Changeset 3663


Ignore:
Timestamp:
Dec 16, 2022, 7:21:44 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

stellarium: подаден през https://www.transifex.com/stellarium/stellarium/language/bg/

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • non-gtk/stellarium/bg.po

    r3662 r3663  
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
    1717"POT-Creation-Date: 2022-12-12 15:08+0700\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2022-12-15 16:19+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2022-12-16 18:33+0200\n"
    1919"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/"
     
    4747msgstr "Тип"
    4848
    49 #: src/core/modules/CustomObject.hpp:59
    50 msgid "custom marker"
    51 msgstr "друго обозначаване"
    52 
    53 #: src/core/modules/CustomObject.hpp:59
    54 msgid "custom object"
    55 msgstr "друг обект"
    56 
    57 #: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64
    58 msgid "Marker"
    59 msgstr "Обозначаване"
    60 
    61 #: src/core/modules/Asterism.hpp:62
    62 msgid "asterism"
    63 msgstr "астеризъм"
    64 
    6549#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:95
    6650#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:131 src/core/modules/StarMgr.cpp:461
     
    7862msgstr "Настройки на изгледа"
    7963
    80 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:1852
    81 msgid "Asterism lines"
    82 msgstr "Линии на астеризми"
    83 
    84 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:1882
    85 msgid "Asterism labels"
    86 msgstr "Етикети на астеризми"
    87 
    88 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98
    89 msgid "Toggle single asterism selection mode"
    90 msgstr "Режим на избор на единични астеризми"
    91 
    92 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99
    93 msgid "Ray helpers"
    94 msgstr "Насочващи лъчи"
    95 
    96 #: src/core/modules/Constellation.hpp:70
    97 msgid "constellation"
    98 msgstr "съзвездие"
    99 
    100 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:132
    101 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319
    102 msgid "Constellation lines"
    103 msgstr "Фигури на съзвездията"
    104 
    105 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133
    106 msgid "Constellation art"
    107 msgstr "Илюстрации на съзвездията"
    108 
    109 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134
    110 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:324
    111 msgid "Constellation labels"
    112 msgstr "Надписи на съзвездията"
    113 
    114 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:1877
    115 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
    116 msgid "Constellation boundaries"
    117 msgstr "Граници на съзвездията"
    118 
    119 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:2046
    120 msgid "Select single constellation"
    121 msgstr "Избиране на отделно съзвездие"
    122 
    123 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137
    124 msgid "Remove selection of constellations"
    125 msgstr "Без избор на съзвездия"
    126 
    127 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138
    128 msgid "Select all constellations"
    129 msgstr "Избери всички съзвездия"
    130 
    131 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140
    132 msgid "Reload the sky culture"
    133 msgstr "Презареждане на небесната култура"
    134 
    135 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3491
    136 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:703
    137 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
    138 msgid "Stars"
    139 msgstr "Звезди"
    140 
    141 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:463
    142 msgid "Stars labels"
    143 msgstr "Етикети на звездите"
    144 
    145 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:465
    146 msgid "Increase the magnitude limit for stars"
    147 msgstr "Увеличаване на граничната звездна величина"
    148 
    149 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:466
    150 msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
    151 msgstr "Намаляване на граничната звездна величина"
    152 
    153 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:685 src/ui_viewDialog.h:3815
    154 msgid "Meridian"
    155 msgstr "Меридиан"
    156 
    157 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:689
    158 msgid "Ecliptic of J2000.0"
    159 msgstr "Еклиптика (J2000.0)"
    160 
    161 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:693
    162 msgid "Ecliptic of Date"
    163 msgstr "Еклиптика на дата"
    164 
    165 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:697
    166 msgid "Equator of J2000.0"
    167 msgstr "Екватор (J2000.0)"
    168 
    169 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:701
    170 msgid "Equator"
    171 msgstr "Екватор"
    172 
    173 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:705
    174 msgid "Hour Angle"
    175 msgstr "Часови ъгъл"
    176 
    177 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:710
    178 msgid "Precession Circle"
    179 msgstr "Кръг на прецесия"
    180 
    181 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:714 src/ui_viewDialog.h:4161
    182 msgid "Horizon"
    183 msgstr "Хоризонт"
    184 
    185 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:718
    186 msgid "Galactic Equator"
    187 msgstr "Галактичен екватор"
    188 
    189 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:722
    190 msgid "Supergalactic Equator"
    191 msgstr "Свръхгалактичен екватор"
    192 
    193 #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
    194 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:727 src/ui_viewDialog.h:4029
    195 msgid "O./C. longitude"
    196 msgstr "Дължина на оп./съед."
    197 
    198 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:731
    199 msgid "Quadrature"
    200 msgstr "Квадратура"
    201 
    202 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:735 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1909
    203 #: src/ui_viewDialog.h:4025
    204 msgid "Prime Vertical"
    205 msgstr "Основен вертикал"
    206 
    207 #. TRANSLATORS: altitude
    208 #. TRANSLATORS: Satellite altitude
    209 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:739 src/gui/SearchDialog.cpp:310
    210 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1708
    211 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2039 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2283
    212 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417
    213 #: src/ui_viewDialog.h:3989 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360
    214 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1496
    215 msgid "Altitude"
    216 msgstr "Височина"
    217 
    218 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:743
    219 msgid "Equinoctial Colure"
    220 msgstr "Меридиан на равноденствията"
    221 
    222 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:747
    223 msgid "Solstitial Colure"
    224 msgstr "Меридиан на слънцестоенията"
    225 
    226 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:752
    227 msgid "Circumpolar Circle"
    228 msgstr "Кръг на постоянна видимост"
    229 
    230 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:756 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:853
    231 msgid "Umbra"
    232 msgstr "Сянка"
    233 
    234 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:760 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:853
    235 msgid "Penumbra"
    236 msgstr "Полусянка"
    237 
    238 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:764
    239 msgid "Invariable Plane"
    240 msgstr "Равнина на Лаплас"
    241 
    242 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4138
    243 msgid "Projected Solar Equator"
    244 msgstr "Проектиран слънчев екватор"
    245 
    246 #. TRANSLATORS: North Celestial Pole
    247 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1365
    248 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1374
    249 msgid "NCP"
    250 msgstr "СНП"
    251 
    252 #. TRANSLATORS: South Celestial Pole
    253 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367
    254 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376
    255 msgid "SCP"
    256 msgstr "ЮНП"
    257 
    258 #. TRANSLATORS: Zenith
    259 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1383
    260 msgctxt "zenith"
    261 msgid "Z"
    262 msgstr "З"
    263 
    264 #. TRANSLATORS: Nadir
    265 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385
    266 msgctxt "nadir"
    267 msgid "Z'"
    268 msgstr "Н"
    269 
    270 #. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole
    271 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1392
    272 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1401
    273 msgid "NEP"
    274 msgstr "СЕП"
    275 
    276 #. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole
    277 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394
    278 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403
    279 msgid "SEP"
    280 msgstr "ЮЕП"
    281 
    282 #. TRANSLATORS: North Galactic Pole
    283 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1410
    284 msgid "NGP"
    285 msgstr "СГП"
    286 
    287 #. TRANSLATORS: South Galactic Pole
    288 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1412
    289 msgid "SGP"
    290 msgstr "ЮГП"
    291 
    292 #. TRANSLATORS: Galactic Center point
    293 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1419
    294 msgid "GC"
    295 msgstr "ГЦ"
    296 
    297 #. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point
    298 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1421
    299 msgid "GA"
    300 msgstr "ГА"
    301 
    302 #. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole
    303 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1428
    304 msgid "NSGP"
    305 msgstr "ССП"
    306 
    307 #. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole
    308 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1430
    309 msgid "SSGP"
    310 msgstr "ЮСП"
    311 
    312 #. TRANSLATORS: Antisolar Point
    313 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1465
    314 msgid "ASP"
    315 msgstr "АСТ"
    316 
    317 #. TRANSLATORS: Center of the umbra
    318 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1472
    319 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2888
    320 msgid "C.U."
    321 msgstr "ЦС"
    322 
    323 #. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to
    324 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1479
    325 msgid "Apex"
    326 msgstr "Апекс"
    327 
    328 #. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from
    329 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1481
    330 msgid "Antapex"
    331 msgstr "Антиапекс"
    332 
    33364#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
    33465#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1491 src/core/modules/Planet.cpp:685
     
    34172msgstr "км/с"
    34273
    343 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886
    344 msgid "Grids and lines"
    345 msgstr "Мрежи и линии"
    346 
    347 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887
    348 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:371
    349 msgid "Equatorial grid"
    350 msgstr "Екваториална мрежа"
    351 
    352 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1888 src/ui_viewDialog.h:4172
    353 msgid "Fixed Equatorial grid"
    354 msgstr "Прикрепена екваториална мрежа"
    355 
    356 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1889 src/ui_viewDialog.h:3806
    357 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366
    358 msgid "Azimuthal grid"
    359 msgstr "Азимутална мрежа"
    360 
    361 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1890
    362 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:386
    363 msgid "Ecliptic line"
    364 msgstr "Линия на еклиптиката"
    365 
    366 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1891
    367 msgid "Ecliptic J2000 line"
    368 msgstr "Линия на еклиптиката (J2000)"
    369 
    370 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1892
    371 msgid "Invariable Plane line"
    372 msgstr "Линия на равнината на Лаплас"
    373 
    374 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1893
    375 msgid "Solar Equator Plane line"
    376 msgstr "Линия на равнината на слънчевия екватор"
    377 
    378 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1894
    379 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381
    380 msgid "Equator line"
    381 msgstr "Линия на екватора"
    382 
    383 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1895
    384 msgid "Equator J2000 line"
    385 msgstr "Линия на екватора (J2000)"
    386 
    387 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1896
    388 msgid "Fixed Equator line"
    389 msgstr "Прикрепена линия на екватора"
    390 
    391 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1897
    392 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:361
    393 msgid "Meridian line"
    394 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя"
    395 
    396 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1898
    397 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:418
    398 msgid "Horizon line"
    399 msgstr "Линия на хоризонта"
    400 
    401 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1899
    402 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:376
    403 msgid "Equatorial J2000 grid"
    404 msgstr "Екваториална мрежа (J2000)"
    405 
    406 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1900
    407 msgid "Ecliptic J2000 grid"
    408 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000)"
    409 
    410 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1901 src/ui_configurationDialog.h:1872
    411 msgid "Ecliptic grid"
    412 msgstr "Еклиптична мрежа"
    413 
    414 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1902 src/ui_viewDialog.h:4274
    415 #: src/ui_configurationDialog.h:1864
    416 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423
    417 msgid "Galactic grid"
    418 msgstr "Галактична мрежа"
    419 
    420 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1903 src/ui_viewDialog.h:4013
    421 msgid "Galactic equator"
    422 msgstr "Галактичен екватор"
    423 
    424 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1904 src/ui_viewDialog.h:4107
    425 msgid "Supergalactic grid"
    426 msgstr "Свръхгалактична мрежа"
    427 
    428 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1905 src/ui_viewDialog.h:4130
    429 msgid "Supergalactic equator"
    430 msgstr "Свръхгалактичен екватор"
    431 
    432 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1906
    433 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:433
    434 msgid "Opposition/conjunction longitude line"
    435 msgstr "Линия на дължината на опозиции и съединения"
    436 
    437 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1907
    438 msgid "Quadrature line"
    439 msgstr "Линия на квадратурата"
    440 
    441 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1908
    442 msgid "Precession Circles"
    443 msgstr "Кръгове на прецесия"
    444 
    445 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1910
    446 msgid "Current Vertical"
    447 msgstr "Текущ вертикал"
    448 
    449 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1911
    450 msgid "Colure Lines"
    451 msgstr "Линии на специалните меридиани"
    452 
    453 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1912
    454 msgid "Circumpolar Circles"
    455 msgstr "Околополюсни кръгове"
    456 
    457 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1913
    458 msgid "Umbra Circle"
    459 msgstr "Кръг на сянката"
    460 
    461 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1914
    462 msgid "Penumbra Circle"
    463 msgstr "Кръг на полусянката"
    464 
    465 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1915
    466 msgid "Celestial J2000 poles"
    467 msgstr "Небесни полюси (J2000)"
    468 
    469 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1916
    470 msgid "Celestial poles"
    471 msgstr "Небесни полюси"
    472 
    473 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1917
    474 msgid "Zenith and nadir"
    475 msgstr "Зенит и надир"
    476 
    477 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1918
    478 msgid "Ecliptic J2000 poles"
    479 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000)"
    480 
    481 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1919
    482 msgid "Ecliptic poles"
    483 msgstr "Полюси на еклиптиката"
    484 
    485 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1920 src/ui_viewDialog.h:3925
    486 msgid "Galactic poles"
    487 msgstr "Галактични полюси"
    488 
    489 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1921 src/ui_viewDialog.h:3807
    490 msgid "Galactic center and anticenter"
    491 msgstr "Галактически център и антицентър"
    492 
    493 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1922 src/ui_viewDialog.h:4296
    494 msgid "Supergalactic poles"
    495 msgstr "Свръхгалактични полюси"
    496 
    497 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1923
    498 msgid "Equinox J2000 points"
    499 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)"
    500 
    501 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1924
    502 msgid "Equinox points"
    503 msgstr "Точки на равноденствие"
    504 
    505 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1925
    506 msgid "Solstice J2000 points"
    507 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)"
    508 
    509 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1926
    510 msgid "Solstice points"
    511 msgstr "Точки на слънцестоене"
    512 
    513 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1927 src/ui_viewDialog.h:4009
    514 msgid "Antisolar point"
    515 msgstr "Антисоларна точка"
    516 
    517 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1928
    518 msgid "The center of the Earth's umbra"
    519 msgstr "Център на сянката на Земята"
    520 
    521 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1929 src/ui_viewDialog.h:4204
    522 msgid "Apex points"
    523 msgstr "Върхови точки"
    524 
    525 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266
    526 msgid "FOV Center marker"
    527 msgstr "Обозначаване на центъра на на ЗП"
    528 
    529 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267
    530 msgid "Circular marker of FOV"
    531 msgstr "Обозначаване на кръгло ЗП"
    532 
    533 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:268
    534 msgid "Rectangular marker of FOV"
    535 msgstr "Обозначаване на правоъгълно ЗП"
    536 
    537 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:269 src/ui_viewDialog.h:4200
    538 #: src/ui_configurationDialog.h:1910
    539 msgid "Compass marks"
    540 msgstr "Деления на компаса"
    541 
    54274#. TRANSLATORS: North
    54375#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:228 src/core/modules/Planet.cpp:1290
     
    635167msgid "NNW"
    636168msgstr "ССЗ"
    637 
    638 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349
    639 #, qt-format
    640 msgid "Loading... %1% done"
    641 msgstr ""
    642 
    643 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:354
    644 msgid "Switching models..."
    645 msgstr ""
    646 
    647 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:395 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:659
    648 msgid "Loaded successfully"
    649 msgstr ""
    650 
    651 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:446
    652 msgid ""
    653 "ShowMySky atmosphere model crashed. Loading Preetham model as a fallback."
    654 msgstr ""
    655 
    656 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:664
    657 #, c-format
    658 msgid "Loading... 0% done"
    659 msgstr ""
    660 
    661 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:778
    662 msgid "Atmosphere"
    663 msgstr "Атмосфера"
    664 
    665 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:779
    666 msgid "Fog"
    667 msgstr "Мъгла"
    668 
    669 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:3895
    670 #: src/ui_configurationDialog.h:1894
    671 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343
    672 msgid "Cardinal points"
    673 msgstr "Основни посоки на света"
    674 
    675 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:781
    676 msgid "Ordinal (Intercardinal) points"
    677 msgstr "Спомагателни посоки на света"
    678 
    679 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:782
    680 msgid "Secondary Intercardinal points"
    681 msgstr "Допълнителни спомагателни посоки на света"
    682 
    683 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:783
    684 msgid "Ground"
    685 msgstr "Земна повърхност"
    686 
    687 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:784
    688 msgid "Landscape illumination"
    689 msgstr "Осветление на пейзажа"
    690 
    691 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:785
    692 msgid "Landscape labels"
    693 msgstr "Етикети на пейзажа"
    694 
    695 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:786
    696 msgid "Light pollution data from locations database"
    697 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията"
    698 
    699 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:788
    700 msgid "Increase light pollution"
    701 msgstr "Увеличаване на светлинното замърсяване"
    702 
    703 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:789
    704 msgid "Reduce light pollution"
    705 msgstr "Намаляване на светлинното замърсяване"
    706 
    707 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:790
    708 msgid "Cyclic change in light pollution"
    709 msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване"
    710 
    711 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1202 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:644
    712 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101
    713 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
    714 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
    715 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117
    716 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116
    717 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120
    718 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:133
    719 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:279
    720 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
    721 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88
    722 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:196
    723 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:120
    724 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455
    725 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215
    726 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187
    727 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182
    728 msgid "Author"
    729 msgstr "Автор"
    730 
    731 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
    732 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1208 src/gui/StelGuiItems.cpp:858
    733 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:431
    734 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1142
    735 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:134
    736 msgctxt "distance"
    737 msgid "m"
    738 msgstr "м"
    739 
    740 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1211 src/gui/ObsListDialog.cpp:212
    741 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:184 src/ui_locationDialogGui.h:471
    742 #: src/ui_obsListDialog.h:326 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:329
    743 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144
    744 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490
    745 msgid "Location"
    746 msgstr "Местоположение"
    747 
    748 #. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals
    749 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1233
    750 msgctxt "pressure"
    751 msgid "hPa"
    752 msgstr "хПа"
    753 
    754 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1243
    755 msgid "extinction coefficient"
    756 msgstr "коефициент на екстинкция"
    757 
    758 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1246
    759 msgid "Atmospheric conditions"
    760 msgstr "Атмосферни условия"
    761 
    762 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1253
    763 msgid "cd/m<sup>2</sup>"
    764 msgstr ""
    765 
    766 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1257
    767 msgid "ncd/m<sup>2</sup>"
    768 msgstr ""
    769 
    770 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1262
    771 msgid "&mu;cd/m<sup>2</sup>"
    772 msgstr ""
    773 
    774 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1267
    775 msgid "mcd/m<sup>2</sup>"
    776 msgstr ""
    777 
    778 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1269
    779 #, qt-format
    780 msgid "<b>Light pollution</b>: %1 %2 (NELM: %3; Bortle class: %4)"
    781 msgstr ""
    782169
    783170#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:68
     
    842229#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245
    843230msgid "Planetocentric coordinates"
    844 msgstr ""
     231msgstr "Планетоцентрични координати"
    845232
    846233#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245
    847234msgid "Planetographic coordinates"
    848 msgstr ""
     235msgstr "Планетографски координати"
    849236
    850237#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:271
     
    867254msgctxt "special point"
    868255msgid "point"
    869 msgstr ""
     256msgstr "точка"
    870257
    871258#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light
     
    1524911#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:85
    1525912msgid "Special nomenclature points only"
    1526 msgstr ""
     913msgstr "Номенклатура само за специални точки"
    1527914
    1528915#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:104
    1529916msgid "North Pole"
    1530 msgstr ""
     917msgstr "Северен полюс"
    1531918
    1532919#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108
    1533920msgid "South Pole"
    1534 msgstr ""
     921msgstr "Южен полюс"
    1535922
    1536923#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113
    1537924msgid "East"
    1538 msgstr ""
     925msgstr "Изток"
    1539926
    1540927#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118
    1541928msgid "West"
    1542 msgstr ""
     929msgstr "Запад"
    1543930
    1544931#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123
    1545932msgid "Centre"
    1546 msgstr ""
     933msgstr "Център"
    1547934
    1548935#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:128
    1549936msgid "Subsolar"
    1550 msgstr ""
    1551 
    1552 #: src/core/modules/Nebula.cpp:81
    1553 msgid "galaxy"
    1554 msgstr "галактика"
    1555 
    1556 #: src/core/modules/Nebula.cpp:82
    1557 msgid "active galaxy"
    1558 msgstr "активна галактика"
    1559 
    1560 #: src/core/modules/Nebula.cpp:83
    1561 msgid "radio galaxy"
    1562 msgstr "радиогалактика"
    1563 
    1564 #: src/core/modules/Nebula.cpp:84
    1565 msgid "interacting galaxy"
    1566 msgstr "взаимодействаща галактика"
    1567 
    1568 #: src/core/modules/Nebula.cpp:85 plugins/Quasars/src/Quasar.hpp:72
    1569 msgid "quasar"
    1570 msgstr "квазар"
    1571 
    1572 #: src/core/modules/Nebula.cpp:86
    1573 msgid "star cluster"
    1574 msgstr "звезден куп"
    1575 
    1576 #: src/core/modules/Nebula.cpp:87
    1577 msgid "open star cluster"
    1578 msgstr "разсеян звезден куп"
    1579 
    1580 #: src/core/modules/Nebula.cpp:88
    1581 msgid "globular star cluster"
    1582 msgstr "кълбовиден звезден куп"
    1583 
    1584 #: src/core/modules/Nebula.cpp:89
    1585 msgid "stellar association"
    1586 msgstr "звездна асоциация"
    1587 
    1588 #: src/core/modules/Nebula.cpp:90
    1589 msgid "star cloud"
    1590 msgstr "звезден облак"
    1591 
    1592 #: src/core/modules/Nebula.cpp:91
    1593 msgid "nebula"
    1594 msgstr "мъглявина"
    1595 
    1596 #: src/core/modules/Nebula.cpp:92
    1597 msgid "planetary nebula"
    1598 msgstr "планетарна мъглявина"
    1599 
    1600 #: src/core/modules/Nebula.cpp:93
    1601 msgid "dark nebula"
    1602 msgstr "тъмна мъглявина"
    1603 
    1604 #: src/core/modules/Nebula.cpp:94
    1605 msgid "reflection nebula"
    1606 msgstr "отражателна мъглявина"
    1607 
    1608 #: src/core/modules/Nebula.cpp:95
    1609 msgid "bipolar nebula"
    1610 msgstr "биполярна мъглявина"
    1611 
    1612 #: src/core/modules/Nebula.cpp:96
    1613 msgid "emission nebula"
    1614 msgstr "емисионна мъглявина"
    1615 
    1616 #: src/core/modules/Nebula.cpp:97
    1617 msgid "cluster associated with nebulosity"
    1618 msgstr "куп свързан с мъглявина"
    1619 
    1620 #: src/core/modules/Nebula.cpp:98
    1621 msgid "HII region"
    1622 msgstr "Район с йонизиран водород"
    1623 
    1624 #: src/core/modules/Nebula.cpp:99
    1625 msgid "supernova remnant"
    1626 msgstr "останка от свръхнова"
    1627 
    1628 #: src/core/modules/Nebula.cpp:100
    1629 msgid "interstellar matter"
    1630 msgstr "междузвездна материя"
    1631 
    1632 #: src/core/modules/Nebula.cpp:101
    1633 msgid "emission object"
    1634 msgstr "емисионен обект"
    1635 
    1636 #: src/core/modules/Nebula.cpp:102
    1637 msgid "BL Lac object"
    1638 msgstr "обект BL Гущер"
    1639 
    1640 #: src/core/modules/Nebula.cpp:103
    1641 msgid "blazar"
    1642 msgstr "блазар"
    1643 
    1644 #: src/core/modules/Nebula.cpp:104
    1645 msgid "molecular cloud"
    1646 msgstr "молекулярен облак"
    1647 
    1648 #: src/core/modules/Nebula.cpp:105
    1649 msgid "young stellar object"
    1650 msgstr "млад звезден обект"
    1651 
    1652 #: src/core/modules/Nebula.cpp:106
    1653 msgid "possible quasar"
    1654 msgstr "непотвърден квазар"
    1655 
    1656 #: src/core/modules/Nebula.cpp:107
    1657 msgid "possible planetary nebula"
    1658 msgstr "непотвърдена планетарна мъглявина"
    1659 
    1660 #: src/core/modules/Nebula.cpp:108
    1661 msgid "protoplanetary nebula"
    1662 msgstr "протопланетна мъглявина"
     937msgstr "Подслънчева"
    1663938
    1664939#: src/core/modules/Nebula.cpp:109 src/core/modules/Planet.cpp:125
     
    1667942msgstr "звезда"
    1668943
    1669 #: src/core/modules/Nebula.cpp:110
    1670 msgid "symbiotic star"
    1671 msgstr "симбиотична звезда"
    1672 
    1673 #: src/core/modules/Nebula.cpp:111
    1674 msgid "emission-line star"
    1675 msgstr "емисионна звезда"
    1676 
    1677 #: src/core/modules/Nebula.cpp:112
    1678 msgid "supernova candidate"
    1679 msgstr "кандидат за свръхнова"
    1680 
    1681 #: src/core/modules/Nebula.cpp:113
    1682 msgid "supernova remnant candidate"
    1683 msgstr "кандидат за останки от свръхнова"
    1684 
    1685 #: src/core/modules/Nebula.cpp:114
    1686 msgid "cluster of galaxies"
    1687 msgstr "галактичен куп"
    1688 
    1689 #: src/core/modules/Nebula.cpp:115
    1690 msgid "part of a galaxy"
    1691 msgstr "част от галактика"
    1692 
    1693 #: src/core/modules/Nebula.cpp:116
    1694 msgid "region of the sky"
    1695 msgstr "район от небето"
    1696 
    1697 #: src/core/modules/Nebula.cpp:117
    1698 msgid "object of unknown nature"
    1699 msgstr "обект с неизвестна характеристика"
    1700 
    1701 #: src/core/modules/Nebula.cpp:188 src/core/StelObject.cpp:316
    1702 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:95 src/gui/AstroCalcChart.cpp:105
    1703 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:434 src/gui/AstroCalcChart.cpp:460
    1704 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:209 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:181
    1705 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:127
    1706 msgid "Magnitude"
    1707 msgstr "Звездна величина"
    1708 
    1709 #: src/core/modules/Nebula.cpp:190
    1710 msgid "Opacity"
    1711 msgstr "Непрозрачност"
    1712 
    1713 #: src/core/modules/Nebula.cpp:194
    1714 msgid "photometric passband"
    1715 msgstr "фотометрична пропускателна лента"
    1716 
    1717 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319
    1718 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345
    1719 msgid "reduced to"
    1720 msgstr "намалена до"
    1721 
    1722 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319
    1723 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345
    1724 msgid "by"
    1725 msgstr "от"
    1726 
    1727 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319
    1728 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345
    1729 msgid "Airmasses"
    1730 msgstr "Въздушни маси"
    1731 
    1732944#: src/core/modules/Nebula.cpp:249 src/core/modules/Planet.cpp:544
    1733945#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276
     
    1739951msgid "Additional catalog numbers: "
    1740952msgstr "Допълнителни каталогови номера: "
    1741 
    1742 #: src/core/modules/Nebula.cpp:273 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:174
    1743 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 src/core/modules/StarWrapper.cpp:306
    1744 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134
    1745 msgid "Color Index (B-V)"
    1746 msgstr "Цветови индекс (B-V)"
    1747 
    1748 #: src/core/modules/Nebula.cpp:278
    1749 msgid "Surface brightness"
    1750 msgstr "Повърхностна яркост"
    1751 
    1752 #: src/core/modules/Nebula.cpp:279
    1753 msgid "after extinction"
    1754 msgstr "след екстинкция"
    1755 
    1756 #: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/core/modules/Nebula.cpp:291
    1757 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1090 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1092
    1758 msgctxt "magnitude"
    1759 msgid "mag"
    1760 msgstr "вeл."
    1761 
    1762 #: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1090
    1763 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1171
    1764 msgid "arc-min"
    1765 msgstr "дъг. ′"
    1766 
    1767 #: src/core/modules/Nebula.cpp:291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1092
    1768 msgid "arc-sec"
    1769 msgstr "дъг. ″"
    1770 
    1771 #: src/core/modules/Nebula.cpp:305
    1772 msgid "Contrast index"
    1773 msgstr "Индекс на контраста"
    1774 
    1775 #: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:1827
    1776 msgid "Size"
    1777 msgstr "Размер"
    1778 
    1779 #: src/core/modules/Nebula.cpp:331
    1780 msgid "Orientation angle"
    1781 msgstr "Ъгъл на ориентация"
    1782 
    1783 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
    1784 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years
    1785 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
    1786 #: src/core/modules/Nebula.cpp:358 src/core/modules/Nebula.cpp:371
    1787 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:336
    1788 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:158 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164
    1789 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:268 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
    1790 msgctxt "distance"
    1791 msgid "ly"
    1792 msgstr "сг"
    1793953
    1794954#. TRANSLATORS: distance
     
    1802962msgid "Distance"
    1803963msgstr "Разстояние"
    1804 
    1805 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
    1806 #: src/core/modules/Nebula.cpp:369 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:265
    1807 msgctxt "distance"
    1808 msgid "kpc"
    1809 msgstr "кпс"
    1810 
    1811 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
    1812 #: src/core/modules/Nebula.cpp:382
    1813 msgctxt "distance"
    1814 msgid "Mpc"
    1815 msgstr "Мпс"
    1816 
    1817 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
    1818 #: src/core/modules/Nebula.cpp:391
    1819 msgctxt "distance"
    1820 msgid "M ly"
    1821 msgstr "10⁶ сг"
    1822 
    1823 #: src/core/modules/Nebula.cpp:420 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:146
    1824 msgid "Redshift"
    1825 msgstr "Червено отместване"
    1826 
    1827 #: src/core/modules/Nebula.cpp:430 src/core/modules/StarWrapper.cpp:370
    1828 msgid "Parallax"
    1829 msgstr "Паралакс"
    1830 
    1831 #. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds
    1832 #: src/core/modules/Nebula.cpp:430 src/core/modules/StarWrapper.cpp:375
    1833 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257
    1834 msgctxt "parallax"
    1835 msgid "mas"
    1836 msgstr "мдс"
    1837 
    1838 #: src/core/modules/Nebula.cpp:433 src/ui_searchDialogGui.h:923
    1839 msgid "Morphological description"
    1840 msgstr "Морфологично описание"
    1841 
    1842 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1182
    1843 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
    1844 msgid "high concentration of stars toward the center"
    1845 msgstr "висока концентрация на звезди към центъра"
    1846 
    1847 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1185
    1848 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
    1849 msgid "dense central concentration of stars"
    1850 msgstr "гъста концентрация на звезди към центъра"
    1851 
    1852 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1188
    1853 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
    1854 msgid "strong inner core of stars"
    1855 msgstr "голямо вътрешно ядро от звезди"
    1856 
    1857 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1191
    1858 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
    1859 msgid "intermediate rich concentrations of stars"
    1860 msgstr "средно висока концентрация на звезди"
    1861 
    1862 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1196
    1863 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
    1864 msgid "intermediate concentrations of stars"
    1865 msgstr "средна концентрация на звезди"
    1866 
    1867 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1199
    1868 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
    1869 msgid "rather loose concentration of stars towards the center"
    1870 msgstr "доста ниска концентрация на звезди към центъра"
    1871 
    1872 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1202
    1873 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
    1874 msgid "loose concentration of stars towards the center"
    1875 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра"
    1876 
    1877 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1205
    1878 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
    1879 msgid "loose concentration of stars"
    1880 msgstr "ниска концентрация на звезди"
    1881 
    1882 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1208
    1883 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
    1884 msgid "very loose concentration of stars towards the center"
    1885 msgstr "много ниска концентрация на звезди към центъра"
    1886 
    1887 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1211
    1888 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
    1889 msgid "almost no concentration towards the center"
    1890 msgstr "почти липсваща концентрация на звезди към центъра"
    1891 
    1892 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1214
    1893 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
    1894 msgid "undocumented concentration class"
    1895 msgstr "недокументирана концентрация"
    1896 
    1897 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1235
    1898 msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
    1899 msgid "strong central concentration of stars"
    1900 msgstr "силна концентрация на звезди към центъра"
    1901 
    1902 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1238
    1903 msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
    1904 msgid "little central concentration of stars"
    1905 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра"
    1906 
    1907 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1241
    1908 msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
    1909 msgid "no noticeable concentration of stars"
    1910 msgstr "не се забелязва концентрация на звезди"
    1911 
    1912 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1244
    1913 msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
    1914 msgid "a star field condensation"
    1915 msgstr "сгъстено звездно поле"
    1916 
    1917 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1247
    1918 msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
    1919 msgid "undocumented concentration class"
    1920 msgstr "недокументирана концентрация"
    1921 
    1922 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1253
    1923 msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
    1924 msgid "small brightness range of cluster members"
    1925 msgstr "тесен интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа"
    1926 
    1927 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1256
    1928 msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
    1929 msgid "medium brightness range of cluster members"
    1930 msgstr "среден интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа"
    1931 
    1932 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1259
    1933 msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
    1934 msgid "large brightness range of cluster members"
    1935 msgstr "широк интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа"
    1936 
    1937 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1262
    1938 msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
    1939 msgid "undocumented brightness range of cluster members"
    1940 msgstr "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа"
    1941 
    1942 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1268
    1943 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
    1944 msgid "poor cluster with less than 50 stars"
    1945 msgstr "беден куп с под 50 звезди"
    1946 
    1947 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1271
    1948 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
    1949 msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
    1950 msgstr "среден куп с 50-100 звезди"
    1951 
    1952 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1274
    1953 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
    1954 msgid "rich cluster with more than 100 stars"
    1955 msgstr "богат куп с над 100 звезди"
    1956 
    1957 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1277
    1958 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
    1959 msgid "undocumented number of members class"
    1960 msgstr "недокументиран брой звезди в купа"
    1961 
    1962 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1281
    1963 msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
    1964 msgid "the cluster lies within nebulosity"
    1965 msgstr "купът е в мъглявина"
    1966 
    1967 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1303
    1968 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
    1969 msgid "very bright"
    1970 msgstr "много ярка"
    1971 
    1972 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1306
    1973 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
    1974 msgid "bright"
    1975 msgstr "ярка"
    1976 
    1977 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1309
    1978 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
    1979 msgid "moderate brightness"
    1980 msgstr "средно ярка"
    1981 
    1982 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1312
    1983 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
    1984 msgid "faint"
    1985 msgstr "бледа"
    1986 
    1987 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1315
    1988 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
    1989 msgid "very faint"
    1990 msgstr "много бледа"
    1991 
    1992 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1318
    1993 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
    1994 msgid "uncertain brightness"
    1995 msgstr "несигурна яркост"
    1996 
    1997 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1321
    1998 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
    1999 msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
    2000 msgstr "недокументирана яркост на отражателна мъглявина"
    2001 
    2002 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1327
    2003 msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
    2004 msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
    2005 msgstr "осветяващата звезда е в мъглявината"
    2006 
    2007 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1330
    2008 msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
    2009 msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
    2010 msgstr "осветяващата звезда е извън мъглявината"
    2011 
    2012 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1333
    2013 msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
    2014 msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
    2015 msgstr "осветяващата звезда е на границата на мъглявината"
    2016 
    2017 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
    2018 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1338
    2019 msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
    2020 msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
    2021 msgstr "осветяващата звезда е извън осветената пекулярна мъглявина"
    2022 
    2023 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
    2024 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1344
    2025 msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
    2026 msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
    2027 msgstr "осветената пекулярна мъглявина"
    2028 
    2029 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1348
    2030 msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
    2031 msgid "undocumented reflection nebulae"
    2032 msgstr "недокументирана отражателна мъглявина"
    2033 
    2034 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1369
    2035 msgid "circular form"
    2036 msgstr "кръгла форма"
    2037 
    2038 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1370
    2039 msgid "elliptical form"
    2040 msgstr "овална форма"
    2041 
    2042 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1371
    2043 msgid "irregular form"
    2044 msgstr "неправилна форма"
    2045 
    2046 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1373
    2047 msgid "amorphous structure"
    2048 msgstr "аморфна структура"
    2049 
    2050 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1374
    2051 msgid "conventional structure"
    2052 msgstr "обичайна структура"
    2053 
    2054 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1375
    2055 msgid "filamentary structure"
    2056 msgstr "нишковидна структура"
    2057 
    2058 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1377
    2059 msgctxt "HII region brightness"
    2060 msgid "faintest"
    2061 msgstr "много бледа"
    2062 
    2063 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1378
    2064 msgctxt "HII region brightness"
    2065 msgid "moderate brightness"
    2066 msgstr "средно ярка"
    2067 
    2068 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1379
    2069 msgctxt "HII region brightness"
    2070 msgid "brightest"
    2071 msgstr "много ярка"
    2072 
    2073 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1382
    2074 msgid "undocumented form"
    2075 msgstr "недокументирана форма"
    2076 
    2077 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1383
    2078 msgid "undocumented structure"
    2079 msgstr "недокументирана структура"
    2080 
    2081 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1384
    2082 msgid "undocumented brightness"
    2083 msgstr "недокументирана яркост"
    2084 
    2085 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1396
    2086 msgctxt "supernova remnant structure classification"
    2087 msgid "remnant shows a shell radio structure"
    2088 msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка"
    2089 
    2090 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1399
    2091 msgctxt "supernova remnant structure classification"
    2092 msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure"
    2093 msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион)"
    2094 
    2095 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1402
    2096 msgctxt "supernova remnant structure classification"
    2097 msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure"
    2098 msgstr "останките имат композитна (или комбинирана) радиоструктура"
    2099 
    2100 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1405
    2101 msgctxt "supernova remnant structure classification"
    2102 msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty"
    2103 msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка с известна несигурност"
    2104 
    2105 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1408
    2106 msgctxt "supernova remnant structure classification"
    2107 msgid ""
    2108 "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some "
    2109 "uncertainty"
    2110 msgstr ""
    2111 "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион) с известна "
    2112 "несигурност"
    2113 
    2114 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1411
    2115 msgctxt "supernova remnant structure classification"
    2116 msgid ""
    2117 "remnant shows a composite (or combination) radio structure with some "
    2118 "uncertainty"
    2119 msgstr ""
    2120 "останките имат композитна (или комбинирана) радиоструктура с известна "
    2121 "несигурност"
    2122 
    2123 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1419
    2124 msgid "undocumented type"
    2125 msgstr "недокументиран тип"
    2126 
    2127 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:405 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:980
    2128 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8249
    2129 msgid "Deep-sky objects"
    2130 msgstr "Обекти от дълбокото небе"
    2131 
    2132 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:406
    2133 msgid "Toggle DSO type filter"
    2134 msgstr "Превключване на филтър за обектите от дълбокото небе"
    2135 
    2136 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 src/gui/StelDialog.cpp:336
    2137 #: src/StelMainView.cpp:1022
    2138 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:773
    2139 msgid "Attention!"
    2140 msgstr "Внимание!"
    2141 
    2142 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444
    2143 msgid "DSO catalog version mismatch"
    2144 msgstr "Несъответствие на версията на ОДН"
    2145 
    2146 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 src/core/SimbadSearcher.cpp:175
    2147 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:177
    2148 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:93
    2149 msgid "Found"
    2150 msgstr "Намерена"
    2151 
    2152 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444
    2153 msgid "Expected"
    2154 msgstr "Очаквана"
    2155 
    2156 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444
    2157 msgid "See Logfile for instructions."
    2158 msgstr "Вижте регистрационния файл за инструкции."
    2159964
    2160965#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Planet satellites
     
    22941099#: src/core/modules/Planet.cpp:705
    22951100msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!"
    2296 msgstr ""
     1101msgstr "ВНИМАНИЕ: орбиталните елементи са остарели — обновете ги!"
    22971102
    22981103#: src/core/modules/Planet.cpp:736
     
    23331138#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:323
    23341139msgid "Elong. in Ecl.Long."
    2335 msgstr ""
     1140msgstr "Елонг. в екл. дълж."
    23361141
    23371142#: src/core/modules/Planet.cpp:854 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9397
     
    23591164msgctxt "speed"
    23601165msgid "m/s"
    2361 msgstr ""
     1166msgstr "m/s"
    23621167
    23631168#: src/core/modules/Planet.cpp:1185
     
    24631268#: src/core/modules/Planet.cpp:1443
    24641269msgid "Moon/Sun diameter ratio"
    2465 msgstr ""
     1270msgstr "Съотношение на диаметрите Луна/Слънце"
    24661271
    24671272#: src/core/modules/Planet.cpp:1446
     
    24771282#: src/core/modules/Planet.cpp:1459
    24781283msgid "Central eclipse duration"
    2479 msgstr ""
     1284msgstr "Продължителност на затъмнението в центъра"
    24801285
    24811286#. TRANSLATORS: Short for "minutes".
     
    25051310#: src/core/modules/Planet.cpp:1479
    25061311msgid "Width of antumbra"
    2507 msgstr ""
     1312msgstr "Широчина на застъпване на полусянката"
    25081313
    25091314#: src/core/modules/Planet.cpp:1481
    25101315msgid "Width of umbra"
    2511 msgstr ""
     1316msgstr "Широчина на сянката"
    25121317
    25131318#: src/core/modules/Planet.cpp:1498
     
    25221327msgid "Albedo"
    25231328msgstr "Албедо"
    2524 
    2525 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:164
    2526 #, qt-format
    2527 msgid "Provisional designation: %1"
    2528 msgstr "Временно означение: %1"
    2529 
    2530 #. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids
    2531 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:189
    2532 msgid "Tholen spectral type"
    2533 msgstr "Спектрален тип по Толен"
    2534 
    2535 #. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids
    2536 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:195
    2537 msgid "SMASSII spectral type"
    2538 msgstr "Спектрален тип по SMASSII"
    2539 
    2540 #: src/core/modules/Comet.cpp:167
    2541 msgid "Core diameter"
    2542 msgstr "Диаметър на ядрото"
    2543 
    2544 #: src/core/modules/Comet.cpp:172
    2545 msgid "Coma diameter (estimate)"
    2546 msgstr "Диаметър на комата (оценка)"
    2547 
    2548 #: src/core/modules/Comet.cpp:194
    2549 msgid "Gas tail length (estimate)"
    2550 msgstr "Дължина на газовата опашка (oценка)"
    2551 
    2552 #: src/core/modules/Comet.cpp:449 src/core/StelProjectorClasses.cpp:701
    2553 msgid "Orthographic"
    2554 msgstr "Ортографична"
    2555 
    2556 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
    2557 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5932
    2558 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8204 src/translations.h:34
    2559 msgid "Planets"
    2560 msgstr "Планети"
    2561 
    2562 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:299
    2563 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:348
    2564 msgid "Planet labels"
    2565 msgstr "Етикети на планетите"
    2566 
    2567 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:300
    2568 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352
    2569 msgid "Planet orbits"
    2570 msgstr "Орбити на планетите"
    2571 
    2572 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301
    2573 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:356
    2574 msgid "Planet trails"
    2575 msgstr "Следи от планетите"
    2576 
    2577 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302
    2578 msgid "Planet trails reset"
    2579 msgstr "Изчистване на следите от планетите"
    2580 
    2581 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 src/ui_viewDialog.h:3594
    2582 msgid "Planet markers"
    2583 msgstr "Обозначения на планетите"
    2584 
    2585 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305
    2586 msgid "Planet selection marker"
    2587 msgstr "Обозначение за избор на планета"
    2588 
    2589 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:306
    2590 msgid "Enlarge Moon"
    2591 msgstr "Увеличаване на Луната"
    2592 
    2593 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307
    2594 msgid "Enlarge minor bodies"
    2595 msgstr "Увеличаване на малките тела"
    2596 
    2597 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308
    2598 msgid "Enlarge Planets"
    2599 msgstr "Увеличаване на планетите"
    2600 
    2601 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309
    2602 msgid "Enlarge Sun"
    2603 msgstr "Увеличаване на слънцето"
    2604 
    2605 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310
    2606 msgid "Native planet names (from starlore)"
    2607 msgstr "Местни наименования на планетите"
    2608 
    2609 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:90
    2610 msgid "double star"
    2611 msgstr "двойна звезда"
    2612 
    2613 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:95
    2614 msgid "eruptive variable star"
    2615 msgstr "еруптивна променлива"
    2616 
    2617 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:97
    2618 msgid "pulsating variable star"
    2619 msgstr "пулсираща променлива"
    2620 
    2621 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:99
    2622 msgid "rotating variable star"
    2623 msgstr "въртяща се променлива"
    2624 
    2625 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:101
    2626 msgid "cataclysmic variable star"
    2627 msgstr "катаклизмична променлива"
    2628 
    2629 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:103
    2630 msgid "eclipsing binary system"
    2631 msgstr "затъмнително двойна звезда"
    2632 
    2633 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:107
    2634 msgid "variable star"
    2635 msgstr "променлива звезда"
    2636 
    2637 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:324
    2638 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1304
    2639 msgid "Magnitude range"
    2640 msgstr "Диапазон на звездната величина"
    2641 
    2642 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:324
    2643 msgid "Photometric system"
    2644 msgstr "Фотометрична система"
    2645 
    2646 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:355 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202
    2647 msgid "Proper motion"
    2648 msgstr "Собствено движение"
    2649 
    2650 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:357 src/core/modules/StarWrapper.cpp:363
    2651 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:205
    2652 msgctxt "milliarc second per year"
    2653 msgid "mas/yr"
    2654 msgstr "мдс/г"
    2655 
    2656 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:360 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:205
    2657 msgid "Proper motions by axes"
    2658 msgstr "Собствено движение по осите"
    2659 
    2660 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:379 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:142
    2661 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328
    2662 msgid "Spectral Type"
    2663 msgstr "Спектрален тип"
    2664 
    2665 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:382
    2666 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:300
    2667 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:360
    2668 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:177
    2669 msgid "Period"
    2670 msgstr "Период"
    2671 
    2672 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:390
    2673 msgid "Next maximum light"
    2674 msgstr "Следващ максимум"
    2675 
    2676 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:392
    2677 msgid "Next minimum light"
    2678 msgstr "Следващ минимум"
    2679 
    2680 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:399
    2681 msgid "Rising time"
    2682 msgstr "Изгрев"
    2683 
    2684 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:401
    2685 msgid "Duration of eclipse"
    2686 msgstr "Продължителност на затъмнение"
    2687 
    2688 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:410
    2689 msgid "Position angle"
    2690 msgstr "Позиционен ъгъл"
    2691 
    2692 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:422
    2693 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6558
    2694 msgid "Separation"
    2695 msgstr "Ъглово отстояние"
    2696 
    2697 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:111
    2698 msgid "Milky Way"
    2699 msgstr "Млечен път"
    2700 
    2701 #: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:115
    2702 msgid "Zodiacal Light"
    2703 msgstr "Зодиакална светлина"
    2704 
    2705 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62
    2706 msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)"
    2707 msgstr "Цифров обзор на небето (TOAST)"
    2708 
    2709 #: src/core/modules/HipsMgr.cpp:156
    2710 msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys"
    2711 msgstr "Показване на обзорите Hierarchical Progressive Surveys (HiPS)"
    2712 
    2713 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:57
    2714 msgid "Specific Time"
    2715 msgstr "Специфично време"
    2716 
    2717 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:59
    2718 msgid "Next transit of the selected object"
    2719 msgstr "Следващ пасаж на избрания обект"
    2720 
    2721 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:60
    2722 msgid "Next rising of the selected object"
    2723 msgstr "Следващ изгрев на избрания обект"
    2724 
    2725 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:61
    2726 msgid "Next setting of the selected object"
    2727 msgstr "Следващ залез на избрания обект"
    2728 
    2729 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:62
    2730 msgid "Today's transit of the selected object"
    2731 msgstr "Днешен пасаж на избрания обект"
    2732 
    2733 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:63
    2734 msgid "Today's rising of the selected object"
    2735 msgstr "Днешен изгрев на избрания обект"
    2736 
    2737 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:64
    2738 msgid "Today's setting of the selected object"
    2739 msgstr "Днешен залез на избрания обект"
    2740 
    2741 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:65
    2742 msgid "Previous transit of the selected object"
    2743 msgstr "Предишен пасаж на избрания обект"
    2744 
    2745 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:66
    2746 msgid "Previous rising of the selected object"
    2747 msgstr "Предишен изгрев на избрания обект"
    2748 
    2749 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:67
    2750 msgid "Previous setting of the selected object"
    2751 msgstr "Предишен залез на избрания обект"
    2752 
    2753 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:69
    2754 msgid "Next morning twilight"
    2755 msgstr ""
    2756 
    2757 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:70
    2758 msgid "Next evening twilight"
    2759 msgstr ""
    2760 
    2761 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:71
    2762 msgid "Today's morning twilight"
    2763 msgstr ""
    2764 
    2765 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:72
    2766 msgid "Today's evening twilight"
    2767 msgstr ""
    2768 
    2769 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:73
    2770 msgid "Previous morning twilight"
    2771 msgstr ""
    2772 
    2773 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:74
    2774 msgid "Previous evening twilight"
    2775 msgstr ""
    2776 
    2777 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:76
    2778 msgid "Selected object at altitude at next morning"
    2779 msgstr ""
    2780 
    2781 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:77
    2782 msgid "Selected object at altitude this morning"
    2783 msgstr ""
    2784 
    2785 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:78
    2786 msgid "Selected object at altitude at previous morning"
    2787 msgstr ""
    2788 
    2789 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:79
    2790 msgid "Selected object at altitude at next evening"
    2791 msgstr ""
    2792 
    2793 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:80
    2794 msgid "Selected object at altitude this evening"
    2795 msgstr ""
    2796 
    2797 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:81
    2798 msgid "Selected object at altitude at previous evening"
    2799 msgstr ""
    2800 
    2801 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:83
    2802 msgid "March equinox at current year"
    2803 msgstr ""
    2804 
    2805 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:84
    2806 msgid "March equinox at next year"
    2807 msgstr ""
    2808 
    2809 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:85
    2810 msgid "March equinox at previous year"
    2811 msgstr ""
    2812 
    2813 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:87
    2814 msgid "September equinox at current year"
    2815 msgstr ""
    2816 
    2817 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:88
    2818 msgid "September equinox at next year"
    2819 msgstr ""
    2820 
    2821 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:89
    2822 msgid "September equinox at previous year"
    2823 msgstr ""
    2824 
    2825 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:91
    2826 msgid "June solstice at current year"
    2827 msgstr ""
    2828 
    2829 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:92
    2830 msgid "June solstice at next year"
    2831 msgstr ""
    2832 
    2833 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:93
    2834 msgid "June solstice at previous year"
    2835 msgstr ""
    2836 
    2837 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:95
    2838 msgid "December solstice at current year"
    2839 msgstr ""
    2840 
    2841 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:96
    2842 msgid "December solstice at next year"
    2843 msgstr ""
    2844 
    2845 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:97
    2846 msgid "December solstice at previous year"
    2847 msgstr ""
    2848 
    2849 #: src/core/StelApp.cpp:453
    2850 msgid "Initializing textures..."
    2851 msgstr "Инициализиране на текстурите…"
    2852 
    2853 #: src/core/StelApp.cpp:457
    2854 msgid "Initializing network access..."
    2855 msgstr "Инициализиране на достъпа до мрежата…"
    2856 
    2857 #: src/core/StelApp.cpp:460
    2858 msgid "Initializing network disk cache..."
    2859 msgstr "Инициализиране на дисковия кеш за данните от мрежата…"
    2860 
    2861 #: src/core/StelApp.cpp:474
    2862 msgid "Initializing network proxy..."
    2863 msgstr "Инициализиране на сървъра-посредник…"
    2864 
    2865 #: src/core/StelApp.cpp:489
    2866 msgid "Initializing Object Database..."
    2867 msgstr "Инициализиране на базата от данни с обектите…"
    2868 
    2869 #: src/core/StelApp.cpp:495
    2870 msgid "Initializing HiPS survey..."
    2871 msgstr "Инициализиране на обзорите HiPS…"
    2872 
    2873 #: src/core/StelApp.cpp:501
    2874 msgid "Initializing Solar System objects..."
    2875 msgstr "Инициализиране на обектите от Слънчевата система…"
    2876 
    2877 #: src/core/StelApp.cpp:507
    2878 msgid "Initializing planetary nomenclature..."
    2879 msgstr "Инициализиране на номенклатурата на планетите…"
    2880 
    2881 #: src/core/StelApp.cpp:513
    2882 msgid "Initializing stars..."
    2883 msgstr "Инициализиране на звездите…"
    2884 
    2885 #: src/core/StelApp.cpp:518
    2886 msgid "Initializing core..."
    2887 msgstr "Инициализиране на ядрото…"
    2888 
    2889 #: src/core/StelApp.cpp:522
    2890 msgid "Initializing deep-sky objects..."
    2891 msgstr "Инициализиране на обектите от дълбокото небе…"
    2892 
    2893 #: src/core/StelApp.cpp:528
    2894 msgid "Initializing Milky Way..."
    2895 msgstr "Инициализиране на Млечния път…"
    2896 
    2897 #: src/core/StelApp.cpp:534
    2898 msgid "Initializing zodiacal light..."
    2899 msgstr "Инициализиране на зодиакалната светлина…"
    2900 
    2901 #: src/core/StelApp.cpp:540
    2902 msgid "Initializing sky image layer..."
    2903 msgstr "Инициализиране на слоя с изображението на небето…"
    2904 
    2905 #: src/core/StelApp.cpp:546
    2906 msgid "Initializing TOAST surveys..."
    2907 msgstr "Инициализиране на цифровия обзор на небето (TOAST)…"
    2908 
    2909 #: src/core/StelApp.cpp:552
    2910 msgid "Initializing audio..."
    2911 msgstr "Инициализиране на аудиото…"
    2912 
    2913 #: src/core/StelApp.cpp:556
    2914 msgid "Initializing video..."
    2915 msgstr "Инициализиране на видеото…"
    2916 
    2917 #: src/core/StelApp.cpp:562
    2918 msgid "Initializing constellations..."
    2919 msgstr "Инициализиране на съзвездията…"
    2920 
    2921 #: src/core/StelApp.cpp:568
    2922 msgid "Initializing asterisms..."
    2923 msgstr "Инициализиране на астеризмите…"
    2924 
    2925 #: src/core/StelApp.cpp:574
    2926 msgid "Initializing landscape..."
    2927 msgstr "Инициализиране на пейзажите…"
    2928 
    2929 #: src/core/StelApp.cpp:579
    2930 msgid "Initializing grid lines..."
    2931 msgstr "Инициализиране на линиите на координатната мрежа…"
    2932 
    2933 #: src/core/StelApp.cpp:584
    2934 msgid "Initializing special markers..."
    2935 msgstr "Инициализиране на специалните обозначения…"
    2936 
    2937 #: src/core/StelApp.cpp:590
    2938 msgid "Initializing sporadic meteors..."
    2939 msgstr "Инициализиране на спорадичните метеори…"
    2940 
    2941 #: src/core/StelApp.cpp:596
    2942 msgid "Initializing user labels..."
    2943 msgstr "Инициализиране на потребителските етикети…"
    2944 
    2945 #: src/core/StelApp.cpp:601
    2946 msgid "Initializing sky cultures..."
    2947 msgstr "Инициализиране на небесните култури…"
    2948 
    2949 #: src/core/StelApp.cpp:605
    2950 msgid "Initializing user markers..."
    2951 msgstr "Инициализиране на потребителските обозначения…"
    2952 
    2953 #: src/core/StelApp.cpp:611
    2954 msgid "Initializing custom objects..."
    2955 msgstr "Инициализиране на другите обекти…"
    2956 
    2957 #: src/core/StelApp.cpp:617
    2958 msgid "Initializing highlights..."
    2959 msgstr "Инициализиране на обозначаването на важни обекти…"
    2960 
    2961 #: src/core/StelApp.cpp:623
    2962 msgid "Initializing specific time..."
    2963 msgstr "Инициализиране на определено време…"
    2964 
    2965 #: src/core/StelApp.cpp:631
    2966 msgid "Initializing scripting..."
    2967 msgstr "Инициализиране на скриптовете…"
    2968 
    2969 #: src/core/StelApp.cpp:636
    2970 msgid "Initializing color scheme..."
    2971 msgstr "Инициализиране на цветовата схема…"
    2972 
    2973 #: src/core/StelApp.cpp:648 src/ui_configurationDialog.h:1906
    2974 msgid "Night mode"
    2975 msgstr "Нощен режим"
    2976 
    2977 #: src/core/StelApp.cpp:675
    2978 msgid "Initializing SPOUT sender..."
    2979 msgstr "Инициализиране на споделянето на видео кадри чрез SPOUT…"
    2980 
    2981 #: src/core/StelApp.cpp:685
    2982 msgid "Cannot create Spout sender. See log for details."
    2983 msgstr ""
    2984 "Неуспешно изпращане на изображение чрез Spout sender. За повече информация "
    2985 "прегледайте журналния файл."
    2986 
    2987 #: src/core/StelApp.cpp:712
    2988 msgid "Loading plugin"
    2989 msgstr "Зареждане на приставка"
    29901329
    29911330#: src/core/StelCore.cpp:289 src/gui/StelGui.cpp:225
     
    33611700"in the PC planetarium program Guide 7."
    33621701msgstr ""
     1702"Този алгоритъм е публикуван от F. R. Stephenson и M. A. Houlden в книгата "
     1703"<em>Атлас на картите на исторически затъмнения (Atlas of Historical Eclipse "
     1704"Maps)</em> (%1). Алгоритъмът се ползва в програмата-планетариум Guide 7."
    33631705
    33641706#: src/core/StelCore.cpp:2448
     
    33701712"Този алгоритъм е публикуван от F. Espenak в <em>50 години слънчеви "
    33711713"затъмнения: 1986-2035 (Fifty Year Canon of Solar Eclipses: 1986-2035)</em> "
    3372 "(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035</em> (1989)."
     1714"(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035 (Fifty Year Canon of "
     1715"Lunar Eclipses: 1986-2035)</em> (1989)."
    33731716
    33741717#: src/core/StelCore.cpp:2451
     
    35271870"near-term predictions."
    35281871msgstr ""
     1872"Това решение е променен вариант на F. Espenak и J. Meeus и се основава на "
     1873"Morrison и Stephenson (2004) и полиномно приближение от табличните стойности "
     1874"за 1600-2000. Формулата за 2005-2050 е променена, за да съответства на "
     1875"наблюдаваните стойности и краткосрочните предвиждания."
    35291876
    35301877#: src/core/StelCore.cpp:2490
     
    35411888"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000."
    35421889msgstr ""
     1890"Това решение е променен вариант на F. Espenak и J. Meeus и се основава на "
     1891"Morrison и Stephenson (2004) и полиномно приближение от табличните стойности "
     1892"за 1600-2000."
    35431893
    35441894#: src/core/StelCore.cpp:2496
     
    35871937"with a spline fit) it provides values from an approximate parabola."
    35881938msgstr ""
     1939"Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) е "
     1940"публикувано в <em>Измерване на въртенето на земята: 720 пр.н.е. до 2015 н.е."
     1941"(Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1) и е "
     1942"обновено в <em>Приложение 2020 към „Измерване на въртенето на земята: 720 пр."
     1943"н.е. до 2015 н.е.“ (Addendum 2020 to „Measurement of the Earth's Rotation: "
     1944"720 BC to AD 2015“)</em> (Morrison, L. V., Stephenson, F.R., Hohenkerk, C.Y. "
     1945"и Zawilski, M.; %2). Извън този интервал, в който се използва приближение "
     1946"чрез сплайн, се използва парабола."
    35891947
    35901948#: src/core/StelCore.cpp:2508
     
    36512009msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
    36522010msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2."
    3653 
    3654 #: src/core/StelProjector.cpp:174
    3655 msgid "Maximum FOV: "
    3656 msgstr "Максимално зрително поле: "
    3657 
    3658 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:29
    3659 msgid "Perspective"
    3660 msgstr "Перспективна"
    3661 
    3662 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:34
    3663 msgid ""
    3664 "Perspective projection maps the horizon and other great circles like "
    3665 "equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical "
    3666 "name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
    3667 msgstr ""
    3668 "При перспективната проекция хоризонтът и другите големи окръжности като "
    3669 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии. "
    3670 "Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>."
    3671 
    3672 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:141
    3673 msgid "Equal Area"
    3674 msgstr "Равноплощна"
    3675 
    3676 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:146
    3677 msgid ""
    3678 "The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area "
    3679 "projection</i>. It preserves the area but not the angle."
    3680 msgstr ""
    3681 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на Ламберт</"
    3682 "i>. Тя запазва площта, но не и ъглите."
    3683 
    3684 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
    3685 msgid "Stereographic"
    3686 msgstr "Стереографска"
    3687 
    3688 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:248
    3689 msgid ""
    3690 "Stereographic projection is known since antiquity and was originally known "
    3691 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross "
    3692 "each other but it does not preserve area."
    3693 msgstr ""
    3694 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е "
    3695 "планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите."
    3696 
    3697 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:343
    3698 msgid "Fish-eye"
    3699 msgstr "Рибешко око"
    3700 
    3701 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:348
    3702 msgid ""
    3703 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
    3704 "lines become curves when they appear a large angular distance from the "
    3705 "centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
    3706 "camera lenses)."
    3707 msgstr ""
    3708 "В проекцията тип „рибешко око“, правите линии стават криви когато се "
    3709 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно "
    3710 "на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски "
    3711 "обективи."
    3712 
    3713 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:444
    3714 msgid "Hammer-Aitoff"
    3715 msgstr "Хамер-Айтоф"
    3716 
    3717 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:449
    3718 msgid ""
    3719 "The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
    3720 "Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
    3721 msgstr ""
    3722 "Проекцията на Хамер е еквивалентна картографска проекция, описана от Ернст "
    3723 "Хамер през 1892 г. и пряко вдъхновена от проекцията на Айтоф."
    3724 
    3725 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:531
    3726 msgid "Cylinder"
    3727 msgstr "Цилиндрична"
    3728 
    3729 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:536
    3730 msgid ""
    3731 "The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
    3732 "projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
    3733 msgstr ""
    3734 "Пълното име на този вид проекция е <i>цилиндрична равнопромеждутъчна "
    3735 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от "
    3736 "друг."
    3737 
    3738 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:609
    3739 msgid "Equirectangular"
    3740 msgstr "Равнопромеждутъчна"
    3741 
    3742 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:614
    3743 msgid ""
    3744 "Another name of this variant of the Cylindrical projection mode is <i>plate "
    3745 "carr&eacute;e</i> (French, for 'flat square'). With this projection all "
    3746 "parallels are equally spaced. The view is stretched to always show a "
    3747 "360x180° field of view in a fixed view direction. It is provided for "
    3748 "specialized setups."
    3749 msgstr ""
    3750 "Друго име за този вариант на цилиндрична проекция е <i>Plate carrée</i> "
    3751 "(„плосък квадрат“ на френски). Паралелите са на равни промеждутъци. Изгледът "
    3752 "е разтеглен, за да показва поле от 360°×180° в определена посока. Проекцията "
    3753 "се ползва в някои специални случаи."
    3754 
    3755 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:620
    3756 msgid "Mercator"
    3757 msgstr "На Меркатор"
    3758 
    3759 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:625
    3760 msgid ""
    3761 "The Mercator projection is one of the most used world map projections. It "
    3762 "preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
    3763 "away from the equator."
    3764 msgstr ""
    3765 "Проекцията на Меркатор е една от най-ползваните в картографията. Тя запазва "
    3766 "посоките и формите, но силно увеличава площта с отдалечаването от екватора."
    3767 
    3768 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:706
    3769 msgid ""
    3770 "Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
    3771 "of perspective is set to an infinite distance."
    3772 msgstr ""
    3773 "Ортографичната проекция е подобна на перспективната, но отправната точка се "
    3774 "намира на безкрайно разстояние в далечината."
    3775 
    3776 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:793
    3777 msgid "Sinusoidal"
    3778 msgstr "Синусуидална"
    3779 
    3780 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:798
    3781 msgid ""
    3782 "The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map "
    3783 "projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-"
    3784 "area projection."
    3785 msgstr ""
    3786 "Синусоидалната проекция е <i>псевдоцилидрична, равноплощна проекция</i>. "
    3787 "Други нейни имена са проекция на Самсон-Фламстед или равноплощна проекция на "
    3788 "Меркатор."
    3789 
    3790 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:888
    3791 msgid "Miller cylindrical"
    3792 msgstr "Цилиндрична на Милър"
    3793 
    3794 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:893
    3795 msgid ""
    3796 "The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, "
    3797 "proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no "
    3798 "longer mapped to infinity."
    3799 msgstr ""
    3800 "Цилиндричната проекция на Милър е модифицирана проекция на Меркатор. Тя е "
    3801 "предложена от Осбърн Мейтланд Милър (1897-1979) през 1942. Полюсите вече не "
    3802 "са в безкрайността."
    3803 
    3804 #: src/core/StelObject.cpp:337
    3805 msgctxt "coordinates for current epoch"
    3806 msgid "on date"
    3807 msgstr "на дата"
    3808 
    3809 #: src/core/StelObject.cpp:339
    3810 msgid "(apparent)"
    3811 msgstr "(привидни)"
    3812 
    3813 #. TRANSLATORS: Right ascension/Declination
    3814 #: src/core/StelObject.cpp:349
    3815 msgctxt "celestial coordinate system"
    3816 msgid "RA/Dec"
    3817 msgstr "α/δ"
    3818 
    3819 #. TRANSLATORS: Hour angle/Declination
    3820 #: src/core/StelObject.cpp:438
    3821 msgctxt "celestial coordinate system"
    3822 msgid "HA/Dec"
    3823 msgstr "t/δ"
    3824 
    3825 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
    3826 #: src/core/StelObject.cpp:487
    3827 msgctxt "celestial coordinate system"
    3828 msgid "Az./Alt."
    3829 msgstr "h/A"
    3830 
    3831 #. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude
    3832 #: src/core/StelObject.cpp:513
    3833 msgctxt "celestial coordinate system"
    3834 msgid "Gal. long./lat."
    3835 msgstr "l/b"
    3836 
    3837 #. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude
    3838 #: src/core/StelObject.cpp:538
    3839 msgctxt "celestial coordinate system"
    3840 msgid "Supergal. long./lat."
    3841 msgstr "Свръхгал. l/b"
    3842 
    3843 #: src/core/StelObject.cpp:556
    3844 msgctxt "celestial coordinate system"
    3845 msgid "Ecl. long./lat."
    3846 msgstr "Екл. дълж./шир."
    3847 
    3848 #: src/core/StelObject.cpp:621
    3849 msgid "Ecliptic obliquity"
    3850 msgstr "Наклон към еклиптиката"
    3851 
    3852 #: src/core/StelObject.cpp:650
    3853 msgid "Mean Sidereal Time"
    3854 msgstr "Средно звездно време"
    3855 
    3856 #: src/core/StelObject.cpp:665
    3857 msgid "Apparent Sidereal Time"
    3858 msgstr "Видимо звездно време"
    3859 
    3860 #. TRANSLATORS: time of transit
    3861 #: src/core/StelObject.cpp:682 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
    3862 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2036 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8324
    3863 msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
    3864 msgid "Transit"
    3865 msgstr "Пасаж"
    3866 
    3867 #: src/core/StelObject.cpp:683 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2035
    3868 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8323
    3869 msgctxt "celestial event"
    3870 msgid "Rise"
    3871 msgstr "Изгрев"
    3872 
    3873 #: src/core/StelObject.cpp:684 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2037
    3874 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8327
    3875 msgctxt "celestial event"
    3876 msgid "Set"
    3877 msgstr "Залез"
    3878 
    3879 #: src/core/StelObject.cpp:723
    3880 msgctxt "celestial event"
    3881 msgid "Morning twilight"
    3882 msgstr "Сутрешен полумрак"
    3883 
    3884 #: src/core/StelObject.cpp:724
    3885 msgctxt "celestial event"
    3886 msgid "Evening twilight"
    3887 msgstr "Вечерен полумрак"
    3888 
    3889 #: src/core/StelObject.cpp:745 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:576
    3890 msgid "Daytime"
    3891 msgstr "Ден"
    3892 
    3893 #: src/core/StelObject.cpp:759
    3894 msgid "Polar night"
    3895 msgstr "Полярна нощ"
    3896 
    3897 #: src/core/StelObject.cpp:761
    3898 msgid "This object never rises"
    3899 msgstr "Обектът не изгрява"
    3900 
    3901 #: src/core/StelObject.cpp:766
    3902 msgid "Polar day"
    3903 msgstr "Полярен ден"
    3904 
    3905 #: src/core/StelObject.cpp:768
    3906 msgid "Circumpolar (never sets)"
    3907 msgstr "Обектът не залязва (околополярен)"
    3908 
    3909 #. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars
    3910 #. with upper culmination between pole and zenith
    3911 #: src/core/StelObject.cpp:786
    3912 msgid "Max. E. Digression"
    3913 msgstr ""
    3914 
    3915 #. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)
    3916 #: src/core/StelObject.cpp:788
    3917 msgctxt "celestial coordinate system"
    3918 msgid "A"
    3919 msgstr ""
    3920 
    3921 #: src/core/StelObject.cpp:788
    3922 msgctxt "celestial coordinate system"
    3923 msgid "Az."
    3924 msgstr ""
    3925 
    3926 #: src/core/StelObject.cpp:790
    3927 msgctxt "celestial coordinate system"
    3928 msgid "h"
    3929 msgstr ""
    3930 
    3931 #: src/core/StelObject.cpp:790
    3932 msgctxt "celestial coordinate system"
    3933 msgid "HA"
    3934 msgstr ""
    3935 
    3936 #. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for
    3937 #. stars with upper culmination between pole and zenith
    3938 #: src/core/StelObject.cpp:816
    3939 msgid "Max. W. Digression"
    3940 msgstr ""
    3941 
    3942 #: src/core/StelObject.cpp:851
    3943 msgid "Parallactic Angle"
    3944 msgstr "Ъгъл на паралакса"
    3945 
    3946 #: src/core/StelObject.cpp:860 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8422
    3947 msgid "IAU Constellation"
    3948 msgstr "Съзвездие по МАС"
    3949 
    3950 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
    3951 #: src/core/StelObject.cpp:1153
    3952 msgctxt "celestial coordinate system"
    3953 msgid "Solar A/a"
    3954 msgstr ""
    3955 
    3956 #: src/core/StelObject.cpp:1153
    3957 msgctxt "celestial coordinate system"
    3958 msgid "Solar Az./Alt."
    3959 msgstr ""
    3960 
    3961 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
    3962 #: src/core/StelObject.cpp:1171
    3963 msgctxt "celestial coordinate system"
    3964 msgid "Lunar A/a"
    3965 msgstr ""
    3966 
    3967 #: src/core/StelObject.cpp:1171
    3968 msgctxt "celestial coordinate system"
    3969 msgid "Lunar Az./Alt."
    3970 msgstr ""
    3971 
    3972 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85
    3973 msgid "Deep-sky objects background images"
    3974 msgstr "Фон на обекти от дълбокото небе"
    3975 
    3976 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
    3977 msgid "Reload the deep-sky objects background images"
    3978 msgstr "Презареждане на фоновите изображения на обектите от дълбокото небе"
    3979 
    3980 #. TRANSLATORS: The full phrase is "Loading '%SHORT_NAME%'" in progress bar
    3981 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:201
    3982 #, qt-format
    3983 msgid "Loading '%1'"
    3984 msgstr "Зареждане на „%1“"
    3985 
    3986 #. TRANSLATORS: The full phrase is "Loading '%SHORT_NAME%' from %URL%" in
    3987 #. progress bar
    3988 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:206
    3989 #, qt-format
    3990 msgid "Loading '%1' from %2"
    3991 msgstr "Зареждане на „%1“ от %2"
    3992 
    3993 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:178
    3994 msgctxt "sky culture classification"
    3995 msgid "ethnographic"
    3996 msgstr "етнографски"
    3997 
    3998 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:179
    3999 msgid ""
    4000 "Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "
    4001 "people."
    4002 msgstr "Събрани от етнографи на база проучвания сред местното население."
    4003 
    4004 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:183
    4005 msgctxt "sky culture classification"
    4006 msgid "historical"
    4007 msgstr "исторически"
    4008 
    4009 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:184
    4010 msgid ""
    4011 "Provided by historians based on historical written sources from a (usually "
    4012 "short) period of the past."
    4013 msgstr ""
    4014 "Събрани от историци на база писмени източници от определен период в миналото."
    4015 
    4016 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:188
    4017 msgctxt "sky culture classification"
    4018 msgid "single"
    4019 msgstr "единствени по източник"
    4020 
    4021 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:189
    4022 msgid ""
    4023 "Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "
    4024 "single author."
    4025 msgstr ""
    4026 "Представени от единствен източник като исторически атлас или публикация от "
    4027 "един автор."
    4028 
    4029 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:193
    4030 msgctxt "sky culture classification"
    4031 msgid "comparative"
    4032 msgstr ""
    4033 
    4034 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:194
    4035 msgid ""
    4036 "Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "
    4037 "other."
    4038 msgstr ""
    4039 
    4040 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:198
    4041 msgctxt "sky culture classification"
    4042 msgid "traditional"
    4043 msgstr "традиционни"
    4044 
    4045 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:199
    4046 msgid ""
    4047 "Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "
    4048 "community, and the sky culture has been developed by members of such "
    4049 "community."
    4050 msgstr ""
    4051 "„Обща култура“ на поне няколко члена от определен етнос, която е създадена "
    4052 "от членове на същата група."
    4053 
    4054 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:203
    4055 msgctxt "sky culture classification"
    4056 msgid "personal"
    4057 msgstr "лични"
    4058 
    4059 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:204
    4060 msgid ""
    4061 "This is a personally developed sky culture which is not founded in published "
    4062 "historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "
    4063 "'pretty enough' without really approving its contents."
    4064 msgstr ""
    4065 "Лично разработени небесни култури, които не се основават на публикувани "
    4066 "исторически и етноложки изследвания. Stellarium може да я включи когато е "
    4067 "„достатъчно красива“ без наистина да се съгласява със съдържанието ѝ."
    4068 
    4069 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:208
    4070 msgctxt "sky culture classification"
    4071 msgid "incomplete"
    4072 msgstr "непълни"
    4073 
    4074 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:209
    4075 msgid ""
    4076 "The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "
    4077 "looks like it is built on a solid background. More work would be needed."
    4078 msgstr ""
    4079 "Точността на описанието на небесната култура е неизвестно, въпреки че "
    4080 "изглежда изградена на солидни основи. Нужна е допълнителна работа."
    4081 
    4082 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213
    4083 msgctxt "sky culture classification"
    4084 msgid "undefined"
    4085 msgstr "неопределени"
    4086 
    4087 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:220
    4088 msgid "Classification"
    4089 msgstr "Класификация"
    4090 
    4091 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:232
    4092 msgid "unknown"
    4093 msgstr ""
    4094 
    4095 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:233
    4096 msgid ""
    4097 "This sky culture is provided under unknown license. Please ask authors for "
    4098 "details about license for this sky culture."
    4099 msgstr ""
    4100 
    4101 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:240
    4102 msgid ""
    4103 "This sky culture is provided under GNU General Public License. You can use "
    4104 "it for commercial and non-commercial purposes, freely adapt it and share "
    4105 "adapted work."
    4106 msgstr ""
    4107 
    4108 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:244
    4109 msgid "This sky culture is provided under Creative Commons License."
    4110 msgstr ""
    4111 
    4112 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:252
    4113 msgid ""
    4114 "You may distribute, remix, adapt, and build upon this sky culture, even "
    4115 "commercially, as long as you credit authors for the original creation."
    4116 msgstr ""
    4117 
    4118 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:253
    4119 msgid ""
    4120 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture even for commercial "
    4121 "purposes, as long as you credit authors and license the new creations under "
    4122 "the identical terms. This license is often compared to “copyleft” free and "
    4123 "open source software licenses."
    4124 msgstr ""
    4125 
    4126 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:254
    4127 msgid ""
    4128 "You may reuse this sky culture for any purpose, including commercially; "
    4129 "however, adapted work cannot be shared with others, and credit must be "
    4130 "provided by you."
    4131 msgstr ""
    4132 
    4133 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:255
    4134 msgid ""
    4135 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, and "
    4136 "although your new works must also acknowledge authors and be non-commercial, "
    4137 "you don’t have to license your derivative works on the same terms."
    4138 msgstr ""
    4139 
    4140 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:256
    4141 msgid ""
    4142 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, as "
    4143 "long as you credit authors and license your new creations under the "
    4144 "identical terms."
    4145 msgstr ""
    4146 
    4147 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:257
    4148 msgid ""
    4149 "You may use this sky culture and share them with others as long as you "
    4150 "credit authors, but you can’t change it in any way or use it commercially."
    4151 msgstr ""
    4152 
    4153 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:269
    4154 msgid "This sky culture is distributed as public domain."
    4155 msgstr ""
    4156 
    4157 #. TRANSLATORS: A phrase like "Please credit: XY Museum". The creditee is in a
    4158 #. skyculture's info.ini.
    4159 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275
    4160 msgid "Please credit:"
    4161 msgstr ""
    4162 
    4163 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:279
    4164 msgid ""
    4165 "Illustrations are provided under Free Art License that grants the right to "
    4166 "freely copy, distribute, and transform."
    4167 msgstr ""
    41682011
    41692012#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:284 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1310
     
    41922035msgstr "Лиценз"
    41932036
    4194 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:292
    4195 msgid ""
    4196 "The region indicates the geographical area of origin of a given sky culture."
    4197 msgstr ""
    4198 
    4199 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:298
    4200 msgid "World"
    4201 msgstr ""
    4202 
    4203 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:299
    4204 msgid ""
    4205 "All 'modern' sky cultures are based on the IAU-approved 88 constellations "
    4206 "with standardized boundaries and are used worldwide. The origins of these "
    4207 "constellations are pan-European."
    4208 msgstr ""
    4209 
    4210 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:303 src/ui_locationDialogGui.h:506
    4211 msgid "Region:"
    4212 msgstr "Район:"
    4213 
    4214 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:365
    4215 msgid "No description"
    4216 msgstr "Без описание"
    4217 
    4218 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:400
    4219 msgid "References / Further Reading"
    4220 msgstr ""
    4221 
    42222037#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:220
    42232038#: src/StelMainView.cpp:924 src/StelMainView.cpp:925
    42242039msgid "Miscellaneous"
    42252040msgstr "Други"
    4226 
    4227 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:231
    4228 msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
    4229 msgstr "Смяна между екваториално и азимутно окачване"
    4230 
    4231 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:232
    4232 msgid "Center on selected object"
    4233 msgstr "Центриране на избрания обект"
    4234 
    4235 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:233
    4236 msgid "Deselect the selected object"
    4237 msgstr "Без избиране на обекта"
    4238 
    4239 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:234
    4240 msgid "Zoom in on selected object"
    4241 msgstr "Увеличаване на избрания обект"
    4242 
    4243 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:235
    4244 msgid "Zoom out"
    4245 msgstr "Намаляване"
    4246 
    4247 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:237
    4248 msgid "Track object"
    4249 msgstr "Следване на обект"
    4250 
    4251 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:239
    4252 msgid "Look towards East"
    4253 msgstr "Към изток"
    4254 
    4255 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:240
    4256 msgid "Look towards West"
    4257 msgstr "Към запад"
    4258 
    4259 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:241
    4260 msgid "Look towards North"
    4261 msgstr "Към север"
    4262 
    4263 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:242
    4264 msgid "Look towards South"
    4265 msgstr "Към юг"
    4266 
    4267 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:243
    4268 msgid "Look towards Zenith"
    4269 msgstr "Към зенита"
    4270 
    4271 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:245
    4272 msgid "Look towards North Celestial pole"
    4273 msgstr "Към северния небесен полюс"
    4274 
    4275 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:246
    4276 msgid "Look towards South Celestial pole"
    4277 msgstr "Към южния небесен полюс"
    4278 
    4279 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
    4280 msgid "Field of View"
    4281 msgstr "Зрително поле"
    4282 
    4283 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
    4284 msgid "Set predefined FOV"
    4285 msgstr "Задаване на зрително поле"
    4286 
    4287 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:283
    4288 msgctxt "mount mode"
    4289 msgid "Equatorial mount"
    4290 msgstr "Екваториално монтиране"
    4291 
    4292 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:285
    4293 msgctxt "mount mode"
    4294 msgid "Alt-azimuth mount"
    4295 msgstr "Азимутално монтиране"
    4296 
    4297 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:78
    4298 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:67
    4299 msgid "Network error"
    4300 msgstr "Мрежова грешка"
    4301 
    4302 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145
    4303 msgid "Error parsing position"
    4304 msgstr "Грешка при анализа на позицията"
    4305 
    4306 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:171
    4307 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:89
    4308 msgid "Querying"
    4309 msgstr "Запитване"
    4310 
    4311 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177
    4312 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:93
    4313 msgid "Not found"
    4314 msgstr "Не са намерени съвпадения"
    4315 
    4316 #. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation.
    4317 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:244
    4318 msgctxt "solar time"
    4319 msgid "LMST"
    4320 msgstr "СМСВ"
    4321 
    4322 #. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation.
    4323 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:250
    4324 msgctxt "solar time"
    4325 msgid "LTST"
    4326 msgstr "ИМСВ"
    4327 
    4328 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386
    4329 msgctxt "short day name"
    4330 msgid "Sun"
    4331 msgstr "нд"
    4332 
    4333 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387
    4334 msgctxt "short day name"
    4335 msgid "Mon"
    4336 msgstr "пн"
    4337 
    4338 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388
    4339 msgctxt "short day name"
    4340 msgid "Tue"
    4341 msgstr "вт"
    4342 
    4343 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:389
    4344 msgctxt "short day name"
    4345 msgid "Wed"
    4346 msgstr "ср"
    4347 
    4348 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:390
    4349 msgctxt "short day name"
    4350 msgid "Thu"
    4351 msgstr "чт"
    4352 
    4353 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391
    4354 msgctxt "short day name"
    4355 msgid "Fri"
    4356 msgstr "пт"
    4357 
    4358 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392
    4359 msgctxt "short day name"
    4360 msgid "Sat"
    4361 msgstr "сб"
    4362 
    4363 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37
    4364 msgctxt "long day name"
    4365 msgid "Sunday"
    4366 msgstr "Неделя"
    4367 
    4368 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38
    4369 msgctxt "long day name"
    4370 msgid "Monday"
    4371 msgstr "Понеделник"
    4372 
    4373 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39
    4374 msgctxt "long day name"
    4375 msgid "Tuesday"
    4376 msgstr "Вторник"
    4377 
    4378 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:398 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40
    4379 msgctxt "long day name"
    4380 msgid "Wednesday"
    4381 msgstr "Сряда"
    4382 
    4383 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:399 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41
    4384 msgctxt "long day name"
    4385 msgid "Thursday"
    4386 msgstr "Четвъртък"
    4387 
    4388 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:400 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42
    4389 msgctxt "long day name"
    4390 msgid "Friday"
    4391 msgstr "Петък"
    4392 
    4393 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43
    4394 msgctxt "long day name"
    4395 msgid "Saturday"
    4396 msgstr "Събота"
    4397 
    4398 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405
    4399 msgctxt "short month name"
    4400 msgid "Dec"
    4401 msgstr "дек"
    4402 
    4403 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406
    4404 msgctxt "short month name"
    4405 msgid "Jan"
    4406 msgstr "яну"
    4407 
    4408 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407
    4409 msgctxt "short month name"
    4410 msgid "Feb"
    4411 msgstr "фев"
    4412 
    4413 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408
    4414 msgctxt "short month name"
    4415 msgid "Mar"
    4416 msgstr "мар"
    4417 
    4418 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409
    4419 msgctxt "short month name"
    4420 msgid "Apr"
    4421 msgstr "апр"
    4422 
    4423 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410
    4424 msgctxt "short month name"
    4425 msgid "May"
    4426 msgstr "май"
    4427 
    4428 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411
    4429 msgctxt "short month name"
    4430 msgid "Jun"
    4431 msgstr "юни"
    4432 
    4433 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412
    4434 msgctxt "short month name"
    4435 msgid "Jul"
    4436 msgstr "юли"
    4437 
    4438 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:413
    4439 msgctxt "short month name"
    4440 msgid "Aug"
    4441 msgstr "авг"
    4442 
    4443 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:414
    4444 msgctxt "short month name"
    4445 msgid "Sep"
    4446 msgstr "сеп"
    4447 
    4448 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:415
    4449 msgctxt "short month name"
    4450 msgid "Oct"
    4451 msgstr "окт"
    4452 
    4453 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416
    4454 msgctxt "short month name"
    4455 msgid "Nov"
    4456 msgstr "ное"
    4457 
    4458 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56
    4459 msgctxt "long month name"
    4460 msgid "December"
    4461 msgstr "Декември"
    4462 
    4463 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45
    4464 msgctxt "long month name"
    4465 msgid "January"
    4466 msgstr "Януари"
    4467 
    4468 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46
    4469 msgctxt "long month name"
    4470 msgid "February"
    4471 msgstr "Февруари"
    4472 
    4473 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47
    4474 msgctxt "long month name"
    4475 msgid "March"
    4476 msgstr "Март"
    4477 
    4478 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48
    4479 msgctxt "long month name"
    4480 msgid "April"
    4481 msgstr "Април"
    4482 
    4483 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49
    4484 msgctxt "long month name"
    4485 msgid "May"
    4486 msgstr "Май"
    4487 
    4488 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50
    4489 msgctxt "long month name"
    4490 msgid "June"
    4491 msgstr "Юни"
    4492 
    4493 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51
    4494 msgctxt "long month name"
    4495 msgid "July"
    4496 msgstr "Юли"
    4497 
    4498 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:428 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52
    4499 msgctxt "long month name"
    4500 msgid "August"
    4501 msgstr "Август"
    4502 
    4503 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:429 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53
    4504 msgctxt "long month name"
    4505 msgid "September"
    4506 msgstr "Септември"
    4507 
    4508 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54
    4509 msgctxt "long month name"
    4510 msgid "October"
    4511 msgstr "Октомври"
    4512 
    4513 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55
    4514 msgctxt "long month name"
    4515 msgid "November"
    4516 msgstr "Ноември"
    4517 
    4518 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434
    4519 msgctxt "genitive"
    4520 msgid "December"
    4521 msgstr "Декември"
    4522 
    4523 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435
    4524 msgctxt "genitive"
    4525 msgid "January"
    4526 msgstr "Януари"
    4527 
    4528 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436
    4529 msgctxt "genitive"
    4530 msgid "February"
    4531 msgstr "Февруари"
    4532 
    4533 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437
    4534 msgctxt "genitive"
    4535 msgid "March"
    4536 msgstr "Март"
    4537 
    4538 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438
    4539 msgctxt "genitive"
    4540 msgid "April"
    4541 msgstr "Април"
    4542 
    4543 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439
    4544 msgctxt "genitive"
    4545 msgid "May"
    4546 msgstr "Май"
    4547 
    4548 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440
    4549 msgctxt "genitive"
    4550 msgid "June"
    4551 msgstr "Юни"
    4552 
    4553 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441
    4554 msgctxt "genitive"
    4555 msgid "July"
    4556 msgstr "Юли"
    4557 
    4558 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:442
    4559 msgctxt "genitive"
    4560 msgid "August"
    4561 msgstr "Август"
    4562 
    4563 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:443
    4564 msgctxt "genitive"
    4565 msgid "September"
    4566 msgstr "Септември"
    4567 
    4568 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:444
    4569 msgctxt "genitive"
    4570 msgid "October"
    4571 msgstr "Октомври"
    4572 
    4573 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:445
    4574 msgctxt "genitive"
    4575 msgid "November"
    4576 msgstr "Ноември"
    4577 
    4578 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:312
    4579 msgid "Links"
    4580 msgstr "Връзки"
    4581 
    4582 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:313
    4583 #, qt-format
    4584 msgid ""
    4585 "Support is provided via the Github website.  Be sure to put \"%1\" in the "
    4586 "subject when posting."
    4587 msgstr ""
    4588 "Помощ за потребителите се предлага чрез сайта Github. Слагайте „%1“ в "
    4589 "заглавието, когато оставяте съобщение."
    4590 
    4591 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
    4592 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:316
    4593 msgid "If you have a question, you can {get an answer here}."
    4594 msgstr "{Тук може да получите отговор} на вашите въпроси."
    4595 
    4596 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
    4597 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:318
    4598 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."
    4599 msgstr "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности."
    4600 
    4601 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
    4602 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:325
    4603 msgid "Further information can be found in the {developer documentation}."
    4604 msgstr "Повече информация има в {документацията за разработчици}."
    46052041
    46062042#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:128 src/ui_configurationDialog.h:1714
     
    46172053msgctxt "millimeters"
    46182054msgid "mm"
    4619 msgstr ""
     2055msgstr "mm"
    46202056
    46212057#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
    46222058msgid "Dots per Inch (for image metadata)."
    4623 msgstr ""
     2059msgstr "Точки на инч (метаданни на изображение)."
    46242060
    46252061#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:813
    46262062msgid "Current designated print size"
    4627 msgstr ""
     2063msgstr "Текущо избран размер на печат"
    46282064
    46292065#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1227
     
    47732209"setting events are defined with the upper limb of the celestial body."
    47742210msgstr ""
     2211"Извеждане на времената на изгрев, преминаване през небесния меридиан и "
     2212"залеза на небесния обект. Изгревите се отнасят за горния ръб на небесното "
     2213"тяло."
    47752214
    47762215#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
     
    48852324#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888
    48862325msgid "Modified Espenak & Meeus (2006, 2022)"
    4887 msgstr ""
     2326msgstr "Модифициран Espenak и Meeus (2006, 2022)"
    48882327
    48892328#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889
     
    49052344#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893
    49062345msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016, 2021)"
    4907 msgstr ""
     2346msgstr "Stephenson, Morrison и Hohenkerk (2016, 2021)"
    49082347
    49092348#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1894
     
    51552594#: src/gui/HelpDialog.cpp:420
    51562595msgid "Calculate RTS"
    5157 msgstr ""
     2596msgstr "Изчисляване на RTS (изгр., прем. неб. мер., зал.)"
    51582597
    51592598#: src/gui/HelpDialog.cpp:422 src/ui_astroCalcDialog.h:2290
     
    51632602#: src/gui/HelpDialog.cpp:424
    51642603msgid "Calculate solar eclipses"
    5165 msgstr ""
     2604msgstr "Изчисляване на слънчеви затъмнения"
    51662605
    51672606#: src/gui/HelpDialog.cpp:426
    51682607msgid "Calculate lunar eclipses"
    5169 msgstr ""
     2608msgstr "Изчисляване на лунни затъмнения"
    51702609
    51712610#: src/gui/HelpDialog.cpp:428 src/ui_astroCalcDialog.h:2403
     
    52252664#: src/gui/HelpDialog.cpp:517
    52262665msgid "Based on Qt"
    5227 msgstr ""
     2666msgstr "Ползва Qt"
    52282667
    52292668#: src/gui/HelpDialog.cpp:538
     
    52562695#, qt-format
    52572696msgid "Sky cultures researcher: %1"
    5258 msgstr ""
     2697msgstr "Изследовател на небесни култури: %1"
    52592698
    52602699#: src/gui/HelpDialog.cpp:547
     
    53102749"made Stellarium better. Alphabetically sorted list of all contributors: %1."
    53112750msgstr ""
     2751"Много хора са спомогнали на проекта и работата им е подобрила Stellarium. "
     2752"Ето списък на сътрудниците в азбучен ред: %1."
    53122753
    53132754#: src/gui/HelpDialog.cpp:567
    53142755msgid "Financial support"
    5315 msgstr ""
     2756msgstr "Финансова помощ"
    53162757
    53172758#: src/gui/HelpDialog.cpp:568
     
    53222763"donations of $250 or more) are %1."
    53232764msgstr ""
     2765"Много хора и организации поддържат разработката на Stellarium с дарения и "
     2766"най-щедрите от тях (≥$250) са %1."
    53242767
    53252768#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
     
    53292772"page}."
    53302773msgstr ""
     2774"Списъкът с всички дарители е налечен в {страницата ни в Open Collective}."
    53312775
    53322776#: src/gui/HelpDialog.cpp:571 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141
     
    54302874#: src/gui/StelGui.cpp:247
    54312875msgid "Observing list"
    5432 msgstr ""
     2876msgstr "Списък за наблюдения"
    54332877
    54342878#: src/gui/StelGui.cpp:248
     
    54502894#: src/gui/StelGui.cpp:266
    54512895msgid "All available info"
    5452 msgstr ""
     2896msgstr "Цялата налична информация"
    54532897
    54542898#: src/gui/StelGui.cpp:267
    54552899msgid "Default info"
    5456 msgstr ""
     2900msgstr "Стандартна информация"
    54572901
    54582902#: src/gui/StelGui.cpp:268
    54592903msgid "Short info"
    5460 msgstr ""
     2904msgstr "Кратка информация"
    54612905
    54622906#: src/gui/StelGui.cpp:269
    54632907msgid "None info"
    5464 msgstr ""
     2908msgstr "Никаква информация"
    54652909
    54662910#: src/gui/StelGui.cpp:270
    54672911msgid "Custom info"
    5468 msgstr ""
     2912msgstr "Информация по избор"
     2913
     2914#: src/core/modules/CustomObject.hpp:59
     2915msgid "custom marker"
     2916msgstr "друго обозначаване"
     2917
     2918#: src/core/modules/CustomObject.hpp:59
     2919msgid "custom object"
     2920msgstr "друг обект"
     2921
     2922#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64
     2923msgid "Marker"
     2924msgstr "Обозначаване"
     2925
     2926#: src/core/modules/Asterism.hpp:62
     2927msgid "asterism"
     2928msgstr "астеризъм"
     2929
     2930#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:1852
     2931msgid "Asterism lines"
     2932msgstr "Линии на астеризми"
     2933
     2934#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:1882
     2935msgid "Asterism labels"
     2936msgstr "Етикети на астеризми"
     2937
     2938#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98
     2939msgid "Toggle single asterism selection mode"
     2940msgstr "Режим на избор на единични астеризми"
     2941
     2942#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99
     2943msgid "Ray helpers"
     2944msgstr "Насочващи лъчи"
     2945
     2946#: src/core/modules/Constellation.hpp:70
     2947msgid "constellation"
     2948msgstr "съзвездие"
     2949
     2950#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:132
     2951#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319
     2952msgid "Constellation lines"
     2953msgstr "Фигури на съзвездията"
     2954
     2955#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133
     2956msgid "Constellation art"
     2957msgstr "Илюстрации на съзвездията"
     2958
     2959#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134
     2960#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:324
     2961msgid "Constellation labels"
     2962msgstr "Надписи на съзвездията"
     2963
     2964#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:1877
     2965#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
     2966msgid "Constellation boundaries"
     2967msgstr "Граници на съзвездията"
     2968
     2969#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:2046
     2970msgid "Select single constellation"
     2971msgstr "Избиране на отделно съзвездие"
     2972
     2973#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137
     2974msgid "Remove selection of constellations"
     2975msgstr "Без избор на съзвездия"
     2976
     2977#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138
     2978msgid "Select all constellations"
     2979msgstr "Избери всички съзвездия"
     2980
     2981#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140
     2982msgid "Reload the sky culture"
     2983msgstr "Презареждане на небесната култура"
     2984
     2985#: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3491
     2986#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703
     2987#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
     2988msgid "Stars"
     2989msgstr "Звезди"
     2990
     2991#: src/core/modules/StarMgr.cpp:463
     2992msgid "Stars labels"
     2993msgstr "Етикети на звездите"
     2994
     2995#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465
     2996msgid "Increase the magnitude limit for stars"
     2997msgstr "Увеличаване на граничната звездна величина"
     2998
     2999#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466
     3000msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
     3001msgstr "Намаляване на граничната звездна величина"
     3002
     3003#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:685 src/ui_viewDialog.h:3815
     3004msgid "Meridian"
     3005msgstr "Меридиан"
     3006
     3007#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:689
     3008msgid "Ecliptic of J2000.0"
     3009msgstr "Еклиптика (J2000.0)"
     3010
     3011#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:693
     3012msgid "Ecliptic of Date"
     3013msgstr "Еклиптика на дата"
     3014
     3015#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:697
     3016msgid "Equator of J2000.0"
     3017msgstr "Екватор (J2000.0)"
     3018
     3019#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:701
     3020msgid "Equator"
     3021msgstr "Екватор"
     3022
     3023#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:705
     3024msgid "Hour Angle"
     3025msgstr "Часови ъгъл"
     3026
     3027#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:710
     3028msgid "Precession Circle"
     3029msgstr "Кръг на прецесия"
     3030
     3031#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:714 src/ui_viewDialog.h:4161
     3032msgid "Horizon"
     3033msgstr "Хоризонт"
     3034
     3035#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:718
     3036msgid "Galactic Equator"
     3037msgstr "Галактичен екватор"
     3038
     3039#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:722
     3040msgid "Supergalactic Equator"
     3041msgstr "Свръхгалактичен екватор"
     3042
     3043#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
     3044#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:727 src/ui_viewDialog.h:4029
     3045msgid "O./C. longitude"
     3046msgstr "Дължина на оп./съед."
     3047
     3048#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:731
     3049msgid "Quadrature"
     3050msgstr "Квадратура"
     3051
     3052#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:735 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1909
     3053#: src/ui_viewDialog.h:4025
     3054msgid "Prime Vertical"
     3055msgstr "Основен вертикал"
     3056
     3057#. TRANSLATORS: altitude
     3058#. TRANSLATORS: Satellite altitude
     3059#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:739 src/gui/SearchDialog.cpp:310
     3060#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1708
     3061#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2039 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2283
     3062#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417
     3063#: src/ui_viewDialog.h:3989 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360
     3064#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1496
     3065msgid "Altitude"
     3066msgstr "Височина"
     3067
     3068#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:743
     3069msgid "Equinoctial Colure"
     3070msgstr "Меридиан на равноденствията"
     3071
     3072#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:747
     3073msgid "Solstitial Colure"
     3074msgstr "Меридиан на слънцестоенията"
     3075
     3076#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:752
     3077msgid "Circumpolar Circle"
     3078msgstr "Кръг на постоянна видимост"
     3079
     3080#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:756 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:853
     3081msgid "Umbra"
     3082msgstr "Сянка"
     3083
     3084#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:760 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:853
     3085msgid "Penumbra"
     3086msgstr "Полусянка"
     3087
     3088#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:764
     3089msgid "Invariable Plane"
     3090msgstr "Равнина на Лаплас"
     3091
     3092#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4138
     3093msgid "Projected Solar Equator"
     3094msgstr "Проектиран слънчев екватор"
     3095
     3096#. TRANSLATORS: North Celestial Pole
     3097#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1365
     3098#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1374
     3099msgid "NCP"
     3100msgstr "СНП"
     3101
     3102#. TRANSLATORS: South Celestial Pole
     3103#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367
     3104#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376
     3105msgid "SCP"
     3106msgstr "ЮНП"
     3107
     3108#. TRANSLATORS: Zenith
     3109#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1383
     3110msgctxt "zenith"
     3111msgid "Z"
     3112msgstr "З"
     3113
     3114#. TRANSLATORS: Nadir
     3115#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385
     3116msgctxt "nadir"
     3117msgid "Z'"
     3118msgstr "Н"
     3119
     3120#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole
     3121#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1392
     3122#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1401
     3123msgid "NEP"
     3124msgstr "СЕП"
     3125
     3126#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole
     3127#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394
     3128#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403
     3129msgid "SEP"
     3130msgstr "ЮЕП"
     3131
     3132#. TRANSLATORS: North Galactic Pole
     3133#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1410
     3134msgid "NGP"
     3135msgstr "СГП"
     3136
     3137#. TRANSLATORS: South Galactic Pole
     3138#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1412
     3139msgid "SGP"
     3140msgstr "ЮГП"
     3141
     3142#. TRANSLATORS: Galactic Center point
     3143#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1419
     3144msgid "GC"
     3145msgstr "ГЦ"
     3146
     3147#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point
     3148#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1421
     3149msgid "GA"
     3150msgstr "ГА"
     3151
     3152#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole
     3153#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1428
     3154msgid "NSGP"
     3155msgstr "ССП"
     3156
     3157#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole
     3158#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1430
     3159msgid "SSGP"
     3160msgstr "ЮСП"
     3161
     3162#. TRANSLATORS: Antisolar Point
     3163#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1465
     3164msgid "ASP"
     3165msgstr "АСТ"
     3166
     3167#. TRANSLATORS: Center of the umbra
     3168#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1472
     3169#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2888
     3170msgid "C.U."
     3171msgstr "ЦС"
     3172
     3173#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to
     3174#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1479
     3175msgid "Apex"
     3176msgstr "Апекс"
     3177
     3178#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from
     3179#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1481
     3180msgid "Antapex"
     3181msgstr "Антиапекс"
     3182
     3183#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886
     3184msgid "Grids and lines"
     3185msgstr "Мрежи и линии"
     3186
     3187#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887
     3188#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:371
     3189msgid "Equatorial grid"
     3190msgstr "Екваториална мрежа"
     3191
     3192#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1888 src/ui_viewDialog.h:4172
     3193msgid "Fixed Equatorial grid"
     3194msgstr "Прикрепена екваториална мрежа"
     3195
     3196#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1889 src/ui_viewDialog.h:3806
     3197#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366
     3198msgid "Azimuthal grid"
     3199msgstr "Азимутална мрежа"
     3200
     3201#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1890
     3202#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:386
     3203msgid "Ecliptic line"
     3204msgstr "Линия на еклиптиката"
     3205
     3206#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1891
     3207msgid "Ecliptic J2000 line"
     3208msgstr "Линия на еклиптиката (J2000)"
     3209
     3210#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1892
     3211msgid "Invariable Plane line"
     3212msgstr "Линия на равнината на Лаплас"
     3213
     3214#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1893
     3215msgid "Solar Equator Plane line"
     3216msgstr "Линия на равнината на слънчевия екватор"
     3217
     3218#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1894
     3219#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381
     3220msgid "Equator line"
     3221msgstr "Линия на екватора"
     3222
     3223#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1895
     3224msgid "Equator J2000 line"
     3225msgstr "Линия на екватора (J2000)"
     3226
     3227#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1896
     3228msgid "Fixed Equator line"
     3229msgstr "Прикрепена линия на екватора"
     3230
     3231#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1897
     3232#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:361
     3233msgid "Meridian line"
     3234msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя"
     3235
     3236#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1898
     3237#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:418
     3238msgid "Horizon line"
     3239msgstr "Линия на хоризонта"
     3240
     3241#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1899
     3242#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:376
     3243msgid "Equatorial J2000 grid"
     3244msgstr "Екваториална мрежа (J2000)"
     3245
     3246#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1900
     3247msgid "Ecliptic J2000 grid"
     3248msgstr "Еклиптична мрежа (J2000)"
     3249
     3250#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1901 src/ui_configurationDialog.h:1872
     3251msgid "Ecliptic grid"
     3252msgstr "Еклиптична мрежа"
     3253
     3254#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1902 src/ui_viewDialog.h:4274
     3255#: src/ui_configurationDialog.h:1864
     3256#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423
     3257msgid "Galactic grid"
     3258msgstr "Галактична мрежа"
     3259
     3260#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1903 src/ui_viewDialog.h:4013
     3261msgid "Galactic equator"
     3262msgstr "Галактичен екватор"
     3263
     3264#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1904 src/ui_viewDialog.h:4107
     3265msgid "Supergalactic grid"
     3266msgstr "Свръхгалактична мрежа"
     3267
     3268#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1905 src/ui_viewDialog.h:4130
     3269msgid "Supergalactic equator"
     3270msgstr "Свръхгалактичен екватор"
     3271
     3272#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1906
     3273#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:433
     3274msgid "Opposition/conjunction longitude line"
     3275msgstr "Линия на дължината на опозиции и съединения"
     3276
     3277#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1907
     3278msgid "Quadrature line"
     3279msgstr "Линия на квадратурата"
     3280
     3281#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1908
     3282msgid "Precession Circles"
     3283msgstr "Кръгове на прецесия"
     3284
     3285#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1910
     3286msgid "Current Vertical"
     3287msgstr "Текущ вертикал"
     3288
     3289#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1911
     3290msgid "Colure Lines"
     3291msgstr "Линии на специалните меридиани"
     3292
     3293#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1912
     3294msgid "Circumpolar Circles"
     3295msgstr "Околополюсни кръгове"
     3296
     3297#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1913
     3298msgid "Umbra Circle"
     3299msgstr "Кръг на сянката"
     3300
     3301#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1914
     3302msgid "Penumbra Circle"
     3303msgstr "Кръг на полусянката"
     3304
     3305#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1915
     3306msgid "Celestial J2000 poles"
     3307msgstr "Небесни полюси (J2000)"
     3308
     3309#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1916
     3310msgid "Celestial poles"
     3311msgstr "Небесни полюси"
     3312
     3313#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1917
     3314msgid "Zenith and nadir"
     3315msgstr "Зенит и надир"
     3316
     3317#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1918
     3318msgid "Ecliptic J2000 poles"
     3319msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000)"
     3320
     3321#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1919
     3322msgid "Ecliptic poles"
     3323msgstr "Полюси на еклиптиката"
     3324
     3325#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1920 src/ui_viewDialog.h:3925
     3326msgid "Galactic poles"
     3327msgstr "Галактични полюси"
     3328
     3329#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1921 src/ui_viewDialog.h:3807
     3330msgid "Galactic center and anticenter"
     3331msgstr "Галактически център и антицентър"
     3332
     3333#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1922 src/ui_viewDialog.h:4296
     3334msgid "Supergalactic poles"
     3335msgstr "Свръхгалактични полюси"
     3336
     3337#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1923
     3338msgid "Equinox J2000 points"
     3339msgstr "Точки на равноденствие (J2000)"
     3340
     3341#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1924
     3342msgid "Equinox points"
     3343msgstr "Точки на равноденствие"
     3344
     3345#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1925
     3346msgid "Solstice J2000 points"
     3347msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)"
     3348
     3349#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1926
     3350msgid "Solstice points"
     3351msgstr "Точки на слънцестоене"
     3352
     3353#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1927 src/ui_viewDialog.h:4009
     3354msgid "Antisolar point"
     3355msgstr "Антисоларна точка"
     3356
     3357#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1928
     3358msgid "The center of the Earth's umbra"
     3359msgstr "Център на сянката на Земята"
     3360
     3361#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1929 src/ui_viewDialog.h:4204
     3362msgid "Apex points"
     3363msgstr "Върхови точки"
     3364
     3365#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266
     3366msgid "FOV Center marker"
     3367msgstr "Обозначаване на центъра на на ЗП"
     3368
     3369#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267
     3370msgid "Circular marker of FOV"
     3371msgstr "Обозначаване на кръгло ЗП"
     3372
     3373#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:268
     3374msgid "Rectangular marker of FOV"
     3375msgstr "Обозначаване на правоъгълно ЗП"
     3376
     3377#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:269 src/ui_viewDialog.h:4200
     3378#: src/ui_configurationDialog.h:1910
     3379msgid "Compass marks"
     3380msgstr "Деления на компаса"
     3381
     3382#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349
     3383#, qt-format
     3384msgid "Loading... %1% done"
     3385msgstr ""
     3386
     3387#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:354
     3388msgid "Switching models..."
     3389msgstr ""
     3390
     3391#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:395 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:659
     3392msgid "Loaded successfully"
     3393msgstr ""
     3394
     3395#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:446
     3396msgid ""
     3397"ShowMySky atmosphere model crashed. Loading Preetham model as a fallback."
     3398msgstr ""
     3399
     3400#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:664
     3401#, c-format
     3402msgid "Loading... 0% done"
     3403msgstr ""
     3404
     3405#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:778
     3406msgid "Atmosphere"
     3407msgstr "Атмосфера"
     3408
     3409#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:779
     3410msgid "Fog"
     3411msgstr "Мъгла"
     3412
     3413#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:3895
     3414#: src/ui_configurationDialog.h:1894
     3415#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343
     3416msgid "Cardinal points"
     3417msgstr "Основни посоки на света"
     3418
     3419#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:781
     3420msgid "Ordinal (Intercardinal) points"
     3421msgstr "Спомагателни посоки на света"
     3422
     3423#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:782
     3424msgid "Secondary Intercardinal points"
     3425msgstr "Допълнителни спомагателни посоки на света"
     3426
     3427#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:783
     3428msgid "Ground"
     3429msgstr "Земна повърхност"
     3430
     3431#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:784
     3432msgid "Landscape illumination"
     3433msgstr "Осветление на пейзажа"
     3434
     3435#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:785
     3436msgid "Landscape labels"
     3437msgstr "Етикети на пейзажа"
     3438
     3439#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:786
     3440msgid "Light pollution data from locations database"
     3441msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията"
     3442
     3443#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:788
     3444msgid "Increase light pollution"
     3445msgstr "Увеличаване на светлинното замърсяване"
     3446
     3447#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:789
     3448msgid "Reduce light pollution"
     3449msgstr "Намаляване на светлинното замърсяване"
     3450
     3451#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:790
     3452msgid "Cyclic change in light pollution"
     3453msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване"
     3454
     3455#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1202 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:644
     3456#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101
     3457#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
     3458#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
     3459#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117
     3460#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116
     3461#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120
     3462#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:133
     3463#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:279
     3464#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
     3465#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88
     3466#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:196
     3467#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:120
     3468#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455
     3469#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215
     3470#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187
     3471#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182
     3472msgid "Author"
     3473msgstr "Автор"
     3474
     3475#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
     3476#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1208 src/gui/StelGuiItems.cpp:858
     3477#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:431
     3478#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1142
     3479#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:134
     3480msgctxt "distance"
     3481msgid "m"
     3482msgstr "м"
     3483
     3484#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1211 src/gui/ObsListDialog.cpp:212
     3485#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:184 src/ui_locationDialogGui.h:471
     3486#: src/ui_obsListDialog.h:326 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:329
     3487#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144
     3488#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490
     3489msgid "Location"
     3490msgstr "Местоположение"
     3491
     3492#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals
     3493#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1233
     3494msgctxt "pressure"
     3495msgid "hPa"
     3496msgstr "хПа"
     3497
     3498#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1243
     3499msgid "extinction coefficient"
     3500msgstr "коефициент на екстинкция"
     3501
     3502#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1246
     3503msgid "Atmospheric conditions"
     3504msgstr "Атмосферни условия"
     3505
     3506#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1253
     3507msgid "cd/m<sup>2</sup>"
     3508msgstr ""
     3509
     3510#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1257
     3511msgid "ncd/m<sup>2</sup>"
     3512msgstr ""
     3513
     3514#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1262
     3515msgid "&mu;cd/m<sup>2</sup>"
     3516msgstr ""
     3517
     3518#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1267
     3519msgid "mcd/m<sup>2</sup>"
     3520msgstr ""
     3521
     3522#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1269
     3523#, qt-format
     3524msgid "<b>Light pollution</b>: %1 %2 (NELM: %3; Bortle class: %4)"
     3525msgstr ""
     3526
     3527#: src/core/modules/Nebula.cpp:81
     3528msgid "galaxy"
     3529msgstr "галактика"
     3530
     3531#: src/core/modules/Nebula.cpp:82
     3532msgid "active galaxy"
     3533msgstr "активна галактика"
     3534
     3535#: src/core/modules/Nebula.cpp:83
     3536msgid "radio galaxy"
     3537msgstr "радиогалактика"
     3538
     3539#: src/core/modules/Nebula.cpp:84
     3540msgid "interacting galaxy"
     3541msgstr "взаимодействаща галактика"
     3542
     3543#: src/core/modules/Nebula.cpp:85 plugins/Quasars/src/Quasar.hpp:72
     3544msgid "quasar"
     3545msgstr "квазар"
     3546
     3547#: src/core/modules/Nebula.cpp:86
     3548msgid "star cluster"
     3549msgstr "звезден куп"
     3550
     3551#: src/core/modules/Nebula.cpp:87
     3552msgid "open star cluster"
     3553msgstr "разсеян звезден куп"
     3554
     3555#: src/core/modules/Nebula.cpp:88
     3556msgid "globular star cluster"
     3557msgstr "кълбовиден звезден куп"
     3558
     3559#: src/core/modules/Nebula.cpp:89
     3560msgid "stellar association"
     3561msgstr "звездна асоциация"
     3562
     3563#: src/core/modules/Nebula.cpp:90
     3564msgid "star cloud"
     3565msgstr "звезден облак"
     3566
     3567#: src/core/modules/Nebula.cpp:91
     3568msgid "nebula"
     3569msgstr "мъглявина"
     3570
     3571#: src/core/modules/Nebula.cpp:92
     3572msgid "planetary nebula"
     3573msgstr "планетарна мъглявина"
     3574
     3575#: src/core/modules/Nebula.cpp:93
     3576msgid "dark nebula"
     3577msgstr "тъмна мъглявина"
     3578
     3579#: src/core/modules/Nebula.cpp:94
     3580msgid "reflection nebula"
     3581msgstr "отражателна мъглявина"
     3582
     3583#: src/core/modules/Nebula.cpp:95
     3584msgid "bipolar nebula"
     3585msgstr "биполярна мъглявина"
     3586
     3587#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
     3588msgid "emission nebula"
     3589msgstr "емисионна мъглявина"
     3590
     3591#: src/core/modules/Nebula.cpp:97
     3592msgid "cluster associated with nebulosity"
     3593msgstr "куп свързан с мъглявина"
     3594
     3595#: src/core/modules/Nebula.cpp:98
     3596msgid "HII region"
     3597msgstr "Район с йонизиран водород"
     3598
     3599#: src/core/modules/Nebula.cpp:99
     3600msgid "supernova remnant"
     3601msgstr "останка от свръхнова"
     3602
     3603#: src/core/modules/Nebula.cpp:100
     3604msgid "interstellar matter"
     3605msgstr "междузвездна материя"
     3606
     3607#: src/core/modules/Nebula.cpp:101
     3608msgid "emission object"
     3609msgstr "емисионен обект"
     3610
     3611#: src/core/modules/Nebula.cpp:102
     3612msgid "BL Lac object"
     3613msgstr "обект BL Гущер"
     3614
     3615#: src/core/modules/Nebula.cpp:103
     3616msgid "blazar"
     3617msgstr "блазар"
     3618
     3619#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
     3620msgid "molecular cloud"
     3621msgstr "молекулярен облак"
     3622
     3623#: src/core/modules/Nebula.cpp:105
     3624msgid "young stellar object"
     3625msgstr "млад звезден обект"
     3626
     3627#: src/core/modules/Nebula.cpp:106
     3628msgid "possible quasar"
     3629msgstr "непотвърден квазар"
     3630
     3631#: src/core/modules/Nebula.cpp:107
     3632msgid "possible planetary nebula"
     3633msgstr "непотвърдена планетарна мъглявина"
     3634
     3635#: src/core/modules/Nebula.cpp:108
     3636msgid "protoplanetary nebula"
     3637msgstr "протопланетна мъглявина"
     3638
     3639#: src/core/modules/Nebula.cpp:110
     3640msgid "symbiotic star"
     3641msgstr "симбиотична звезда"
     3642
     3643#: src/core/modules/Nebula.cpp:111
     3644msgid "emission-line star"
     3645msgstr "емисионна звезда"
     3646
     3647#: src/core/modules/Nebula.cpp:112
     3648msgid "supernova candidate"
     3649msgstr "кандидат за свръхнова"
     3650
     3651#: src/core/modules/Nebula.cpp:113
     3652msgid "supernova remnant candidate"
     3653msgstr "кандидат за останки от свръхнова"
     3654
     3655#: src/core/modules/Nebula.cpp:114
     3656msgid "cluster of galaxies"
     3657msgstr "галактичен куп"
     3658
     3659#: src/core/modules/Nebula.cpp:115
     3660msgid "part of a galaxy"
     3661msgstr "част от галактика"
     3662
     3663#: src/core/modules/Nebula.cpp:116
     3664msgid "region of the sky"
     3665msgstr "район от небето"
     3666
     3667#: src/core/modules/Nebula.cpp:117
     3668msgid "object of unknown nature"
     3669msgstr "обект с неизвестна характеристика"
     3670
     3671#: src/core/modules/Nebula.cpp:188 src/core/StelObject.cpp:316
     3672#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:95 src/gui/AstroCalcChart.cpp:105
     3673#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:434 src/gui/AstroCalcChart.cpp:460
     3674#: src/gui/ObsListDialog.cpp:209 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:181
     3675#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:127
     3676msgid "Magnitude"
     3677msgstr "Звездна величина"
     3678
     3679#: src/core/modules/Nebula.cpp:190
     3680msgid "Opacity"
     3681msgstr "Непрозрачност"
     3682
     3683#: src/core/modules/Nebula.cpp:194
     3684msgid "photometric passband"
     3685msgstr "фотометрична пропускателна лента"
     3686
     3687#: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319
     3688#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345
     3689msgid "reduced to"
     3690msgstr "намалена до"
     3691
     3692#: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319
     3693#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345
     3694msgid "by"
     3695msgstr "от"
     3696
     3697#: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319
     3698#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345
     3699msgid "Airmasses"
     3700msgstr "Въздушни маси"
     3701
     3702#: src/core/modules/Nebula.cpp:273 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:174
     3703#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 src/core/modules/StarWrapper.cpp:306
     3704#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134
     3705msgid "Color Index (B-V)"
     3706msgstr "Цветови индекс (B-V)"
     3707
     3708#: src/core/modules/Nebula.cpp:278
     3709msgid "Surface brightness"
     3710msgstr "Повърхностна яркост"
     3711
     3712#: src/core/modules/Nebula.cpp:279
     3713msgid "after extinction"
     3714msgstr "след екстинкция"
     3715
     3716#: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/core/modules/Nebula.cpp:291
     3717#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1090 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1092
     3718msgctxt "magnitude"
     3719msgid "mag"
     3720msgstr "вeл."
     3721
     3722#: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1090
     3723#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1171
     3724msgid "arc-min"
     3725msgstr "дъг. ′"
     3726
     3727#: src/core/modules/Nebula.cpp:291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1092
     3728msgid "arc-sec"
     3729msgstr "дъг. ″"
     3730
     3731#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
     3732msgid "Contrast index"
     3733msgstr "Индекс на контраста"
     3734
     3735#: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:1827
     3736msgid "Size"
     3737msgstr "Размер"
     3738
     3739#: src/core/modules/Nebula.cpp:331
     3740msgid "Orientation angle"
     3741msgstr "Ъгъл на ориентация"
     3742
     3743#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
     3744#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years
     3745#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
     3746#: src/core/modules/Nebula.cpp:358 src/core/modules/Nebula.cpp:371
     3747#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:336
     3748#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:158 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164
     3749#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:268 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
     3750msgctxt "distance"
     3751msgid "ly"
     3752msgstr "сг"
     3753
     3754#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
     3755#: src/core/modules/Nebula.cpp:369 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:265
     3756msgctxt "distance"
     3757msgid "kpc"
     3758msgstr "кпс"
     3759
     3760#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
     3761#: src/core/modules/Nebula.cpp:382
     3762msgctxt "distance"
     3763msgid "Mpc"
     3764msgstr "Мпс"
     3765
     3766#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
     3767#: src/core/modules/Nebula.cpp:391
     3768msgctxt "distance"
     3769msgid "M ly"
     3770msgstr "10⁶ сг"
     3771
     3772#: src/core/modules/Nebula.cpp:420 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:146
     3773msgid "Redshift"
     3774msgstr "Червено отместване"
     3775
     3776#: src/core/modules/Nebula.cpp:430 src/core/modules/StarWrapper.cpp:370
     3777msgid "Parallax"
     3778msgstr "Паралакс"
     3779
     3780#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds
     3781#: src/core/modules/Nebula.cpp:430 src/core/modules/StarWrapper.cpp:375
     3782#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257
     3783msgctxt "parallax"
     3784msgid "mas"
     3785msgstr "мдс"
     3786
     3787#: src/core/modules/Nebula.cpp:433 src/ui_searchDialogGui.h:923
     3788msgid "Morphological description"
     3789msgstr "Морфологично описание"
     3790
     3791#: src/core/modules/Nebula.cpp:1182
     3792msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
     3793msgid "high concentration of stars toward the center"
     3794msgstr "висока концентрация на звезди към центъра"
     3795
     3796#: src/core/modules/Nebula.cpp:1185
     3797msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
     3798msgid "dense central concentration of stars"
     3799msgstr "гъста концентрация на звезди към центъра"
     3800
     3801#: src/core/modules/Nebula.cpp:1188
     3802msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
     3803msgid "strong inner core of stars"
     3804msgstr "голямо вътрешно ядро от звезди"
     3805
     3806#: src/core/modules/Nebula.cpp:1191
     3807msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
     3808msgid "intermediate rich concentrations of stars"
     3809msgstr "средно висока концентрация на звезди"
     3810
     3811#: src/core/modules/Nebula.cpp:1196
     3812msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
     3813msgid "intermediate concentrations of stars"
     3814msgstr "средна концентрация на звезди"
     3815
     3816#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199
     3817msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
     3818msgid "rather loose concentration of stars towards the center"
     3819msgstr "доста ниска концентрация на звезди към центъра"
     3820
     3821#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202
     3822msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
     3823msgid "loose concentration of stars towards the center"
     3824msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра"
     3825
     3826#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205
     3827msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
     3828msgid "loose concentration of stars"
     3829msgstr "ниска концентрация на звезди"
     3830
     3831#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208
     3832msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
     3833msgid "very loose concentration of stars towards the center"
     3834msgstr "много ниска концентрация на звезди към центъра"
     3835
     3836#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211
     3837msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
     3838msgid "almost no concentration towards the center"
     3839msgstr "почти липсваща концентрация на звезди към центъра"
     3840
     3841#: src/core/modules/Nebula.cpp:1214
     3842msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
     3843msgid "undocumented concentration class"
     3844msgstr "недокументирана концентрация"
     3845
     3846#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235
     3847msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
     3848msgid "strong central concentration of stars"
     3849msgstr "силна концентрация на звезди към центъра"
     3850
     3851#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238
     3852msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
     3853msgid "little central concentration of stars"
     3854msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра"
     3855
     3856#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241
     3857msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
     3858msgid "no noticeable concentration of stars"
     3859msgstr "не се забелязва концентрация на звезди"
     3860
     3861#: src/core/modules/Nebula.cpp:1244
     3862msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
     3863msgid "a star field condensation"
     3864msgstr "сгъстено звездно поле"
     3865
     3866#: src/core/modules/Nebula.cpp:1247
     3867msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
     3868msgid "undocumented concentration class"
     3869msgstr "недокументирана концентрация"
     3870
     3871#: src/core/modules/Nebula.cpp:1253
     3872msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
     3873msgid "small brightness range of cluster members"
     3874msgstr "тесен интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа"
     3875
     3876#: src/core/modules/Nebula.cpp:1256
     3877msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
     3878msgid "medium brightness range of cluster members"
     3879msgstr "среден интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа"
     3880
     3881#: src/core/modules/Nebula.cpp:1259
     3882msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
     3883msgid "large brightness range of cluster members"
     3884msgstr "широк интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа"
     3885
     3886#: src/core/modules/Nebula.cpp:1262
     3887msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
     3888msgid "undocumented brightness range of cluster members"
     3889msgstr "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа"
     3890
     3891#: src/core/modules/Nebula.cpp:1268
     3892msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
     3893msgid "poor cluster with less than 50 stars"
     3894msgstr "беден куп с под 50 звезди"
     3895
     3896#: src/core/modules/Nebula.cpp:1271
     3897msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
     3898msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
     3899msgstr "среден куп с 50-100 звезди"
     3900
     3901#: src/core/modules/Nebula.cpp:1274
     3902msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
     3903msgid "rich cluster with more than 100 stars"
     3904msgstr "богат куп с над 100 звезди"
     3905
     3906#: src/core/modules/Nebula.cpp:1277
     3907msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
     3908msgid "undocumented number of members class"
     3909msgstr "недокументиран брой звезди в купа"
     3910
     3911#: src/core/modules/Nebula.cpp:1281
     3912msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
     3913msgid "the cluster lies within nebulosity"
     3914msgstr "купът е в мъглявина"
     3915
     3916#: src/core/modules/Nebula.cpp:1303
     3917msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
     3918msgid "very bright"
     3919msgstr "много ярка"
     3920
     3921#: src/core/modules/Nebula.cpp:1306
     3922msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
     3923msgid "bright"
     3924msgstr "ярка"
     3925
     3926#: src/core/modules/Nebula.cpp:1309
     3927msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
     3928msgid "moderate brightness"
     3929msgstr "средно ярка"
     3930
     3931#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312
     3932msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
     3933msgid "faint"
     3934msgstr "бледа"
     3935
     3936#: src/core/modules/Nebula.cpp:1315
     3937msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
     3938msgid "very faint"
     3939msgstr "много бледа"
     3940
     3941#: src/core/modules/Nebula.cpp:1318
     3942msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
     3943msgid "uncertain brightness"
     3944msgstr "несигурна яркост"
     3945
     3946#: src/core/modules/Nebula.cpp:1321
     3947msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
     3948msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
     3949msgstr "недокументирана яркост на отражателна мъглявина"
     3950
     3951#: src/core/modules/Nebula.cpp:1327
     3952msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
     3953msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
     3954msgstr "осветяващата звезда е в мъглявината"
     3955
     3956#: src/core/modules/Nebula.cpp:1330
     3957msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
     3958msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
     3959msgstr "осветяващата звезда е извън мъглявината"
     3960
     3961#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333
     3962msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
     3963msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
     3964msgstr "осветяващата звезда е на границата на мъглявината"
     3965
     3966#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
     3967#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338
     3968msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
     3969msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
     3970msgstr "осветяващата звезда е извън осветената пекулярна мъглявина"
     3971
     3972#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
     3973#: src/core/modules/Nebula.cpp:1344
     3974msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
     3975msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
     3976msgstr "осветената пекулярна мъглявина"
     3977
     3978#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348
     3979msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
     3980msgid "undocumented reflection nebulae"
     3981msgstr "недокументирана отражателна мъглявина"
     3982
     3983#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369
     3984msgid "circular form"
     3985msgstr "кръгла форма"
     3986
     3987#: src/core/modules/Nebula.cpp:1370
     3988msgid "elliptical form"
     3989msgstr "овална форма"
     3990
     3991#: src/core/modules/Nebula.cpp:1371
     3992msgid "irregular form"
     3993msgstr "неправилна форма"
     3994
     3995#: src/core/modules/Nebula.cpp:1373
     3996msgid "amorphous structure"
     3997msgstr "аморфна структура"
     3998
     3999#: src/core/modules/Nebula.cpp:1374
     4000msgid "conventional structure"
     4001msgstr "обичайна структура"
     4002
     4003#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375
     4004msgid "filamentary structure"
     4005msgstr "нишковидна структура"
     4006
     4007#: src/core/modules/Nebula.cpp:1377
     4008msgctxt "HII region brightness"
     4009msgid "faintest"
     4010msgstr "много бледа"
     4011
     4012#: src/core/modules/Nebula.cpp:1378
     4013msgctxt "HII region brightness"
     4014msgid "moderate brightness"
     4015msgstr "средно ярка"
     4016
     4017#: src/core/modules/Nebula.cpp:1379
     4018msgctxt "HII region brightness"
     4019msgid "brightest"
     4020msgstr "много ярка"
     4021
     4022#: src/core/modules/Nebula.cpp:1382
     4023msgid "undocumented form"
     4024msgstr "недокументирана форма"
     4025
     4026#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383
     4027msgid "undocumented structure"
     4028msgstr "недокументирана структура"
     4029
     4030#: src/core/modules/Nebula.cpp:1384
     4031msgid "undocumented brightness"
     4032msgstr "недокументирана яркост"
     4033
     4034#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396
     4035msgctxt "supernova remnant structure classification"
     4036msgid "remnant shows a shell radio structure"
     4037msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка"
     4038
     4039#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399
     4040msgctxt "supernova remnant structure classification"
     4041msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure"
     4042msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион)"
     4043
     4044#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402
     4045msgctxt "supernova remnant structure classification"
     4046msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure"
     4047msgstr "останките имат композитна (или комбинирана) радиоструктура"
     4048
     4049#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405
     4050msgctxt "supernova remnant structure classification"
     4051msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty"
     4052msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка с известна несигурност"
     4053
     4054#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408
     4055msgctxt "supernova remnant structure classification"
     4056msgid ""
     4057"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some "
     4058"uncertainty"
     4059msgstr ""
     4060"останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион) с известна "
     4061"несигурност"
     4062
     4063#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411
     4064msgctxt "supernova remnant structure classification"
     4065msgid ""
     4066"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some "
     4067"uncertainty"
     4068msgstr ""
     4069"останките имат композитна (или комбинирана) радиоструктура с известна "
     4070"несигурност"
     4071
     4072#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419
     4073msgid "undocumented type"
     4074msgstr "недокументиран тип"
     4075
     4076#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:405 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:980
     4077#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8249
     4078msgid "Deep-sky objects"
     4079msgstr "Обекти от дълбокото небе"
     4080
     4081#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:406
     4082msgid "Toggle DSO type filter"
     4083msgstr "Превключване на филтър за обектите от дълбокото небе"
     4084
     4085#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 src/gui/StelDialog.cpp:336
     4086#: src/StelMainView.cpp:1022
     4087#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:773
     4088msgid "Attention!"
     4089msgstr "Внимание!"
     4090
     4091#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444
     4092msgid "DSO catalog version mismatch"
     4093msgstr "Несъответствие на версията на ОДН"
     4094
     4095#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 src/core/SimbadSearcher.cpp:175
     4096#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177
     4097#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:93
     4098msgid "Found"
     4099msgstr "Намерена"
     4100
     4101#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444
     4102msgid "Expected"
     4103msgstr "Очаквана"
     4104
     4105#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444
     4106msgid "See Logfile for instructions."
     4107msgstr "Вижте регистрационния файл за инструкции."
     4108
     4109#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:164
     4110#, qt-format
     4111msgid "Provisional designation: %1"
     4112msgstr "Временно означение: %1"
     4113
     4114#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids
     4115#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:189
     4116msgid "Tholen spectral type"
     4117msgstr "Спектрален тип по Толен"
     4118
     4119#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids
     4120#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:195
     4121msgid "SMASSII spectral type"
     4122msgstr "Спектрален тип по SMASSII"
     4123
     4124#: src/core/modules/Comet.cpp:167
     4125msgid "Core diameter"
     4126msgstr "Диаметър на ядрото"
     4127
     4128#: src/core/modules/Comet.cpp:172
     4129msgid "Coma diameter (estimate)"
     4130msgstr "Диаметър на комата (оценка)"
     4131
     4132#: src/core/modules/Comet.cpp:194
     4133msgid "Gas tail length (estimate)"
     4134msgstr "Дължина на газовата опашка (oценка)"
     4135
     4136#: src/core/modules/Comet.cpp:449 src/core/StelProjectorClasses.cpp:701
     4137msgid "Orthographic"
     4138msgstr "Ортографична"
     4139
     4140#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
     4141#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5932
     4142#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8204 src/translations.h:34
     4143msgid "Planets"
     4144msgstr "Планети"
     4145
     4146#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:299
     4147#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:348
     4148msgid "Planet labels"
     4149msgstr "Етикети на планетите"
     4150
     4151#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:300
     4152#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352
     4153msgid "Planet orbits"
     4154msgstr "Орбити на планетите"
     4155
     4156#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301
     4157#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:356
     4158msgid "Planet trails"
     4159msgstr "Следи от планетите"
     4160
     4161#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302
     4162msgid "Planet trails reset"
     4163msgstr "Изчистване на следите от планетите"
     4164
     4165#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 src/ui_viewDialog.h:3594
     4166msgid "Planet markers"
     4167msgstr "Обозначения на планетите"
     4168
     4169#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305
     4170msgid "Planet selection marker"
     4171msgstr "Обозначение за избор на планета"
     4172
     4173#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:306
     4174msgid "Enlarge Moon"
     4175msgstr "Увеличаване на Луната"
     4176
     4177#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307
     4178msgid "Enlarge minor bodies"
     4179msgstr "Увеличаване на малките тела"
     4180
     4181#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308
     4182msgid "Enlarge Planets"
     4183msgstr "Увеличаване на планетите"
     4184
     4185#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309
     4186msgid "Enlarge Sun"
     4187msgstr "Увеличаване на слънцето"
     4188
     4189#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310
     4190msgid "Native planet names (from starlore)"
     4191msgstr "Местни наименования на планетите"
     4192
     4193#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:90
     4194msgid "double star"
     4195msgstr "двойна звезда"
     4196
     4197#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:95
     4198msgid "eruptive variable star"
     4199msgstr "еруптивна променлива"
     4200
     4201#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:97
     4202msgid "pulsating variable star"
     4203msgstr "пулсираща променлива"
     4204
     4205#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:99
     4206msgid "rotating variable star"
     4207msgstr "въртяща се променлива"
     4208
     4209#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:101
     4210msgid "cataclysmic variable star"
     4211msgstr "катаклизмична променлива"
     4212
     4213#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:103
     4214msgid "eclipsing binary system"
     4215msgstr "затъмнително двойна звезда"
     4216
     4217#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:107
     4218msgid "variable star"
     4219msgstr "променлива звезда"
     4220
     4221#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:324
     4222#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1304
     4223msgid "Magnitude range"
     4224msgstr "Диапазон на звездната величина"
     4225
     4226#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:324
     4227msgid "Photometric system"
     4228msgstr "Фотометрична система"
     4229
     4230#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:355 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202
     4231msgid "Proper motion"
     4232msgstr "Собствено движение"
     4233
     4234#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:357 src/core/modules/StarWrapper.cpp:363
     4235#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:205
     4236msgctxt "milliarc second per year"
     4237msgid "mas/yr"
     4238msgstr "мдс/г"
     4239
     4240#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:360 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:205
     4241msgid "Proper motions by axes"
     4242msgstr "Собствено движение по осите"
     4243
     4244#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:379 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:142
     4245#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328
     4246msgid "Spectral Type"
     4247msgstr "Спектрален тип"
     4248
     4249#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:382
     4250#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:300
     4251#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:360
     4252#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:177
     4253msgid "Period"
     4254msgstr "Период"
     4255
     4256#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:390
     4257msgid "Next maximum light"
     4258msgstr "Следващ максимум"
     4259
     4260#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:392
     4261msgid "Next minimum light"
     4262msgstr "Следващ минимум"
     4263
     4264#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:399
     4265msgid "Rising time"
     4266msgstr "Изгрев"
     4267
     4268#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:401
     4269msgid "Duration of eclipse"
     4270msgstr "Продължителност на затъмнение"
     4271
     4272#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:410
     4273msgid "Position angle"
     4274msgstr "Позиционен ъгъл"
     4275
     4276#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:422
     4277#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6558
     4278msgid "Separation"
     4279msgstr "Ъглово отстояние"
     4280
     4281#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:111
     4282msgid "Milky Way"
     4283msgstr "Млечен път"
     4284
     4285#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:115
     4286msgid "Zodiacal Light"
     4287msgstr "Зодиакална светлина"
     4288
     4289#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62
     4290msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)"
     4291msgstr "Цифров обзор на небето (TOAST)"
     4292
     4293#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:156
     4294msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys"
     4295msgstr "Показване на обзорите Hierarchical Progressive Surveys (HiPS)"
     4296
     4297#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:57
     4298msgid "Specific Time"
     4299msgstr "Определено време"
     4300
     4301#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:59
     4302msgid "Next transit of the selected object"
     4303msgstr "Следващ пасаж на избрания обект"
     4304
     4305#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:60
     4306msgid "Next rising of the selected object"
     4307msgstr "Следващ изгрев на избрания обект"
     4308
     4309#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:61
     4310msgid "Next setting of the selected object"
     4311msgstr "Следващ залез на избрания обект"
     4312
     4313#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:62
     4314msgid "Today's transit of the selected object"
     4315msgstr "Днешен пасаж на избрания обект"
     4316
     4317#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:63
     4318msgid "Today's rising of the selected object"
     4319msgstr "Днешен изгрев на избрания обект"
     4320
     4321#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:64
     4322msgid "Today's setting of the selected object"
     4323msgstr "Днешен залез на избрания обект"
     4324
     4325#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:65
     4326msgid "Previous transit of the selected object"
     4327msgstr "Предишен пасаж на избрания обект"
     4328
     4329#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:66
     4330msgid "Previous rising of the selected object"
     4331msgstr "Предишен изгрев на избрания обект"
     4332
     4333#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:67
     4334msgid "Previous setting of the selected object"
     4335msgstr "Предишен залез на избрания обект"
     4336
     4337#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:69
     4338msgid "Next morning twilight"
     4339msgstr ""
     4340
     4341#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:70
     4342msgid "Next evening twilight"
     4343msgstr ""
     4344
     4345#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:71
     4346msgid "Today's morning twilight"
     4347msgstr ""
     4348
     4349#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:72
     4350msgid "Today's evening twilight"
     4351msgstr ""
     4352
     4353#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:73
     4354msgid "Previous morning twilight"
     4355msgstr ""
     4356
     4357#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:74
     4358msgid "Previous evening twilight"
     4359msgstr ""
     4360
     4361#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:76
     4362msgid "Selected object at altitude at next morning"
     4363msgstr ""
     4364
     4365#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:77
     4366msgid "Selected object at altitude this morning"
     4367msgstr ""
     4368
     4369#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:78
     4370msgid "Selected object at altitude at previous morning"
     4371msgstr ""
     4372
     4373#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:79
     4374msgid "Selected object at altitude at next evening"
     4375msgstr ""
     4376
     4377#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:80
     4378msgid "Selected object at altitude this evening"
     4379msgstr ""
     4380
     4381#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:81
     4382msgid "Selected object at altitude at previous evening"
     4383msgstr ""
     4384
     4385#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:83
     4386msgid "March equinox at current year"
     4387msgstr ""
     4388
     4389#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:84
     4390msgid "March equinox at next year"
     4391msgstr ""
     4392
     4393#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:85
     4394msgid "March equinox at previous year"
     4395msgstr ""
     4396
     4397#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:87
     4398msgid "September equinox at current year"
     4399msgstr ""
     4400
     4401#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:88
     4402msgid "September equinox at next year"
     4403msgstr ""
     4404
     4405#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:89
     4406msgid "September equinox at previous year"
     4407msgstr ""
     4408
     4409#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:91
     4410msgid "June solstice at current year"
     4411msgstr ""
     4412
     4413#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:92
     4414msgid "June solstice at next year"
     4415msgstr ""
     4416
     4417#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:93
     4418msgid "June solstice at previous year"
     4419msgstr ""
     4420
     4421#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:95
     4422msgid "December solstice at current year"
     4423msgstr ""
     4424
     4425#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:96
     4426msgid "December solstice at next year"
     4427msgstr ""
     4428
     4429#: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:97
     4430msgid "December solstice at previous year"
     4431msgstr ""
     4432
     4433#: src/core/StelApp.cpp:453
     4434msgid "Initializing textures..."
     4435msgstr "Инициализиране на текстурите…"
     4436
     4437#: src/core/StelApp.cpp:457
     4438msgid "Initializing network access..."
     4439msgstr "Инициализиране на достъпа до мрежата…"
     4440
     4441#: src/core/StelApp.cpp:460
     4442msgid "Initializing network disk cache..."
     4443msgstr "Инициализиране на дисковия кеш за данните от мрежата…"
     4444
     4445#: src/core/StelApp.cpp:474
     4446msgid "Initializing network proxy..."
     4447msgstr "Инициализиране на сървъра-посредник…"
     4448
     4449#: src/core/StelApp.cpp:489
     4450msgid "Initializing Object Database..."
     4451msgstr "Инициализиране на базата от данни с обектите…"
     4452
     4453#: src/core/StelApp.cpp:495
     4454msgid "Initializing HiPS survey..."
     4455msgstr "Инициализиране на обзорите HiPS…"
     4456
     4457#: src/core/StelApp.cpp:501
     4458msgid "Initializing Solar System objects..."
     4459msgstr "Инициализиране на обектите от Слънчевата система…"
     4460
     4461#: src/core/StelApp.cpp:507
     4462msgid "Initializing planetary nomenclature..."
     4463msgstr "Инициализиране на номенклатурата на планетите…"
     4464
     4465#: src/core/StelApp.cpp:513
     4466msgid "Initializing stars..."
     4467msgstr "Инициализиране на звездите…"
     4468
     4469#: src/core/StelApp.cpp:518
     4470msgid "Initializing core..."
     4471msgstr "Инициализиране на ядрото…"
     4472
     4473#: src/core/StelApp.cpp:522
     4474msgid "Initializing deep-sky objects..."
     4475msgstr "Инициализиране на обектите от дълбокото небе…"
     4476
     4477#: src/core/StelApp.cpp:528
     4478msgid "Initializing Milky Way..."
     4479msgstr "Инициализиране на Млечния път…"
     4480
     4481#: src/core/StelApp.cpp:534
     4482msgid "Initializing zodiacal light..."
     4483msgstr "Инициализиране на зодиакалната светлина…"
     4484
     4485#: src/core/StelApp.cpp:540
     4486msgid "Initializing sky image layer..."
     4487msgstr "Инициализиране на слоя с изображението на небето…"
     4488
     4489#: src/core/StelApp.cpp:546
     4490msgid "Initializing TOAST surveys..."
     4491msgstr "Инициализиране на цифровия обзор на небето (TOAST)…"
     4492
     4493#: src/core/StelApp.cpp:552
     4494msgid "Initializing audio..."
     4495msgstr "Инициализиране на аудиото…"
     4496
     4497#: src/core/StelApp.cpp:556
     4498msgid "Initializing video..."
     4499msgstr "Инициализиране на видеото…"
     4500
     4501#: src/core/StelApp.cpp:562
     4502msgid "Initializing constellations..."
     4503msgstr "Инициализиране на съзвездията…"
     4504
     4505#: src/core/StelApp.cpp:568
     4506msgid "Initializing asterisms..."
     4507msgstr "Инициализиране на астеризмите…"
     4508
     4509#: src/core/StelApp.cpp:574
     4510msgid "Initializing landscape..."
     4511msgstr "Инициализиране на пейзажите…"
     4512
     4513#: src/core/StelApp.cpp:579
     4514msgid "Initializing grid lines..."
     4515msgstr "Инициализиране на линиите на координатната мрежа…"
     4516
     4517#: src/core/StelApp.cpp:584
     4518msgid "Initializing special markers..."
     4519msgstr "Инициализиране на специалните обозначения…"
     4520
     4521#: src/core/StelApp.cpp:590
     4522msgid "Initializing sporadic meteors..."
     4523msgstr "Инициализиране на спорадичните метеори…"
     4524
     4525#: src/core/StelApp.cpp:596
     4526msgid "Initializing user labels..."
     4527msgstr "Инициализиране на потребителските етикети…"
     4528
     4529#: src/core/StelApp.cpp:601
     4530msgid "Initializing sky cultures..."
     4531msgstr "Инициализиране на небесните култури…"
     4532
     4533#: src/core/StelApp.cpp:605
     4534msgid "Initializing user markers..."
     4535msgstr "Инициализиране на потребителските обозначения…"
     4536
     4537#: src/core/StelApp.cpp:611
     4538msgid "Initializing custom objects..."
     4539msgstr "Инициализиране на другите обекти…"
     4540
     4541#: src/core/StelApp.cpp:617
     4542msgid "Initializing highlights..."
     4543msgstr "Инициализиране на обозначаването на важни обекти…"
     4544
     4545#: src/core/StelApp.cpp:623
     4546msgid "Initializing specific time..."
     4547msgstr "Инициализиране на определено време…"
     4548
     4549#: src/core/StelApp.cpp:631
     4550msgid "Initializing scripting..."
     4551msgstr "Инициализиране на скриптовете…"
     4552
     4553#: src/core/StelApp.cpp:636
     4554msgid "Initializing color scheme..."
     4555msgstr "Инициализиране на цветовата схема…"
     4556
     4557#: src/core/StelApp.cpp:648 src/ui_configurationDialog.h:1906
     4558msgid "Night mode"
     4559msgstr "Нощен режим"
     4560
     4561#: src/core/StelApp.cpp:675
     4562msgid "Initializing SPOUT sender..."
     4563msgstr "Инициализиране на споделянето на видео кадри чрез SPOUT…"
     4564
     4565#: src/core/StelApp.cpp:685
     4566msgid "Cannot create Spout sender. See log for details."
     4567msgstr ""
     4568"Неуспешно изпращане на изображение чрез Spout sender. За повече информация "
     4569"прегледайте журналния файл."
     4570
     4571#: src/core/StelApp.cpp:712
     4572msgid "Loading plugin"
     4573msgstr "Зареждане на приставка"
     4574
     4575#: src/core/StelProjector.cpp:174
     4576msgid "Maximum FOV: "
     4577msgstr "Максимално зрително поле: "
     4578
     4579#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:29
     4580msgid "Perspective"
     4581msgstr "Перспективна"
     4582
     4583#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:34
     4584msgid ""
     4585"Perspective projection maps the horizon and other great circles like "
     4586"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical "
     4587"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
     4588msgstr ""
     4589"При перспективната проекция хоризонтът и другите големи окръжности като "
     4590"екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии. "
     4591"Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>."
     4592
     4593#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:141
     4594msgid "Equal Area"
     4595msgstr "Равноплощна"
     4596
     4597#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:146
     4598msgid ""
     4599"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area "
     4600"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
     4601msgstr ""
     4602"Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на Ламберт</"
     4603"i>. Тя запазва площта, но не и ъглите."
     4604
     4605#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
     4606msgid "Stereographic"
     4607msgstr "Стереографска"
     4608
     4609#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:248
     4610msgid ""
     4611"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known "
     4612"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross "
     4613"each other but it does not preserve area."
     4614msgstr ""
     4615"Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е "
     4616"планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите."
     4617
     4618#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:343
     4619msgid "Fish-eye"
     4620msgstr "Рибешко око"
     4621
     4622#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:348
     4623msgid ""
     4624"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
     4625"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
     4626"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
     4627"camera lenses)."
     4628msgstr ""
     4629"В проекцията тип „рибешко око“, правите линии стават криви когато се "
     4630"отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно "
     4631"на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски "
     4632"обективи."
     4633
     4634#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:444
     4635msgid "Hammer-Aitoff"
     4636msgstr "Хамер-Айтоф"
     4637
     4638#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:449
     4639msgid ""
     4640"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
     4641"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
     4642msgstr ""
     4643"Проекцията на Хамер е еквивалентна картографска проекция, описана от Ернст "
     4644"Хамер през 1892 г. и пряко вдъхновена от проекцията на Айтоф."
     4645
     4646#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:531
     4647msgid "Cylinder"
     4648msgstr "Цилиндрична"
     4649
     4650#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:536
     4651msgid ""
     4652"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
     4653"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
     4654msgstr ""
     4655"Пълното име на този вид проекция е <i>цилиндрична равнопромеждутъчна "
     4656"проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от "
     4657"друг."
     4658
     4659#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:609
     4660msgid "Equirectangular"
     4661msgstr "Равнопромеждутъчна"
     4662
     4663#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:614
     4664msgid ""
     4665"Another name of this variant of the Cylindrical projection mode is <i>plate "
     4666"carr&eacute;e</i> (French, for 'flat square'). With this projection all "
     4667"parallels are equally spaced. The view is stretched to always show a "
     4668"360x180° field of view in a fixed view direction. It is provided for "
     4669"specialized setups."
     4670msgstr ""
     4671"Друго име за този вариант на цилиндрична проекция е <i>Plate carrée</i> "
     4672"(„плосък квадрат“ на френски). Паралелите са на равни промеждутъци. Изгледът "
     4673"е разтеглен, за да показва поле от 360°×180° в определена посока. Проекцията "
     4674"се ползва в някои специални случаи."
     4675
     4676#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:620
     4677msgid "Mercator"
     4678msgstr "На Меркатор"
     4679
     4680#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:625
     4681msgid ""
     4682"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It "
     4683"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
     4684"away from the equator."
     4685msgstr ""
     4686"Проекцията на Меркатор е една от най-ползваните в картографията. Тя запазва "
     4687"посоките и формите, но силно увеличава площта с отдалечаването от екватора."
     4688
     4689#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:706
     4690msgid ""
     4691"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
     4692"of perspective is set to an infinite distance."
     4693msgstr ""
     4694"Ортографичната проекция е подобна на перспективната, но отправната точка се "
     4695"намира на безкрайно разстояние в далечината."
     4696
     4697#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:793
     4698msgid "Sinusoidal"
     4699msgstr "Синусуидална"
     4700
     4701#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:798
     4702msgid ""
     4703"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map "
     4704"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-"
     4705"area projection."
     4706msgstr ""
     4707"Синусоидалната проекция е <i>псевдоцилидрична, равноплощна проекция</i>. "
     4708"Други нейни имена са проекция на Самсон-Фламстед или равноплощна проекция на "
     4709"Меркатор."
     4710
     4711#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:888
     4712msgid "Miller cylindrical"
     4713msgstr "Цилиндрична на Милър"
     4714
     4715#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:893
     4716msgid ""
     4717"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, "
     4718"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no "
     4719"longer mapped to infinity."
     4720msgstr ""
     4721"Цилиндричната проекция на Милър е модифицирана проекция на Меркатор. Тя е "
     4722"предложена от Осбърн Мейтланд Милър (1897-1979) през 1942. Полюсите вече не "
     4723"са в безкрайността."
     4724
     4725#: src/core/StelObject.cpp:337
     4726msgctxt "coordinates for current epoch"
     4727msgid "on date"
     4728msgstr "на дата"
     4729
     4730#: src/core/StelObject.cpp:339
     4731msgid "(apparent)"
     4732msgstr "(привидни)"
     4733
     4734#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination
     4735#: src/core/StelObject.cpp:349
     4736msgctxt "celestial coordinate system"
     4737msgid "RA/Dec"
     4738msgstr "α/δ"
     4739
     4740#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination
     4741#: src/core/StelObject.cpp:438
     4742msgctxt "celestial coordinate system"
     4743msgid "HA/Dec"
     4744msgstr "t/δ"
     4745
     4746#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
     4747#: src/core/StelObject.cpp:487
     4748msgctxt "celestial coordinate system"
     4749msgid "Az./Alt."
     4750msgstr "h/A"
     4751
     4752#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude
     4753#: src/core/StelObject.cpp:513
     4754msgctxt "celestial coordinate system"
     4755msgid "Gal. long./lat."
     4756msgstr "l/b"
     4757
     4758#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude
     4759#: src/core/StelObject.cpp:538
     4760msgctxt "celestial coordinate system"
     4761msgid "Supergal. long./lat."
     4762msgstr "Свръхгал. l/b"
     4763
     4764#: src/core/StelObject.cpp:556
     4765msgctxt "celestial coordinate system"
     4766msgid "Ecl. long./lat."
     4767msgstr "Екл. дълж./шир."
     4768
     4769#: src/core/StelObject.cpp:621
     4770msgid "Ecliptic obliquity"
     4771msgstr "Наклон към еклиптиката"
     4772
     4773#: src/core/StelObject.cpp:650
     4774msgid "Mean Sidereal Time"
     4775msgstr "Средно звездно време"
     4776
     4777#: src/core/StelObject.cpp:665
     4778msgid "Apparent Sidereal Time"
     4779msgstr "Видимо звездно време"
     4780
     4781#. TRANSLATORS: time of transit
     4782#: src/core/StelObject.cpp:682 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
     4783#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2036 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8324
     4784msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
     4785msgid "Transit"
     4786msgstr "Пасаж"
     4787
     4788#: src/core/StelObject.cpp:683 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2035
     4789#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8323
     4790msgctxt "celestial event"
     4791msgid "Rise"
     4792msgstr "Изгрев"
     4793
     4794#: src/core/StelObject.cpp:684 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2037
     4795#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8327
     4796msgctxt "celestial event"
     4797msgid "Set"
     4798msgstr "Залез"
     4799
     4800#: src/core/StelObject.cpp:723
     4801msgctxt "celestial event"
     4802msgid "Morning twilight"
     4803msgstr "Сутрешен полумрак"
     4804
     4805#: src/core/StelObject.cpp:724
     4806msgctxt "celestial event"
     4807msgid "Evening twilight"
     4808msgstr "Вечерен полумрак"
     4809
     4810#: src/core/StelObject.cpp:745 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:576
     4811msgid "Daytime"
     4812msgstr "Ден"
     4813
     4814#: src/core/StelObject.cpp:759
     4815msgid "Polar night"
     4816msgstr "Полярна нощ"
     4817
     4818#: src/core/StelObject.cpp:761
     4819msgid "This object never rises"
     4820msgstr "Обектът не изгрява"
     4821
     4822#: src/core/StelObject.cpp:766
     4823msgid "Polar day"
     4824msgstr "Полярен ден"
     4825
     4826#: src/core/StelObject.cpp:768
     4827msgid "Circumpolar (never sets)"
     4828msgstr "Обектът не залязва (околополярен)"
     4829
     4830#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars
     4831#. with upper culmination between pole and zenith
     4832#: src/core/StelObject.cpp:786
     4833msgid "Max. E. Digression"
     4834msgstr ""
     4835
     4836#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)
     4837#: src/core/StelObject.cpp:788
     4838msgctxt "celestial coordinate system"
     4839msgid "A"
     4840msgstr ""
     4841
     4842#: src/core/StelObject.cpp:788
     4843msgctxt "celestial coordinate system"
     4844msgid "Az."
     4845msgstr ""
     4846
     4847#: src/core/StelObject.cpp:790
     4848msgctxt "celestial coordinate system"
     4849msgid "h"
     4850msgstr ""
     4851
     4852#: src/core/StelObject.cpp:790
     4853msgctxt "celestial coordinate system"
     4854msgid "HA"
     4855msgstr ""
     4856
     4857#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for
     4858#. stars with upper culmination between pole and zenith
     4859#: src/core/StelObject.cpp:816
     4860msgid "Max. W. Digression"
     4861msgstr ""
     4862
     4863#: src/core/StelObject.cpp:851
     4864msgid "Parallactic Angle"
     4865msgstr "Ъгъл на паралакса"
     4866
     4867#: src/core/StelObject.cpp:860 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8422
     4868msgid "IAU Constellation"
     4869msgstr "Съзвездие по МАС"
     4870
     4871#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
     4872#: src/core/StelObject.cpp:1153
     4873msgctxt "celestial coordinate system"
     4874msgid "Solar A/a"
     4875msgstr ""
     4876
     4877#: src/core/StelObject.cpp:1153
     4878msgctxt "celestial coordinate system"
     4879msgid "Solar Az./Alt."
     4880msgstr ""
     4881
     4882#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
     4883#: src/core/StelObject.cpp:1171
     4884msgctxt "celestial coordinate system"
     4885msgid "Lunar A/a"
     4886msgstr ""
     4887
     4888#: src/core/StelObject.cpp:1171
     4889msgctxt "celestial coordinate system"
     4890msgid "Lunar Az./Alt."
     4891msgstr ""
     4892
     4893#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85
     4894msgid "Deep-sky objects background images"
     4895msgstr "Фон на обекти от дълбокото небе"
     4896
     4897#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
     4898msgid "Reload the deep-sky objects background images"
     4899msgstr "Презареждане на фоновите изображения на обектите от дълбокото небе"
     4900
     4901#. TRANSLATORS: The full phrase is "Loading '%SHORT_NAME%'" in progress bar
     4902#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:201
     4903#, qt-format
     4904msgid "Loading '%1'"
     4905msgstr "Зареждане на „%1“"
     4906
     4907#. TRANSLATORS: The full phrase is "Loading '%SHORT_NAME%' from %URL%" in
     4908#. progress bar
     4909#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:206
     4910#, qt-format
     4911msgid "Loading '%1' from %2"
     4912msgstr "Зареждане на „%1“ от %2"
     4913
     4914#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:178
     4915msgctxt "sky culture classification"
     4916msgid "ethnographic"
     4917msgstr "етнографски"
     4918
     4919#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:179
     4920msgid ""
     4921"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "
     4922"people."
     4923msgstr "Събрани от етнографи на база проучвания сред местното население."
     4924
     4925#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:183
     4926msgctxt "sky culture classification"
     4927msgid "historical"
     4928msgstr "исторически"
     4929
     4930#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:184
     4931msgid ""
     4932"Provided by historians based on historical written sources from a (usually "
     4933"short) period of the past."
     4934msgstr ""
     4935"Събрани от историци на база писмени източници от определен период в миналото."
     4936
     4937#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:188
     4938msgctxt "sky culture classification"
     4939msgid "single"
     4940msgstr "единствени по източник"
     4941
     4942#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:189
     4943msgid ""
     4944"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "
     4945"single author."
     4946msgstr ""
     4947"Представени от единствен източник като исторически атлас или публикация от "
     4948"един автор."
     4949
     4950#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:193
     4951msgctxt "sky culture classification"
     4952msgid "comparative"
     4953msgstr ""
     4954
     4955#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:194
     4956msgid ""
     4957"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "
     4958"other."
     4959msgstr ""
     4960
     4961#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:198
     4962msgctxt "sky culture classification"
     4963msgid "traditional"
     4964msgstr "традиционни"
     4965
     4966#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:199
     4967msgid ""
     4968"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "
     4969"community, and the sky culture has been developed by members of such "
     4970"community."
     4971msgstr ""
     4972"„Обща култура“ на поне няколко члена от определен етнос, която е създадена "
     4973"от членове на същата група."
     4974
     4975#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:203
     4976msgctxt "sky culture classification"
     4977msgid "personal"
     4978msgstr "лични"
     4979
     4980#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:204
     4981msgid ""
     4982"This is a personally developed sky culture which is not founded in published "
     4983"historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "
     4984"'pretty enough' without really approving its contents."
     4985msgstr ""
     4986"Лично разработени небесни култури, които не се основават на публикувани "
     4987"исторически и етноложки изследвания. Stellarium може да я включи когато е "
     4988"„достатъчно красива“ без наистина да се съгласява със съдържанието ѝ."
     4989
     4990#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:208
     4991msgctxt "sky culture classification"
     4992msgid "incomplete"
     4993msgstr "непълни"
     4994
     4995#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:209
     4996msgid ""
     4997"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "
     4998"looks like it is built on a solid background. More work would be needed."
     4999msgstr ""
     5000"Точността на описанието на небесната култура е неизвестно, въпреки че "
     5001"изглежда изградена на солидни основи. Нужна е допълнителна работа."
     5002
     5003#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213
     5004msgctxt "sky culture classification"
     5005msgid "undefined"
     5006msgstr "неопределени"
     5007
     5008#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:220
     5009msgid "Classification"
     5010msgstr "Класификация"
     5011
     5012#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:232
     5013msgid "unknown"
     5014msgstr ""
     5015
     5016#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:233
     5017msgid ""
     5018"This sky culture is provided under unknown license. Please ask authors for "
     5019"details about license for this sky culture."
     5020msgstr ""
     5021
     5022#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:240
     5023msgid ""
     5024"This sky culture is provided under GNU General Public License. You can use "
     5025"it for commercial and non-commercial purposes, freely adapt it and share "
     5026"adapted work."
     5027msgstr ""
     5028
     5029#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:244
     5030msgid "This sky culture is provided under Creative Commons License."
     5031msgstr ""
     5032
     5033#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:252
     5034msgid ""
     5035"You may distribute, remix, adapt, and build upon this sky culture, even "
     5036"commercially, as long as you credit authors for the original creation."
     5037msgstr ""
     5038
     5039#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:253
     5040msgid ""
     5041"You may remix, adapt, and build upon this sky culture even for commercial "
     5042"purposes, as long as you credit authors and license the new creations under "
     5043"the identical terms. This license is often compared to “copyleft” free and "
     5044"open source software licenses."
     5045msgstr ""
     5046
     5047#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:254
     5048msgid ""
     5049"You may reuse this sky culture for any purpose, including commercially; "
     5050"however, adapted work cannot be shared with others, and credit must be "
     5051"provided by you."
     5052msgstr ""
     5053
     5054#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:255
     5055msgid ""
     5056"You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, and "
     5057"although your new works must also acknowledge authors and be non-commercial, "
     5058"you don’t have to license your derivative works on the same terms."
     5059msgstr ""
     5060
     5061#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:256
     5062msgid ""
     5063"You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, as "
     5064"long as you credit authors and license your new creations under the "
     5065"identical terms."
     5066msgstr ""
     5067
     5068#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:257
     5069msgid ""
     5070"You may use this sky culture and share them with others as long as you "
     5071"credit authors, but you can’t change it in any way or use it commercially."
     5072msgstr ""
     5073
     5074#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:269
     5075msgid "This sky culture is distributed as public domain."
     5076msgstr ""
     5077
     5078#. TRANSLATORS: A phrase like "Please credit: XY Museum". The creditee is in a
     5079#. skyculture's info.ini.
     5080#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275
     5081msgid "Please credit:"
     5082msgstr ""
     5083
     5084#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:279
     5085msgid ""
     5086"Illustrations are provided under Free Art License that grants the right to "
     5087"freely copy, distribute, and transform."
     5088msgstr ""
     5089
     5090#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:292
     5091msgid ""
     5092"The region indicates the geographical area of origin of a given sky culture."
     5093msgstr ""
     5094
     5095#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:298
     5096msgid "World"
     5097msgstr ""
     5098
     5099#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:299
     5100msgid ""
     5101"All 'modern' sky cultures are based on the IAU-approved 88 constellations "
     5102"with standardized boundaries and are used worldwide. The origins of these "
     5103"constellations are pan-European."
     5104msgstr ""
     5105
     5106#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:303 src/ui_locationDialogGui.h:506
     5107msgid "Region:"
     5108msgstr "Район:"
     5109
     5110#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:365
     5111msgid "No description"
     5112msgstr "Без описание"
     5113
     5114#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:400
     5115msgid "References / Further Reading"
     5116msgstr ""
     5117
     5118#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231
     5119msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
     5120msgstr "Смяна между екваториално и азимутно окачване"
     5121
     5122#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232
     5123msgid "Center on selected object"
     5124msgstr "Центриране на избрания обект"
     5125
     5126#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233
     5127msgid "Deselect the selected object"
     5128msgstr "Без избиране на обекта"
     5129
     5130#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234
     5131msgid "Zoom in on selected object"
     5132msgstr "Увеличаване на избрания обект"
     5133
     5134#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235
     5135msgid "Zoom out"
     5136msgstr "Намаляване"
     5137
     5138#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237
     5139msgid "Track object"
     5140msgstr "Следване на обект"
     5141
     5142#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239
     5143msgid "Look towards East"
     5144msgstr "Към изток"
     5145
     5146#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240
     5147msgid "Look towards West"
     5148msgstr "Към запад"
     5149
     5150#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241
     5151msgid "Look towards North"
     5152msgstr "Към север"
     5153
     5154#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242
     5155msgid "Look towards South"
     5156msgstr "Към юг"
     5157
     5158#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243
     5159msgid "Look towards Zenith"
     5160msgstr "Към зенита"
     5161
     5162#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245
     5163msgid "Look towards North Celestial pole"
     5164msgstr "Към северния небесен полюс"
     5165
     5166#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246
     5167msgid "Look towards South Celestial pole"
     5168msgstr "Към южния небесен полюс"
     5169
     5170#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
     5171msgid "Field of View"
     5172msgstr "Зрително поле"
     5173
     5174#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
     5175msgid "Set predefined FOV"
     5176msgstr "Задаване на зрително поле"
     5177
     5178#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283
     5179msgctxt "mount mode"
     5180msgid "Equatorial mount"
     5181msgstr "Екваториално монтиране"
     5182
     5183#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285
     5184msgctxt "mount mode"
     5185msgid "Alt-azimuth mount"
     5186msgstr "Азимутално монтиране"
     5187
     5188#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78
     5189#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:67
     5190msgid "Network error"
     5191msgstr "Мрежова грешка"
     5192
     5193#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145
     5194msgid "Error parsing position"
     5195msgstr "Грешка при анализа на позицията"
     5196
     5197#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171
     5198#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:89
     5199msgid "Querying"
     5200msgstr "Запитване"
     5201
     5202#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177
     5203#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:93
     5204msgid "Not found"
     5205msgstr "Не са намерени съвпадения"
     5206
     5207#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation.
     5208#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:244
     5209msgctxt "solar time"
     5210msgid "LMST"
     5211msgstr "СМСВ"
     5212
     5213#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation.
     5214#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:250
     5215msgctxt "solar time"
     5216msgid "LTST"
     5217msgstr "ИМСВ"
     5218
     5219#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386
     5220msgctxt "short day name"
     5221msgid "Sun"
     5222msgstr "нд"
     5223
     5224#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387
     5225msgctxt "short day name"
     5226msgid "Mon"
     5227msgstr "пн"
     5228
     5229#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388
     5230msgctxt "short day name"
     5231msgid "Tue"
     5232msgstr "вт"
     5233
     5234#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:389
     5235msgctxt "short day name"
     5236msgid "Wed"
     5237msgstr "ср"
     5238
     5239#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:390
     5240msgctxt "short day name"
     5241msgid "Thu"
     5242msgstr "чт"
     5243
     5244#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391
     5245msgctxt "short day name"
     5246msgid "Fri"
     5247msgstr "пт"
     5248
     5249#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392
     5250msgctxt "short day name"
     5251msgid "Sat"
     5252msgstr "сб"
     5253
     5254#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37
     5255msgctxt "long day name"
     5256msgid "Sunday"
     5257msgstr "Неделя"
     5258
     5259#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38
     5260msgctxt "long day name"
     5261msgid "Monday"
     5262msgstr "Понеделник"
     5263
     5264#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39
     5265msgctxt "long day name"
     5266msgid "Tuesday"
     5267msgstr "Вторник"
     5268
     5269#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:398 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40
     5270msgctxt "long day name"
     5271msgid "Wednesday"
     5272msgstr "Сряда"
     5273
     5274#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:399 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41
     5275msgctxt "long day name"
     5276msgid "Thursday"
     5277msgstr "Четвъртък"
     5278
     5279#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:400 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42
     5280msgctxt "long day name"
     5281msgid "Friday"
     5282msgstr "Петък"
     5283
     5284#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43
     5285msgctxt "long day name"
     5286msgid "Saturday"
     5287msgstr "Събота"
     5288
     5289#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405
     5290msgctxt "short month name"
     5291msgid "Dec"
     5292msgstr "дек"
     5293
     5294#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406
     5295msgctxt "short month name"
     5296msgid "Jan"
     5297msgstr "яну"
     5298
     5299#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407
     5300msgctxt "short month name"
     5301msgid "Feb"
     5302msgstr "фев"
     5303
     5304#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408
     5305msgctxt "short month name"
     5306msgid "Mar"
     5307msgstr "мар"
     5308
     5309#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409
     5310msgctxt "short month name"
     5311msgid "Apr"
     5312msgstr "апр"
     5313
     5314#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410
     5315msgctxt "short month name"
     5316msgid "May"
     5317msgstr "май"
     5318
     5319#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411
     5320msgctxt "short month name"
     5321msgid "Jun"
     5322msgstr "юни"
     5323
     5324#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412
     5325msgctxt "short month name"
     5326msgid "Jul"
     5327msgstr "юли"
     5328
     5329#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:413
     5330msgctxt "short month name"
     5331msgid "Aug"
     5332msgstr "авг"
     5333
     5334#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:414
     5335msgctxt "short month name"
     5336msgid "Sep"
     5337msgstr "сеп"
     5338
     5339#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:415
     5340msgctxt "short month name"
     5341msgid "Oct"
     5342msgstr "окт"
     5343
     5344#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416
     5345msgctxt "short month name"
     5346msgid "Nov"
     5347msgstr "ное"
     5348
     5349#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56
     5350msgctxt "long month name"
     5351msgid "December"
     5352msgstr "Декември"
     5353
     5354#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45
     5355msgctxt "long month name"
     5356msgid "January"
     5357msgstr "Януари"
     5358
     5359#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46
     5360msgctxt "long month name"
     5361msgid "February"
     5362msgstr "Февруари"
     5363
     5364#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47
     5365msgctxt "long month name"
     5366msgid "March"
     5367msgstr "Март"
     5368
     5369#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48
     5370msgctxt "long month name"
     5371msgid "April"
     5372msgstr "Април"
     5373
     5374#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49
     5375msgctxt "long month name"
     5376msgid "May"
     5377msgstr "Май"
     5378
     5379#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50
     5380msgctxt "long month name"
     5381msgid "June"
     5382msgstr "Юни"
     5383
     5384#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51
     5385msgctxt "long month name"
     5386msgid "July"
     5387msgstr "Юли"
     5388
     5389#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:428 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52
     5390msgctxt "long month name"
     5391msgid "August"
     5392msgstr "Август"
     5393
     5394#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:429 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53
     5395msgctxt "long month name"
     5396msgid "September"
     5397msgstr "Септември"
     5398
     5399#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54
     5400msgctxt "long month name"
     5401msgid "October"
     5402msgstr "Октомври"
     5403
     5404#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55
     5405msgctxt "long month name"
     5406msgid "November"
     5407msgstr "Ноември"
     5408
     5409#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434
     5410msgctxt "genitive"
     5411msgid "December"
     5412msgstr "Декември"
     5413
     5414#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435
     5415msgctxt "genitive"
     5416msgid "January"
     5417msgstr "Януари"
     5418
     5419#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436
     5420msgctxt "genitive"
     5421msgid "February"
     5422msgstr "Февруари"
     5423
     5424#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437
     5425msgctxt "genitive"
     5426msgid "March"
     5427msgstr "Март"
     5428
     5429#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438
     5430msgctxt "genitive"
     5431msgid "April"
     5432msgstr "Април"
     5433
     5434#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439
     5435msgctxt "genitive"
     5436msgid "May"
     5437msgstr "Май"
     5438
     5439#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440
     5440msgctxt "genitive"
     5441msgid "June"
     5442msgstr "Юни"
     5443
     5444#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441
     5445msgctxt "genitive"
     5446msgid "July"
     5447msgstr "Юли"
     5448
     5449#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:442
     5450msgctxt "genitive"
     5451msgid "August"
     5452msgstr "Август"
     5453
     5454#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:443
     5455msgctxt "genitive"
     5456msgid "September"
     5457msgstr "Септември"
     5458
     5459#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:444
     5460msgctxt "genitive"
     5461msgid "October"
     5462msgstr "Октомври"
     5463
     5464#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:445
     5465msgctxt "genitive"
     5466msgid "November"
     5467msgstr "Ноември"
     5468
     5469#: src/core/StelModuleMgr.cpp:312
     5470msgid "Links"
     5471msgstr "Връзки"
     5472
     5473#: src/core/StelModuleMgr.cpp:313
     5474#, qt-format
     5475msgid ""
     5476"Support is provided via the Github website.  Be sure to put \"%1\" in the "
     5477"subject when posting."
     5478msgstr ""
     5479"Помощ за потребителите се предлага чрез сайта Github. Слагайте „%1“ в "
     5480"заглавието, когато оставяте съобщение."
     5481
     5482#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
     5483#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316
     5484msgid "If you have a question, you can {get an answer here}."
     5485msgstr "{Тук може да получите отговор} на вашите въпроси."
     5486
     5487#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
     5488#: src/core/StelModuleMgr.cpp:318
     5489msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."
     5490msgstr "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности."
     5491
     5492#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
     5493#: src/core/StelModuleMgr.cpp:325
     5494msgid "Further information can be found in the {developer documentation}."
     5495msgstr "Повече информация има в {документацията за разработчици}."
    54695496
    54705497#: src/gui/StelGuiItems.cpp:422 src/gui/StelGuiItems.cpp:1058
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.