Changeset 3596
- Timestamp:
- Sep 13, 2022, 11:32:53 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
gnome/master/glib.main.bg.po (moved) (moved from gnome/master/glib.master.bg.po ) (192 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glib.main.bg.po
r3595 r3596 3 3 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov. 5 6 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 6 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016 .8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2022. 8 9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 9 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014. … … 11 12 msgid "" 12 13 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: glib ma ster\n"14 "Project-Id-Version: glib main\n" 14 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 15 "POT-Creation-Date: 2022-0 4-08 12:19+0000\n"16 "PO-Revision-Date: 2022-0 4-09 09:55+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 18:00+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 09:41+0200\n" 17 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25 25 #: gio/gappinfo.c:33 326 #: gio/gappinfo.c:335 26 27 msgid "Setting default applications not supported yet" 27 28 msgstr "Задаването на приложение като стандартно не се поддържа" 28 29 29 #: gio/gappinfo.c:36 630 #: gio/gappinfo.c:368 30 31 msgid "Setting application as last used for type not supported yet" 31 32 msgstr "" 32 33 "Задаването на последно ползваното приложение като стандартно не се поддържа" 33 34 34 #: gio/gapplication.c:500 35 #: gio/gappinfo.c:810 36 #, c-format 37 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’" 38 msgstr "Липсва стандартно приложение за съдържание от вид „%s“" 39 40 #: gio/gappinfo.c:870 41 #, c-format 42 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’" 43 msgstr "ЛипсваНяма стандартно приложение за схема за адреси „%s“" 44 45 #: gio/gapplication.c:502 35 46 msgid "GApplication options" 36 47 msgstr "Настройки на „GApplication“" 37 48 38 #: gio/gapplication.c:50 049 #: gio/gapplication.c:502 39 50 msgid "Show GApplication options" 40 51 msgstr "Извеждане на настройките за „GApplication“" 41 52 42 #: gio/gapplication.c:54 553 #: gio/gapplication.c:547 43 54 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 44 55 msgstr "" 45 56 "Влизане в обслужващ режим на „GAplication“ (чрез обслужващи файлове на D-Bus)" 46 57 47 #: gio/gapplication.c:55 758 #: gio/gapplication.c:559 48 59 msgid "Override the application’s ID" 49 60 msgstr "Предефиниране на идентификатора на приложение" 50 61 51 #: gio/gapplication.c:5 6962 #: gio/gapplication.c:571 52 63 msgid "Replace the running instance" 53 64 msgstr "Замяна на стартирания процес" 54 65 55 #: gio/gapplication-tool.c:4 5 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:22756 #: gio/gresource-tool.c:49 4 gio/gsettings-tool.c:58466 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229 67 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586 57 68 msgid "Print help" 58 69 msgstr "Извеждане на помощта" 59 70 60 #: gio/gapplication-tool.c:4 7 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:56371 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565 61 72 msgid "[COMMAND]" 62 73 msgstr "[КОМАНДА]" 63 74 64 #: gio/gapplication-tool.c: 49 gio/gio-tool.c:22875 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230 65 76 msgid "Print version" 66 77 msgstr "Извеждане на версията" 67 78 68 #: gio/gapplication-tool.c:5 0 gio/gsettings-tool.c:59079 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592 69 80 msgid "Print version information and exit" 70 81 msgstr "Извеждане на версията" 71 82 72 #: gio/gapplication-tool.c:5 383 #: gio/gapplication-tool.c:55 73 84 msgid "List applications" 74 85 msgstr "Показване на приложения" 75 86 76 #: gio/gapplication-tool.c:5 487 #: gio/gapplication-tool.c:56 77 88 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 78 89 msgstr "" … … 80 91 "(чрез файлове „.desktop“)" 81 92 82 #: gio/gapplication-tool.c:5 793 #: gio/gapplication-tool.c:59 83 94 msgid "Launch an application" 84 95 msgstr "Стартиране на програма" 85 96 86 #: gio/gapplication-tool.c: 5897 #: gio/gapplication-tool.c:60 87 98 msgid "Launch the application (with optional files to open)" 88 99 msgstr "Стартиране на програма (евентуално с файлове за отваряне)" 89 100 90 #: gio/gapplication-tool.c: 59101 #: gio/gapplication-tool.c:61 91 102 msgid "APPID [FILE…]" 92 103 msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]" 93 104 94 #: gio/gapplication-tool.c:6 1105 #: gio/gapplication-tool.c:63 95 106 msgid "Activate an action" 96 107 msgstr "Активиране на действие" 97 108 98 #: gio/gapplication-tool.c:6 2109 #: gio/gapplication-tool.c:64 99 110 msgid "Invoke an action on the application" 100 111 msgstr "Повикване на действие за приложението" 101 112 102 #: gio/gapplication-tool.c:6 3113 #: gio/gapplication-tool.c:65 103 114 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 104 115 msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]" 105 116 106 #: gio/gapplication-tool.c:6 5117 #: gio/gapplication-tool.c:67 107 118 msgid "List available actions" 108 119 msgstr "Показване на действията" 109 120 110 #: gio/gapplication-tool.c:6 6121 #: gio/gapplication-tool.c:68 111 122 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 112 123 msgstr "" … … 114 125 "desktop“)" 115 126 116 #: gio/gapplication-tool.c:6 7 gio/gapplication-tool.c:73127 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75 117 128 msgid "APPID" 118 129 msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ" 119 130 120 #: gio/gapplication-tool.c:7 2 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106121 #: gio/gio-tool.c:22 4131 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108 132 #: gio/gio-tool.c:226 122 133 msgid "COMMAND" 123 134 msgstr "КОМАНДА" 124 135 125 #: gio/gapplication-tool.c:7 2136 #: gio/gapplication-tool.c:74 126 137 msgid "The command to print detailed help for" 127 138 msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за" 128 139 129 #: gio/gapplication-tool.c:7 3140 #: gio/gapplication-tool.c:75 130 141 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 131 142 msgstr "" 132 143 "Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)" 133 144 134 #: gio/gapplication-tool.c:7 4 gio/glib-compile-resources.c:820135 #: gio/glib-compile-resources.c:82 6 gio/glib-compile-resources.c:855136 #: gio/gresource-tool.c:50 1 gio/gresource-tool.c:567145 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822 146 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857 147 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569 137 148 msgid "FILE" 138 149 msgstr "ФАЙЛ" 139 150 140 #: gio/gapplication-tool.c:7 4151 #: gio/gapplication-tool.c:76 141 152 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 142 153 msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне" 143 154 144 #: gio/gapplication-tool.c:7 5155 #: gio/gapplication-tool.c:77 145 156 msgid "ACTION" 146 157 msgstr "ДЕЙСТВИЕ" 147 158 148 #: gio/gapplication-tool.c:7 5159 #: gio/gapplication-tool.c:77 149 160 msgid "The action name to invoke" 150 161 msgstr "Действието, което да се извърши" 151 162 152 #: gio/gapplication-tool.c:7 6163 #: gio/gapplication-tool.c:78 153 164 msgid "PARAMETER" 154 165 msgstr "ПАРАМЕТЪР" 155 166 156 #: gio/gapplication-tool.c:7 6167 #: gio/gapplication-tool.c:78 157 168 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 158 169 msgstr "" … … 160 171 "„GVariant“" 161 172 162 #: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676 173 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534 174 #: gio/gsettings-tool.c:678 163 175 #, c-format 164 176 msgid "" … … 169 181 "\n" 170 182 171 #: gio/gapplication-tool.c:10 3183 #: gio/gapplication-tool.c:105 172 184 msgid "Usage:\n" 173 185 msgstr "Употреба:\n" 174 186 175 #: gio/gapplication-tool.c:11 6 gio/gresource-tool.c:557176 #: gio/gsettings-tool.c:71 1187 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559 188 #: gio/gsettings-tool.c:713 177 189 msgid "Arguments:\n" 178 190 msgstr "Аргументи:\n" 179 191 180 #: gio/gapplication-tool.c:13 5 gio/gio-tool.c:224192 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226 181 193 msgid "[ARGS…]" 182 194 msgstr "[АРГУМЕНТ…]" 183 195 184 #: gio/gapplication-tool.c:13 6196 #: gio/gapplication-tool.c:138 185 197 #, c-format 186 198 msgid "Commands:\n" … … 188 200 189 201 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 190 #: gio/gapplication-tool.c:1 48202 #: gio/gapplication-tool.c:150 191 203 #, c-format 192 204 msgid "" … … 197 209 "\n" 198 210 199 #: gio/gapplication-tool.c:16 7211 #: gio/gapplication-tool.c:169 200 212 #, c-format 201 213 msgid "" … … 206 218 "\n" 207 219 208 #: gio/gapplication-tool.c:17 3220 #: gio/gapplication-tool.c:175 209 221 #, c-format 210 222 msgid "invalid application id: “%s”\n" … … 212 224 213 225 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 214 #: gio/gapplication-tool.c:18 4226 #: gio/gapplication-tool.c:186 215 227 #, c-format 216 228 msgid "" … … 221 233 "\n" 222 234 223 #: gio/gapplication-tool.c:2 68235 #: gio/gapplication-tool.c:270 224 236 #, c-format 225 237 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 226 238 msgstr "неуспешно свързване към D-Bus: %s\n" 227 239 228 #: gio/gapplication-tool.c:2 88240 #: gio/gapplication-tool.c:290 229 241 #, c-format 230 242 msgid "error sending %s message to application: %s\n" 231 243 msgstr "грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n" 232 244 233 #: gio/gapplication-tool.c:3 19245 #: gio/gapplication-tool.c:321 234 246 msgid "action name must be given after application id\n" 235 247 msgstr "" 236 248 "името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n" 237 249 238 #: gio/gapplication-tool.c:32 7250 #: gio/gapplication-tool.c:329 239 251 #, c-format 240 252 msgid "" … … 245 257 "името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n" 246 258 247 #: gio/gapplication-tool.c:34 6259 #: gio/gapplication-tool.c:348 248 260 #, c-format 249 261 msgid "error parsing action parameter: %s\n" 250 262 msgstr "грешка при анализа на параметър: %s\n" 251 263 252 #: gio/gapplication-tool.c:3 58264 #: gio/gapplication-tool.c:360 253 265 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 254 266 msgstr "действията приемат само по един параметър\n" 255 267 256 #: gio/gapplication-tool.c:41 3268 #: gio/gapplication-tool.c:415 257 269 msgid "list-actions command takes only the application id" 258 270 msgstr "командата „list-actions“ изисква само идентификатор на приложение" 259 271 260 #: gio/gapplication-tool.c:42 3272 #: gio/gapplication-tool.c:425 261 273 #, c-format 262 274 msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 263 275 msgstr "не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n" 264 276 265 #: gio/gapplication-tool.c:4 68277 #: gio/gapplication-tool.c:470 266 278 #, c-format 267 279 msgid "" … … 272 284 "\n" 273 285 274 #: gio/gbufferedinputstream.c:42 0 gio/gbufferedinputstream.c:498275 #: gio/ginputstream.c:1 79 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648276 #: gio/ginputstream.c:105 0 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049277 #: gio/gpollableinputstream.c:20 5 gio/gpollableoutputstream.c:277286 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500 287 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650 288 #: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051 289 #: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279 278 290 #, c-format 279 291 msgid "Too large count value passed to %s" 280 292 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на „%s“" 281 293 282 #: gio/gbufferedinputstream.c:89 1 gio/gbufferedoutputstream.c:575283 #: gio/gdataoutputstream.c:56 2294 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577 295 #: gio/gdataoutputstream.c:564 284 296 msgid "Seek not supported on base stream" 285 297 msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток" 286 298 287 #: gio/gbufferedinputstream.c:9 38299 #: gio/gbufferedinputstream.c:940 288 300 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 289 301 msgstr "„GBufferedInputStream“ не може да се съкрати" 290 302 291 #: gio/gbufferedinputstream.c:98 3 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300292 #: gio/goutputstream.c:2 198303 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302 304 #: gio/goutputstream.c:2200 293 305 msgid "Stream is already closed" 294 306 msgstr "Потокът вече е затворен" 295 307 296 #: gio/gbufferedoutputstream.c:61 2 gio/gdataoutputstream.c:592308 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594 297 309 msgid "Truncate not supported on base stream" 298 310 msgstr "Основният поток не може да се съкращава" 299 311 300 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:185 7 gio/gdbusprivate.c:1418301 #: gio/gsimpleasyncresult.c:87 1 gio/gsimpleasyncresult.c:897312 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420 313 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899 302 314 #, c-format 303 315 msgid "Operation was cancelled" 304 316 msgstr "Действието е прекратено" 305 317 306 #: gio/gcharsetconverter.c:26 0318 #: gio/gcharsetconverter.c:262 307 319 msgid "Invalid object, not initialized" 308 320 msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано" 309 321 310 #: gio/gcharsetconverter.c:28 1 gio/gcharsetconverter.c:309322 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311 311 323 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 312 324 msgstr "Непълна байтова последователност на входа" 313 325 314 #: gio/gcharsetconverter.c:31 5 gio/gcharsetconverter.c:324326 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326 315 327 msgid "Not enough space in destination" 316 328 msgstr "Няма достатъчно място в целта" 317 329 318 #: gio/gcharsetconverter.c:34 2 gio/gdatainputstream.c:848319 #: gio/gdatainputstream.c:126 6 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879320 #: glib/giochannel.c:157 3 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470321 #: glib/gutf8.c:89 0 glib/gutf8.c:1344330 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850 331 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883 332 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473 333 #: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346 322 334 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 323 335 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 324 336 325 #: gio/gcharsetconverter.c:34 7 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793326 #: glib/giochannel.c:158 0 glib/giochannel.c:2482337 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797 338 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485 327 339 #, c-format 328 340 msgid "Error during conversion: %s" 329 341 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 330 342 331 #: gio/gcharsetconverter.c:44 5 gio/gsocket.c:1147343 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151 332 344 msgid "Cancellable initialization not supported" 333 345 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 334 346 335 #: gio/gcharsetconverter.c:45 6 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401347 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404 336 348 #, c-format 337 349 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 338 350 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" 339 351 340 #: gio/gcharsetconverter.c:46 0 glib/gconvert.c:326352 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328 341 353 #, c-format 342 354 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 343 355 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 344 356 345 #: gio/gcontenttype.c:47 0357 #: gio/gcontenttype.c:472 346 358 #, c-format 347 359 msgid "%s type" 348 360 msgstr "Вид на „%s“" 349 361 350 #: gio/gcontenttype-win32.c:19 6362 #: gio/gcontenttype-win32.c:198 351 363 msgid "Unknown type" 352 364 msgstr "Непознат вид" 353 365 354 #: gio/gcontenttype-win32.c: 198366 #: gio/gcontenttype-win32.c:200 355 367 #, c-format 356 368 msgid "%s filetype" 357 369 msgstr "Вид на файла „%s“" 358 370 359 #: gio/gcredentials.c:33 5371 #: gio/gcredentials.c:337 360 372 msgid "GCredentials contains invalid data" 361 373 msgstr "„GCredentials“ съдържат неправилни данни" 362 374 363 #: gio/gcredentials.c:39 5 gio/gcredentials.c:686375 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688 364 376 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 365 377 msgstr "Операционната система няма реализация на „GCredentials“" 366 378 367 #: gio/gcredentials.c:55 0 gio/gcredentials.c:568379 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570 368 380 msgid "There is no GCredentials support for your platform" 369 381 msgstr "Платформата не поддържа „GCredentials“" 370 382 371 #: gio/gcredentials.c:62 6383 #: gio/gcredentials.c:628 372 384 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 373 385 msgstr "" … … 375 387 "идентификатор на процес" 376 388 377 #: gio/gcredentials.c:68 0389 #: gio/gcredentials.c:682 378 390 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 379 391 msgstr "" 380 392 "Замяната на данни за идентификация е невъзможна на тази операционна система" 381 393 382 #: gio/gdatainputstream.c:30 4394 #: gio/gdatainputstream.c:306 383 395 msgid "Unexpected early end-of-stream" 384 396 msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 385 397 386 #: gio/gdbusaddress.c:16 2 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325398 #: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327 387 399 #, c-format 388 400 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 389 401 msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“" 390 402 391 #: gio/gdbusaddress.c:17 5403 #: gio/gdbusaddress.c:177 392 404 #, c-format 393 405 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 394 406 msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“" 395 407 396 #: gio/gdbusaddress.c:18 4408 #: gio/gdbusaddress.c:186 397 409 #, c-format 398 410 msgid "" … … 403 415 "директория, временна директория или абстрактни ключове)" 404 416 405 #: gio/gdbusaddress.c:25 1 gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277406 #: gio/gdbusaddress.c:34 0 gio/gdbusaddress.c:351417 #: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279 418 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353 407 419 #, c-format 408 420 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 409 421 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „%s“ е неправилен" 410 422 411 #: gio/gdbusaddress.c:42 1 gio/gdbusaddress.c:680423 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682 412 424 #, c-format 413 425 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 414 426 msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“" 415 427 416 #: gio/gdbusaddress.c:46 5428 #: gio/gdbusaddress.c:467 417 429 #, c-format 418 430 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 419 431 msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)" 420 432 421 #: gio/gdbusaddress.c:47 4433 #: gio/gdbusaddress.c:476 422 434 #, c-format 423 435 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 424 436 msgstr "Името на транспорта в елемента на адреса „%s“ не трябва да е празно" 425 437 426 #: gio/gdbusaddress.c:49 5438 #: gio/gdbusaddress.c:497 427 439 #, c-format 428 440 msgid "" … … 433 445 "равенство („=“)" 434 446 435 #: gio/gdbusaddress.c:50 6447 #: gio/gdbusaddress.c:508 436 448 #, c-format 437 449 msgid "" … … 440 452 "Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ съдържа празен ключ" 441 453 442 #: gio/gdbusaddress.c:52 0454 #: gio/gdbusaddress.c:522 443 455 #, c-format 444 456 msgid "" … … 449 461 "елемент „%s“" 450 462 451 #: gio/gdbusaddress.c:5 88463 #: gio/gdbusaddress.c:590 452 464 #, c-format 453 465 msgid "" … … 458 470 "„path“ или „abstract“" 459 471 460 #: gio/gdbusaddress.c:62 3472 #: gio/gdbusaddress.c:625 461 473 #, c-format 462 474 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 463 475 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен" 464 476 465 #: gio/gdbusaddress.c:63 7477 #: gio/gdbusaddress.c:639 466 478 #, c-format 467 479 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 468 480 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен" 469 481 470 #: gio/gdbusaddress.c:65 1482 #: gio/gdbusaddress.c:653 471 483 #, c-format 472 484 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" … … 474 486 "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен" 475 487 476 #: gio/gdbusaddress.c:67 2488 #: gio/gdbusaddress.c:674 477 489 msgid "Error auto-launching: " 478 490 msgstr "Грешка при автоматично стартиране: " 479 491 480 #: gio/gdbusaddress.c:72 5492 #: gio/gdbusaddress.c:727 481 493 #, c-format 482 494 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 483 495 msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s" 484 496 485 #: gio/gdbusaddress.c:74 4497 #: gio/gdbusaddress.c:746 486 498 #, c-format 487 499 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 488 500 msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s" 489 501 490 #: gio/gdbusaddress.c:75 3502 #: gio/gdbusaddress.c:755 491 503 #, c-format 492 504 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" … … 495 507 "%d" 496 508 497 #: gio/gdbusaddress.c:77 1509 #: gio/gdbusaddress.c:773 498 510 #, c-format 499 511 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 500 512 msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:" 501 513 502 #: gio/gdbusaddress.c:98 6514 #: gio/gdbusaddress.c:988 503 515 msgid "The given address is empty" 504 516 msgstr "Даденият адрес е празен" 505 517 506 #: gio/gdbusaddress.c:1 099518 #: gio/gdbusaddress.c:1101 507 519 #, c-format 508 520 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set" … … 511 523 "„AT_SECURE“" 512 524 513 #: gio/gdbusaddress.c:110 6525 #: gio/gdbusaddress.c:1108 514 526 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 515 527 msgstr "" … … 517 529 "машина: " 518 530 519 #: gio/gdbusaddress.c:111 3531 #: gio/gdbusaddress.c:1115 520 532 #, c-format 521 533 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 522 534 msgstr "D-Bus не може да се стартира автоматично без „$DISPLAY“ от X11" 523 535 524 #: gio/gdbusaddress.c:115 5536 #: gio/gdbusaddress.c:1157 525 537 #, c-format 526 538 msgid "Error spawning command line “%s”: " 527 539 msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " 528 540 529 #: gio/gdbusaddress.c:122 4541 #: gio/gdbusaddress.c:1226 530 542 #, c-format 531 543 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" … … 534 546 "тази операционна система)" 535 547 536 #: gio/gdbusaddress.c:137 3 gio/gdbusconnection.c:7318548 #: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321 537 549 #, c-format 538 550 msgid "" … … 543 555 "„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ — непозната стойност „%s“" 544 556 545 #: gio/gdbusaddress.c:138 2 gio/gdbusconnection.c:7327557 #: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330 546 558 msgid "" 547 559 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " … … 551 563 "„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ липсва в обкръжението" 552 564 553 #: gio/gdbusaddress.c:139 2565 #: gio/gdbusaddress.c:1394 554 566 #, c-format 555 567 msgid "Unknown bus type %d" … … 572 584 "%s)" 573 585 574 #: gio/gdbusauth.c:117 1586 #: gio/gdbusauth.c:1178 575 587 msgid "User IDs must be the same for peer and server" 576 588 msgstr "" … … 578 590 "еднакви" 579 591 580 #: gio/gdbusauth.c:11 83592 #: gio/gdbusauth.c:1190 581 593 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 582 594 msgstr "Прекъсване чрез „GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer“" 583 595 584 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:30 0596 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303 585 597 #, c-format 586 598 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 587 599 msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s" 588 600 589 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:31 5601 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318 590 602 #, c-format 591 603 msgid "" … … 595 607 "0%o" 596 608 597 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:3 48 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359609 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362 598 610 #, c-format 599 611 msgid "Error creating directory “%s”: %s" 600 612 msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s" 601 613 602 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:36 1 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318603 #: gio/gfile.c:14 56 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807604 #: gio/gfile.c:1 891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067605 #: gio/gfile.c:37 72 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675606 #: gio/gfile.c:5 086 gio/gfile.c:5171 gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358607 #: gio/gfile.c:5 445 gio/gfile.c:5546 gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465608 #: gio/gfile.c:8 549gio/win32/gwinhttpfile.c:453614 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333 615 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822 616 #: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082 617 #: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809 618 #: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492 619 #: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899 620 #: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 609 621 msgid "Operation not supported" 610 622 msgstr "Действието не се поддържа" 611 623 612 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:40 4624 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407 613 625 #, c-format 614 626 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 615 627 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: " 616 628 617 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:4 27 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769629 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771 618 630 #, c-format 619 631 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 620 632 msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 621 633 622 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:44 1 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783634 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785 623 635 #, c-format 624 636 msgid "" … … 627 639 "Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 628 640 629 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:45 5 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797641 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799 630 642 #, c-format 631 643 msgid "" … … 634 646 "Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена" 635 647 636 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:4 79648 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482 637 649 #, c-format 638 650 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 639 651 msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“" 640 652 641 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:53 6653 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539 642 654 #, c-format 643 655 msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 644 656 msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s" 645 657 646 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:6 09658 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612 647 659 #, c-format 648 660 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 649 661 msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s" 650 662 651 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:6 48663 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651 652 664 #, c-format 653 665 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" … … 655 667 "Грешка при затваряне на възможно изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" 656 668 657 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:6 59669 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662 658 670 #, c-format 659 671 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 660 672 msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s" 661 673 662 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:73 6674 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738 663 675 #, c-format 664 676 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 665 677 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: " 666 678 667 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:93 0679 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932 668 680 #, c-format 669 681 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 670 682 msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " 671 683 672 #: gio/gdbusconnection.c:5 88 gio/gdbusconnection.c:2402684 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404 673 685 msgid "The connection is closed" 674 686 msgstr "Връзката прекъсна" 675 687 676 #: gio/gdbusconnection.c:188 7688 #: gio/gdbusconnection.c:1889 677 689 msgid "Timeout was reached" 678 690 msgstr "Времето за изчакване е просрочено" 679 691 680 #: gio/gdbusconnection.c:252 5692 #: gio/gdbusconnection.c:2527 681 693 msgid "" 682 694 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 683 695 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" 684 696 685 #: gio/gdbusconnection.c:425 3 gio/gdbusconnection.c:4607697 #: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610 686 698 #, c-format 687 699 msgid "" … … 689 701 msgstr "Обектът в „%s“ няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" 690 702 691 #: gio/gdbusconnection.c:4 398703 #: gio/gdbusconnection.c:4401 692 704 #, c-format 693 705 msgid "No such property “%s”" 694 706 msgstr "Липсва свойство „%s“" 695 707 696 #: gio/gdbusconnection.c:441 0708 #: gio/gdbusconnection.c:4413 697 709 #, c-format 698 710 msgid "Property “%s” is not readable" 699 711 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" 700 712 701 #: gio/gdbusconnection.c:442 1713 #: gio/gdbusconnection.c:4424 702 714 #, c-format 703 715 msgid "Property “%s” is not writable" 704 716 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 705 717 706 #: gio/gdbusconnection.c:444 1718 #: gio/gdbusconnection.c:4444 707 719 #, c-format 708 720 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" … … 710 722 "Грешка при задаване на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" 711 723 712 #: gio/gdbusconnection.c:454 6 gio/gdbusconnection.c:4761713 #: gio/gdbusconnection.c:674 4724 #: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764 725 #: gio/gdbusconnection.c:6747 714 726 #, c-format 715 727 msgid "No such interface “%s”" 716 728 msgstr "Липсва интерфейс „%s“" 717 729 718 #: gio/gdbusconnection.c:498 3 gio/gdbusconnection.c:7258730 #: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261 719 731 #, c-format 720 732 msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 721 733 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в „%s“" 722 734 723 #: gio/gdbusconnection.c:508 4735 #: gio/gdbusconnection.c:5087 724 736 #, c-format 725 737 msgid "No such method “%s”" 726 738 msgstr "Липсва метод „%s“" 727 739 728 #: gio/gdbusconnection.c:511 5740 #: gio/gdbusconnection.c:5118 729 741 #, c-format 730 742 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 731 743 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" 732 744 733 #: gio/gdbusconnection.c:53 18745 #: gio/gdbusconnection.c:5321 734 746 #, c-format 735 747 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 736 748 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса „%s“ в „%s“" 737 749 738 #: gio/gdbusconnection.c:554 5750 #: gio/gdbusconnection.c:5548 739 751 #, c-format 740 752 msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 741 753 msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено" 742 754 743 #: gio/gdbusconnection.c:560 1755 #: gio/gdbusconnection.c:5604 744 756 #, c-format 745 757 msgid "Unable to set property %s.%s" 746 758 msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено" 747 759 748 #: gio/gdbusconnection.c:578 0760 #: gio/gdbusconnection.c:5783 749 761 #, c-format 750 762 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 751 763 msgstr "Методът „%s“ върна вид „%s“, а се очаква „%s“" 752 764 753 #: gio/gdbusconnection.c:685 6765 #: gio/gdbusconnection.c:6859 754 766 #, c-format 755 767 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 756 768 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 757 769 758 #: gio/gdbusconnection.c:69 77770 #: gio/gdbusconnection.c:6980 759 771 #, c-format 760 772 msgid "A subtree is already exported for %s" 761 773 msgstr "Вече е изнесено поддърво за „%s“" 762 774 763 #: gio/gdbusconnection.c:726 6775 #: gio/gdbusconnection.c:7269 764 776 #, c-format 765 777 msgid "Object does not exist at path “%s”" 766 778 msgstr "Обектът липсва в пътя „%s“" 767 779 768 #: gio/gdbusmessage.c:130 1780 #: gio/gdbusmessage.c:1303 769 781 msgid "type is INVALID" 770 782 msgstr "видът е „INVALID“" 771 783 772 #: gio/gdbusmessage.c:131 2784 #: gio/gdbusmessage.c:1314 773 785 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 774 786 msgstr "" 775 787 "Съобщение „METHOD_CALL“: в заглавната част липсват полета „PATH“ или „MEMBER“" 776 788 777 #: gio/gdbusmessage.c:132 3789 #: gio/gdbusmessage.c:1325 778 790 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 779 791 msgstr "" 780 792 "Съобщение „METHOD_RETURN“: в заглавната част липсва поле „REPLY_SERIAL“" 781 793 782 #: gio/gdbusmessage.c:133 5794 #: gio/gdbusmessage.c:1337 783 795 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 784 796 msgstr "" … … 786 798 "„ERROR_NAME“" 787 799 788 #: gio/gdbusmessage.c:13 48800 #: gio/gdbusmessage.c:1350 789 801 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 790 802 msgstr "" … … 792 804 "„MEMBER“" 793 805 794 #: gio/gdbusmessage.c:135 6806 #: gio/gdbusmessage.c:1358 795 807 msgid "" 796 808 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" … … 800 812 "стойност „/org/freedesktop/DBus/Local“" 801 813 802 #: gio/gdbusmessage.c:136 4814 #: gio/gdbusmessage.c:1366 803 815 msgid "" 804 816 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." … … 808 820 "стойност „org.freedesktop.DBus.Local“" 809 821 810 #: gio/gdbusmessage.c:141 2 gio/gdbusmessage.c:1472822 #: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474 811 823 #, c-format 812 824 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" … … 815 827 msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu" 816 828 817 #: gio/gdbusmessage.c:142 6829 #: gio/gdbusmessage.c:1428 818 830 #, c-format 819 831 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 820 832 msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" 821 833 822 #: gio/gdbusmessage.c:144 5834 #: gio/gdbusmessage.c:1447 823 835 #, c-format 824 836 msgid "" … … 830 842 "позиция е „%s“" 831 843 832 #: gio/gdbusmessage.c:15 09 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1996844 #: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998 833 845 msgid "Value nested too deeply" 834 846 msgstr "Прекалено дълбоко вложена стойност" 835 847 836 #: gio/gdbusmessage.c:167 7848 #: gio/gdbusmessage.c:1679 837 849 #, c-format 838 850 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 839 851 msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" 840 852 841 #: gio/gdbusmessage.c:170 1853 #: gio/gdbusmessage.c:1703 842 854 #, c-format 843 855 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 844 856 msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 845 857 846 #: gio/gdbusmessage.c:175 2858 #: gio/gdbusmessage.c:1754 847 859 #, c-format 848 860 msgid "" … … 855 867 "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)" 856 868 857 #: gio/gdbusmessage.c:177 2869 #: gio/gdbusmessage.c:1774 858 870 #, c-format 859 871 msgid "" … … 864 876 "байта, но тя бе %u байта" 865 877 866 #: gio/gdbusmessage.c:192 6 gio/gdbusmessage.c:2645878 #: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647 867 879 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" 868 msgstr "Празни структури ( n-орки) не са позволени в D-Bus"869 870 #: gio/gdbusmessage.c:198 0880 msgstr "Празни структури (𝑛-орки) не са позволени в D-Bus" 881 882 #: gio/gdbusmessage.c:1982 871 883 #, c-format 872 884 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 873 885 msgstr "Анализираната вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 874 886 875 #: gio/gdbusmessage.c:202 1887 #: gio/gdbusmessage.c:2023 876 888 #, c-format 877 889 msgid "" … … 881 893 "Bus" 882 894 883 #: gio/gdbusmessage.c:220 6895 #: gio/gdbusmessage.c:2208 884 896 #, c-format 885 897 msgid "" … … 890 902 "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" 891 903 892 #: gio/gdbusmessage.c:222 5904 #: gio/gdbusmessage.c:2227 893 905 #, c-format 894 906 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 895 907 msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" 896 908 897 #: gio/gdbusmessage.c:228 3 gio/gdbusmessage.c:2881909 #: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883 898 910 msgid "Signature header found but is not of type signature" 899 911 msgstr "Заглавната част със сигнатура е намерена, на тя не е за вид" 900 912 901 #: gio/gdbusmessage.c:229 5913 #: gio/gdbusmessage.c:2297 902 914 #, c-format 903 915 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" … … 906 918 "празно" 907 919 908 #: gio/gdbusmessage.c:231 0920 #: gio/gdbusmessage.c:2312 909 921 #, c-format 910 922 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 911 923 msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" 912 924 913 #: gio/gdbusmessage.c:234 2925 #: gio/gdbusmessage.c:2344 914 926 #, c-format 915 927 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" … … 919 931 "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" 920 932 921 #: gio/gdbusmessage.c:235 2933 #: gio/gdbusmessage.c:2354 922 934 msgid "Cannot deserialize message: " 923 935 msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: " 924 936 925 #: gio/gdbusmessage.c:2 698937 #: gio/gdbusmessage.c:2700 926 938 #, c-format 927 939 msgid "" … … 930 942 "Грешка при сериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" 931 943 932 #: gio/gdbusmessage.c:283 5944 #: gio/gdbusmessage.c:2837 933 945 #, c-format 934 946 msgid "" … … 938 950 "поле (%d)" 939 951 940 #: gio/gdbusmessage.c:284 3952 #: gio/gdbusmessage.c:2845 941 953 msgid "Cannot serialize message: " 942 954 msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението: " 943 955 944 #: gio/gdbusmessage.c:289 6956 #: gio/gdbusmessage.c:2898 945 957 #, c-format 946 958 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" … … 948 960 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част за сигнатура" 949 961 950 #: gio/gdbusmessage.c:290 6962 #: gio/gdbusmessage.c:2908 951 963 #, c-format 952 964 msgid "" … … 957 969 "за сигнатури е „%s“" 958 970 959 #: gio/gdbusmessage.c:292 2971 #: gio/gdbusmessage.c:2924 960 972 #, c-format 961 973 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" … … 964 976 "„(%s)“" 965 977 966 #: gio/gdbusmessage.c:347 7978 #: gio/gdbusmessage.c:3479 967 979 #, c-format 968 980 msgid "Error return with body of type “%s”" 969 981 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" 970 982 971 #: gio/gdbusmessage.c:348 5983 #: gio/gdbusmessage.c:3487 972 984 msgid "Error return with empty body" 973 985 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" 974 986 975 #: gio/gdbusprivate.c:218 5987 #: gio/gdbusprivate.c:2187 976 988 #, c-format 977 989 msgid "(Type any character to close this window)\n" 978 990 msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n" 979 991 980 #: gio/gdbusprivate.c:237 1992 #: gio/gdbusprivate.c:2373 981 993 #, c-format 982 994 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" … … 985 997 "неуспешно" 986 998 987 #: gio/gdbusprivate.c:239 4999 #: gio/gdbusprivate.c:2396 988 1000 #, c-format 989 1001 msgid "Unable to get Hardware profile: %s" … … 991 1003 992 1004 #. Translators: Both placeholders are file paths 993 #: gio/gdbusprivate.c:244 51005 #: gio/gdbusprivate.c:2447 994 1006 #, c-format 995 1007 msgid "Unable to load %s or %s: " 996 1008 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“ или „%s“: " 997 1009 998 #: gio/gdbusproxy.c:157 31010 #: gio/gdbusproxy.c:1575 999 1011 #, c-format 1000 1012 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 1001 1013 msgstr "Грешка при извикване на „StartServiceByName“ за %s:" 1002 1014 1003 #: gio/gdbusproxy.c:159 61015 #: gio/gdbusproxy.c:1598 1004 1016 #, c-format 1005 1017 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 1006 1018 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода „StartServicebyName(\"%s\")“" 1007 1019 1008 #: gio/gdbusproxy.c:270 7 gio/gdbusproxy.c:28421020 #: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844 1009 1021 #, c-format 1010 1022 msgid "" … … 1016 1028 "„G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START“" 1017 1029 1018 #: gio/gdbusserver.c:76 71030 #: gio/gdbusserver.c:765 1019 1031 msgid "Abstract namespace not supported" 1020 1032 msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена" 1021 1033 1022 #: gio/gdbusserver.c:8 601034 #: gio/gdbusserver.c:857 1023 1035 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 1024 1036 msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър" 1025 1037 1026 #: gio/gdbusserver.c:9 421038 #: gio/gdbusserver.c:939 1027 1039 #, c-format 1028 1040 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 1029 1041 msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s" 1030 1042 1031 #: gio/gdbusserver.c:111 71043 #: gio/gdbusserver.c:1114 1032 1044 #, c-format 1033 1045 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1034 1046 msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор (GIUD) в D-Bus" 1035 1047 1036 #: gio/gdbusserver.c:115 71048 #: gio/gdbusserver.c:1152 1037 1049 #, c-format 1038 1050 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1039 1051 msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" 1040 1052 1041 #: gio/gdbus-tool.c:11 11053 #: gio/gdbus-tool.c:113 1042 1054 #, c-format 1043 1055 msgid "" … … 1063 1075 "команда.\n" 1064 1076 1065 #: gio/gdbus-tool.c:20 2 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:3461066 #: gio/gdbus-tool.c:37 0 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:12451067 #: gio/gdbus-tool.c:173 31077 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348 1078 #: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247 1079 #: gio/gdbus-tool.c:1734 1068 1080 #, c-format 1069 1081 msgid "Error: %s\n" 1070 1082 msgstr "Грешка: %s\n" 1071 1083 1072 #: gio/gdbus-tool.c:21 3 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:17491084 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750 1073 1085 #, c-format 1074 1086 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1075 1087 msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n" 1076 1088 1077 #: gio/gdbus-tool.c:25 11089 #: gio/gdbus-tool.c:253 1078 1090 #, c-format 1079 1091 msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1080 1092 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n" 1081 1093 1082 #: gio/gdbus-tool.c:25 6 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:10641083 #: gio/gdbus-tool.c:1 899 gio/gdbus-tool.c:21391094 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066 1095 #: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140 1084 1096 #, c-format 1085 1097 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1086 1098 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" 1087 1099 1088 #: gio/gdbus-tool.c:40 41100 #: gio/gdbus-tool.c:406 1089 1101 msgid "Connect to the system bus" 1090 1102 msgstr "Свързване към системната шина" 1091 1103 1092 #: gio/gdbus-tool.c:40 51104 #: gio/gdbus-tool.c:407 1093 1105 msgid "Connect to the session bus" 1094 1106 msgstr "Свързване към сесийната шина" 1095 1107 1096 #: gio/gdbus-tool.c:40 61108 #: gio/gdbus-tool.c:408 1097 1109 msgid "Connect to given D-Bus address" 1098 1110 msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" 1099 1111 1100 #: gio/gdbus-tool.c:41 61112 #: gio/gdbus-tool.c:418 1101 1113 msgid "Connection Endpoint Options:" 1102 1114 msgstr "Варианти за връзка:" 1103 1115 1104 #: gio/gdbus-tool.c:41 71116 #: gio/gdbus-tool.c:419 1105 1117 msgid "Options specifying the connection endpoint" 1106 1118 msgstr "Опции, указващи точката за връзка" 1107 1119 1108 #: gio/gdbus-tool.c:44 01120 #: gio/gdbus-tool.c:442 1109 1121 #, c-format 1110 1122 msgid "No connection endpoint specified" 1111 1123 msgstr "Не е указана точка за връзка" 1112 1124 1113 #: gio/gdbus-tool.c:45 01125 #: gio/gdbus-tool.c:452 1114 1126 #, c-format 1115 1127 msgid "Multiple connection endpoints specified" 1116 1128 msgstr "Указани са множество точки за връзка" 1117 1129 1118 #: gio/gdbus-tool.c:52 31130 #: gio/gdbus-tool.c:525 1119 1131 #, c-format 1120 1132 msgid "" … … 1122 1134 msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" 1123 1135 1124 #: gio/gdbus-tool.c:53 21136 #: gio/gdbus-tool.c:534 1125 1137 #, c-format 1126 1138 msgid "" … … 1131 1143 "„%s“\n" 1132 1144 1133 #: gio/gdbus-tool.c:59 41145 #: gio/gdbus-tool.c:596 1134 1146 msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1135 1147 msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)" 1136 1148 1137 #: gio/gdbus-tool.c:59 51149 #: gio/gdbus-tool.c:597 1138 1150 msgid "Object path to emit signal on" 1139 1151 msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал" 1140 1152 1141 #: gio/gdbus-tool.c:59 61153 #: gio/gdbus-tool.c:598 1142 1154 msgid "Signal and interface name" 1143 1155 msgstr "Име на сигнал и интерфейс" 1144 1156 1145 #: gio/gdbus-tool.c:6 291157 #: gio/gdbus-tool.c:631 1146 1158 msgid "Emit a signal." 1147 1159 msgstr "Издаване на сигнал." 1148 1160 1149 #: gio/gdbus-tool.c:68 4 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:18361150 #: gio/gdbus-tool.c:206 8 gio/gdbus-tool.c:22881161 #: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837 1162 #: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289 1151 1163 #, c-format 1152 1164 msgid "Error connecting: %s\n" 1153 1165 msgstr "Грешка при свързване: %s\n" 1154 1166 1155 #: gio/gdbus-tool.c:70 41167 #: gio/gdbus-tool.c:706 1156 1168 #, c-format 1157 1169 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1158 1170 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n" 1159 1171 1160 #: gio/gdbus-tool.c:72 3 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:18791172 #: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880 1161 1173 msgid "Error: Object path is not specified\n" 1162 1174 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" 1163 1175 1164 #: gio/gdbus-tool.c:76 61176 #: gio/gdbus-tool.c:768 1165 1177 msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1166 1178 msgstr "Грешка: Не е указано име на сигнал\n" 1167 1179 1168 #: gio/gdbus-tool.c:78 01180 #: gio/gdbus-tool.c:782 1169 1181 #, c-format 1170 1182 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1171 1183 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на сигнал\n" 1172 1184 1173 #: gio/gdbus-tool.c:79 21185 #: gio/gdbus-tool.c:794 1174 1186 #, c-format 1175 1187 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1176 1188 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на интерфейс\n" 1177 1189 1178 #: gio/gdbus-tool.c: 7981190 #: gio/gdbus-tool.c:800 1179 1191 #, c-format 1180 1192 msgid "Error: %s is not a valid member name\n" … … 1182 1194 1183 1195 #. Use the original non-"parse-me-harder" error 1184 #: gio/gdbus-tool.c:83 5 gio/gdbus-tool.c:11761196 #: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178 1185 1197 #, c-format 1186 1198 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1187 1199 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" 1188 1200 1189 #: gio/gdbus-tool.c:86 71201 #: gio/gdbus-tool.c:869 1190 1202 #, c-format 1191 1203 msgid "Error flushing connection: %s\n" … … 1193 1205 "Грешка при изчистване на буферите при предаването на данните на връзка: %s\n" 1194 1206 1195 #: gio/gdbus-tool.c:89 51207 #: gio/gdbus-tool.c:897 1196 1208 msgid "Destination name to invoke method on" 1197 1209 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" 1198 1210 1199 #: gio/gdbus-tool.c:89 61211 #: gio/gdbus-tool.c:898 1200 1212 msgid "Object path to invoke method on" 1201 1213 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" 1202 1214 1203 #: gio/gdbus-tool.c:89 71215 #: gio/gdbus-tool.c:899 1204 1216 msgid "Method and interface name" 1205 1217 msgstr "Име на метод и интерфейс" 1206 1218 1207 #: gio/gdbus-tool.c: 8981219 #: gio/gdbus-tool.c:900 1208 1220 msgid "Timeout in seconds" 1209 1221 msgstr "Време за изчакване в секунди" 1210 1222 1211 #: gio/gdbus-tool.c: 8991223 #: gio/gdbus-tool.c:901 1212 1224 msgid "Allow interactive authorization" 1213 1225 msgstr "Позволяване на интерактивно упълномощаване" 1214 1226 1215 #: gio/gdbus-tool.c:94 61227 #: gio/gdbus-tool.c:948 1216 1228 msgid "Invoke a method on a remote object." 1217 1229 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" 1218 1230 1219 #: gio/gdbus-tool.c:10 18 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:20931231 #: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094 1220 1232 msgid "Error: Destination is not specified\n" 1221 1233 msgstr "Грешка: не е указана цел\n" 1222 1234 1223 #: gio/gdbus-tool.c:10 29 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:21041235 #: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105 1224 1236 #, c-format 1225 1237 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1226 1238 msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на шина\n" 1227 1239 1228 #: gio/gdbus-tool.c:10 791240 #: gio/gdbus-tool.c:1081 1229 1241 msgid "Error: Method name is not specified\n" 1230 1242 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" 1231 1243 1232 #: gio/gdbus-tool.c:109 01244 #: gio/gdbus-tool.c:1092 1233 1245 #, c-format 1234 1246 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1235 1247 msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на метод\n" 1236 1248 1237 #: gio/gdbus-tool.c:11 681249 #: gio/gdbus-tool.c:1170 1238 1250 #, c-format 1239 1251 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1240 1252 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" 1241 1253 1242 #: gio/gdbus-tool.c:119 41254 #: gio/gdbus-tool.c:1196 1243 1255 #, c-format 1244 1256 msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1245 1257 msgstr "Грешка при добавяне на функция за обработка %d: %s\n" 1246 1258 1247 #: gio/gdbus-tool.c:169 51259 #: gio/gdbus-tool.c:1696 1248 1260 msgid "Destination name to introspect" 1249 1261 msgstr "Име на целта за анализ" 1250 1262 1251 #: gio/gdbus-tool.c:169 61263 #: gio/gdbus-tool.c:1697 1252 1264 msgid "Object path to introspect" 1253 1265 msgstr "Път до обекта за анализ" 1254 1266 1255 #: gio/gdbus-tool.c:169 71267 #: gio/gdbus-tool.c:1698 1256 1268 msgid "Print XML" 1257 1269 msgstr "Извеждане на XML" 1258 1270 1259 #: gio/gdbus-tool.c:169 81271 #: gio/gdbus-tool.c:1699 1260 1272 msgid "Introspect children" 1261 1273 msgstr "Анализ на наследниците" 1262 1274 1263 #: gio/gdbus-tool.c:1 6991275 #: gio/gdbus-tool.c:1700 1264 1276 msgid "Only print properties" 1265 1277 msgstr "Извеждане само на свойствата" 1266 1278 1267 #: gio/gdbus-tool.c:178 81279 #: gio/gdbus-tool.c:1789 1268 1280 msgid "Introspect a remote object." 1269 1281 msgstr "Анализ на отдалечен обект." 1270 1282 1271 #: gio/gdbus-tool.c:199 41283 #: gio/gdbus-tool.c:1995 1272 1284 msgid "Destination name to monitor" 1273 1285 msgstr "Име на целта за наблюдение" 1274 1286 1275 #: gio/gdbus-tool.c:199 51287 #: gio/gdbus-tool.c:1996 1276 1288 msgid "Object path to monitor" 1277 1289 msgstr "Път до обекта за наблюдение" 1278 1290 1279 #: gio/gdbus-tool.c:202 01291 #: gio/gdbus-tool.c:2021 1280 1292 msgid "Monitor a remote object." 1281 1293 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." 1282 1294 1283 #: gio/gdbus-tool.c:207 81295 #: gio/gdbus-tool.c:2079 1284 1296 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1285 1297 msgstr "ГРЕШКА: може да се наблюдават само връзки към шината за съобщения\n" 1286 1298 1287 #: gio/gdbus-tool.c:220 21299 #: gio/gdbus-tool.c:2203 1288 1300 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1289 1301 msgstr "" 1290 1302 "Услуга за задействане преди изчакване на другата (трябва да е известно име)" 1291 1303 1292 #: gio/gdbus-tool.c:220 51304 #: gio/gdbus-tool.c:2206 1293 1305 msgid "" 1294 1306 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " … … 1298 1310 "изчакване без ограничение" 1299 1311 1300 #: gio/gdbus-tool.c:225 31312 #: gio/gdbus-tool.c:2254 1301 1313 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1302 1314 msgstr "[ОПЦИЯ…] ИМЕ_ПО_ШИНА" 1303 1315 1304 #: gio/gdbus-tool.c:225 41316 #: gio/gdbus-tool.c:2255 1305 1317 msgid "Wait for a bus name to appear." 1306 1318 msgstr "Изчакване за появата на името по шината." 1307 1319 1308 #: gio/gdbus-tool.c:233 01320 #: gio/gdbus-tool.c:2331 1309 1321 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1310 1322 msgstr "Грешка: не е указана услуга за задействане.\n" 1311 1323 1312 #: gio/gdbus-tool.c:233 51324 #: gio/gdbus-tool.c:2336 1313 1325 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1314 1326 msgstr "Грешка: не е указана услуга за изчакване.\n" 1315 1327 1316 #: gio/gdbus-tool.c:234 01328 #: gio/gdbus-tool.c:2341 1317 1329 msgid "Error: Too many arguments.\n" 1318 1330 msgstr "Грешка: Твърде много аргументи.\n" 1319 1331 1320 #: gio/gdbus-tool.c:234 8 gio/gdbus-tool.c:23551332 #: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356 1321 1333 #, c-format 1322 1334 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1323 1335 msgstr "Грешка: „%s“ не е известно име на шина.\n" 1324 1336 1325 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:3 581337 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360 1326 1338 #, c-format 1327 1339 msgid "Not authorized to change debug settings" 1328 1340 msgstr "Няма права за смяната на настройки за изчистване на грешки" 1329 1341 1330 #: gio/gdesktopappinfo.c:21 78 gio/gdesktopappinfo.c:51051342 #: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119 1331 1343 msgid "Unnamed" 1332 1344 msgstr "Без име" 1333 1345 1334 #: gio/gdesktopappinfo.c:25 881346 #: gio/gdesktopappinfo.c:2592 1335 1347 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1336 1348 msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение (Exec)" 1337 1349 1338 #: gio/gdesktopappinfo.c:289 61350 #: gio/gdesktopappinfo.c:2891 1339 1351 msgid "Unable to find terminal required for application" 1340 1352 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 1341 1353 1342 #: gio/gdesktopappinfo.c:36 251354 #: gio/gdesktopappinfo.c:3637 1343 1355 #, c-format 1344 1356 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1345 1357 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1346 1358 1347 #: gio/gdesktopappinfo.c:36 291359 #: gio/gdesktopappinfo.c:3641 1348 1360 #, c-format 1349 1361 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1350 1362 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1351 1363 1352 #: gio/gdesktopappinfo.c:38 71 gio/gdesktopappinfo.c:38951364 #: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907 1353 1365 msgid "Application information lacks an identifier" 1354 1366 msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" 1355 1367 1356 #: gio/gdesktopappinfo.c:41 311368 #: gio/gdesktopappinfo.c:4143 1357 1369 #, c-format 1358 1370 msgid "Can’t create user desktop file %s" 1359 1371 msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“: „%s“" 1360 1372 1361 #: gio/gdesktopappinfo.c:42 671373 #: gio/gdesktopappinfo.c:4279 1362 1374 #, c-format 1363 1375 msgid "Custom definition for %s" 1364 1376 msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 1365 1377 1366 #: gio/gdrive.c:41 71378 #: gio/gdrive.c:419 1367 1379 msgid "drive doesn’t implement eject" 1368 1380 msgstr "устройството не поддържа изваждане" … … 1371 1383 #. * message for drive objects that 1372 1384 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1373 #: gio/gdrive.c:49 51385 #: gio/gdrive.c:497 1374 1386 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1375 1387 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 1376 1388 1377 #: gio/gdrive.c:57 11389 #: gio/gdrive.c:573 1378 1390 msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1379 1391 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 1380 1392 1381 #: gio/gdrive.c:7 781393 #: gio/gdrive.c:780 1382 1394 msgid "drive doesn’t implement start" 1383 1395 msgstr "устройството не поддържа стартиране" 1384 1396 1385 #: gio/gdrive.c:88 01397 #: gio/gdrive.c:882 1386 1398 msgid "drive doesn’t implement stop" 1387 1399 msgstr "устройството не поддържа спиране" 1388 1400 1389 #: gio/gdtlsconnection.c:118 6 gio/gtlsconnection.c:9551401 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957 1390 1402 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1391 1403 msgstr "Поддръжката на TLS е без изтегляне на свързването по TLS" 1392 1404 1393 #: gio/gdummytlsbackend.c:19 5 gio/gdummytlsbackend.c:3211394 #: gio/gdummytlsbackend.c:51 31405 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 1406 #: gio/gdummytlsbackend.c:515 1395 1407 msgid "TLS support is not available" 1396 1408 msgstr "Липсва поддръжка на TLS" 1397 1409 1398 #: gio/gdummytlsbackend.c:42 31410 #: gio/gdummytlsbackend.c:425 1399 1411 msgid "DTLS support is not available" 1400 1412 msgstr "Липсва поддръжка на DTLS" 1401 1413 1402 #: gio/gemblem.c:32 31414 #: gio/gemblem.c:325 1403 1415 #, c-format 1404 1416 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1405 1417 msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblem“ не се поддържа" 1406 1418 1407 #: gio/gemblem.c:33 31419 #: gio/gemblem.c:335 1408 1420 #, c-format 1409 1421 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1410 1422 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblem“" 1411 1423 1412 #: gio/gemblemedicon.c:36 21424 #: gio/gemblemedicon.c:364 1413 1425 #, c-format 1414 1426 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1415 1427 msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblemedIcon“ не се поддържа" 1416 1428 1417 #: gio/gemblemedicon.c:37 21429 #: gio/gemblemedicon.c:374 1418 1430 #, c-format 1419 1431 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1420 1432 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblemedIcon“" 1421 1433 1422 #: gio/gemblemedicon.c:39 51434 #: gio/gemblemedicon.c:397 1423 1435 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1424 1436 msgstr "Очакваше се „GEmblem“ за „GEmblemedIcon“" … … 1428 1440 #. * mount of a file, but none exists. 1429 1441 #. 1430 #: gio/gfile.c:15 791442 #: gio/gfile.c:1594 1431 1443 msgid "Containing mount does not exist" 1432 1444 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1433 1445 1434 #: gio/gfile.c:26 26 gio/glocalfile.c:24861446 #: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500 1435 1447 msgid "Can’t copy over directory" 1436 1448 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1437 1449 1438 #: gio/gfile.c:2 6861450 #: gio/gfile.c:2701 1439 1451 msgid "Can’t copy directory over directory" 1440 1452 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1441 1453 1442 #: gio/gfile.c:2 6941454 #: gio/gfile.c:2709 1443 1455 msgid "Target file exists" 1444 1456 msgstr "Целевият файл съществува" 1445 1457 1446 #: gio/gfile.c:27 131458 #: gio/gfile.c:2728 1447 1459 msgid "Can’t recursively copy directory" 1448 1460 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1449 1461 1450 #: gio/gfile.c:30 141462 #: gio/gfile.c:3029 1451 1463 msgid "Splice not supported" 1452 1464 msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)" 1453 1465 1454 #: gio/gfile.c:30 181466 #: gio/gfile.c:3033 1455 1467 #, c-format 1456 1468 msgid "Error splicing file: %s" 1457 1469 msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s" 1458 1470 1459 #: gio/gfile.c:31 701471 #: gio/gfile.c:3185 1460 1472 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1461 1473 msgstr "" … … 1463 1475 "поддържа" 1464 1476 1465 #: gio/gfile.c:31 741477 #: gio/gfile.c:3189 1466 1478 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1467 1479 msgstr "" 1468 1480 "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или е извършено неправилно" 1469 1481 1470 #: gio/gfile.c:31 791482 #: gio/gfile.c:3194 1471 1483 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1472 1484 msgstr "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или не проработи" 1473 1485 1474 #: gio/gfile.c:32 441486 #: gio/gfile.c:3259 1475 1487 msgid "Can’t copy special file" 1476 1488 msgstr "Не може да се копира специален файл" 1477 1489 1478 #: gio/gfile.c:41 381490 #: gio/gfile.c:4153 1479 1491 msgid "Invalid symlink value given" 1480 1492 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1481 1493 1482 #: gio/gfile.c:41 48 glib/gfileutils.c:23331494 #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335 1483 1495 msgid "Symbolic links not supported" 1484 1496 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 1485 1497 1486 #: gio/gfile.c:4 3161498 #: gio/gfile.c:4450 1487 1499 msgid "Trash not supported" 1488 1500 msgstr "Не се поддържа кошче" 1489 1501 1490 #: gio/gfile.c:4 4281502 #: gio/gfile.c:4562 1491 1503 #, c-format 1492 1504 msgid "File names cannot contain “%c”" 1493 1505 msgstr "Файловите имена не може да съдържат „%c“" 1494 1506 1495 #: gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364 1507 #: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119 1508 #, c-format 1509 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s" 1510 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка за шаблона „%s“: %s" 1511 1512 #: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366 1496 1513 msgid "volume doesn’t implement mount" 1497 1514 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1498 1515 1499 #: gio/gfile.c:7 142 gio/gfile.c:71901516 #: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599 1500 1517 msgid "No application is registered as handling this file" 1501 1518 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" 1502 1519 1503 #: gio/gfileenumerator.c:21 21520 #: gio/gfileenumerator.c:214 1504 1521 msgid "Enumerator is closed" 1505 1522 msgstr "Броячът е затворен" 1506 1523 1507 #: gio/gfileenumerator.c:2 19 gio/gfileenumerator.c:2781508 #: gio/gfileenumerator.c:37 7 gio/gfileenumerator.c:4761524 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 1525 #: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478 1509 1526 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1510 1527 msgstr "Файловият брояч все още не е привършил" 1511 1528 1512 #: gio/gfileenumerator.c:3 68 gio/gfileenumerator.c:4671529 #: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469 1513 1530 msgid "File enumerator is already closed" 1514 1531 msgstr "Файловият брояч вече е затворен" 1515 1532 1516 #: gio/gfileicon.c:25 01533 #: gio/gfileicon.c:252 1517 1534 #, c-format 1518 1535 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1519 1536 msgstr "Версия %d на кодирането „GFileIcon“ не се поддържа" 1520 1537 1521 #: gio/gfileicon.c:26 01538 #: gio/gfileicon.c:262 1522 1539 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1523 1540 msgstr "Неправилни входни данни за „GFileIcon“" 1524 1541 1525 #: gio/gfileinputstream.c:1 49 gio/gfileinputstream.c:3941526 #: gio/gfileiostream.c:16 7 gio/gfileoutputstream.c:1641527 #: gio/gfileoutputstream.c:49 71542 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396 1543 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166 1544 #: gio/gfileoutputstream.c:499 1528 1545 msgid "Stream doesn’t support query_info" 1529 1546 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация („query_info“)" 1530 1547 1531 #: gio/gfileinputstream.c:32 5 gio/gfileiostream.c:3791532 #: gio/gfileoutputstream.c:37 11548 #: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381 1549 #: gio/gfileoutputstream.c:373 1533 1550 msgid "Seek not supported on stream" 1534 1551 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 1535 1552 1536 #: gio/gfileinputstream.c:3 691553 #: gio/gfileinputstream.c:371 1537 1554 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1538 1555 msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 1539 1556 1540 #: gio/gfileiostream.c:45 5 gio/gfileoutputstream.c:4471557 #: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449 1541 1558 msgid "Truncate not supported on stream" 1542 1559 msgstr "Потокът не може да се съкращава" 1543 1560 1544 #: gio/ghttpproxy.c:9 1 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:6111545 #: glib/gconvert.c:182 51561 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613 1562 #: glib/gconvert.c:1829 1546 1563 msgid "Invalid hostname" 1547 1564 msgstr "Неправилно име на хост" 1548 1565 1549 #: gio/ghttpproxy.c:14 31566 #: gio/ghttpproxy.c:145 1550 1567 msgid "Bad HTTP proxy reply" 1551 1568 msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP" 1552 1569 1553 #: gio/ghttpproxy.c:1 591570 #: gio/ghttpproxy.c:161 1554 1571 msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1555 1572 msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP" 1556 1573 1557 #: gio/ghttpproxy.c:16 41574 #: gio/ghttpproxy.c:166 1558 1575 msgid "HTTP proxy authentication failed" 1559 1576 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP" 1560 1577 1561 #: gio/ghttpproxy.c:16 71578 #: gio/ghttpproxy.c:169 1562 1579 msgid "HTTP proxy authentication required" 1563 1580 msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP" 1564 1581 1565 #: gio/ghttpproxy.c:17 11582 #: gio/ghttpproxy.c:173 1566 1583 #, c-format 1567 1584 msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1568 1585 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i" 1569 1586 1570 #: gio/ghttpproxy.c:26 61587 #: gio/ghttpproxy.c:268 1571 1588 msgid "HTTP proxy response too big" 1572 1589 msgstr "Отговорът от сървъра-посредник по HTTP е прекалено дълъг" 1573 1590 1574 #: gio/ghttpproxy.c:28 31591 #: gio/ghttpproxy.c:285 1575 1592 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1576 1593 msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката" 1577 1594 1578 #: gio/gicon.c: 2981595 #: gio/gicon.c:300 1579 1596 #, c-format 1580 1597 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1581 1598 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" 1582 1599 1583 #: gio/gicon.c:3 181600 #: gio/gicon.c:320 1584 1601 #, c-format 1585 1602 msgid "No type for class name %s" 1586 1603 msgstr "Липсва вид за името на клас „%s“" 1587 1604 1588 #: gio/gicon.c:3 281605 #: gio/gicon.c:330 1589 1606 #, c-format 1590 1607 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1591 1608 msgstr "Видът „%s“ не поддържа интерфейса „GIcon“" 1592 1609 1593 #: gio/gicon.c:3 391610 #: gio/gicon.c:341 1594 1611 #, c-format 1595 1612 msgid "Type %s is not classed" 1596 1613 msgstr "Видът „%s“ не е клас" 1597 1614 1598 #: gio/gicon.c:35 31615 #: gio/gicon.c:355 1599 1616 #, c-format 1600 1617 msgid "Malformed version number: %s" 1601 1618 msgstr "Неправилен номер на версия: %s" 1602 1619 1603 #: gio/gicon.c:36 71620 #: gio/gicon.c:369 1604 1621 #, c-format 1605 1622 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1606 1623 msgstr "Видът „%s“ не поддържа „from_tokens()“ от интерфейса „GIcon“" 1607 1624 1608 #: gio/gicon.c:4 691625 #: gio/gicon.c:471 1609 1626 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1610 1627 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" 1611 1628 1612 #: gio/ginetaddressmask.c:18 21629 #: gio/ginetaddressmask.c:184 1613 1630 msgid "No address specified" 1614 1631 msgstr "Не е указан адрес" 1615 1632 1616 #: gio/ginetaddressmask.c:19 01633 #: gio/ginetaddressmask.c:192 1617 1634 #, c-format 1618 1635 msgid "Length %u is too long for address" 1619 1636 msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма" 1620 1637 1621 #: gio/ginetaddressmask.c:22 31638 #: gio/ginetaddressmask.c:225 1622 1639 msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1623 1640 msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му" 1624 1641 1625 #: gio/ginetaddressmask.c:30 01642 #: gio/ginetaddressmask.c:302 1626 1643 #, c-format 1627 1644 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1628 1645 msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP" 1629 1646 1630 #: gio/ginetsocketaddress.c:20 3 gio/ginetsocketaddress.c:2201631 #: gio/gnativesocketaddress.c:1 09 gio/gunixsocketaddress.c:2281647 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222 1648 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230 1632 1649 msgid "Not enough space for socket address" 1633 1650 msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" 1634 1651 1635 #: gio/ginetsocketaddress.c:23 51652 #: gio/ginetsocketaddress.c:237 1636 1653 msgid "Unsupported socket address" 1637 1654 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" 1638 1655 1639 #: gio/ginputstream.c:1 881656 #: gio/ginputstream.c:190 1640 1657 msgid "Input stream doesn’t implement read" 1641 1658 msgstr "Входният поток не поддържа четене" … … 1647 1664 #. * already an operation running against this stream when 1648 1665 #. * you try to start one 1649 #: gio/ginputstream.c:12 49 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:22081666 #: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210 1650 1667 msgid "Stream has outstanding operation" 1651 1668 msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1652 1669 1653 #: gio/gio-tool.c:16 01670 #: gio/gio-tool.c:162 1654 1671 msgid "Copy with file" 1655 1672 msgstr "Копиране със файла" 1656 1673 1657 #: gio/gio-tool.c:16 41674 #: gio/gio-tool.c:166 1658 1675 msgid "Keep with file when moved" 1659 1676 msgstr "Да се мести заедно с файла" 1660 1677 1661 #: gio/gio-tool.c:20 51678 #: gio/gio-tool.c:207 1662 1679 msgid "“version” takes no arguments" 1663 1680 msgstr "„version“ не приема аргументи" 1664 1681 1665 #: gio/gio-tool.c:20 7 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:8691682 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871 1666 1683 msgid "Usage:" 1667 1684 msgstr "Употреба:" 1668 1685 1669 #: gio/gio-tool.c:21 01686 #: gio/gio-tool.c:212 1670 1687 msgid "Print version information and exit." 1671 1688 msgstr "Извеждане на версията и изход." 1672 1689 1673 #: gio/gio-tool.c:22 61690 #: gio/gio-tool.c:228 1674 1691 msgid "Commands:" 1675 1692 msgstr "Команди:" 1676 1693 1677 #: gio/gio-tool.c:2 291694 #: gio/gio-tool.c:231 1678 1695 msgid "Concatenate files to standard output" 1679 1696 msgstr "Обединяване на съдържанието на файловете на стандартния изход" 1680 1697 1681 #: gio/gio-tool.c:23 01698 #: gio/gio-tool.c:232 1682 1699 msgid "Copy one or more files" 1683 1700 msgstr "Копиране на един или повече файлове" 1684 1701 1685 #: gio/gio-tool.c:23 11702 #: gio/gio-tool.c:233 1686 1703 msgid "Show information about locations" 1687 1704 msgstr "Извеждане на информация за местоположенията" 1688 1705 1689 #: gio/gio-tool.c:23 21706 #: gio/gio-tool.c:234 1690 1707 msgid "Launch an application from a desktop file" 1691 1708 msgstr "Стартиране на приложение чрез файл „.desktop“" 1692 1709 1693 #: gio/gio-tool.c:23 31710 #: gio/gio-tool.c:235 1694 1711 msgid "List the contents of locations" 1695 1712 msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположенията" 1696 1713 1697 #: gio/gio-tool.c:23 41714 #: gio/gio-tool.c:236 1698 1715 msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1699 1716 msgstr "" 1700 1717 "Получаване или задаване на програмата за обработка на определен вид по MIME" 1701 1718 1702 #: gio/gio-tool.c:23 51719 #: gio/gio-tool.c:237 1703 1720 msgid "Create directories" 1704 1721 msgstr "Създаване на папки" 1705 1722 1706 #: gio/gio-tool.c:23 61723 #: gio/gio-tool.c:238 1707 1724 msgid "Monitor files and directories for changes" 1708 1725 msgstr "Наблюдаване на файлове и директории за промени" 1709 1726 1710 #: gio/gio-tool.c:23 71727 #: gio/gio-tool.c:239 1711 1728 msgid "Mount or unmount the locations" 1712 1729 msgstr "Монтиране/демонтиране на местоположение" 1713 1730 1714 #: gio/gio-tool.c:2 381731 #: gio/gio-tool.c:240 1715 1732 msgid "Move one or more files" 1716 1733 msgstr "Преместване на един или повече файлове" 1717 1734 1718 #: gio/gio-tool.c:2 391735 #: gio/gio-tool.c:241 1719 1736 msgid "Open files with the default application" 1720 1737 msgstr "Отваряне на файлове със стандартната програма" 1721 1738 1722 #: gio/gio-tool.c:24 01739 #: gio/gio-tool.c:242 1723 1740 msgid "Rename a file" 1724 1741 msgstr "Преименуване на файл" 1725 1742 1726 #: gio/gio-tool.c:24 11743 #: gio/gio-tool.c:243 1727 1744 msgid "Delete one or more files" 1728 1745 msgstr "Изтриване на един или повече файлове" 1729 1746 1730 #: gio/gio-tool.c:24 21747 #: gio/gio-tool.c:244 1731 1748 msgid "Read from standard input and save" 1732 1749 msgstr "Изчитане от стандартния вход и запазване" 1733 1750 1734 #: gio/gio-tool.c:24 31751 #: gio/gio-tool.c:245 1735 1752 msgid "Set a file attribute" 1736 1753 msgstr "Задаване на файлов атрибут" 1737 1754 1738 #: gio/gio-tool.c:24 41755 #: gio/gio-tool.c:246 1739 1756 msgid "Move files or directories to the trash" 1740 1757 msgstr "Преместване на файлове или папки в кошчето" 1741 1758 1742 #: gio/gio-tool.c:24 51759 #: gio/gio-tool.c:247 1743 1760 msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1744 1761 msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположение в дървовиден изглед" 1745 1762 1746 #: gio/gio-tool.c:24 71763 #: gio/gio-tool.c:249 1747 1764 #, c-format 1748 1765 msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1749 1766 msgstr "Въведете %s за подробна помощ.\n" 1750 1767 1751 #: gio/gio-tool-cat.c:8 71768 #: gio/gio-tool-cat.c:89 1752 1769 msgid "Error writing to stdout" 1753 1770 msgstr "Грешка при извеждане към стандартния изход" 1754 1771 1755 1772 #. Translators: commandline placeholder 1756 #: gio/gio-tool-cat.c:13 3 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:1721757 #: gio/gio-tool-mkdir.c: 48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:391758 #: gio/gio-tool-monitor.c:4 1 gio/gio-tool-monitor.c:431759 #: gio/gio-tool-monitor.c:20 4 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:701760 #: gio/gio-tool-remove.c: 48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:891761 #: gio/gio-tool-trash.c:22 0 gio/gio-tool-tree.c:2391773 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173 1774 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 1775 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 1776 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72 1777 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 1778 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241 1762 1779 msgid "LOCATION" 1763 1780 msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ" 1764 1781 1765 #: gio/gio-tool-cat.c:1 381782 #: gio/gio-tool-cat.c:140 1766 1783 msgid "Concatenate files and print to standard output." 1767 1784 msgstr "" 1768 1785 "Обединяване на съдържанието на файловете и извеждане на стандартния изход." 1769 1786 1770 #: gio/gio-tool-cat.c:14 01787 #: gio/gio-tool-cat.c:142 1771 1788 msgid "" 1772 1789 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" … … 1778 1795 "файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например." 1779 1796 1780 #: gio/gio-tool-cat.c:16 2 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:761781 #: gio/gio-tool-monitor.c:2 29 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:961782 #: gio/gio-tool-remove.c:7 2gio/gio-tool-trash.c:3031797 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78 1798 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98 1799 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 1783 1800 msgid "No locations given" 1784 1801 msgstr "Не са дадени местоположения" 1785 1802 1786 #: gio/gio-tool-copy.c:4 3 gio/gio-tool-move.c:381803 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1787 1804 msgid "No target directory" 1788 1805 msgstr "Не е зададена целева папка" 1789 1806 1790 #: gio/gio-tool-copy.c:4 4 gio/gio-tool-move.c:391807 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 1791 1808 msgid "Show progress" 1792 1809 msgstr "Извеждане на прогреса" 1793 1810 1794 #: gio/gio-tool-copy.c:4 5 gio/gio-tool-move.c:401811 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42 1795 1812 msgid "Prompt before overwrite" 1796 1813 msgstr "Питане преди презапис" 1797 1814 1798 #: gio/gio-tool-copy.c:4 61815 #: gio/gio-tool-copy.c:48 1799 1816 msgid "Preserve all attributes" 1800 1817 msgstr "Запазване на всички атрибути" 1801 1818 1802 #: gio/gio-tool-copy.c:4 7 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:491819 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 1803 1820 msgid "Backup existing destination files" 1804 1821 msgstr "Резервно копие на съществуващи целеви файлове" 1805 1822 1806 #: gio/gio-tool-copy.c: 481823 #: gio/gio-tool-copy.c:50 1807 1824 msgid "Never follow symbolic links" 1808 1825 msgstr "Без проследяване на символни връзки" 1809 1826 1810 #: gio/gio-tool-copy.c: 491827 #: gio/gio-tool-copy.c:51 1811 1828 msgid "Use default permissions for the destination" 1812 1829 msgstr "Стандартни права за целта" 1813 1830 1814 #: gio/gio-tool-copy.c:7 4 gio/gio-tool-move.c:671831 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69 1815 1832 #, c-format 1816 1833 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" … … 1818 1835 1819 1836 #. Translators: commandline placeholder 1820 #: gio/gio-tool-copy.c:10 0 gio/gio-tool-move.c:941837 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 1821 1838 msgid "SOURCE" 1822 1839 msgstr "ИЗТОЧНИК" 1823 1840 1824 1841 #. Translators: commandline placeholder 1825 #: gio/gio-tool-copy.c:10 0 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:1601842 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 1826 1843 msgid "DESTINATION" 1827 1844 msgstr "ЦЕЛ" 1828 1845 1829 #: gio/gio-tool-copy.c:10 51846 #: gio/gio-tool-copy.c:107 1830 1847 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1831 1848 msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта." 1832 1849 1833 #: gio/gio-tool-copy.c:10 71850 #: gio/gio-tool-copy.c:109 1834 1851 msgid "" 1835 1852 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" … … 1841 1858 "файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например." 1842 1859 1843 #: gio/gio-tool-copy.c:1 491860 #: gio/gio-tool-copy.c:151 1844 1861 #, c-format 1845 1862 msgid "Destination %s is not a directory" 1846 1863 msgstr "Целта „%s“ не е папка" 1847 1864 1848 #: gio/gio-tool-copy.c:19 6 gio/gio-tool-move.c:1861865 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188 1849 1866 #, c-format 1850 1867 msgid "%s: overwrite “%s”? " 1851 1868 msgstr "%s: да се презапише ли „%s“? " 1852 1869 1853 #: gio/gio-tool-info.c:3 71870 #: gio/gio-tool-info.c:39 1854 1871 msgid "List writable attributes" 1855 1872 msgstr "Списък на атрибутите, които може да се запишат" 1856 1873 1857 #: gio/gio-tool-info.c: 381874 #: gio/gio-tool-info.c:40 1858 1875 msgid "Get file system info" 1859 1876 msgstr "Получаване на информация за файловата система" 1860 1877 1861 #: gio/gio-tool-info.c: 39 gio/gio-tool-list.c:361878 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 1862 1879 msgid "The attributes to get" 1863 1880 msgstr "Атрибути за получаване" 1864 1881 1865 #: gio/gio-tool-info.c: 39 gio/gio-tool-list.c:361882 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 1866 1883 msgid "ATTRIBUTES" 1867 1884 msgstr "АТРИБУТИ" 1868 1885 1869 #: gio/gio-tool-info.c:4 0 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:341886 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37 1870 1887 msgid "Don’t follow symbolic links" 1871 1888 msgstr "Без проследяване на символни връзки" 1872 1889 1873 #: gio/gio-tool-info.c: 781890 #: gio/gio-tool-info.c:105 1874 1891 msgid "attributes:\n" 1875 1892 msgstr "атрибути:\n" 1876 1893 1877 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1878 #: gio/gio-tool-info.c:134 1894 #: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174 1879 1895 #, c-format 1880 1896 msgid "display name: %s\n" 1881 1897 msgstr "име за показване: %s\n" 1882 1898 1883 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1884 #: gio/gio-tool-info.c:139 1885 #, c-format 1886 msgid "edit name: %s\n" 1887 msgstr "име за редактиране: %s\n" 1888 1889 #: gio/gio-tool-info.c:145 1899 #: gio/gio-tool-info.c:182 1890 1900 #, c-format 1891 1901 msgid "name: %s\n" 1892 1902 msgstr "име: %s\n" 1893 1903 1894 #: gio/gio-tool-info.c:1 521904 #: gio/gio-tool-info.c:189 1895 1905 #, c-format 1896 1906 msgid "type: %s\n" 1897 1907 msgstr "вид: %s\n" 1898 1908 1899 #: gio/gio-tool-info.c:1 581909 #: gio/gio-tool-info.c:195 1900 1910 msgid "size: " 1901 1911 msgstr "размер: " 1902 1912 1903 #: gio/gio-tool-info.c: 1631913 #: gio/gio-tool-info.c:200 1904 1914 msgid "hidden\n" 1905 1915 msgstr "скрит\n" 1906 1916 1907 #: gio/gio-tool-info.c: 1661917 #: gio/gio-tool-info.c:203 1908 1918 #, c-format 1909 1919 msgid "uri: %s\n" 1910 1920 msgstr "адрес: %s\n" 1911 1921 1912 #: gio/gio-tool-info.c: 1721922 #: gio/gio-tool-info.c:210 1913 1923 #, c-format 1914 1924 msgid "local path: %s\n" 1915 1925 msgstr "локален път: %s\n" 1916 1926 1917 #: gio/gio-tool-info.c:2 051927 #: gio/gio-tool-info.c:244 1918 1928 #, c-format 1919 1929 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1920 1930 msgstr "монтирано по unix: %s%s %s %s %s\n" 1921 1931 1922 #: gio/gio-tool-info.c: 2861932 #: gio/gio-tool-info.c:325 1923 1933 msgid "Settable attributes:\n" 1924 1934 msgstr "Атрибути за задаване:\n" 1925 1935 1926 #: gio/gio-tool-info.c:3 101936 #: gio/gio-tool-info.c:349 1927 1937 msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1928 1938 msgstr "Пространства от имена на атрибути за запис:\n" 1929 1939 1930 #: gio/gio-tool-info.c:3 451940 #: gio/gio-tool-info.c:384 1931 1941 msgid "Show information about locations." 1932 1942 msgstr "Извеждане на информация за местоположенията." 1933 1943 1934 #: gio/gio-tool-info.c:3 471944 #: gio/gio-tool-info.c:386 1935 1945 msgid "" 1936 1946 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" … … 1950 1960 1951 1961 #. Translators: commandline placeholder 1952 #: gio/gio-tool-launch.c:5 41962 #: gio/gio-tool-launch.c:56 1953 1963 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1954 1964 msgstr "ФАЙЛ_DESKTOP [АРГУМЕНТ_ФАЙЛ …]" 1955 1965 1956 #: gio/gio-tool-launch.c:5 71966 #: gio/gio-tool-launch.c:59 1957 1967 msgid "" 1958 1968 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename " … … 1962 1972 "имена на файлове." 1963 1973 1964 #: gio/gio-tool-launch.c:7 71974 #: gio/gio-tool-launch.c:79 1965 1975 msgid "No desktop file given" 1966 1976 msgstr "Не е указан файл „desktop“" 1967 1977 1968 #: gio/gio-tool-launch.c:8 51978 #: gio/gio-tool-launch.c:87 1969 1979 msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1970 1980 msgstr "Командата за стартиране не се поддържа на тази платформа" 1971 1981 1972 #: gio/gio-tool-launch.c: 981982 #: gio/gio-tool-launch.c:100 1973 1983 #, c-format 1974 1984 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1975 1985 msgstr "Не може да се зареди „%s“: %s" 1976 1986 1977 #: gio/gio-tool-launch.c:10 71987 #: gio/gio-tool-launch.c:109 1978 1988 #, c-format 1979 1989 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1980 1990 msgstr "Не може да се зареди информацията за приложението „%s“" 1981 1991 1982 #: gio/gio-tool-launch.c:1 191992 #: gio/gio-tool-launch.c:121 1983 1993 #, c-format 1984 1994 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1985 1995 msgstr "Не може да се стартира приложението „%s“: %s" 1986 1996 1987 #: gio/gio-tool-list.c:3 7 gio/gio-tool-tree.c:321997 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34 1988 1998 msgid "Show hidden files" 1989 1999 msgstr "Показване на скритите файлове" 1990 2000 1991 #: gio/gio-tool-list.c:3 82001 #: gio/gio-tool-list.c:39 1992 2002 msgid "Use a long listing format" 1993 2003 msgstr "Подробен формат на извеждане" 1994 2004 1995 #: gio/gio-tool-list.c:4 02005 #: gio/gio-tool-list.c:41 1996 2006 msgid "Print display names" 1997 2007 msgstr "Отпечатване на имената за показване" 1998 2008 1999 #: gio/gio-tool-list.c:4 12009 #: gio/gio-tool-list.c:42 2000 2010 msgid "Print full URIs" 2001 2011 msgstr "Отпечатване на целите адреси" 2002 2012 2003 #: gio/gio-tool-list.c:17 72013 #: gio/gio-tool-list.c:178 2004 2014 msgid "List the contents of the locations." 2005 2015 msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията." 2006 2016 2007 #: gio/gio-tool-list.c:1 792017 #: gio/gio-tool-list.c:180 2008 2018 msgid "" 2009 2019 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" … … 2023 2033 2024 2034 #. Translators: commandline placeholder 2025 #: gio/gio-tool-mime.c:7 12035 #: gio/gio-tool-mime.c:73 2026 2036 msgid "MIMETYPE" 2027 2037 msgstr "ВИД_MIME" 2028 2038 2029 #: gio/gio-tool-mime.c:7 12039 #: gio/gio-tool-mime.c:73 2030 2040 msgid "HANDLER" 2031 2041 msgstr "ОБРАБОТВАЩА_ПРОГРАМА" 2032 2042 2033 #: gio/gio-tool-mime.c:7 62043 #: gio/gio-tool-mime.c:78 2034 2044 msgid "Get or set the handler for a mimetype." 2035 2045 msgstr "Получаване или задаване на ОБРАБОТВАЩАта_ПРОГРАМА за даден ВИД_MIME." 2036 2046 2037 #: gio/gio-tool-mime.c: 782047 #: gio/gio-tool-mime.c:80 2038 2048 msgid "" 2039 2049 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" … … 2047 2057 "за обработка на този вид MIME." 2048 2058 2049 #: gio/gio-tool-mime.c:10 02059 #: gio/gio-tool-mime.c:102 2050 2060 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 2051 2061 msgstr "Трябва да укажете точно един вид MIME и максимум едно приложение" 2052 2062 2053 #: gio/gio-tool-mime.c:11 62063 #: gio/gio-tool-mime.c:118 2054 2064 #, c-format 2055 2065 msgid "No default applications for “%s”\n" 2056 2066 msgstr "Няма стандартно приложение за „%s“\n" 2057 2067 2058 #: gio/gio-tool-mime.c:12 22068 #: gio/gio-tool-mime.c:124 2059 2069 #, c-format 2060 2070 msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2061 2071 msgstr "Стандартно приложение за „%s“: %s\n" 2062 2072 2063 #: gio/gio-tool-mime.c:12 72073 #: gio/gio-tool-mime.c:129 2064 2074 msgid "Registered applications:\n" 2065 2075 msgstr "Регистрирани приложения:\n" 2066 2076 2067 #: gio/gio-tool-mime.c:1 292077 #: gio/gio-tool-mime.c:131 2068 2078 msgid "No registered applications\n" 2069 2079 msgstr "Няма регистрирани приложения:\n" 2070 2080 2071 #: gio/gio-tool-mime.c:14 02081 #: gio/gio-tool-mime.c:142 2072 2082 msgid "Recommended applications:\n" 2073 2083 msgstr "Препоръчани приложения:\n" 2074 2084 2075 #: gio/gio-tool-mime.c:14 22085 #: gio/gio-tool-mime.c:144 2076 2086 msgid "No recommended applications\n" 2077 2087 msgstr "Няма препоръчани приложения:\n" 2078 2088 2079 #: gio/gio-tool-mime.c:16 22089 #: gio/gio-tool-mime.c:164 2080 2090 #, c-format 2081 2091 msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2082 2092 msgstr "Неуспешно зареждане на информация за функцията за обработка „%s“" 2083 2093 2084 #: gio/gio-tool-mime.c:1 682094 #: gio/gio-tool-mime.c:170 2085 2095 #, c-format 2086 2096 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" … … 2089 2099 "%s\n" 2090 2100 2091 #: gio/gio-tool-mkdir.c:3 12101 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33 2092 2102 msgid "Create parent directories" 2093 2103 msgstr "Създаване на родителските папки" 2094 2104 2095 #: gio/gio-tool-mkdir.c:5 22105 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2096 2106 msgid "Create directories." 2097 2107 msgstr "Създаване на папки." 2098 2108 2099 #: gio/gio-tool-mkdir.c:5 42109 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56 2100 2110 msgid "" 2101 2111 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" … … 2107 2117 "например." 2108 2118 2109 #: gio/gio-tool-monitor.c:3 72119 #: gio/gio-tool-monitor.c:39 2110 2120 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2111 2121 msgstr "Следене на директория (стандартно: зависи от вида)" 2112 2122 2113 #: gio/gio-tool-monitor.c: 392123 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 2114 2124 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2115 2125 msgstr "Следене на файл (стандартно: зависи от вида)" 2116 2126 2117 #: gio/gio-tool-monitor.c:4 12127 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 2118 2128 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2119 2129 msgstr "Директно следене на файл (отбелязват се промени през твърди връзки)" 2120 2130 2121 #: gio/gio-tool-monitor.c:4 32131 #: gio/gio-tool-monitor.c:45 2122 2132 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2123 2133 msgstr "Директно следене на файл без докладване на промени" 2124 2134 2125 #: gio/gio-tool-monitor.c:4 52135 #: gio/gio-tool-monitor.c:47 2126 2136 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2127 2137 msgstr "" … … 2129 2139 "изтриване и създаване наново" 2130 2140 2131 #: gio/gio-tool-monitor.c:4 72141 #: gio/gio-tool-monitor.c:49 2132 2142 msgid "Watch for mount events" 2133 2143 msgstr "Следене за събития по монтиране" 2134 2144 2135 #: gio/gio-tool-monitor.c:2 092145 #: gio/gio-tool-monitor.c:211 2136 2146 msgid "Monitor files or directories for changes." 2137 2147 msgstr "Следене на файлове или директории за промени." 2138 2148 2139 #: gio/gio-tool-mount.c:6 32149 #: gio/gio-tool-mount.c:65 2140 2150 msgid "Mount as mountable" 2141 2151 msgstr "Монтиране като подлежащо за монтиране" 2142 2152 2143 #: gio/gio-tool-mount.c:6 42153 #: gio/gio-tool-mount.c:66 2144 2154 msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2145 2155 msgstr "Монтиране на том чрез файла му за устройство или друг идентификатор" 2146 2156 2147 #: gio/gio-tool-mount.c:6 42157 #: gio/gio-tool-mount.c:66 2148 2158 msgid "ID" 2149 2159 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 2150 2160 2151 #: gio/gio-tool-mount.c:6 52161 #: gio/gio-tool-mount.c:67 2152 2162 msgid "Unmount" 2153 2163 msgstr "Демонтиране" 2154 2164 2155 #: gio/gio-tool-mount.c:6 62165 #: gio/gio-tool-mount.c:68 2156 2166 msgid "Eject" 2157 2167 msgstr "Изваждане" 2158 2168 2159 #: gio/gio-tool-mount.c:6 72169 #: gio/gio-tool-mount.c:69 2160 2170 msgid "Stop drive with device file" 2161 2171 msgstr "Спиране на устройството, отговарящо на файла за устройство" 2162 2172 2163 #: gio/gio-tool-mount.c:6 72173 #: gio/gio-tool-mount.c:69 2164 2174 msgid "DEVICE" 2165 2175 msgstr "УСТРОЙСТВО" 2166 2176 2167 #: gio/gio-tool-mount.c: 682177 #: gio/gio-tool-mount.c:70 2168 2178 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2169 2179 msgstr "Демонтиране на всичко монтирано с текущата схема" 2170 2180 2171 #: gio/gio-tool-mount.c: 682181 #: gio/gio-tool-mount.c:70 2172 2182 msgid "SCHEME" 2173 2183 msgstr "СХЕМА" 2174 2184 2175 #: gio/gio-tool-mount.c: 692185 #: gio/gio-tool-mount.c:71 2176 2186 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2177 2187 msgstr "При демонтиране или изваждане предстоящите операции да се прескочат" 2178 2188 2179 #: gio/gio-tool-mount.c:7 02189 #: gio/gio-tool-mount.c:72 2180 2190 msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2181 2191 msgstr "Идентификация като анонимен потребител" 2182 2192 2183 2193 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2184 #: gio/gio-tool-mount.c:7 22194 #: gio/gio-tool-mount.c:74 2185 2195 msgid "List" 2186 2196 msgstr "Изброяване" 2187 2197 2188 #: gio/gio-tool-mount.c:7 32198 #: gio/gio-tool-mount.c:75 2189 2199 msgid "Monitor events" 2190 2200 msgstr "Наблюдаване на събитията" 2191 2201 2192 #: gio/gio-tool-mount.c:7 42202 #: gio/gio-tool-mount.c:76 2193 2203 msgid "Show extra information" 2194 2204 msgstr "Показване на допълнителна информация" 2195 2205 2196 #: gio/gio-tool-mount.c:7 52206 #: gio/gio-tool-mount.c:77 2197 2207 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2198 2208 msgstr "" 2199 2209 "Личен мултипликатор на итерациите (PIM) при дешифрирането на том на VeraCrypt" 2200 2210 2201 #: gio/gio-tool-mount.c:7 52211 #: gio/gio-tool-mount.c:77 2202 2212 msgid "PIM" 2203 2213 msgstr "PIM" 2204 2214 2205 #: gio/gio-tool-mount.c:7 62215 #: gio/gio-tool-mount.c:78 2206 2216 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2207 2217 msgstr "Монтиране на том скрит с TCRYPT" 2208 2218 2209 #: gio/gio-tool-mount.c:7 72219 #: gio/gio-tool-mount.c:79 2210 2220 msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2211 2221 msgstr "Монтиране на системен том с TCRYPT" 2212 2222 2213 #: gio/gio-tool-mount.c:2 65 gio/gio-tool-mount.c:2972223 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308 2214 2224 msgid "Anonymous access denied" 2215 2225 msgstr "Анонимният достъп е отказан" 2216 2226 2217 #: gio/gio-tool-mount.c:5 222227 #: gio/gio-tool-mount.c:533 2218 2228 msgid "No drive for device file" 2219 2229 msgstr "Няма устройство към файла за устройство" 2220 2230 2221 #: gio/gio-tool-mount.c:10 142231 #: gio/gio-tool-mount.c:1025 2222 2232 msgid "No volume for given ID" 2223 2233 msgstr "Няма том с такъв идентификатор" 2224 2234 2225 #: gio/gio-tool-mount.c:12 032235 #: gio/gio-tool-mount.c:1214 2226 2236 msgid "Mount or unmount the locations." 2227 2237 msgstr "Монтиране или демонтиране на местоположенията." 2228 2238 2229 #: gio/gio-tool-move.c:4 22239 #: gio/gio-tool-move.c:44 2230 2240 msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2231 2241 msgstr "Без резервния вариант с копиране и последващо изтриване" 2232 2242 2233 #: gio/gio-tool-move.c: 992243 #: gio/gio-tool-move.c:101 2234 2244 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2235 2245 msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта." 2236 2246 2237 #: gio/gio-tool-move.c:10 12247 #: gio/gio-tool-move.c:103 2238 2248 msgid "" 2239 2249 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" … … 2245 2255 "файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например" 2246 2256 2247 #: gio/gio-tool-move.c:14 32257 #: gio/gio-tool-move.c:145 2248 2258 #, c-format 2249 2259 msgid "Target %s is not a directory" 2250 2260 msgstr "Целта „%s“ не е папка" 2251 2261 2252 #: gio/gio-tool-open.c:7 52262 #: gio/gio-tool-open.c:77 2253 2263 msgid "" 2254 2264 "Open files with the default application that\n" … … 2258 2268 "е регистрирано да обработва файлове от този вид." 2259 2269 2260 #: gio/gio-tool-remove.c:3 1 gio/gio-tool-trash.c:332270 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35 2261 2271 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2262 2272 msgstr "Прескачане на несъществуващите файлове без предупреждаване" 2263 2273 2264 #: gio/gio-tool-remove.c:5 22274 #: gio/gio-tool-remove.c:54 2265 2275 msgid "Delete the given files." 2266 2276 msgstr "Изтриване на изброените файлове." 2267 2277 2268 #: gio/gio-tool-rename.c:4 52278 #: gio/gio-tool-rename.c:47 2269 2279 msgid "NAME" 2270 2280 msgstr "ИМЕ" 2271 2281 2272 #: gio/gio-tool-rename.c:5 02282 #: gio/gio-tool-rename.c:52 2273 2283 msgid "Rename a file." 2274 2284 msgstr "Преименуване на файл." 2275 2285 2276 #: gio/gio-tool-rename.c:7 02286 #: gio/gio-tool-rename.c:72 2277 2287 msgid "Missing argument" 2278 2288 msgstr "Липсва аргумент" 2279 2289 2280 #: gio/gio-tool-rename.c:7 6 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:1372290 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150 2281 2291 msgid "Too many arguments" 2282 2292 msgstr "Прекалено много аргументи" 2283 2293 2284 #: gio/gio-tool-rename.c:9 52294 #: gio/gio-tool-rename.c:97 2285 2295 #, c-format 2286 2296 msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2287 2297 msgstr "Успешно преименуване. Новият адрес е: %s\n" 2288 2298 2289 #: gio/gio-tool-save.c:5 02299 #: gio/gio-tool-save.c:52 2290 2300 msgid "Only create if not existing" 2291 2301 msgstr "Създаване, ако не съществува" 2292 2302 2293 #: gio/gio-tool-save.c:5 12303 #: gio/gio-tool-save.c:53 2294 2304 msgid "Append to end of file" 2295 2305 msgstr "Добавяне към края на файла" 2296 2306 2297 #: gio/gio-tool-save.c:5 22307 #: gio/gio-tool-save.c:54 2298 2308 msgid "When creating, restrict access to the current user" 2299 2309 msgstr "При създаване ограничаване на права до такива за текущия потребител" 2300 2310 2301 #: gio/gio-tool-save.c:5 32311 #: gio/gio-tool-save.c:55 2302 2312 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2303 2313 msgstr "При заместване да се замества все едно целта не съществува" 2304 2314 2305 2315 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2306 #: gio/gio-tool-save.c:5 52316 #: gio/gio-tool-save.c:57 2307 2317 msgid "Print new etag at end" 2308 2318 msgstr "Отпечатване на нов ETAG в края" 2309 2319 2310 2320 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2311 #: gio/gio-tool-save.c:5 72321 #: gio/gio-tool-save.c:59 2312 2322 msgid "The etag of the file being overwritten" 2313 2323 msgstr "Етикетът ETAG на файла, който се презаписва" 2314 2324 2315 #: gio/gio-tool-save.c:5 72325 #: gio/gio-tool-save.c:59 2316 2326 msgid "ETAG" 2317 2327 msgstr "ETAG" 2318 2328 2319 #: gio/gio-tool-save.c:11 32329 #: gio/gio-tool-save.c:115 2320 2330 msgid "Error reading from standard input" 2321 2331 msgstr "Грешка при четене от стандартния вход" 2322 2332 2323 2333 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2324 #: gio/gio-tool-save.c:1 392334 #: gio/gio-tool-save.c:141 2325 2335 msgid "Etag not available\n" 2326 2336 msgstr "Липсва ETAG\n" 2327 2337 2328 #: gio/gio-tool-save.c:16 32338 #: gio/gio-tool-save.c:165 2329 2339 msgid "Read from standard input and save to DEST." 2330 2340 msgstr "Четене от стандартния вход и запис в ЦЕЛта." 2331 2341 2332 #: gio/gio-tool-save.c:18 32342 #: gio/gio-tool-save.c:185 2333 2343 msgid "No destination given" 2334 2344 msgstr "Не е зададена цел" 2335 2345 2336 #: gio/gio-tool-set.c:3 32346 #: gio/gio-tool-set.c:36 2337 2347 msgid "Type of the attribute" 2338 2348 msgstr "Вид атрибут" 2339 2349 2340 #: gio/gio-tool-set.c:3 32350 #: gio/gio-tool-set.c:36 2341 2351 msgid "TYPE" 2342 2352 msgstr "ВИД" 2343 2353 2344 #: gio/gio-tool-set.c:89 2354 #: gio/gio-tool-set.c:38 2355 msgid "Unset given attribute" 2356 msgstr "Премахване на атрибута" 2357 2358 #: gio/gio-tool-set.c:95 2345 2359 msgid "ATTRIBUTE" 2346 2360 msgstr "АТРИБУТ" 2347 2361 2348 #: gio/gio-tool-set.c: 892362 #: gio/gio-tool-set.c:95 2349 2363 msgid "VALUE" 2350 2364 msgstr "СТОЙНОСТ" 2351 2365 2352 #: gio/gio-tool-set.c:9 32366 #: gio/gio-tool-set.c:99 2353 2367 msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2354 2368 msgstr "Задаване на файлов атрибут МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ." 2355 2369 2356 #: gio/gio-tool-set.c:11 32370 #: gio/gio-tool-set.c:119 2357 2371 msgid "Location not specified" 2358 2372 msgstr "Местоположението не е указано" 2359 2373 2360 #: gio/gio-tool-set.c:12 02374 #: gio/gio-tool-set.c:126 2361 2375 msgid "Attribute not specified" 2362 2376 msgstr "Атрибутът не е указан" 2363 2377 2364 #: gio/gio-tool-set.c:1 302378 #: gio/gio-tool-set.c:143 2365 2379 msgid "Value not specified" 2366 2380 msgstr "Стойността не е указана" 2367 2381 2368 #: gio/gio-tool-set.c:1 802382 #: gio/gio-tool-set.c:193 2369 2383 #, c-format 2370 2384 msgid "Invalid attribute type “%s”" 2371 2385 msgstr "Неправилен вид на атрибут „%s“" 2372 2386 2373 #: gio/gio-tool-trash.c:3 42387 #: gio/gio-tool-trash.c:36 2374 2388 msgid "Empty the trash" 2375 2389 msgstr "Изчистване на кошчето" 2376 2390 2377 #: gio/gio-tool-trash.c:3 52391 #: gio/gio-tool-trash.c:37 2378 2392 msgid "List files in the trash with their original locations" 2379 2393 msgstr "" 2380 2394 "Списък на файловете в кошчето заедно с първоначалното им местоположение" 2381 2395 2382 #: gio/gio-tool-trash.c:3 62396 #: gio/gio-tool-trash.c:38 2383 2397 msgid "" 2384 2398 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " … … 2388 2402 "може да доведе до възстановяване на папка)" 2389 2403 2390 #: gio/gio-tool-trash.c:10 62404 #: gio/gio-tool-trash.c:108 2391 2405 msgid "Unable to find original path" 2392 2406 msgstr "Първоначалният път не може да бъде открит" 2393 2407 2394 #: gio/gio-tool-trash.c:12 32408 #: gio/gio-tool-trash.c:125 2395 2409 msgid "Unable to recreate original location: " 2396 2410 msgstr "Първоначалното местоположение не може да се възстанови: " 2397 2411 2398 #: gio/gio-tool-trash.c:13 62412 #: gio/gio-tool-trash.c:138 2399 2413 msgid "Unable to move file to its original location: " 2400 2414 msgstr "Този файл не може да се премести на първоначалното си местоположение: " 2401 2415 2402 #: gio/gio-tool-trash.c:22 52416 #: gio/gio-tool-trash.c:227 2403 2417 msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2404 2418 msgstr "Преместване/възстановяване на файлове или директории от кошчето." 2405 2419 2406 #: gio/gio-tool-trash.c:22 72420 #: gio/gio-tool-trash.c:229 2407 2421 msgid "" 2408 2422 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" … … 2414 2428 "дадена и опцията „--force“." 2415 2429 2416 #: gio/gio-tool-trash.c:2 582430 #: gio/gio-tool-trash.c:260 2417 2431 msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2418 2432 msgstr "Местоположението не започва с „trash:///“" 2419 2433 2420 #: gio/gio-tool-tree.c:3 32434 #: gio/gio-tool-tree.c:35 2421 2435 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2422 2436 msgstr "" 2423 2437 "Проследяване на символните връзки, монтираните устройства и ускорителите" 2424 2438 2425 #: gio/gio-tool-tree.c:24 42439 #: gio/gio-tool-tree.c:246 2426 2440 msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2427 2441 msgstr "Извеждане на съдържанието на директориите в дървовиден вариант." 2428 2442 2429 #: gio/glib-compile-resources.c:14 0 gio/glib-compile-schemas.c:15142443 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516 2430 2444 #, c-format 2431 2445 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2432 2446 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" 2433 2447 2434 #: gio/glib-compile-resources.c:14 42448 #: gio/glib-compile-resources.c:146 2435 2449 #, c-format 2436 2450 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2437 2451 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 2438 2452 2439 #: gio/glib-compile-resources.c:23 42453 #: gio/glib-compile-resources.c:236 2440 2454 #, c-format 2441 2455 msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2442 2456 msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса" 2443 2457 2444 #: gio/glib-compile-resources.c:24 52458 #: gio/glib-compile-resources.c:247 2445 2459 #, c-format 2446 2460 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2447 2461 msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси" 2448 2462 2449 #: gio/glib-compile-resources.c:25 62463 #: gio/glib-compile-resources.c:258 2450 2464 #, c-format 2451 2465 msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2452 2466 msgstr "„%s“ липсва в текущата папка" 2453 2467 2454 #: gio/glib-compile-resources.c:29 02468 #: gio/glib-compile-resources.c:292 2455 2469 #, c-format 2456 2470 msgid "Unknown processing option “%s”" … … 2461 2475 #. * %s is a command line tool 2462 2476 #. 2463 #: gio/glib-compile-resources.c:31 0 gio/glib-compile-resources.c:3672464 #: gio/glib-compile-resources.c:42 42477 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369 2478 #: gio/glib-compile-resources.c:426 2465 2479 #, c-format 2466 2480 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" … … 2469 2483 "е в „PATH“" 2470 2484 2471 #: gio/glib-compile-resources.c:45 72485 #: gio/glib-compile-resources.c:459 2472 2486 #, c-format 2473 2487 msgid "Error reading file %s: %s" 2474 2488 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 2475 2489 2476 #: gio/glib-compile-resources.c:47 72490 #: gio/glib-compile-resources.c:479 2477 2491 #, c-format 2478 2492 msgid "Error compressing file %s" 2479 2493 msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s" 2480 2494 2481 #: gio/glib-compile-resources.c:54 12495 #: gio/glib-compile-resources.c:543 2482 2496 #, c-format 2483 2497 msgid "text may not appear inside <%s>" 2484 2498 msgstr "в <%s> не е позволен текст" 2485 2499 2486 #: gio/glib-compile-resources.c:8 19 gio/glib-compile-schemas.c:21722500 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174 2487 2501 msgid "Show program version and exit" 2488 2502 msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход" 2489 2503 2490 #: gio/glib-compile-resources.c:82 02504 #: gio/glib-compile-resources.c:822 2491 2505 msgid "Name of the output file" 2492 2506 msgstr "Име на изходния файл" 2493 2507 2494 #: gio/glib-compile-resources.c:82 12508 #: gio/glib-compile-resources.c:823 2495 2509 msgid "" 2496 2510 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " … … 2500 2514 "текущата)" 2501 2515 2502 #: gio/glib-compile-resources.c:82 1 gio/glib-compile-schemas.c:21732503 #: gio/glib-compile-schemas.c:220 22516 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175 2517 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204 2504 2518 msgid "DIRECTORY" 2505 2519 msgstr "ПАПКА" 2506 2520 2507 #: gio/glib-compile-resources.c:82 22521 #: gio/glib-compile-resources.c:824 2508 2522 msgid "" 2509 2523 "Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2510 2524 msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл" 2511 2525 2512 #: gio/glib-compile-resources.c:82 32526 #: gio/glib-compile-resources.c:825 2513 2527 msgid "Generate source header" 2514 2528 msgstr "Заглавни части" 2515 2529 2516 #: gio/glib-compile-resources.c:82 42530 #: gio/glib-compile-resources.c:826 2517 2531 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2518 2532 msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурсния файл в кода ви" 2519 2533 2520 #: gio/glib-compile-resources.c:82 52534 #: gio/glib-compile-resources.c:827 2521 2535 msgid "Generate dependency list" 2522 2536 msgstr "Списък със зависимостите" 2523 2537 2524 #: gio/glib-compile-resources.c:82 62538 #: gio/glib-compile-resources.c:828 2525 2539 msgid "Name of the dependency file to generate" 2526 2540 msgstr "Име на файл със зависимости, който да се генерира" 2527 2541 2528 #: gio/glib-compile-resources.c:82 72542 #: gio/glib-compile-resources.c:829 2529 2543 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2530 2544 msgstr "Включване на изкуствените цели в генерираните файлове със зависимости" 2531 2545 2532 #: gio/glib-compile-resources.c:8 282546 #: gio/glib-compile-resources.c:830 2533 2547 msgid "Don’t automatically create and register resource" 2534 2548 msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси" 2535 2549 2536 #: gio/glib-compile-resources.c:8 292550 #: gio/glib-compile-resources.c:831 2537 2551 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2538 2552 msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги с „G_GNUC_INTERNAL“" 2539 2553 2540 #: gio/glib-compile-resources.c:83 02554 #: gio/glib-compile-resources.c:832 2541 2555 msgid "" 2542 2556 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " … … 2545 2559 "Без вграждане на ресурсните данни във файла на C — приемане, че е свързан" 2546 2560 2547 #: gio/glib-compile-resources.c:83 12561 #: gio/glib-compile-resources.c:833 2548 2562 msgid "C identifier name used for the generated source code" 2549 2563 msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код" 2550 2564 2551 #: gio/glib-compile-resources.c:83 22565 #: gio/glib-compile-resources.c:834 2552 2566 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)" 2553 2567 msgstr "" … … 2555 2569 "„CC“)" 2556 2570 2557 #: gio/glib-compile-resources.c:8 582571 #: gio/glib-compile-resources.c:860 2558 2572 msgid "" 2559 2573 "Compile a resource specification into a resource file.\n" … … 2565 2579 "а ресурсният файл — на „.gresource“." 2566 2580 2567 #: gio/glib-compile-resources.c:88 02581 #: gio/glib-compile-resources.c:882 2568 2582 msgid "You should give exactly one file name\n" 2569 2583 msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n" 2570 2584 2571 #: gio/glib-compile-schemas.c:9 22585 #: gio/glib-compile-schemas.c:94 2572 2586 #, c-format 2573 2587 msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2574 2588 msgstr "псевдонимът трябва да е поне 2 знака" 2575 2589 2576 #: gio/glib-compile-schemas.c:10 32590 #: gio/glib-compile-schemas.c:105 2577 2591 #, c-format 2578 2592 msgid "Invalid numeric value" 2579 2593 msgstr "Неправилна числова стойност" 2580 2594 2581 #: gio/glib-compile-schemas.c:11 12595 #: gio/glib-compile-schemas.c:113 2582 2596 #, c-format 2583 2597 msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2584 2598 msgstr "вече е указано <value nick='%s'/>" 2585 2599 2586 #: gio/glib-compile-schemas.c:1 192600 #: gio/glib-compile-schemas.c:121 2587 2601 #, c-format 2588 2602 msgid "value='%s' already specified" 2589 2603 msgstr "value='%s' вече е указано" 2590 2604 2591 #: gio/glib-compile-schemas.c:13 32605 #: gio/glib-compile-schemas.c:135 2592 2606 #, c-format 2593 2607 msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2594 2608 msgstr "стойността за флаговете трябва да има поне един зададен бит" 2595 2609 2596 #: gio/glib-compile-schemas.c:1 582610 #: gio/glib-compile-schemas.c:160 2597 2611 #, c-format 2598 2612 msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2599 2613 msgstr "<%s> трябва да съдържа поне един възел <value>" 2600 2614 2601 #: gio/glib-compile-schemas.c:31 42615 #: gio/glib-compile-schemas.c:316 2602 2616 #, c-format 2603 2617 msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2604 2618 msgstr "<%s> липсва в указания диапазон" 2605 2619 2606 #: gio/glib-compile-schemas.c:32 62620 #: gio/glib-compile-schemas.c:328 2607 2621 #, c-format 2608 2622 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2609 2623 msgstr "<%s> не е правилен член на указания изброим вид" 2610 2624 2611 #: gio/glib-compile-schemas.c:33 22625 #: gio/glib-compile-schemas.c:334 2612 2626 #, c-format 2613 2627 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2614 2628 msgstr "<%s> съдържа низ, който не е в указания вид за флагове" 2615 2629 2616 #: gio/glib-compile-schemas.c:3 382630 #: gio/glib-compile-schemas.c:340 2617 2631 #, c-format 2618 2632 msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2619 2633 msgstr "<%s> съдържа низ, който липсва в <choices>" 2620 2634 2621 #: gio/glib-compile-schemas.c:37 22635 #: gio/glib-compile-schemas.c:374 2622 2636 msgid "<range/> already specified for this key" 2623 2637 msgstr "<range/> вече е указано за ключа" 2624 2638 2625 #: gio/glib-compile-schemas.c:39 02639 #: gio/glib-compile-schemas.c:392 2626 2640 #, c-format 2627 2641 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2628 2642 msgstr "<range> не се позволява за ключове от вида „%s“" 2629 2643 2630 #: gio/glib-compile-schemas.c:40 72644 #: gio/glib-compile-schemas.c:409 2631 2645 #, c-format 2632 2646 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2633 2647 msgstr "указаният минимум за <range> е по-голям от максимума" 2634 2648 2635 #: gio/glib-compile-schemas.c:43 22649 #: gio/glib-compile-schemas.c:434 2636 2650 #, c-format 2637 2651 msgid "unsupported l10n category: %s" 2638 2652 msgstr "неподдържана категория за локализиране: %s" 2639 2653 2640 #: gio/glib-compile-schemas.c:44 02654 #: gio/glib-compile-schemas.c:442 2641 2655 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2642 2656 msgstr "изискано е локализиране, но липсва област на „gettext“" 2643 2657 2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:45 22658 #: gio/glib-compile-schemas.c:454 2645 2659 msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2646 2660 msgstr "даден е преводачески контекст за стойност без локализиране" 2647 2661 2648 #: gio/glib-compile-schemas.c:47 42662 #: gio/glib-compile-schemas.c:476 2649 2663 #, c-format 2650 2664 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2651 2665 msgstr "Неуспешен анализ на стойността за <default> от вида „%s“: " 2652 2666 2653 #: gio/glib-compile-schemas.c:49 12667 #: gio/glib-compile-schemas.c:493 2654 2668 msgid "" 2655 2669 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" … … 2658 2672 "изброим вид" 2659 2673 2660 #: gio/glib-compile-schemas.c:50 02674 #: gio/glib-compile-schemas.c:502 2661 2675 msgid "<choices> already specified for this key" 2662 2676 msgstr "<choices> вече е указано за този ключ" 2663 2677 2664 #: gio/glib-compile-schemas.c:51 22678 #: gio/glib-compile-schemas.c:514 2665 2679 #, c-format 2666 2680 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2667 2681 msgstr "<choices> не е позволен за ключове от вид „%s“" 2668 2682 2669 #: gio/glib-compile-schemas.c:5 282683 #: gio/glib-compile-schemas.c:530 2670 2684 #, c-format 2671 2685 msgid "<choice value='%s'/> already given" 2672 2686 msgstr "<choice value='%s'/> вече е указано за този ключ" 2673 2687 2674 #: gio/glib-compile-schemas.c:54 32688 #: gio/glib-compile-schemas.c:545 2675 2689 #, c-format 2676 2690 msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2677 2691 msgstr "<choices> трябва да съдържа поне един <choice>" 2678 2692 2679 #: gio/glib-compile-schemas.c:55 72693 #: gio/glib-compile-schemas.c:559 2680 2694 msgid "<aliases> already specified for this key" 2681 2695 msgstr "<aliases> вече е указано за този ключ" 2682 2696 2683 #: gio/glib-compile-schemas.c:56 12697 #: gio/glib-compile-schemas.c:563 2684 2698 msgid "" 2685 2699 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " … … 2689 2703 "след <choices>" 2690 2704 2691 #: gio/glib-compile-schemas.c:58 02705 #: gio/glib-compile-schemas.c:582 2692 2706 #, c-format 2693 2707 msgid "" … … 2697 2711 "<alias value='%s'/> е указано, но „%s“ вече е е член на е изброимия вид" 2698 2712 2699 #: gio/glib-compile-schemas.c:58 62713 #: gio/glib-compile-schemas.c:588 2700 2714 #, c-format 2701 2715 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2702 2716 msgstr "<alias value='%s'/> е указано, но <choice value='%s'/> вече е зададен" 2703 2717 2704 #: gio/glib-compile-schemas.c:59 42718 #: gio/glib-compile-schemas.c:596 2705 2719 #, c-format 2706 2720 msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2707 2721 msgstr "<alias value='%s'/> вече е указано за този ключ" 2708 2722 2709 #: gio/glib-compile-schemas.c:60 42723 #: gio/glib-compile-schemas.c:606 2710 2724 #, c-format 2711 2725 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2712 2726 msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е изброим вид" 2713 2727 2714 #: gio/glib-compile-schemas.c:60 52728 #: gio/glib-compile-schemas.c:607 2715 2729 #, c-format 2716 2730 msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2717 2731 msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е в <choices>" 2718 2732 2719 #: gio/glib-compile-schemas.c:62 02733 #: gio/glib-compile-schemas.c:622 2720 2734 #, c-format 2721 2735 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2722 2736 msgstr "<aliases> трябва да съдържа поне един <alias>" 2723 2737 2724 #: gio/glib-compile-schemas.c:79 72738 #: gio/glib-compile-schemas.c:799 2725 2739 msgid "Empty names are not permitted" 2726 2740 msgstr "Празни имена не са позволени" 2727 2741 2728 #: gio/glib-compile-schemas.c:80 72742 #: gio/glib-compile-schemas.c:809 2729 2743 #, c-format 2730 2744 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2731 2745 msgstr "Неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" 2732 2746 2733 #: gio/glib-compile-schemas.c:8 192747 #: gio/glib-compile-schemas.c:821 2734 2748 #, c-format 2735 2749 msgid "" … … 2740 2754 "цифри и тире („-“)" 2741 2755 2742 #: gio/glib-compile-schemas.c:8 282756 #: gio/glib-compile-schemas.c:830 2743 2757 #, c-format 2744 2758 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2745 2759 msgstr "Неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)" 2746 2760 2747 #: gio/glib-compile-schemas.c:83 72761 #: gio/glib-compile-schemas.c:839 2748 2762 #, c-format 2749 2763 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2750 2764 msgstr "Неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)" 2751 2765 2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:84 52766 #: gio/glib-compile-schemas.c:847 2753 2767 #, c-format 2754 2768 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2755 2769 msgstr "Неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" 2756 2770 2757 #: gio/glib-compile-schemas.c:91 72771 #: gio/glib-compile-schemas.c:919 2758 2772 #, c-format 2759 2773 msgid "<child name='%s'> already specified" 2760 2774 msgstr "<child name='%s'> вече е указано" 2761 2775 2762 #: gio/glib-compile-schemas.c:94 32776 #: gio/glib-compile-schemas.c:945 2763 2777 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2764 2778 msgstr "Към схема „list-of“ не може да се добавят ключове" 2765 2779 2766 #: gio/glib-compile-schemas.c:95 42780 #: gio/glib-compile-schemas.c:956 2767 2781 #, c-format 2768 2782 msgid "<key name='%s'> already specified" 2769 2783 msgstr "<key name='%s'> вече е указано" 2770 2784 2771 #: gio/glib-compile-schemas.c:97 22785 #: gio/glib-compile-schemas.c:974 2772 2786 #, c-format 2773 2787 msgid "" … … 2778 2792 "<override>, за да промените стойността" 2779 2793 2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:98 32794 #: gio/glib-compile-schemas.c:985 2781 2795 #, c-format 2782 2796 msgid "" … … 2787 2801 "„flags“" 2788 2802 2789 #: gio/glib-compile-schemas.c:100 22803 #: gio/glib-compile-schemas.c:1004 2790 2804 #, c-format 2791 2805 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2792 2806 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." 2793 2807 2794 #: gio/glib-compile-schemas.c:101 72808 #: gio/glib-compile-schemas.c:1019 2795 2809 #, c-format 2796 2810 msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2797 2811 msgstr "Неправилен низ за вид на „GVariant“: „%s“" 2798 2812 2799 #: gio/glib-compile-schemas.c:104 72813 #: gio/glib-compile-schemas.c:1049 2800 2814 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2801 2815 msgstr "Използвано е <override>, но схемата не разширява нищо" 2802 2816 2803 #: gio/glib-compile-schemas.c:106 02817 #: gio/glib-compile-schemas.c:1062 2804 2818 #, c-format 2805 2819 msgid "No <key name='%s'> to override" 2806 2820 msgstr "Липсва <key name='%s'> за предефиниране" 2807 2821 2808 #: gio/glib-compile-schemas.c:10 682822 #: gio/glib-compile-schemas.c:1070 2809 2823 #, c-format 2810 2824 msgid "<override name='%s'> already specified" 2811 2825 msgstr "Вече е указано <override name='%s'>" 2812 2826 2813 #: gio/glib-compile-schemas.c:114 12827 #: gio/glib-compile-schemas.c:1143 2814 2828 #, c-format 2815 2829 msgid "<schema id='%s'> already specified" 2816 2830 msgstr "Вече е указано <schema id='%s'>" 2817 2831 2818 #: gio/glib-compile-schemas.c:115 32832 #: gio/glib-compile-schemas.c:1155 2819 2833 #, c-format 2820 2834 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2821 2835 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува" 2822 2836 2823 #: gio/glib-compile-schemas.c:11 692837 #: gio/glib-compile-schemas.c:1171 2824 2838 #, c-format 2825 2839 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2826 2840 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува" 2827 2841 2828 #: gio/glib-compile-schemas.c:117 72842 #: gio/glib-compile-schemas.c:1179 2829 2843 #, c-format 2830 2844 msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2831 2845 msgstr "Не може да е списък от схема с път" 2832 2846 2833 #: gio/glib-compile-schemas.c:118 72847 #: gio/glib-compile-schemas.c:1189 2834 2848 #, c-format 2835 2849 msgid "Cannot extend a schema with a path" 2836 2850 msgstr "Схема не може да се разширява с път" 2837 2851 2838 #: gio/glib-compile-schemas.c:119 72852 #: gio/glib-compile-schemas.c:1199 2839 2853 #, c-format 2840 2854 msgid "" … … 2843 2857 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък" 2844 2858 2845 #: gio/glib-compile-schemas.c:120 72859 #: gio/glib-compile-schemas.c:1209 2846 2860 #, c-format 2847 2861 msgid "" … … 2852 2866 "„%s“ не разширява „%s“" 2853 2867 2854 #: gio/glib-compile-schemas.c:122 42868 #: gio/glib-compile-schemas.c:1226 2855 2869 #, c-format 2856 2870 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2857 2871 msgstr "Всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" 2858 2872 2859 #: gio/glib-compile-schemas.c:123 12873 #: gio/glib-compile-schemas.c:1233 2860 2874 #, c-format 2861 2875 msgid "The path of a list must end with “:/”" 2862 2876 msgstr "Пътят на списък трябва да завършва с „:/“" 2863 2877 2864 #: gio/glib-compile-schemas.c:124 02878 #: gio/glib-compile-schemas.c:1242 2865 2879 #, c-format 2866 2880 msgid "" … … 2871 2885 "apps/“, „/desktop/“ или „/system/“ са остарели." 2872 2886 2873 #: gio/glib-compile-schemas.c:127 02887 #: gio/glib-compile-schemas.c:1272 2874 2888 #, c-format 2875 2889 msgid "<%s id='%s'> already specified" 2876 2890 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" 2877 2891 2878 #: gio/glib-compile-schemas.c:142 0 gio/glib-compile-schemas.c:14362892 #: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438 2879 2893 #, c-format 2880 2894 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2881 2895 msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>" 2882 2896 2883 #: gio/glib-compile-schemas.c:15 182897 #: gio/glib-compile-schemas.c:1520 2884 2898 #, c-format 2885 2899 msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2886 2900 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 2887 2901 2888 #: gio/glib-compile-schemas.c:153 62902 #: gio/glib-compile-schemas.c:1538 2889 2903 msgid "Element <default> is required in <key>" 2890 2904 msgstr "Задължително е в <key> да има елемент <default>" 2891 2905 2892 #: gio/glib-compile-schemas.c:162 62906 #: gio/glib-compile-schemas.c:1628 2893 2907 #, c-format 2894 2908 msgid "Text may not appear inside <%s>" 2895 2909 msgstr "В <%s> не е позволен текст" 2896 2910 2897 #: gio/glib-compile-schemas.c:169 42911 #: gio/glib-compile-schemas.c:1696 2898 2912 #, c-format 2899 2913 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" … … 2901 2915 2902 2916 #. Translators: Do not translate "--strict". 2903 #: gio/glib-compile-schemas.c:183 3 gio/glib-compile-schemas.c:19122917 #: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914 2904 2918 msgid "--strict was specified; exiting." 2905 2919 msgstr "Указано е „--strict“, изход." 2906 2920 2907 #: gio/glib-compile-schemas.c:184 52921 #: gio/glib-compile-schemas.c:1847 2908 2922 msgid "This entire file has been ignored." 2909 2923 msgstr "Целият файл е пренебрегнат." 2910 2924 2911 #: gio/glib-compile-schemas.c:19 082925 #: gio/glib-compile-schemas.c:1910 2912 2926 msgid "Ignoring this file." 2913 2927 msgstr "Пренебрегване на файла." 2914 2928 2915 #: gio/glib-compile-schemas.c:196 32929 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965 2916 2930 #, c-format 2917 2931 msgid "" … … 2922 2936 "Това предифиниране се прескача." 2923 2937 2924 #: gio/glib-compile-schemas.c:197 12938 #: gio/glib-compile-schemas.c:1973 2925 2939 #, c-format 2926 2940 msgid "" … … 2931 2945 "зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва." 2932 2946 2933 #: gio/glib-compile-schemas.c:199 32947 #: gio/glib-compile-schemas.c:1995 2934 2948 #, c-format 2935 2949 msgid "" … … 2941 2955 "„%s“). Това предифиниране се прескача." 2942 2956 2943 #: gio/glib-compile-schemas.c:200 22957 #: gio/glib-compile-schemas.c:2004 2944 2958 #, c-format 2945 2959 msgid "" … … 2951 2965 "„%s“), зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва." 2952 2966 2953 #: gio/glib-compile-schemas.c:202 62967 #: gio/glib-compile-schemas.c:2028 2954 2968 #, c-format 2955 2969 msgid "" … … 2960 2974 "предефиниране „%s“ — %s. Това предифиниране се прескача." 2961 2975 2962 #: gio/glib-compile-schemas.c:20 382976 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040 2963 2977 #, c-format 2964 2978 msgid "" … … 2970 2984 "приключва." 2971 2985 2972 #: gio/glib-compile-schemas.c:206 52986 #: gio/glib-compile-schemas.c:2067 2973 2987 #, c-format 2974 2988 msgid "" … … 2979 2993 "е извън обсега, даден в схемата. Това предифиниране се прескача." 2980 2994 2981 #: gio/glib-compile-schemas.c:207 52995 #: gio/glib-compile-schemas.c:2077 2982 2996 #, c-format 2983 2997 msgid "" … … 2989 3003 "програмата приключва." 2990 3004 2991 #: gio/glib-compile-schemas.c:210 13005 #: gio/glib-compile-schemas.c:2103 2992 3006 #, c-format 2993 3007 msgid "" … … 2998 3012 "не е в списъка с позволени стойности. Това предифиниране се прескача." 2999 3013 3000 #: gio/glib-compile-schemas.c:211 13014 #: gio/glib-compile-schemas.c:2113 3001 3015 #, c-format 3002 3016 msgid "" … … 3008 3022 "затова програмата приключва." 3009 3023 3010 #: gio/glib-compile-schemas.c:217 33024 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175 3011 3025 msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 3012 3026 msgstr "Място за съхраняване на файла „gschemas.compiled“" 3013 3027 3014 #: gio/glib-compile-schemas.c:217 43028 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176 3015 3029 msgid "Abort on any errors in schemas" 3016 3030 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" 3017 3031 3018 #: gio/glib-compile-schemas.c:217 53032 #: gio/glib-compile-schemas.c:2177 3019 3033 msgid "Do not write the gschema.compiled file" 3020 3034 msgstr "Без запис на файл „gschema.compiled“" 3021 3035 3022 #: gio/glib-compile-schemas.c:217 63036 #: gio/glib-compile-schemas.c:2178 3023 3037 msgid "Do not enforce key name restrictions" 3024 3038 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 3025 3039 3026 #: gio/glib-compile-schemas.c:220 53040 #: gio/glib-compile-schemas.c:2207 3027 3041 msgid "" 3028 3042 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 3034 3048 "а файлът с кеша се нарича „gschemas.compiled“." 3035 3049 3036 #: gio/glib-compile-schemas.c:222 63050 #: gio/glib-compile-schemas.c:2228 3037 3051 msgid "You should give exactly one directory name" 3038 3052 msgstr "Изисква се точно едно име на папка" 3039 3053 3040 #: gio/glib-compile-schemas.c:22 693054 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271 3041 3055 msgid "No schema files found: doing nothing." 3042 3056 msgstr "Не са открити файлове със схеми: нищо няма да се прави." 3043 3057 3044 #: gio/glib-compile-schemas.c:227 13058 #: gio/glib-compile-schemas.c:2273 3045 3059 msgid "No schema files found: removed existing output file." 3046 3060 msgstr "" 3047 3061 "Не са открити файлове със схеми: съществуващият резултатен файл е премахнат." 3048 3062 3049 #: gio/glocalfile.c:5 49gio/win32/gwinhttpfile.c:4363063 #: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 3050 3064 #, c-format 3051 3065 msgid "Invalid filename %s" 3052 3066 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 3053 3067 3054 #: gio/glocalfile.c:9 823068 #: gio/glocalfile.c:996 3055 3069 #, c-format 3056 3070 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" … … 3061 3075 #. * exists. 3062 3076 #. 3063 #: gio/glocalfile.c:11 233077 #: gio/glocalfile.c:1137 3064 3078 #, c-format 3065 3079 msgid "Containing mount for file %s not found" 3066 3080 msgstr "Съдържащият монтиран обект за файла „%s“ не съществува" 3067 3081 3068 #: gio/glocalfile.c:11 463082 #: gio/glocalfile.c:1160 3069 3083 msgid "Can’t rename root directory" 3070 3084 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 3071 3085 3072 #: gio/glocalfile.c:11 64 gio/glocalfile.c:11873086 #: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201 3073 3087 #, c-format 3074 3088 msgid "Error renaming file %s: %s" 3075 3089 msgstr "Грешка при преименуване на файла „%s“: %s" 3076 3090 3077 #: gio/glocalfile.c:11 713091 #: gio/glocalfile.c:1185 3078 3092 msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3079 3093 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 3080 3094 3081 #: gio/glocalfile.c:11 84 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:24083082 #: gio/glocalfile.c:25 47 gio/glocalfileoutputstream.c:6563095 #: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422 3096 #: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658 3083 3097 msgid "Invalid filename" 3084 3098 msgstr "Неправилно име на файл" 3085 3099 3086 #: gio/glocalfile.c:13 52 gio/glocalfile.c:13633100 #: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377 3087 3101 #, c-format 3088 3102 msgid "Error opening file %s: %s" 3089 3103 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 3090 3104 3091 #: gio/glocalfile.c:1 4883105 #: gio/glocalfile.c:1502 3092 3106 #, c-format 3093 3107 msgid "Error removing file %s: %s" 3094 3108 msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“: %s" 3095 3109 3096 #: gio/glocalfile.c:19 82 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:20203110 #: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034 3097 3111 #, c-format 3098 3112 msgid "Error trashing file %s: %s" 3099 3113 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето „%s“: %s" 3100 3114 3101 #: gio/glocalfile.c:20 403115 #: gio/glocalfile.c:2054 3102 3116 #, c-format 3103 3117 msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3104 3118 msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" 3105 3119 3106 #: gio/glocalfile.c:20 613120 #: gio/glocalfile.c:2075 3107 3121 #, c-format 3108 3122 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" … … 3110 3124 "Не може да се открие най-горната папка за преместване в кошчето на „%s“" 3111 3125 3112 #: gio/glocalfile.c:20 693126 #: gio/glocalfile.c:2083 3113 3127 #, c-format 3114 3128 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" … … 3116 3130 "Преместване в кошчето на монтираните вътрешни системни томове не се поддържа" 3117 3131 3118 #: gio/glocalfile.c:21 55 gio/glocalfile.c:21833132 #: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197 3119 3133 #, c-format 3120 3134 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3121 3135 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче „%s“ за изхвърлянето на „%s“" 3122 3136 3123 #: gio/glocalfile.c:22 293137 #: gio/glocalfile.c:2243 3124 3138 #, c-format 3125 3139 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3126 3140 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето за „%s“: %s" 3127 3141 3128 #: gio/glocalfile.c:2 2913142 #: gio/glocalfile.c:2305 3129 3143 #, c-format 3130 3144 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3131 3145 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошче на друга файлова система: %s" 3132 3146 3133 #: gio/glocalfile.c:2 295 gio/glocalfile.c:23513147 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365 3134 3148 #, c-format 3135 3149 msgid "Unable to trash file %s: %s" 3136 3150 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“: %s" 3137 3151 3138 #: gio/glocalfile.c:23 573152 #: gio/glocalfile.c:2371 3139 3153 #, c-format 3140 3154 msgid "Unable to trash file %s" 3141 3155 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“" 3142 3156 3143 #: gio/glocalfile.c:23 833157 #: gio/glocalfile.c:2397 3144 3158 #, c-format 3145 3159 msgid "Error creating directory %s: %s" 3146 3160 msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s" 3147 3161 3148 #: gio/glocalfile.c:24 123162 #: gio/glocalfile.c:2426 3149 3163 #, c-format 3150 3164 msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3151 3165 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 3152 3166 3153 #: gio/glocalfile.c:24 153167 #: gio/glocalfile.c:2429 3154 3168 #, c-format 3155 3169 msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3156 3170 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка „%s“: %s" 3157 3171 3158 #: gio/glocalfile.c:24 58 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:25503172 #: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564 3159 3173 #, c-format 3160 3174 msgid "Error moving file %s: %s" 3161 3175 msgstr "Грешка при преместване на файл „%s“: %s" 3162 3176 3163 #: gio/glocalfile.c:24 813177 #: gio/glocalfile.c:2495 3164 3178 msgid "Can’t move directory over directory" 3165 3179 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 3166 3180 3167 #: gio/glocalfile.c:25 07 gio/glocalfileoutputstream.c:11083168 #: gio/glocalfileoutputstream.c:112 2 gio/glocalfileoutputstream.c:11373169 #: gio/glocalfileoutputstream.c:115 4 gio/glocalfileoutputstream.c:11683181 #: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 3182 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 3183 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170 3170 3184 msgid "Backup file creation failed" 3171 3185 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 3172 3186 3173 #: gio/glocalfile.c:25 263187 #: gio/glocalfile.c:2540 3174 3188 #, c-format 3175 3189 msgid "Error removing target file: %s" 3176 3190 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 3177 3191 3178 #: gio/glocalfile.c:25 403192 #: gio/glocalfile.c:2554 3179 3193 msgid "Move between mounts not supported" 3180 3194 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 3181 3195 3182 #: gio/glocalfile.c:27 143196 #: gio/glocalfile.c:2728 3183 3197 #, c-format 3184 3198 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3185 3199 msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s" 3186 3200 3187 #: gio/glocalfileinfo.c:7 673201 #: gio/glocalfileinfo.c:775 3188 3202 msgid "Attribute value must be non-NULL" 3189 3203 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 3190 3204 3191 #: gio/glocalfileinfo.c:7 743192 msgid "Invalid attribute type (string expected)"3193 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"3194 3195 #: gio/glocalfileinfo.c:78 13205 #: gio/glocalfileinfo.c:782 3206 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)" 3207 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се или низ, или да е неправилен)" 3208 3209 #: gio/glocalfileinfo.c:789 3196 3210 msgid "Invalid extended attribute name" 3197 3211 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 3198 3212 3199 #: gio/glocalfileinfo.c:8 213213 #: gio/glocalfileinfo.c:840 3200 3214 #, c-format 3201 3215 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3202 3216 msgstr "Грешка при задаване на разширен атрибут „%s“: %s" 3203 3217 3204 #: gio/glocalfileinfo.c:17 09gio/win32/gwinhttpfile.c:1913218 #: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3205 3219 msgid " (invalid encoding)" 3206 3220 msgstr " (неправилно кодиране)" 3207 3221 3208 #: gio/glocalfileinfo.c:18 68 gio/glocalfileoutputstream.c:9433209 #: gio/glocalfileoutputstream.c:99 53222 #: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945 3223 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997 3210 3224 #, c-format 3211 3225 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3212 3226 msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" 3213 3227 3214 #: gio/glocalfileinfo.c:21 343228 #: gio/glocalfileinfo.c:2163 3215 3229 #, c-format 3216 3230 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3217 3231 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" 3218 3232 3219 #: gio/glocalfileinfo.c:2 1793233 #: gio/glocalfileinfo.c:2208 3220 3234 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3221 3235 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 3222 3236 3223 #: gio/glocalfileinfo.c:2 1973237 #: gio/glocalfileinfo.c:2226 3224 3238 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3225 3239 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 3226 3240 3227 #: gio/glocalfileinfo.c:22 16 gio/glocalfileinfo.c:22353241 #: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264 3228 3242 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3229 3243 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 3230 3244 3231 #: gio/glocalfileinfo.c:2 2823245 #: gio/glocalfileinfo.c:2311 3232 3246 msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3233 3247 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" 3234 3248 3235 #: gio/glocalfileinfo.c:2 2983249 #: gio/glocalfileinfo.c:2327 3236 3250 #, c-format 3237 3251 msgid "Error setting permissions: %s" 3238 3252 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 3239 3253 3240 #: gio/glocalfileinfo.c:23 493254 #: gio/glocalfileinfo.c:2378 3241 3255 #, c-format 3242 3256 msgid "Error setting owner: %s" 3243 3257 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 3244 3258 3245 #: gio/glocalfileinfo.c:2 3723259 #: gio/glocalfileinfo.c:2401 3246 3260 msgid "symlink must be non-NULL" 3247 3261 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 3248 3262 3249 #: gio/glocalfileinfo.c:2 382 gio/glocalfileinfo.c:24013250 #: gio/glocalfileinfo.c:24 123263 #: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430 3264 #: gio/glocalfileinfo.c:2441 3251 3265 #, c-format 3252 3266 msgid "Error setting symlink: %s" 3253 3267 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 3254 3268 3255 #: gio/glocalfileinfo.c:2 3913269 #: gio/glocalfileinfo.c:2420 3256 3270 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3257 3271 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 3258 3272 3259 #: gio/glocalfileinfo.c:24 633273 #: gio/glocalfileinfo.c:2492 3260 3274 #, c-format 3261 3275 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" … … 3263 3277 "Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld са отрицателни" 3264 3278 3265 #: gio/glocalfileinfo.c:2 4723279 #: gio/glocalfileinfo.c:2501 3266 3280 #, c-format 3267 3281 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" … … 3270 3284 "секунда" 3271 3285 3272 #: gio/glocalfileinfo.c:2 4823286 #: gio/glocalfileinfo.c:2511 3273 3287 #, c-format 3274 3288 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3275 3289 msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld не се помества в 64 бита" 3276 3290 3277 #: gio/glocalfileinfo.c:2 4933291 #: gio/glocalfileinfo.c:2522 3278 3292 #, c-format 3279 3293 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3280 3294 msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld е извън диапазона, поддържан в Windows" 3281 3295 3282 #: gio/glocalfileinfo.c:2 5703296 #: gio/glocalfileinfo.c:2625 3283 3297 #, c-format 3284 3298 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3285 3299 msgstr "Името на файла „%s“ не може да се преобразува в UTF-16" 3286 3300 3287 #: gio/glocalfileinfo.c:2 5893301 #: gio/glocalfileinfo.c:2644 3288 3302 #, c-format 3289 3303 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3290 3304 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен — грешка от Windows: %lu" 3291 3305 3292 #: gio/glocalfileinfo.c:26 023306 #: gio/glocalfileinfo.c:2657 3293 3307 #, c-format 3294 3308 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" … … 3296 3310 "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп на файла „%s“: %lu" 3297 3311 3298 #: gio/glocalfileinfo.c:27 033312 #: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810 3299 3313 #, c-format 3300 3314 msgid "Error setting modification or access time: %s" 3301 3315 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 3302 3316 3303 #: gio/glocalfileinfo.c:2 7263317 #: gio/glocalfileinfo.c:2833 3304 3318 msgid "SELinux context must be non-NULL" 3305 3319 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 3306 3320 3307 #: gio/glocalfileinfo.c:2 7333321 #: gio/glocalfileinfo.c:2840 3308 3322 msgid "SELinux is not enabled on this system" 3309 3323 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 3310 3324 3311 #: gio/glocalfileinfo.c:2 7433325 #: gio/glocalfileinfo.c:2850 3312 3326 #, c-format 3313 3327 msgid "Error setting SELinux context: %s" 3314 3328 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 3315 3329 3316 #: gio/glocalfileinfo.c:2 8363330 #: gio/glocalfileinfo.c:2947 3317 3331 #, c-format 3318 3332 msgid "Setting attribute %s not supported" 3319 3333 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" 3320 3334 3321 #: gio/glocalfileinputstream.c:16 3 gio/glocalfileoutputstream.c:8013335 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803 3322 3336 #, c-format 3323 3337 msgid "Error reading from file: %s" 3324 3338 msgstr "Грешка при четене от файл: %s" 3325 3339 3326 #: gio/glocalfileinputstream.c:19 4 gio/glocalfileoutputstream.c:3533327 #: gio/glocalfileoutputstream.c:44 73340 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355 3341 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449 3328 3342 #, c-format 3329 3343 msgid "Error closing file: %s" 3330 3344 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" 3331 3345 3332 #: gio/glocalfileinputstream.c:27 2 gio/glocalfileoutputstream.c:5633333 #: gio/glocalfileoutputstream.c:118 63346 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565 3347 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188 3334 3348 #, c-format 3335 3349 msgid "Error seeking in file: %s" 3336 3350 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" 3337 3351 3338 #: gio/glocalfilemonitor.c:8 663352 #: gio/glocalfilemonitor.c:882 3339 3353 msgid "Unable to find default local file monitor type" 3340 3354 msgstr "" … … 3342 3356 "открита" 3343 3357 3344 #: gio/glocalfileoutputstream.c:22 0 gio/glocalfileoutputstream.c:2983345 #: gio/glocalfileoutputstream.c:33 4 gio/glocalfileoutputstream.c:8223358 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300 3359 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824 3346 3360 #, c-format 3347 3361 msgid "Error writing to file: %s" 3348 3362 msgstr "Грешка при запис във файл: %s" 3349 3363 3350 #: gio/glocalfileoutputstream.c:38 03364 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382 3351 3365 #, c-format 3352 3366 msgid "Error removing old backup link: %s" 3353 3367 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" 3354 3368 3355 #: gio/glocalfileoutputstream.c:39 4 gio/glocalfileoutputstream.c:4073369 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409 3356 3370 #, c-format 3357 3371 msgid "Error creating backup copy: %s" 3358 3372 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 3359 3373 3360 #: gio/glocalfileoutputstream.c:42 53374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427 3361 3375 #, c-format 3362 3376 msgid "Error renaming temporary file: %s" 3363 3377 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 3364 3378 3365 #: gio/glocalfileoutputstream.c:6 09 gio/glocalfileoutputstream.c:12393379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241 3366 3380 #, c-format 3367 3381 msgid "Error truncating file: %s" 3368 3382 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" 3369 3383 3370 #: gio/glocalfileoutputstream.c:66 2 gio/glocalfileoutputstream.c:9073371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:122 0 gio/gsubprocess.c:2293384 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 3385 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231 3372 3386 #, c-format 3373 3387 msgid "Error opening file “%s”: %s" 3374 3388 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 3375 3389 3376 #: gio/glocalfileoutputstream.c:95 73390 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959 3377 3391 msgid "Target file is a directory" 3378 3392 msgstr "Целевият файл е папка" 3379 3393 3380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:97 13394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 3381 3395 msgid "Target file is not a regular file" 3382 3396 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 3383 3397 3384 #: gio/glocalfileoutputstream.c:101 33398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 3385 3399 msgid "The file was externally modified" 3386 3400 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 3387 3401 3388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:120 23402 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1204 3389 3403 #, c-format 3390 3404 msgid "Error removing old file: %s" 3391 3405 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" 3392 3406 3393 #: gio/gmemoryinputstream.c:47 4 gio/gmemoryoutputstream.c:7623407 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764 3394 3408 msgid "Invalid GSeekType supplied" 3395 3409 msgstr "Зададен е неправилен „GSeekType“" 3396 3410 3397 #: gio/gmemoryinputstream.c:48 43411 #: gio/gmemoryinputstream.c:486 3398 3412 msgid "Invalid seek request" 3399 3413 msgstr "Неправилна заявка за търсене" 3400 3414 3401 #: gio/gmemoryinputstream.c:5 083415 #: gio/gmemoryinputstream.c:510 3402 3416 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3403 3417 msgstr "„GMemoryInputStream“ не може да се съкрати" 3404 3418 3405 #: gio/gmemoryoutputstream.c:5 683419 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570 3406 3420 msgid "Memory output stream not resizable" 3407 3421 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 3408 3422 3409 #: gio/gmemoryoutputstream.c:58 43423 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586 3410 3424 msgid "Failed to resize memory output stream" 3411 3425 msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта" 3412 3426 3413 #: gio/gmemoryoutputstream.c:66 33427 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665 3414 3428 msgid "" 3415 3429 "Amount of memory required to process the write is larger than available " … … 3419 3433 "наличното адресно пространство." 3420 3434 3421 #: gio/gmemoryoutputstream.c:77 23435 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774 3422 3436 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3423 3437 msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" 3424 3438 3425 #: gio/gmemoryoutputstream.c:78 73439 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789 3426 3440 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3427 3441 msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" … … 3430 3444 #. * message for mount objects that 3431 3445 #. * don't implement unmount. 3432 #: gio/gmount.c: 3993446 #: gio/gmount.c:401 3433 3447 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3434 3448 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" … … 3437 3451 #. * message for mount objects that 3438 3452 #. * don't implement eject. 3439 #: gio/gmount.c:47 53453 #: gio/gmount.c:477 3440 3454 msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3441 3455 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" … … 3444 3458 #. * message for mount objects that 3445 3459 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3446 #: gio/gmount.c:55 33460 #: gio/gmount.c:555 3447 3461 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3448 3462 msgstr "" … … 3452 3466 #. * message for mount objects that 3453 3467 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3454 #: gio/gmount.c:6 383468 #: gio/gmount.c:640 3455 3469 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3456 3470 msgstr "" … … 3460 3474 #. * message for mount objects that 3461 3475 #. * don't implement remount. 3462 #: gio/gmount.c:72 63476 #: gio/gmount.c:728 3463 3477 msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3464 3478 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" … … 3467 3481 #. * message for mount objects that 3468 3482 #. * don't implement content type guessing. 3469 #: gio/gmount.c:8 083483 #: gio/gmount.c:810 3470 3484 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3471 3485 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" … … 3474 3488 #. * message for mount objects that 3475 3489 #. * don't implement content type guessing. 3476 #: gio/gmount.c:89 53490 #: gio/gmount.c:897 3477 3491 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3478 3492 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" 3479 3493 3480 #: gio/gnetworkaddress.c:41 53494 #: gio/gnetworkaddress.c:417 3481 3495 #, c-format 3482 3496 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3483 3497 msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" 3484 3498 3485 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:2 19 gio/gnetworkmonitorbase.c:3233499 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325 3486 3500 msgid "Network unreachable" 3487 3501 msgstr "Мрежата е недостъпна" 3488 3502 3489 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:25 7 gio/gnetworkmonitorbase.c:2873503 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289 3490 3504 msgid "Host unreachable" 3491 3505 msgstr "Хостът е недостъпен" 3492 3506 3493 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c: 99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:1113494 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:13 03507 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 3508 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132 3495 3509 #, c-format 3496 3510 msgid "Could not create network monitor: %s" 3497 3511 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s" 3498 3512 3499 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:12 03513 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122 3500 3514 msgid "Could not create network monitor: " 3501 3515 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: " 3502 3516 3503 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:18 33517 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185 3504 3518 msgid "Could not get network status: " 3505 3519 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: " 3506 3520 3507 #: gio/gnetworkmonitornm.c:31 13521 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313 3508 3522 #, c-format 3509 3523 msgid "NetworkManager not running" 3510 3524 msgstr "„NetworkManager“ не работи" 3511 3525 3512 #: gio/gnetworkmonitornm.c:32 23526 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324 3513 3527 #, c-format 3514 3528 msgid "NetworkManager version too old" 3515 3529 msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“" 3516 3530 3517 #: gio/goutputstream.c:23 2 gio/goutputstream.c:7753531 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777 3518 3532 msgid "Output stream doesn’t implement write" 3519 3533 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 3520 3534 3521 #: gio/goutputstream.c:47 2 gio/goutputstream.c:15333535 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535 3522 3536 #, c-format 3523 3537 msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3524 3538 msgstr "Сумата на векторите подадена на „%s“ е прекалено голяма" 3525 3539 3526 #: gio/goutputstream.c:73 6 gio/goutputstream.c:17613540 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763 3527 3541 msgid "Source stream is already closed" 3528 3542 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 3529 3543 3544 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342 3545 msgid "Unspecified proxy lookup failure" 3546 msgstr "Непозната грешка при търсене на сървър-посредник" 3547 3530 3548 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the 3531 3549 #. * second is an error message 3532 #: gio/gresolver.c:40 1 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:1683533 #: gio/gthreadedresolver.c:78 0 gio/gthreadedresolver.c:8043534 #: gio/gthreadedresolver.c:8 29 gio/gthreadedresolver.c:8443550 #: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170 3551 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806 3552 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846 3535 3553 #, c-format 3536 3554 msgid "Error resolving “%s”: %s" … … 3538 3556 3539 3557 #. Translators: The placeholder is for a function name. 3540 #: gio/gresolver.c:47 0 gio/gresolver.c:6303558 #: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632 3541 3559 #, c-format 3542 3560 msgid "%s not implemented" 3543 3561 msgstr "няма реализация на „%s“" 3544 3562 3545 #: gio/gresolver.c: 999 gio/gresolver.c:10513563 #: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053 3546 3564 msgid "Invalid domain" 3547 3565 msgstr "Неправилен домейн" 3548 3566 3549 #: gio/gresource.c:68 1 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:9833550 #: gio/gresource.c:110 7 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:12533551 #: gio/gresource.c:133 4 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:5993552 #: gio/gresourcefile.c:7 363567 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 3568 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 3569 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601 3570 #: gio/gresourcefile.c:752 3553 3571 #, c-format 3554 3572 msgid "The resource at “%s” does not exist" 3555 3573 msgstr "Ресурсът при „%s“ не съществува" 3556 3574 3557 #: gio/gresource.c:8 483575 #: gio/gresource.c:850 3558 3576 #, c-format 3559 3577 msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3560 3578 msgstr "Ресурсът при „%s“ не може да се декомпресира" 3561 3579 3562 #: gio/gresourcefile.c:732 3580 #: gio/gresourcefile.c:658 3581 msgid "Resource files cannot be renamed" 3582 msgstr "Ресурсните файлове не може да се преименуват" 3583 3584 #: gio/gresourcefile.c:748 3563 3585 #, c-format 3564 3586 msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3565 3587 msgstr "Ресурсът при „%s“ не е папка" 3566 3588 3567 #: gio/gresourcefile.c:9 403589 #: gio/gresourcefile.c:956 3568 3590 msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3569 3591 msgstr "Входният поток не поддържа търсене" 3570 3592 3571 #: gio/gresource-tool.c:50 03593 #: gio/gresource-tool.c:502 3572 3594 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3573 3595 msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf" 3574 3596 3575 #: gio/gresource-tool.c:50 63597 #: gio/gresource-tool.c:508 3576 3598 msgid "" 3577 3599 "List resources\n" … … 3583 3605 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси" 3584 3606 3585 #: gio/gresource-tool.c:5 09 gio/gresource-tool.c:5193607 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 3586 3608 msgid "FILE [PATH]" 3587 3609 msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]" 3588 3610 3589 #: gio/gresource-tool.c:51 0 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:5273611 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529 3590 3612 msgid "SECTION" 3591 3613 msgstr "РАЗДЕЛ" 3592 3614 3593 #: gio/gresource-tool.c:51 53615 #: gio/gresource-tool.c:517 3594 3616 msgid "" 3595 3617 "List resources with details\n" … … 3603 3625 "Подробностите включват раздел, размер и компресия" 3604 3626 3605 #: gio/gresource-tool.c:52 53627 #: gio/gresource-tool.c:527 3606 3628 msgid "Extract a resource file to stdout" 3607 3629 msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход" 3608 3630 3609 #: gio/gresource-tool.c:52 63631 #: gio/gresource-tool.c:528 3610 3632 msgid "FILE PATH" 3611 3633 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ" 3612 3634 3613 #: gio/gresource-tool.c:54 03635 #: gio/gresource-tool.c:542 3614 3636 msgid "" 3615 3637 "Usage:\n" … … 3639 3661 "\n" 3640 3662 3641 #: gio/gresource-tool.c:55 43663 #: gio/gresource-tool.c:556 3642 3664 #, c-format 3643 3665 msgid "" … … 3654 3676 "\n" 3655 3677 3656 #: gio/gresource-tool.c:56 13678 #: gio/gresource-tool.c:563 3657 3679 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3658 3680 msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n" 3659 3681 3660 #: gio/gresource-tool.c:56 5 gio/gsettings-tool.c:7183682 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720 3661 3683 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3662 3684 msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n" 3663 3685 3664 #: gio/gresource-tool.c:57 13686 #: gio/gresource-tool.c:573 3665 3687 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3666 3688 msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" 3667 3689 3668 #: gio/gresource-tool.c:57 43690 #: gio/gresource-tool.c:576 3669 3691 msgid "" 3670 3692 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" … … 3674 3696 " или компилиран файл с ресурси\n" 3675 3697 3676 #: gio/gresource-tool.c:5 783698 #: gio/gresource-tool.c:580 3677 3699 msgid "[PATH]" 3678 3700 msgstr "[ПЪТ]" 3679 3701 3680 #: gio/gresource-tool.c:58 03702 #: gio/gresource-tool.c:582 3681 3703 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3682 3704 msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n" 3683 3705 3684 #: gio/gresource-tool.c:58 13706 #: gio/gresource-tool.c:583 3685 3707 msgid "PATH" 3686 3708 msgstr "ПЪТ" 3687 3709 3688 #: gio/gresource-tool.c:58 33710 #: gio/gresource-tool.c:585 3689 3711 msgid " PATH A resource path\n" 3690 3712 msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n" 3691 3713 3692 #: gio/gsettings-tool.c: 49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:9233714 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925 3693 3715 #, c-format 3694 3716 msgid "No such schema “%s”\n" 3695 3717 msgstr "Липсва схема „%s“\n" 3696 3718 3697 #: gio/gsettings-tool.c:5 53719 #: gio/gsettings-tool.c:57 3698 3720 #, c-format 3699 3721 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3700 3722 msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n" 3701 3723 3702 #: gio/gsettings-tool.c:7 63724 #: gio/gsettings-tool.c:78 3703 3725 #, c-format 3704 3726 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3705 3727 msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n" 3706 3728 3707 #: gio/gsettings-tool.c:9 03729 #: gio/gsettings-tool.c:92 3708 3730 msgid "Empty path given.\n" 3709 3731 msgstr "Даден е празен път.\n" 3710 3732 3711 #: gio/gsettings-tool.c:9 63733 #: gio/gsettings-tool.c:98 3712 3734 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3713 3735 msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n" 3714 3736 3715 #: gio/gsettings-tool.c:10 23737 #: gio/gsettings-tool.c:104 3716 3738 msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3717 3739 msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n" 3718 3740 3719 #: gio/gsettings-tool.c:1 083741 #: gio/gsettings-tool.c:110 3720 3742 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3721 3743 msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" 3722 3744 3723 #: gio/gsettings-tool.c:55 33745 #: gio/gsettings-tool.c:555 3724 3746 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3725 3747 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 3726 3748 3727 #: gio/gsettings-tool.c:56 03749 #: gio/gsettings-tool.c:562 3728 3750 msgid "The key is not writable\n" 3729 3751 msgstr "Ключът не поддържа запис\n" 3730 3752 3731 #: gio/gsettings-tool.c:59 63753 #: gio/gsettings-tool.c:598 3732 3754 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3733 3755 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 3734 3756 3735 #: gio/gsettings-tool.c:60 23757 #: gio/gsettings-tool.c:604 3736 3758 msgid "List the installed relocatable schemas" 3737 3759 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които може да се местят" 3738 3760 3739 #: gio/gsettings-tool.c:6 083761 #: gio/gsettings-tool.c:610 3740 3762 msgid "List the keys in SCHEMA" 3741 3763 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 3742 3764 3743 #: gio/gsettings-tool.c:6 09 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:6583765 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660 3744 3766 msgid "SCHEMA[:PATH]" 3745 3767 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 3746 3768 3747 #: gio/gsettings-tool.c:61 43769 #: gio/gsettings-tool.c:616 3748 3770 msgid "List the children of SCHEMA" 3749 3771 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 3750 3772 3751 #: gio/gsettings-tool.c:62 03773 #: gio/gsettings-tool.c:622 3752 3774 msgid "" 3753 3775 "List keys and values, recursively\n" … … 3757 3779 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" 3758 3780 3759 #: gio/gsettings-tool.c:62 23781 #: gio/gsettings-tool.c:624 3760 3782 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3761 3783 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" 3762 3784 3763 #: gio/gsettings-tool.c:62 73785 #: gio/gsettings-tool.c:629 3764 3786 msgid "Get the value of KEY" 3765 3787 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 3766 3788 3767 #: gio/gsettings-tool.c:6 28 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:6403768 #: gio/gsettings-tool.c:65 2 gio/gsettings-tool.c:6643789 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642 3790 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666 3769 3791 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3770 3792 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 3771 3793 3772 #: gio/gsettings-tool.c:63 33794 #: gio/gsettings-tool.c:635 3773 3795 msgid "Query the range of valid values for KEY" 3774 3796 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 3775 3797 3776 #: gio/gsettings-tool.c:6 393798 #: gio/gsettings-tool.c:641 3777 3799 msgid "Query the description for KEY" 3778 3800 msgstr "Запитване на описанието за КЛЮЧа" 3779 3801 3780 #: gio/gsettings-tool.c:64 53802 #: gio/gsettings-tool.c:647 3781 3803 msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3782 3804 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 3783 3805 3784 #: gio/gsettings-tool.c:64 63806 #: gio/gsettings-tool.c:648 3785 3807 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3786 3808 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 3787 3809 3788 #: gio/gsettings-tool.c:65 13810 #: gio/gsettings-tool.c:653 3789 3811 msgid "Reset KEY to its default value" 3790 3812 msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ" 3791 3813 3792 #: gio/gsettings-tool.c:65 73814 #: gio/gsettings-tool.c:659 3793 3815 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3794 3816 msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" 3795 3817 3796 #: gio/gsettings-tool.c:66 33818 #: gio/gsettings-tool.c:665 3797 3819 msgid "Check if KEY is writable" 3798 3820 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 3799 3821 3800 #: gio/gsettings-tool.c:6 693822 #: gio/gsettings-tool.c:671 3801 3823 msgid "" 3802 3824 "Monitor KEY for changes.\n" … … 3808 3830 "Наблюдението се спира с „^C“.\n" 3809 3831 3810 #: gio/gsettings-tool.c:67 23832 #: gio/gsettings-tool.c:674 3811 3833 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3812 3834 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 3813 3835 3814 #: gio/gsettings-tool.c:68 43836 #: gio/gsettings-tool.c:686 3815 3837 msgid "" 3816 3838 "Usage:\n" … … 3862 3884 "\n" 3863 3885 3864 #: gio/gsettings-tool.c:7 083886 #: gio/gsettings-tool.c:710 3865 3887 #, c-format 3866 3888 msgid "" … … 3877 3899 "\n" 3878 3900 3879 #: gio/gsettings-tool.c:71 43901 #: gio/gsettings-tool.c:716 3880 3902 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3881 3903 msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n" 3882 3904 3883 #: gio/gsettings-tool.c:72 23905 #: gio/gsettings-tool.c:724 3884 3906 msgid "" 3885 3907 " SCHEMA The name of the schema\n" … … 3890 3912 " ПЪТ Път (за схеми, които може да се местят)\n" 3891 3913 3892 #: gio/gsettings-tool.c:72 73914 #: gio/gsettings-tool.c:729 3893 3915 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3894 3916 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 3895 3917 3896 #: gio/gsettings-tool.c:73 13918 #: gio/gsettings-tool.c:733 3897 3919 msgid " KEY The key within the schema\n" 3898 3920 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 3899 3921 3900 #: gio/gsettings-tool.c:73 53922 #: gio/gsettings-tool.c:737 3901 3923 msgid " VALUE The value to set\n" 3902 3924 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 3903 3925 3904 #: gio/gsettings-tool.c:79 03926 #: gio/gsettings-tool.c:792 3905 3927 #, c-format 3906 3928 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3907 3929 msgstr "Схеми от „%s“ не може да се заредят: %s\n" 3908 3930 3909 #: gio/gsettings-tool.c:80 23931 #: gio/gsettings-tool.c:804 3910 3932 msgid "No schemas installed\n" 3911 3933 msgstr "Не са открити схеми\n" 3912 3934 3913 #: gio/gsettings-tool.c:88 13935 #: gio/gsettings-tool.c:883 3914 3936 msgid "Empty schema name given\n" 3915 3937 msgstr "Подадено е празно име за схема\n" 3916 3938 3917 #: gio/gsettings-tool.c:93 63939 #: gio/gsettings-tool.c:938 3918 3940 #, c-format 3919 3941 msgid "No such key “%s”\n" 3920 3942 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 3921 3943 3922 #: gio/gsocket.c:41 73944 #: gio/gsocket.c:419 3923 3945 msgid "Invalid socket, not initialized" 3924 3946 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 3925 3947 3926 #: gio/gsocket.c:42 43948 #: gio/gsocket.c:426 3927 3949 #, c-format 3928 3950 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3929 3951 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 3930 3952 3931 #: gio/gsocket.c:43 23953 #: gio/gsocket.c:434 3932 3954 msgid "Socket is already closed" 3933 3955 msgstr "Гнездото вече е затворено" 3934 3956 3935 #: gio/gsocket.c:44 7 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:44853957 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492 3936 3958 msgid "Socket I/O timed out" 3937 3959 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" 3938 3960 3939 #: gio/gsocket.c:58 23961 #: gio/gsocket.c:586 3940 3962 #, c-format 3941 3963 msgid "creating GSocket from fd: %s" 3942 3964 msgstr "създаване на „GSocket“ от файлов дескриптор: %s" 3943 3965 3944 #: gio/gsocket.c:61 1 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:6823966 #: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686 3945 3967 #, c-format 3946 3968 msgid "Unable to create socket: %s" 3947 3969 msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" 3948 3970 3949 #: gio/gsocket.c:67 53971 #: gio/gsocket.c:679 3950 3972 msgid "Unknown family was specified" 3951 3973 msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол" 3952 3974 3953 #: gio/gsocket.c:68 23975 #: gio/gsocket.c:686 3954 3976 msgid "Unknown protocol was specified" 3955 3977 msgstr "Указан е непознат протокол" 3956 3978 3957 #: gio/gsocket.c:117 33979 #: gio/gsocket.c:1177 3958 3980 #, c-format 3959 3981 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." … … 3962 3984 "дейтаграми." 3963 3985 3964 #: gio/gsocket.c:119 03986 #: gio/gsocket.c:1194 3965 3987 #, c-format 3966 3988 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." … … 3969 3991 "максимално време за операцията." 3970 3992 3971 #: gio/gsocket.c: 19973993 #: gio/gsocket.c:2001 3972 3994 #, c-format 3973 3995 msgid "could not get local address: %s" 3974 3996 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 3975 3997 3976 #: gio/gsocket.c:204 33998 #: gio/gsocket.c:2047 3977 3999 #, c-format 3978 4000 msgid "could not get remote address: %s" 3979 4001 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 3980 4002 3981 #: gio/gsocket.c:21 094003 #: gio/gsocket.c:2113 3982 4004 #, c-format 3983 4005 msgid "could not listen: %s" 3984 4006 msgstr "не може да се слуша: %s" 3985 4007 3986 #: gio/gsocket.c:221 34008 #: gio/gsocket.c:2217 3987 4009 #, c-format 3988 4010 msgid "Error binding to address %s: %s" 3989 4011 msgstr "Грешка при свързване към адрес %s: %s" 3990 4012 3991 #: gio/gsocket.c:23 89 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:25613992 #: gio/gsocket.c:26 24 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:27004013 #: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564 4014 #: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707 3993 4015 #, c-format 3994 4016 msgid "Error joining multicast group: %s" 3995 4017 msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s" 3996 4018 3997 #: gio/gsocket.c:239 0 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:25623998 #: gio/gsocket.c:26 25 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:27014019 #: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565 4020 #: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708 3999 4021 #, c-format 4000 4022 msgid "Error leaving multicast group: %s" 4001 4023 msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s" 4002 4024 4003 #: gio/gsocket.c:239 14025 #: gio/gsocket.c:2394 4004 4026 msgid "No support for source-specific multicast" 4005 4027 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване" 4006 4028 4007 #: gio/gsocket.c:25 384029 #: gio/gsocket.c:2541 4008 4030 msgid "Unsupported socket family" 4009 4031 msgstr "Неподдържана фамилия гнездо" 4010 4032 4011 #: gio/gsocket.c:256 34033 #: gio/gsocket.c:2566 4012 4034 msgid "source-specific not an IPv4 address" 4013 4035 msgstr "насочено разпръскване не към адрес по IPv4" 4014 4036 4015 #: gio/gsocket.c:25 874037 #: gio/gsocket.c:2590 4016 4038 #, c-format 4017 4039 msgid "Interface name too long" 4018 4040 msgstr "Името на интерфейса е твърде дълго" 4019 4041 4020 #: gio/gsocket.c:260 0 gio/gsocket.c:26504042 #: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657 4021 4043 #, c-format 4022 4044 msgid "Interface not found: %s" 4023 4045 msgstr "Интерфейсът липсва: %s" 4024 4046 4025 #: gio/gsocket.c:26 264047 #: gio/gsocket.c:2633 4026 4048 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 4027 4049 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv4" 4028 4050 4029 #: gio/gsocket.c:26 844051 #: gio/gsocket.c:2691 4030 4052 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 4031 4053 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv6" 4032 4054 4033 #: gio/gsocket.c:2 8934055 #: gio/gsocket.c:2900 4034 4056 #, c-format 4035 4057 msgid "Error accepting connection: %s" 4036 4058 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 4037 4059 4038 #: gio/gsocket.c:30 194060 #: gio/gsocket.c:3026 4039 4061 msgid "Connection in progress" 4040 4062 msgstr "В момента се осъществява връзка" 4041 4063 4042 #: gio/gsocket.c:307 04064 #: gio/gsocket.c:3077 4043 4065 msgid "Unable to get pending error: " 4044 4066 msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: " 4045 4067 4046 #: gio/gsocket.c:32 594068 #: gio/gsocket.c:3266 4047 4069 #, c-format 4048 4070 msgid "Error receiving data: %s" 4049 4071 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 4050 4072 4051 #: gio/gsocket.c:34 564073 #: gio/gsocket.c:3463 4052 4074 #, c-format 4053 4075 msgid "Error sending data: %s" 4054 4076 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 4055 4077 4056 #: gio/gsocket.c:36 434078 #: gio/gsocket.c:3650 4057 4079 #, c-format 4058 4080 msgid "Unable to shutdown socket: %s" 4059 4081 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" 4060 4082 4061 #: gio/gsocket.c:37 244083 #: gio/gsocket.c:3731 4062 4084 #, c-format 4063 4085 msgid "Error closing socket: %s" 4064 4086 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 4065 4087 4066 #: gio/gsocket.c:442 04088 #: gio/gsocket.c:4427 4067 4089 #, c-format 4068 4090 msgid "Waiting for socket condition: %s" 4069 4091 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 4070 4092 4071 #: gio/gsocket.c:481 0 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:48394093 #: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846 4072 4094 #, c-format 4073 4095 msgid "Unable to send message: %s" 4074 4096 msgstr "Неуспешно изпращане на съобщение: %s" 4075 4097 4076 #: gio/gsocket.c:481 1 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:48404098 #: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847 4077 4099 msgid "Message vectors too large" 4078 4100 msgstr "Векторите на съобщението са прекалено дълги" 4079 4101 4080 #: gio/gsocket.c:48 56 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:50904081 #: gio/gsocket.c:52 68 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:53104102 #: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097 4103 #: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317 4082 4104 #, c-format 4083 4105 msgid "Error sending message: %s" 4084 4106 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 4085 4107 4086 #: gio/gsocket.c:503 24108 #: gio/gsocket.c:5039 4087 4109 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4088 4110 msgstr "„GSocketControlMessage“ не се поддържа под Windows" 4089 4111 4090 #: gio/gsocket.c:55 05 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:58074112 #: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814 4091 4113 #, c-format 4092 4114 msgid "Error receiving message: %s" 4093 4115 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 4094 4116 4095 #: gio/gsocket.c:609 0 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:61644117 #: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173 4096 4118 #, c-format 4097 4119 msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4098 4120 msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s" 4099 4121 4100 #: gio/gsocket.c:61 734122 #: gio/gsocket.c:6182 4101 4123 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4102 4124 msgstr "" 4103 4125 "„g_socket_get_credentials“ не е реализирана на тази операционна система" 4104 4126 4105 #: gio/gsocketclient.c:19 14127 #: gio/gsocketclient.c:193 4106 4128 #, c-format 4107 4129 msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4108 4130 msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: " 4109 4131 4110 #: gio/gsocketclient.c:20 54132 #: gio/gsocketclient.c:207 4111 4133 #, c-format 4112 4134 msgid "Could not connect to %s: " 4113 4135 msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: " 4114 4136 4115 #: gio/gsocketclient.c:20 74137 #: gio/gsocketclient.c:209 4116 4138 msgid "Could not connect: " 4117 4139 msgstr "Неуспешно свързване: " 4118 4140 4119 #: gio/gsocketclient.c:120 2 gio/gsocketclient.c:17934141 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807 4120 4142 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4121 4143 msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP." 4122 4144 4123 #: gio/gsocketclient.c:123 4 gio/gsocketclient.c:18224145 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836 4124 4146 #, c-format 4125 4147 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4126 4148 msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа." 4127 4149 4128 #: gio/gsocketlistener.c:23 04150 #: gio/gsocketlistener.c:232 4129 4151 msgid "Listener is already closed" 4130 4152 msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" 4131 4153 4132 #: gio/gsocketlistener.c:27 64154 #: gio/gsocketlistener.c:278 4133 4155 msgid "Added socket is closed" 4134 4156 msgstr "Добавеното гнездо е затворено" 4135 4157 4136 #: gio/gsocks4aproxy.c:1 184158 #: gio/gsocks4aproxy.c:120 4137 4159 #, c-format 4138 4160 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4139 4161 msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“" 4140 4162 4141 #: gio/gsocks4aproxy.c:13 64163 #: gio/gsocks4aproxy.c:138 4142 4164 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4143 4165 msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4" 4144 4166 4145 #: gio/gsocks4aproxy.c:15 34167 #: gio/gsocks4aproxy.c:155 4146 4168 #, c-format 4147 4169 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4148 4170 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4" 4149 4171 4150 #: gio/gsocks4aproxy.c:1 794172 #: gio/gsocks4aproxy.c:181 4151 4173 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4152 4174 msgstr "Този сървър не е посредник чрез SOCKSv4." 4153 4175 4154 #: gio/gsocks4aproxy.c:18 64176 #: gio/gsocks4aproxy.c:188 4155 4177 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4156 4178 msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена" 4157 4179 4158 #: gio/gsocks5proxy.c:15 3 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:3484180 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350 4159 4181 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4160 4182 msgstr "Този сървър не посредничи чрез SOCKSv5." 4161 4183 4162 #: gio/gsocks5proxy.c:16 7 gio/gsocks5proxy.c:1844184 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186 4163 4185 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4164 4186 msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация." 4165 4187 4166 #: gio/gsocks5proxy.c:19 14188 #: gio/gsocks5proxy.c:193 4167 4189 msgid "" 4168 4190 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " … … 4172 4194 "поддържа от GLib." 4173 4195 4174 #: gio/gsocks5proxy.c:22 04196 #: gio/gsocks5proxy.c:222 4175 4197 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4176 4198 msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5." 4177 4199 4178 #: gio/gsocks5proxy.c:25 04200 #: gio/gsocks5proxy.c:252 4179 4201 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4180 4202 msgstr "" … … 4182 4204 "парола." 4183 4205 4184 #: gio/gsocks5proxy.c:30 04206 #: gio/gsocks5proxy.c:302 4185 4207 #, c-format 4186 4208 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4187 4209 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5" 4188 4210 4189 #: gio/gsocks5proxy.c:36 24211 #: gio/gsocks5proxy.c:364 4190 4212 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4191 4213 msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." 4192 4214 4193 #: gio/gsocks5proxy.c:3 694215 #: gio/gsocks5proxy.c:371 4194 4216 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4195 4217 msgstr "Вътрешна грешка на сървъра-посредник за SOCKSv5." 4196 4218 4197 #: gio/gsocks5proxy.c:37 54219 #: gio/gsocks5proxy.c:377 4198 4220 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4199 4221 msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5." 4200 4222 4201 #: gio/gsocks5proxy.c:38 24223 #: gio/gsocks5proxy.c:384 4202 4224 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4203 4225 msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5." 4204 4226 4205 #: gio/gsocks5proxy.c:3 884227 #: gio/gsocks5proxy.c:390 4206 4228 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4207 4229 msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра-посредник за SOCKSv5." 4208 4230 4209 #: gio/gsocks5proxy.c:39 44231 #: gio/gsocks5proxy.c:396 4210 4232 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4211 4233 msgstr "Връзката през посредник за SOCKSv5 е отказана." 4212 4234 4213 #: gio/gsocks5proxy.c:40 04235 #: gio/gsocks5proxy.c:402 4214 4236 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4215 4237 msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“." 4216 4238 4217 #: gio/gsocks5proxy.c:40 64239 #: gio/gsocks5proxy.c:408 4218 4240 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4219 4241 msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес." 4220 4242 4221 #: gio/gsocks5proxy.c:41 24243 #: gio/gsocks5proxy.c:414 4222 4244 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4223 4245 msgstr "Неизвестна грешка със сървъра-посредник за SOCKSv5." 4224 4246 4225 #: gio/gtestdbus.c:61 2 glib/gspawn-win32.c:3144247 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354 4226 4248 #, c-format 4227 4249 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4228 4250 msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 4229 4251 4230 #: gio/gtestdbus.c:6 194252 #: gio/gtestdbus.c:621 4231 4253 #, c-format 4232 4254 msgid "Pipes are not supported in this platform" 4233 4255 msgstr "Тази платформа не поддържа програмни канали" 4234 4256 4235 #: gio/gthemedicon.c:59 54257 #: gio/gthemedicon.c:597 4236 4258 #, c-format 4237 4259 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4238 4260 msgstr "Версия %d на кодирането „GThemedIcon“ не се поддържа" 4239 4261 4240 #: gio/gthreadedresolver.c:15 24262 #: gio/gthreadedresolver.c:154 4241 4263 msgid "No valid addresses were found" 4242 4264 msgstr "Не бяха намерени валидни адреси" 4243 4265 4244 #: gio/gthreadedresolver.c:33 74266 #: gio/gthreadedresolver.c:339 4245 4267 #, c-format 4246 4268 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" … … 4248 4270 4249 4271 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’ 4250 #: gio/gthreadedresolver.c:55 0 gio/gthreadedresolver.c:5724251 #: gio/gthreadedresolver.c:61 0 gio/gthreadedresolver.c:6574252 #: gio/gthreadedresolver.c:68 6 gio/gthreadedresolver.c:6984272 #: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574 4273 #: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659 4274 #: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700 4253 4275 #, c-format 4254 4276 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet" 4255 msgstr " Грешка при анализ на запис от DNS — „%s“: неправилен пакет от DNS"4256 4257 #: gio/gthreadedresolver.c:75 6 gio/gthreadedresolver.c:8934258 #: gio/gthreadedresolver.c:99 1 gio/gthreadedresolver.c:10414277 msgstr "Неуспешен анализ на запис %s в DNS: неправилен пакет от DNS" 4278 4279 #: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895 4280 #: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043 4259 4281 #, c-format 4260 4282 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4261 4283 msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“" 4262 4284 4263 #: gio/gthreadedresolver.c:76 1 gio/gthreadedresolver.c:9964285 #: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998 4264 4286 #, c-format 4265 4287 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4266 4288 msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" 4267 4289 4268 #: gio/gthreadedresolver.c:76 6 gio/gthreadedresolver.c:10014269 #: gio/gthreadedresolver.c:111 14290 #: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003 4291 #: gio/gthreadedresolver.c:1113 4270 4292 #, c-format 4271 4293 msgid "Error resolving “%s”" 4272 4294 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“" 4273 4295 4274 #: gio/gthreadedresolver.c:78 0 gio/gthreadedresolver.c:8044275 #: gio/gthreadedresolver.c:8 29 gio/gthreadedresolver.c:8444296 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806 4297 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846 4276 4298 msgid "Malformed DNS packet" 4277 4299 msgstr "Неправилен пакет от DNS" 4278 4300 4279 #: gio/gthreadedresolver.c:88 64301 #: gio/gthreadedresolver.c:888 4280 4302 #, c-format 4281 4303 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: " 4282 msgstr "Неуспешен анализ на отговор от DNS за „%s“: "4283 4284 #: gio/gtlscertificate.c:4 784304 msgstr "Неуспешен анализ на отговора от DNS за „%s“: " 4305 4306 #: gio/gtlscertificate.c:480 4285 4307 msgid "No PEM-encoded private key found" 4286 4308 msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM" 4287 4309 4288 #: gio/gtlscertificate.c:4 884310 #: gio/gtlscertificate.c:490 4289 4311 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4290 4312 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран" 4291 4313 4292 #: gio/gtlscertificate.c: 4994314 #: gio/gtlscertificate.c:501 4293 4315 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4294 4316 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 4295 4317 4296 #: gio/gtlscertificate.c:52 64318 #: gio/gtlscertificate.c:528 4297 4319 msgid "No PEM-encoded certificate found" 4298 4320 msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM" 4299 4321 4300 #: gio/gtlscertificate.c:53 54322 #: gio/gtlscertificate.c:537 4301 4323 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4302 4324 msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 4303 4325 4304 #: gio/gtlscertificate.c: 7964326 #: gio/gtlscertificate.c:800 4305 4327 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" 4306 4328 msgstr "Реализацията на TLS не поддържа PKCS #12" 4307 4329 4308 #: gio/gtlscertificate.c:101 34330 #: gio/gtlscertificate.c:1017 4309 4331 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4310 4332 msgstr "" … … 4312 4334 "#11" 4313 4335 4314 #: gio/gtlspassword.c:11 14336 #: gio/gtlspassword.c:113 4315 4337 msgid "" 4316 4338 "This is the last chance to enter the password correctly before your access " … … 4322 4344 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4323 4345 #. * displayed when more than one attempt is allowed. 4324 #: gio/gtlspassword.c:11 54346 #: gio/gtlspassword.c:117 4325 4347 msgid "" 4326 4348 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " … … 4330 4352 "се заключи за достъп." 4331 4353 4332 #: gio/gtlspassword.c:11 74354 #: gio/gtlspassword.c:119 4333 4355 msgid "The password entered is incorrect." 4334 4356 msgstr "Въведената парола е неправилна." 4335 4357 4336 #: gio/gunixconnection.c:12 54358 #: gio/gunixconnection.c:127 4337 4359 msgid "Sending FD is not supported" 4338 4360 msgstr "Изпращането на файлов дескриптор не се поддържа" 4339 4361 4340 #: gio/gunixconnection.c:1 78 gio/gunixconnection.c:5964362 #: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598 4341 4363 #, c-format 4342 4364 msgid "Expecting 1 control message, got %d" … … 4345 4367 msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 4346 4368 4347 #: gio/gunixconnection.c:19 4 gio/gunixconnection.c:6084369 #: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610 4348 4370 msgid "Unexpected type of ancillary data" 4349 4371 msgstr "Неочакван вид на помощните данни" 4350 4372 4351 #: gio/gunixconnection.c:21 24373 #: gio/gunixconnection.c:214 4352 4374 #, c-format 4353 4375 msgid "Expecting one fd, but got %d\n" … … 4356 4378 msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" 4357 4379 4358 #: gio/gunixconnection.c:23 14380 #: gio/gunixconnection.c:233 4359 4381 msgid "Received invalid fd" 4360 4382 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" 4361 4383 4362 #: gio/gunixconnection.c:2 384384 #: gio/gunixconnection.c:240 4363 4385 msgid "Receiving FD is not supported" 4364 4386 msgstr "Получаването на файлов дескриптор не се поддържа" 4365 4387 4366 #: gio/gunixconnection.c:38 04388 #: gio/gunixconnection.c:382 4367 4389 msgid "Error sending credentials: " 4368 4390 msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " 4369 4391 4370 #: gio/gunixconnection.c:53 74392 #: gio/gunixconnection.c:539 4371 4393 #, c-format 4372 4394 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4373 4395 msgstr "Грешка при проверка дали „SO_PASSCRED“ е позволено за гнездото: %s" 4374 4396 4375 #: gio/gunixconnection.c:55 34397 #: gio/gunixconnection.c:555 4376 4398 #, c-format 4377 4399 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4378 4400 msgstr "Грешка при разрешаване на „SO_PASSCRED“: %s" 4379 4401 4380 #: gio/gunixconnection.c:58 24402 #: gio/gunixconnection.c:584 4381 4403 msgid "" 4382 4404 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" … … 4384 4406 "Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." 4385 4407 4386 #: gio/gunixconnection.c:62 24408 #: gio/gunixconnection.c:624 4387 4409 #, c-format 4388 4410 msgid "Not expecting control message, but got %d" 4389 4411 msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" 4390 4412 4391 #: gio/gunixconnection.c:64 74413 #: gio/gunixconnection.c:649 4392 4414 #, c-format 4393 4415 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4394 4416 msgstr "Грешка при забраняване на „SO_PASSCRED“: %s" 4395 4417 4396 #: gio/gunixinputstream.c:35 7 gio/gunixinputstream.c:3784418 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380 4397 4419 #, c-format 4398 4420 msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4399 4421 msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s" 4400 4422 4401 #: gio/gunixinputstream.c:41 1 gio/gunixoutputstream.c:5204402 #: gio/gwin32inputstream.c:21 7 gio/gwin32outputstream.c:2044423 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522 4424 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206 4403 4425 #, c-format 4404 4426 msgid "Error closing file descriptor: %s" 4405 4427 msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s" 4406 4428 4407 #: gio/gunixmounts.c:28 09 gio/gunixmounts.c:28624429 #: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868 4408 4430 msgid "Filesystem root" 4409 4431 msgstr "Коренова папка на файловата система" 4410 4432 4411 #: gio/gunixoutputstream.c:35 7 gio/gunixoutputstream.c:3774412 #: gio/gunixoutputstream.c:46 4 gio/gunixoutputstream.c:4844413 #: gio/gunixoutputstream.c:63 04433 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379 4434 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486 4435 #: gio/gunixoutputstream.c:632 4414 4436 #, c-format 4415 4437 msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4416 4438 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s" 4417 4439 4418 #: gio/gunixsocketaddress.c:25 14440 #: gio/gunixsocketaddress.c:253 4419 4441 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4420 4442 msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix" 4421 4443 4422 #: gio/gvolume.c:4 384444 #: gio/gvolume.c:440 4423 4445 msgid "volume doesn’t implement eject" 4424 4446 msgstr "томът не поддържа изваждане" … … 4427 4449 #. * message for volume objects that 4428 4450 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4429 #: gio/gvolume.c:51 54451 #: gio/gvolume.c:517 4430 4452 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4431 4453 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 4432 4454 4433 #: gio/gwin32inputstream.c:18 54455 #: gio/gwin32inputstream.c:187 4434 4456 #, c-format 4435 4457 msgid "Error reading from handle: %s" 4436 4458 msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s" 4437 4459 4438 #: gio/gwin32inputstream.c:23 2 gio/gwin32outputstream.c:2194460 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221 4439 4461 #, c-format 4440 4462 msgid "Error closing handle: %s" 4441 4463 msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s" 4442 4464 4443 #: gio/gwin32outputstream.c:17 24465 #: gio/gwin32outputstream.c:174 4444 4466 #, c-format 4445 4467 msgid "Error writing to handle: %s" 4446 4468 msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s" 4447 4469 4448 #: gio/gzlibcompressor.c:39 4 gio/gzlibdecompressor.c:3474470 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349 4449 4471 msgid "Not enough memory" 4450 4472 msgstr "недостатъчно памет" 4451 4473 4452 #: gio/gzlibcompressor.c:40 1 gio/gzlibdecompressor.c:3544474 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356 4453 4475 #, c-format 4454 4476 msgid "Internal error: %s" 4455 4477 msgstr "Вътрешна грешка: %s" 4456 4478 4457 #: gio/gzlibcompressor.c:41 4 gio/gzlibdecompressor.c:3684479 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370 4458 4480 msgid "Need more input" 4459 4481 msgstr "Необходими са още данни от входа" 4460 4482 4461 #: gio/gzlibdecompressor.c:34 04483 #: gio/gzlibdecompressor.c:342 4462 4484 msgid "Invalid compressed data" 4463 4485 msgstr "Неправилни, компресирани данни" … … 4487 4509 msgstr "Неправилни аргументи\n" 4488 4510 4489 #: glib/gbookmarkfile.c:77 74511 #: glib/gbookmarkfile.c:779 4490 4512 #, c-format 4491 4513 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4492 4514 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 4493 4515 4494 #: glib/gbookmarkfile.c:7 88 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:8784495 #: glib/gbookmarkfile.c:99 14516 #: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880 4517 #: glib/gbookmarkfile.c:993 4496 4518 #, c-format 4497 4519 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4498 4520 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 4499 4521 4500 #: glib/gbookmarkfile.c:120 0 glib/gbookmarkfile.c:12654501 #: glib/gbookmarkfile.c:13 29 glib/gbookmarkfile.c:13394522 #: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267 4523 #: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341 4502 4524 #, c-format 4503 4525 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4504 4526 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 4505 4527 4506 #: glib/gbookmarkfile.c:122 5 glib/gbookmarkfile.c:12394507 #: glib/gbookmarkfile.c:130 7 glib/gbookmarkfile.c:13534528 #: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241 4529 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355 4508 4530 #, c-format 4509 4531 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4510 4532 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 4511 4533 4512 #: glib/gbookmarkfile.c:163 34534 #: glib/gbookmarkfile.c:1635 4513 4535 #, c-format 4514 4536 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4515 4537 msgstr "Неправилна дата или време „%s“ във файла с отметки" 4516 4538 4517 #: glib/gbookmarkfile.c:183 64539 #: glib/gbookmarkfile.c:1838 4518 4540 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4519 4541 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 4520 4542 4521 #: glib/gbookmarkfile.c:203 74543 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 4522 4544 #, c-format 4523 4545 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4524 4546 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 4525 4547 4526 #: glib/gbookmarkfile.c:208 6 glib/gbookmarkfile.c:22444527 #: glib/gbookmarkfile.c:23 29 glib/gbookmarkfile.c:24094528 #: glib/gbookmarkfile.c:249 4 glib/gbookmarkfile.c:26284529 #: glib/gbookmarkfile.c:276 1 glib/gbookmarkfile.c:28964530 #: glib/gbookmarkfile.c:29 38 glib/gbookmarkfile.c:30354531 #: glib/gbookmarkfile.c:315 6 glib/gbookmarkfile.c:33504532 #: glib/gbookmarkfile.c:349 1 glib/gbookmarkfile.c:37104533 #: glib/gbookmarkfile.c:3 799 glib/gbookmarkfile.c:38884534 #: glib/gbookmarkfile.c:400 74548 #: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246 4549 #: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411 4550 #: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630 4551 #: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898 4552 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037 4553 #: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352 4554 #: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712 4555 #: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890 4556 #: glib/gbookmarkfile.c:4009 4535 4557 #, c-format 4536 4558 msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4537 4559 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 4538 4560 4539 #: glib/gbookmarkfile.c:24 184561 #: glib/gbookmarkfile.c:2420 4540 4562 #, c-format 4541 4563 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4542 4564 msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" 4543 4565 4544 #: glib/gbookmarkfile.c:250 34566 #: glib/gbookmarkfile.c:2505 4545 4567 #, c-format 4546 4568 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4547 4569 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" 4548 4570 4549 #: glib/gbookmarkfile.c:304 44571 #: glib/gbookmarkfile.c:3046 4550 4572 #, c-format 4551 4573 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4552 4574 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 4553 4575 4554 #: glib/gbookmarkfile.c:351 2 glib/gbookmarkfile.c:37204576 #: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722 4555 4577 #, c-format 4556 4578 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4557 4579 msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" 4558 4580 4559 #: glib/gbookmarkfile.c:374 34581 #: glib/gbookmarkfile.c:3745 4560 4582 #, c-format 4561 4583 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4562 4584 msgstr "Неуспешно дописване за изпълнение на реда „%s“ с адреса „%s“" 4563 4585 4564 #: glib/gconvert.c:4 684586 #: glib/gconvert.c:470 4565 4587 msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4566 4588 msgstr "Неправилна последователност на входа" 4567 4589 4568 #: glib/gconvert.c:49 5 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:12364569 #: glib/gutf8.c:134 04590 #: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238 4591 #: glib/gutf8.c:1342 4570 4592 msgid "Partial character sequence at end of input" 4571 4593 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 4572 4594 4573 #: glib/gconvert.c:76 44595 #: glib/gconvert.c:768 4574 4596 #, c-format 4575 4597 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" … … 4577 4599 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 4578 4600 4579 #: glib/gconvert.c:9 364601 #: glib/gconvert.c:940 4580 4602 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4581 4603 msgstr "На входа за преобразуване има байт NUL" 4582 4604 4583 #: glib/gconvert.c:9 574605 #: glib/gconvert.c:961 4584 4606 msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4585 4607 msgstr "На изхода от преобразуване има байт NUL" 4586 4608 4587 #: glib/gconvert.c:16 884609 #: glib/gconvert.c:1692 4588 4610 #, c-format 4589 4611 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" … … 4592 4614 "система)" 4593 4615 4594 #: glib/gconvert.c:1 6984616 #: glib/gconvert.c:1702 4595 4617 #, c-format 4596 4618 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4597 4619 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 4598 4620 4599 #: glib/gconvert.c:171 54621 #: glib/gconvert.c:1719 4600 4622 #, c-format 4601 4623 msgid "The URI “%s” is invalid" 4602 4624 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 4603 4625 4604 #: glib/gconvert.c:17 274626 #: glib/gconvert.c:1731 4605 4627 #, c-format 4606 4628 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4607 4629 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 4608 4630 4609 #: glib/gconvert.c:174 34631 #: glib/gconvert.c:1747 4610 4632 #, c-format 4611 4633 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4612 4634 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 4613 4635 4614 #: glib/gconvert.c:181 54636 #: glib/gconvert.c:1819 4615 4637 #, c-format 4616 4638 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" … … 4618 4640 4619 4641 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4620 #: glib/gdatetime.c:22 64642 #: glib/gdatetime.c:228 4621 4643 msgctxt "GDateTime" 4622 4644 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" … … 4624 4646 4625 4647 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4626 #: glib/gdatetime.c:2 294648 #: glib/gdatetime.c:231 4627 4649 msgctxt "GDateTime" 4628 4650 msgid "%m/%d/%y" … … 4630 4652 4631 4653 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4632 #: glib/gdatetime.c:23 24654 #: glib/gdatetime.c:234 4633 4655 msgctxt "GDateTime" 4634 4656 msgid "%H:%M:%S" … … 4636 4658 4637 4659 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4638 #: glib/gdatetime.c:23 54660 #: glib/gdatetime.c:237 4639 4661 msgctxt "GDateTime" 4640 4662 msgid "%I:%M:%S %p" … … 4657 4679 #. * complete date form. 4658 4680 #. 4659 #: glib/gdatetime.c:27 44681 #: glib/gdatetime.c:276 4660 4682 msgctxt "full month name" 4661 4683 msgid "January" 4662 4684 msgstr "януари" 4663 4685 4664 #: glib/gdatetime.c:27 64686 #: glib/gdatetime.c:278 4665 4687 msgctxt "full month name" 4666 4688 msgid "February" 4667 4689 msgstr "февруари" 4668 4690 4669 #: glib/gdatetime.c:2 784691 #: glib/gdatetime.c:280 4670 4692 msgctxt "full month name" 4671 4693 msgid "March" 4672 4694 msgstr "март" 4673 4695 4674 #: glib/gdatetime.c:28 04696 #: glib/gdatetime.c:282 4675 4697 msgctxt "full month name" 4676 4698 msgid "April" 4677 4699 msgstr "април" 4678 4700 4679 #: glib/gdatetime.c:28 24701 #: glib/gdatetime.c:284 4680 4702 msgctxt "full month name" 4681 4703 msgid "May" 4682 4704 msgstr "май" 4683 4705 4684 #: glib/gdatetime.c:28 44706 #: glib/gdatetime.c:286 4685 4707 msgctxt "full month name" 4686 4708 msgid "June" 4687 4709 msgstr "юни" 4688 4710 4689 #: glib/gdatetime.c:28 64711 #: glib/gdatetime.c:288 4690 4712 msgctxt "full month name" 4691 4713 msgid "July" 4692 4714 msgstr "юли" 4693 4715 4694 #: glib/gdatetime.c:2 884716 #: glib/gdatetime.c:290 4695 4717 msgctxt "full month name" 4696 4718 msgid "August" 4697 4719 msgstr "август" 4698 4720 4699 #: glib/gdatetime.c:29 04721 #: glib/gdatetime.c:292 4700 4722 msgctxt "full month name" 4701 4723 msgid "September" 4702 4724 msgstr "септември" 4703 4725 4704 #: glib/gdatetime.c:29 24726 #: glib/gdatetime.c:294 4705 4727 msgctxt "full month name" 4706 4728 msgid "October" 4707 4729 msgstr "октомври" 4708 4730 4709 #: glib/gdatetime.c:29 44731 #: glib/gdatetime.c:296 4710 4732 msgctxt "full month name" 4711 4733 msgid "November" 4712 4734 msgstr "ноември" 4713 4735 4714 #: glib/gdatetime.c:29 64736 #: glib/gdatetime.c:298 4715 4737 msgctxt "full month name" 4716 4738 msgid "December" … … 4734 4756 #. * appropriate when they are used standalone. 4735 4757 #. 4736 #: glib/gdatetime.c:3 284758 #: glib/gdatetime.c:330 4737 4759 msgctxt "abbreviated month name" 4738 4760 msgid "Jan" 4739 4761 msgstr "яну" 4740 4762 4741 #: glib/gdatetime.c:33 04763 #: glib/gdatetime.c:332 4742 4764 msgctxt "abbreviated month name" 4743 4765 msgid "Feb" 4744 4766 msgstr "фев" 4745 4767 4746 #: glib/gdatetime.c:33 24768 #: glib/gdatetime.c:334 4747 4769 msgctxt "abbreviated month name" 4748 4770 msgid "Mar" 4749 4771 msgstr "мар" 4750 4772 4751 #: glib/gdatetime.c:33 44773 #: glib/gdatetime.c:336 4752 4774 msgctxt "abbreviated month name" 4753 4775 msgid "Apr" 4754 4776 msgstr "апр" 4755 4777 4756 #: glib/gdatetime.c:33 64778 #: glib/gdatetime.c:338 4757 4779 msgctxt "abbreviated month name" 4758 4780 msgid "May" 4759 4781 msgstr "май" 4760 4782 4761 #: glib/gdatetime.c:3 384783 #: glib/gdatetime.c:340 4762 4784 msgctxt "abbreviated month name" 4763 4785 msgid "Jun" 4764 4786 msgstr "юни" 4765 4787 4766 #: glib/gdatetime.c:34 04788 #: glib/gdatetime.c:342 4767 4789 msgctxt "abbreviated month name" 4768 4790 msgid "Jul" 4769 4791 msgstr "юли" 4770 4792 4771 #: glib/gdatetime.c:34 24793 #: glib/gdatetime.c:344 4772 4794 msgctxt "abbreviated month name" 4773 4795 msgid "Aug" 4774 4796 msgstr "авг" 4775 4797 4776 #: glib/gdatetime.c:34 44798 #: glib/gdatetime.c:346 4777 4799 msgctxt "abbreviated month name" 4778 4800 msgid "Sep" 4779 4801 msgstr "сеп" 4780 4802 4781 #: glib/gdatetime.c:34 64803 #: glib/gdatetime.c:348 4782 4804 msgctxt "abbreviated month name" 4783 4805 msgid "Oct" 4784 4806 msgstr "окт" 4785 4807 4786 #: glib/gdatetime.c:3 484808 #: glib/gdatetime.c:350 4787 4809 msgctxt "abbreviated month name" 4788 4810 msgid "Nov" 4789 4811 msgstr "ное" 4790 4812 4791 #: glib/gdatetime.c:35 04813 #: glib/gdatetime.c:352 4792 4814 msgctxt "abbreviated month name" 4793 4815 msgid "Dec" 4794 4816 msgstr "дек" 4795 4817 4796 #: glib/gdatetime.c:36 54818 #: glib/gdatetime.c:367 4797 4819 msgctxt "full weekday name" 4798 4820 msgid "Monday" 4799 4821 msgstr "понеделник" 4800 4822 4801 #: glib/gdatetime.c:36 74823 #: glib/gdatetime.c:369 4802 4824 msgctxt "full weekday name" 4803 4825 msgid "Tuesday" 4804 4826 msgstr "вторник" 4805 4827 4806 #: glib/gdatetime.c:3 694828 #: glib/gdatetime.c:371 4807 4829 msgctxt "full weekday name" 4808 4830 msgid "Wednesday" 4809 4831 msgstr "сряда" 4810 4832 4811 #: glib/gdatetime.c:37 14833 #: glib/gdatetime.c:373 4812 4834 msgctxt "full weekday name" 4813 4835 msgid "Thursday" 4814 4836 msgstr "четвъртък" 4815 4837 4816 #: glib/gdatetime.c:37 34838 #: glib/gdatetime.c:375 4817 4839 msgctxt "full weekday name" 4818 4840 msgid "Friday" 4819 4841 msgstr "петък" 4820 4842 4821 #: glib/gdatetime.c:37 54843 #: glib/gdatetime.c:377 4822 4844 msgctxt "full weekday name" 4823 4845 msgid "Saturday" 4824 4846 msgstr "събота" 4825 4847 4826 #: glib/gdatetime.c:37 74848 #: glib/gdatetime.c:379 4827 4849 msgctxt "full weekday name" 4828 4850 msgid "Sunday" 4829 4851 msgstr "неделя" 4830 4852 4831 #: glib/gdatetime.c:39 24853 #: glib/gdatetime.c:394 4832 4854 msgctxt "abbreviated weekday name" 4833 4855 msgid "Mon" 4834 4856 msgstr "пн" 4835 4857 4836 #: glib/gdatetime.c:39 44858 #: glib/gdatetime.c:396 4837 4859 msgctxt "abbreviated weekday name" 4838 4860 msgid "Tue" 4839 4861 msgstr "вт" 4840 4862 4841 #: glib/gdatetime.c:39 64863 #: glib/gdatetime.c:398 4842 4864 msgctxt "abbreviated weekday name" 4843 4865 msgid "Wed" 4844 4866 msgstr "ср" 4845 4867 4846 #: glib/gdatetime.c: 3984868 #: glib/gdatetime.c:400 4847 4869 msgctxt "abbreviated weekday name" 4848 4870 msgid "Thu" 4849 4871 msgstr "чт" 4850 4872 4851 #: glib/gdatetime.c:40 04873 #: glib/gdatetime.c:402 4852 4874 msgctxt "abbreviated weekday name" 4853 4875 msgid "Fri" 4854 4876 msgstr "пт" 4855 4877 4856 #: glib/gdatetime.c:40 24878 #: glib/gdatetime.c:404 4857 4879 msgctxt "abbreviated weekday name" 4858 4880 msgid "Sat" 4859 4881 msgstr "сб" 4860 4882 4861 #: glib/gdatetime.c:40 44883 #: glib/gdatetime.c:406 4862 4884 msgctxt "abbreviated weekday name" 4863 4885 msgid "Sun" … … 4881 4903 #. * standalone and complete date form. 4882 4904 #. 4883 #: glib/gdatetime.c:4 684905 #: glib/gdatetime.c:470 4884 4906 msgctxt "full month name with day" 4885 4907 msgid "January" 4886 4908 msgstr "януари" 4887 4909 4888 #: glib/gdatetime.c:47 04910 #: glib/gdatetime.c:472 4889 4911 msgctxt "full month name with day" 4890 4912 msgid "February" 4891 4913 msgstr "февруари" 4892 4914 4893 #: glib/gdatetime.c:47 24915 #: glib/gdatetime.c:474 4894 4916 msgctxt "full month name with day" 4895 4917 msgid "March" 4896 4918 msgstr "март" 4897 4919 4898 #: glib/gdatetime.c:47 44920 #: glib/gdatetime.c:476 4899 4921 msgctxt "full month name with day" 4900 4922 msgid "April" 4901 4923 msgstr "април" 4902 4924 4903 #: glib/gdatetime.c:47 64925 #: glib/gdatetime.c:478 4904 4926 msgctxt "full month name with day" 4905 4927 msgid "May" 4906 4928 msgstr "май" 4907 4929 4908 #: glib/gdatetime.c:4 784930 #: glib/gdatetime.c:480 4909 4931 msgctxt "full month name with day" 4910 4932 msgid "June" 4911 4933 msgstr "юни" 4912 4934 4913 #: glib/gdatetime.c:48 04935 #: glib/gdatetime.c:482 4914 4936 msgctxt "full month name with day" 4915 4937 msgid "July" 4916 4938 msgstr "юли" 4917 4939 4918 #: glib/gdatetime.c:48 24940 #: glib/gdatetime.c:484 4919 4941 msgctxt "full month name with day" 4920 4942 msgid "August" 4921 4943 msgstr "август" 4922 4944 4923 #: glib/gdatetime.c:48 44945 #: glib/gdatetime.c:486 4924 4946 msgctxt "full month name with day" 4925 4947 msgid "September" 4926 4948 msgstr "септември" 4927 4949 4928 #: glib/gdatetime.c:48 64950 #: glib/gdatetime.c:488 4929 4951 msgctxt "full month name with day" 4930 4952 msgid "October" 4931 4953 msgstr "октомври" 4932 4954 4933 #: glib/gdatetime.c:4 884955 #: glib/gdatetime.c:490 4934 4956 msgctxt "full month name with day" 4935 4957 msgid "November" 4936 4958 msgstr "ноември" 4937 4959 4938 #: glib/gdatetime.c:49 04960 #: glib/gdatetime.c:492 4939 4961 msgctxt "full month name with day" 4940 4962 msgid "December" … … 4958 4980 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4959 4981 #. 4960 #: glib/gdatetime.c:55 54982 #: glib/gdatetime.c:557 4961 4983 msgctxt "abbreviated month name with day" 4962 4984 msgid "Jan" 4963 4985 msgstr "яну" 4964 4986 4965 #: glib/gdatetime.c:55 74987 #: glib/gdatetime.c:559 4966 4988 msgctxt "abbreviated month name with day" 4967 4989 msgid "Feb" 4968 4990 msgstr "фев" 4969 4991 4970 #: glib/gdatetime.c:5 594992 #: glib/gdatetime.c:561 4971 4993 msgctxt "abbreviated month name with day" 4972 4994 msgid "Mar" 4973 4995 msgstr "мар" 4974 4996 4975 #: glib/gdatetime.c:56 14997 #: glib/gdatetime.c:563 4976 4998 msgctxt "abbreviated month name with day" 4977 4999 msgid "Apr" 4978 5000 msgstr "апр" 4979 5001 4980 #: glib/gdatetime.c:56 35002 #: glib/gdatetime.c:565 4981 5003 msgctxt "abbreviated month name with day" 4982 5004 msgid "May" 4983 5005 msgstr "май" 4984 5006 4985 #: glib/gdatetime.c:56 55007 #: glib/gdatetime.c:567 4986 5008 msgctxt "abbreviated month name with day" 4987 5009 msgid "Jun" 4988 5010 msgstr "юни" 4989 5011 4990 #: glib/gdatetime.c:56 75012 #: glib/gdatetime.c:569 4991 5013 msgctxt "abbreviated month name with day" 4992 5014 msgid "Jul" 4993 5015 msgstr "юли" 4994 5016 4995 #: glib/gdatetime.c:5 695017 #: glib/gdatetime.c:571 4996 5018 msgctxt "abbreviated month name with day" 4997 5019 msgid "Aug" 4998 5020 msgstr "авг" 4999 5021 5000 #: glib/gdatetime.c:57 15022 #: glib/gdatetime.c:573 5001 5023 msgctxt "abbreviated month name with day" 5002 5024 msgid "Sep" 5003 5025 msgstr "сеп" 5004 5026 5005 #: glib/gdatetime.c:57 35027 #: glib/gdatetime.c:575 5006 5028 msgctxt "abbreviated month name with day" 5007 5029 msgid "Oct" 5008 5030 msgstr "окт" 5009 5031 5010 #: glib/gdatetime.c:57 55032 #: glib/gdatetime.c:577 5011 5033 msgctxt "abbreviated month name with day" 5012 5034 msgid "Nov" 5013 5035 msgstr "ное" 5014 5036 5015 #: glib/gdatetime.c:57 75037 #: glib/gdatetime.c:579 5016 5038 msgctxt "abbreviated month name with day" 5017 5039 msgid "Dec" … … 5019 5041 5020 5042 #. Translators: 'before midday' indicator 5021 #: glib/gdatetime.c:59 45043 #: glib/gdatetime.c:596 5022 5044 msgctxt "GDateTime" 5023 5045 msgid "AM" … … 5025 5047 5026 5048 #. Translators: 'after midday' indicator 5027 #: glib/gdatetime.c:59 75049 #: glib/gdatetime.c:599 5028 5050 msgctxt "GDateTime" 5029 5051 msgid "PM" 5030 5052 msgstr "сл.об." 5031 5053 5032 #: glib/gdir.c:15 65054 #: glib/gdir.c:158 5033 5055 #, c-format 5034 5056 msgid "Error opening directory “%s”: %s" 5035 5057 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 5036 5058 5037 #: glib/gfileutils.c:73 3 glib/gfileutils.c:8255059 #: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827 5038 5060 #, c-format 5039 5061 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" … … 5042 5064 msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" 5043 5065 5044 #: glib/gfileutils.c:75 05066 #: glib/gfileutils.c:752 5045 5067 #, c-format 5046 5068 msgid "Error reading file “%s”: %s" 5047 5069 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 5048 5070 5049 #: glib/gfileutils.c:78 65071 #: glib/gfileutils.c:788 5050 5072 #, c-format 5051 5073 msgid "File “%s” is too large" 5052 5074 msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" 5053 5075 5054 #: glib/gfileutils.c:85 05076 #: glib/gfileutils.c:852 5055 5077 #, c-format 5056 5078 msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 5057 5079 msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s" 5058 5080 5059 #: glib/gfileutils.c:90 0 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:14475081 #: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449 5060 5082 #, c-format 5061 5083 msgid "Failed to open file “%s”: %s" 5062 5084 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s" 5063 5085 5064 #: glib/gfileutils.c:91 35086 #: glib/gfileutils.c:915 5065 5087 #, c-format 5066 5088 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" … … 5069 5091 "„fstat()“: %s" 5070 5092 5071 #: glib/gfileutils.c:94 45093 #: glib/gfileutils.c:946 5072 5094 #, c-format 5073 5095 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" … … 5075 5097 "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fdopen()“: %s" 5076 5098 5077 #: glib/gfileutils.c:104 55099 #: glib/gfileutils.c:1047 5078 5100 #, c-format 5079 5101 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" … … 5082 5104 "„g_rename()“: %s" 5083 5105 5084 #: glib/gfileutils.c:115 45106 #: glib/gfileutils.c:1156 5085 5107 #, c-format 5086 5108 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 5087 5109 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „write()“: %s" 5088 5110 5089 #: glib/gfileutils.c:117 55111 #: glib/gfileutils.c:1177 5090 5112 #, c-format 5091 5113 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 5092 5114 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fsync()“: %s" 5093 5115 5094 #: glib/gfileutils.c:133 6 glib/gfileutils.c:17515116 #: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753 5095 5117 #, c-format 5096 5118 msgid "Failed to create file “%s”: %s" 5097 5119 msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s" 5098 5120 5099 #: glib/gfileutils.c:138 15121 #: glib/gfileutils.c:1383 5100 5122 #, c-format 5101 5123 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 5104 5126 "„g_unlink()“: %s" 5105 5127 5106 #: glib/gfileutils.c:171 65128 #: glib/gfileutils.c:1718 5107 5129 #, c-format 5108 5130 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 5109 5131 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 5110 5132 5111 #: glib/gfileutils.c:17 295133 #: glib/gfileutils.c:1731 5112 5134 #, c-format 5113 5135 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 5114 5136 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“" 5115 5137 5116 #: glib/gfileutils.c:22 89 glib/gfileutils.c:23185138 #: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320 5117 5139 #, c-format 5118 5140 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 5119 5141 msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s" 5120 5142 5121 #: glib/giochannel.c:140 55143 #: glib/giochannel.c:1408 5122 5144 #, c-format 5123 5145 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 5124 5146 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 5125 5147 5126 #: glib/giochannel.c:17 585148 #: glib/giochannel.c:1761 5127 5149 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5128 5150 msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_line_string“" 5129 5151 5130 #: glib/giochannel.c:180 5 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:21505152 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153 5131 5153 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 5132 5154 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 5133 5155 5134 #: glib/giochannel.c:188 6 glib/giochannel.c:19635156 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966 5135 5157 msgid "Channel terminates in a partial character" 5136 5158 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 5137 5159 5138 #: glib/giochannel.c:19 495160 #: glib/giochannel.c:1952 5139 5161 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5140 5162 msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_to_end“" 5141 5163 5142 #: glib/gkeyfile.c:79 45164 #: glib/gkeyfile.c:796 5143 5165 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5144 5166 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 5145 5167 5146 #: glib/gkeyfile.c:83 15168 #: glib/gkeyfile.c:833 5147 5169 msgid "Not a regular file" 5148 5170 msgstr "Не е обикновен файл" 5149 5171 5150 #: glib/gkeyfile.c:12 895172 #: glib/gkeyfile.c:1291 5151 5173 #, c-format 5152 5174 msgid "" … … 5156 5178 "група, нито коментар" 5157 5179 5158 #: glib/gkeyfile.c:134 65180 #: glib/gkeyfile.c:1348 5159 5181 #, c-format 5160 5182 msgid "Invalid group name: %s" 5161 5183 msgstr "Неправилно име на група: „%s“" 5162 5184 5163 #: glib/gkeyfile.c:137 05185 #: glib/gkeyfile.c:1372 5164 5186 msgid "Key file does not start with a group" 5165 5187 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 5166 5188 5167 #: glib/gkeyfile.c:139 45189 #: glib/gkeyfile.c:1396 5168 5190 #, c-format 5169 5191 msgid "Invalid key name: %.*s" 5170 5192 msgstr "Неправилно име на ключ: „%.*s“" 5171 5193 5172 #: glib/gkeyfile.c:142 25194 #: glib/gkeyfile.c:1424 5173 5195 #, c-format 5174 5196 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5175 5197 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 5176 5198 5177 #: glib/gkeyfile.c:167 7 glib/gkeyfile.c:1850 glib/gkeyfile.c:32975178 #: glib/gkeyfile.c:336 1 glib/gkeyfile.c:3491 glib/gkeyfile.c:36235179 #: glib/gkeyfile.c:37 69 glib/gkeyfile.c:4004 glib/gkeyfile.c:40715199 #: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299 5200 #: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625 5201 #: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073 5180 5202 #, c-format 5181 5203 msgid "Key file does not have group “%s”" 5182 5204 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 5183 5205 5184 #: glib/gkeyfile.c:180 55206 #: glib/gkeyfile.c:1807 5185 5207 #, c-format 5186 5208 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5187 5209 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 5188 5210 5189 #: glib/gkeyfile.c:196 7 glib/gkeyfile.c:20835211 #: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085 5190 5212 #, c-format 5191 5213 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5192 5214 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 5193 5215 5194 #: glib/gkeyfile.c:198 7 glib/gkeyfile.c:2103 glib/gkeyfile.c:25425216 #: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544 5195 5217 #, c-format 5196 5218 msgid "" … … 5200 5222 "анализирана." 5201 5223 5202 #: glib/gkeyfile.c:275 7 glib/gkeyfile.c:31265224 #: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128 5203 5225 #, c-format 5204 5226 msgid "" … … 5209 5231 "бъде анализирана." 5210 5232 5211 #: glib/gkeyfile.c:283 5 glib/gkeyfile.c:29125233 #: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914 5212 5234 #, c-format 5213 5235 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5214 5236 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“" 5215 5237 5216 #: glib/gkeyfile.c:432 45238 #: glib/gkeyfile.c:4326 5217 5239 msgid "Key file contains escape character at end of line" 5218 5240 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 5219 5241 5220 #: glib/gkeyfile.c:434 65242 #: glib/gkeyfile.c:4348 5221 5243 #, c-format 5222 5244 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5223 5245 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 5224 5246 5225 #: glib/gkeyfile.c:449 15247 #: glib/gkeyfile.c:4493 5226 5248 #, c-format 5227 5249 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5228 5250 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 5229 5251 5230 #: glib/gkeyfile.c:450 55252 #: glib/gkeyfile.c:4507 5231 5253 #, c-format 5232 5254 msgid "Integer value “%s” out of range" 5233 5255 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 5234 5256 5235 #: glib/gkeyfile.c:45 385257 #: glib/gkeyfile.c:4540 5236 5258 #, c-format 5237 5259 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." … … 5239 5261 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 5240 5262 5241 #: glib/gkeyfile.c:457 75263 #: glib/gkeyfile.c:4579 5242 5264 #, c-format 5243 5265 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5244 5266 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." 5245 5267 5246 #: glib/gmappedfile.c:1 295268 #: glib/gmappedfile.c:131 5247 5269 #, c-format 5248 5270 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" … … 5251 5273 "на „fstat()“: %s" 5252 5274 5253 #: glib/gmappedfile.c:19 55275 #: glib/gmappedfile.c:197 5254 5276 #, c-format 5255 5277 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" … … 5258 5280 "„mmap()“: %s" 5259 5281 5260 #: glib/gmappedfile.c:26 25282 #: glib/gmappedfile.c:264 5261 5283 #, c-format 5262 5284 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5263 5285 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „open()“: %s" 5264 5286 5265 #: glib/gmarkup.c: 398 glib/gmarkup.c:4405287 #: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442 5266 5288 #, c-format 5267 5289 msgid "Error on line %d char %d: " 5268 5290 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 5269 5291 5270 #: glib/gmarkup.c:46 2 glib/gmarkup.c:5455292 #: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547 5271 5293 #, c-format 5272 5294 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5273 5295 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 5274 5296 5275 #: glib/gmarkup.c:47 35297 #: glib/gmarkup.c:475 5276 5298 #, c-format 5277 5299 msgid "“%s” is not a valid name" 5278 5300 msgstr "„%s“ е неправилно име" 5279 5301 5280 #: glib/gmarkup.c:4 895302 #: glib/gmarkup.c:491 5281 5303 #, c-format 5282 5304 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5283 5305 msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“" 5284 5306 5285 #: glib/gmarkup.c:61 35307 #: glib/gmarkup.c:615 5286 5308 #, c-format 5287 5309 msgid "Error on line %d: %s" 5288 5310 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 5289 5311 5290 #: glib/gmarkup.c:69 05312 #: glib/gmarkup.c:692 5291 5313 #, c-format 5292 5314 msgid "" … … 5297 5319 "(напр. „ê“). Вероятно числото е твърде голямо" 5298 5320 5299 #: glib/gmarkup.c:70 25321 #: glib/gmarkup.c:704 5300 5322 msgid "" 5301 5323 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 5306 5328 "той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&“" 5307 5329 5308 #: glib/gmarkup.c:7 285330 #: glib/gmarkup.c:730 5309 5331 #, c-format 5310 5332 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5311 5333 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 5312 5334 5313 #: glib/gmarkup.c:76 65335 #: glib/gmarkup.c:768 5314 5336 msgid "" 5315 5337 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" … … 5318 5340 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 5319 5341 5320 #: glib/gmarkup.c:77 45342 #: glib/gmarkup.c:776 5321 5343 #, c-format 5322 5344 msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5323 5345 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" 5324 5346 5325 #: glib/gmarkup.c:7 795347 #: glib/gmarkup.c:781 5326 5348 msgid "" 5327 5349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 5332 5354 "„&“" 5333 5355 5334 #: glib/gmarkup.c:119 35356 #: glib/gmarkup.c:1195 5335 5357 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5336 5358 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 5337 5359 5338 #: glib/gmarkup.c:123 35360 #: glib/gmarkup.c:1235 5339 5361 #, c-format 5340 5362 msgid "" … … 5344 5366 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 5345 5367 5346 #: glib/gmarkup.c:127 65368 #: glib/gmarkup.c:1278 5347 5369 #, c-format 5348 5370 msgid "" … … 5353 5375 "с „>“" 5354 5376 5355 #: glib/gmarkup.c:134 65377 #: glib/gmarkup.c:1348 5356 5378 #, c-format 5357 5379 msgid "Too many attributes in element “%s”" 5358 5380 msgstr "Прекалено много атрибути в елемента „%s“" 5359 5381 5360 #: glib/gmarkup.c:136 65382 #: glib/gmarkup.c:1368 5361 5383 #, c-format 5362 5384 msgid "" … … 5366 5388 "„%s“" 5367 5389 5368 #: glib/gmarkup.c:14 085390 #: glib/gmarkup.c:1410 5369 5391 #, c-format 5370 5392 msgid "" … … 5377 5399 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 5378 5400 5379 #: glib/gmarkup.c:145 35401 #: glib/gmarkup.c:1455 5380 5402 #, c-format 5381 5403 msgid "" … … 5386 5408 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 5387 5409 5388 #: glib/gmarkup.c:158 75410 #: glib/gmarkup.c:1589 5389 5411 #, c-format 5390 5412 msgid "" … … 5394 5416 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 5395 5417 5396 #: glib/gmarkup.c:162 55418 #: glib/gmarkup.c:1627 5397 5419 #, c-format 5398 5420 msgid "" … … 5403 5425 "Позволен е знакът „>“" 5404 5426 5405 #: glib/gmarkup.c:163 75427 #: glib/gmarkup.c:1639 5406 5428 #, c-format 5407 5429 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5408 5430 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 5409 5431 5410 #: glib/gmarkup.c:164 65432 #: glib/gmarkup.c:1648 5411 5433 #, c-format 5412 5434 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5413 5435 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 5414 5436 5415 #: glib/gmarkup.c:1 7995437 #: glib/gmarkup.c:1801 5416 5438 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5417 5439 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 5418 5440 5419 #: glib/gmarkup.c:181 35441 #: glib/gmarkup.c:1815 5420 5442 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5421 5443 msgstr "" 5422 5444 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 5423 5445 5424 #: glib/gmarkup.c:182 1 glib/gmarkup.c:18665446 #: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868 5425 5447 #, c-format 5426 5448 msgid "" … … 5431 5453 "„%s“" 5432 5454 5433 #: glib/gmarkup.c:18 295455 #: glib/gmarkup.c:1831 5434 5456 #, c-format 5435 5457 msgid "" … … 5440 5462 "етикета <%s/>" 5441 5463 5442 #: glib/gmarkup.c:183 55464 #: glib/gmarkup.c:1837 5443 5465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5444 5466 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 5445 5467 5446 #: glib/gmarkup.c:184 15468 #: glib/gmarkup.c:1843 5447 5469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5448 5470 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 5449 5471 5450 #: glib/gmarkup.c:184 65472 #: glib/gmarkup.c:1848 5451 5473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5452 5474 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 5453 5475 5454 #: glib/gmarkup.c:185 25476 #: glib/gmarkup.c:1854 5455 5477 msgid "" 5456 5478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 5460 5482 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 5461 5483 5462 #: glib/gmarkup.c:18 595484 #: glib/gmarkup.c:1861 5463 5485 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5464 5486 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 5465 5487 5466 #: glib/gmarkup.c:187 65488 #: glib/gmarkup.c:1878 5467 5489 #, c-format 5468 5490 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5469 5491 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 5470 5492 5471 #: glib/gmarkup.c:188 05493 #: glib/gmarkup.c:1882 5472 5494 msgid "" 5473 5495 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" … … 5475 5497 "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на неотворен елемент" 5476 5498 5477 #: glib/gmarkup.c:188 65499 #: glib/gmarkup.c:1888 5478 5500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5479 5501 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 5480 5502 5481 #: glib/goption.c:87 35503 #: glib/goption.c:875 5482 5504 msgid "[OPTION…]" 5483 5505 msgstr "[ОПЦИЯ…]" 5484 5506 5485 #: glib/goption.c:9 895507 #: glib/goption.c:991 5486 5508 msgid "Help Options:" 5487 5509 msgstr "Настройки на помощта:" 5488 5510 5489 #: glib/goption.c:99 05511 #: glib/goption.c:992 5490 5512 msgid "Show help options" 5491 5513 msgstr "Показване на настройките на помощта" 5492 5514 5493 #: glib/goption.c:99 65515 #: glib/goption.c:998 5494 5516 msgid "Show all help options" 5495 5517 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 5496 5518 5497 #: glib/goption.c:10 595519 #: glib/goption.c:1061 5498 5520 msgid "Application Options:" 5499 5521 msgstr "Настройки на приложението:" 5500 5522 5501 #: glib/goption.c:106 15523 #: glib/goption.c:1063 5502 5524 msgid "Options:" 5503 5525 msgstr "Настройки:" 5504 5526 5505 #: glib/goption.c:112 5 glib/goption.c:11955527 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197 5506 5528 #, c-format 5507 5529 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5508 5530 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 5509 5531 5510 #: glib/goption.c:113 5 glib/goption.c:12035532 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205 5511 5533 #, c-format 5512 5534 msgid "Integer value “%s” for %s out of range" … … 5514 5536 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 5515 5537 5516 #: glib/goption.c:116 05538 #: glib/goption.c:1162 5517 5539 #, c-format 5518 5540 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" … … 5520 5542 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 5521 5543 5522 #: glib/goption.c:11 685544 #: glib/goption.c:1170 5523 5545 #, c-format 5524 5546 msgid "Double value “%s” for %s out of range" … … 5527 5549 "допустимите стойности" 5528 5550 5529 #: glib/goption.c:146 0 glib/goption.c:15395551 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541 5530 5552 #, c-format 5531 5553 msgid "Error parsing option %s" 5532 5554 msgstr "Грешка при анализа на опцията „%s“" 5533 5555 5534 #: glib/goption.c:156 1 glib/goption.c:16745556 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676 5535 5557 #, c-format 5536 5558 msgid "Missing argument for %s" 5537 5559 msgstr "Липсва аргумент за „%s“" 5538 5560 5539 #: glib/goption.c:218 45561 #: glib/goption.c:2186 5540 5562 #, c-format 5541 5563 msgid "Unknown option %s" 5542 5564 msgstr "Непозната опция „%s“" 5543 5565 5544 #: glib/gregex.c: 2555566 #: glib/gregex.c:436 5545 5567 msgid "corrupted object" 5546 5568 msgstr "повреден обект" 5547 5569 5548 #: glib/gregex.c:257 5549 msgid "internal error or corrupted object" 5550 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект" 5551 5552 #: glib/gregex.c:259 5570 #: glib/gregex.c:438 5553 5571 msgid "out of memory" 5554 5572 msgstr "недостатъчно памет" 5555 5573 5556 #: glib/gregex.c: 2645574 #: glib/gregex.c:443 5557 5575 msgid "backtracking limit reached" 5558 5576 msgstr "достигната е границата на обратното връщане" 5559 5577 5560 #: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284 5561 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5562 msgstr "" 5563 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 5564 5565 #: glib/gregex.c:278 5578 #: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736 5566 5579 msgid "internal error" 5567 5580 msgstr "вътрешна грешка" 5568 5581 5569 #: glib/gregex.c:286 5582 #: glib/gregex.c:456 5583 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5584 msgstr "" 5585 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 5586 5587 #: glib/gregex.c:458 5570 5588 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5571 5589 msgstr "" 5572 5590 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение" 5573 5591 5574 #: glib/gregex.c: 2955592 #: glib/gregex.c:464 5575 5593 msgid "recursion limit reached" 5576 5594 msgstr "прекалено дълбока рекурсия" 5577 5595 5578 #: glib/gregex.c:297 5579 msgid "invalid combination of newline flags" 5580 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред" 5581 5582 #: glib/gregex.c:299 5596 #: glib/gregex.c:466 5583 5597 msgid "bad offset" 5584 5598 msgstr "неправилно отместване" 5585 5599 5586 #: glib/gregex.c:301 5587 msgid "short utf8" 5588 msgstr "прекалено къс UTF-8" 5589 5590 #: glib/gregex.c:303 5600 #: glib/gregex.c:468 5591 5601 msgid "recursion loop" 5592 5602 msgstr "зацикляне при рекурсия" 5593 5603 5594 #: glib/gregex.c:307 5604 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match 5605 #: glib/gregex.c:471 5606 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" 5607 msgstr "заявеният начин за напасване на е компилиран с поддръжка на JIT" 5608 5609 #: glib/gregex.c:475 5595 5610 msgid "unknown error" 5596 5611 msgstr "непозната грешка" 5597 5612 5598 #: glib/gregex.c: 3275613 #: glib/gregex.c:496 5599 5614 msgid "\\ at end of pattern" 5600 5615 msgstr "„\\“ в края на шаблон" 5601 5616 5602 #: glib/gregex.c: 3305617 #: glib/gregex.c:500 5603 5618 msgid "\\c at end of pattern" 5604 5619 msgstr "„\\c“ в края на шаблон" 5605 5620 5606 #: glib/gregex.c: 3335621 #: glib/gregex.c:505 5607 5622 msgid "unrecognized character following \\" 5608 5623 msgstr "след „\\“ следва непознат знак" 5609 5624 5610 #: glib/gregex.c: 3365625 #: glib/gregex.c:509 5611 5626 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5612 5627 msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“" 5613 5628 5614 #: glib/gregex.c: 3395629 #: glib/gregex.c:513 5615 5630 msgid "number too big in {} quantifier" 5616 5631 msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“" 5617 5632 5618 #: glib/gregex.c: 3425633 #: glib/gregex.c:517 5619 5634 msgid "missing terminating ] for character class" 5620 5635 msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци" 5621 5636 5622 #: glib/gregex.c: 3455637 #: glib/gregex.c:521 5623 5638 msgid "invalid escape sequence in character class" 5624 5639 msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци" 5625 5640 5626 #: glib/gregex.c: 3485641 #: glib/gregex.c:525 5627 5642 msgid "range out of order in character class" 5628 5643 msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци" 5629 5644 5630 #: glib/gregex.c: 3515645 #: glib/gregex.c:530 5631 5646 msgid "nothing to repeat" 5632 5647 msgstr "няма какво да се повтори" 5633 5648 5634 #: glib/gregex.c:355 5635 msgid "unexpected repeat" 5636 msgstr "неочаквано повторение" 5637 5638 #: glib/gregex.c:358 5649 #: glib/gregex.c:534 5639 5650 msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5640 5651 msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“" 5641 5652 5642 #: glib/gregex.c: 3615653 #: glib/gregex.c:538 5643 5654 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5644 5655 msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас" 5645 5656 5646 #: glib/gregex.c:364 5657 #: glib/gregex.c:542 5658 msgid "POSIX collating elements are not supported" 5659 msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" 5660 5661 #: glib/gregex.c:548 5647 5662 msgid "missing terminating )" 5648 5663 msgstr "липсва завършваща „)“" 5649 5664 5650 #: glib/gregex.c: 3675665 #: glib/gregex.c:552 5651 5666 msgid "reference to non-existent subpattern" 5652 5667 msgstr "указател към несъществуващ подшаблон" 5653 5668 5654 #: glib/gregex.c: 3705669 #: glib/gregex.c:556 5655 5670 msgid "missing ) after comment" 5656 5671 msgstr "липсва „)“ след коментар" 5657 5672 5658 #: glib/gregex.c: 3735673 #: glib/gregex.c:560 5659 5674 msgid "regular expression is too large" 5660 5675 msgstr "регулярният израз е прекалено голям" 5661 5676 5662 #: glib/gregex.c:376 5663 msgid "failed to get memory" 5664 msgstr "неуспешно получаване на памет" 5665 5666 #: glib/gregex.c:380 5667 msgid ") without opening (" 5668 msgstr "„)“ без отваряща „(“" 5669 5670 #: glib/gregex.c:384 5677 #: glib/gregex.c:564 5678 msgid "malformed number or name after (?(" 5679 msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" 5680 5681 #: glib/gregex.c:568 5682 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5683 msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" 5684 5685 #: glib/gregex.c:572 5686 msgid "conditional group contains more than two branches" 5687 msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" 5688 5689 #: glib/gregex.c:576 5690 msgid "assertion expected after (?(" 5691 msgstr "очаква се предположение след „(?(“" 5692 5693 #: glib/gregex.c:580 5694 msgid "a numbered reference must not be zero" 5695 msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“" 5696 5697 #: glib/gregex.c:584 5698 msgid "unknown POSIX class name" 5699 msgstr "непознато име на клас по POSIX" 5700 5701 #: glib/gregex.c:589 5702 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5703 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" 5704 5705 #: glib/gregex.c:593 5706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5707 msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" 5708 5709 #: glib/gregex.c:597 5710 msgid "missing terminator in subpattern name" 5711 msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" 5712 5713 #: glib/gregex.c:601 5714 msgid "two named subpatterns have the same name" 5715 msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" 5716 5717 #: glib/gregex.c:605 5718 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5719 msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" 5720 5721 #: glib/gregex.c:609 5722 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5723 msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" 5724 5725 #: glib/gregex.c:613 5726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5727 msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" 5728 5729 #: glib/gregex.c:617 5730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5731 msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" 5732 5733 #: glib/gregex.c:621 5734 msgid "octal value is greater than \\377" 5735 msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" 5736 5737 #: glib/gregex.c:625 5738 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5739 msgstr "група „DEFINE“ съдържа повече от едно разклонение" 5740 5741 #: glib/gregex.c:629 5742 msgid "inconsistent NEWLINE options" 5743 msgstr "несъвместими опции за нов ред" 5744 5745 #: glib/gregex.c:633 5746 msgid "" 5747 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5748 "or by a plain number" 5749 msgstr "" 5750 "„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, " 5751 "цитирано име или обикновено число" 5752 5753 #: glib/gregex.c:638 5754 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5755 msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи" 5756 5757 #: glib/gregex.c:642 5758 msgid "(*VERB) not recognized" 5759 msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“" 5760 5761 #: glib/gregex.c:646 5762 msgid "number is too big" 5763 msgstr "числото е прекалено голямо" 5764 5765 #: glib/gregex.c:650 5766 msgid "missing subpattern name after (?&" 5767 msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“" 5768 5769 #: glib/gregex.c:654 5770 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5771 msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер" 5772 5773 #: glib/gregex.c:658 5774 msgid "(*MARK) must have an argument" 5775 msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент" 5776 5777 #: glib/gregex.c:662 5778 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5779 msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII" 5780 5781 #: glib/gregex.c:666 5782 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5783 msgstr "" 5784 "„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано " 5785 "име" 5786 5787 #: glib/gregex.c:670 5788 msgid "\\N is not supported in a class" 5789 msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас" 5790 5791 #: glib/gregex.c:674 5792 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5793 msgstr "" 5794 "името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“" 5795 5796 #: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809 5671 5797 msgid "code overflow" 5672 5798 msgstr "препълване на кода" 5673 5799 5674 #: glib/gregex.c:388 5675 msgid "unrecognized character after (?<" 5676 msgstr "непознат знак след „(?<“" 5677 5678 #: glib/gregex.c:391 5679 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5680 msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" 5681 5682 #: glib/gregex.c:394 5683 msgid "malformed number or name after (?(" 5684 msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" 5685 5686 #: glib/gregex.c:397 5687 msgid "conditional group contains more than two branches" 5688 msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" 5689 5690 #: glib/gregex.c:400 5691 msgid "assertion expected after (?(" 5692 msgstr "очаква се предположение след „(?(“" 5693 5694 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5695 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5696 #. 5697 #: glib/gregex.c:407 5698 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5699 msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“" 5700 5701 #: glib/gregex.c:410 5702 msgid "unknown POSIX class name" 5703 msgstr "непознато име на клас по POSIX" 5704 5705 #: glib/gregex.c:413 5706 msgid "POSIX collating elements are not supported" 5707 msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" 5708 5709 #: glib/gregex.c:416 5710 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5711 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" 5712 5713 #: glib/gregex.c:419 5714 msgid "invalid condition (?(0)" 5715 msgstr "неправилно условие „(?(0)“" 5716 5717 #: glib/gregex.c:422 5718 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5719 msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" 5720 5721 #: glib/gregex.c:429 5722 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5723 msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат" 5724 5725 #: glib/gregex.c:432 5726 msgid "recursive call could loop indefinitely" 5727 msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл" 5728 5729 #: glib/gregex.c:436 5800 #: glib/gregex.c:682 5730 5801 msgid "unrecognized character after (?P" 5731 5802 msgstr "непознат знак след „(?P“" 5732 5803 5733 #: glib/gregex.c:439 5734 msgid "missing terminator in subpattern name" 5735 msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" 5736 5737 #: glib/gregex.c:442 5738 msgid "two named subpatterns have the same name" 5739 msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" 5740 5741 #: glib/gregex.c:445 5742 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5743 msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" 5744 5745 #: glib/gregex.c:448 5746 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5747 msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" 5748 5749 #: glib/gregex.c:451 5750 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5751 msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" 5752 5753 #: glib/gregex.c:454 5754 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5755 msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" 5756 5757 #: glib/gregex.c:457 5758 msgid "octal value is greater than \\377" 5759 msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" 5760 5761 #: glib/gregex.c:461 5804 #: glib/gregex.c:686 5762 5805 msgid "overran compiling workspace" 5763 5806 msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация" 5764 5807 5765 #: glib/gregex.c: 4655808 #: glib/gregex.c:690 5766 5809 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5767 5810 msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" 5768 5811 5769 #: glib/gregex.c:468 5770 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5771 msgstr "група „DEFINE“ съдържа повече от едно разклонение" 5772 5773 #: glib/gregex.c:471 5774 msgid "inconsistent NEWLINE options" 5775 msgstr "несъвместими опции за нов ред" 5776 5777 #: glib/gregex.c:474 5778 msgid "" 5779 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5780 "or by a plain number" 5781 msgstr "" 5782 "„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, " 5783 "цитирано име или обикновено число" 5784 5785 #: glib/gregex.c:478 5786 msgid "a numbered reference must not be zero" 5787 msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“" 5788 5789 #: glib/gregex.c:481 5790 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5791 msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи" 5792 5793 #: glib/gregex.c:484 5794 msgid "(*VERB) not recognized" 5795 msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“" 5796 5797 #: glib/gregex.c:487 5798 msgid "number is too big" 5799 msgstr "числото е прекалено голямо" 5800 5801 #: glib/gregex.c:490 5802 msgid "missing subpattern name after (?&" 5803 msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“" 5804 5805 #: glib/gregex.c:493 5806 msgid "digit expected after (?+" 5807 msgstr "очаква се цифра след „(?+“" 5808 5809 #: glib/gregex.c:496 5810 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5811 msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript" 5812 5813 #: glib/gregex.c:499 5814 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5815 msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер" 5816 5817 #: glib/gregex.c:502 5818 msgid "(*MARK) must have an argument" 5819 msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент" 5820 5821 #: glib/gregex.c:505 5822 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5823 msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII" 5824 5825 #: glib/gregex.c:508 5826 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5827 msgstr "" 5828 "„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано " 5829 "име" 5830 5831 #: glib/gregex.c:511 5832 msgid "\\N is not supported in a class" 5833 msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас" 5834 5835 #: glib/gregex.c:514 5836 msgid "too many forward references" 5837 msgstr "прекалено много указатели напред" 5838 5839 #: glib/gregex.c:517 5840 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5841 msgstr "" 5842 "името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“" 5843 5844 #: glib/gregex.c:520 5845 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5846 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма" 5847 5848 #: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 5812 #: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342 5849 5813 #, c-format 5850 5814 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5851 5815 msgstr "Грешка при напасването на регулярния израз „%s“: %s" 5852 5816 5853 #: glib/gregex.c:1 3215817 #: glib/gregex.c:1618 5854 5818 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5855 5819 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" 5856 5820 5857 #: glib/gregex.c:1325 5858 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5859 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" 5860 5861 #: glib/gregex.c:1333 5821 #: glib/gregex.c:1626 5862 5822 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5863 5823 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции" 5864 5824 5865 #: glib/gregex.c:1362 5866 #, c-format 5867 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5868 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 5869 5870 #: glib/gregex.c:1442 5871 #, c-format 5872 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5873 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" 5874 5875 #: glib/gregex.c:2427 5825 #: glib/gregex.c:1751 5826 #, c-format 5827 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s" 5828 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „%s“, знак %s: %s" 5829 5830 #: glib/gregex.c:2786 5876 5831 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5877 5832 msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“" 5878 5833 5879 #: glib/gregex.c:2 4435834 #: glib/gregex.c:2802 5880 5835 msgid "hexadecimal digit expected" 5881 5836 msgstr "очаква се шестнадесетично число" 5882 5837 5883 #: glib/gregex.c:2 4835838 #: glib/gregex.c:2842 5884 5839 msgid "missing “<” in symbolic reference" 5885 5840 msgstr "в символния указател липсва „<“" 5886 5841 5887 #: glib/gregex.c:2 4925842 #: glib/gregex.c:2851 5888 5843 msgid "unfinished symbolic reference" 5889 5844 msgstr "незавършен символен указател" 5890 5845 5891 #: glib/gregex.c:2 4995846 #: glib/gregex.c:2858 5892 5847 msgid "zero-length symbolic reference" 5893 5848 msgstr "символен указател с нулева дължина" 5894 5849 5895 #: glib/gregex.c:2 5105850 #: glib/gregex.c:2869 5896 5851 msgid "digit expected" 5897 5852 msgstr "очаква се цифра" 5898 5853 5899 #: glib/gregex.c:2 5285854 #: glib/gregex.c:2887 5900 5855 msgid "illegal symbolic reference" 5901 5856 msgstr "неправилен символен указател" 5902 5857 5903 #: glib/gregex.c:2 5915858 #: glib/gregex.c:2950 5904 5859 msgid "stray final “\\”" 5905 5860 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 5906 5861 5907 #: glib/gregex.c:2 5955862 #: glib/gregex.c:2954 5908 5863 msgid "unknown escape sequence" 5909 5864 msgstr "непозната екранираща последователност" 5910 5865 5911 #: glib/gregex.c:2 6055866 #: glib/gregex.c:2964 5912 5867 #, c-format 5913 5868 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5914 5869 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“ при знак %lu: %s" 5915 5870 5916 #: glib/gshell.c:9 65871 #: glib/gshell.c:98 5917 5872 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5918 5873 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“ или „'“" 5919 5874 5920 #: glib/gshell.c:18 65875 #: glib/gshell.c:188 5921 5876 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5922 5877 msgstr "" 5923 5878 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" 5924 5879 5925 #: glib/gshell.c:59 25880 #: glib/gshell.c:594 5926 5881 #, c-format 5927 5882 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5928 5883 msgstr "Текстът свърши веднага след знак „\\“. (Текстът е „%s“)" 5929 5884 5930 #: glib/gshell.c: 5995885 #: glib/gshell.c:601 5931 5886 #, c-format 5932 5887 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" … … 5935 5890 "„%s“)" 5936 5891 5937 #: glib/gshell.c:61 15892 #: glib/gshell.c:613 5938 5893 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5939 5894 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" 5940 5895 5941 #: glib/gspawn.c:31 05896 #: glib/gspawn.c:314 5942 5897 #, c-format 5943 5898 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5944 5899 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)" 5945 5900 5946 #: glib/gspawn.c:46 25901 #: glib/gspawn.c:466 5947 5902 #, c-format 5948 5903 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" … … 5950 5905 "Неочаквана грешка в „select()“ при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 5951 5906 5952 #: glib/gspawn.c:5 475907 #: glib/gspawn.c:551 5953 5908 #, c-format 5954 5909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5955 5910 msgstr "Неочаквана грешка в „waitpid()“ (%s)" 5956 5911 5957 #: glib/gspawn.c:117 5 glib/gspawn-win32.c:14385912 #: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488 5958 5913 #, c-format 5959 5914 msgid "Child process exited with code %ld" 5960 5915 msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld" 5961 5916 5962 #: glib/gspawn.c:11 835917 #: glib/gspawn.c:1178 5963 5918 #, c-format 5964 5919 msgid "Child process killed by signal %ld" 5965 5920 msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld" 5966 5921 5967 #: glib/gspawn.c:11 905922 #: glib/gspawn.c:1185 5968 5923 #, c-format 5969 5924 msgid "Child process stopped by signal %ld" 5970 5925 msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld" 5971 5926 5972 #: glib/gspawn.c:119 75927 #: glib/gspawn.c:1192 5973 5928 #, c-format 5974 5929 msgid "Child process exited abnormally" 5975 5930 msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно" 5976 5931 5977 #: glib/gspawn.c:18 90 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:3615932 #: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401 5978 5933 #, c-format 5979 5934 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5980 5935 msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" 5981 5936 5982 #: glib/gspawn.c:22 535937 #: glib/gspawn.c:2248 5983 5938 #, c-format 5984 5939 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5985 5940 msgstr "Неуспешно пораждане на дъщерен процес „%s“ (%s)" 5986 5941 5987 #: glib/gspawn.c:23 705942 #: glib/gspawn.c:2365 5988 5943 #, c-format 5989 5944 msgid "Failed to fork (%s)" 5990 5945 msgstr "Неуспешно пораждане (%s)" 5991 5946 5992 #: glib/gspawn.c:25 30 glib/gspawn-win32.c:3845947 #: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424 5993 5948 #, c-format 5994 5949 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5995 5950 msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)" 5996 5951 5997 #: glib/gspawn.c:25 405952 #: glib/gspawn.c:2535 5998 5953 #, c-format 5999 5954 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 6000 5955 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 6001 5956 6002 #: glib/gspawn.c:25 505957 #: glib/gspawn.c:2545 6003 5958 #, c-format 6004 5959 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" 6005 5960 msgstr "Неуспешно отваряне на файл за заместване на файлов дескриптор (%s)" 6006 5961 6007 #: glib/gspawn.c:255 85962 #: glib/gspawn.c:2553 6008 5963 #, c-format 6009 5964 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" 6010 5965 msgstr "Неуспешно дублиране на файлов дескриптор за дъщерен процес (%s)" 6011 5966 6012 #: glib/gspawn.c:256 75967 #: glib/gspawn.c:2562 6013 5968 #, c-format 6014 5969 msgid "Failed to fork child process (%s)" 6015 5970 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" 6016 5971 6017 #: glib/gspawn.c:257 55972 #: glib/gspawn.c:2570 6018 5973 #, c-format 6019 5974 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" 6020 5975 msgstr "Неуспешно затваряне на файловия дескриптор на дъщерен процес (%s)" 6021 5976 6022 #: glib/gspawn.c:25 835977 #: glib/gspawn.c:2578 6023 5978 #, c-format 6024 5979 msgid "Unknown error executing child process “%s”" 6025 5980 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 6026 5981 6027 #: glib/gspawn.c:260 75982 #: glib/gspawn.c:2602 6028 5983 #, c-format 6029 5984 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 6032 5987 "идентификатор %s)" 6033 5988 6034 #: glib/gspawn-win32.c: 2975989 #: glib/gspawn-win32.c:337 6035 5990 msgid "Failed to read data from child process" 6036 5991 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес" 6037 5992 6038 #: glib/gspawn-win32.c: 390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:5215993 #: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561 6039 5994 #, c-format 6040 5995 msgid "Failed to execute child process (%s)" 6041 5996 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)" 6042 5997 6043 #: glib/gspawn-win32.c:4 005998 #: glib/gspawn-win32.c:440 6044 5999 #, c-format 6045 6000 msgid "Failed to dup() in child process (%s)" 6046 6001 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес чрез „dup()“ (%s)" 6047 6002 6048 #: glib/gspawn-win32.c: 4716003 #: glib/gspawn-win32.c:511 6049 6004 #, c-format 6050 6005 msgid "Invalid program name: %s" 6051 6006 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 6052 6007 6053 #: glib/gspawn-win32.c: 481 glib/gspawn-win32.c:8076008 #: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853 6054 6009 #, c-format 6055 6010 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 6056 6011 msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 6057 6012 6058 #: glib/gspawn-win32.c: 492 glib/gspawn-win32.c:8236013 #: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869 6059 6014 #, c-format 6060 6015 msgid "Invalid string in environment: %s" 6061 6016 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 6062 6017 6063 #: glib/gspawn-win32.c:8 036018 #: glib/gspawn-win32.c:849 6064 6019 #, c-format 6065 6020 msgid "Invalid working directory: %s" 6066 6021 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 6067 6022 6068 #: glib/gspawn-win32.c: 8686023 #: glib/gspawn-win32.c:914 6069 6024 #, c-format 6070 6025 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 6071 6026 msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)" 6072 6027 6073 #: glib/gspawn-win32.c:1 0966028 #: glib/gspawn-win32.c:1143 6074 6029 msgid "" 6075 6030 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 6079 6034 "дъщерен процес" 6080 6035 6081 #: glib/gstrfuncs.c:33 51 glib/gstrfuncs.c:34536036 #: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3474 6082 6037 msgid "Empty string is not a number" 6083 6038 msgstr "Празен низ не е число" 6084 6039 6085 #: glib/gstrfuncs.c:33 756040 #: glib/gstrfuncs.c:3396 6086 6041 #, c-format 6087 6042 msgid "“%s” is not a signed number" 6088 6043 msgstr "„%s“ е число със знак" 6089 6044 6090 #: glib/gstrfuncs.c:3 385 glib/gstrfuncs.c:34896045 #: glib/gstrfuncs.c:3406 glib/gstrfuncs.c:3510 6091 6046 #, c-format 6092 6047 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 6093 6048 msgstr "Числото „%s“ е извън диапазона на допустимите стойности [%s, %s]" 6094 6049 6095 #: glib/gstrfuncs.c:3 4796050 #: glib/gstrfuncs.c:3500 6096 6051 #, c-format 6097 6052 msgid "“%s” is not an unsigned number" 6098 6053 msgstr "„%s“ не е число без знак" 6099 6054 6100 #: glib/guri.c:31 56055 #: glib/guri.c:317 6101 6056 #, no-c-format 6102 6057 msgid "Invalid %-encoding in URI" 6103 6058 msgstr "Неправилно кодиране с „%“ в адрес" 6104 6059 6105 #: glib/guri.c:33 26060 #: glib/guri.c:334 6106 6061 msgid "Illegal character in URI" 6107 6062 msgstr "Неправилен знак в адрес" 6108 6063 6109 #: glib/guri.c:36 66064 #: glib/guri.c:368 6110 6065 msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 6111 6066 msgstr "Знаци в адрес, които не са UTF-8" 6112 6067 6113 #: glib/guri.c:54 66068 #: glib/guri.c:548 6114 6069 #, c-format 6115 6070 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 6116 6071 msgstr "Неправилен запис за IPv6 „%.*s“ в адреса" 6117 6072 6118 #: glib/guri.c:60 16073 #: glib/guri.c:603 6119 6074 #, c-format 6120 6075 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 6121 6076 msgstr "Неправилен запис за IP „%.*s“ в адреса" 6122 6077 6123 #: glib/guri.c:61 36078 #: glib/guri.c:615 6124 6079 #, c-format 6125 6080 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 6126 6081 msgstr "Неправилно име не на латиница „%.*s“ в адреса" 6127 6082 6128 #: glib/guri.c:64 5 glib/guri.c:6576083 #: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659 6129 6084 #, c-format 6130 6085 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 6131 6086 msgstr "Портът в адреса „%.*s“ не може да се анализира" 6132 6087 6133 #: glib/guri.c:66 46088 #: glib/guri.c:666 6134 6089 #, c-format 6135 6090 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 6136 6091 msgstr "Портът в адреса „%.*s“ е извън допустимия диапазон" 6137 6092 6138 #: glib/guri.c:122 4 glib/guri.c:12886093 #: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290 6139 6094 #, c-format 6140 6095 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 6141 6096 msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен" 6142 6097 6143 #: glib/guri.c:123 06098 #: glib/guri.c:1232 6144 6099 #, c-format 6145 6100 msgid "URI ‘%s’ has no host component" 6146 6101 msgstr "Липсва хост в адреса „%s“" 6147 6102 6148 #: glib/guri.c:146 06103 #: glib/guri.c:1462 6149 6104 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 6150 6105 msgstr "Адресът не абсолютен, а не е зададен базов адрес" 6151 6106 6152 #: glib/guri.c:22 386107 #: glib/guri.c:2248 6153 6108 msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 6154 6109 msgstr "Липсва „=“ и стойност на параметъра" 6155 6110 6156 #: glib/gutf8.c:83 26111 #: glib/gutf8.c:834 6157 6112 msgid "Failed to allocate memory" 6158 6113 msgstr "Неуспешно заделяне на памет" 6159 6114 6160 #: glib/gutf8.c:96 56115 #: glib/gutf8.c:967 6161 6116 msgid "Character out of range for UTF-8" 6162 6117 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 6163 6118 6164 #: glib/gutf8.c:106 7 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:12156165 #: glib/gutf8.c:135 4 glib/gutf8.c:14516119 #: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217 6120 #: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453 6166 6121 msgid "Invalid sequence in conversion input" 6167 6122 msgstr "Неправилна последователност на входа" 6168 6123 6169 #: glib/gutf8.c:136 5 glib/gutf8.c:14626124 #: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464 6170 6125 msgid "Character out of range for UTF-16" 6171 6126 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 6172 6127 6173 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6174 #: glib/gutils.c:2849 6175 #, c-format 6176 msgid "%.1f kB" 6177 msgstr "%.1f kB" 6178 6179 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6180 #: glib/gutils.c:2851 6181 #, c-format 6182 msgid "%.1f MB" 6183 msgstr "%.1f MB" 6184 6185 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6186 #: glib/gutils.c:2853 6187 #, c-format 6188 msgid "%.1f GB" 6189 msgstr "%.1f GB" 6190 6191 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6192 #: glib/gutils.c:2855 6193 #, c-format 6194 msgid "%.1f TB" 6195 msgstr "%.1f TB" 6196 6197 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6128 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB" 6198 6129 #: glib/gutils.c:2857 6199 #, c-format 6200 msgid "%.1f PB" 6201 msgstr "%.1f PB" 6202 6203 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6130 msgid "kB" 6131 msgstr "kB" 6132 6133 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB" 6204 6134 #: glib/gutils.c:2859 6205 #, c-format 6206 msgid "%.1f EB" 6207 msgstr "%.1f EB" 6208 6209 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6135 msgid "MB" 6136 msgstr "MB" 6137 6138 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB" 6139 #: glib/gutils.c:2861 6140 msgid "GB" 6141 msgstr "GB" 6142 6143 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB" 6210 6144 #: glib/gutils.c:2863 6211 #, c-format 6212 msgid "%.1f KiB" 6213 msgstr "%.1f KiB" 6214 6215 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6145 msgid "TB" 6146 msgstr "TB" 6147 6148 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB" 6216 6149 #: glib/gutils.c:2865 6217 #, c-format 6218 msgid "%.1f MiB" 6219 msgstr "%.1f MiB" 6220 6221 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6150 msgid "PB" 6151 msgstr "PB" 6152 6153 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB" 6222 6154 #: glib/gutils.c:2867 6223 #, c-format 6224 msgid "%.1f GiB" 6225 msgstr "%.1f GiB" 6226 6227 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6228 #: glib/gutils.c:2869 6229 #, c-format 6230 msgid "%.1f TiB" 6231 msgstr "%.1f TiB" 6232 6233 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6155 msgid "EB" 6156 msgstr "EB" 6157 6158 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB" 6234 6159 #: glib/gutils.c:2871 6235 #, c-format 6236 msgid "%.1f PiB" 6237 msgstr "%.1f PiB" 6238 6239 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6160 msgid "KiB" 6161 msgstr "KiB" 6162 6163 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB" 6240 6164 #: glib/gutils.c:2873 6241 #, c-format 6242 msgid "%.1f EiB" 6243 msgstr "%.1f EiB" 6244 6245 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6165 msgid "MiB" 6166 msgstr "MiB" 6167 6168 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB" 6169 #: glib/gutils.c:2875 6170 msgid "GiB" 6171 msgstr "GiB" 6172 6173 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB" 6246 6174 #: glib/gutils.c:2877 6247 #, c-format 6248 msgid "%.1f kb" 6249 msgstr "%.1f kb" 6250 6251 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6175 msgid "TiB" 6176 msgstr "TiB" 6177 6178 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB" 6252 6179 #: glib/gutils.c:2879 6253 #, c-format 6254 msgid "%.1f Mb" 6255 msgstr "%.1f Mb" 6256 6257 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6180 msgid "PiB" 6181 msgstr "PiB" 6182 6183 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB" 6258 6184 #: glib/gutils.c:2881 6259 #, c-format 6260 msgid "%.1f Gb" 6261 msgstr "%.1f GB" 6262 6263 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6264 #: glib/gutils.c:2883 6265 #, c-format 6266 msgid "%.1f Tb" 6267 msgstr "%.1f Tb" 6268 6269 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6185 msgid "EiB" 6186 msgstr "EiB" 6187 6188 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb" 6270 6189 #: glib/gutils.c:2885 6271 #, c-format 6272 msgid "%.1f Pb" 6273 msgstr "%.1f Pb" 6274 6275 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6190 msgid "kb" 6191 msgstr "kb" 6192 6193 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb" 6276 6194 #: glib/gutils.c:2887 6277 #, c-format 6278 msgid "%.1f Eb" 6279 msgstr "%.1f Eb" 6280 6281 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6195 msgid "Mb" 6196 msgstr "Mb" 6197 6198 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb" 6199 #: glib/gutils.c:2889 6200 msgid "Gb" 6201 msgstr "Gb" 6202 6203 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb" 6282 6204 #: glib/gutils.c:2891 6283 #, c-format 6284 msgid "%.1f Kib" 6285 msgstr "%.1f Kib" 6286 6287 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6205 msgid "Tb" 6206 msgstr "Tb" 6207 6208 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb" 6288 6209 #: glib/gutils.c:2893 6289 #, c-format 6290 msgid "%.1f Mib" 6291 msgstr "%.1f Mib" 6292 6293 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6210 msgid "Pb" 6211 msgstr "Pb" 6212 6213 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb" 6294 6214 #: glib/gutils.c:2895 6295 #, c-format 6296 msgid "%.1f Gib" 6297 msgstr "%.1f Gib" 6298 6299 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6300 #: glib/gutils.c:2897 6301 #, c-format 6302 msgid "%.1f Tib" 6303 msgstr "%.1f Tib" 6304 6305 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6215 msgid "Eb" 6216 msgstr "Eb" 6217 6218 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib" 6306 6219 #: glib/gutils.c:2899 6307 #, c-format 6308 msgid "%.1f Pib" 6309 msgstr "%.1f Pib" 6310 6311 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6220 msgid "Kib" 6221 msgstr "Kib" 6222 6223 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib" 6312 6224 #: glib/gutils.c:2901 6313 #, c-format 6314 msgid "%.1f Eib" 6315 msgstr "%.1f Eib" 6316 6317 #: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 6225 msgid "Mib" 6226 msgstr "Mib" 6227 6228 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib" 6229 #: glib/gutils.c:2903 6230 msgid "Gib" 6231 msgstr "Gib" 6232 6233 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib" 6234 #: glib/gutils.c:2905 6235 msgid "Tib" 6236 msgstr "Tib" 6237 6238 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib" 6239 #: glib/gutils.c:2907 6240 msgid "Pib" 6241 msgstr "Pib" 6242 6243 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib" 6244 #: glib/gutils.c:2909 6245 msgid "Eib" 6246 msgstr "Eib" 6247 6248 #: glib/gutils.c:2947 6249 msgid "byte" 6250 msgid_plural "bytes" 6251 msgstr[0] "байт" 6252 msgstr[1] "байта" 6253 6254 #: glib/gutils.c:2951 6255 msgid "bit" 6256 msgid_plural "bits" 6257 msgstr[0] "%u бит" 6258 msgstr[1] "%u бита" 6259 6260 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could 6261 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time. 6262 #: glib/gutils.c:2959 6263 #, c-format 6264 msgctxt "format-size" 6265 msgid "%u" 6266 msgstr "%u" 6267 6268 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value. 6269 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes" 6270 #: glib/gutils.c:2964 6271 #, c-format 6272 msgctxt "format-size" 6273 msgid "%u %s" 6274 msgstr "%u %s" 6275 6276 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could 6277 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time. 6278 #: glib/gutils.c:3000 6279 #, c-format 6280 msgctxt "format-size" 6281 msgid "%.1f" 6282 msgstr "%.1f" 6283 6284 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value. 6285 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and 6286 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB" 6287 #: glib/gutils.c:3006 6288 #, c-format 6289 msgctxt "format-size" 6290 msgid "%.1f %s" 6291 msgstr "%.1f %s" 6292 6293 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6294 #: glib/gutils.c:3046 6295 #, c-format 6296 msgid "%s byte" 6297 msgid_plural "%s bytes" 6298 msgstr[0] "%s байт" 6299 msgstr[1] "%s байта" 6300 6301 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6302 #: glib/gutils.c:3051 6303 #, c-format 6304 msgid "%s bit" 6305 msgid_plural "%s bits" 6306 msgstr[0] "%s бит" 6307 msgstr[1] "%s бита" 6308 6309 #: glib/gutils.c:3092 6318 6310 #, c-format 6319 6311 msgid "%u byte" … … 6321 6313 msgstr[0] "%u B" 6322 6314 msgstr[1] "%u B" 6323 6324 #: glib/gutils.c:29396325 #, c-format6326 msgid "%u bit"6327 msgid_plural "%u bits"6328 msgstr[0] "%u бит"6329 msgstr[1] "%u бита"6330 6331 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.6332 #: glib/gutils.c:30066333 #, c-format6334 msgid "%s byte"6335 msgid_plural "%s bytes"6336 msgstr[0] "%s байт"6337 msgstr[1] "%s байта"6338 6339 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.6340 #: glib/gutils.c:30116341 #, c-format6342 msgid "%s bit"6343 msgid_plural "%s bits"6344 msgstr[0] "%s бит"6345 msgstr[1] "%s бита"6346 6315 6347 6316 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to … … 6350 6319 #. * Please translate as literally as possible. 6351 6320 #. 6352 #: glib/gutils.c:3 0656321 #: glib/gutils.c:3105 6353 6322 #, c-format 6354 6323 msgid "%.1f KB" 6355 6324 msgstr "%.1f KB" 6356 6325 6357 #: glib/gutils.c:3 0706326 #: glib/gutils.c:3110 6358 6327 #, c-format 6359 6328 msgid "%.1f MB" 6360 6329 msgstr "%.1f MB" 6361 6330 6362 #: glib/gutils.c:3 0756331 #: glib/gutils.c:3115 6363 6332 #, c-format 6364 6333 msgid "%.1f GB" 6365 6334 msgstr "%.1f GB" 6366 6335 6367 #: glib/gutils.c:3 0806336 #: glib/gutils.c:3120 6368 6337 #, c-format 6369 6338 msgid "%.1f TB" 6370 6339 msgstr "%.1f TB" 6371 6340 6372 #: glib/gutils.c:3 0856341 #: glib/gutils.c:3125 6373 6342 #, c-format 6374 6343 msgid "%.1f PB" 6375 6344 msgstr "%.1f PB" 6376 6345 6377 #: glib/gutils.c:3 0906346 #: glib/gutils.c:3130 6378 6347 #, c-format 6379 6348 msgid "%.1f EB"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)