Changeset 3440
- Timestamp:
- Sep 15, 2021, 12:40:30 AM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po (modified) (28 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po
r2737 r3440 1 1 # Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file 2 2 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. 3 4 # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. 4 5 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2021. 6 7 # 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" 9 10 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2012-10-03 06:08+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2012-10-03 06:08+0300\n" 13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/" 12 "issues\n" 13 "POT-Creation-Date: 2021-09-13 15:57+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2021-09-14 23:34+0200\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 17 "Language: bg\n" … … 19 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 22 21 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 22 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:46 23 #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48 23 24 msgid "Disk Image Mounter" 24 25 msgstr "Монтиране на файлове с образи" 25 26 26 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:227 #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4 27 28 msgid "Mount Disk Images" 28 29 msgstr "Монтиране на файлове с образи" 29 30 30 #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 31 #: ../src/disks/gduwindow.c:1000 31 #: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3 32 msgid "Disk Image Writer" 33 msgstr "Записване на файлове с образи" 34 35 #: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4 36 msgid "Write Disk Images to Devices" 37 msgstr "Записване на файлове с образи върху устройства" 38 39 #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6 40 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" 41 msgstr "" 42 "Стандартно местоположение за прозорците за създаване/възстановяване на " 43 "файловете с образи на дискове" 44 45 #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7 46 msgid "" 47 "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/" 48 "Documents folder is used." 49 msgstr "" 50 "Стандартно местоположение за прозорците за създаване/възстановяване на " 51 "файловете с образи на дискове. Ако не е зададено, ще се използва папката „~/" 52 "Документи“." 53 54 #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:13 55 msgid "" 56 "The number of samples the benchmark will include for the read/write test." 57 msgstr "" 58 "Брой отчѐти, които тестът за производителност ще извърши за проверка на " 59 "скоростта при писане/четене." 60 61 #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:17 62 msgid "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample." 63 msgstr "" 64 "Размер на всеки отчет за скоростта при писане/четене [MiB] (1048576 байта)." 65 66 #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:21 67 msgid "To enable or disable the write test." 68 msgstr "Включване/изключван на теста за производителност при запис." 69 70 #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:25 71 msgid "The number of samples the benchmark will do for the access time test." 72 msgstr "" 73 "Брой отчѐти, които тестът за производителност ще извърши за проверка на " 74 "скоростта на достъп." 75 76 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7 77 msgid "GNOME Disks" 78 msgstr "Дискове на GNOME" 79 80 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8 81 msgid "Disk management utility for GNOME" 82 msgstr "Програма за управление на дискове за GNOME" 83 84 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10 85 msgid "" 86 "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure " 87 "disks and block devices." 88 msgstr "" 89 "Програмата „Дискове на GNOME“ дава възможност лесно да проверявате, " 90 "форматирате, поделяте и настройвате дискове и други блокови устройства." 91 92 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14 93 msgid "" 94 "Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical " 95 "disks, and image USB sticks." 96 msgstr "" 97 "Чрез „Дискове на GNOME“ може да преглеждате данните от самодиагностиката " 98 "(SMART), да управлявате и да тествате производителността на устройства, " 99 "както и да записвате изображение върху USB памет." 100 101 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22 102 msgid "An easy way to manage your disks" 103 msgstr "Лесно управление на дисковете" 104 105 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:34 106 msgid "The GNOME Project" 107 msgstr "Проектът GNOME" 108 109 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1108 110 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/disks.ui:28 32 111 msgid "Disks" 33 112 msgstr "Дискове" 34 113 35 #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2114 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4 36 115 msgid "Manage Drives and Media" 37 116 msgstr "Управление на устройства и носители" 38 117 39 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1 40 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" 41 msgstr "" 42 "Стандартно местоположение за прозорците за създаване/възстановяване на " 43 "файловете с образи на дискове" 44 45 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2 46 msgid "" 47 "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/" 48 "Documents folder is used." 49 msgstr "" 50 "Стандартно местоположение за прозорците за създаване/възстановяване на " 51 "файловете с образи на дискове. Ако не е зададено, ще се използва папката ~/" 52 "Документи." 53 54 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2 55 msgid "" 56 "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" 57 "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen" 58 msgstr "" 59 "Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" 60 "Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen" 61 62 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4 118 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 119 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6 120 msgid "" 121 "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;" 122 "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" 123 msgstr "" 124 "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;" 125 "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;диск;устройство;том;" 126 "харддиск;твърд диск;ЗУТМД;си ди;дял;резервно копие;бекъп;възстановяване;" 127 "производителност;раид;шифриране;криптиране;смарт;флашка;памет;суап;" 128 "странициране;виртуална;" 129 130 #: src/disk-image-mounter/main.c:46 131 msgid "An error occurred" 132 msgstr "Възникна грешка" 133 134 #: src/disk-image-mounter/main.c:67 135 msgid "Allow writing to the image" 136 msgstr "Разрешаване на писането във файла с образа" 137 138 #: src/disk-image-mounter/main.c:82 139 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" 140 msgstr "Изберете файлове с образи, които да бъдат монтирани" 141 142 #: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:927 143 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:474 144 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:818 145 msgid "_Cancel" 146 msgstr "_Отмяна" 147 148 #: src/disk-image-mounter/main.c:86 149 msgid "_Mount" 150 msgstr "_Монтиране" 151 152 #. Add a RO check button that defaults to RO 153 #: src/disk-image-mounter/main.c:94 154 msgid "Set up _read-only mount" 155 msgstr "Монтиране в режим „само за _четене“" 156 157 #: src/disk-image-mounter/main.c:95 158 msgid "" 159 "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want " 160 "the underlying disk image to be modified" 161 msgstr "" 162 "Ако е избрано, монтирането ще е в режим „само за четене“. Може да се " 163 "използва, ако не искате файлът с образ да бъде променян." 164 165 #: src/disk-image-mounter/main.c:136 166 #, c-format 167 msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" 168 msgstr "Грешка при свързване към демона udisks: %s (%s, %d)" 169 170 #: src/disk-image-mounter/main.c:144 171 msgid "Attach and mount one or more disk image files." 172 msgstr "Закачане и монтиране на един или повече файл с образ на диск." 173 174 #: src/disk-image-mounter/main.c:192 175 #, c-format 176 msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?" 177 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“ — може би томът не е монтиран?" 178 179 #: src/disk-image-mounter/main.c:199 180 #, c-format 181 msgid "Error opening “%s”: %m" 182 msgstr "Грешка при отваряне „%s“: %m" 183 184 #: src/disk-image-mounter/main.c:220 185 #, c-format 186 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" 187 msgstr "Грешка при свързване на образ на диск: %s (%s, %d)" 188 189 #: src/disks/gduapplication.c:92 190 msgid "Stop running jobs?" 191 msgstr "Да се спрат ли текущите действия?" 192 193 #: src/disks/gduapplication.c:94 194 msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result." 195 msgstr "" 196 "Ако спрете програмата сега, ще спрете и текущите действия, а резултатът ще е " 197 "развален диск/изображение." 198 199 #: src/disks/gduapplication.c:144 200 #, c-format 201 msgid "Error opening %s: %s" 202 msgstr "Грешка при отваряне на „%s“: %s" 203 204 #: src/disks/gduapplication.c:151 205 #, c-format 206 msgid "Error looking up block device for %s" 207 msgstr "Грешка при заключване на блоковото устройство на „%s“" 208 209 #: src/disks/gduapplication.c:173 210 msgid "Select device" 211 msgstr "Избор на устройство" 212 213 #: src/disks/gduapplication.c:174 214 msgid "Format selected device" 215 msgstr "Форматиране на устройство" 216 217 #: src/disks/gduapplication.c:175 218 msgid "Ignored, kept for compatibility" 219 msgstr "Прескача се, само за съвместимост" 220 221 #: src/disks/gduapplication.c:176 222 msgid "Restore disk image" 223 msgstr "Възстановяване на файл с образ" 224 225 #: src/disks/gduapplication.c:208 226 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" 227 msgstr "опцията „--format-device“ изисква „--block-device“\n" 228 229 #: src/disks/gduapplication.c:214 230 msgid "--format-device must not be used together with --restore-disk-image" 231 msgstr "опциите „--format-device“ и „--restore-disk-image“ са несъвместими" 232 233 #. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers. 234 #. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6"). 235 #. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). 236 #. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). 237 #. 238 #: src/disks/gduapplication.c:342 239 #, c-format 240 msgid "" 241 "gnome-disk-utility %s\n" 242 "UDisks %s (built against %d.%d.%d)" 243 msgstr "" 244 "gnome-disk-utility %s\n" 245 "UDisks %s (компилат %d.%d.%d)" 246 247 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 248 #. * or the next string for a longer explanation. 249 #. 250 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:151 251 msgid "Read Error Rate" 252 msgstr "Честота на грешките при четене" 253 254 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:152 255 msgid "" 256 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " 257 "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" 258 msgstr "" 259 "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност " 260 "различна от 0 означава, че има проблем с повърхността на диска или главите " 261 "за четене/запис." 262 263 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 264 #. * or the next string for a longer explanation. 265 #. 266 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:161 267 msgid "Throughput Performance" 268 msgstr "Производителност" 269 270 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:162 271 msgid "Average efficiency of the disk" 272 msgstr "Средна производителност на диска" 273 274 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 275 #. * or the next string for a longer explanation. 276 #. 277 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:169 278 msgid "Spinup Time" 279 msgstr "Време за развъртане" 280 281 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:170 282 msgid "Time needed to spin up the disk" 283 msgstr "Необходимо време за развъртане на диска" 284 285 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 286 #. * or the next string for a longer explanation. 287 #. 288 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:177 289 msgid "Start/Stop Count" 290 msgstr "Брой пускания/спирания" 291 292 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:178 293 msgid "Number of spindle start/stop cycles" 294 msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста" 295 296 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 297 #. * or the next string for a longer explanation. 298 #. 299 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:185 300 msgid "Reallocated Sector Count" 301 msgstr "Брой на повторно заделените сектори" 302 303 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:186 304 msgid "" 305 "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" 306 "verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data " 307 "to a special reserved area (spare area)" 308 msgstr "" 309 "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/" 310 "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля " 311 "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)" 312 313 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 314 #. * or the next string for a longer explanation. 315 #. 316 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:195 317 msgid "Read Channel Margin" 318 msgstr "Допуск на четене на канала" 319 320 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:196 321 msgid "Margin of a channel while reading data." 322 msgstr "Допуск на канала при четене на данни." 323 324 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 325 #. * or the next string for a longer explanation. 326 #. 327 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:203 328 msgid "Seek Error Rate" 329 msgstr "Честота на грешките при търсене" 330 331 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:204 332 msgid "Frequency of errors while positioning" 333 msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата" 334 335 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 336 #. * or the next string for a longer explanation. 337 #. 338 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:211 339 msgid "Seek Timer Performance" 340 msgstr "Производителност за времето на търсене" 341 342 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 343 msgid "Average efficiency of operations while positioning" 344 msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата" 345 346 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 347 #. * or the next string for a longer explanation. 348 #. 349 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544 350 msgid "Power-On Hours" 351 msgstr "Часове в работно състояние" 352 353 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545 354 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" 355 msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние" 356 357 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 358 #. * or the next string for a longer explanation. 359 #. 360 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:227 361 msgid "Spinup Retry Count" 362 msgstr "Брой на опитите за развъртане" 363 364 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:228 365 msgid "Number of retry attempts to spin up" 366 msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска" 367 368 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 369 #. * or the next string for a longer explanation. 370 #. 371 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:235 372 msgid "Calibration Retry Count" 373 msgstr "Брой на опитите за калибриране" 374 375 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:236 376 msgid "Number of attempts to calibrate the device" 377 msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството" 378 379 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 380 #. * or the next string for a longer explanation. 381 #. 382 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:243 383 msgid "Power Cycle Count" 384 msgstr "Брой цикли на пускане" 385 386 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:244 387 msgid "Number of power-on events" 388 msgstr "Брой пускания на диска" 389 390 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 391 #. * or the next string for a longer explanation. 392 #. 393 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:251 394 msgid "Soft read error rate" 395 msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене" 396 397 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:253 398 msgid "Frequency of errors while reading from the disk" 399 msgstr "Честота на грешки при четене от диска" 400 401 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 402 #. * or the next string for a longer explanation. 403 #. 404 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:260 405 msgid "Reported Uncorrectable Errors" 406 msgstr "Докладвани непоправими грешки" 407 408 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:261 409 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" 410 msgstr "" 411 "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за " 412 "корекция на грешки (ECC)" 413 414 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 415 #. * or the next string for a longer explanation. 416 #. 417 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:268 418 msgid "High Fly Writes" 419 msgstr "Записи от ненормално разстояние" 420 421 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:269 422 msgid "" 423 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" 424 msgstr "" 425 "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си " 426 "работна област" 427 428 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 429 #. * or the next string for a longer explanation. 430 #. 431 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:276 432 msgid "Airflow Temperature" 433 msgstr "Температура на въздушния поток" 434 435 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 436 msgid "Airflow temperature of the drive" 437 msgstr "Температура на въздушния поток на устройството" 438 439 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 440 #. * or the next string for a longer explanation. 441 #. 442 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454 443 msgid "G-sense Error Rate" 444 msgstr "Честота на грешките при удар" 445 446 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 447 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" 448 msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации" 449 450 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 451 #. * or the next string for a longer explanation. 452 #. 453 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511 454 msgid "Power-off Retract Count" 455 msgstr "Брой прибирания на главите" 456 457 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 458 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" 459 msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите" 460 461 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 462 #. * or the next string for a longer explanation. 463 #. 464 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487 465 msgid "Load/Unload Cycle Count" 466 msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане" 467 468 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:301 469 msgid "Number of cycles into landing zone position" 470 msgstr "" 471 "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой" 472 473 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 474 #. * or the next string for a longer explanation. 475 #. 476 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527 477 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:162 478 msgid "Temperature" 479 msgstr "Температура" 480 481 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:309 482 msgid "Current internal temperature of the drive" 483 msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството" 484 485 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 486 #. * or the next string for a longer explanation. 487 #. 488 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:316 489 msgid "Hardware ECC Recovered" 490 msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)" 491 492 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:317 493 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" 494 msgstr "" 495 "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните" 496 497 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 498 #. * or the next string for a longer explanation. 499 #. 500 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:324 501 msgid "Reallocation Count" 502 msgstr "Брой опити за повторно заделяне" 503 504 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:325 505 msgid "" 506 "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " 507 "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " 508 "reallocated sectors to a spare area" 509 msgstr "" 510 "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния " 511 "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно " 512 "заделени сектори в резервното пространство" 513 514 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 515 #. * or the next string for a longer explanation. 516 #. 517 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:335 518 msgid "Current Pending Sector Count" 519 msgstr "Брой на чакащите сектори" 520 521 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:336 522 msgid "" 523 "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " 524 "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " 525 "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " 526 "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" 527 msgstr "" 528 "Брой на секторите изчакващи повторно заделяне. Ако изчакващият сектор по-" 529 "късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява и " 530 "секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва " 531 "само при неуспешен опит за запис" 532 533 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 534 #. * or the next string for a longer explanation. 535 #. 536 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:347 537 msgid "Uncorrectable Sector Count" 538 msgstr "Брой непоправими сектори" 539 540 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:348 541 msgid "" 542 "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " 543 "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " 544 "and/or problems in the mechanical subsystem" 545 msgstr "" 546 "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на " 547 "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или " 548 "повреда в механичната подсистема." 549 550 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 551 #. * or the next string for a longer explanation. 552 #. 553 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:357 554 msgid "UDMA CRC Error Rate" 555 msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA" 556 557 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:358 558 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" 559 msgstr "" 560 "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при " 561 "директен достъп до паметта (режим UDMA)" 562 563 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 564 #. * or the next string for a longer explanation. 565 #. 566 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:365 567 msgid "Write Error Rate" 568 msgstr "Честота на грешките при запис" 569 570 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:366 571 msgid "" 572 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " 573 "flying-height" 574 msgstr "" 575 "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области " 576 "(или) височина на главата" 577 578 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 579 #. * or the next string for a longer explanation. 580 #. 581 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:373 582 msgid "Soft Read Error Rate" 583 msgstr "Честота на програмните грешки при четене" 584 585 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:374 586 msgid "Number of off-track errors" 587 msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката" 588 589 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 590 #. * or the next string for a longer explanation. 591 #. 592 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:381 593 msgid "Data Address Mark Errors" 594 msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните" 595 596 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:382 597 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" 598 msgstr "" 599 "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни " 600 "специфична за производителя" 601 602 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 603 #. * or the next string for a longer explanation. 604 #. 605 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:389 606 msgid "Run Out Cancel" 607 msgstr "Намаляване на отклонението" 608 609 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:390 610 msgid "Number of ECC errors" 611 msgstr "Брой на грешките (ECC)" 612 613 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 614 #. * or the next string for a longer explanation. 615 #. 616 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:397 617 msgid "Soft ECC correction" 618 msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)" 619 620 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:398 621 msgid "Number of errors corrected by software ECC" 622 msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)." 623 624 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 625 #. * or the next string for a longer explanation. 626 #. 627 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:405 628 msgid "Thermal Asperity Rate" 629 msgstr "Честота на резките температурни промѐни" 630 631 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:406 632 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" 633 msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промѐни" 634 635 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 636 #. * or the next string for a longer explanation. 637 #. 638 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:413 639 msgid "Flying Height" 640 msgstr "Височина на главите" 641 642 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:414 643 msgid "Height of heads above the disk surface" 644 msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска" 645 646 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 647 #. * or the next string for a longer explanation. 648 #. 649 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:421 650 msgid "Spin High Current" 651 msgstr "Големи токове при развъртане" 652 653 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:422 654 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" 655 msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска." 656 657 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 658 #. * or the next string for a longer explanation. 659 #. 660 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:429 661 msgid "Spin Buzz" 662 msgstr "Брой опити за развъртане" 663 664 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:430 665 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" 666 msgstr "Брой опити за развъртане на устройството" 667 668 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 669 #. * or the next string for a longer explanation. 670 #. 671 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:437 672 msgid "Offline Seek Performance" 673 msgstr "Производителност на търсене в автономен режим" 674 675 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:438 676 msgid "Drive’s seek performance during offline operations" 677 msgstr "Производителност на търсене при действия в автономен режим" 678 679 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 680 #. * or the next string for a longer explanation. 681 #. 682 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:445 683 msgid "Disk Shift" 684 msgstr "Приплъзване на диска" 685 686 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:446 687 msgid "" 688 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " 689 "as a result of falling (or) temperature" 690 msgstr "" 691 "Приплъзването на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или " 692 "температурни промѐни" 693 694 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:455 695 msgid "" 696 "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" 697 msgstr "" 698 "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар" 699 700 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 701 #. * or the next string for a longer explanation. 702 #. 703 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:462 704 msgid "Loaded Hours" 705 msgstr "Работни часове" 706 707 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:463 708 msgid "Number of hours in general operational state" 709 msgstr "Брой часове в основното работно състояние" 710 711 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 712 #. * or the next string for a longer explanation. 713 #. 714 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:470 715 msgid "Load/Unload Retry Count" 716 msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване" 717 718 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:471 719 msgid "" 720 "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " 721 "recording, positioning of heads, etc" 722 msgstr "" 723 "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, " 724 "запис, позициониране на главите)." 725 726 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 727 #. * or the next string for a longer explanation. 728 #. 729 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:479 730 msgid "Load Friction" 731 msgstr "Натоварване поради триене" 732 733 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:480 734 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" 735 msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли" 736 737 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:488 738 msgid "Total number of load cycles" 739 msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане" 740 741 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 742 #. * or the next string for a longer explanation. 743 #. 744 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:495 745 msgid "Load-in Time" 746 msgstr "Време за натоварване" 747 748 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:496 749 msgid "General time for loading in a drive" 750 msgstr "Обичайно време за натоварване на диска" 751 752 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 753 #. * or the next string for a longer explanation. 754 #. 755 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:503 756 msgid "Torque Amplification Count" 757 msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент" 758 759 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:504 760 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" 761 msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството" 762 763 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:512 764 msgid "Number of power-off retract events" 765 msgstr "Брой прибирания на главите при изключване" 766 767 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 768 #. * or the next string for a longer explanation. 769 #. 770 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:519 771 msgid "GMR Head Amplitude" 772 msgstr "Амплитуда на трептене на главите" 773 774 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:520 775 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" 776 msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние" 777 778 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:528 779 msgid "Temperature of the drive" 780 msgstr "Температура на устройството" 781 782 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 783 #. * or the next string for a longer explanation. 784 #. 785 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:535 786 msgid "Endurance Remaining" 787 msgstr "Остатъчна устойчивост" 788 789 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:536 790 msgid "" 791 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " 792 "the maximum physical erase cycles the drive supports" 793 msgstr "" 794 "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството " 795 "към максималния брой поддържани от него" 796 797 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 798 #. * or the next string for a longer explanation. 799 #. 800 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:552 801 msgid "Uncorrectable ECC Count" 802 msgstr "Брой непоправими грешки" 803 804 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:553 805 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" 806 msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)" 807 808 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 809 #. * or the next string for a longer explanation. 810 #. 811 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:560 812 msgid "Good Block Rate" 813 msgstr "Съотношение на добрите блокове" 814 815 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:561 816 msgid "" 817 "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " 818 "reserved blocks" 819 msgstr "" 820 "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива" 821 822 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 823 #. * or the next string for a longer explanation. 824 #. 825 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:569 826 msgid "Head Flying Hours" 827 msgstr "Часове работа на главата" 828 829 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:570 830 msgid "Time while head is positioning" 831 msgstr "Време, за което главата се позиционира" 832 833 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 834 #. * or the next string for a longer explanation. 835 #. 836 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:577 837 msgid "Read Error Retry Rate" 838 msgstr "Повторни четения при грешки" 839 840 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:578 841 msgid "Number of errors while reading from a disk" 842 msgstr "Брой грешки при четене от диск" 843 844 #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes 845 #. * or the next string for a longer explanation. 846 #. 847 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:585 848 msgid "Total LBAs Written" 849 msgstr "Общо записани логически блокове" 850 851 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:586 852 msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk" 853 msgstr "Обемът данни записани върху диска по време на експлоатацията му" 854 855 #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes 856 #. * or the next string for a longer explanation. 857 #. 858 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:593 859 msgid "Total LBAs Read" 860 msgstr "Общо прочетени логически блокове" 861 862 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:594 863 msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk" 864 msgstr "Обемът данни прочетени от диска по време на експлоатацията му" 865 866 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:653 867 #, c-format 868 msgid "No description for attribute %d" 869 msgstr "Няма описание за атрибута „%d“" 870 871 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute 872 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:700 873 msgid "FAILING" 874 msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" 875 876 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past 877 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:709 878 msgid "Failed in the past" 879 msgstr "Развалял се е в миналото" 880 881 # Резултат от самодиагностика 882 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:713 883 msgid "OK" 884 msgstr "В добро състояние" 885 886 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 887 #. * for a sector-based unit 888 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:740 889 #, c-format 890 msgid "%d sector" 891 msgid_plural "%d sectors" 892 msgstr[0] "%d сектор" 893 msgstr[1] "%d сектора" 894 895 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 896 #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f 897 #. * is the temperature in degrees Fahrenheit 898 #. Translators: Used to format a temperature. 899 #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and 900 #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. 901 #. 902 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:752 src/disks/gduatasmartdialog.c:885 903 #, c-format 904 msgid "%.0f° C / %.0f° F" 905 msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉" 906 907 #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN 908 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 909 #. * where the value cannot be interpreted 910 #. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is 911 #. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A 912 #. 913 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:763 src/disks/gduatasmartdialog.c:1133 914 msgid "N/A" 915 msgstr "не е налична" 916 917 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:783 918 msgctxt "smart-self-test-result" 919 msgid "Last self-test completed successfully" 920 msgstr "Последната самодиагностика завърши успешно" 921 922 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:787 923 msgctxt "smart-self-test-result" 924 msgid "Last self-test was aborted" 925 msgstr "Последната самодиагностика беше отменена" 926 927 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:791 928 msgctxt "smart-self-test-result" 929 msgid "Last self-test was interrupted" 930 msgstr "Последната самодиагностика беше прекъсната" 931 932 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:795 933 msgctxt "smart-self-test-result" 934 msgid "Last self-test did not complete" 935 msgstr "Последната самодиагностика не е приключила" 936 937 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:799 938 msgctxt "smart-self-test-result" 939 msgid "Last self-test failed" 940 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно" 941 942 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem 943 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:804 944 msgctxt "smart-self-test-result" 945 msgid "Last self-test failed (electrical)" 946 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (електрическо подсистема)" 947 948 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism 949 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:809 950 msgctxt "smart-self-test-result" 951 msgid "Last self-test failed (servo)" 952 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (сервомеханизъм)" 953 954 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - 955 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:814 956 msgctxt "smart-self-test-result" 957 msgid "Last self-test failed (read)" 958 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (четене)" 959 960 #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) 961 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:819 962 msgctxt "smart-self-test-result" 963 msgid "Last self-test failed (handling)" 964 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (физическа повреда)" 965 966 #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. 967 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:824 968 #, c-format 969 msgctxt "smart-self-test-result" 970 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" 971 msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d %%" 972 973 #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. 974 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:831 975 #, c-format 976 msgctxt "smart-self-test-result" 977 msgid "Unknown (%s)" 978 msgstr "Неопределен (%s)" 979 980 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:856 981 #, c-format 982 msgid "%s ago" 983 msgstr "Преди %s" 984 985 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:919 986 msgid "SMART is not supported" 987 msgstr "Не се поддържа самодиагностика (SMART)" 988 989 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:927 990 msgid "SMART is not enabled" 991 msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (SMART)" 992 993 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:937 994 msgid "Self-test in progress" 995 msgstr "Извършва се самодиагностика" 996 997 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:950 src/disks/gduatasmartdialog.c:959 998 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" 999 msgstr "ВЕРОЯТНО ДИСКЪТ ЩЕ СЕ ПОВРЕДИ СКОРО" 1000 1001 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:982 1002 msgid "SELF-TEST FAILED" 1003 msgstr "САМОДИАГНОСТИКАТА ЗАВЪРШИ НЕУСПЕШНО" 1004 1005 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:991 1006 #, c-format 1007 msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" 1008 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" 1009 msgstr[0] "В добро състояние, един атрибут е извън нормата" 1010 msgstr[1] "В добро състояние, %d атрибута са извън нормата" 1011 1012 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1002 1013 #, c-format 1014 msgid "Disk is OK, one bad sector" 1015 msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" 1016 msgstr[0] "В добро състояние, 1 лош сектор" 1017 msgstr[1] "В добро състояние, %d лоши сектори" 1018 1019 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1013 1020 #, c-format 1021 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" 1022 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" 1023 msgstr[0] "В добро състояние, в миналото един атрибут е бил извън нормата" 1024 msgstr[1] "В добро състояние, в миналото %d атрибута са били извън нормата" 1025 1026 #. Otherwise, it's all honky dory 1027 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1022 1028 msgid "Disk is OK" 1029 msgstr "В добро състояние" 1030 1031 #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. 1032 #. * The first %s is the status of the drive. 1033 #. * The second %s is the temperature of the drive. 1034 #. 1035 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1036 1036 #, c-format 1037 msgid "%s (%s)" 1038 msgstr "%s (%s)" 1039 1040 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121 1041 msgid "Pre-Fail" 1042 msgstr "Преди повреда" 1043 1044 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123 1045 msgid "Old-Age" 1046 msgstr "Възраст" 1047 1048 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1126 1049 msgid "Online" 1050 msgstr "Включен" 1051 1052 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1128 1053 msgid "Offline" 1054 msgstr "Изключен" 1055 1056 #. Translators: XXX 1057 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237 1058 msgid "Threshold exceeded" 1059 msgstr "Прагът е преминат" 1060 1061 #. Translators: XXX 1062 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1242 1063 msgid "Threshold not exceeded" 1064 msgstr "Прагът не е преминат" 1065 1066 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1318 1067 msgid "Error refreshing SMART data" 1068 msgstr "Грешка при опресняване на данни от самодиагностика (SMART)" 1069 1070 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1350 1071 msgid "Error aborting SMART self-test" 1072 msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (SMART)" 1073 1074 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1369 1075 msgid "Error starting SMART self-test" 1076 msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (SMART)" 1077 1078 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448 1079 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" 1080 msgstr "Грешка при превключване на състоянието на самодиагностика (SMART)" 1081 1082 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) 1083 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530 1084 msgid "ID" 1085 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1086 1087 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description 1088 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1542 1089 msgid "Attribute" 1090 msgstr "Атрибут" 1091 1092 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value 1093 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1556 1094 msgid "Value" 1095 msgstr "Стойност" 1096 1097 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value 1098 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1568 1099 msgid "Normalized" 1100 msgstr "Нормализиран" 1101 1102 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value 1103 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1580 1104 msgid "Threshold" 1105 msgstr "Праг" 1106 1107 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value 1108 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592 1109 msgid "Worst" 1110 msgstr "Най-лош" 1111 1112 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type 1113 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604 1114 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 1115 msgid "Type" 1116 msgstr "Вид" 1117 1118 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) 1119 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616 1120 msgid "Updates" 1121 msgstr "Обновления" 1122 1123 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 1124 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 src/disks/ui/disks.ui:355 1125 msgid "Assessment" 1126 msgstr "Оценка" 1127 1128 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second 1129 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332 1130 #, c-format 1131 msgctxt "benchmark-graph" 1132 msgid "%d MB/s" 1133 msgstr "%d MB/s" 1134 1135 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds 1136 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337 1137 #, c-format 1138 msgctxt "benchmark-graph" 1139 msgid "%3g ms" 1140 msgstr "%3g ms" 1141 1142 #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second 1143 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661 1144 #, c-format 1145 msgctxt "benchmark-transfer-rate" 1146 msgid "%s/s" 1147 msgstr "%s/s" 1148 1149 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888 1150 #, c-format 1151 msgid "%u sample" 1152 msgid_plural "%u samples" 1153 msgstr[0] "%u отчет" 1154 msgstr[1] "%u отчѐта" 1155 1156 #. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred 1157 #. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example 1158 #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right 1159 #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". 1160 #. 1161 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717 1162 #, c-format 1163 msgctxt "benchmark-updated" 1164 msgid "%s (%s ago)" 1165 msgstr "%s (преди %s)" 1166 1167 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729 1168 msgctxt "benchmark-updated" 1169 msgid "No benchmark data available" 1170 msgstr "Липсват данни от тестове за производителност" 1171 1172 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734 1173 msgctxt "benchmark-updated" 1174 msgid "Opening Device…" 1175 msgstr "Отваряне на устройството…" 1176 1177 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738 1178 #, c-format 1179 msgctxt "benchmark-updated" 1180 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" 1181 msgstr "Изчисляване на скоростта на обмен (завършени са %2.1f %%)…" 1182 1183 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745 1184 #, c-format 1185 msgctxt "benchmark-updated" 1186 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" 1187 msgstr "Изчисляване на времето за достъп (завършени са %2.1f %%)…" 1188 1189 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811 1190 msgctxt "benchmarking" 1191 msgid "An error occurred" 1192 msgstr "Възникна грешка" 1193 1194 #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" 1195 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886 1196 #, c-format 1197 msgctxt "benchmark-access-time" 1198 msgid "%.2f msec" 1199 msgstr "%.2f ms" 1200 1201 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited 1202 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180 1203 msgctxt "create-inhibit-message" 1204 msgid "Benchmarking device" 1205 msgstr "Тестване на производителността на диска" 1206 1207 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206 1208 #, c-format 1209 msgctxt "benchmarking" 1210 msgid "Error getting size of device: %m" 1211 msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството: %m" 1212 1213 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1216 1214 #, c-format 1215 msgctxt "benchmarking" 1216 msgid "Error getting page size: %m\n" 1217 msgstr "Грешка при определяне на размера на страницата: %m\n" 1218 1219 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1250 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1313 1220 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332 1221 #, c-format 1222 msgctxt "benchmarking" 1223 msgid "Error seeking to offset %lld" 1224 msgstr "Грешка при търсене до отместване %lld" 1225 1226 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1261 1227 #, c-format 1228 msgctxt "benchmarking" 1229 msgid "Error pre-reading %s from offset %s" 1230 msgstr "Грешка при предварително четене на %s при отместване %s" 1231 1232 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273 1233 #, c-format 1234 msgctxt "benchmarking" 1235 msgid "Error seeking to offset %s" 1236 msgstr "Грешка при търсене при отместване %s" 1237 1238 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287 1239 #, c-format 1240 msgctxt "benchmarking" 1241 msgid "Error reading %s from offset %s" 1242 msgstr "Грешка при четене на %s при отместване %s" 1243 1244 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322 1245 #, c-format 1246 msgctxt "benchmarking" 1247 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" 1248 msgstr "Грешка при предварително четене на %lld байта при отместване %lld" 1249 1250 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343 1251 #, c-format 1252 msgctxt "benchmarking" 1253 msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" 1254 msgstr "Грешка при запис на %lld байта при отместване %lld: %m" 1255 1256 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353 1257 #, c-format 1258 msgctxt "benchmarking" 1259 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" 1260 msgstr "Трябваше да бъдат записани %lld байта, а не само %lld: %m" 1261 1262 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363 1263 #, c-format 1264 msgctxt "benchmarking" 1265 msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" 1266 msgstr "Грешка при синхронизиране (на отместване %lld): %m" 1267 1268 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1403 1269 #, c-format 1270 msgctxt "benchmarking" 1271 msgid "Error seeking to offset %lld: %m" 1272 msgstr "Грешка при търсене при отместване %lld:%m" 1273 1274 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1415 1275 #, c-format 1276 msgctxt "benchmarking" 1277 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" 1278 msgstr "Грешка при четене на %lld байта от отместване %lld" 1279 1280 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120 1281 msgid "The passphrases do not match" 1282 msgstr "Паролите не съвпадат" 1283 1284 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129 1285 msgid "The passphrase matches the existing passphrase" 1286 msgstr "Паролата съвпада с текущата" 1287 1288 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189 1289 msgid "Error updating /etc/crypttab" 1290 msgstr "Грешка при обновяване на „/etc/crypttab“" 1291 1292 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208 1293 msgid "Error changing passphrase" 1294 msgstr "Грешка при промяна на парола" 1295 1296 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408 1297 msgid "Error retrieving configuration data" 1298 msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките" 1299 1300 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321 1301 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" 1302 msgstr "Данните в „/etc/crypttab“ са повредени" 1303 1304 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354 1305 msgid "" 1306 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " 1307 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file" 1308 msgstr "" 1309 "Промяната на паролата за това устройство ще обнови и паролата използвана от " 1310 "файла „<i>/etc/crypttab</i>“" 1311 1312 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373 1313 msgid "The strength of the passphrase" 1314 msgstr "Надеждността на паролата" 1315 1316 #. Translators: In most cases this should not need translation unless the 1317 #. * separation character '—' is not appropriate. The strings come 1318 #. * from UDisks, first is description, second the name: 1319 #. * "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1". 1320 #. 1321 #: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110 1322 #, c-format 1323 msgid "%s — %s" 1324 msgstr "%s — %s" 1325 1326 #. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks. 1327 #. 1328 #: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128 1329 #, c-format 1330 msgid "%s (%.1f%%)" 1331 msgstr "%s (%.1f%%)" 1332 1333 #. Translators: The suggested name for the disk image to create. 1334 #. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). 1335 #. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". 1336 #. 1337 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:274 1338 #, c-format 1339 msgid "Disk Image of %s (%s).img" 1340 msgstr "Файл с образ на %s (%s).img" 1341 1342 #. Translators: A descriptive string for the sound played when 1343 #. * there's a read error that's being ignored, see 1344 #. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION 1345 #. 1346 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:307 1347 msgid "Disk image read error" 1348 msgstr "Грешка при четене на файл с образ" 1349 1350 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343 1351 msgid "Allocating Disk Image" 1352 msgstr "Заделяне на файл с образ" 1353 1354 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:347 1355 msgid "Retrieving DVD keys" 1356 msgstr "Извличане на ключовете за DVD" 1357 1358 #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data. 1359 #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB"). 1360 #. 1361 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:356 1362 #, c-format 1363 msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)" 1364 msgstr "%s не се четат (заменени са с нули)" 1365 1366 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION 1367 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:410 1368 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613 1369 msgid "Disk image copying complete" 1370 msgstr "Копирането на образ на диска завърши" 1371 1372 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:439 1373 msgid "Error creating disk image" 1374 msgstr "Грешка при създаване на образ на диск" 1375 1376 #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image 1377 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:480 1378 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" 1379 msgstr "Фатална грешка при създаване на образ на диск" 1380 1381 #. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image. 1382 #. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0). 1383 #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). 1384 #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). 1385 #. 1386 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489 1387 #, c-format 1388 msgid "" 1389 "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " 1390 "zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium " 1391 "is scratched or if there is physical damage to the drive" 1392 msgstr "" 1393 "%2.1f%% (%s) от данните на устройство „%s“ са нечетими и са заменени с нули " 1394 "във файла с изображението. Най-често това се случва при надраскан носител " 1395 "или дефект върху физическата част на диска" 1396 1397 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image 1398 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495 1399 msgid "_Delete Disk Image File" 1400 msgstr "_Изтриване на файл с образ" 1401 1402 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:497 1403 msgid "_Close" 1404 msgstr "_Затваряне" 1405 1406 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722 1407 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731 1408 msgid "Error determining size of device: " 1409 msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството:" 1410 1411 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:729 1412 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738 1413 #, c-format 1414 msgid "Device is size 0" 1415 msgstr "Размерът на устройството е 0" 1416 1417 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:762 1418 msgid "Error allocating space for disk image file: " 1419 msgstr "Грешка при заделянето на пространство за образ на диск: " 1420 1421 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:922 1422 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324 1423 #, c-format 1424 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 1425 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Желаете ли да го замените?" 1426 1427 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925 1428 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327 1429 #, c-format 1430 msgid "" 1431 "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." 1432 msgstr "" 1433 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му " 1434 "съдържание." 1435 1436 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928 1437 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330 1438 msgid "_Replace" 1439 msgstr "_Замяна" 1440 1441 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:978 1442 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247 1443 msgid "Error opening file for writing" 1444 msgstr "Грешка при отваряне на файла за запис" 1445 1446 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited 1447 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:994 1448 msgctxt "create-inhibit-message" 1449 msgid "Copying device to disk image" 1450 msgstr "Копиране на данните от устройство във файл с образ…" 1451 1452 #. Translators: this is the description of the job 1453 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1000 1454 msgid "Creating Disk Image" 1455 msgstr "Създаване на файл с образ" 1456 1457 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:175 1458 msgid "_Previous" 1459 msgstr "На_зад" 1460 1461 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:181 1462 msgid "Cre_ate" 1463 msgstr "Съз_даване" 1464 1465 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:187 1466 msgid "Form_at" 1467 msgstr "_Форматиране" 1468 1469 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:194 1470 msgid "N_ext" 1471 msgstr "На_пред" 1472 1473 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:221 1474 msgid "Error formatting volume" 1475 msgstr "Грешка при форматиране на тома" 1476 1477 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:292 1478 msgid "Error creating partition" 1479 msgstr "Грешка при създаване на дял" 1480 1481 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:454 1482 msgid "Create Partition" 1483 msgstr "Създаване на дял" 1484 1485 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:463 1486 msgid "Format Volume" 1487 msgstr "Форматиране на тома" 1488 1489 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:466 1490 msgid "Custom Format" 1491 msgstr "Друго форматиране" 1492 1493 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:469 1494 msgid "Set Password" 1495 msgstr "Задаване на парола" 1496 1497 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:472 1498 msgid "Confirm Details" 1499 msgstr "Потвърждаване на детайлите" 1500 1501 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:475 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 1502 msgid "_Format" 1503 msgstr "_Форматиране" 1504 1505 #: src/disks/gducreateotherpage.c:115 1506 msgid "XFS — Linux Filesystem" 1507 msgstr "XFS — файлова система за Linux" 1508 1509 #: src/disks/gducreateotherpage.c:117 1510 msgid "Linux Swap Partition" 1511 msgstr "Дял за виртуална памет на Linux" 1512 1513 #: src/disks/gducreateotherpage.c:119 1514 msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots" 1515 msgstr "" 1516 "Btrfs — файлова система с копиране при запис, удобна за „снимки“ на текущото " 1517 "състояние" 1518 1519 #: src/disks/gducreateotherpage.c:121 1520 msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem" 1521 msgstr "F2FS — файлова система за карти и памети за USB за Linux" 1522 1523 #: src/disks/gducreateotherpage.c:123 1524 msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards" 1525 msgstr "exFAT — файлова система на Windows за карти с памет SDXC" 1526 1527 #: src/disks/gducreateotherpage.c:125 1528 msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems" 1529 msgstr "" 1530 "UDF — универсален формат на диска, за носители, ползвани от най-различни " 1531 "системи" 1532 1533 #: src/disks/gducreateotherpage.c:127 1534 msgid "No Filesystem" 1535 msgstr "Без файлова система" 1536 1537 #: src/disks/gducreateotherpage.c:203 1538 #, c-format 1539 msgid "The utility %s is missing." 1540 msgstr "Програмата „%s“ липсва." 1541 1542 #: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320 1543 msgid "" 1544 "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." 1545 msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла." 1546 1547 #: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324 1548 msgid "This is the last primary partition that can be created." 1549 msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден." 1550 1551 #: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124 1552 msgid "The passwords do not match" 1553 msgstr "Паролите не съвпадат" 1554 1555 # Контекстът е парола. 1556 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128 1557 msgid "Will be created" 1558 msgstr "Ще бъде създадена" 1559 1560 # Контекстът е парола. 1561 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:110 src/disks/gducrypttabdialog.c:135 1562 msgid "None" 1563 msgstr "Липсва" 1564 1565 # Контекстът е парола. 1566 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:137 1567 msgid "Will be deleted" 1568 msgstr "Ще бъде изтрита" 1569 1570 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:263 1571 msgid "Error removing /etc/crypttab entry" 1572 msgstr "Грешка при премахване на запис от „/etc/crypttab“" 1573 1574 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:347 1575 msgid "Error adding /etc/crypttab entry" 1576 msgstr "Грешка при добавяне на запис в „/etc/crypttab“" 1577 1578 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:370 1579 msgid "Error updating /etc/crypttab entry" 1580 msgstr "Грешка при обновяване на запис в „/etc/crypttab“" 1581 1582 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:493 1583 msgid "" 1584 "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be " 1585 "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>" 1586 msgstr "" 1587 "Единствено паролата във файла „/etc/crypttab“ ще бъде променена. За да " 1588 "променѝте паролата записана на диска, използвайте <i>Смяна на паролата…</i>" 1589 1590 # Контекстът е парола. 1591 #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 1592 msgid "(None)" 1593 msgstr "(Няма)" 1594 1595 #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:611 1596 msgid "Disk Drives" 1597 msgstr "Дискови устройства" 1598 1599 #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025 1600 msgid "Other Devices" 1601 msgstr "Други устройства" 1602 1603 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288 1604 msgctxt "standby-value" 1605 msgid "Never" 1606 msgstr "Никога" 1607 1608 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307 1609 msgctxt "standby-value" 1610 msgid "Vendor-defined" 1611 msgstr "Зададено от производителя" 1612 1613 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311 1614 msgctxt "standby-value" 1615 msgid "Reserved" 1616 msgstr "Запазено" 1617 1618 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332 1619 msgctxt "apm-level" 1620 msgid "255 (Disabled)" 1621 msgstr "255 (Изключено)" 1622 1623 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336 1624 #, c-format 1625 msgctxt "apm-level" 1626 msgid "%d (Spin-down permitted)" 1627 msgstr "%d (спирането на въртенето е разрешено)" 1628 1629 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340 1630 #, c-format 1631 msgctxt "apm-level" 1632 msgid "%d (Spin-down not permitted)" 1633 msgstr "%d (спирането на въртенето не е разрешено)" 1634 1635 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355 1636 msgctxt "aam-level" 1637 msgid "0 (Disabled)" 1638 msgstr "0 (Изключено)" 1639 1640 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384 1641 msgid "Error setting configuration" 1642 msgstr "Грешка при задаване на настройките" 1643 1644 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 1645 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414 1646 msgid "Never" 1647 msgstr "Никога" 1648 1649 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 1650 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416 1651 msgid "5 minutes" 1652 msgstr "5 минути" 1653 1654 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 1655 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418 1656 msgid "10 minutes" 1657 msgstr "10 минути" 1658 1659 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 1660 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420 1661 msgid "15 minutes" 1662 msgstr "15 минути" 1663 1664 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 1665 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 1666 msgid "3 hours" 1667 msgstr "3 часа" 1668 1669 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible 1670 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426 1671 msgid "Save Power" 1672 msgstr "Пестене на енергия" 1673 1674 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. 1675 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428 1676 msgid "← Spindown" 1677 msgstr "← Спиране на въртенето" 1678 1679 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible 1680 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430 1681 msgid "Perform Better" 1682 msgstr "По-добра производителност" 1683 1684 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible 1685 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434 1686 msgid "Quiet (Slow)" 1687 msgstr "Тихо (бавно)" 1688 1689 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible 1690 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436 1691 msgid "Loud (Fast)" 1692 msgstr "Шумно (бързо)" 1693 1694 #: src/disks/gdufilesystemdialog.c:86 1695 msgid "The label matches the existing label" 1696 msgstr "Етикетът е същият както текущия" 1697 1698 #: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108 1699 msgid "Error setting label" 1700 msgstr "Грешка при запазване на етикет" 1701 1702 #. Translators: Used to convey that something takes at least 1703 #. * some specificed duration but may take longer. The %s is a 1704 #. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes" 1705 #. 1706 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104 1707 #, c-format 1708 msgid "At least %s" 1709 msgstr "Поне %s" 1710 1711 #. Translators: Used to convey that something takes 1712 #. * approximately some specificed duration. The %s is a time 1713 #. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes" 1714 #. 1715 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115 1716 #, c-format 1717 msgid "Approximately %s" 1718 msgstr "Приблизително %s" 1719 1720 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150 1721 msgid "Don’t overwrite existing data" 1722 msgstr "Без презаписване на съществуващи данни" 1723 1724 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 1725 msgid "Quick" 1726 msgstr "Бързо" 1727 1728 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161 1729 msgid "Overwrite existing data with zeroes" 1730 msgstr "Записване на нула върху всички съществуващи данни" 1731 1732 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 1733 msgid "Slow" 1734 msgstr "Бавно" 1735 1736 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194 1737 msgid "ATA Secure Erase" 1738 msgstr "Сигурно изтриване на ATA" 1739 1740 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209 1741 msgid "ATA Enhanced Secure Erase" 1742 msgstr "Разширено сигурно изтриване на ATA" 1743 1744 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253 1745 msgid "Compatible with all systems and devices" 1746 msgstr "Съвместимо с всички операционни системи" 1747 1748 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 1749 msgid "MBR / DOS" 1750 msgstr "Главен дял за начално зареждане (MBR)/DOS" 1751 1752 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264 1753 msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" 1754 msgstr "" 1755 "Съвместимо със съвременни операционни системи и твърди дискове с обем повече " 1756 "от 2 TB" 1757 1758 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265 1759 msgid "GPT" 1760 msgstr "GTP" 1761 1762 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282 1763 msgid "No partitioning" 1764 msgstr "Без разделяне" 1765 1766 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 1767 msgid "Empty" 1768 msgstr "без" 1769 1770 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327 1771 msgid "Error formatting disk" 1772 msgstr "Грешка при форматиране на диска" 1773 1774 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417 1775 msgid "Are you sure you want to format the disk?" 1776 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?" 1777 1778 #. Translators: warning used for quick format 1779 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421 1780 msgid "" 1781 "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " 1782 "recovery services" 1783 msgstr "" 1784 "Всички данни на диска ще бъдат загубени, но е възможно да бъдат възстановени " 1785 "чрез програми за възстановяване на данни." 1786 1787 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423 1788 msgid "" 1789 "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old " 1790 "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " 1791 "private information from falling into the wrong hands" 1792 msgstr "" 1793 "<b>Съвет</b>: Ако възнамерявате да рециклирате, продадете или подарите " 1794 "стария си компютър или диск, е добре да използвате по-надежден метод за " 1795 "изтриване на данни, за да е сигурно, че личната ви информация няма да бъде " 1796 "достъпна за злонамерени хора." 1797 1798 #. Translators: warning used when overwriting data 1799 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428 1800 msgid "" 1801 "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " 1802 "by data recovery services" 1803 msgstr "" 1804 "Всички данни на диска ще бъдат презаписани и е малко вероятно да бъдат " 1805 "възстановен чрез програми за възстановяване на данни." 1806 1807 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436 1808 msgid "" 1809 "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to " 1810 "complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " 1811 "the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " 1812 "or lock up. Before proceeding, please read the article about <a " 1813 "href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure " 1814 "Erase</a> and make sure you understand the risks" 1815 msgstr "" 1816 "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>: Изпълнението на командата за сигурно изтриване на " 1817 "данните може да отнеме много време. Командата не може да бъде спряна и е " 1818 "възможно да не работи правилно с някои видове хардуер. В най-лошия случай, " 1819 "дискът може да стане неизползваем или системата да е (временно) недостъпна. " 1820 "Преди да използвате командата, прочетете статията „<a href='https://ata.wiki." 1821 "kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Сигурно изтриване на АТА</a>“ и се " 1822 "уверете, че разбирате риска." 1823 1824 #: src/disks/gdufstabdialog.c:155 1825 #, c-format 1826 msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data" 1827 msgstr "Съвпада с дял № %u на устройството със зададените данни" 1828 1829 #: src/disks/gdufstabdialog.c:158 1830 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data" 1831 msgstr "Съвпада с всички дялове на устройството със зададените данни" 1832 1833 #: src/disks/gdufstabdialog.c:163 1834 #, c-format 1835 msgid "" 1836 "Matches partition %u of any device connected at the given port or address" 1837 msgstr "" 1838 "Съвпада с дял № %u на всяко устройство свързано към зададения порт или адрес" 1839 1840 #: src/disks/gdufstabdialog.c:166 1841 msgid "" 1842 "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" 1843 msgstr "Съвпада с всяко устройство свързано на зададения порт или адрес" 1844 1845 #: src/disks/gdufstabdialog.c:170 1846 msgid "Matches any device with the given label" 1847 msgstr "Съвпада с всяко устройство със зададения етикет" 1848 1849 #: src/disks/gdufstabdialog.c:174 1850 msgid "Matches the device with the given UUID" 1851 msgstr "Съвпада с устройството със зададения идентификатор (UUID)" 1852 1853 #: src/disks/gdufstabdialog.c:178 1854 msgid "Matches the given device" 1855 msgstr "Съвпада със зададеното устройство" 1856 1857 #: src/disks/gdufstabdialog.c:481 1858 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed." 1859 msgstr "" 1860 "Възможно е системата да не работи нормално, ако този запис бъде променен или " 1861 "премахнат." 1862 1863 #: src/disks/gdufstabdialog.c:542 1864 msgid "Error removing old /etc/fstab entry" 1865 msgstr "Грешка при премахване на остарял запис от „/etc/fstab“" 1866 1867 #: src/disks/gdufstabdialog.c:598 1868 msgid "Error adding new /etc/fstab entry" 1869 msgstr "Грешка при добавяне на нов запис в „/etc/fstab“" 1870 1871 #: src/disks/gdufstabdialog.c:622 1872 msgid "Error updating /etc/fstab entry" 1873 msgstr "Грешка при обновяване на запис в „/etc/fstab“" 1874 1875 #. Translators: The suggested name for the disk image to create. 1876 #. * The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". 1877 #. 1878 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192 1879 #, c-format 1880 msgid "Unnamed (%s).img" 1881 msgstr "(%s).img без име" 1882 1883 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267 1884 msgid "Error writing file" 1885 msgstr "Грешка при записване на файла" 1886 1887 #: src/disks/gdupartitiondialog.c:351 1888 msgid "Error setting partition type" 1889 msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла" 1890 1891 #: src/disks/gdupartitiondialog.c:365 1892 msgid "Error setting partition name" 1893 msgstr "Грешка при задаване на името на дяла" 1894 1895 #: src/disks/gdupartitiondialog.c:379 1896 msgid "Error setting partition flags" 1897 msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла" 1898 1899 #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126 1900 msgctxt "Password strength" 1901 msgid "Weak" 1902 msgstr "Слаба" 1903 1904 #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127 1905 msgctxt "Password strength" 1906 msgid "Fair" 1907 msgstr "Приемлива" 1908 1909 #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128 1910 msgctxt "Password strength" 1911 msgid "Good" 1912 msgstr "Добра" 1913 1914 #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129 1915 msgctxt "Password strength" 1916 msgid "Strong" 1917 msgstr "Силна" 1918 1919 #: src/disks/gduresizedialog.c:188 1920 msgid "Current Size" 1921 msgstr "Текущ размер" 1922 1923 #: src/disks/gduresizedialog.c:199 1924 msgid "Minimal Size" 1925 msgstr "Минимален размер" 1926 1927 #: src/disks/gduresizedialog.c:249 1928 msgid "_Resize" 1929 msgstr "_Преоразмеряване" 1930 1931 #: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431 1932 #: src/disks/gduresizedialog.c:595 src/disks/gduresizedialog.c:618 1933 msgid "Error resizing filesystem" 1934 msgstr "Грешка при преоразмеряване на файлова система" 1935 1936 #: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493 1937 #: src/disks/gduresizedialog.c:569 1938 msgid "Error resizing partition" 1939 msgstr "Грешка при преоразмеряване на дял" 1940 1941 #: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413 1942 msgid "Error repairing filesystem after resize" 1943 msgstr "Грешка при поправка на файлова система след преоразмеряване" 1944 1945 #: src/disks/gduresizedialog.c:464 1946 msgid "Resizing not ready" 1947 msgstr "Преоразмеряването не е привършило" 1948 1949 #: src/disks/gduresizedialog.c:466 1950 msgid "Waited too long for the filesystem" 1951 msgstr "Твърде дълго изчакване на файловата система" 1952 1953 #: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:642 1954 msgid "Error repairing filesystem" 1955 msgstr "Грешка при поправяне на файлова система" 1956 1957 #: src/disks/gduresizedialog.c:748 1958 msgid "Error mounting the filesystem" 1959 msgstr "Грешка при монтиране на файлова система" 1960 1961 #: src/disks/gduresizedialog.c:790 1962 msgid "Fit to size" 1963 msgstr "Според текущия размер" 1964 1965 #: src/disks/gduresizedialog.c:825 1966 msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size" 1967 msgstr "" 1968 "Грешка при монтиране на файловата система, за да се изчисли минималния размер" 1969 1970 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277 1971 msgid "File does not appear to be XZ compressed" 1972 msgstr "Файлът не е компресиран с XZ" 1973 1974 #. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field. 1975 #. * The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)". 1976 #. 1977 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286 1978 #, c-format 1979 msgid "%s when decompressed" 1980 msgstr "%s след разархивиране" 1981 1982 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302 1983 msgid "Cannot restore image of size 0" 1984 msgstr "Не може да бъде възстановен образ с размер 0" 1985 1986 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311 1987 #, c-format 1988 msgid "The disk image is %s smaller than the target device" 1989 msgstr "Избраният образ е с %s по-малък от целевото устройство" 1990 1991 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320 1992 #, c-format 1993 msgid "The disk image is %s bigger than the target device" 1994 msgstr "Избраният образ е с %s по-голям от целевото устройство" 1995 1996 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650 1997 msgid "Error restoring disk image" 1998 msgstr "Грешка при възстановяване на образ на диск" 1999 2000 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:930 2001 msgid "Error opening file for reading" 2002 msgstr "Грешка при отваряне на файла за четене" 2003 2004 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:945 2005 msgid "Error determining size of file" 2006 msgstr "Грешка при определяне на размера на файла" 2007 2008 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited 2009 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:973 2010 msgctxt "restore-inhibit-message" 2011 msgid "Copying disk image to device" 2012 msgstr "Копиране на образ на диск към устройство…" 2013 2014 #. Translators: this is the description of the job 2015 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:979 2016 msgid "Restoring Disk Image" 2017 msgstr "Възстановяване на файл с образ" 2018 2019 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1035 2020 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" 2021 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?" 2022 2023 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1036 2024 msgid "All existing data will be lost" 2025 msgstr "Всички налични данни ще бъдат изгубени" 2026 2027 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1037 2028 msgid "_Restore" 2029 msgstr "_Възстановяване" 2030 2031 #: src/disks/gduunlockdialog.c:112 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:209 2032 msgid "Select a Keyfile" 2033 msgstr "Избор на файл с ключ" 2034 2035 #: src/disks/gduunlockdialog.c:147 src/disks/gduunlockdialog.c:226 2036 msgid "Error unlocking device" 2037 msgstr "Грешка при отключване на устройство" 2038 2039 #: src/disks/gduunlockdialog.c:224 2040 #, c-format 2041 msgid "Invalid PIM" 2042 msgstr "Неправилен ПИН" 2043 2044 #: src/disks/gduunlockdialog.c:261 2045 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" 2046 msgstr "Паролата за шифриране бе получена от ключодържателя" 2047 2048 #: src/disks/gduunlockdialog.c:305 2049 msgid "Set options to unlock" 2050 msgstr "Настройки за отключване" 2051 2052 #: src/disks/gduvolumegrid.c:262 2053 msgid "Volumes Grid" 2054 msgstr "Мрежа с томове" 2055 2056 #: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2030 2057 msgid "No Media" 2058 msgstr "Липсва носител" 2059 2060 #: src/disks/gduvolumegrid.c:1666 2061 msgctxt "volume-grid" 2062 msgid "Filesystem" 2063 msgstr "файлова система" 2064 2065 #: src/disks/gduvolumegrid.c:1676 2066 msgctxt "volume-grid" 2067 msgid "Swap" 2068 msgstr "Виртуална памет" 2069 2070 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. 2071 #. * The %d is the partition number. The %s is the name 2072 #. 2073 #: src/disks/gduvolumegrid.c:1699 2074 #, c-format 2075 msgctxt "volume-grid" 2076 msgid "Partition %u: %s" 2077 msgstr "Дял %u: %s" 2078 2079 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. 2080 #. * The %d is the partition number 2081 #. 2082 #: src/disks/gduvolumegrid.c:1706 2083 #, c-format 2084 msgctxt "volume-grid" 2085 msgid "Partition %u" 2086 msgstr "Дял %u" 2087 2088 #: src/disks/gduvolumegrid.c:1763 2089 msgctxt "volume-grid" 2090 msgid "Extended Partition" 2091 msgstr "Разширен дял" 2092 2093 #: src/disks/gduvolumegrid.c:1838 2094 msgctxt "volume-grid" 2095 msgid "Free Space" 2096 msgstr "Свободното пространство" 2097 2098 #: src/disks/gduwindow.c:642 2099 msgid "Error deleting loop device" 2100 msgstr "Грешка при изтриване на устройството за файлове с образи (loop device)" 2101 2102 #: src/disks/gduwindow.c:742 src/disks/gduwindow.c:785 2103 msgid "Error attaching disk image" 2104 msgstr "Грешка при свързване на образ на диск" 2105 2106 #: src/disks/gduwindow.c:815 2107 msgid "Select Disk Image to Attach" 2108 msgstr "Изберете файл с образ, който да бъде закачен" 2109 2110 #: src/disks/gduwindow.c:819 2111 msgid "_Attach" 2112 msgstr "_Закачане" 2113 2114 #. set file types 2115 #. allow_compressed 2116 #. Add a RO check button that defaults to RO 2117 #: src/disks/gduwindow.c:826 2118 msgid "Set up _read-only loop device" 2119 msgstr "" 2120 "Настройване на устройство за файлове с образи (loop device) в режим „само за " 2121 "_четене“" 2122 2123 #: src/disks/gduwindow.c:827 2124 msgid "" 2125 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " 2126 "want the underlying file to be modified" 2127 msgstr "" 2128 "Ако е зададено, данните в устройството за файлове с образи (loop device) ще " 2129 "бъдат достъпни само за четене. Може да се използва, ако не искате файлът с " 2130 "образ да бъде променян." 2131 2132 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 2133 #: src/disks/gduwindow.c:1673 2134 #, c-format 2135 msgid "%s (Read-Only)" 2136 msgstr "%s (само за четене)" 2137 2138 #. Translators: Used for job progress. 2139 #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). 2140 #. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). 2141 #. 2142 #: src/disks/gduwindow.c:1711 2143 #, c-format 2144 msgctxt "job-remaining-with-rate" 2145 msgid "%s remaining (%s/sec)" 2146 msgstr "Остават %s (%s/s)" 2147 2148 #. Translators: Used for job progress. 2149 #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). 2150 #. 2151 #: src/disks/gduwindow.c:1719 2152 #, c-format 2153 msgctxt "job-remaining" 2154 msgid "%s remaining" 2155 msgstr "Остават %s" 2156 2157 #. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known. 2158 #. * The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB"). 2159 #. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). 2160 #. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). 2161 #. 2162 #: src/disks/gduwindow.c:1734 2163 #, c-format 2164 msgid "%s of %s — %s" 2165 msgstr "%s от общо %s — %s" 2166 2167 #. Translators: Used in job progress bar. 2168 #. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). 2169 #. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). 2170 #. 2171 #: src/disks/gduwindow.c:1859 2172 #, c-format 2173 msgid "%s: %2.1f%%" 2174 msgstr "%s: %2.1f%%" 2175 2176 #: src/disks/gduwindow.c:1939 src/disks/gduwindow.c:2322 2177 msgid "Block device is empty" 2178 msgstr "Празно блоково устройство" 2179 2180 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. 2181 #: src/disks/gduwindow.c:1962 2182 #, c-format 2183 msgctxt "partitioning" 2184 msgid "Unknown (%s)" 2185 msgstr "Неопределен (%s)" 2186 2187 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where 2188 #. * our application is running. 2189 #. 2190 #: src/disks/gduwindow.c:2121 2191 msgid "Connected to another seat" 2192 msgstr "Свързан на друг порт" 2193 2194 #: src/disks/gduwindow.c:2266 2195 msgid "Loop device is empty" 2196 msgstr "Празно устройство за файлове с образи (loop device)" 2197 2198 #. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused 2199 #. * space. 2200 #. * The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)'). 2201 #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). 2202 #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). 2203 #. 2204 #: src/disks/gduwindow.c:2483 2205 #, c-format 2206 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" 2207 msgstr "%s — %s свободни (%.1f%% заети)" 2208 2209 #: src/disks/gduwindow.c:2513 2210 msgctxt "partition type" 2211 msgid "Unknown" 2212 msgstr "неизвестен" 2213 2214 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink 2215 #. 2216 #: src/disks/gduwindow.c:2551 2217 msgctxt "volume-content-fs" 2218 msgid "Filesystem Root" 2219 msgstr "Коренова папка" 2220 2221 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar 2222 #: src/disks/gduwindow.c:2559 2223 #, c-format 2224 msgctxt "volume-content-fs" 2225 msgid "Mounted at %s" 2226 msgstr "Монтирано в %s" 2227 2228 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label 2229 #: src/disks/gduwindow.c:2565 2230 msgctxt "volume-content-fs" 2231 msgid "Not Mounted" 2232 msgstr "Не е монтирано" 2233 2234 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use 2235 #: src/disks/gduwindow.c:2588 2236 msgctxt "volume-content-swap" 2237 msgid "Active" 2238 msgstr "Ползван" 2239 2240 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use 2241 #: src/disks/gduwindow.c:2594 2242 msgctxt "volume-content-swap" 2243 msgid "Not Active" 2244 msgstr "Неползван" 2245 2246 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked 2247 #: src/disks/gduwindow.c:2609 2248 msgctxt "volume-content-crypto" 2249 msgid "Unlocked" 2250 msgstr "Отключен" 2251 2252 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked 2253 #: src/disks/gduwindow.c:2615 2254 msgctxt "volume-content-crypto" 2255 msgid "Locked" 2256 msgstr "Заключен" 2257 2258 #: src/disks/gduwindow.c:2629 2259 msgctxt "volume-contents-msdos-ext" 2260 msgid "Extended Partition" 2261 msgstr "Разширен дял" 2262 2263 #. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area). 2264 #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". 2265 #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". 2266 #. 2267 #: src/disks/gduwindow.c:2649 2268 #, c-format 2269 msgctxt "volume-contents-combiner" 2270 msgid "%s — %s" 2271 msgstr "%s — %s" 2272 2273 #. Translators: used to convey free space for partitions 2274 #: src/disks/gduwindow.c:2772 2275 msgid "Unallocated Space" 2276 msgstr "Незаделено пространство" 2277 2278 #: src/disks/gduwindow.c:2973 2279 msgid "Error while repairing filesystem" 2280 msgstr "Грешка при поправяне на файлова система" 2281 2282 #: src/disks/gduwindow.c:3000 2283 msgid "Repair successful" 2284 msgstr "Успешно поправяне" 2285 2286 #: src/disks/gduwindow.c:3000 2287 msgid "Repair failed" 2288 msgstr "Неуспешно поправяне" 2289 2290 #: src/disks/gduwindow.c:3003 2291 #, c-format 2292 msgid "Filesystem %s on %s has been repaired." 2293 msgstr "Файловата система %s на %s е поправена." 2294 2295 #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU 2296 #: src/disks/gduwindow.c:3009 2297 #, c-format 2298 msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired." 2299 msgstr "Файловата система %s на %s не бе поправена." 2300 2301 #: src/disks/gduwindow.c:3062 2302 msgid "Confirm Repair" 2303 msgstr "Потвърждаване на поправката" 2304 2305 #: src/disks/gduwindow.c:3065 2306 msgid "" 2307 "A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider " 2308 "backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve " 2309 "lost files. The operation may take a long time, especially if the partition " 2310 "contains a lot of data." 2311 msgstr "" 2312 "Не винаги е възможно да се поправи файлова система — това може да доведе до " 2313 "загуба на данни. Пробвайте да направите резервно копие, преди да използвате " 2314 "инструменти за възстановяване на файлове. Операцията може да отнеме доста " 2315 "време, особено ако дялът съдържа много данни." 2316 2317 #: src/disks/gduwindow.c:3110 2318 msgid "Error while taking filesystem ownership" 2319 msgstr "Грешка при придобиване на собственост на файлова система" 2320 2321 #: src/disks/gduwindow.c:3174 2322 msgid "Error while checking filesystem" 2323 msgstr "Грешка при проверка на файлова система" 2324 2325 #: src/disks/gduwindow.c:3201 2326 msgid "Filesystem intact" 2327 msgstr "Файловата система е наред" 2328 2329 #: src/disks/gduwindow.c:3201 2330 msgid "Filesystem damaged" 2331 msgstr "Файловата система е повредена" 2332 2333 #: src/disks/gduwindow.c:3204 2334 #, c-format 2335 msgid "Filesystem %s on %s is undamaged." 2336 msgstr "Файловата система %s на %s е наред." 2337 2338 #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU 2339 #: src/disks/gduwindow.c:3210 2340 #, c-format 2341 msgid "Filesystem %s on %s needs repairing." 2342 msgstr "Файловата система %s на %s трябва да се поправи." 2343 2344 #: src/disks/gduwindow.c:3261 2345 msgid "Confirm Check" 2346 msgstr "Потвърждаване на проверката" 2347 2348 #: src/disks/gduwindow.c:3264 2349 msgid "" 2350 "The check may take a long time, especially if the partition contains a lot " 2351 "of data." 2352 msgstr "" 2353 "Проверката може да отнеме много време, особено ако дялът съдържа много данни." 2354 2355 #: src/disks/gduwindow.c:3544 2356 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" 2357 msgstr "Възникна грешка при приспиване на диска" 2358 2359 #: src/disks/gduwindow.c:3591 2360 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" 2361 msgstr "Грешка при събуждане на устройството от състояние на изчакване" 2362 2363 #: src/disks/gduwindow.c:3637 2364 msgid "Error powering off drive" 2365 msgstr "Грешка при изключване на устройството" 2366 2367 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives 2368 #: src/disks/gduwindow.c:3689 2369 msgid "Are you sure you want to power off the drives?" 2370 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите устройствата?" 2371 2372 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives 2373 #: src/disks/gduwindow.c:3691 2374 msgid "" 2375 "This operation will prepare the system for the following drives to be " 2376 "powered down and removed." 2377 msgstr "" 2378 "Операцията ще подготви операционната система за изключването и махането на " 2379 "следните устройства:" 2380 2381 #: src/disks/gduwindow.c:3695 src/disks/ui/drive-menu.ui:44 2382 msgid "_Power Off" 2383 msgstr "_Изключване" 2384 2385 #: src/disks/gduwindow.c:3775 2386 msgid "Error mounting filesystem" 2387 msgstr "Грешка при монтиране на файлова система" 2388 2389 #: src/disks/gduwindow.c:3860 2390 msgid "Error deleting partition" 2391 msgstr "Грешка при изтриване на дял" 2392 2393 #: src/disks/gduwindow.c:3897 2394 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" 2395 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?" 2396 2397 #: src/disks/gduwindow.c:3898 2398 msgid "All data on the partition will be lost" 2399 msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени" 2400 2401 #: src/disks/gduwindow.c:3899 2402 msgid "_Delete" 2403 msgstr "_Изтриване" 2404 2405 #: src/disks/gduwindow.c:3930 2406 msgid "Error ejecting media" 2407 msgstr "Грешка при изваждане на носителя" 2408 2409 #: src/disks/gduwindow.c:4013 2410 msgid "Error starting swap" 2411 msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет" 2412 2413 #: src/disks/gduwindow.c:4050 2414 msgid "Error stopping swap" 2415 msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет" 2416 2417 #: src/disks/gduwindow.c:4092 2418 msgid "Error setting autoclear flag" 2419 msgstr "Грешка при задаване флага за автоматично изчистване (autoclear)" 2420 2421 #: src/disks/gduwindow.c:4145 src/disks/gduwindow.c:4209 2422 msgid "Error canceling job" 2423 msgstr "Грешка при отмяна на задача" 2424 2425 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:122 2426 msgid "Invalid compressed data" 2427 msgstr "Неправилни компресирани данни" 2428 2429 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:129 2430 msgid "Not enough memory" 2431 msgstr "Няма достатъчно памет" 2432 2433 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:136 2434 #, c-format 2435 msgid "Internal error" 2436 msgstr "Вътрешна грешка" 2437 2438 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:151 2439 msgid "Need more input" 2440 msgstr "Необходими са още входни данни" 2441 2442 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:12 2443 msgid "" 2444 "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" 2445 "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n" 2446 "Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n" 2447 msgstr "" 2448 "Авторски права © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" 2449 "Авторски права © 2008-2013 David Zeuthen\n" 2450 "Авторски права © 2009-2017 Проектът GNOME\n" 2451 2452 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:16 63 2453 msgid "View, modify and configure disks and media" 64 2454 msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители" 65 2455 66 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:52456 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:19 67 2457 msgid "translator-credits" 68 2458 msgstr "" 69 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" 70 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 2459 "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</" 2460 "a>>\n" 2461 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 2462 "a>>\n" 2463 "\n" 71 2464 "\n" 72 2465 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 73 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 74 "bg</a>\n" 75 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 76 "cult.bg/bugs</a>" 77 78 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 79 msgid "Attach Disk _Image..." 80 msgstr "Закачане на файл с _образ…" 81 82 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 2466 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 2467 "a> ни.\n" 2468 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 2469 "newticket'>съответния раздел</a>." 2470 2471 #: src/disks/ui/app-menu.ui:6 2472 msgid "_New Disk Image…" 2473 msgstr "_Нов файл с образ…" 2474 2475 #: src/disks/ui/app-menu.ui:10 2476 msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)" 2477 msgstr "_Закачане на файл с образ… (.iso, .img)" 2478 2479 #: src/disks/ui/app-menu.ui:17 2480 msgid "_Keyboard Shortcuts" 2481 msgstr "_Клавишни комбинации" 2482 2483 #: src/disks/ui/app-menu.ui:21 2484 msgid "_Help" 2485 msgstr "Помо_щ" 2486 2487 #: src/disks/ui/app-menu.ui:24 83 2488 msgid "_About Disks" 84 2489 msgstr "_Относно" 85 2490 86 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 87 msgid "_Quit" 88 msgstr "_Спиране на програмата" 89 90 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1 2491 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7 91 2492 msgid "Benchmark" 92 2493 msgstr "Тест за производителност" 93 2494 94 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:295 msgid "_Start Benchmark ..."96 msgstr "_ Стартиранена тест за производителност…"97 98 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:32495 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23 2496 msgid "_Start Benchmark…" 2497 msgstr "_Начало на тест за производителност…" 2498 2499 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:35 99 2500 msgid "_Abort Benchmark" 100 2501 msgstr "Относно _теста за производителност" 101 2502 102 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:42503 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:83 103 2504 msgid "Last Benchmarked" 104 2505 msgstr "Последен тест за производителност" 105 2506 106 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:52507 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:100 107 2508 msgid "Average Read Rate" 108 2509 msgstr "Средна скорост при четене" 109 2510 110 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:62511 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:117 111 2512 msgid "Average Write Rate" 112 2513 msgstr "Средна скорост при запис" 113 2514 114 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:72515 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:134 115 2516 msgid "Average Access Time" 116 2517 msgstr "Средно време за достъп" 117 2518 118 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8119 msgid "Disk Driveor Device"2519 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:215 2520 msgid "Disk or Device" 120 2521 msgstr "Диск или устройство" 121 2522 122 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:92523 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:248 123 2524 msgid "Sample Size" 124 msgstr "Размер на отчета" 125 126 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 127 msgid "_Start Benchmarking..." 128 msgstr "_Стартиране на теста за производителност…" 129 130 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 2525 msgstr "Размер на отчѐта" 2526 2527 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:291 2528 msgid "Benchmark Settings" 2529 msgstr "Настройки на теста за производителност" 2530 2531 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:316 2532 msgid "_Start Benchmarking…" 2533 msgstr "_Начало на теста за производителност…" 2534 2535 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:340 131 2536 msgid "" 132 2537 "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " … … 139 2544 "копие на важните данни от устройството." 140 2545 141 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:122546 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:356 142 2547 msgid "Transfer Rate" 143 2548 msgstr "Скорост на обмен" 144 2549 145 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:132550 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:374 146 2551 msgid "Number of S_amples" 147 2552 msgstr "Брой на _отчетите" 148 2553 149 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:142554 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:393 150 2555 msgid "Sample S_ize (MiB)" 151 msgstr "Ра_змер на отче та (MiB)"152 153 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15154 msgid " Also perform _write-benchmark"155 msgstr " Да се изпълни и тест за производителност на _записа (write-benchmark)"156 157 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16158 msgid "" 159 "Be chmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "2556 msgstr "Ра_змер на отчѐта (MiB)" 2557 2558 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:409 2559 msgid "Perform _write-benchmark" 2560 msgstr "Тест за производителност на _записа (write-benchmark)" 2561 2562 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413 2563 msgid "" 2564 "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " 160 2565 "(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " 161 2566 "reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk " … … 164 2569 "If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the " 165 2570 "other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or " 166 "device can be in use) ."2571 "device can be in use)." 167 2572 msgstr "" 168 2573 "Тестът на скоростта на запис на диск изисква изключващ достъп до него (т.е. " … … 175 2580 "негови дялове може да са монтирани)." 176 2581 177 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:19178 msgid "" 179 "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access"180 " time patterns but takesmore time."181 msgstr "" 182 "Бро й отчети. При по-голям брой ще се създаде по-точна картина за времето за"183 "д остъп, но ще отнеме повечевреме."184 185 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:202582 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:432 2583 msgid "" 2584 "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " 2585 "benchmark will take more time." 2586 msgstr "" 2587 "Броят на отчетите. Големият брой изглажда графиките, но тестът продължава по-" 2588 "дълго време." 2589 2590 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:449 186 2591 msgid "" 187 2592 "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " … … 189 2594 "taking more time." 190 2595 msgstr "" 191 "Размер на областите за отчет на писането и записа в MiB(1048576 = 1024 * "192 "1024 байта). Големите размери дават по-точни отче ти, но тестът продължава по-"2596 "Размер на областите за отчет на писането и записа [MiB] (1048576 = 1024 * " 2597 "1024 байта). Големите размери дават по-точни отчѐти, но тестът продължава по-" 193 2598 "дълго време." 194 2599 195 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:212600 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:482 196 2601 msgid "Access Time" 197 2602 msgstr "Време за достъп" 198 2603 199 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:222604 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:500 200 2605 msgid "Number of Sampl_es" 201 2606 msgstr "Брой на отчетит_е" 202 2607 203 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23 204 msgid "" 205 "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " 206 "benchmark will take more time." 207 msgstr "" 208 "Броят на отчетите. Големият брой изглажда графиките, но тестът продължава по-" 209 "дълго време." 210 211 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 212 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 213 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 214 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 215 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 2608 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:519 2609 msgid "" 2610 "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " 2611 "time patterns but takes more time." 2612 msgstr "" 2613 "Брой отчѐти. При по-голям брой ще се създаде по-точна картина за времето за " 2614 "достъп, но ще отнеме повече време." 2615 2616 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7 2617 msgid "Change Passphrase" 2618 msgstr "Смяна на паролата" 2619 2620 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:32 2621 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:36 2622 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:36 2623 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:36 2624 #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:36 216 2625 msgid "C_hange" 217 2626 msgstr "_Промяна" 218 2627 219 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 220 msgid "Change Passphrase" 221 msgstr "Смяна на паролата" 222 223 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 2628 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:68 224 2629 msgid "Curr_ent Passphrase" 225 2630 msgstr "Те_куща парола" 226 2631 227 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 2632 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:88 2633 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:89 228 2634 msgid "Enter current passphrase used to protect the data" 229 2635 msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните" 230 2636 231 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 232 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 2637 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:105 233 2638 msgid "Sho_w Passphrases" 234 2639 msgstr "Пока_зване на паролите" 235 2640 236 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 237 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 2641 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:111 2642 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:112 2643 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:101 238 2644 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" 239 2645 msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола" 240 2646 241 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 242 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 2647 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:146 2648 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:147 2649 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:81 243 2650 msgid "Confirm passphrase entered above" 244 2651 msgstr "Потвърдете въведената парола" 245 2652 246 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 2653 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:167 2654 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:168 247 2655 msgid "Enter new passphrase used to protect the data" 248 2656 msgstr "Въведете нова парола за защита на данните" 249 2657 250 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 251 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 2658 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:188 252 2659 msgid "C_onfirm Passphrase" 253 2660 msgstr "По_твърждаване на паролата" 254 2661 255 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:102662 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:208 256 2663 msgid "New _Passphrase" 257 2664 msgstr "Нова _парола" 258 2665 259 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 260 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 261 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 262 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 2666 #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17 2667 msgid "Warning: all data on the volume will be lost" 2668 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всички данни на дяла ще бъдат изгубени" 2669 2670 #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33 2671 msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding." 2672 msgstr "Преди да продължите, потвърдете настройките за текущия том." 2673 2674 #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:910 2675 msgid "Device" 2676 msgstr "Устройство" 2677 2678 #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72 2679 msgid "Volume" 2680 msgstr "Том" 2681 2682 #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98 2683 msgid "Used" 2684 msgstr "Използван" 2685 2686 #. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' 2687 #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:297 2688 msgid "Location" 2689 msgstr "Местоположение" 2690 2691 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8 2692 msgid "Create Disk Image" 2693 msgstr "Създаване на файл с образ" 2694 2695 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29 2696 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:104 2697 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:91 2698 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48 263 2699 msgid "_Name" 264 2700 msgstr "_Име" 265 2701 266 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 267 msgid "Save in _folder" 2702 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48 2703 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67 2704 msgid "Save in _Folder" 268 2705 msgstr "Запазване в п_апка" 269 2706 270 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 2707 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85 2708 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123 271 2709 msgid "Select a Folder" 272 2710 msgstr "Избор на папка" 273 2711 274 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 275 msgid "Copying data to disk image..." 276 msgstr "Копиране на данните във файл с образ…" 277 278 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 279 msgid "_Start Creating..." 280 msgstr "_Стартиране на създаването…" 281 282 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 283 msgid "Create Partition" 284 msgstr "Създаване на дял" 285 286 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 287 msgid "C_reate" 288 msgstr "_Създаване" 289 290 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 2712 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99 2713 msgid "Source" 2714 msgstr "Източник" 2715 2716 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:143 2717 msgid "_Start Creating…" 2718 msgstr "_Начало на създаването…" 2719 2720 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19 2721 msgid "Volume _Name" 2722 msgstr "_Име на том" 2723 2724 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33 2725 msgid "" 2726 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 2727 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory." 2728 msgstr "" 2729 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да " 2730 "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката „/dev/disk/by-" 2731 "label“." 2732 2733 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47 2734 msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”." 2735 msgstr "Например: „Arhiv“ или „Failove 2020“." 2736 2737 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74 2738 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:87 2739 msgid "_Erase" 2740 msgstr "_Изтриване" 2741 2742 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89 2743 msgid "Overwrites existing data, but takes longer." 2744 msgstr "Записване на нули върху всички съществуващи данни, отнема повече време" 2745 2746 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115 2747 msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)" 2748 msgstr "Вътрешен диск само за _Linux (Ext4)" 2749 2750 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131 2751 #: src/disks/ui/create-other-page.ui:36 2752 msgid "_Password protect volume (LUKS)" 2753 msgstr "_Защита с парола (LUKS)" 2754 2755 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147 2756 msgid "For use with _Windows (NTFS)" 2757 msgstr "Само за _Windows (NTFS)" 2758 2759 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163 2760 msgid "For use with all _systems and devices (FAT)" 2761 msgstr "Съвместима с _всички операционни системи (FAT)" 2762 2763 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179 2764 msgid "_Other" 2765 msgstr "_Друг" 2766 2767 #: src/disks/ui/create-other-page.ui:17 2768 msgid "" 2769 "In case that the default options do not fit your needs select one of the " 2770 "following filesystems. Be aware of the technical differences and do research " 2771 "about your use case." 2772 msgstr "" 2773 "В случай, че стандартните настройки не отговарят на нуждите ви, изберете " 2774 "някоя от алтернативните файлови системи. Добре е да сте запознати с техните " 2775 "особености и техническата им приложимост във вашия случай." 2776 2777 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:71 src/disks/ui/resize-dialog.ui:87 291 2778 msgid "Partition _Size" 292 2779 msgstr "_Размер на дяла" 293 2780 294 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 295 msgid "The size of the partition to create, in megabytes" 296 msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял." 297 298 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 2781 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:85 src/disks/ui/resize-dialog.ui:101 2782 msgid "The size of the partition to create" 2783 msgstr "Размерът на създавания дял" 2784 2785 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:103 2786 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:119 2787 msgid "bytes" 2788 msgstr "b" 2789 2790 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:104 2791 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:120 2792 msgid "kB" 2793 msgstr "kB" 2794 2795 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:105 2796 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:121 299 2797 msgid "MB" 300 2798 msgstr "MB" 301 2799 302 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 2800 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:106 2801 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:122 2802 msgid "GB" 2803 msgstr "GB" 2804 2805 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:107 2806 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:123 2807 msgid "TB" 2808 msgstr "TB" 2809 2810 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:108 2811 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:124 2812 msgid "PB" 2813 msgstr "PB" 2814 2815 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:109 2816 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:125 2817 msgid "KiB" 2818 msgstr "KiB" 2819 2820 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:110 2821 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:126 2822 msgid "MiB" 2823 msgstr "MiB" 2824 2825 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111 2826 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127 2827 msgid "GiB" 2828 msgstr "GiB" 2829 2830 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112 2831 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128 2832 msgid "TiB" 2833 msgstr "TiB" 2834 2835 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113 2836 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129 2837 msgid "PiB" 2838 msgstr "PiB" 2839 2840 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:127 src/disks/ui/resize-dialog.ui:143 303 2841 msgid "Free Space _Following" 304 2842 msgstr "Свободно пространство _отзад" 305 2843 306 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 307 msgid "The free space following the partition, in megabytes" 308 msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла." 2844 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:160 2845 msgid "The free space following the partition" 2846 msgstr "Свободното пространство след дяла" 2847 2848 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:165 2849 msgid "Extended Partition" 2850 msgstr "Разширен дял" 2851 2852 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:169 2853 msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions" 2854 msgstr "Разширените дялове може да съдържат логически дялове" 2855 2856 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:18 2857 msgid "" 2858 "Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. " 2859 "Be careful not to forget it." 2860 msgstr "" 2861 "Данните в тома ще са достъпни само при въвеждането на правилната парола. " 2862 "Внимавайте да не я забравите." 2863 2864 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:34 2865 msgid "_Password" 2866 msgstr "_Парола" 2867 2868 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:48 2869 msgid "_Confirm" 2870 msgstr "По_твърждаване" 2871 2872 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:63 2873 msgid "Enter passphrase used to protect the data" 2874 msgstr "Въведете парола за защита на данните" 2875 2876 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:95 2877 msgid "Sh_ow Password" 2878 msgstr "Пока_зване на паролата" 2879 2880 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:134 2881 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." 2882 msgstr "Нека има и главни, и малки букви, и цифри." 2883 2884 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23 2885 msgid "Drive Settings" 2886 msgstr "Настройки на устройството" 2887 2888 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54 2889 msgid "Apply Standby Timeout Settings" 2890 msgstr "Прилагане на настройките за времето за заспиване" 2891 2892 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71 2893 msgid "" 2894 "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " 2895 "connected" 2896 msgstr "" 2897 "Включете, за да настроите времето за изчакване при стартиране на системата и " 2898 "при свързване на устройството" 2899 2900 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104 2901 msgid "Enter Standby After" 2902 msgstr "Приспиване след" 2903 2904 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159 2905 msgid "_Standby" 2906 msgstr "При_спиване" 2907 2908 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182 2909 msgid "Apply Advanced Power Management Settings" 2910 msgstr "Прилагане на настройките за управление на енергопотреблението" 2911 2912 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199 2913 msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" 2914 msgstr "" 2915 "Включете, за да настроите управлението на енергопотреблението при стартиране " 2916 "на системата и при свързване на устройството" 2917 2918 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232 2919 msgid "APM Level" 2920 msgstr "Ниво на енергопотребление" 2921 2922 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280 2923 msgid "" 2924 "Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " 2925 "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" 2926 msgstr "" 2927 "Честото принудително спиране на въртенето на диска може да доведе до по-" 2928 "бързо износване от очакваното. Преглеждайте стойността на атрибута „Брой " 2929 "пускания/спирания“ в данните от самодиагностика (SMART) от време на време" 2930 2931 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308 2932 msgid "A_PM" 2933 msgstr "_Управление на енергопотреблението" 2934 2935 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333 2936 msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" 2937 msgstr "Прилагане на настройките за управление на акустиката" 2938 2939 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350 2940 msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" 2941 msgstr "" 2942 "Включете, за да настроите управлението на акустиката при стартиране на " 2943 "системата и при свързване на устройството" 2944 2945 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384 2946 msgid "Vendor Recommended" 2947 msgstr "Препоръчани от производителя" 2948 2949 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401 2950 msgid "AAM Level" 2951 msgstr "Ниво на акустика" 2952 2953 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473 2954 msgid "_AAM" 2955 msgstr "_Управление на акустиката" 2956 2957 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498 2958 msgid "Apply Write Cache Settings" 2959 msgstr "Настройки на кеша на устройството" 2960 2961 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515 2962 msgid "" 2963 "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " 2964 "connected" 2965 msgstr "" 2966 "Включете, за настроите управлението на кеша за устройството при стартиране " 2967 "на системата и при свързване на устройството" 2968 2969 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549 2970 msgid "S_etting" 2971 msgstr "_Настройки" 2972 2973 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570 2974 msgid "Enable Write Cache" 2975 msgstr "Кеширане при запис" 2976 2977 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571 2978 msgid "Disable Write Cache" 2979 msgstr "Изключване на кеша при запис" 2980 2981 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594 2982 msgid "" 2983 "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " 2984 "susceptible to data loss in the event of a power failure" 2985 msgstr "" 2986 "Производителността се увеличава при включване на кеширането при запис, но " 2987 "рискува загуба на данни при прекъсване на енергозахранването" 2988 2989 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622 2990 msgid "Wr_ite Cache" 2991 msgstr "_Кеширане при запис" 2992 2993 #: src/disks/ui/disks.ui:34 2994 msgid "Application Menu" 2995 msgstr "Меню на програмата" 2996 2997 #: src/disks/ui/disks.ui:94 2998 msgid "Go back to main view" 2999 msgstr "Назад към основния изглед" 3000 3001 #: src/disks/ui/disks.ui:106 3002 msgid "Drive Options" 3003 msgstr "Настройки на устройството" 3004 3005 #: src/disks/ui/disks.ui:121 3006 msgid "Power off this disk" 3007 msgstr "Изключване на диска" 3008 3009 #: src/disks/ui/disks.ui:136 3010 msgid "Eject this disk" 3011 msgstr "Изваждане на този диск" 3012 3013 #: src/disks/ui/disks.ui:151 3014 msgid "Detach this loop device" 3015 msgstr "Откачане на устройството за файлове с образи (loop device)" 3016 3017 #: src/disks/ui/disks.ui:174 3018 msgid "No Device Selected" 3019 msgstr "Не е избрано устройство" 3020 3021 #: src/disks/ui/disks.ui:175 3022 msgid "Select a device to manage." 3023 msgstr "Изберете устройство за управление." 3024 3025 #: src/disks/ui/disks.ui:210 3026 msgid "Model" 3027 msgstr "Модел" 3028 3029 #: src/disks/ui/disks.ui:239 3030 msgid "Serial Number" 3031 msgstr "Сериен номер" 3032 3033 #: src/disks/ui/disks.ui:268 3034 msgid "World Wide Name" 3035 msgstr "Световно наименование (WWN)" 3036 3037 #: src/disks/ui/disks.ui:326 3038 msgid "Media" 3039 msgstr "Носител" 3040 3041 #: src/disks/ui/disks.ui:385 src/disks/ui/disks.ui:998 3042 msgid "Job" 3043 msgstr "Задача" 3044 3045 #: src/disks/ui/disks.ui:484 3046 msgid "Name" 3047 msgstr "Име" 3048 3049 #: src/disks/ui/disks.ui:513 src/disks/ui/disks.ui:852 3050 msgid "Size" 3051 msgstr "Размер" 3052 3053 #: src/disks/ui/disks.ui:542 3054 msgid "Auto-clear" 3055 msgstr "Автоматично изчистване (auto-clear)" 3056 3057 #: src/disks/ui/disks.ui:560 3058 msgid "Detach loop device after unmount action" 3059 msgstr "" 3060 "Изключване на устройството за файлове с образи (loop device) след " 3061 "демонтиране на образ" 3062 3063 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. 3064 #: src/disks/ui/disks.ui:574 3065 msgid "Backing File" 3066 msgstr "Създаване на резервно копие на файла" 3067 3068 #: src/disks/ui/disks.ui:603 3069 msgid "Partitioning" 3070 msgstr "Разделяне" 3071 3072 #: src/disks/ui/disks.ui:634 3073 msgid "_Volumes" 3074 msgstr "_Томове" 3075 3076 #: src/disks/ui/disks.ui:675 3077 msgid "Mount selected partition" 3078 msgstr "Монтиране на избрания дял" 3079 3080 #: src/disks/ui/disks.ui:692 3081 msgid "Unmount selected partition" 3082 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3083 3084 #: src/disks/ui/disks.ui:709 3085 msgid "Activate selected swap partition" 3086 msgstr "Включване на избрания дял за виртуална памет" 3087 3088 #: src/disks/ui/disks.ui:726 3089 msgid "Deactivate selected swap partition" 3090 msgstr "Изключване на избрания дял за виртуална памет" 3091 3092 #: src/disks/ui/disks.ui:743 3093 msgid "Unlock selected encrypted partition" 3094 msgstr "Отключване на избраното шифрирано устройство" 3095 3096 #: src/disks/ui/disks.ui:760 3097 msgid "Lock selected encrypted partition" 3098 msgstr "Заключване на избраното шифрирано устройство" 3099 3100 #: src/disks/ui/disks.ui:777 3101 msgid "Create partition in unallocated space" 3102 msgstr "Създаване на дял в незаделеното пространство" 3103 3104 #: src/disks/ui/disks.ui:794 3105 msgid "Additional partition options" 3106 msgstr "Допълнителни настройки на дял" 3107 3108 #: src/disks/ui/disks.ui:821 3109 msgid "Delete selected partition" 3110 msgstr "Изтриване на избрания дял" 309 3111 310 3112 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' 311 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 ../data/ui/disks.ui.h:263113 #: src/disks/ui/disks.ui:881 312 3114 msgid "Contents" 313 3115 msgstr "Съдържание" 314 3116 315 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1 316 msgid "Drive Settings" 317 msgstr "Настройки на устройството" 318 319 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 320 msgid "_Standby Timeout" 321 msgstr "Време за изчакване преди _приспиване" 322 323 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 324 msgid "Enter Standby After" 325 msgstr "Приспиване след" 326 327 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 328 msgid "_Advanced Power Management" 329 msgstr "_Разширено управление на захранването" 330 331 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 332 msgid "APM Level" 333 msgstr "Ниво — APM" 334 335 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 336 msgid "" 337 "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " 338 "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" 339 msgstr "" 340 "Честото принудително спиране на въртенето на диска може да доведе до по-" 341 "бързо износване от очакваното. Преглеждайте стойността на атрибута „Брой " 342 "пускания/спирания“ в данните от SMART от време на време." 343 344 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 345 msgid "Automatic Aco_ustic Management" 346 msgstr "Автоматично управление на а_кустиката" 347 348 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 349 msgid "Vendor Recommended" 350 msgstr "Стойност зададена от производителя" 351 352 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9 353 msgid "AAM Level" 354 msgstr "Ниво — AAM" 355 356 #: ../data/ui/disks.ui.h:1 357 msgid "Create a new partition..." 358 msgstr "Създаване на нов дял…" 359 360 #: ../data/ui/disks.ui.h:2 361 msgid "Mount the filesystem" 362 msgstr "Монтиране на файловата система" 363 364 #: ../data/ui/disks.ui.h:3 365 msgid "Unmount the filesystem" 366 msgstr "Демонтиране на файловата система" 367 368 #: ../data/ui/disks.ui.h:4 369 msgid "Eject the media" 370 msgstr "Изваждане на носителя" 371 372 #: ../data/ui/disks.ui.h:5 373 msgid "Unlock the encrypted device" 374 msgstr "Отключване на щифрираното устройство" 375 376 #: ../data/ui/disks.ui.h:6 377 msgid "Activate the swap space" 378 msgstr "Активиране на виртуалната памет" 379 380 #: ../data/ui/disks.ui.h:7 381 msgid "Deactivate the swap space" 382 msgstr "Спиране на виртуалната памет" 383 384 #: ../data/ui/disks.ui.h:8 385 msgid "Lock the encrypted device" 386 msgstr "Заключване на шифрираното устройство" 387 388 #: ../data/ui/disks.ui.h:9 389 msgid "More actions..." 390 msgstr "Други действия…" 391 392 #: ../data/ui/disks.ui.h:10 393 msgid "Delete partition..." 394 msgstr "Изтриване на дяла…" 395 396 #: ../data/ui/disks.ui.h:11 397 msgid "Attach Disk Image..." 398 msgstr "Закачане на файл с образ…" 399 400 #: ../data/ui/disks.ui.h:12 401 msgid "Detach Disk Image" 402 msgstr "Откачане на файл с образ" 403 404 #: ../data/ui/disks.ui.h:13 405 msgid "Select a device" 406 msgstr "Изберете устройство" 407 408 #: ../data/ui/disks.ui.h:14 409 msgid "Model" 410 msgstr "Модел" 411 412 #: ../data/ui/disks.ui.h:15 413 msgid "Serial Number" 414 msgstr "Сериен номер" 415 416 #: ../data/ui/disks.ui.h:16 417 msgid "World Wide Name" 418 msgstr "Световно наименование (WWN)" 419 420 #. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' 421 #: ../data/ui/disks.ui.h:18 422 msgid "Location" 423 msgstr "Местоположение" 424 425 #: ../data/ui/disks.ui.h:19 426 msgid "Media" 427 msgstr "Носител" 428 429 #: ../data/ui/disks.ui.h:20 430 msgid "Size" 431 msgstr "Размер" 432 433 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 434 #: ../data/ui/disks.ui.h:21 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503 435 msgid "Assessment" 436 msgstr "Оценка" 437 438 #: ../data/ui/disks.ui.h:22 439 msgid "Eject media" 440 msgstr "Изваждане на носителя" 441 442 #: ../data/ui/disks.ui.h:23 443 msgid "Pending Operation" 444 msgstr "Чакаща операция" 445 446 #: ../data/ui/disks.ui.h:24 447 msgid "_Volumes" 448 msgstr "_Томове" 449 450 #: ../data/ui/disks.ui.h:27 451 msgid "Device" 452 msgstr "Устройство" 453 454 # Използва се в контекст с други низове – No; Yes; Yes, mounted in. 455 # Приложение: използва се 456 # Приложение: не се използва 457 # Приложение: монтирано в 458 #: ../data/ui/disks.ui.h:28 459 msgid "In Use" 460 msgstr "Приложение" 461 462 #: ../data/ui/disks.ui.h:29 463 msgid "Auto-clear" 464 msgstr "Автоматично изчистване (auto-clear)" 465 466 #: ../data/ui/disks.ui.h:30 3117 #: src/disks/ui/disks.ui:939 3118 msgid "UUID" 3119 msgstr "Идентификатор" 3120 3121 #: src/disks/ui/disks.ui:968 467 3122 msgid "Partition Type" 468 3123 msgstr "Вид на дяла" 469 3124 470 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. 471 #: ../data/ui/disks.ui.h:32 472 msgid "Backing File" 473 msgstr "Създаване на резервно копие на файла" 474 475 #: ../data/ui/disks.ui.h:33 476 msgid "Format Disk..." 477 msgstr "Форматиране на диск…" 478 479 #: ../data/ui/disks.ui.h:34 480 msgid "Create Disk Image..." 481 msgstr "Създаване на файл с образ…" 482 483 #: ../data/ui/disks.ui.h:35 484 msgid "Restore Disk Image..." 485 msgstr "Възстановяване на файл с образ…" 486 487 #: ../data/ui/disks.ui.h:36 488 msgid "Benchmark Drive..." 489 msgstr "Тестване на производителността на диска…" 490 491 #: ../data/ui/disks.ui.h:37 492 msgid "SMART Data and Tests..." 493 msgstr "Тестове и данни от SMART…" 494 495 #: ../data/ui/disks.ui.h:38 496 msgid "Drive Settings..." 497 msgstr "Настройки на устройството…" 498 499 #: ../data/ui/disks.ui.h:39 500 msgid "Standby Now" 501 msgstr "Приспиване сега" 502 503 #: ../data/ui/disks.ui.h:40 504 msgid "Wake-Up from Standby" 505 msgstr "Събуждане" 506 507 #: ../data/ui/disks.ui.h:41 508 msgid "Format..." 509 msgstr "Форматиране…" 510 511 #: ../data/ui/disks.ui.h:42 512 msgid "Edit Partition Type..." 513 msgstr "Вид на дяла…" 514 515 #: ../data/ui/disks.ui.h:43 516 msgid "Edit Filesystem Label..." 517 msgstr "Редактиране на етикета на файловата система…" 518 519 #: ../data/ui/disks.ui.h:44 520 msgid "Change Passphrase..." 521 msgstr "Смяна на паролата…" 522 523 #: ../data/ui/disks.ui.h:45 524 msgid "Edit Mount Options..." 525 msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…" 526 527 #: ../data/ui/disks.ui.h:46 528 msgid "Edit Encryption Options..." 529 msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…" 530 531 #: ../data/ui/disks.ui.h:47 532 msgid "Benchmark Volume..." 533 msgstr "Тестване на производителността на тома…" 534 535 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 3125 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:6 3126 msgid "Format _Disk…" 3127 msgstr "_Форматиране на диск…" 3128 3129 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:12 3130 msgid "_Create Disk Image…" 3131 msgstr "_Създаване на файл с образ…" 3132 3133 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:16 3134 msgid "_Restore Disk Image…" 3135 msgstr "_Възстановяване на файл с образ…" 3136 3137 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:22 3138 msgid "_Benchmark Disk…" 3139 msgstr "_Тестване на производителността на диска…" 3140 3141 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:26 3142 msgid "_SMART Data & Self-Tests…" 3143 msgstr "Тестове и _данни от самодиагностика (SMART)…" 3144 3145 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:30 3146 msgid "Drive S_ettings…" 3147 msgstr "_Настройки на устройството…" 3148 3149 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:36 3150 msgid "S_tandby Now" 3151 msgstr "П_риспиване сега" 3152 3153 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:40 3154 msgid "_Wake-Up from Standby" 3155 msgstr "Съ_буждане" 3156 3157 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:11 536 3158 msgid "Encryption Options" 537 3159 msgstr "Настройките за шифрирането" 538 3160 539 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2540 msgid " _Automatic Encryption Options"541 msgstr " Настройки за _автоматично шифриране"542 543 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3544 msgid "" 545 "Switch off <i> Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options"546 " and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"547 " etc/crypttab</b> file"548 msgstr "" 549 "Изключете <i> Настройки за автоматично шифриране</i>, за да зададете "3161 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:71 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:41 3162 msgid "Us_er Session Defaults" 3163 msgstr "_Стандартни настройки за потребителска сесия" 3164 3165 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:86 3166 msgid "" 3167 "Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and " 3168 "passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/" 3169 "crypttab</b> file" 3170 msgstr "" 3171 "Изключете <i>Стандартни настройки за потребителска сесия</i>, за да зададете " 550 3172 "настройките за шифриране и паролата на устройството. Настройките се запазват " 551 "във файла <b>/etc/crypttab</b>."552 553 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:53173 "във файла „<b>/etc/crypttab</b>“." 3174 3175 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:124 554 3176 msgid "Opt_ions" 555 3177 msgstr "_Настройки" 556 3178 557 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6558 msgid "" 559 "The name to use for the unlocked device -the device is set up as the name "3179 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:143 3180 msgid "" 3181 "The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name " 560 3182 "prefixed with <b>/dev/mapper</b>/" 561 3183 msgstr "" 562 3184 "Името, което да се използва за отключеното устройство. Устройството ще бъде " 563 "достъпно като името предхождано от <b>/dev/mapper</b>/"564 565 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:73185 "достъпно с това име, предхождано от „<b>/dev/mapper</b>/“" 3186 3187 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160 566 3188 msgid "Options to use when unlocking the device" 567 3189 msgstr "Настройките, които да се използват при отключване на устройството" 568 3190 569 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:83191 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:177 570 3192 msgid "Passphrase File" 571 3193 msgstr "Файл с парола" 572 3194 573 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9574 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:33195 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:207 3196 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:87 575 3197 msgid "Sho_w passphrase" 576 3198 msgstr "Пока_зване на паролата" 577 3199 578 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:103200 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:229 579 3201 msgid "" 580 3202 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " 581 3203 "device" 582 3204 msgstr "" 583 "Парола за устройството. Ако е празно, при настройване на устройството ще се "3205 "Парола за устройството. Ако е празно, при настройване на устройството ще се " 584 3206 "пита потребителят" 585 3207 586 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8587 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:23208 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:246 3209 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:53 588 3210 msgid "_Passphrase" 589 3211 msgstr "_Парола" 590 3212 591 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12592 msgid "_Unlock at s tartup"593 msgstr " Да се _отключвапри стартиране"594 595 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13596 msgid "If checked, the device will be unlocked at s tartup [!noauto]"3213 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:268 3214 msgid "_Unlock at system startup" 3215 msgstr "_Отключване при стартиране" 3216 3217 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:274 3218 msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]" 597 3219 msgstr "" 598 3220 "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]" 599 3221 600 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:143222 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:289 601 3223 msgid "Require additional authori_zation to unlock" 602 3224 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване" 603 3225 604 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:153226 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:295 605 3227 msgid "" 606 3228 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" … … 610 3232 "устройството [x-udisks-auth]" 611 3233 612 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1613 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1614 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:13234 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7 3235 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8 3236 #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:7 615 3237 msgid "Edit Partition" 616 3238 msgstr "Редактиране на дяла" 617 3239 618 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3619 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3620 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13240 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:60 3241 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:59 3242 #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:59 621 3243 msgid "_Type" 622 3244 msgstr "_Вид" 623 3245 624 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:43246 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76 625 3247 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" 626 3248 msgstr "Видът на дяла представен като 8-битово цяло число без знак" 627 3249 628 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:53250 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:87 629 3251 msgid "_Bootable" 630 3252 msgstr "_С възможност за стартиране" 631 3253 632 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:63254 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:92 633 3255 msgid "" 634 3256 "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " … … 639 3261 "система. Дял с този флаг се нарича още <i>активен</i> дял." 640 3262 641 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:13263 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7 642 3264 msgid "Change Filesystem Label" 643 3265 msgstr "Редактиране на етикета на файловата система" 644 3266 645 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 3267 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:56 3268 msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes." 3269 msgstr "Тази файлова система ще бъде автоматично демонтирана преди промѐни." 3270 3271 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:71 646 3272 msgid "_Label" 647 3273 msgstr "_Етикет" 648 3274 649 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13275 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7 650 3276 msgid "Mount Options" 651 3277 msgstr "Настройки за монтиране" 652 3278 653 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 654 msgid "_Automatic Mount Options" 655 msgstr "Настройки за _автоматично монтиране" 656 657 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 658 msgid "" 659 "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount " 3279 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:54 3280 msgid "" 3281 "Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount " 660 3282 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/" 661 3283 "fstab</b> file" 662 3284 msgstr "" 663 "Изключете <i> Настройки за автоматично монтиране</i>, за да зададете "3285 "Изключете <i>Стандартни настройки за потребителска сесия</i>, за да зададете " 664 3286 "настройките и точката на монтиране на устройството. Настройките се запазват " 665 "във файла <b>/etc/fstab</b>."666 667 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:43287 "във файла „<b>/etc/fstab</b>“." 3288 3289 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:71 668 3290 msgid "I_dentify As" 669 3291 msgstr "_Разпознаване като" 670 3292 671 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5672 msgid "" 673 "The <b>special device file</b> -use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "3293 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:90 3294 msgid "" 3295 "The <b>special device file</b> — use symlinks in the <b>/dev/disk</b> " 674 3296 "hierarchy to control the scope of the entry" 675 3297 msgstr "" 676 "<b>Файлът за устройството</b> – използване на символни връзки в папката <b>/"677 "dev/disk</b> за задаване на обхвата на записа"678 679 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6680 msgid "" 681 "The special device file -use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "3298 "<b>Файлът за устройството</b> – използване на символни връзки в папката „<b>/" 3299 "dev/disk</b>“ за задаване на обхвата на записа" 3300 3301 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91 3302 msgid "" 3303 "The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " 682 3304 "the scope of the entry" 683 3305 msgstr "" 684 "Файлът за устройството – използване на символни връзки в папката /dev/disk"3306 "Файлът за устройството – използване на символни връзки в папката „/dev/disk“ " 685 3307 "за задаване на обхвата на записа" 686 3308 687 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:73309 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:121 688 3310 msgid "Mount _Point" 689 3311 msgstr "_Точка на монтиране" 690 3312 691 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:83313 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:140 692 3314 msgid "Filesystem _Type" 693 3315 msgstr "_Вид на файловата система" 694 3316 695 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:93317 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:159 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160 696 3318 msgid "The directory to mount the device in" 697 3319 msgstr "Папката, в която да се монтира устройството" 698 3320 699 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:103321 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:176 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:177 700 3322 msgid "The filesystem type to use" 701 3323 msgstr "Видът на файлова система, която да се използва" 702 3324 703 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:113325 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:199 704 3326 msgid "Display _Name" 705 3327 msgstr "_Показване като" 706 3328 707 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:123329 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:218 708 3330 msgid "" 709 3331 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" … … 712 3334 "gvfs-name=]" 713 3335 714 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:133336 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:235 715 3337 msgid "Icon Na_me" 716 3338 msgstr "И_ме на икона" 717 3339 718 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:143340 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:254 719 3341 msgid "" 720 3342 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" … … 724 3346 "icon=]" 725 3347 726 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:153348 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:268 727 3349 msgid "Sho_w in user interface" 728 3350 msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс" 729 3351 730 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:163352 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:273 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274 731 3353 msgid "" 732 3354 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " … … 736 3358 "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]" 737 3359 738 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:173360 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288 739 3361 msgid "Require additional authori_zation to mount" 740 3362 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране" 741 3363 742 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:183364 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294 743 3365 msgid "" 744 3366 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" … … 748 3370 "устройството [x-udisks-auth]" 749 3371 750 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19751 msgid "Mount at _startup"3372 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308 3373 msgid "Mount at system _startup" 752 3374 msgstr "Монтиране при _стартиране" 753 3375 754 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20755 msgid "If checked, the device will be mounted at s tartup [!noauto]"3376 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313 3377 msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]" 756 3378 msgstr "" 757 3379 "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]" 758 3380 759 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 3381 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:330 3382 msgid "S_ymbolic Icon Name" 3383 msgstr "И_ме на икона" 3384 3385 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:349 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350 3386 msgid "" 3387 "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " 3388 "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" 3389 msgstr "" 3390 "Ако е зададено, това е името на иконата за потребителския интерфейс [x-gvfs-" 3391 "icon=]" 3392 3393 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:376 760 3394 msgid "Mount Opt_ions" 761 3395 msgstr "_Настройки за монтиране" 762 3396 763 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:223397 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:395 764 3398 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file" 765 msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>"766 767 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:43399 msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла „<b>/etc/fstab</b>“" 3400 3401 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:77 768 3402 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" 769 3403 msgstr "Видът на дяла представен като 32-битов идентификатор (<i>GUID</i>)" 770 3404 771 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:63405 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:109 772 3406 msgid "" 773 3407 "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " … … 776 3410 msgstr "" 777 3411 "Името на дяла (най-много 36 знака от Уникод). Удобно е, ако желаете да имате " 778 "достъп до устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-"779 "partlabel</b> ."780 781 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7782 msgid "_System partition"783 msgstr "_ системен дял"784 785 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:83412 "достъп до устройството чрез символна връзка в папката „<b>/dev/disk/by-" 3413 "partlabel</b>“." 3414 3415 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:122 3416 msgid "_System Partition" 3417 msgstr "_Системен дял" 3418 3419 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:127 786 3420 msgid "" 787 3421 "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/" … … 793 3427 "мерки за предпазване на данните от изтриване или презаписване." 794 3428 795 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:93429 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:141 796 3430 msgid "Legacy BIOS _Bootable" 797 3431 msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS" 798 3432 799 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 800 msgid "" 801 "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</" 802 "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems" 803 msgstr "" 804 "С възможност за стартиране от остарял BIOS. Равностойно на флага <i>с " 805 "възможност за стартиране (bootable)</i> при главния запис за начално " 806 "зареждане (MBR). Обикновено се използва с дялове от вида GPT в системи с " 807 "главен дял за начално зареждане." 808 809 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 810 msgid "_Read-Only" 811 msgstr "Само за _четене" 812 813 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12 814 msgid "" 815 "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" 816 "only instead of read-write" 817 msgstr "" 818 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да " 819 "използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и " 820 "запис“." 821 822 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13 823 msgid "H_idden" 824 msgstr "_Скрито" 825 826 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14 827 msgid "" 828 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " 829 "interfaces" 830 msgstr "" 831 "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи " 832 "съдържанието на дяла може да не се показва" 833 834 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15 835 msgid "Do Not _Automount" 836 msgstr "Да не се монтира _автоматично" 837 838 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 839 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" 840 msgstr "" 841 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират " 842 "автоматично дяла." 843 844 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 845 msgid "" 846 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 847 "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory" 848 msgstr "" 849 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да " 850 "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-" 851 "label</b>." 852 853 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 854 msgid "" 855 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 856 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" 857 msgstr "" 858 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да " 859 "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката /dev/disk/by-" 860 "label." 861 862 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 863 msgid "F_ilesystem" 864 msgstr "файлова с_истема" 865 866 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 867 msgid "" 868 "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " 869 "<i>swap</i>" 870 msgstr "" 871 "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: " 872 "<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> или <i>swap</i>" 873 874 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 875 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" 876 msgstr "" 877 "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: " 878 "btrfs, xfs или swap" 879 880 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 881 msgid "Enter passphrase used to protect the data" 882 msgstr "Въведете парола за защита на данните" 883 884 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 885 msgid "_Erase" 886 msgstr "_Изтриване" 887 888 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 3433 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:146 3434 msgid "" 3435 "This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is " 3436 "normally only used for GPT partitions on MBR systems" 3437 msgstr "" 3438 "Равностойно на флага <i>с възможност за стартиране (bootable)</i> при " 3439 "главния запис за начално зареждане (MBR). Обикновено се използва с дялове от " 3440 "вида GPT в системи с главен дял за начално зареждане." 3441 3442 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:163 3443 msgid "Flags" 3444 msgstr "Флагове" 3445 3446 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179 3447 msgid "Hide from _Firmware" 3448 msgstr "Скриване от _фърмуера" 3449 3450 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:184 3451 msgid "" 3452 "Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and " 3453 "not try to read from it" 3454 msgstr "Фърмуерът за EFI да прескача дяла и да не се опитва да чете от него" 3455 3456 #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7 3457 msgid "Erase Multiple Disks" 3458 msgstr "Изтриване на множество дискове" 3459 3460 #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:31 3461 msgid "_Erase…" 3462 msgstr "_Изтриване…" 3463 3464 #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:52 3465 msgid "Erase _Type" 3466 msgstr "_Вид изтриване" 3467 3468 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7 889 3469 msgid "Format Disk" 890 3470 msgstr "Форматиране на диск" 891 3471 892 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2893 msgid "_Format ..."3472 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:34 3473 msgid "_Format…" 894 3474 msgstr "_Форматиране…" 895 3475 896 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:33476 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:70 897 3477 msgid "_Partitioning" 898 3478 msgstr "_Разделяне" 899 3479 900 #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 901 msgid "Format Volume" 902 msgstr "Форматиране на тома" 903 904 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 905 msgid "_Image to restore" 3480 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8 3481 msgid "New Disk Image" 3482 msgstr "Нов файл с образ" 3483 3484 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29 3485 msgid "Image _Size" 3486 msgstr "_Размер на образ" 3487 3488 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86 3489 msgid "The size of the image to create" 3490 msgstr "Размерът на създавания образ" 3491 3492 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:177 3493 msgid "Attach new _Image…" 3494 msgstr "Закачане на нов _образ…" 3495 3496 #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19 3497 msgid "Resize Volume" 3498 msgstr "Преоразмеряване на том" 3499 3500 #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:48 3501 msgid "" 3502 "Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your " 3503 "data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to " 3504 "be moved. The minimal size is calculated according to the current content. " 3505 "Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably." 3506 msgstr "" 3507 "Преоразмеряването на файлова система може да доведе до загуба на данни. " 3508 "Съветваме ви да направите резервно копие преди това. Преоразмеряването става " 3509 "по-дълго, ако има много данни за местене. Размерът се изчислява според " 3510 "текущото съдържание. Дръжте поне известно място свободно, за да може " 3511 "файловата система да работи бързо и надеждно." 3512 3513 #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:189 3514 msgid "_Difference" 3515 msgstr "_Разлика" 3516 3517 #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:206 3518 msgid "The difference to the previous partition size" 3519 msgstr "Разлика с предишния размер на диска" 3520 3521 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9 3522 msgid "Restore Disk Image" 3523 msgstr "Възстановяване на файл с образ" 3524 3525 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44 3526 msgid "_Image to Restore" 906 3527 msgstr "_Образ за възстановяване" 907 3528 908 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 909 msgid "Select Disk Image to restore" 910 msgstr "Изберете образ на диск, който да бъде възстановен" 911 912 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3 913 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:498 914 msgid "Copying data to device..." 915 msgstr "Копиране на данните в устройството…" 916 917 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 918 msgid "_Start Restoring..." 3529 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63 3530 msgid "Select Disk Image to Restore" 3531 msgstr "Изберете образ на диск за възстановяване" 3532 3533 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77 3534 msgid "Destination" 3535 msgstr "Цел" 3536 3537 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110 3538 msgid "_Destination" 3539 msgstr "_Цел" 3540 3541 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141 3542 msgid "Image to Restore" 3543 msgstr "Образ за възстановяване" 3544 3545 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174 3546 msgid "Image Size" 3547 msgstr "Размер на образа" 3548 3549 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230 3550 msgid "_Start Restoring…" 919 3551 msgstr "_Стартиране на възстановяването…" 920 3552 921 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 922 msgid "SMART Data" 923 msgstr "Данни от SMART…" 924 925 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 926 msgid "_Start Self-test..." 927 msgstr "С_тартиране на самодиагностика…" 928 929 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 3553 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:13 3554 msgctxt "shortcut window" 3555 msgid "General" 3556 msgstr "Общи" 3557 3558 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:17 3559 msgctxt "shortcut window" 3560 msgid "Help" 3561 msgstr "Помощ" 3562 3563 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:24 3564 msgctxt "shortcut window" 3565 msgid "Open the application menu" 3566 msgstr "Отваряне на менюто на програмата" 3567 3568 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:31 3569 msgctxt "shortcut window" 3570 msgid "Keyboard shortcuts" 3571 msgstr "Клавишни комбинации" 3572 3573 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:38 3574 msgctxt "shortcut window" 3575 msgid "Quit" 3576 msgstr "Спиране на програмата" 3577 3578 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:47 3579 msgctxt "shortcut window" 3580 msgid "Disks" 3581 msgstr "Дискове" 3582 3583 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:51 3584 msgctxt "shortcut window" 3585 msgid "Create a new empty disk image" 3586 msgstr "Създаване на нов, празен образ на диск" 3587 3588 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:58 3589 msgctxt "shortcut window" 3590 msgid "Attach an existing disk image" 3591 msgstr "Свързване на съществуващ образ на диск" 3592 3593 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:65 3594 msgctxt "shortcut window" 3595 msgid "Unselect current disk" 3596 msgstr "Без избор на текущия диск" 3597 3598 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:74 3599 msgctxt "shortcut window" 3600 msgid "Drive" 3601 msgstr "Дисково устройство" 3602 3603 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:78 3604 msgctxt "shortcut window" 3605 msgid "Open the drive menu" 3606 msgstr "Отваряне на менюто за дискови устройства" 3607 3608 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:85 3609 msgctxt "shortcut window" 3610 msgid "Format the drive" 3611 msgstr "Форматиране на устройството" 3612 3613 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:92 3614 msgctxt "shortcut window" 3615 msgid "Restore an image to the disk" 3616 msgstr "Възстановяване на диска от изображение" 3617 3618 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:99 3619 msgctxt "shortcut window" 3620 msgid "SMART data" 3621 msgstr "Данни от самодиагностика (SMART)" 3622 3623 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:106 3624 msgctxt "shortcut window" 3625 msgid "Drive settings" 3626 msgstr "Настройки на устройство" 3627 3628 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:115 3629 msgctxt "shortcut window" 3630 msgid "Partition" 3631 msgstr "Дял" 3632 3633 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:119 3634 msgctxt "shortcut window" 3635 msgid "Open the volume menu" 3636 msgstr "Отваряне на менюто за томове" 3637 3638 #: src/disks/ui/shortcuts.ui:126 3639 msgctxt "shortcut window" 3640 msgid "Format the selected volume" 3641 msgstr "Форматиране на избрания том" 3642 3643 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7 3644 msgid "SMART Data & Self-Tests" 3645 msgstr "Тестове и данни от самодиагностика (SMART)" 3646 3647 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24 3648 msgid "_Start Self-test" 3649 msgstr "С_тартиране на самодиагностика" 3650 3651 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28 3652 msgid "Click to start a SMART self-test" 3653 msgstr "Натиснете за начало на самодиагностика (SMART)" 3654 3655 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:37 930 3656 msgid "_Stop Self-test" 931 3657 msgstr "_Спиране на самодиагностиката" 932 3658 933 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 3659 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:41 3660 msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" 3661 msgstr "Натиснете, за да спрете текущата самодиагностика (SMART)" 3662 3663 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:63 3664 msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" 3665 msgstr "Натиснете за прочитане на данните от самодиагностиката (SMART) отново" 3666 3667 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:96 934 3668 msgid "Powered On" 935 3669 msgstr "В работно състояние" 936 3670 937 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:53671 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:129 938 3672 msgid "Updated" 939 3673 msgstr "Обновен" 940 3674 941 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 942 #. * or the next string for a longer explanation. 943 #. 944 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 945 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503 946 msgid "Temperature" 947 msgstr "Температура" 948 949 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 3675 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:195 950 3676 msgid "Self-test Result" 951 3677 msgstr "Резултат от самодиагностика" 952 3678 953 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:83679 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 954 3680 msgid "Self-assessment" 955 3681 msgstr "Самооценка" 956 3682 957 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:93683 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229 958 3684 msgid "Overall Assessment" 959 3685 msgstr "Пълна оценка" 960 3686 961 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 3687 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:295 3688 msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" 3689 msgstr "Натиснете за превключване на самодиагностиката SMART за този диск" 3690 3691 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:306 962 3692 msgid "SMART _Attributes" 963 3693 msgstr "_Атрибути на SMART" 964 3694 965 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value966 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491967 msgid "Value"968 msgstr "Стойност"969 970 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12971 msgid "Type"972 msgstr "Вид"973 974 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13975 msgid "Description"976 msgstr "Описание"977 978 3695 # Контекстът е SMART self-test => самодиагностика 979 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:143696 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:364 980 3697 msgid "Short" 981 3698 msgstr "Кратка" 982 3699 983 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:153700 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:372 984 3701 msgid "Extended" 985 3702 msgstr "Разширен дял" 986 3703 987 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:163704 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:380 988 3705 msgid "Conveyance" 989 3706 msgstr "Транспортна" 990 3707 991 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 3708 #: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:4 3709 msgid "Confirm Taking Ownership" 3710 msgstr "Потвърдете придобиването на собственост" 3711 3712 #: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:5 3713 msgid "" 3714 "Changes ownership of the filesystem to your user and group. The recursive " 3715 "mode does also change the ownership of all subdirectories and files, this " 3716 "can lead to destructive results when the filesystem contains a directory " 3717 "structure where ownership should belong to different users (e.g., a system " 3718 "backup or a filesystem that is accessed by multiple users)." 3719 msgstr "" 3720 "Смяна собственикът на файловата система да сте вие и вашата група. " 3721 "Рекурсивният режим сменя и собствеността на всички подпапки и файлове, което " 3722 "може да повреди състоянието на файлова система, която позволява различните " 3723 "обекти в нея да се притежават от различни потребители (напр. архивни копия, " 3724 "файлови системи достъпвани от много потребители и др.)." 3725 3726 #: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:13 3727 msgid "Enable _recursive mode" 3728 msgstr "_Рекурсивен режим" 3729 3730 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:8 992 3731 msgid "Enter passphrase to unlock" 993 3732 msgstr "Въведете парола, за да бъде отключено" 994 3733 995 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 3734 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:36 3735 msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." 3736 msgstr "Този том може да е на VeraCrypt, защото съдържа случайни данни." 3737 3738 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:69 3739 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:176 3740 msgid "If specified" 3741 msgstr "Ако е зададен" 3742 3743 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:107 3744 msgid "Volume type" 3745 msgstr "_Вид том" 3746 3747 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:126 3748 msgid "_Hidden" 3749 msgstr "_Скрит" 3750 3751 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:127 3752 msgid "" 3753 "Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume " 3754 "hidden inside." 3755 msgstr "Опит за отключване на вторичен дял, скрит в този съдържащ го дял." 3756 3757 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:139 3758 msgid "Windows _system" 3759 msgstr "_Системен за Windows" 3760 3761 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:140 3762 msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive." 3763 msgstr "Отключване на шифриран системен диск или дял на Windows." 3764 3765 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:161 3766 msgid "PI_M" 3767 msgstr "_Множител за итерации (PIM)" 3768 3769 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:177 3770 msgid "" 3771 "If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to " 3772 "use for this volume." 3773 msgstr "" 3774 "Ако е зададено число, то ще се полза като множител на итерациите на " 3775 "VeraCrypt (PIM) за този том." 3776 3777 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:194 3778 msgid "_Keyfiles" 3779 msgstr "_Файл с ключ" 3780 3781 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:211 3782 msgid "Select a keyfile to unlock this volume" 3783 msgstr "Избор на файл с ключ за отключването на този том" 3784 3785 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:240 996 3786 msgid "_Unlock" 997 3787 msgstr "_Отключване" 998 3788 999 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:44 1000 msgid "An error occurred" 1001 msgstr "Възникна грешка" 1002 1003 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:65 1004 msgid "Allow writing to the image" 1005 msgstr "Разрешаване на писането във файла с образа" 1006 1007 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:80 1008 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" 1009 msgstr "Изберете файлове с образи, които да бъдат монтирани" 1010 1011 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:84 1012 msgid "_Mount" 1013 msgstr "_Монтиране" 1014 1015 #. Add a RO check button that defaults to RO 1016 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:90 1017 msgid "Set up _read-only mount" 1018 msgstr "Монтиране в режим „само за _четене“" 1019 1020 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:91 1021 msgid "" 1022 "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " 1023 "the underlying disk image to be modified" 1024 msgstr "" 1025 "Ако е избрано, образът ще бъде монтиран в режим „само за четене“. Може да се " 1026 "използва, ако не искате файлът с образ да бъде променян." 1027 1028 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:133 1029 #, c-format 1030 msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" 1031 msgstr "Грешка при свързване към демона udisks: %s (%s, %d)" 1032 1033 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:141 1034 msgid "Attach and mount one or more disk image files." 1035 msgstr "Закачане и монтиране на един или повече файл с образ на диск." 1036 1037 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:189 1038 #, c-format 1039 msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" 1040 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“. Може би томът не е монтиран?" 1041 1042 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:196 1043 #, c-format 1044 msgid "Error opening `%s': %m" 1045 msgstr "Грешка при отваряне „%s“: %m" 1046 1047 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:217 1048 #, c-format 1049 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" 1050 msgstr "Грешка при свързване на образ на диск: %s (%s, %d)" 1051 1052 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1053 #. * or the next string for a longer explanation. 1054 #. 1055 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:127 1056 msgid "Read Error Rate" 1057 msgstr "Честота на грешките при четене" 1058 1059 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:128 1060 msgid "" 1061 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " 1062 "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" 1063 msgstr "" 1064 "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност " 1065 "различна от 0 означава, че има проблем с повърхността на диска или главите " 1066 "за четене/запис." 1067 1068 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1069 #. * or the next string for a longer explanation. 1070 #. 1071 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:137 1072 msgid "Throughput Performance" 1073 msgstr "Производителност" 1074 1075 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:138 1076 msgid "Average efficiency of the disk" 1077 msgstr "Средна производителност на диска" 1078 1079 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1080 #. * or the next string for a longer explanation. 1081 #. 1082 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:145 1083 msgid "Spinup Time" 1084 msgstr "Време за развъртане" 1085 1086 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:146 1087 msgid "Time needed to spin up the disk" 1088 msgstr "Необходимо време за развъртане на диска" 1089 1090 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1091 #. * or the next string for a longer explanation. 1092 #. 1093 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:153 1094 msgid "Start/Stop Count" 1095 msgstr "Брой пускания/спирания" 1096 1097 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:154 1098 msgid "Number of spindle start/stop cycles" 1099 msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста" 1100 1101 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1102 #. * or the next string for a longer explanation. 1103 #. 1104 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161 1105 msgid "Reallocated Sector Count" 1106 msgstr "Брой на повторно заделените сектори" 1107 1108 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162 1109 msgid "" 1110 "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" 1111 "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers " 1112 "data to a special reserved area (spare area)" 1113 msgstr "" 1114 "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/" 1115 "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля " 1116 "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)" 1117 1118 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1119 #. * or the next string for a longer explanation. 1120 #. 1121 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:171 1122 msgid "Read Channel Margin" 1123 msgstr "Допуск на четене на канала" 1124 1125 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:172 1126 msgid "Margin of a channel while reading data." 1127 msgstr "Допуск на канала при четене на данни." 1128 1129 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1130 #. * or the next string for a longer explanation. 1131 #. 1132 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:179 1133 msgid "Seek Error Rate" 1134 msgstr "Честота на грешките при търсене" 1135 1136 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:180 1137 msgid "Frequency of errors while positioning" 1138 msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата" 1139 1140 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1141 #. * or the next string for a longer explanation. 1142 #. 1143 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:187 1144 msgid "Seek Timer Performance" 1145 msgstr "Производителност за времето на търсене" 1146 1147 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:188 1148 msgid "Average efficiency of operations while positioning" 1149 msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата" 1150 1151 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1152 #. * or the next string for a longer explanation. 1153 #. 1154 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520 1155 msgid "Power-On Hours" 1156 msgstr "Часове в работно състояние" 1157 1158 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:521 1159 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" 1160 msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние" 1161 1162 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1163 #. * or the next string for a longer explanation. 1164 #. 1165 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203 1166 msgid "Spinup Retry Count" 1167 msgstr "Брой на опитите за развъртане" 1168 1169 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204 1170 msgid "Number of retry attempts to spin up" 1171 msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска" 1172 1173 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1174 #. * or the next string for a longer explanation. 1175 #. 1176 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211 1177 msgid "Calibration Retry Count" 1178 msgstr "Брой на опитите за калибриране" 1179 1180 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212 1181 msgid "Number of attempts to calibrate the device" 1182 msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството" 1183 1184 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1185 #. * or the next string for a longer explanation. 1186 #. 1187 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 1188 msgid "Power Cycle Count" 1189 msgstr "Брой цикли на пускане" 1190 1191 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 1192 msgid "Number of power-on events" 1193 msgstr "Брой пускания на диска" 1194 1195 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1196 #. * or the next string for a longer explanation. 1197 #. 1198 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227 1199 msgid "Soft read error rate" 1200 msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене" 1201 1202 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:229 1203 msgid "Frequency of errors while reading from the disk" 1204 msgstr "Честота на грешки при четене от диска" 1205 1206 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1207 #. * or the next string for a longer explanation. 1208 #. 1209 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236 1210 msgid "Reported Uncorrectable Errors" 1211 msgstr "Докладвани непоправими грешки" 1212 1213 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:237 1214 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" 1215 msgstr "" 1216 "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за " 1217 "корекция на грешки (ECC)" 1218 1219 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1220 #. * or the next string for a longer explanation. 1221 #. 1222 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244 1223 msgid "High Fly Writes" 1224 msgstr "Записи от ненормално разстояние" 1225 1226 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:245 1227 msgid "" 1228 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" 1229 msgstr "" 1230 "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си " 1231 "работна област" 1232 1233 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1234 #. * or the next string for a longer explanation. 1235 #. 1236 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:252 1237 msgid "Airflow Temperature" 1238 msgstr "Температура на въздушния поток" 1239 1240 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253 1241 msgid "Airflow temperature of the drive" 1242 msgstr "Температура на въздушния поток на устройството" 1243 1244 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1245 #. * or the next string for a longer explanation. 1246 #. 1247 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430 1248 msgid "G-sense Error Rate" 1249 msgstr "Честота на грешките при удар" 1250 1251 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261 1252 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" 1253 msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации" 1254 1255 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1256 #. * or the next string for a longer explanation. 1257 #. 1258 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487 1259 msgid "Power-off Retract Count" 1260 msgstr "Брой прибирания на главите" 1261 1262 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269 1263 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" 1264 msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите" 1265 1266 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1267 #. * or the next string for a longer explanation. 1268 #. 1269 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463 1270 msgid "Load/Unload Cycle Count" 1271 msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане" 1272 1273 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277 1274 msgid "Number of cycles into landing zone position" 1275 msgstr "" 1276 "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой" 1277 1278 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285 1279 msgid "Current internal temperature of the drive" 1280 msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството" 1281 1282 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1283 #. * or the next string for a longer explanation. 1284 #. 1285 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 1286 msgid "Hardware ECC Recovered" 1287 msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)" 1288 1289 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293 1290 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" 1291 msgstr "" 1292 "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните" 1293 1294 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1295 #. * or the next string for a longer explanation. 1296 #. 1297 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 1298 msgid "Reallocation Count" 1299 msgstr "Брой опити за повторно заделяне" 1300 1301 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301 1302 msgid "" 1303 "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " 1304 "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " 1305 "reallocated sectors to a spare area" 1306 msgstr "" 1307 "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния " 1308 "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно " 1309 "заделени сектори в резервното пространство" 1310 1311 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1312 #. * or the next string for a longer explanation. 1313 #. 1314 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:311 1315 msgid "Current Pending Sector Count" 1316 msgstr "Брой на чакащите сектори" 1317 1318 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:312 1319 msgid "" 1320 "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " 1321 "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " 1322 "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " 1323 "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" 1324 msgstr "" 1325 "Брой на секторите изчакващи повторно заделяне. Ако изчакващият сектор по-" 1326 "късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява и " 1327 "секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва " 1328 "само при неуспешен опит за запис" 1329 1330 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1331 #. * or the next string for a longer explanation. 1332 #. 1333 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:323 1334 msgid "Uncorrectable Sector Count" 1335 msgstr "Брой непоправими сектори" 1336 1337 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324 1338 msgid "" 1339 "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " 1340 "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " 1341 "and/or problems in the mechanical subsystem" 1342 msgstr "" 1343 "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на " 1344 "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или " 1345 "повреда в механичната подсистема." 1346 1347 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1348 #. * or the next string for a longer explanation. 1349 #. 1350 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:333 1351 msgid "UDMA CRC Error Rate" 1352 msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA" 1353 1354 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:334 1355 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" 1356 msgstr "" 1357 "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при " 1358 "директен достъп до паметта (режим UDMA)" 1359 1360 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1361 #. * or the next string for a longer explanation. 1362 #. 1363 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:341 1364 msgid "Write Error Rate" 1365 msgstr "Честота на грешките при запис" 1366 1367 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:342 1368 msgid "" 1369 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " 1370 "flying-height" 1371 msgstr "" 1372 "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области " 1373 "(или) височина на главата" 1374 1375 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1376 #. * or the next string for a longer explanation. 1377 #. 1378 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:349 1379 msgid "Soft Read Error Rate" 1380 msgstr "Честота на програмните грешки при четене" 1381 1382 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:350 1383 msgid "Number of off-track errors" 1384 msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката" 1385 1386 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1387 #. * or the next string for a longer explanation. 1388 #. 1389 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357 1390 msgid "Data Address Mark Errors" 1391 msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните" 1392 1393 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358 1394 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" 1395 msgstr "" 1396 "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни " 1397 "специфична за производителя" 1398 1399 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1400 #. * or the next string for a longer explanation. 1401 #. 1402 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365 1403 msgid "Run Out Cancel" 1404 msgstr "Намаляване на отклонението" 1405 1406 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366 1407 msgid "Number of ECC errors" 1408 msgstr "Брой на грешките (ECC)" 1409 1410 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1411 #. * or the next string for a longer explanation. 1412 #. 1413 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373 1414 msgid "Soft ECC correction" 1415 msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)" 1416 1417 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374 1418 msgid "Number of errors corrected by software ECC" 1419 msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)." 1420 1421 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1422 #. * or the next string for a longer explanation. 1423 #. 1424 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381 1425 msgid "Thermal Asperity Rate" 1426 msgstr "Честота на резките температурни промени" 1427 1428 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382 1429 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" 1430 msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени" 1431 1432 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1433 #. * or the next string for a longer explanation. 1434 #. 1435 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389 1436 msgid "Flying Height" 1437 msgstr "Височина на главите" 1438 1439 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390 1440 msgid "Height of heads above the disk surface" 1441 msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска." 1442 1443 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1444 #. * or the next string for a longer explanation. 1445 #. 1446 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397 1447 msgid "Spin High Current" 1448 msgstr "Големи токове при развъртане" 1449 1450 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398 1451 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" 1452 msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска." 1453 1454 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1455 #. * or the next string for a longer explanation. 1456 #. 1457 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405 1458 msgid "Spin Buzz" 1459 msgstr "Брой опити за развъртане" 1460 1461 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406 1462 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" 1463 msgstr "Брой опити за развъртане на устройството" 1464 1465 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1466 #. * or the next string for a longer explanation. 1467 #. 1468 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413 1469 msgid "Offline Seek Performance" 1470 msgstr "Производителност на търсене в автономен режим" 1471 1472 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414 1473 msgid "Drive's seek performance during offline operations" 1474 msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим" 1475 1476 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1477 #. * or the next string for a longer explanation. 1478 #. 1479 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421 1480 msgid "Disk Shift" 1481 msgstr "Приплъзване на диска" 1482 1483 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422 1484 msgid "" 1485 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " 1486 "as a result of falling (or) temperature" 1487 msgstr "" 1488 "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или " 1489 "температурни промени" 1490 1491 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:431 1492 msgid "" 1493 "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" 1494 msgstr "" 1495 "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар" 1496 1497 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1498 #. * or the next string for a longer explanation. 1499 #. 1500 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438 1501 msgid "Loaded Hours" 1502 msgstr "Работни часове" 1503 1504 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:439 1505 msgid "Number of hours in general operational state" 1506 msgstr "Брой часове в основното работно състояние" 1507 1508 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1509 #. * or the next string for a longer explanation. 1510 #. 1511 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446 1512 msgid "Load/Unload Retry Count" 1513 msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване" 1514 1515 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:447 1516 msgid "" 1517 "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " 1518 "recording, positioning of heads, etc" 1519 msgstr "" 1520 "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, " 1521 "запис, позициониране на главите)." 1522 1523 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1524 #. * or the next string for a longer explanation. 1525 #. 1526 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455 1527 msgid "Load Friction" 1528 msgstr "Натоварване поради триене" 1529 1530 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:456 1531 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" 1532 msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли" 1533 1534 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:464 1535 msgid "Total number of load cycles" 1536 msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане" 1537 1538 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1539 #. * or the next string for a longer explanation. 1540 #. 1541 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471 1542 msgid "Load-in Time" 1543 msgstr "Време за натоварване" 1544 1545 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:472 1546 msgid "General time for loading in a drive" 1547 msgstr "Обичайно време за натоварване на диска" 1548 1549 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1550 #. * or the next string for a longer explanation. 1551 #. 1552 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479 1553 msgid "Torque Amplification Count" 1554 msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент" 1555 1556 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480 1557 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" 1558 msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството" 1559 1560 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488 1561 msgid "Number of power-off retract events" 1562 msgstr "Брой прибирания на главите при изключване" 1563 1564 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1565 #. * or the next string for a longer explanation. 1566 #. 1567 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495 1568 msgid "GMR Head Amplitude" 1569 msgstr "Амплитуда на трептене на главите" 1570 1571 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496 1572 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" 1573 msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние" 1574 1575 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504 1576 msgid "Temperature of the drive" 1577 msgstr "Температура на устройството" 1578 1579 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1580 #. * or the next string for a longer explanation. 1581 #. 1582 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511 1583 msgid "Endurance Remaining" 1584 msgstr "Остатъчна устойчивост" 1585 1586 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512 1587 msgid "" 1588 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " 1589 "the maximum physical erase cycles the drive supports" 1590 msgstr "" 1591 "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството " 1592 "към максималния брой поддържани от него" 1593 1594 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1595 #. * or the next string for a longer explanation. 1596 #. 1597 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528 1598 msgid "Uncorrectable ECC Count" 1599 msgstr "Брой непоправими грешки" 1600 1601 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:529 1602 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" 1603 msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)" 1604 1605 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1606 #. * or the next string for a longer explanation. 1607 #. 1608 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536 1609 msgid "Good Block Rate" 1610 msgstr "Съотношение на добрите блокове" 1611 1612 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:537 1613 msgid "" 1614 "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " 1615 "reserved blocks" 1616 msgstr "" 1617 "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива" 1618 1619 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1620 #. * or the next string for a longer explanation. 1621 #. 1622 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545 1623 msgid "Head Flying Hours" 1624 msgstr "Часове работа на главата" 1625 1626 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:546 1627 msgid "Time while head is positioning" 1628 msgstr "Време, за което главата се позиционира" 1629 1630 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1631 #. * or the next string for a longer explanation. 1632 #. 1633 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553 1634 msgid "Read Error Retry Rate" 1635 msgstr "Повторни четения при грешки" 1636 1637 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:554 1638 msgid "Number of errors while reading from a disk" 1639 msgstr "Брой грешки при четене от диск" 1640 1641 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:614 1642 #, c-format 1643 msgid "No description for attribute %d" 1644 msgstr "Няма описание за атрибута „%d“" 1645 1646 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute 1647 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:665 1648 msgid "FAILING" 1649 msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" 1650 1651 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past 1652 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:674 1653 msgid "Failed in the past" 1654 msgstr "Развалял се е в миналото" 1655 1656 # Резултат от самодиагностика 1657 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:678 1658 msgid "OK" 1659 msgstr "В добро състояние" 1660 1661 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:705 1662 #, c-format 1663 msgid "%d sector" 1664 msgid_plural "%d sectors" 1665 msgstr[0] "%d сектор" 1666 msgstr[1] "%d сектора" 1667 1668 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1669 #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f 1670 #. * is the temperature in degrees Fahrenheit 1671 #. Translators: Used to format a temperature. 1672 #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and 1673 #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. 1674 #. 1675 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:717 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:929 1676 #, c-format 1677 msgid "%.0f° C / %.0f° F" 1678 msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉" 1679 1680 #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN 1681 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1682 #. * where the value cannot be interpreted 1683 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:728 1684 msgid "N/A" 1685 msgstr "не е налична" 1686 1687 #. Translators: The first %s is the pretty value (such as '300 1688 #. * sectors' or '2.5 years' or '53° C / 127° F'). 1689 #. * 1690 #. * The three %d are the normalized, threshold and worst values - 1691 #. * these are all decimal numbers. 1692 #. 1693 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:774 1694 #, c-format 1695 msgid "" 1696 "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>" 1697 msgstr "" 1698 "%s <span size=\"small\">(Нормализирано: %d, Праг: %d, Най-лошо: %d)</span>" 1699 1700 #. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English 1701 #. 1702 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:784 1703 msgid "" 1704 "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">" 1705 "(Pre-Fail)</span>" 1706 msgstr "" 1707 "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа <span size=\"small\">(Pre-" 1708 "Fail)</span>" 1709 1710 #. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English 1711 #. 1712 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:790 1713 msgid "" 1714 "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span " 1715 "size=\"small\">(Old-Age)</span>" 1716 msgstr "" 1717 "Неуспехът е признак за остарял диск <span size=\"small\">(Old-Age)</span>" 1718 1719 #. Translators: Please keep "(Online)" in English 1720 #. 1721 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:797 1722 msgid "" 1723 "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>" 1724 msgstr "" 1725 "Обновяване всеки път, когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</" 1726 "span>" 1727 1728 #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English 1729 #. 1730 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803 1731 msgid "" 1732 "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</" 1733 "span>" 1734 msgstr "" 1735 "Обновяване само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not " 1736 "Online)</span>" 1737 1738 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:834 1739 msgctxt "smart-self-test-result" 1740 msgid "Last self-test completed successfully" 1741 msgstr "Последната самодиагностика завърши успешно" 1742 1743 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:838 1744 msgctxt "smart-self-test-result" 1745 msgid "Last self-test was aborted" 1746 msgstr "Последната самодиагностика беше отменена" 1747 1748 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:842 1749 msgctxt "smart-self-test-result" 1750 msgid "Last self-test was interrupted" 1751 msgstr "Последната самодиагностика беше прекъсната" 1752 1753 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:846 1754 msgctxt "smart-self-test-result" 1755 msgid "Last self-test did not complete" 1756 msgstr "Последната самодиагностика не е приключила" 1757 1758 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:850 1759 msgctxt "smart-self-test-result" 1760 msgid "Last self-test failed" 1761 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно" 1762 1763 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem 1764 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:855 1765 msgctxt "smart-self-test-result" 1766 msgid "Last self-test failed (electrical)" 1767 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (електрически)" 1768 1769 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism 1770 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:860 1771 msgctxt "smart-self-test-result" 1772 msgid "Last self-test failed (servo)" 1773 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (сервомеханизъм)" 1774 1775 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - 1776 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:865 1777 msgctxt "smart-self-test-result" 1778 msgid "Last self-test failed (read)" 1779 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (четене)" 1780 1781 #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) 1782 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:870 1783 msgctxt "smart-self-test-result" 1784 msgid "Last self-test failed (handling)" 1785 msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (физическа повреда)" 1786 1787 #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. 1788 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:875 1789 #, c-format 1790 msgctxt "smart-self-test-result" 1791 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" 1792 msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d %%" 1793 1794 #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. 1795 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:882 1796 #, c-format 1797 msgctxt "smart-self-test-result" 1798 msgid "Unknown (%s)" 1799 msgstr "Неопределен (%s)" 1800 1801 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:905 1802 #, c-format 1803 msgid "%s ago" 1804 msgstr "Преди %s" 1805 1806 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:963 1807 msgid "SMART is not supported" 1808 msgstr "Не се поддържа самодиагностика (SMART)" 1809 1810 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:969 1811 msgid "SMART is not enabled" 1812 msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (SMART)" 1813 1814 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:981 1815 msgid "Self-test in progress" 1816 msgstr "Извършва се самодиагностика" 1817 1818 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:994 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1003 1819 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" 1820 msgstr "ВЕРОЯТНО ДИСКЪТ ЩЕ СЕ ПОВРЕДИ СКОРО" 1821 1822 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1026 1823 msgid "SELF-TEST FAILED" 1824 msgstr "САМОДИАГНОСТИКАТА ЗАВЪРШИ НЕУСПЕШНО" 1825 1826 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1035 1827 #, c-format 1828 msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" 1829 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" 1830 msgstr[0] "В добро състояние, един атрибут е извън нормата" 1831 msgstr[1] "В добро състояние, %d атрибута са извън нормата" 1832 1833 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1046 1834 #, c-format 1835 msgid "Disk is OK, one bad sector" 1836 msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" 1837 msgstr[0] "В добро състояние, %d лош сектор" 1838 msgstr[1] "В добро състояние, %d лоши сектора" 1839 1840 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1057 1841 #, c-format 1842 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" 1843 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" 1844 msgstr[0] "В добро състояние, в миналото един атрибут е бил извън нормата" 1845 msgstr[1] "В добро състояние, в миналото %d атрибута са били извън нормата" 1846 1847 #. Otherwise, it's all honky dory 1848 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1066 1849 msgid "Disk is OK" 1850 msgstr "В добро състояние" 1851 1852 #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. 1853 #. * The first %s is the status of the drive. 1854 #. * The second %s is the temperature of the drive. 1855 #. 1856 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1080 1857 #, c-format 1858 msgid "%s (%s)" 1859 msgstr "%s (%s)" 1860 1861 #. Translators: XXX 1862 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1235 1863 msgid "Threshold exceeded" 1864 msgstr "Прагът е преминат" 1865 1866 #. Translators: XXX 1867 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1240 1868 msgid "Threshold not exceeded" 1869 msgstr "Прагът не е преминат" 1870 1871 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1299 1872 msgid "Error refreshing SMART data" 1873 msgstr "Грешка при опресняване на данни от самодиагностика (SMART)" 1874 1875 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1331 1876 msgid "Error aborting SMART self-test" 1877 msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (SMART)" 1878 1879 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1350 1880 msgid "Error starting SMART self-test" 1881 msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (SMART)" 1882 1883 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) 1884 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1465 1885 msgid "ID" 1886 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1887 1888 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description 1889 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1477 1890 msgid "Attribute" 1891 msgstr "Атрибут" 1892 1893 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second 1894 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327 1895 #, c-format 1896 msgctxt "benchmark-graph" 1897 msgid "%d MB/s" 1898 msgstr "%d MB/s" 1899 1900 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds 1901 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332 1902 #, c-format 1903 msgctxt "benchmark-graph" 1904 msgid "%3g ms" 1905 msgstr "%3g ms" 1906 1907 #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second 1908 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640 1909 #, c-format 1910 msgctxt "benchmark-transfer-rate" 1911 msgid "%s/s" 1912 msgstr "%s/s" 1913 1914 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:954 1915 #, c-format 1916 msgid "%d sample" 1917 msgid_plural "%d samples" 1918 msgstr[0] "%d отчет" 1919 msgstr[1] "%d отчета" 1920 1921 #. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred 1922 #. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example 1923 #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right 1924 #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". 1925 #. 1926 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696 1927 #, c-format 1928 msgctxt "benchmark-updated" 1929 msgid "%s (%s ago)" 1930 msgstr "%s (преди %s)" 1931 1932 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708 1933 msgctxt "benchmark-updated" 1934 msgid "No benchmark data available" 1935 msgstr "Липсват данни от тестове за производителност" 1936 1937 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713 1938 msgctxt "benchmark-updated" 1939 msgid "Opening Device..." 1940 msgstr "Отваряне на устройството…" 1941 1942 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717 1943 #, c-format 1944 msgctxt "benchmark-updated" 1945 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)..." 1946 msgstr "Изчисляване на скоростта на обмен (завършени са %2.1f %%)…" 1947 1948 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724 1949 #, c-format 1950 msgctxt "benchmark-updated" 1951 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)..." 1952 msgstr "Изчисляване на времето за достъп (завършени са %2.1f %%)…" 1953 1954 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:840 1955 msgctxt "benchmarking" 1956 msgid "An error occurred" 1957 msgstr "Възникна грешка" 1958 1959 #. Translators: The first %s is the partition size (e.g. "10.0 GB") and the two 1960 #. * following %s are make/model (e.g. "ST 3160A") and description (e.g. "60 GB Hard Disk") 1961 #. 1962 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:876 1963 #, c-format 1964 msgctxt "benchmark-drive-name" 1965 msgid "%s partition on %s (%s)" 1966 msgstr "Дял %s на %s – %s" 1967 1968 #. Translators: The first %s is the make/model (e.g. "ST 3160A"), the second %s is 1969 #. * the description (e.g. "60 GB Hard Disk") 1970 #. 1971 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886 1972 #, c-format 1973 msgctxt "benchmark-drive-name" 1974 msgid "%s (%s)" 1975 msgstr "%s (%s)" 1976 1977 #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" 1978 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:952 1979 #, c-format 1980 msgctxt "benchmark-access-time" 1981 msgid "%.2f msec" 1982 msgstr "%.2f ms" 1983 1984 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1264 1985 #, c-format 1986 msgctxt "benchmarking" 1987 msgid "Error getting size of device: %m" 1988 msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството: %m" 1989 1990 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1274 1991 #, c-format 1992 msgctxt "benchmarking" 1993 msgid "Error getting page size: %m\n" 1994 msgstr "Грешка при определяне на размера на страницата: %m\n" 1995 1996 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1307 1997 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1326 1998 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1362 1999 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1381 2000 #, c-format 2001 msgctxt "benchmarking" 2002 msgid "Error seeking to offset %lld" 2003 msgstr "Грешка при търсене в отместване %lld" 2004 2005 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1316 2006 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371 2007 #, c-format 2008 msgctxt "benchmarking" 2009 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" 2010 msgstr "" 2011 "Грешка при четене на %lld байта във временната памет от отместване %lld" 2012 2013 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1337 2014 #, c-format 2015 msgctxt "benchmarking" 2016 msgid "Error reading %d MB from offset %lld" 2017 msgstr "Грешка при четене на %d MB от отместване %lld" 2018 2019 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1392 2020 #, c-format 2021 msgctxt "benchmarking" 2022 msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" 2023 msgstr "Грешка при запис на %lld байта на отместване %lld: %m" 2024 2025 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1402 2026 #, c-format 2027 msgctxt "benchmarking" 2028 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" 2029 msgstr "Трябваше да бъдат записани %lld байта, а не само %lld: %m" 2030 2031 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1412 2032 #, c-format 2033 msgctxt "benchmarking" 2034 msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" 2035 msgstr "Грешка при синхронизиране (на отместване %lld): %m" 2036 2037 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1452 2038 #, c-format 2039 msgctxt "benchmarking" 2040 msgid "Error seeking to offset %lld: %m" 2041 msgstr "Грешка при търсене в отместване %lld:%m" 2042 2043 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1464 2044 #, c-format 2045 msgctxt "benchmarking" 2046 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" 2047 msgstr "Грешка при четене на %lld байта от отместване %lld" 2048 2049 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157 2050 msgid "Error updating /etc/crypttab" 2051 msgstr "Грешка при обновяване на /etc/crypttab" 2052 2053 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176 2054 msgid "Error changing passphrase" 2055 msgstr "Грешка при промяна на парола" 2056 2057 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 2058 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408 2059 msgid "Error retrieving configuration data" 2060 msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките" 2061 2062 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289 2063 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" 2064 msgstr "Данните в /etc/crypttab са повредени" 2065 2066 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322 2067 msgid "" 2068 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " 2069 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file" 2070 msgstr "" 2071 "Промяната на паролата за това устройство ще обнови и паролата използвана от " 2072 "файла <i>/etc/crypttab</i>" 2073 2074 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341 2075 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:540 2076 msgid "The strength of the passphrase" 2077 msgstr "Надеждността на паролата" 2078 2079 #. Translators: The suggested name for the disk image to create. 2080 #. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). 2081 #. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". 2082 #. 2083 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:212 2084 #, c-format 2085 msgid "Disk Image of %s (%s).img" 2086 msgstr "Файл с образ на %s (%s).img" 2087 2088 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:251 2089 msgid "Error writing to image" 2090 msgstr "Грешка при записване на файла с образ" 2091 2092 #. Translators: string used for conveying progress of copy operation. 2093 #. * The first two %s are strings with the amount of bytes (ex. "3.4 MB" and "300 MB"). 2094 #. * The third %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute", "5 minutes" or "Less than a minute"). 2095 #. * The fourth %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). 2096 #. 2097 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:279 2098 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:319 2099 #, c-format 2100 msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)" 2101 msgstr "Копирани са %s от %s. Остават %s (%s/секунда)" 2102 2103 #. Translators: string used for convey progress of a copy operation where we don't know time remaining / speed. 2104 #. * The first two %s are strings with the amount of bytes (ex. "3.4 MB" and "300 MB"). 2105 #. 2106 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:292 2107 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:332 2108 #, c-format 2109 msgid "%s of %s copied" 2110 msgstr "Копирани са %s от %s" 2111 2112 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:341 2113 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:380 2114 msgid "Error reading from offset %" 2115 msgstr "Грешка при четене от отместване %" 2116 2117 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:404 2118 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:600 2119 msgid "Error determining size of device" 2120 msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството" 2121 2122 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:442 2123 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:585 2124 msgid "Error opening device" 2125 msgstr "Грешка при отваряне на устройството" 2126 2127 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:488 2128 #, c-format 2129 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 2130 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Желаете ли да го замените?" 2131 2132 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491 2133 #, c-format 2134 msgid "" 2135 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." 2136 msgstr "" 2137 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му " 2138 "съдържание." 2139 2140 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495 2141 msgid "_Replace" 2142 msgstr "_Замяна" 2143 2144 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:538 2145 msgid "Error opening file for writing" 2146 msgstr "Грешка при отваряне на файла за запис" 2147 2148 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:589 2149 msgid "Copying data from device..." 2150 msgstr "Копиране на данните от устройството…" 2151 2152 #. Translators: This is the window title for the non-modal "Create Disk Image" dialog. The %s is the device. 2153 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:637 2154 #, c-format 2155 msgid "Create Disk Image (%s)" 2156 msgstr "Създаване на файл с образ от „%s“" 2157 2158 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379 2159 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 2160 msgid "Compatible with all systems and devices" 2161 msgstr "Съвместима с всички операционни системи" 2162 2163 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380 2164 msgid "FAT" 2165 msgstr "FAT" 2166 2167 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:385 2168 msgid "Compatible with most systems" 2169 msgstr "Съвместима с повечето операционни системи" 2170 2171 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386 2172 msgid "NTFS" 2173 msgstr "NTFS" 2174 2175 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391 2176 msgid "Compatible with Linux systems" 2177 msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс" 2178 2179 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392 2180 msgid "Ext4" 2181 msgstr "Ext4" 2182 2183 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397 2184 msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" 2185 msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс" 2186 2187 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398 2188 msgid "LUKS + Ext4" 2189 msgstr "LUKS + Ext4" 2190 2191 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:403 2192 msgid "Custom" 2193 msgstr "Потребителска" 2194 2195 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404 2196 msgid "Enter filesystem type" 2197 msgstr "Въведете вида на файлова система" 2198 2199 #. Translators: this is the default name for the filesystem 2200 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:450 2201 msgid "New Volume" 2202 msgstr "Нов том" 2203 2204 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489 2205 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 2206 msgid "Don't overwrite existing data" 2207 msgstr "Да не се презаписват съществуващите данни" 2208 2209 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490 2210 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152 2211 msgid "Quick" 2212 msgstr "Бързо" 2213 2214 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497 2215 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 2216 msgid "Overwrite existing data with zeroes" 2217 msgstr "Записване на нула върху всички съществуващи данни" 2218 2219 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498 2220 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163 2221 msgid "Slow" 2222 msgstr "Бавно" 2223 2224 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:201 2225 msgid "Error formatting partition" 2226 msgstr "Грешка при форматиране на дял" 2227 2228 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:229 2229 msgid "Error creating partition" 2230 msgstr "Грешка при създаване на дял" 2231 2232 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:317 2233 msgid "Extended partition" 2234 msgstr "Разширен дял" 2235 2236 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:318 2237 msgid "For logical partitions" 2238 msgstr "Съдържа логически дялове" 2239 2240 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:331 2241 msgid "" 2242 "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." 2243 msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла." 2244 2245 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:335 2246 msgid "This is the last primary partition that can be created." 2247 msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден." 2248 2249 # Контекстът е парола. 2250 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128 2251 msgid "Will be created" 2252 msgstr "Ще бъде създадена" 2253 2254 # Контекстът е парола. 2255 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135 2256 msgid "None" 2257 msgstr "Липсва" 2258 2259 # Контекстът е парола. 2260 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137 2261 msgid "Will be deleted" 2262 msgstr "Ще бъде изтрита" 2263 2264 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263 2265 msgid "Error removing /etc/crypttab entry" 2266 msgstr "Грешка при премахване на запис от /etc/crypttab" 2267 2268 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347 2269 msgid "Error adding /etc/crypttab entry" 2270 msgstr "Грешка при добавяне на запис в /etc/crypttab" 2271 2272 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370 2273 msgid "Error updating /etc/crypttab entry" 2274 msgstr "Грешка при обновяване на запис в /etc/crypttab" 2275 2276 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493 2277 msgid "" 2278 "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be " 2279 "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>" 2280 msgstr "" 2281 "Единствено паролата, която се използва от файла /etc/crypttab ще бъде " 2282 "променена. За да промените паролата записана на диска, използвайте <i>Смяна " 2283 "на паролата…</i>" 2284 2285 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:533 2286 msgid "Disk Drives" 2287 msgstr "Дискови устройства" 2288 2289 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:942 2290 msgid "Other Devices" 2291 msgstr "Други устройства" 2292 2293 #. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB". 2294 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1047 2295 #, c-format 2296 msgid "%s Loop Device" 2297 msgstr "Устройство за файлове с образи (loop device) (%s)" 2298 2299 #. Translators: This is for a block device which we failed to categorize - %s is 2300 #. * the size of the device e.g. "230 MB". 2301 #. 2302 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1068 2303 #, c-format 2304 msgid "%s Block Device" 2305 msgstr "Блоково устройство (%s)" 2306 2307 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:264 2308 msgctxt "standby-value" 2309 msgid "Never" 2310 msgstr "Никога" 2311 2312 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:283 2313 msgctxt "standby-value" 2314 msgid "Vendor-defined" 2315 msgstr "Зададено от производителя" 2316 2317 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:287 2318 msgctxt "standby-value" 2319 msgid "Reserved" 2320 msgstr "Запазено" 2321 2322 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:308 2323 msgctxt "apm-level" 2324 msgid "255 (Disabled)" 2325 msgstr "255 (Изключено)" 2326 2327 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:312 2328 #, c-format 2329 msgctxt "apm-level" 2330 msgid "%d (Spin-down permitted)" 2331 msgstr "%d (спирането на въртенето е разрешено)" 2332 2333 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:316 2334 #, c-format 2335 msgctxt "apm-level" 2336 msgid "%d (Spin-down not permitted)" 2337 msgstr "%d (спирането на въртенето не е разрешено)" 2338 2339 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:331 2340 msgctxt "aam-level" 2341 msgid "0 (Disabled)" 2342 msgstr "0 (Изключено)" 2343 2344 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:360 2345 msgid "Error setting configuration" 2346 msgstr "Грешка при задаване на настройките" 2347 2348 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 2349 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:390 2350 msgid "Never" 2351 msgstr "Никога" 2352 2353 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 2354 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:392 2355 msgid "5 minutes" 2356 msgstr "5 минути" 2357 2358 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 2359 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:394 2360 msgid "10 minutes" 2361 msgstr "10 минути" 2362 2363 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 2364 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:396 2365 msgid "15 minutes" 2366 msgstr "15 минути" 2367 2368 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 2369 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:398 2370 msgid "3 hours" 2371 msgstr "3 часа" 2372 2373 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible 2374 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:402 2375 msgid "Save Power" 2376 msgstr "Спестяване на енергия" 2377 2378 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. 2379 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:404 2380 msgid "← Spindown" 2381 msgstr "← Спиране на въртенето" 2382 2383 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible 2384 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:406 2385 msgid "Perform Better" 2386 msgstr "По-добра производителност" 2387 2388 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible 2389 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:410 2390 msgid "Quiet (Slow)" 2391 msgstr "Тихо (бавно)" 2392 2393 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible 2394 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:412 2395 msgid "Loud (Fast)" 2396 msgstr "Шумно (бързо)" 2397 2398 #: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60 2399 msgid "Error setting label" 2400 msgstr "Грешка при запазване на етикет" 2401 2402 #. Translators: Used to convey that something takes at least 2403 #. * some specificed duration but may take longer. The %s is a 2404 #. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes" 2405 #. 2406 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105 2407 #, c-format 2408 msgid "At least %s" 2409 msgstr "Поне %s" 2410 2411 #. Translators: Used to convey that something takes 2412 #. * approximately some specificed duration. The %s is a time 2413 #. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes" 2414 #. 2415 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116 2416 #, c-format 2417 msgid "Approximately %s" 2418 msgstr "Приблизително %s" 2419 2420 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195 2421 msgid "ATA Secure Erase" 2422 msgstr "Защитено изтриване на ATA" 2423 2424 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210 2425 msgid "ATA Enhanced Secure Erase" 2426 msgstr "Разширено защитено изтриване на ATA" 2427 2428 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255 2429 msgid "MBR / DOS" 2430 msgstr "Главен дял за начално зареждане (MBR)/DOS" 2431 2432 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265 2433 msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" 2434 msgstr "" 2435 "Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове с обем повече " 2436 "от 2 TB" 2437 2438 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266 2439 msgid "GPT" 2440 msgstr "GTP" 2441 2442 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 2443 msgid "No partitioning" 2444 msgstr "Без разделяне" 2445 2446 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284 2447 msgid "Empty" 2448 msgstr "без" 2449 2450 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328 2451 msgid "Error formatting disk" 2452 msgstr "Грешка при форматиране на диска" 2453 2454 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:385 2455 msgid "Are you sure you want to format the disk?" 2456 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?" 2457 2458 #. Translators: warning used for quick format 2459 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:389 2460 msgid "" 2461 "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " 2462 "recovery services" 2463 msgstr "" 2464 "Всички данни на диска ще бъдат загубени, но е възможно да бъдат възстановени " 2465 "чрез програми за възстановяване на данни." 2466 2467 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:391 2468 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:153 2469 msgid "" 2470 "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old " 2471 "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " 2472 "private information from falling into the wrong hands" 2473 msgstr "" 2474 "<b>Съвет</b>: Ако възнамерявате да рециклирате, продадете или подарите " 2475 "стария си компютър или диск, е добре да използвате по-надежден метод за " 2476 "изтриване на данни, за да е сигурно, че личната ви информация няма да бъде " 2477 "достъпна за злонамерени хора." 2478 2479 #. Translators: warning used when overwriting data 2480 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:396 2481 msgid "" 2482 "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " 2483 "by data recovery services" 2484 msgstr "" 2485 "Всички данни на диска ще бъдат презаписани и е малко вероятно да бъдат " 2486 "възстановен чрез програми за възстановяване на данни." 2487 2488 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:404 2489 msgid "" 2490 "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to " 2491 "complete, can't be canceled and may not work properly with some hardware. In " 2492 "the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " 2493 "or lock up. Before proceeding, please read the article about <a " 2494 "href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure " 2495 "Erase</a> and make sure you understand the risks" 2496 msgstr "" 2497 "<b>Предупреждение:</b>: Изпълнението на командата за сигурно изтриване на " 2498 "данните може да отнеме много време. Командата не може да бъде спряна и е " 2499 "възможно да не работи правилно с някои видове хардуер. В най-лошият случай, " 2500 "дискът може да стане неизползваем или системата да е (временно) недостъпна. " 2501 "Преди да използвате командата прочетете статията „<a href='https://ata.wiki." 2502 "kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Сигурно изтриване на АТА</a>“ и се " 2503 "уверете, че разбирате риска." 2504 2505 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:411 2506 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:164 2507 msgid "_Format" 2508 msgstr "_Форматиране" 2509 2510 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:86 2511 msgid "Error formatting volume" 2512 msgstr "Грешка при форматиране на тома" 2513 2514 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:147 2515 msgid "Are you sure you want to format the volume?" 2516 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?" 2517 2518 #. Translators: warning used for quick format of the volume 2519 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:151 2520 msgid "" 2521 "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data " 2522 "recovery services" 2523 msgstr "" 2524 "Всички данни на тома ще бъдат загубени, но е възможно да бъдат възстановени " 2525 "чрез програми за възстановяване на данни." 2526 2527 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume 2528 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:158 2529 msgid "" 2530 "All data on the volume will be overwritten and will likely not be " 2531 "recoverable by data recovery services" 2532 msgstr "" 2533 "Всички данни на тома ще бъдат презаписани и е малко вероятно да бъдат " 2534 "възстановен чрез програми за възстановяване на данни." 2535 2536 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:152 2537 #, c-format 2538 msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data" 2539 msgstr "Съвпада с дял № %d на устройството със зададените данни" 2540 2541 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:155 2542 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data" 2543 msgstr "Съвпада с всички дялове на устройството със зададените данни" 2544 2545 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:160 2546 #, c-format 2547 msgid "" 2548 "Matches partition %d of any device connected at the given port or address" 2549 msgstr "" 2550 "Съвпада с дял № %d на всяко устройство свързано към зададения порт или адрес" 2551 2552 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:163 2553 msgid "" 2554 "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" 2555 msgstr "Съвпада с всяко устройство свързано на зададения порт или адрес" 2556 2557 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:167 2558 msgid "Matches any device with the given label" 2559 msgstr "Съвпада с всяко устройство със зададения етикет" 2560 2561 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:171 2562 msgid "Matches the device with the given UUID" 2563 msgstr "Съвпада с устройството със зададения идентификатор (UUID)" 2564 2565 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:175 2566 msgid "Matches the given device" 2567 msgstr "Съвпада със зададеното устройство" 2568 2569 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:459 2570 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed." 2571 msgstr "" 2572 "Възможно е системата да не работи нормално, ако този запис бъде променен или " 2573 "премахнат." 2574 2575 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:518 2576 msgid "Error removing old /etc/fstab entry" 2577 msgstr "Грешка при премахване на остарял запис от /etc/fstab" 2578 2579 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:574 2580 msgid "Error adding new /etc/fstab entry" 2581 msgstr "Грешка при добавяне на нов запис в /etc/fstab" 2582 2583 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:598 2584 msgid "Error updating /etc/fstab entry" 2585 msgstr "Грешка при обновяване на запис в /etc/fstab" 2586 2587 #: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:355 2588 msgid "Error setting partition type" 2589 msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла" 2590 2591 #: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:369 2592 msgid "Error setting partition name" 2593 msgstr "Грешка при задаване на името на дяла" 2594 2595 #: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:383 2596 msgid "Error setting partition flags" 2597 msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла" 2598 2599 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126 2600 msgctxt "Password strength" 2601 msgid "Weak" 2602 msgstr "Слаба" 2603 2604 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127 2605 msgctxt "Password strength" 2606 msgid "Fair" 2607 msgstr "Приемлива" 2608 2609 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128 2610 msgctxt "Password strength" 2611 msgid "Good" 2612 msgstr "Добра" 2613 2614 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129 2615 msgctxt "Password strength" 2616 msgid "Strong" 2617 msgstr "Силна" 2618 2619 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:126 2620 msgid "Error rescanning device" 2621 msgstr "Грешка при повторно проверяване на устройството" 2622 2623 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:185 2624 msgid "Cannot restore image of size 0" 2625 msgstr "Не може да бъде възстановен образ с размер 0" 2626 2627 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:194 2628 #, c-format 2629 msgid "The selected image is %s smaller than the device" 2630 msgstr "Избраният образ е с %s по-малък от устройството" 2631 2632 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:203 2633 #, c-format 2634 msgid "The selected image is %s bigger than the device" 2635 msgstr "Избраният образ е с %s по-голям от устройството" 2636 2637 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:292 2638 msgid "Error writing to device" 2639 msgstr "Грешка при запис в устройството" 2640 2641 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:443 2642 msgid "Error opening file for reading" 2643 msgstr "Грешка при отваряне на файла за четене" 2644 2645 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:457 2646 msgid "Error determing size of file" 2647 msgstr "Грешка при определяне на размера на файла" 2648 2649 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:487 2650 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" 2651 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?" 2652 2653 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:488 2654 msgid "All existing data will be lost" 2655 msgstr "Всички налични данни ще бъдат изгубени" 2656 2657 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:489 2658 msgid "_Restore" 2659 msgstr "_Възстановяване" 2660 2661 #. Translators: This is the window title for the non-modal "Restore Disk Image" dialog. The %s is the device. 2662 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:551 2663 #, c-format 2664 msgid "Restore Disk Image (%s)" 2665 msgstr "Възстановяване на файл с образ за „%s“" 2666 2667 #: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86 2668 msgid "Error unlocking encrypted device" 2669 msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство" 2670 2671 #: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143 2672 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" 2673 msgstr "Паролата за шифриране беше получена от ключодържателя" 2674 2675 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. 2676 #. * The %d is the partition number. The %s is the name 2677 #. 2678 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1525 2679 #, c-format 2680 msgctxt "volume-grid" 2681 msgid "Partition %d: %s" 2682 msgstr "Дял %d: %s" 2683 2684 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. 2685 #. * The %d is the partition number 2686 #. 2687 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1532 2688 #, c-format 2689 msgctxt "volume-grid" 2690 msgid "Partition %d" 2691 msgstr "Дял %d" 2692 2693 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552 2694 msgid "No Media" 2695 msgstr "Липсва носител" 2696 2697 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1569 2698 msgctxt "volume-grid" 2699 msgid "Free Space" 2700 msgstr "Свободното пространство" 2701 2702 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1611 2703 msgctxt "volume-grid" 2704 msgid "Extended Partition" 2705 msgstr "Разширен дял" 2706 2707 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1635 2708 msgctxt "volume-grid" 2709 msgid "Filesystem" 2710 msgstr "файлова система" 2711 2712 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1653 2713 msgctxt "volume-grid" 2714 msgid "Swap" 2715 msgstr "Виртуална памет" 2716 2717 #: ../src/disks/gduwindow.c:612 2718 msgid "Error deleting loop device" 2719 msgstr "Грешка при изтриване на устройството за файлове с образи (loop device)" 2720 2721 #: ../src/disks/gduwindow.c:683 ../src/disks/gduwindow.c:754 2722 msgid "Error attaching disk image" 2723 msgstr "Грешка при свързване на образ на диск" 2724 2725 #: ../src/disks/gduwindow.c:723 2726 msgid "Select Disk Image to Attach" 2727 msgstr "Изберете файл с образ, който да бъде закачен" 2728 2729 #: ../src/disks/gduwindow.c:727 2730 msgid "_Attach" 2731 msgstr "_Закачане" 2732 2733 #. Add a RO check button that defaults to RO 2734 #: ../src/disks/gduwindow.c:732 2735 msgid "Set up _read-only loop device" 2736 msgstr "" 2737 "Настройване на устройство за файлове с образи (loop device) в режим „само за " 2738 "_четене“" 2739 2740 #: ../src/disks/gduwindow.c:733 2741 msgid "" 2742 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't " 2743 "want the underlying file to be modified" 2744 msgstr "" 2745 "Ако е зададено, данните в устройството за файлове с образи (loop device) ще " 2746 "бъдат достъпни само за четене. Може да се използва, ако не искате файлът с " 2747 "образ да бъде променян." 2748 2749 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 2750 #: ../src/disks/gduwindow.c:1699 2751 #, c-format 2752 msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>" 2753 msgstr "%s <span size=\"smaller\">(само за четене)</span>" 2754 2755 #. Translators: Shown instead of e.g. "10 seconds remaining" when we've passed 2756 #. * the expected end time... 2757 #. 2758 #: ../src/disks/gduwindow.c:1731 2759 msgctxt "job-remaining-exceeded" 2760 msgid "Almost done..." 2761 msgstr "Почти приключила…" 2762 2763 #: ../src/disks/gduwindow.c:1736 2764 #, c-format 2765 msgctxt "job-remaining" 2766 msgid "%s remaining" 2767 msgstr "Остават %s" 2768 2769 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where 2770 #. * our application is running. 2771 #. 2772 #: ../src/disks/gduwindow.c:1892 2773 msgid "Connected to another seat" 2774 msgstr "Свързан на друг порт" 2775 2776 #: ../src/disks/gduwindow.c:2193 2777 msgctxt "partition type" 2778 msgid "Unknown" 2779 msgstr "неизвестен" 2780 2781 #: ../src/disks/gduwindow.c:2225 2782 msgid "Extended Partition" 2783 msgstr "Разширен дял" 2784 2785 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink 2786 #. 2787 #: ../src/disks/gduwindow.c:2266 2788 msgid "Filesystem Root" 2789 msgstr "Коренова папка на файловата система" 2790 2791 #. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar 2792 #: ../src/disks/gduwindow.c:2274 2793 #, c-format 2794 msgid "Yes, mounted at %s" 2795 msgstr "монтирано в %s" 2796 2797 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label 2798 #. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label 2799 #. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label 2800 #: ../src/disks/gduwindow.c:2280 ../src/disks/gduwindow.c:2316 2801 #: ../src/disks/gduwindow.c:2342 2802 msgid "No" 2803 msgstr "не се използва" 2804 2805 #. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label 2806 #. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label 2807 #: ../src/disks/gduwindow.c:2310 ../src/disks/gduwindow.c:2336 2808 msgid "Yes" 2809 msgstr "използва се" 2810 2811 #. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the 2812 #. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table" 2813 #. 2814 #: ../src/disks/gduwindow.c:2470 2815 #, c-format 2816 msgid "Unallocated Space (%s)" 2817 msgstr "Незаделено пространство (%s)" 2818 2819 #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known) 2820 #: ../src/disks/gduwindow.c:2475 2821 msgid "Unallocated Space" 2822 msgstr "Незаделено пространство" 2823 2824 #: ../src/disks/gduwindow.c:2764 2825 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" 2826 msgstr "Възникна грешка при приспиване на диска" 2827 2828 #: ../src/disks/gduwindow.c:2810 2829 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" 2830 msgstr " Възникна грешка при събуждане на диска" 2831 2832 #: ../src/disks/gduwindow.c:2885 2833 msgid "Error mounting filesystem" 2834 msgstr "Грешка при монтиране на файлова система" 2835 2836 #: ../src/disks/gduwindow.c:2925 2837 msgid "Error unmounting filesystem" 2838 msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система" 2839 2840 #: ../src/disks/gduwindow.c:3006 2841 msgid "Error deleting partition" 2842 msgstr "Грешка при изтриване на дял" 2843 2844 #: ../src/disks/gduwindow.c:3022 2845 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" 2846 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?" 2847 2848 #: ../src/disks/gduwindow.c:3023 2849 msgid "All data on the partition will be lost" 2850 msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени" 2851 2852 #: ../src/disks/gduwindow.c:3024 2853 msgid "_Delete" 2854 msgstr "_Изтриване" 2855 2856 #: ../src/disks/gduwindow.c:3055 2857 msgid "Error ejecting media" 2858 msgstr "Грешка при изваждане на носителя" 2859 2860 #: ../src/disks/gduwindow.c:3107 2861 msgid "Error locking encrypted device" 2862 msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството" 2863 2864 #: ../src/disks/gduwindow.c:3148 2865 msgid "Error starting swap" 2866 msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет" 2867 2868 #: ../src/disks/gduwindow.c:3185 2869 msgid "Error stopping swap" 2870 msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет" 2871 2872 #: ../src/disks/gduwindow.c:3227 2873 msgid "Error setting autoclear flag" 2874 msgstr "Грешка при задаване флага за автоматично изчистване (autoclear)" 2875 2876 #: ../src/disks/gduwindow.c:3280 ../src/disks/gduwindow.c:3335 2877 msgid "Error canceling job" 2878 msgstr "Грешка при отменяне на задача" 2879 2880 #: ../src/libgdu/gduutils.c:86 3789 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:6 3790 msgid "Format _Partition…" 3791 msgstr "_Форматиране на дял…" 3792 3793 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:12 3794 msgid "_Edit Partition…" 3795 msgstr "Редактиране на _дял…" 3796 3797 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:16 3798 msgid "Edit _Filesystem…" 3799 msgstr "Редактиране на _файлова система…" 3800 3801 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:20 3802 msgid "Change Pa_ssphrase…" 3803 msgstr "_Смяна на паролата…" 3804 3805 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:26 3806 msgid "Resi_ze…" 3807 msgstr "Прео_размеряване…" 3808 3809 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:30 3810 msgid "C_heck Filesystem…" 3811 msgstr "Про_верка на файлова система…" 3812 3813 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:34 3814 msgid "Rep_air Filesystem…" 3815 msgstr "_Поправка на файлова система…" 3816 3817 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:38 3818 msgid "_Take Ownership…" 3819 msgstr "_Придобиване на собственост…" 3820 3821 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:44 3822 msgid "Edit _Mount Options…" 3823 msgstr "Редактиране на настройките за _монтиране…" 3824 3825 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:48 3826 msgid "Edit Encr_yption Options…" 3827 msgstr "Редактиране на настройките за _шифриране…" 3828 3829 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:54 3830 msgid "_Create Partition Image…" 3831 msgstr "Създаване на _образ на диск…" 3832 3833 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:58 3834 msgid "_Restore Partition Image…" 3835 msgstr "_Възстановяване на файл с образ…" 3836 3837 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:62 3838 msgid "_Benchmark Partition…" 3839 msgstr "_Тестване на производителността на дял" 3840 3841 #: src/libgdu/gduutils.c:107 2881 3842 msgid "All Files" 2882 3843 msgstr "Всички файлове" 2883 3844 2884 #: ../src/libgdu/gduutils.c:90 3845 #: src/libgdu/gduutils.c:112 3846 msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)" 3847 msgstr "Файлове с образи (*.img, *.img.xz, *.iso)" 3848 3849 #: src/libgdu/gduutils.c:114 2885 3850 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" 2886 msgstr "Файлове с образи – *.img, *.iso"3851 msgstr "Файлове с образи (*.img, *.iso)" 2887 3852 2888 3853 #. Translators: Used for number of years 2889 #: ../src/libgdu/gduutils.c:4033854 #: src/libgdu/gduutils.c:443 2890 3855 #, c-format 2891 3856 msgid "%d year" … … 2895 3860 2896 3861 #. Translators: Used for number of months 2897 #: ../src/libgdu/gduutils.c:4103862 #: src/libgdu/gduutils.c:450 2898 3863 #, c-format 2899 3864 msgid "%d month" … … 2903 3868 2904 3869 #. Translators: Used for number of days 2905 #: ../src/libgdu/gduutils.c:4173870 #: src/libgdu/gduutils.c:457 2906 3871 #, c-format 2907 3872 msgid "%d day" … … 2911 3876 2912 3877 #. Translators: Used for number of hours 2913 #: ../src/libgdu/gduutils.c:4243878 #: src/libgdu/gduutils.c:464 2914 3879 #, c-format 2915 3880 msgid "%d hour" … … 2919 3884 2920 3885 #. Translators: Used for number of minutes 2921 #: ../src/libgdu/gduutils.c:4313886 #: src/libgdu/gduutils.c:471 2922 3887 #, c-format 2923 3888 msgid "%d minute" … … 2927 3892 2928 3893 #. Translators: Used for number of seconds 2929 #: ../src/libgdu/gduutils.c:4383894 #: src/libgdu/gduutils.c:478 2930 3895 #, c-format 2931 3896 msgid "%d second" … … 2935 3900 2936 3901 #. Translators: Used for number of milli-seconds 2937 #: ../src/libgdu/gduutils.c:4453902 #: src/libgdu/gduutils.c:485 2938 3903 #, c-format 2939 3904 msgid "%d milli-second" … … 2943 3908 2944 3909 #. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days 2945 #: ../src/libgdu/gduutils.c:5093910 #: src/libgdu/gduutils.c:549 2946 3911 #, c-format 2947 3912 msgctxt "duration-year-to-inf" … … 2950 3915 2951 3916 #. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days 2952 #: ../src/libgdu/gduutils.c:5143917 #: src/libgdu/gduutils.c:554 2953 3918 #, c-format 2954 3919 msgctxt "duration-months-to-year" … … 2957 3922 2958 3923 #. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours 2959 #: ../src/libgdu/gduutils.c:5193924 #: src/libgdu/gduutils.c:559 2960 3925 #, c-format 2961 3926 msgctxt "duration-day-to-month" … … 2964 3929 2965 3930 #. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes 2966 #: ../src/libgdu/gduutils.c:5243931 #: src/libgdu/gduutils.c:564 2967 3932 #, c-format 2968 3933 msgctxt "duration-hour-to-day" … … 2971 3936 2972 3937 #. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds 2973 #: ../src/libgdu/gduutils.c:5353938 #: src/libgdu/gduutils.c:575 2974 3939 #, c-format 2975 3940 msgctxt "duration-minute-to-hour" … … 2977 3942 msgstr "%s и %s" 2978 3943 2979 #: ../src/libgdu/gduutils.c:5443944 #: src/libgdu/gduutils.c:584 2980 3945 msgctxt "duration" 2981 3946 msgid "Less than a minute" … … 2983 3948 2984 3949 #. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds 2985 #: ../src/libgdu/gduutils.c:5493950 #: src/libgdu/gduutils.c:589 2986 3951 #, c-format 2987 3952 msgctxt "duration-second-to-minute" … … 2990 3955 2991 3956 #. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds 2992 #: ../src/libgdu/gduutils.c:5553957 #: src/libgdu/gduutils.c:595 2993 3958 #, c-format 2994 3959 msgctxt "duration-zero-to-second" 2995 3960 msgid "%s" 2996 3961 msgstr "%s" 3962 3963 #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action 3964 #: src/libgdu/gduutils.c:833 3965 msgctxt "confirmation-list-of-devices" 3966 msgid "Affected Devices" 3967 msgstr "Участващи устройства" 3968 3969 #: src/libgdu/gduutils.c:1419 3970 msgid "Error unmounting filesystem" 3971 msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система" 3972 3973 #: src/libgdu/gduutils.c:1451 3974 msgid "Error locking device" 3975 msgstr "Грешка при заключване на устройството" 3976 3977 #: src/libgdu/gduutils.c:1472 3978 msgid "Error disabling autoclear for loop device" 3979 msgstr "" 3980 "Грешка при изключване на флага за автоматично изчистване (autoclear) на " 3981 "устройството за файлове с образи (loop device)" 3982 3983 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification 3984 #: src/notify/gdusdmonitor.c:356 3985 msgctxt "notify-smart" 3986 msgid "Hard Disk Problems Detected" 3987 msgstr "Засечени са проблеми с хард диск" 3988 3989 #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification 3990 #: src/notify/gdusdmonitor.c:358 3991 msgctxt "notify-smart" 3992 msgid "A hard disk is likely to fail soon." 3993 msgstr "Вероятно е един от хард дисковете да дефектира." 3994 3995 #. Translators: Text for button in SMART failure notification 3996 #: src/notify/gdusdmonitor.c:362 3997 msgctxt "notify-smart" 3998 msgid "Examine" 3999 msgstr "Преглед"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)