249 #, c-format 13125 12250 msgid "you must specify either %s or %s" 13126 12251 msgstr "трябва да укажете или %s, или %s" 13127 12252 13128 #: src/truncate.c:3 1512253 #: src/truncate.c:304 13129 12254 #, c-format 13130 12255 msgid "you must specify a relative %s with %s" 13131 12256 msgstr "трябва да укажете относителен %s с %s" 13132 12257 13133 #: src/truncate.c:3 2212258 #: src/truncate.c:311 13134 12259 #, c-format 13135 12260 msgid "%s was specified but %s was not" 13136 12261 msgstr "„%s е указан, а %s не е" 13137 12262 13138 #: src/truncate.c:3 7912263 #: src/truncate.c:368 13139 12264 #, c-format 13140 12265 msgid "cannot open %s for writing" … … 13154 12279 "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n" 13155 12280 "\n" 13156 "Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във " 13157 "ФАЙЛа.\n" 13158 13159 #: src/tsort.c:89 src/uptime.c:212 12281 "Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛа.\n" 12282 12283 #: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213 13160 12284 #, c-format 13161 12285 msgid "\n" … … 13178 12302 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" 13179 12303 msgstr "" 13180 "Извеждане на името на файла на терминала, който е свързан със стандартния " 13181 "вход.\n" 12304 "Извеждане на името на файла на терминала, който е свързан със стандартния вход.\n" 13182 12305 "\n" 13183 12306 " -s, --silent, --quiet без извеждане, връщане само на код-състояние\n" … … 13197 12320 " -r, --kernel-release print the kernel release\n" 13198 12321 msgstr "" 13199 "Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-" 13200 "s“.\n" 12322 "Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-s“.\n" 13201 12323 "\n" 13202 12324 " -a, --all извеждане на цялата информация в следния ред\n" … … 13234 12356 #: src/unexpand.c:82 13235 12357 msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" 13236 msgstr "" 13237 "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" 12358 msgstr "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" 13238 12359 13239 12360 #: src/unexpand.c:89 … … 13243 12364 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" 13244 12365 msgstr "" 13245 " -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в " 13246 "началото\n" 12366 " -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в началото\n" 13247 12367 " на редовете\n" 13248 " --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на " 13249 "редовете\n" 12368 " --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на редовете\n" 13250 12369 " (отменя „-a“)\n" 13251 12370 " -t, --tabs=N използване на табулации с размер N знака вместо през 8\n" … … 13256 12375 msgstr "табулацията е твърде дълга" 13257 12376 13258 #: src/uniq.c:1 7112377 #: src/uniq.c:166 13259 12378 #, c-format 13260 12379 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" 13261 12380 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" 13262 12381 13263 #: src/uniq.c:17 512382 #: src/uniq.c:170 13264 12383 msgid "" 13265 12384 "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" … … 13268 12387 "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" 13269 12388 msgstr "" 13270 "Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) " 13271 "ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n" 12389 "Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n" 13272 12390 "\n" 13273 12391 "Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n" 13274 12392 13275 #: src/uniq.c:1 8412393 #: src/uniq.c:179 13276 12394 msgid "" 13277 12395 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" … … 13282 12400 " един от всяка група\n" 13283 12401 13284 #: src/uniq.c:18 812402 #: src/uniq.c:183 13285 12403 msgid "" 13286 12404 " -D print all duplicate lines\n" … … 13292 12410 " --all-repeated[=РЕЖИМ]\n" 13293 12411 " като „-D“, но се позволява разделянето на групите с\n" 13294 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " 13295 "стандартно),\n" 13296 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " 13297 "ред\n" 12412 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, стандартно),\n" 12413 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен ред\n" 13298 12414 " само помежду)\n" 13299 12415 13300 #: src/uniq.c:1 9412416 #: src/uniq.c:189 13301 12417 msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" 13302 12418 msgstr "" … … 13304 12420 " без сравнение на този БРОЙ от първите полета\n" 13305 12421 13306 #: src/uniq.c:197 13307 msgid "" 13308 " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " 13309 "line;\n" 12422 #: src/uniq.c:192 12423 msgid "" 12424 " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty line;\n" 13310 12425 " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" 13311 12426 msgstr "" 13312 " --group[=РЕЖИМ] извеждане на всички редове, като групите се разделят " 13313 "с\n" 13314 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " 13315 "стандартно),\n" 13316 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " 13317 "ред\n" 12427 " --group[=РЕЖИМ] извеждане на всички редове, като групите се разделят с\n" 12428 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, стандартно),\n" 12429 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен ред\n" 13318 12430 " само помежду)\n" 13319 12431 13320 #: src/uniq.c: 20112432 #: src/uniq.c:196 13321 12433 msgid "" 13322 12434 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" … … 13324 12436 " -u, --unique only print unique lines\n" 13325 12437 msgstr "" 13326 " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви при " 13327 "сравнение\n" 13328 " -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при " 13329 "сравнение\n" 12438 " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви при сравнение\n" 12439 " -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при сравнение\n" 13330 12440 " -u, --unique извеждане само на неповтарящите се редове\n" 13331 12441 13332 #: src/uniq.c:20 912442 #: src/uniq.c:204 13333 12443 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" 13334 12444 msgstr "" … … 13336 12446 " сравняване на максимум този БРОЙ знаци в редовете\n" 13337 12447 13338 #: src/uniq.c:2 1412448 #: src/uniq.c:209 13339 12449 msgid "" 13340 12450 "\n" … … 13346 12456 "следвани от непразни знаци. Полетата се прескачат преди знаците.\n" 13347 12457 13348 #: src/uniq.c:21 912458 #: src/uniq.c:214 13349 12459 msgid "" 13350 12460 "\n" 13351 12461 "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" 13352 12462 "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" 13353 "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"13354 12463 msgstr "" 13355 12464 "\n" 13356 12465 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n" 13357 "последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да " 13358 "подредите\n" 13359 "редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва " 13360 "„uniq“.\n" 13361 "Сравненията спазват правилата, указани с „LC_COLLATE“.\n" 13362 13363 #: src/uniq.c:437 12466 "последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да подредите\n" 12467 "редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва „uniq“.\n" 12468 12469 #: src/uniq.c:425 13364 12470 msgid "too many repeated lines" 13365 12471 msgstr "твърде много повторени редове" 13366 12472 13367 #: src/uniq.c:6 1312473 #: src/uniq.c:600 13368 12474 msgid "invalid number of fields to skip" 13369 12475 msgstr "неправилен брой полета за пропускане" 13370 12476 13371 #: src/uniq.c:6 2212477 #: src/uniq.c:609 13372 12478 msgid "invalid number of bytes to skip" 13373 12479 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане" 13374 12480 13375 #: src/uniq.c:6 3212481 #: src/uniq.c:619 13376 12482 msgid "invalid number of bytes to compare" 13377 12483 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване" 13378 12484 13379 #: src/uniq.c:6 5412485 #: src/uniq.c:641 13380 12486 #, c-format 13381 12487 msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" 13382 12488 msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“" 13383 12489 13384 #: src/uniq.c:6 6112490 #: src/uniq.c:648 13385 12491 #, c-format 13386 12492 msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" 13387 12493 msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено" 13388 12494 13389 #: src/uniq.c:6 6812495 #: src/uniq.c:655 13390 12496 #, c-format 13391 12497 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" 13392 msgstr "" 13393 "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" 12498 msgstr "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" 13394 12499 13395 12500 #: src/unlink.c:45 … … 13410 12515 "\n" 13411 12516 13412 #: src/uptime.c:12 512517 #: src/uptime.c:126 13413 12518 msgid "couldn't get boot time" 13414 12519 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане" 13415 12520 13416 12521 #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. 13417 #: src/uptime.c:13 612522 #: src/uptime.c:137 13418 12523 msgid " %H:%M:%S " 13419 12524 msgstr " %H:%M:%S " 13420 12525 13421 #: src/uptime.c:13 812526 #: src/uptime.c:139 13422 12527 #, c-format 13423 12528 msgid " ??:???? " 13424 12529 msgstr " ??:???? " 13425 12530 13426 #: src/uptime.c:14 012531 #: src/uptime.c:141 13427 12532 #, c-format 13428 12533 msgid "up ???? days ??:??, " 13429 12534 msgstr "???? дена ??:??, " 13430 12535 13431 #: src/uptime.c:14 412536 #: src/uptime.c:145 13432 12537 #, c-format 13433 12538 msgid "up %ld day %2d:%02d, " … … 13436 12541 msgstr[1] "%ld дни %2d:%02d, " 13437 12542 13438 #: src/uptime.c:1 4912543 #: src/uptime.c:150 13439 12544 #, c-format 13440 12545 msgid "up %2d:%02d, " 13441 12546 msgstr " %2d:%02d, " 13442 12547 13443 #: src/uptime.c:15 112548 #: src/uptime.c:152 13444 12549 #, c-format 13445 12550 msgid "%lu user" … … 13448 12553 msgstr[1] "%lu потребители" 13449 12554 13450 #: src/uptime.c:16 112555 #: src/uptime.c:162 13451 12556 #, c-format 13452 12557 msgid ", load average: %.2f" 13453 12558 msgstr ", средно натоварване: %.2f" 13454 12559 13455 #: src/uptime.c: 19912560 #: src/uptime.c:200 13456 12561 #, c-format 13457 12562 msgid "" … … 13460 12565 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." 13461 12566 msgstr "" 13462 "Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което " 13463 "системата е била\n" 13464 "стартирана, броя потребители, използващи в момента системата, и средния брой " 13465 "задачи\n" 12567 "Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което системата е била\n" 12568 "стартирана, броя потребители, използващи в момента системата, и средния брой задачи\n" 13466 12569 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути." 13467 12570 13468 #: src/uptime.c:20 812571 #: src/uptime.c:209 13469 12572 #, c-format 13470 12573 msgid "" … … 13475 12578 " но не могат да бъдат прекъснати, също се броят в средното натоварване.\n" 13476 12579 13477 #: src/uptime.c:21 412580 #: src/uptime.c:215 13478 12581 #, c-format 13479 12582 msgid "" 13480 12583 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 13481 12584 "\n" 13482 msgstr "" 13483 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n" 12585 msgstr "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n" 13484 12586 13485 12587 #: src/users.c:106 … … 13532 12634 " -w, --words print the word counts\n" 13533 12635 msgstr "" 13534 " --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в " 13535 "този\n" 12636 " --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в този\n" 13536 12637 " ФАЙЛ, като всяко име завършва с нулев байт. Ако\n" 13537 12638 " ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход\n" … … 13645 12746 " -p, --process print active processes spawned by init\n" 13646 12747 msgstr "" 13647 " --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на " 13648 "компютрите\n" 12748 " --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на компютрите\n" 13649 12749 " чрез DNS\n" 13650 " -m само мрежовото име и потребителя, свързан на " 13651 "стандартния\n" 12750 " -m само мрежовото име и потребителя, свързан на стандартния\n" 13652 12751 " вход\n" 13653 12752 " -p, --process активни процеси, породени от „init“\n" … … 13663 12762 " потребители\n" 13664 12763 " -r, --runlevel извеждане на текущото ниво на стартиране\n" 13665 " -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по " 13666 "подразбиране)\n" 12764 " -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по подразбиране)\n" 13667 12765 " -t, --time извеждане на последната промяна на системния часовник\n" 13668 12766
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)