Changeset 3445
- Timestamp:
- Sep 25, 2021, 3:29:56 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-font-viewer.master.bg.po (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-font-viewer.master.bg.po
r3168 r3445 15 15 msgstr "" 16 16 "Project-Id-Version: gnome-font-viewer master\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: http ://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"18 " font-viewer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"19 "POT-Creation-Date: 20 17-09-02 09:31+0300\n"20 "PO-Revision-Date: 20 17-08-25 10:58+0200\n"17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/" 18 "issues\n" 19 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 03:35+0000\n" 20 "PO-Revision-Date: 2021-09-25 13:36+0200\n" 21 21 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 22 22 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28 28 29 #: ../src/font-thumbnailer.c:189 29 #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:383 30 msgid "GNOME Fonts" 31 msgstr "Преглед на шрифт" 32 33 #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1386 34 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 35 msgid "View fonts on your system" 36 msgstr "Преглед на шрифтовете" 37 38 #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 39 msgid "" 40 "GNOME Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as " 41 "thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font " 42 "would look under various sizes." 43 msgstr "" 44 "Шрифтовете на GNOME показват инсталираните шрифтове като миниатюри. Когато " 45 "ги изберете, ще видите шрифта представен при различни размери." 46 47 #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 48 msgid "" 49 "GNOME Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf " 50 "and other formats. Fonts may be installed only for your use or made " 51 "available to all users on the computer." 52 msgstr "" 53 "Шрифтовете на GNOME позволяват инсталирането на допълнителни шрифтове в " 54 "множество формати. Инсталирането може да е за един или за всички потребители." 55 56 #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 57 msgid "The GNOME Project" 58 msgstr "Проектът GNOME" 59 60 #: src/font-thumbnailer.c:181 30 61 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" 31 62 msgstr "Показван текст (стандартно: „Aa“)" 32 63 33 #: ../src/font-thumbnailer.c:18964 #: src/font-thumbnailer.c:181 34 65 msgid "TEXT" 35 66 msgstr "ТЕКСТ" 36 67 37 #: ../src/font-thumbnailer.c:19168 #: src/font-thumbnailer.c:183 38 69 msgid "Thumbnail size (default: 128)" 39 70 msgstr "Размер на иконата (стандартно: 128)" 40 71 41 #: ../src/font-thumbnailer.c:19172 #: src/font-thumbnailer.c:183 42 73 msgid "SIZE" 43 74 msgstr "РАЗМЕР" 44 75 45 #: ../src/font-thumbnailer.c:19376 #: src/font-thumbnailer.c:185 46 77 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" 47 78 msgstr "ФАЙЛ-С-ШРИФТ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ" 48 79 49 #: ../src/font-view.c:7650 msgid " GNOMEFonts"51 msgstr " Преглед на шрифт"52 53 #: ../src/font-view.c:8480 #: src/font-view-app-menu.ui:6 81 msgid "About Fonts" 82 msgstr "Относно „Преглед на шрифт“" 83 84 #: src/font-view.c:391 54 85 msgid "Show the application's version" 55 86 msgstr "Извеждане на версията на програмата" 56 87 57 #: ../src/font-view.c:197 88 #. Translators, this string is used to display information about 89 #. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name 90 #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced 91 #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. 92 #. 93 #: src/font-view.c:509 94 #, c-format 95 msgid "%s %g — %g, default %g" 96 msgstr "%s %g — %g, стандартно %g" 97 98 #: src/font-view.c:565 99 #, c-format 100 msgid "Instance %d" 101 msgstr "Комбинация %d" 102 103 #. Translators, this seperates the list of Layout Features. 104 #: src/font-view.c:608 105 msgctxt "OpenType layout" 106 msgid ", " 107 msgstr ", " 108 109 #: src/font-view.c:632 58 110 msgid "Name" 59 111 msgstr "Име" 60 112 61 #: ../src/font-view.c:200 113 #: src/font-view.c:635 114 msgid "Location" 115 msgstr "Файл" 116 117 #: src/font-view.c:638 62 118 msgid "Style" 63 119 msgstr "Стил" 64 120 65 #: ../src/font-view.c:210121 #: src/font-view.c:648 66 122 msgid "Type" 67 123 msgstr "Вид" 68 124 69 #: ../src/font-view.c:255 ../src/font-view.c:274125 #: src/font-view.c:706 src/font-view.c:732 70 126 msgid "Version" 71 127 msgstr "Версия" 72 128 73 #: ../src/font-view.c:260 ../src/font-view.c:280129 #: src/font-view.c:710 src/font-view.c:737 74 130 msgid "Copyright" 75 131 msgstr "Авторски права" 76 132 77 #: ../src/font-view.c:265133 #: src/font-view.c:714 78 134 msgid "Description" 79 135 msgstr "Описание" 80 136 81 #: ../src/font-view.c:296 82 msgid "Install Failed" 83 msgstr "Неуспешно инсталиране" 84 85 #: ../src/font-view.c:303 137 #: src/font-view.c:718 138 msgid "Manufacturer" 139 msgstr "Шрифтолеярна" 140 141 #: src/font-view.c:722 142 msgid "Designer" 143 msgstr "Дизайнер" 144 145 #: src/font-view.c:726 146 msgid "License" 147 msgstr "Лиценз" 148 149 #: src/font-view.c:751 150 msgid "Glyph Count" 151 msgstr "Брой глифи" 152 153 #: src/font-view.c:753 154 msgid "Color Glyphs" 155 msgstr "Цветни глифи" 156 157 #: src/font-view.c:753 158 msgid "yes" 159 msgstr "да" 160 161 #: src/font-view.c:753 162 msgid "no" 163 msgstr "не" 164 165 #: src/font-view.c:757 166 msgid "Layout Features" 167 msgstr "Оформления" 168 169 #: src/font-view.c:763 170 msgid "Variation Axes" 171 msgstr "Оси на вариране" 172 173 #: src/font-view.c:770 174 msgid "Named Styles" 175 msgstr "Именовани стилове" 176 177 #: src/font-view.c:876 178 msgid "This font could not be installed." 179 msgstr "Този шрифт не може да се инсталира." 180 181 #: src/font-view.c:1014 182 msgid "This font could not be displayed." 183 msgstr "Този шрифт не може да се покаже." 184 185 #: src/font-view.c:1147 186 msgid "Install" 187 msgstr "Инсталиране" 188 189 #: src/font-view.c:1150 190 msgid "Installing…" 191 msgstr "Инсталиране…" 192 193 #: src/font-view.c:1153 86 194 msgid "Installed" 87 195 msgstr "Инсталиран" 88 196 89 #: ../src/font-view.c:307 ../src/font-view.c:552 90 msgid "Install" 91 msgstr "Инсталиране" 92 93 #: ../src/font-view.c:441 94 msgid "This font could not be displayed." 95 msgstr "Този шрифт не може да бъде показан." 96 97 #: ../src/font-view.c:505 ../src/font-view.c:563 197 #: src/font-view.c:1156 198 msgid "Failed" 199 msgstr "Неуспех" 200 201 #: src/font-view.c:1172 98 202 msgid "Info" 99 203 msgstr "Информация" 100 204 101 #: ../src/font-view.c:578205 #: src/font-view.c:1189 102 206 msgid "Back" 103 207 msgstr "Назад" 104 208 105 #: ../src/font-view.c:669209 #: src/font-view.c:1267 106 210 msgid "All Fonts" 107 211 msgstr "Всички шрифтове" 108 212 109 #: ../src/font-view.c:795213 #: src/font-view.c:1385 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 110 214 msgid "Fonts" 111 215 msgstr "Шрифтове" 112 216 113 #: ../src/font-view.c:796 114 msgid "View fonts on your system" 115 msgstr "Преглед на шрифтовете" 116 117 #: ../src/font-view.c:798 217 #: src/font-view.c:1389 118 218 msgid "translator-credits" 119 219 msgstr "" 120 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 121 "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 122 "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" 123 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n" 124 "Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n" 125 "Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n" 220 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 221 "a>>\n" 222 "Красимир Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</a>>\n" 223 "Ростислав Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-space.org</" 224 "a>>\n" 225 "Явор Доганов <<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</" 226 "a>>\n" 227 "Владимир Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</" 228 "a>>\n" 229 "Петър Славов <<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-space.org</" 230 "a>>\n" 126 231 "Борислав Александров\n" 127 232 "\n" 128 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 129 "bg</a>\n" 130 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 131 "cult.bg/bugs</a>" 233 "\n" 234 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 235 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 236 "a> ни.\n" 237 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 238 "newticket'>съответния раздел</a>." 239 240 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 241 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 242 msgid "fonts;fontface;" 243 msgstr "" 244 "fonts;fontface;шрифтове;глифи;очертания;уникод;юникод;кирилица;латиница;" 245 246 #: src/open-type-layout.h:13 247 msgctxt "OpenType layout" 248 msgid "Access All Alternates" 249 msgstr "Достъп до всички варианти" 250 251 #: src/open-type-layout.h:14 252 msgctxt "OpenType layout" 253 msgid "Above-base Forms" 254 msgstr "Варианти над шрифтовата линия" 255 256 #: src/open-type-layout.h:15 257 msgctxt "OpenType layout" 258 msgid "Above-base Mark Positioning" 259 msgstr "Маркиращ глиф над шрифтовата линия" 260 261 #: src/open-type-layout.h:16 262 msgctxt "OpenType layout" 263 msgid "Above-base Substitutions" 264 msgstr "Замѐни над шрифтовата линия" 265 266 #: src/open-type-layout.h:17 267 msgctxt "OpenType layout" 268 msgid "Alternative Fractions" 269 msgstr "Варианти на дроби" 270 271 #: src/open-type-layout.h:18 272 msgctxt "OpenType layout" 273 msgid "Akhands" 274 msgstr "Аканди" 275 276 #: src/open-type-layout.h:19 277 msgctxt "OpenType layout" 278 msgid "Below-base Forms" 279 msgstr "Варианти под шрифтовата линия" 280 281 #: src/open-type-layout.h:20 282 msgctxt "OpenType layout" 283 msgid "Below-base Mark Positioning" 284 msgstr "Маркиращ глиф под шрифтовата линия" 285 286 #: src/open-type-layout.h:21 287 msgctxt "OpenType layout" 288 msgid "Below-base Substitutions" 289 msgstr "Замѐни под шрифтовата линия" 290 291 #: src/open-type-layout.h:22 292 msgctxt "OpenType layout" 293 msgid "Contextual Alternates" 294 msgstr "Контекстнозависими варианти" 295 296 #: src/open-type-layout.h:23 297 msgctxt "OpenType layout" 298 msgid "Case-Sensitive Forms" 299 msgstr "Варианти зависещи от регистъра" 300 301 #: src/open-type-layout.h:24 302 msgctxt "OpenType layout" 303 msgid "Glyph Composition / Decomposition" 304 msgstr "Сливане/разлагане на глифи" 305 306 #: src/open-type-layout.h:25 307 msgctxt "OpenType layout" 308 msgid "Conjunct Form After Ro" 309 msgstr "Свързани варианти след ро" 310 311 #: src/open-type-layout.h:26 312 msgctxt "OpenType layout" 313 msgid "Conjunct Forms" 314 msgstr "Свързани варианти" 315 316 #: src/open-type-layout.h:27 317 msgctxt "OpenType layout" 318 msgid "Contextual Ligatures" 319 msgstr "Контекстнозависими лигатури" 320 321 #: src/open-type-layout.h:28 322 msgctxt "OpenType layout" 323 msgid "Centered CJK Punctuation" 324 msgstr "Центрирана пунктуация за CJK" 325 326 #: src/open-type-layout.h:29 327 msgctxt "OpenType layout" 328 msgid "Capital Spacing" 329 msgstr "Отстояние на главни" 330 331 #: src/open-type-layout.h:30 332 msgctxt "OpenType layout" 333 msgid "Contextual Swash" 334 msgstr "Контекстни укра̀си с камшичета" 335 336 #: src/open-type-layout.h:31 337 msgctxt "OpenType layout" 338 msgid "Cursive Positioning" 339 msgstr "Курсивна позиция" 340 341 #: src/open-type-layout.h:32 342 msgctxt "OpenType layout" 343 msgid "Petite Capitals From Capitals" 344 msgstr "Ситни главни от главни" 345 346 #: src/open-type-layout.h:33 347 msgctxt "OpenType layout" 348 msgid "Small Capitals From Capitals" 349 msgstr "Малки главни от главни" 350 351 #: src/open-type-layout.h:34 352 msgctxt "OpenType layout" 353 msgid "Character Variation 1" 354 msgstr "Вариант на знак № 1" 355 356 #: src/open-type-layout.h:35 357 msgctxt "OpenType layout" 358 msgid "Character Variation 2" 359 msgstr "Вариант на знак № 2" 360 361 #: src/open-type-layout.h:36 362 msgctxt "OpenType layout" 363 msgid "Character Variation 3" 364 msgstr "Вариант на знак 3" 365 366 #: src/open-type-layout.h:37 367 msgctxt "OpenType layout" 368 msgid "Character Variation 4" 369 msgstr "Вариант на знак № 4" 370 371 #: src/open-type-layout.h:38 372 msgctxt "OpenType layout" 373 msgid "Character Variation 5" 374 msgstr "Вариант на знак № 5" 375 376 #: src/open-type-layout.h:39 377 msgctxt "OpenType layout" 378 msgid "Character Variation 6" 379 msgstr "Вариант на знак № 6" 380 381 #: src/open-type-layout.h:40 382 msgctxt "OpenType layout" 383 msgid "Character Variation 7" 384 msgstr "Вариант на знак № 7" 385 386 #: src/open-type-layout.h:41 387 msgctxt "OpenType layout" 388 msgid "Character Variation 8" 389 msgstr "Вариант на знак № 8" 390 391 #: src/open-type-layout.h:42 392 msgctxt "OpenType layout" 393 msgid "Character Variation 9" 394 msgstr "Вариант на знак № 9" 395 396 #: src/open-type-layout.h:43 397 msgctxt "OpenType layout" 398 msgid "Character Variation 10" 399 msgstr "Вариант на знак № 10" 400 401 #: src/open-type-layout.h:44 402 msgctxt "OpenType layout" 403 msgid "Character Variation 11" 404 msgstr "Вариант на знак № 11" 405 406 #: src/open-type-layout.h:45 407 msgctxt "OpenType layout" 408 msgid "Character Variation 12" 409 msgstr "Вариант на знак № 12" 410 411 #: src/open-type-layout.h:46 412 msgctxt "OpenType layout" 413 msgid "Character Variation 13" 414 msgstr "Вариант на знак № 13" 415 416 #: src/open-type-layout.h:47 417 msgctxt "OpenType layout" 418 msgid "Character Variation 14" 419 msgstr "Вариант на знак № 14" 420 421 #: src/open-type-layout.h:48 422 msgctxt "OpenType layout" 423 msgid "Character Variation 15" 424 msgstr "Вариант на знак № 15" 425 426 #: src/open-type-layout.h:49 427 msgctxt "OpenType layout" 428 msgid "Character Variation 16" 429 msgstr "Вариант на знак № 16" 430 431 #: src/open-type-layout.h:50 432 msgctxt "OpenType layout" 433 msgid "Character Variation 17" 434 msgstr "Вариант на знак № 17" 435 436 #: src/open-type-layout.h:51 437 msgctxt "OpenType layout" 438 msgid "Character Variation 18" 439 msgstr "Вариант на знак № 18" 440 441 #: src/open-type-layout.h:52 442 msgctxt "OpenType layout" 443 msgid "Character Variation 19" 444 msgstr "Вариант на знак № 19" 445 446 #: src/open-type-layout.h:53 447 msgctxt "OpenType layout" 448 msgid "Distances" 449 msgstr "Разстояния" 450 451 #: src/open-type-layout.h:54 452 msgctxt "OpenType layout" 453 msgid "Discretionary Ligatures" 454 msgstr "Незадължителни лигатури" 455 456 #: src/open-type-layout.h:55 457 msgctxt "OpenType layout" 458 msgid "Denominators" 459 msgstr "Знаменатели" 460 461 #: src/open-type-layout.h:56 462 msgctxt "OpenType layout" 463 msgid "Dotless Forms" 464 msgstr "Варианти без точки" 465 466 #: src/open-type-layout.h:57 467 msgctxt "OpenType layout" 468 msgid "Expert Forms" 469 msgstr "Експертни варианти" 470 471 #: src/open-type-layout.h:58 472 msgctxt "OpenType layout" 473 msgid "Final Glyph on Line Alternates" 474 msgstr "Варианти за последен глиф на ред" 475 476 #: src/open-type-layout.h:59 477 msgctxt "OpenType layout" 478 msgid "Terminal Forms #2" 479 msgstr "Крайни варианти № 2" 480 481 #: src/open-type-layout.h:60 482 msgctxt "OpenType layout" 483 msgid "Terminal Forms #3" 484 msgstr "Крайни варианти № 3" 485 486 #: src/open-type-layout.h:61 487 msgctxt "OpenType layout" 488 msgid "Terminal Forms" 489 msgstr "Крайни варианти" 490 491 #: src/open-type-layout.h:62 492 msgctxt "OpenType layout" 493 msgid "Flattened accent forms" 494 msgstr "Форми със загладено ударение" 495 496 #: src/open-type-layout.h:63 497 msgctxt "OpenType layout" 498 msgid "Fractions" 499 msgstr "Дроби" 500 501 #: src/open-type-layout.h:64 502 msgctxt "OpenType layout" 503 msgid "Full Widths" 504 msgstr "Пълна широчина" 505 506 #: src/open-type-layout.h:65 507 msgctxt "OpenType layout" 508 msgid "Half Forms" 509 msgstr "Варианти за половин широчина" 510 511 #: src/open-type-layout.h:66 512 msgctxt "OpenType layout" 513 msgid "Halant Forms" 514 msgstr "Варианти с халант" 515 516 #: src/open-type-layout.h:67 517 msgctxt "OpenType layout" 518 msgid "Alternate Half Widths" 519 msgstr "Варианти на половин широчина" 520 521 #: src/open-type-layout.h:68 522 msgctxt "OpenType layout" 523 msgid "Historical Forms" 524 msgstr "Исторически варианти" 525 526 #: src/open-type-layout.h:69 527 msgctxt "OpenType layout" 528 msgid "Horizontal Kana Alternates" 529 msgstr "Варианти на хоризонтална кана" 530 531 #: src/open-type-layout.h:70 532 msgctxt "OpenType layout" 533 msgid "Historical Ligatures" 534 msgstr "Исторически лигатури" 535 536 #: src/open-type-layout.h:71 537 msgctxt "OpenType layout" 538 msgid "Hangul" 539 msgstr "Хангул" 540 541 #: src/open-type-layout.h:72 542 msgctxt "OpenType layout" 543 msgid "Hojo Kanji Forms" 544 msgstr "Варианти на канджи ходжо" 545 546 #: src/open-type-layout.h:73 547 msgctxt "OpenType layout" 548 msgid "Half Widths" 549 msgstr "Половин широчина" 550 551 #: src/open-type-layout.h:74 552 msgctxt "OpenType layout" 553 msgid "Initial Forms" 554 msgstr "Варианти за начални букви" 555 556 #: src/open-type-layout.h:75 557 msgctxt "OpenType layout" 558 msgid "Isolated Forms" 559 msgstr "Варианти за отделeни букви" 560 561 #: src/open-type-layout.h:76 562 msgctxt "OpenType layout" 563 msgid "Italics" 564 msgstr "Курсив" 565 566 #: src/open-type-layout.h:77 567 msgctxt "OpenType layout" 568 msgid "Justification Alternates" 569 msgstr "Варианти за подравняване" 570 571 #: src/open-type-layout.h:78 572 msgctxt "OpenType layout" 573 msgid "JIS78 Forms" 574 msgstr "Форми по JIS78" 575 576 #: src/open-type-layout.h:79 577 msgctxt "OpenType layout" 578 msgid "JIS83 Forms" 579 msgstr "Форми по JIS83" 580 581 #: src/open-type-layout.h:80 582 msgctxt "OpenType layout" 583 msgid "JIS90 Forms" 584 msgstr "Форми по JIS90" 585 586 #: src/open-type-layout.h:81 587 msgctxt "OpenType layout" 588 msgid "JIS2004 Forms" 589 msgstr "Форми по JIS2004" 590 591 #: src/open-type-layout.h:82 592 msgctxt "OpenType layout" 593 msgid "Kerning" 594 msgstr "Кърнинг" 595 596 #: src/open-type-layout.h:83 597 msgctxt "OpenType layout" 598 msgid "Left Bounds" 599 msgstr "Леви граници" 600 601 #: src/open-type-layout.h:84 602 msgctxt "OpenType layout" 603 msgid "Standard Ligatures" 604 msgstr "Стандартни лигатури" 605 606 #: src/open-type-layout.h:85 607 msgctxt "OpenType layout" 608 msgid "Leading Jamo Forms" 609 msgstr "Начални варианти джамо" 610 611 #: src/open-type-layout.h:86 612 msgctxt "OpenType layout" 613 msgid "Lining Figures" 614 msgstr "Разграфени цифри" 615 616 #: src/open-type-layout.h:87 617 msgctxt "OpenType layout" 618 msgid "Localized Forms" 619 msgstr "Локални варианти" 620 621 #: src/open-type-layout.h:88 622 msgctxt "OpenType layout" 623 msgid "Left-to-right alternates" 624 msgstr "Варианти за изписване отляво-надясно" 625 626 #: src/open-type-layout.h:89 627 msgctxt "OpenType layout" 628 msgid "Left-to-right mirrored forms" 629 msgstr "Огледални варианти за изписване отляво-надясно" 630 631 #: src/open-type-layout.h:90 632 msgctxt "OpenType layout" 633 msgid "Mark Positioning" 634 msgstr "Позиция на маркиращ глиф" 635 636 #: src/open-type-layout.h:91 637 msgctxt "OpenType layout" 638 msgid "Medial Forms #2" 639 msgstr "Варианти в средата № 2" 640 641 #: src/open-type-layout.h:92 642 msgctxt "OpenType layout" 643 msgid "Medial Forms" 644 msgstr "Варианти в средата" 645 646 #: src/open-type-layout.h:93 647 msgctxt "OpenType layout" 648 msgid "Mathematical Greek" 649 msgstr "Математически гръцки" 650 651 #: src/open-type-layout.h:94 652 msgctxt "OpenType layout" 653 msgid "Mark to Mark Positioning" 654 msgstr "Позициониране на маркерен глиф спрямо друг" 655 656 #: src/open-type-layout.h:95 657 msgctxt "OpenType layout" 658 msgid "Mark Positioning via Substitution" 659 msgstr "Позициониране на маркерен глиф чрез замяна" 660 661 #: src/open-type-layout.h:96 662 msgctxt "OpenType layout" 663 msgid "Alternate Annotation Forms" 664 msgstr "Варианти на различно анотиране" 665 666 #: src/open-type-layout.h:97 667 msgctxt "OpenType layout" 668 msgid "NLC Kanji Forms" 669 msgstr "Варианти на канджи според NLC" 670 671 #: src/open-type-layout.h:98 672 msgctxt "OpenType layout" 673 msgid "Nukta Forms" 674 msgstr "Варианти с нукта" 675 676 #: src/open-type-layout.h:99 677 msgctxt "OpenType layout" 678 msgid "Numerators" 679 msgstr "Числители" 680 681 #: src/open-type-layout.h:100 682 msgctxt "OpenType layout" 683 msgid "Oldstyle Figures" 684 msgstr "Минускулни цифри" 685 686 #: src/open-type-layout.h:101 687 msgctxt "OpenType layout" 688 msgid "Optical Bounds" 689 msgstr "Оптически граници" 690 691 #: src/open-type-layout.h:102 692 msgctxt "OpenType layout" 693 msgid "Ordinals" 694 msgstr "Редни числа" 695 696 #: src/open-type-layout.h:103 697 msgctxt "OpenType layout" 698 msgid "Ornaments" 699 msgstr "Орнаменти" 700 701 #: src/open-type-layout.h:104 702 msgctxt "OpenType layout" 703 msgid "Proportional Alternate Widths" 704 msgstr "Варианти на пропорционални широчини" 705 706 #: src/open-type-layout.h:105 707 msgctxt "OpenType layout" 708 msgid "Petite Capitals" 709 msgstr "Ситни главни" 710 711 #: src/open-type-layout.h:106 712 msgctxt "OpenType layout" 713 msgid "Proportional Kana" 714 msgstr "Пропорционална кана" 715 716 #: src/open-type-layout.h:107 717 msgctxt "OpenType layout" 718 msgid "Proportional Figures" 719 msgstr "Пропорционални числа" 720 721 #: src/open-type-layout.h:108 722 msgctxt "OpenType layout" 723 msgid "Pre-Base Forms" 724 msgstr "Варианти пред базата" 725 726 #: src/open-type-layout.h:109 727 msgctxt "OpenType layout" 728 msgid "Pre-base Substitutions" 729 msgstr "Замествания преди базата" 730 731 #: src/open-type-layout.h:110 732 msgctxt "OpenType layout" 733 msgid "Post-base Forms" 734 msgstr "Варианти след базата" 735 736 #: src/open-type-layout.h:111 737 msgctxt "OpenType layout" 738 msgid "Post-base Substitutions" 739 msgstr "Замествания след базата" 740 741 #: src/open-type-layout.h:112 742 msgctxt "OpenType layout" 743 msgid "Proportional Widths" 744 msgstr "Пропорционални широчини" 745 746 #: src/open-type-layout.h:113 747 msgctxt "OpenType layout" 748 msgid "Quarter Widths" 749 msgstr "Четвъртина широчини" 750 751 #: src/open-type-layout.h:114 752 msgctxt "OpenType layout" 753 msgid "Randomize" 754 msgstr "Случайни" 755 756 #: src/open-type-layout.h:115 757 msgctxt "OpenType layout" 758 msgid "Required Contextual Alternates" 759 msgstr "Задължителни контекстнозависими варианти" 760 761 #: src/open-type-layout.h:116 762 msgctxt "OpenType layout" 763 msgid "Rakar Forms" 764 msgstr "Варианти на ракар" 765 766 #: src/open-type-layout.h:117 767 msgctxt "OpenType layout" 768 msgid "Required Ligatures" 769 msgstr "Задължителни лигатури" 770 771 #: src/open-type-layout.h:118 772 msgctxt "OpenType layout" 773 msgid "Reph Forms" 774 msgstr "Варианти на реф" 775 776 #: src/open-type-layout.h:119 777 msgctxt "OpenType layout" 778 msgid "Right Bounds" 779 msgstr "Десни граници" 780 781 #: src/open-type-layout.h:120 782 msgctxt "OpenType layout" 783 msgid "Right-to-left alternates" 784 msgstr "Варианти за писменост отдясно наляво" 785 786 #: src/open-type-layout.h:121 787 msgctxt "OpenType layout" 788 msgid "Right-to-left mirrored forms" 789 msgstr "Отразени варианти за писменост отдясно наляво" 790 791 #: src/open-type-layout.h:122 792 msgctxt "OpenType layout" 793 msgid "Ruby Notation Forms" 794 msgstr "Варианти за пояснения с размер рубин" 795 796 #: src/open-type-layout.h:123 797 msgctxt "OpenType layout" 798 msgid "Required Variation Alternates" 799 msgstr "Задължителни варианти" 800 801 #: src/open-type-layout.h:124 802 msgctxt "OpenType layout" 803 msgid "Stylistic Alternates" 804 msgstr "Стилистични вариации" 805 806 #: src/open-type-layout.h:125 807 msgctxt "OpenType layout" 808 msgid "Scientific Inferiors" 809 msgstr "Научни долни индекси" 810 811 #: src/open-type-layout.h:126 812 msgctxt "OpenType layout" 813 msgid "Optical size" 814 msgstr "Оптически размер" 815 816 #: src/open-type-layout.h:127 817 msgctxt "OpenType layout" 818 msgid "Small Capitals" 819 msgstr "Малки главни" 820 821 #: src/open-type-layout.h:128 822 msgctxt "OpenType layout" 823 msgid "Simplified Forms" 824 msgstr "Опростени варианти" 825 826 #: src/open-type-layout.h:129 827 msgctxt "OpenType layout" 828 msgid "Stylistic Set 1" 829 msgstr "Стилистичен набор № 1" 830 831 #: src/open-type-layout.h:130 832 msgctxt "OpenType layout" 833 msgid "Stylistic Set 2" 834 msgstr "Стилистичен набор № 2" 835 836 #: src/open-type-layout.h:131 837 msgctxt "OpenType layout" 838 msgid "Stylistic Set 3" 839 msgstr "Стилистичен набор № 3" 840 841 #: src/open-type-layout.h:132 842 msgctxt "OpenType layout" 843 msgid "Stylistic Set 4" 844 msgstr "Стилистичен набор № 4" 845 846 #: src/open-type-layout.h:133 847 msgctxt "OpenType layout" 848 msgid "Stylistic Set 5" 849 msgstr "Стилистичен набор № 5" 850 851 #: src/open-type-layout.h:134 852 msgctxt "OpenType layout" 853 msgid "Stylistic Set 6" 854 msgstr "Стилистичен набор № 6" 855 856 #: src/open-type-layout.h:135 857 msgctxt "OpenType layout" 858 msgid "Stylistic Set 7" 859 msgstr "Стилистичен набор № 7" 860 861 #: src/open-type-layout.h:136 862 msgctxt "OpenType layout" 863 msgid "Stylistic Set 8" 864 msgstr "Стилистичен набор № 8" 865 866 #: src/open-type-layout.h:137 867 msgctxt "OpenType layout" 868 msgid "Stylistic Set 9" 869 msgstr "Стилистичен набор № 9" 870 871 #: src/open-type-layout.h:138 872 msgctxt "OpenType layout" 873 msgid "Stylistic Set 10" 874 msgstr "Стилистичен набор № 10" 875 876 #: src/open-type-layout.h:139 877 msgctxt "OpenType layout" 878 msgid "Stylistic Set 11" 879 msgstr "Стилистичен набор № 11" 880 881 #: src/open-type-layout.h:140 882 msgctxt "OpenType layout" 883 msgid "Stylistic Set 12" 884 msgstr "Стилистичен набор № 12" 885 886 #: src/open-type-layout.h:141 887 msgctxt "OpenType layout" 888 msgid "Stylistic Set 13" 889 msgstr "Стилистичен набор № 13" 890 891 #: src/open-type-layout.h:142 892 msgctxt "OpenType layout" 893 msgid "Stylistic Set 14" 894 msgstr "Стилистичен набор № 14" 895 896 #: src/open-type-layout.h:143 897 msgctxt "OpenType layout" 898 msgid "Stylistic Set 15" 899 msgstr "Стилистичен набор № 15" 900 901 #: src/open-type-layout.h:144 902 msgctxt "OpenType layout" 903 msgid "Stylistic Set 16" 904 msgstr "Стилистичен набор № 16" 905 906 #: src/open-type-layout.h:145 907 msgctxt "OpenType layout" 908 msgid "Stylistic Set 17" 909 msgstr "Стилистичен набор № 17" 910 911 #: src/open-type-layout.h:146 912 msgctxt "OpenType layout" 913 msgid "Stylistic Set 18" 914 msgstr "Стилистичен набор № 18" 915 916 #: src/open-type-layout.h:147 917 msgctxt "OpenType layout" 918 msgid "Stylistic Set 19" 919 msgstr "Стилистичен набор № 19" 920 921 #: src/open-type-layout.h:148 922 msgctxt "OpenType layout" 923 msgid "Stylistic Set 20" 924 msgstr "Стилистичен набор № 20" 925 926 #: src/open-type-layout.h:149 927 msgctxt "OpenType layout" 928 msgid "Math script style alternates" 929 msgstr "Варианти за математически запис" 930 931 #: src/open-type-layout.h:150 932 msgctxt "OpenType layout" 933 msgid "Stretching Glyph Decomposition" 934 msgstr "Разлагане на разтегливите глифи" 935 936 #: src/open-type-layout.h:151 937 msgctxt "OpenType layout" 938 msgid "Subscript" 939 msgstr "Долни индекси" 940 941 #: src/open-type-layout.h:152 942 msgctxt "OpenType layout" 943 msgid "Superscript" 944 msgstr "Горни индекси" 945 946 #: src/open-type-layout.h:153 947 msgctxt "OpenType layout" 948 msgid "Swash" 949 msgstr "Украса с камшичета" 950 951 #: src/open-type-layout.h:154 952 msgctxt "OpenType layout" 953 msgid "Titling" 954 msgstr "Форми за заглавия" 955 956 #: src/open-type-layout.h:155 957 msgctxt "OpenType layout" 958 msgid "Trailing Jamo Forms" 959 msgstr "Крайни варианти на джамо" 960 961 #: src/open-type-layout.h:156 962 msgctxt "OpenType layout" 963 msgid "Traditional Name Forms" 964 msgstr "Форми за традиционни имена" 965 966 #: src/open-type-layout.h:157 967 msgctxt "OpenType layout" 968 msgid "Tabular Figures" 969 msgstr "Таблични цифри" 970 971 #: src/open-type-layout.h:158 972 msgctxt "OpenType layout" 973 msgid "Traditional Forms" 974 msgstr "Традиционни варианти" 975 976 #: src/open-type-layout.h:159 977 msgctxt "OpenType layout" 978 msgid "Third Widths" 979 msgstr "Третина широчини" 980 981 #: src/open-type-layout.h:160 982 msgctxt "OpenType layout" 983 msgid "Unicase" 984 msgstr "Усреднена големина" 985 986 #: src/open-type-layout.h:161 987 msgctxt "OpenType layout" 988 msgid "Alternate Vertical Metrics" 989 msgstr "Варианти на вертикални метрики" 990 991 #: src/open-type-layout.h:162 992 msgctxt "OpenType layout" 993 msgid "Vattu Variants" 994 msgstr "Варианти на вату" 995 996 #: src/open-type-layout.h:163 997 msgctxt "OpenType layout" 998 msgid "Vertical Writing" 999 msgstr "Вертикална писменост" 1000 1001 #: src/open-type-layout.h:164 1002 msgctxt "OpenType layout" 1003 msgid "Alternate Vertical Half Metrics" 1004 msgstr "Варианти на вертикални полуметрики" 1005 1006 #: src/open-type-layout.h:165 1007 msgctxt "OpenType layout" 1008 msgid "Vowel Jamo Forms" 1009 msgstr "Форми на гласни за джамо" 1010 1011 #: src/open-type-layout.h:166 1012 msgctxt "OpenType layout" 1013 msgid "Vertical Kana Alternates" 1014 msgstr "Варианти за вертикална ката" 1015 1016 #: src/open-type-layout.h:167 1017 msgctxt "OpenType layout" 1018 msgid "Vertical Kerning" 1019 msgstr "Вертикален кърнинг" 1020 1021 #: src/open-type-layout.h:168 1022 msgctxt "OpenType layout" 1023 msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" 1024 msgstr "Пропорционални варианти на вертикални метрики" 1025 1026 #: src/open-type-layout.h:169 1027 msgctxt "OpenType layout" 1028 msgid "Vertical Alternates and Rotation" 1029 msgstr "Вертикални варианти и завъртане" 1030 1031 #: src/open-type-layout.h:170 1032 msgctxt "OpenType layout" 1033 msgid "Vertical Alternates for Rotation" 1034 msgstr "Вертикални варианти за завъртане" 1035 1036 #: src/open-type-layout.h:171 1037 msgctxt "OpenType layout" 1038 msgid "Slashed Zero" 1039 msgstr "Нула с черта"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)