Changeset 3568
- Timestamp:
- Sep 10, 2022, 11:42:19 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/totem.master.bg.po (modified) (51 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/totem.master.bg.po
r3487 r3568 19 19 "Project-Id-Version: totem master\n" 20 20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" 21 "POT-Creation-Date: 2022-0 2-18 07:07+0000\n"22 "PO-Revision-Date: 2022-0 2-18 11:43+0100\n"21 "POT-Creation-Date: 2022-09-09 19:57+0000\n" 22 "PO-Revision-Date: 2022-09-10 10:39+0200\n" 23 23 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 24 24 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 30 30 31 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c: 6732 #: src/totem .c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:389231 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 32 #: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3860 33 33 msgid "Videos" 34 34 msgstr "Видео клипове" … … 154 154 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 155 155 msgid "" 156 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures"157 " directory."156 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " 157 "Screenshots directory." 158 158 msgstr "" 159 159 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на " 160 "кадър“, по подразбиране е папката „ Изображения“."160 "кадър“, по подразбиране е папката „Филмови кадри“." 161 161 162 162 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 … … 205 205 "декодиране. За изчистване на грешки." 206 206 207 #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:50 66207 #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 208 208 msgid "Stereo" 209 209 msgstr "стерео" … … 582 582 msgstr "Езици" 583 583 584 #: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py: 502584 #: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 585 585 msgid "Subtitles" 586 586 msgstr "Субтитри" … … 626 626 msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение" 627 627 628 #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c: 403 src/totem-uri.c:464628 #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 629 629 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 630 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:10 0631 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:2 11630 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 631 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 632 632 msgid "_Cancel" 633 633 msgstr "_Отказ" 634 634 635 #: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:4 65635 #: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 636 636 msgid "_Add" 637 637 msgstr "_Добавяне" 638 638 639 #: src/backend/bacon-video-widget.c:14 35639 #: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 640 640 msgid "Password requested for RTSP server" 641 641 msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола" 642 642 643 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3339 643 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 644 msgid "Could not initialise OpenGL support" 645 msgstr "Поддръжката на OpenGL не може да се стартира" 646 647 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 648 msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." 649 msgstr "Посоченото устройство за DVD не е правилно." 650 651 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 652 msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." 653 msgstr "Посоченото устройство за VCD не е правилно." 654 655 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 644 656 msgid "" 645 657 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " … … 649 661 "да пуснете шифрирано DVD, без да сте инсталирали „libdvdcss“?" 650 662 651 #: src/backend/bacon-video-widget.c:33 53663 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 652 664 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 653 665 msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър." 654 666 655 #: src/backend/bacon-video-widget.c:33 56667 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 656 668 msgid "The connection to this server was refused." 657 669 msgstr "Отказана връзка от сървъра." 658 670 659 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 359671 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 660 672 msgid "The specified movie could not be found." 661 673 msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен." 662 674 663 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 366675 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 664 676 msgid "The server refused access to this file or stream." 665 677 msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток." 666 678 667 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 372679 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 668 680 msgid "Authentication is required to access this file or stream." 669 681 msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток." 670 682 671 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 378683 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 672 684 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." 673 685 msgstr "Поддръжката на SSL/TLS липсва, проверете дали е инсталирана." 674 686 675 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 385687 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 676 688 msgid "You are not allowed to open this file." 677 689 msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл." 678 690 679 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 390691 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 680 692 msgid "This location is not a valid one." 681 693 msgstr "Грешно местоположение." 682 694 683 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 398695 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 684 696 msgid "The movie could not be read." 685 697 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 686 698 687 #: src/backend/bacon-video-widget.c:34 04699 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 688 700 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 689 701 msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат." 690 702 691 #: src/backend/bacon-video-widget.c:34 10703 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 692 704 msgid "The file you tried to play is an empty file." 693 705 msgstr "Опитвате се да пуснете празен файл." 694 706 695 707 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 696 #: src/backend/bacon-video-widget.c:34 34 src/backend/bacon-video-widget.c:3442708 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 697 709 #, c-format 698 710 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." … … 710 722 "%s" 711 723 712 #: src/backend/bacon-video-widget.c:34 54724 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 713 725 msgid "" 714 726 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." … … 717 729 "блокира." 718 730 719 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 457731 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 720 732 msgid "" 721 733 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " … … 726 738 "гледате някои видове филми" 727 739 728 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 468740 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 729 741 msgid "" 730 742 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " … … 734 746 "локално." 735 747 736 #: src/backend/bacon-video-widget.c:50 62748 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 737 749 msgid "Surround" 738 750 msgstr "обемен звук" 739 751 740 #: src/backend/bacon-video-widget.c:50 64752 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 741 753 msgid "Mono" 742 754 msgstr "моно" 743 755 744 #: src/backend/bacon-video-widget.c:53 34756 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 745 757 msgid "Media contains no supported video streams." 746 758 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 747 759 748 #: src/backend/bacon-video-widget.c:55 23760 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 749 761 msgid "" 750 762 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " … … 786 798 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. 787 799 #. 788 #: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:5 7800 #: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 789 801 #, c-format 790 802 msgctxt "long time format" … … 884 896 msgstr "Изчистване на избора" 885 897 886 #: src/totem.c:68 887 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 888 msgstr "" 889 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 890 891 #: src/totem.c:68 892 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 893 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 894 895 #: src/totem.c:74 898 #: src/totem.c:52 896 899 msgid "Videos Preview" 897 900 msgstr "Преглед на видео" … … 950 953 msgid "Channels" 951 954 msgstr "Канали" 952 953 #: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190954 #, c-format955 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"956 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"957 958 #: src/totem-interface.c:147959 msgid "The file does not exist."960 msgstr "Файлът не съществува."961 962 #: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151963 #: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194964 msgid "Make sure that Totem is properly installed."965 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."966 955 967 956 #: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 … … 1016 1005 msgstr "Без" 1017 1006 1018 #: src/totem-object.c:14 40src/totem-options.c:511007 #: src/totem-object.c:1432 src/totem-options.c:51 1019 1008 msgid "Pause" 1020 1009 msgstr "Пауза" 1021 1010 1022 #: src/totem-object.c:14 46 src/totem-object.c:1454src/totem-options.c:501011 #: src/totem-object.c:1438 src/totem-object.c:1446 src/totem-options.c:50 1023 1012 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 1024 1013 msgid "Play" 1025 1014 msgstr "Изпълнение" 1026 1015 1027 #: src/totem-object.c:15 22 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:21361028 #, c-format 1029 msgid " Totemcould not play “%s”."1030 msgstr " Totem не може да изпълни „%s“."1031 1032 #: src/totem-object.c:230 81033 msgid " Totemcould not display the help contents."1016 #: src/totem-object.c:1514 src/totem-object.c:1542 src/totem-object.c:2128 1017 #, c-format 1018 msgid "Videos could not play “%s”." 1019 msgstr "„%s“ не може да се изпълни." 1020 1021 #: src/totem-object.c:2300 1022 msgid "Videos could not display the help contents." 1034 1023 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1035 1024 1036 #: src/totem-object.c:256 91025 #: src/totem-object.c:2561 1037 1026 msgid "An error occurred" 1038 1027 msgstr "Получи се грешка" 1039 1028 1040 #: src/totem-object.c:39 901029 #: src/totem-object.c:3958 1041 1030 msgid "Previous Chapter/Movie" 1042 1031 msgstr "Предишна глава / филм" 1043 1032 1044 #: src/totem-object.c:39 961033 #: src/totem-object.c:3964 1045 1034 msgid "Play / Pause" 1046 1035 msgstr "Изпълнение / пауза" 1047 1036 1048 #: src/totem-object.c: 40021037 #: src/totem-object.c:3970 1049 1038 msgid "Next Chapter/Movie" 1050 1039 msgstr "Следваща глава / филм" 1051 1040 1052 #: src/totem-object.c:4 2381053 msgid " Totemcould not startup."1054 msgstr " Totemне може да се стартира."1055 1056 #: src/totem-object.c:4 238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:2211041 #: src/totem-object.c:4192 1042 msgid "Videos could not startup." 1043 msgstr "Програмата за видео не може да се стартира." 1044 1045 #: src/totem-object.c:4193 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 1057 1046 msgid "No reason." 1058 1047 msgstr "Няма причина." … … 1301 1290 msgstr "виетнамско" 1302 1291 1303 #: src/totem-uri.c:3 311292 #: src/totem-uri.c:325 1304 1293 msgid "All files" 1305 1294 msgstr "Всички файлове" 1306 1295 1307 #: src/totem-uri.c:33 71296 #: src/totem-uri.c:331 1308 1297 msgid "Video files" 1309 1298 msgstr "Видео файлове" 1310 1299 1311 #: src/totem-uri.c:34 81300 #: src/totem-uri.c:342 1312 1301 msgid "Subtitle files" 1313 1302 msgstr "Файлове със субтитри" 1314 1303 1315 #: src/totem-uri.c: 4001304 #: src/totem-uri.c:394 1316 1305 msgid "Select Text Subtitles" 1317 1306 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1318 1307 1319 #: src/totem-uri.c: 4041308 #: src/totem-uri.c:398 1320 1309 msgid "_Open" 1321 1310 msgstr "_Отваряне" 1322 1311 1323 #: src/totem-uri.c:4 611312 #: src/totem-uri.c:455 1324 1313 msgid "Add Videos" 1325 1314 msgstr "Добавяне на клипове" … … 1343 1332 msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично" 1344 1333 1345 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 1334 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 1335 msgid "Instant Messenger Status" 1336 msgstr "Състояние за моментни съобщения" 1337 1338 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 1339 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" 1340 msgstr "" 1341 "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при " 1342 "изпълнението на филм" 1343 1344 #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 1346 1345 msgid "MPRIS D-Bus Interface" 1347 1346 msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus" 1348 1347 1349 #: src/plugins/ dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:71348 #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 1350 1349 msgid "" 1351 1350 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " … … 1355 1354 "на дистанционно управление чрез MPRIS." 1356 1355 1357 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:2101358 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:2391359 #, python-format1360 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"1361 msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"1362 1363 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:2201364 #, python-format1365 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."1366 msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."1367 1368 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:2341369 #, python-format1370 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"1371 msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2"1372 1373 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:61374 msgid "Instant Messenger Status"1375 msgstr "Състояние за моментни съобщения"1376 1377 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:71378 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"1379 msgstr ""1380 "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "1381 "изпълнението на филм"1382 1383 1356 #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 1384 1357 msgid "Open directory" … … 1389 1362 msgstr "Копиране на папката на текущо изпълнявания филм" 1390 1363 1391 #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:1 841364 #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 1392 1365 msgid "Open Containing Folder" 1393 1366 msgstr "Отваряне на съдържащата папка" … … 1405 1378 msgstr "португалско (бразилско)" 1406 1379 1407 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:19 21380 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 1408 1381 msgid "Searching for subtitles…" 1409 1382 msgstr "Търсене на субтитри…" 1410 1383 1411 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:2 401412 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:6 351384 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 1385 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 1413 1386 msgid "Downloading the subtitles…" 1414 1387 msgstr "Изтегляне на субтитри…" 1415 1388 1416 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py: 3051389 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 1417 1390 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" 1418 1391 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org" 1419 1392 1420 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:33 81421 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:3 511422 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:36 91393 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 1394 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 1395 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 1423 1396 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." 1424 1397 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org." 1425 1398 1426 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:3 571399 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 1427 1400 msgid "No results found." 1428 1401 msgstr "Няма резултати." … … 1430 1403 #. translators comment: 1431 1404 #. This is the file-type of the subtitle file detected 1432 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:50 81405 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 1433 1406 msgid "Format" 1434 1407 msgstr "Формат" … … 1436 1409 #. translators comment: 1437 1410 #. This is a rating of the quality of the subtitle 1438 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:5 131411 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 1439 1412 msgid "Rating" 1440 1413 msgstr "Оценка" 1441 1414 1442 1415 #. pylint: disable=no-member 1443 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:5 531416 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 1444 1417 msgid "_Download Movie Subtitles…" 1445 1418 msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…" 1446 1419 1447 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:5 921420 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 1448 1421 msgid "Searching subtitles…" 1449 1422 msgstr "Търсене на субтитри…" … … 1477 1450 msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма" 1478 1451 1479 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1 481452 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 1480 1453 #, c-format 1481 1454 msgid "%d × %d" 1482 1455 msgstr "%d × %d" 1483 1456 1484 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:15 11485 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:16 21457 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 1458 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 1486 1459 #, c-format 1487 1460 msgid "%d kbps" 1488 1461 msgstr "%d kbps" 1489 1462 1490 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:15 11491 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:16 21463 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 1464 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 1492 1465 msgctxt "Stream bit rate" 1493 1466 msgid "N/A" 1494 1467 msgstr "Липсва" 1495 1468 1496 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:16 51469 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 1497 1470 #, c-format 1498 1471 msgid "%d Hz" 1499 1472 msgstr "%d Hz" 1500 1473 1501 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:16 51474 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 1502 1475 msgctxt "Sample rate" 1503 1476 msgid "N/A" 1504 1477 msgstr "Липсва" 1505 1478 1506 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:27 61479 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 1507 1480 msgid "Properties" 1508 1481 msgstr "Подробности" 1509 1482 1510 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:30 11483 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 1511 1484 msgid "_Properties" 1512 1485 msgstr "_Подробности" … … 1567 1540 1568 1541 #. Title 1569 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1031542 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 1570 1543 msgctxt "Title" 1571 1544 msgid "Unknown" … … 1573 1546 1574 1547 #. Artist 1575 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:10 51548 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 1576 1549 msgctxt "Artist" 1577 1550 msgid "Unknown" … … 1579 1552 1580 1553 #. Album 1581 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:10 71554 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 1582 1555 msgctxt "Album" 1583 1556 msgid "Unknown" … … 1585 1558 1586 1559 #. Year 1587 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:10 91560 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 1588 1561 msgctxt "Year" 1589 1562 msgid "Unknown" … … 1591 1564 1592 1565 #. Container 1593 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:11 51566 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 1594 1567 msgctxt "Media container" 1595 1568 msgid "Unknown" … … 1597 1570 1598 1571 #. Dimensions 1599 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:11 81572 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 1600 1573 msgctxt "Dimensions" 1601 1574 msgid "N/A" … … 1603 1576 1604 1577 #. Video Codec 1605 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:1 201578 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 1606 1579 msgctxt "Video codec" 1607 1580 msgid "N/A" 1608 1581 msgstr "Липсва" 1609 1582 1610 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:1 231583 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 1611 1584 msgctxt "Video bit rate" 1612 1585 msgid "N/A" 1613 1586 msgstr "Липсва" 1614 1587 1615 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:12 61616 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:25 81588 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 1589 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 1617 1590 msgctxt "Frame rate" 1618 1591 msgid "N/A" 1619 1592 msgstr "Липсва" 1620 1593 1621 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:1 301594 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 1622 1595 msgctxt "Audio bit rate" 1623 1596 msgid "N/A" … … 1625 1598 1626 1599 #. Audio Codec 1627 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:1 321600 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 1628 1601 msgctxt "Audio codec" 1629 1602 msgid "N/A" … … 1631 1604 1632 1605 #. Sample rate 1633 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:1 341606 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 1634 1607 msgid "0 Hz" 1635 1608 msgstr "0 Hz" 1636 1609 1637 1610 #. Channels 1638 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:13 61611 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 1639 1612 msgid "0 Channels" 1640 1613 msgstr "0 канала" 1641 1614 1642 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:1 521615 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 1643 1616 #, c-format 1644 1617 msgid "%d hour" … … 1647 1620 msgstr[1] "%d часа" 1648 1621 1649 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:1 541622 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 1650 1623 #, c-format 1651 1624 msgid "%d minute" … … 1654 1627 msgstr[1] "%d минути" 1655 1628 1656 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:15 71629 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 1657 1630 #, c-format 1658 1631 msgid "%d second" … … 1662 1635 1663 1636 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds 1664 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:16 51637 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 1665 1638 #, c-format 1666 1639 msgctxt "hours minutes seconds" … … 1669 1642 1670 1643 #. 5 hours 2 minutes 1671 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:16 81644 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 1672 1645 #, c-format 1673 1646 msgctxt "hours minutes" … … 1676 1649 1677 1650 #. 5 hours 1678 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:1 711651 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 1679 1652 #, c-format 1680 1653 msgctxt "hours" … … 1683 1656 1684 1657 #. 2 minutes 12 seconds 1685 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:17 71658 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 1686 1659 #, c-format 1687 1660 msgctxt "minutes seconds" … … 1690 1663 1691 1664 #. 2 minutes 1692 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:1 801665 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 1693 1666 #, c-format 1694 1667 msgctxt "minutes" … … 1697 1670 1698 1671 #. 0 seconds 1699 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:18 71672 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 1700 1673 msgid "0 seconds" 1701 1674 msgstr "0 секунди" 1702 1675 1703 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:2 511676 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 1704 1677 #, c-format 1705 1678 msgid "%0.3f frame per second" … … 1708 1681 msgstr[1] "%0.3f кадъра в секунда" 1709 1682 1710 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:2 541683 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 1711 1684 #, c-format 1712 1685 msgid "%0.2f frame per second" … … 1753 1726 1754 1727 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 1755 msgid " TotemPython Console"1756 msgstr "Конзола на Python за Totem"1728 msgid "Videos Python Console" 1729 msgstr "Конзола на Python за програмата за видео" 1757 1730 1758 1731 #. pylint: disable=W0613 1759 1732 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 1760 1733 msgid "" 1761 "After you press OK, Totemwill wait until you connect to it with winpdb or "1734 "After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " 1762 1735 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " 1763 1736 "default password (“totem”)." 1764 1737 msgstr "" 1765 "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез"1766 " winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf,"1767 " ще се ползва стандартната („totem“)."1738 "След като натиснете „Добре“, програмата за видео ще изчака да се свържете с " 1739 "нея чрез winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки " 1740 "в GConf, ще се ползва стандартната („totem“)." 1768 1741 1769 1742 #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 … … 1783 1756 msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна" 1784 1757 1785 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:2 601758 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254 1786 1759 msgid "_Rotate ↷" 1787 1760 msgstr "_Завъртане ↷" 1788 1761 1789 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:2 641762 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 1790 1763 msgid "Rotate ↶" 1791 1764 msgstr "Завъртане ↶" … … 1799 1772 msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм" 1800 1773 1801 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:8 51774 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 1802 1775 msgid "The video could not be made available offline." 1803 1776 msgstr "Видеото не може да бъде предоставено, ако не сте свързани към мрежата." 1804 1777 1805 1778 #. translators: “Files” refers to nautilus' name 1806 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:8 71779 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 1807 1780 msgid "“Files” is not available." 1808 1781 msgstr "Липсва програмата за управление на файлове Nautilus." … … 1810 1783 #. translators: Movie is the default saved movie filename, 1811 1784 #. * without the suffix 1812 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:1 681785 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 1813 1786 msgid "Movie" 1814 1787 msgstr "Филм" 1815 1788 1816 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:45 21789 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 1817 1790 msgid "Make Available Offline" 1818 1791 msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа" … … 1826 1799 msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение" 1827 1800 1828 #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:7 51801 #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 1829 1802 msgid "Playing a movie" 1830 1803 msgstr "Изпълнение на филм" … … 1842 1815 msgstr "Брой кадри:" 1843 1816 1817 #. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, 1818 #. * same as used in GNOME Shell: 1819 #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 1820 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101 1821 msgid "Screenshots" 1822 msgstr "Филмови кадри" 1823 1844 1824 #. translators: this is the name of the file that gets made up 1845 1825 #. * with the screenshot if the entire screen is taken 1846 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:1 321826 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 1847 1827 #, c-format 1848 1828 msgid "Screenshot from %s.png" … … 1852 1832 #. * made up with the screenshot if the entire screen is 1853 1833 #. * taken 1854 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:1 391834 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161 1855 1835 #, c-format 1856 1836 msgid "Screenshot from %s - %d.png" … … 1883 1863 1884 1864 #. Set up the window 1885 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:9 81865 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99 1886 1866 msgid "Creating Gallery…" 1887 1867 msgstr "Създаване на галерия…" 1888 1868 1889 1869 #. Set the progress label 1890 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:10 41870 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105 1891 1871 #, c-format 1892 1872 msgid "Saving gallery as “%s”" 1893 1873 msgstr "Запазване на галерията като „%s“" 1894 1874 1895 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:22 11896 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:23 01897 msgid " Totemcould not get a screenshot of the video."1898 msgstr " Totemне можа да заснеме кадър от този филм."1899 1900 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:23 01875 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 1876 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 1877 msgid "Videos could not get a screenshot of the video." 1878 msgstr "Програмата за видео не можа да заснеме кадър от този филм." 1879 1880 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 1901 1881 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1902 1882 msgstr "Това не трябва да се случва! Молим, подайте доклад за грешка." 1903 1883 1904 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:32 31884 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 1905 1885 msgid "Take _Screenshot" 1906 1886 msgstr "_Снимане на кадър" 1907 1887 1908 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:32 91888 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 1909 1889 msgid "Create Screenshot _Gallery…" 1910 1890 msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…" 1911 1891 1912 1892 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 1913 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:20 91893 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 1914 1894 msgid "Skip To" 1915 1895 msgstr "Прескачане до" … … 1925 1905 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form 1926 1906 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue 1927 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:17 31907 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 1928 1908 msgid "second" 1929 1909 msgid_plural "seconds" … … 1935 1915 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and 1936 1916 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 1937 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:20 31917 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 1938 1918 msgctxt "Skip To label length" 1939 1919 msgid "7" 1940 1920 msgstr "7" 1941 1921 1942 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:2 121922 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 1943 1923 msgid "_Skip To" 1944 1924 msgstr "_Прескачане до" 1945 1925 1946 #: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c: 2021926 #: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 1947 1927 msgid "_Skip To…" 1948 1928 msgstr "_Прескачане до…" 1949 1929 1950 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:6 11930 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 1951 1931 msgctxt "playback rate" 1952 1932 msgid "× 0.75" 1953 1933 msgstr "× 0,75" 1954 1934 1955 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:6 21935 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 1956 1936 msgctxt "playback rate" 1957 1937 msgid "Normal" 1958 1938 msgstr "нормална" 1959 1939 1960 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:6 31940 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 1961 1941 msgctxt "playback rate" 1962 1942 msgid "× 1.1" 1963 1943 msgstr "× 1,1" 1964 1944 1965 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:6 41945 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 1966 1946 msgctxt "playback rate" 1967 1947 msgid "× 1.25" 1968 1948 msgstr "× 1,25" 1969 1949 1970 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:6 51950 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 1971 1951 msgctxt "playback rate" 1972 1952 msgid "× 1.5" 1973 1953 msgstr "× 1,5" 1974 1954 1975 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c: 661955 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 1976 1956 msgctxt "playback rate" 1977 1957 msgid "× 1.75" 1978 1958 msgstr "× 1,75" 1979 1959 1980 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:7 41960 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 1981 1961 #, c-format 1982 1962 msgid "Speed: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)