Changeset 3663
- Timestamp:
- Dec 16, 2022, 7:21:44 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (38 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3662 r3663 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 17 17 "POT-Creation-Date: 2022-12-12 15:08+0700\n" 18 "PO-Revision-Date: 2022-12-1 5 16:19+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2022-12-16 18:33+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/" … … 47 47 msgstr "Тип" 48 48 49 #: src/core/modules/CustomObject.hpp:5950 msgid "custom marker"51 msgstr "друго обозначаване"52 53 #: src/core/modules/CustomObject.hpp:5954 msgid "custom object"55 msgstr "друг обект"56 57 #: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:6458 msgid "Marker"59 msgstr "Обозначаване"60 61 #: src/core/modules/Asterism.hpp:6262 msgid "asterism"63 msgstr "астеризъм"64 65 49 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:95 66 50 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:131 src/core/modules/StarMgr.cpp:461 … … 78 62 msgstr "Настройки на изгледа" 79 63 80 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:185281 msgid "Asterism lines"82 msgstr "Линии на астеризми"83 84 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:188285 msgid "Asterism labels"86 msgstr "Етикети на астеризми"87 88 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:9889 msgid "Toggle single asterism selection mode"90 msgstr "Режим на избор на единични астеризми"91 92 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:9993 msgid "Ray helpers"94 msgstr "Насочващи лъчи"95 96 #: src/core/modules/Constellation.hpp:7097 msgid "constellation"98 msgstr "съзвездие"99 100 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:132101 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319102 msgid "Constellation lines"103 msgstr "Фигури на съзвездията"104 105 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133106 msgid "Constellation art"107 msgstr "Илюстрации на съзвездията"108 109 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134110 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:324111 msgid "Constellation labels"112 msgstr "Надписи на съзвездията"113 114 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:1877115 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337116 msgid "Constellation boundaries"117 msgstr "Граници на съзвездията"118 119 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:2046120 msgid "Select single constellation"121 msgstr "Избиране на отделно съзвездие"122 123 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137124 msgid "Remove selection of constellations"125 msgstr "Без избор на съзвездия"126 127 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138128 msgid "Select all constellations"129 msgstr "Избери всички съзвездия"130 131 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140132 msgid "Reload the sky culture"133 msgstr "Презареждане на небесната култура"134 135 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3491136 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:703137 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254138 msgid "Stars"139 msgstr "Звезди"140 141 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:463142 msgid "Stars labels"143 msgstr "Етикети на звездите"144 145 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:465146 msgid "Increase the magnitude limit for stars"147 msgstr "Увеличаване на граничната звездна величина"148 149 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:466150 msgid "Reduce the magnitude limit for stars"151 msgstr "Намаляване на граничната звездна величина"152 153 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:685 src/ui_viewDialog.h:3815154 msgid "Meridian"155 msgstr "Меридиан"156 157 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:689158 msgid "Ecliptic of J2000.0"159 msgstr "Еклиптика (J2000.0)"160 161 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:693162 msgid "Ecliptic of Date"163 msgstr "Еклиптика на дата"164 165 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:697166 msgid "Equator of J2000.0"167 msgstr "Екватор (J2000.0)"168 169 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:701170 msgid "Equator"171 msgstr "Екватор"172 173 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:705174 msgid "Hour Angle"175 msgstr "Часови ъгъл"176 177 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:710178 msgid "Precession Circle"179 msgstr "Кръг на прецесия"180 181 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:714 src/ui_viewDialog.h:4161182 msgid "Horizon"183 msgstr "Хоризонт"184 185 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:718186 msgid "Galactic Equator"187 msgstr "Галактичен екватор"188 189 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:722190 msgid "Supergalactic Equator"191 msgstr "Свръхгалактичен екватор"192 193 #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"194 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:727 src/ui_viewDialog.h:4029195 msgid "O./C. longitude"196 msgstr "Дължина на оп./съед."197 198 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:731199 msgid "Quadrature"200 msgstr "Квадратура"201 202 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:735 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1909203 #: src/ui_viewDialog.h:4025204 msgid "Prime Vertical"205 msgstr "Основен вертикал"206 207 #. TRANSLATORS: altitude208 #. TRANSLATORS: Satellite altitude209 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:739 src/gui/SearchDialog.cpp:310210 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1708211 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2039 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2283212 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417213 #: src/ui_viewDialog.h:3989 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360214 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1496215 msgid "Altitude"216 msgstr "Височина"217 218 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:743219 msgid "Equinoctial Colure"220 msgstr "Меридиан на равноденствията"221 222 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:747223 msgid "Solstitial Colure"224 msgstr "Меридиан на слънцестоенията"225 226 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:752227 msgid "Circumpolar Circle"228 msgstr "Кръг на постоянна видимост"229 230 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:756 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:853231 msgid "Umbra"232 msgstr "Сянка"233 234 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:760 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:853235 msgid "Penumbra"236 msgstr "Полусянка"237 238 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:764239 msgid "Invariable Plane"240 msgstr "Равнина на Лаплас"241 242 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4138243 msgid "Projected Solar Equator"244 msgstr "Проектиран слънчев екватор"245 246 #. TRANSLATORS: North Celestial Pole247 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1365248 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1374249 msgid "NCP"250 msgstr "СНП"251 252 #. TRANSLATORS: South Celestial Pole253 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367254 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376255 msgid "SCP"256 msgstr "ЮНП"257 258 #. TRANSLATORS: Zenith259 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1383260 msgctxt "zenith"261 msgid "Z"262 msgstr "З"263 264 #. TRANSLATORS: Nadir265 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385266 msgctxt "nadir"267 msgid "Z'"268 msgstr "Н"269 270 #. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole271 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1392272 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1401273 msgid "NEP"274 msgstr "СЕП"275 276 #. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole277 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394278 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403279 msgid "SEP"280 msgstr "ЮЕП"281 282 #. TRANSLATORS: North Galactic Pole283 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1410284 msgid "NGP"285 msgstr "СГП"286 287 #. TRANSLATORS: South Galactic Pole288 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1412289 msgid "SGP"290 msgstr "ЮГП"291 292 #. TRANSLATORS: Galactic Center point293 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1419294 msgid "GC"295 msgstr "ГЦ"296 297 #. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point298 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1421299 msgid "GA"300 msgstr "ГА"301 302 #. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole303 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1428304 msgid "NSGP"305 msgstr "ССП"306 307 #. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole308 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1430309 msgid "SSGP"310 msgstr "ЮСП"311 312 #. TRANSLATORS: Antisolar Point313 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1465314 msgid "ASP"315 msgstr "АСТ"316 317 #. TRANSLATORS: Center of the umbra318 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1472319 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2888320 msgid "C.U."321 msgstr "ЦС"322 323 #. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to324 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1479325 msgid "Apex"326 msgstr "Апекс"327 328 #. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from329 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1481330 msgid "Antapex"331 msgstr "Антиапекс"332 333 64 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 334 65 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1491 src/core/modules/Planet.cpp:685 … … 341 72 msgstr "км/с" 342 73 343 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886344 msgid "Grids and lines"345 msgstr "Мрежи и линии"346 347 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887348 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:371349 msgid "Equatorial grid"350 msgstr "Екваториална мрежа"351 352 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1888 src/ui_viewDialog.h:4172353 msgid "Fixed Equatorial grid"354 msgstr "Прикрепена екваториална мрежа"355 356 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1889 src/ui_viewDialog.h:3806357 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366358 msgid "Azimuthal grid"359 msgstr "Азимутална мрежа"360 361 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1890362 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:386363 msgid "Ecliptic line"364 msgstr "Линия на еклиптиката"365 366 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1891367 msgid "Ecliptic J2000 line"368 msgstr "Линия на еклиптиката (J2000)"369 370 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1892371 msgid "Invariable Plane line"372 msgstr "Линия на равнината на Лаплас"373 374 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1893375 msgid "Solar Equator Plane line"376 msgstr "Линия на равнината на слънчевия екватор"377 378 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1894379 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381380 msgid "Equator line"381 msgstr "Линия на екватора"382 383 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1895384 msgid "Equator J2000 line"385 msgstr "Линия на екватора (J2000)"386 387 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1896388 msgid "Fixed Equator line"389 msgstr "Прикрепена линия на екватора"390 391 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1897392 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:361393 msgid "Meridian line"394 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя"395 396 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1898397 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:418398 msgid "Horizon line"399 msgstr "Линия на хоризонта"400 401 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1899402 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:376403 msgid "Equatorial J2000 grid"404 msgstr "Екваториална мрежа (J2000)"405 406 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1900407 msgid "Ecliptic J2000 grid"408 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000)"409 410 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1901 src/ui_configurationDialog.h:1872411 msgid "Ecliptic grid"412 msgstr "Еклиптична мрежа"413 414 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1902 src/ui_viewDialog.h:4274415 #: src/ui_configurationDialog.h:1864416 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423417 msgid "Galactic grid"418 msgstr "Галактична мрежа"419 420 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1903 src/ui_viewDialog.h:4013421 msgid "Galactic equator"422 msgstr "Галактичен екватор"423 424 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1904 src/ui_viewDialog.h:4107425 msgid "Supergalactic grid"426 msgstr "Свръхгалактична мрежа"427 428 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1905 src/ui_viewDialog.h:4130429 msgid "Supergalactic equator"430 msgstr "Свръхгалактичен екватор"431 432 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1906433 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:433434 msgid "Opposition/conjunction longitude line"435 msgstr "Линия на дължината на опозиции и съединения"436 437 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1907438 msgid "Quadrature line"439 msgstr "Линия на квадратурата"440 441 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1908442 msgid "Precession Circles"443 msgstr "Кръгове на прецесия"444 445 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1910446 msgid "Current Vertical"447 msgstr "Текущ вертикал"448 449 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1911450 msgid "Colure Lines"451 msgstr "Линии на специалните меридиани"452 453 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1912454 msgid "Circumpolar Circles"455 msgstr "Околополюсни кръгове"456 457 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1913458 msgid "Umbra Circle"459 msgstr "Кръг на сянката"460 461 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1914462 msgid "Penumbra Circle"463 msgstr "Кръг на полусянката"464 465 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1915466 msgid "Celestial J2000 poles"467 msgstr "Небесни полюси (J2000)"468 469 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1916470 msgid "Celestial poles"471 msgstr "Небесни полюси"472 473 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1917474 msgid "Zenith and nadir"475 msgstr "Зенит и надир"476 477 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1918478 msgid "Ecliptic J2000 poles"479 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000)"480 481 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1919482 msgid "Ecliptic poles"483 msgstr "Полюси на еклиптиката"484 485 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1920 src/ui_viewDialog.h:3925486 msgid "Galactic poles"487 msgstr "Галактични полюси"488 489 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1921 src/ui_viewDialog.h:3807490 msgid "Galactic center and anticenter"491 msgstr "Галактически център и антицентър"492 493 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1922 src/ui_viewDialog.h:4296494 msgid "Supergalactic poles"495 msgstr "Свръхгалактични полюси"496 497 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1923498 msgid "Equinox J2000 points"499 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)"500 501 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1924502 msgid "Equinox points"503 msgstr "Точки на равноденствие"504 505 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1925506 msgid "Solstice J2000 points"507 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)"508 509 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1926510 msgid "Solstice points"511 msgstr "Точки на слънцестоене"512 513 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1927 src/ui_viewDialog.h:4009514 msgid "Antisolar point"515 msgstr "Антисоларна точка"516 517 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1928518 msgid "The center of the Earth's umbra"519 msgstr "Център на сянката на Земята"520 521 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1929 src/ui_viewDialog.h:4204522 msgid "Apex points"523 msgstr "Върхови точки"524 525 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266526 msgid "FOV Center marker"527 msgstr "Обозначаване на центъра на на ЗП"528 529 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267530 msgid "Circular marker of FOV"531 msgstr "Обозначаване на кръгло ЗП"532 533 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:268534 msgid "Rectangular marker of FOV"535 msgstr "Обозначаване на правоъгълно ЗП"536 537 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:269 src/ui_viewDialog.h:4200538 #: src/ui_configurationDialog.h:1910539 msgid "Compass marks"540 msgstr "Деления на компаса"541 542 74 #. TRANSLATORS: North 543 75 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:228 src/core/modules/Planet.cpp:1290 … … 635 167 msgid "NNW" 636 168 msgstr "ССЗ" 637 638 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349639 #, qt-format640 msgid "Loading... %1% done"641 msgstr ""642 643 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:354644 msgid "Switching models..."645 msgstr ""646 647 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:395 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:659648 msgid "Loaded successfully"649 msgstr ""650 651 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:446652 msgid ""653 "ShowMySky atmosphere model crashed. Loading Preetham model as a fallback."654 msgstr ""655 656 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:664657 #, c-format658 msgid "Loading... 0% done"659 msgstr ""660 661 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:778662 msgid "Atmosphere"663 msgstr "Атмосфера"664 665 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:779666 msgid "Fog"667 msgstr "Мъгла"668 669 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:3895670 #: src/ui_configurationDialog.h:1894671 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343672 msgid "Cardinal points"673 msgstr "Основни посоки на света"674 675 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:781676 msgid "Ordinal (Intercardinal) points"677 msgstr "Спомагателни посоки на света"678 679 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:782680 msgid "Secondary Intercardinal points"681 msgstr "Допълнителни спомагателни посоки на света"682 683 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:783684 msgid "Ground"685 msgstr "Земна повърхност"686 687 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:784688 msgid "Landscape illumination"689 msgstr "Осветление на пейзажа"690 691 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:785692 msgid "Landscape labels"693 msgstr "Етикети на пейзажа"694 695 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:786696 msgid "Light pollution data from locations database"697 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията"698 699 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:788700 msgid "Increase light pollution"701 msgstr "Увеличаване на светлинното замърсяване"702 703 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:789704 msgid "Reduce light pollution"705 msgstr "Намаляване на светлинното замърсяване"706 707 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:790708 msgid "Cyclic change in light pollution"709 msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване"710 711 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1202 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:644712 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101713 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627714 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238715 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117716 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116717 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120718 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:133719 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:279720 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150721 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88722 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:196723 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:120724 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455725 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215726 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187727 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182728 msgid "Author"729 msgstr "Автор"730 731 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter732 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1208 src/gui/StelGuiItems.cpp:858733 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:431734 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1142735 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:134736 msgctxt "distance"737 msgid "m"738 msgstr "м"739 740 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1211 src/gui/ObsListDialog.cpp:212741 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:184 src/ui_locationDialogGui.h:471742 #: src/ui_obsListDialog.h:326 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:329743 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144744 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490745 msgid "Location"746 msgstr "Местоположение"747 748 #. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals749 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1233750 msgctxt "pressure"751 msgid "hPa"752 msgstr "хПа"753 754 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1243755 msgid "extinction coefficient"756 msgstr "коефициент на екстинкция"757 758 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1246759 msgid "Atmospheric conditions"760 msgstr "Атмосферни условия"761 762 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1253763 msgid "cd/m<sup>2</sup>"764 msgstr ""765 766 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1257767 msgid "ncd/m<sup>2</sup>"768 msgstr ""769 770 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1262771 msgid "μcd/m<sup>2</sup>"772 msgstr ""773 774 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1267775 msgid "mcd/m<sup>2</sup>"776 msgstr ""777 778 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1269779 #, qt-format780 msgid "<b>Light pollution</b>: %1 %2 (NELM: %3; Bortle class: %4)"781 msgstr ""782 169 783 170 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:68 … … 842 229 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245 843 230 msgid "Planetocentric coordinates" 844 msgstr " "231 msgstr "Планетоцентрични координати" 845 232 846 233 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245 847 234 msgid "Planetographic coordinates" 848 msgstr " "235 msgstr "Планетографски координати" 849 236 850 237 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:271 … … 867 254 msgctxt "special point" 868 255 msgid "point" 869 msgstr " "256 msgstr "точка" 870 257 871 258 #. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light … … 1524 911 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:85 1525 912 msgid "Special nomenclature points only" 1526 msgstr " "913 msgstr "Номенклатура само за специални точки" 1527 914 1528 915 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:104 1529 916 msgid "North Pole" 1530 msgstr " "917 msgstr "Северен полюс" 1531 918 1532 919 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108 1533 920 msgid "South Pole" 1534 msgstr " "921 msgstr "Южен полюс" 1535 922 1536 923 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113 1537 924 msgid "East" 1538 msgstr " "925 msgstr "Изток" 1539 926 1540 927 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118 1541 928 msgid "West" 1542 msgstr " "929 msgstr "Запад" 1543 930 1544 931 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123 1545 932 msgid "Centre" 1546 msgstr " "933 msgstr "Център" 1547 934 1548 935 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:128 1549 936 msgid "Subsolar" 1550 msgstr "" 1551 1552 #: src/core/modules/Nebula.cpp:81 1553 msgid "galaxy" 1554 msgstr "галактика" 1555 1556 #: src/core/modules/Nebula.cpp:82 1557 msgid "active galaxy" 1558 msgstr "активна галактика" 1559 1560 #: src/core/modules/Nebula.cpp:83 1561 msgid "radio galaxy" 1562 msgstr "радиогалактика" 1563 1564 #: src/core/modules/Nebula.cpp:84 1565 msgid "interacting galaxy" 1566 msgstr "взаимодействаща галактика" 1567 1568 #: src/core/modules/Nebula.cpp:85 plugins/Quasars/src/Quasar.hpp:72 1569 msgid "quasar" 1570 msgstr "квазар" 1571 1572 #: src/core/modules/Nebula.cpp:86 1573 msgid "star cluster" 1574 msgstr "звезден куп" 1575 1576 #: src/core/modules/Nebula.cpp:87 1577 msgid "open star cluster" 1578 msgstr "разсеян звезден куп" 1579 1580 #: src/core/modules/Nebula.cpp:88 1581 msgid "globular star cluster" 1582 msgstr "кълбовиден звезден куп" 1583 1584 #: src/core/modules/Nebula.cpp:89 1585 msgid "stellar association" 1586 msgstr "звездна асоциация" 1587 1588 #: src/core/modules/Nebula.cpp:90 1589 msgid "star cloud" 1590 msgstr "звезден облак" 1591 1592 #: src/core/modules/Nebula.cpp:91 1593 msgid "nebula" 1594 msgstr "мъглявина" 1595 1596 #: src/core/modules/Nebula.cpp:92 1597 msgid "planetary nebula" 1598 msgstr "планетарна мъглявина" 1599 1600 #: src/core/modules/Nebula.cpp:93 1601 msgid "dark nebula" 1602 msgstr "тъмна мъглявина" 1603 1604 #: src/core/modules/Nebula.cpp:94 1605 msgid "reflection nebula" 1606 msgstr "отражателна мъглявина" 1607 1608 #: src/core/modules/Nebula.cpp:95 1609 msgid "bipolar nebula" 1610 msgstr "биполярна мъглявина" 1611 1612 #: src/core/modules/Nebula.cpp:96 1613 msgid "emission nebula" 1614 msgstr "емисионна мъглявина" 1615 1616 #: src/core/modules/Nebula.cpp:97 1617 msgid "cluster associated with nebulosity" 1618 msgstr "куп свързан с мъглявина" 1619 1620 #: src/core/modules/Nebula.cpp:98 1621 msgid "HII region" 1622 msgstr "Район с йонизиран водород" 1623 1624 #: src/core/modules/Nebula.cpp:99 1625 msgid "supernova remnant" 1626 msgstr "останка от свръхнова" 1627 1628 #: src/core/modules/Nebula.cpp:100 1629 msgid "interstellar matter" 1630 msgstr "междузвездна материя" 1631 1632 #: src/core/modules/Nebula.cpp:101 1633 msgid "emission object" 1634 msgstr "емисионен обект" 1635 1636 #: src/core/modules/Nebula.cpp:102 1637 msgid "BL Lac object" 1638 msgstr "обект BL Гущер" 1639 1640 #: src/core/modules/Nebula.cpp:103 1641 msgid "blazar" 1642 msgstr "блазар" 1643 1644 #: src/core/modules/Nebula.cpp:104 1645 msgid "molecular cloud" 1646 msgstr "молекулярен облак" 1647 1648 #: src/core/modules/Nebula.cpp:105 1649 msgid "young stellar object" 1650 msgstr "млад звезден обект" 1651 1652 #: src/core/modules/Nebula.cpp:106 1653 msgid "possible quasar" 1654 msgstr "непотвърден квазар" 1655 1656 #: src/core/modules/Nebula.cpp:107 1657 msgid "possible planetary nebula" 1658 msgstr "непотвърдена планетарна мъглявина" 1659 1660 #: src/core/modules/Nebula.cpp:108 1661 msgid "protoplanetary nebula" 1662 msgstr "протопланетна мъглявина" 937 msgstr "Подслънчева" 1663 938 1664 939 #: src/core/modules/Nebula.cpp:109 src/core/modules/Planet.cpp:125 … … 1667 942 msgstr "звезда" 1668 943 1669 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1101670 msgid "symbiotic star"1671 msgstr "симбиотична звезда"1672 1673 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1111674 msgid "emission-line star"1675 msgstr "емисионна звезда"1676 1677 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1121678 msgid "supernova candidate"1679 msgstr "кандидат за свръхнова"1680 1681 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1131682 msgid "supernova remnant candidate"1683 msgstr "кандидат за останки от свръхнова"1684 1685 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1141686 msgid "cluster of galaxies"1687 msgstr "галактичен куп"1688 1689 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1151690 msgid "part of a galaxy"1691 msgstr "част от галактика"1692 1693 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1161694 msgid "region of the sky"1695 msgstr "район от небето"1696 1697 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1171698 msgid "object of unknown nature"1699 msgstr "обект с неизвестна характеристика"1700 1701 #: src/core/modules/Nebula.cpp:188 src/core/StelObject.cpp:3161702 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:95 src/gui/AstroCalcChart.cpp:1051703 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:434 src/gui/AstroCalcChart.cpp:4601704 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:209 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:1811705 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1271706 msgid "Magnitude"1707 msgstr "Звездна величина"1708 1709 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1901710 msgid "Opacity"1711 msgstr "Непрозрачност"1712 1713 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1941714 msgid "photometric passband"1715 msgstr "фотометрична пропускателна лента"1716 1717 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:3191718 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3451719 msgid "reduced to"1720 msgstr "намалена до"1721 1722 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:3191723 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3451724 msgid "by"1725 msgstr "от"1726 1727 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:3191728 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3451729 msgid "Airmasses"1730 msgstr "Въздушни маси"1731 1732 944 #: src/core/modules/Nebula.cpp:249 src/core/modules/Planet.cpp:544 1733 945 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 … … 1739 951 msgid "Additional catalog numbers: " 1740 952 msgstr "Допълнителни каталогови номера: " 1741 1742 #: src/core/modules/Nebula.cpp:273 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:1741743 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3061744 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1341745 msgid "Color Index (B-V)"1746 msgstr "Цветови индекс (B-V)"1747 1748 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2781749 msgid "Surface brightness"1750 msgstr "Повърхностна яркост"1751 1752 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2791753 msgid "after extinction"1754 msgstr "след екстинкция"1755 1756 #: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/core/modules/Nebula.cpp:2911757 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1090 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10921758 msgctxt "magnitude"1759 msgid "mag"1760 msgstr "вeл."1761 1762 #: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10901763 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11711764 msgid "arc-min"1765 msgstr "дъг. ′"1766 1767 #: src/core/modules/Nebula.cpp:291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10921768 msgid "arc-sec"1769 msgstr "дъг. ″"1770 1771 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3051772 msgid "Contrast index"1773 msgstr "Индекс на контраста"1774 1775 #: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:18271776 msgid "Size"1777 msgstr "Размер"1778 1779 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3311780 msgid "Orientation angle"1781 msgstr "Ъгъл на ориентация"1782 1783 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years1784 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years1785 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years1786 #: src/core/modules/Nebula.cpp:358 src/core/modules/Nebula.cpp:3711787 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3361788 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:158 plugins/Novae/src/Nova.cpp:1641789 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:268 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3331790 msgctxt "distance"1791 msgid "ly"1792 msgstr "сг"1793 953 1794 954 #. TRANSLATORS: distance … … 1802 962 msgid "Distance" 1803 963 msgstr "Разстояние" 1804 1805 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs1806 #: src/core/modules/Nebula.cpp:369 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2651807 msgctxt "distance"1808 msgid "kpc"1809 msgstr "кпс"1810 1811 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs1812 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3821813 msgctxt "distance"1814 msgid "Mpc"1815 msgstr "Мпс"1816 1817 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years1818 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3911819 msgctxt "distance"1820 msgid "M ly"1821 msgstr "10⁶ сг"1822 1823 #: src/core/modules/Nebula.cpp:420 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1461824 msgid "Redshift"1825 msgstr "Червено отместване"1826 1827 #: src/core/modules/Nebula.cpp:430 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3701828 msgid "Parallax"1829 msgstr "Паралакс"1830 1831 #. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds1832 #: src/core/modules/Nebula.cpp:430 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3751833 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2571834 msgctxt "parallax"1835 msgid "mas"1836 msgstr "мдс"1837 1838 #: src/core/modules/Nebula.cpp:433 src/ui_searchDialogGui.h:9231839 msgid "Morphological description"1840 msgstr "Морфологично описание"1841 1842 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11821843 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"1844 msgid "high concentration of stars toward the center"1845 msgstr "висока концентрация на звезди към центъра"1846 1847 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11851848 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"1849 msgid "dense central concentration of stars"1850 msgstr "гъста концентрация на звезди към центъра"1851 1852 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11881853 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"1854 msgid "strong inner core of stars"1855 msgstr "голямо вътрешно ядро от звезди"1856 1857 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11911858 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"1859 msgid "intermediate rich concentrations of stars"1860 msgstr "средно висока концентрация на звезди"1861 1862 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11961863 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"1864 msgid "intermediate concentrations of stars"1865 msgstr "средна концентрация на звезди"1866 1867 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11991868 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"1869 msgid "rather loose concentration of stars towards the center"1870 msgstr "доста ниска концентрация на звезди към центъра"1871 1872 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12021873 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"1874 msgid "loose concentration of stars towards the center"1875 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра"1876 1877 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12051878 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"1879 msgid "loose concentration of stars"1880 msgstr "ниска концентрация на звезди"1881 1882 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12081883 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"1884 msgid "very loose concentration of stars towards the center"1885 msgstr "много ниска концентрация на звезди към центъра"1886 1887 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12111888 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"1889 msgid "almost no concentration towards the center"1890 msgstr "почти липсваща концентрация на звезди към центъра"1891 1892 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12141893 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"1894 msgid "undocumented concentration class"1895 msgstr "недокументирана концентрация"1896 1897 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12351898 msgctxt "Trumpler's Concentration Class"1899 msgid "strong central concentration of stars"1900 msgstr "силна концентрация на звезди към центъра"1901 1902 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12381903 msgctxt "Trumpler's Concentration Class"1904 msgid "little central concentration of stars"1905 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра"1906 1907 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12411908 msgctxt "Trumpler's Concentration Class"1909 msgid "no noticeable concentration of stars"1910 msgstr "не се забелязва концентрация на звезди"1911 1912 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12441913 msgctxt "Trumpler's Concentration Class"1914 msgid "a star field condensation"1915 msgstr "сгъстено звездно поле"1916 1917 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12471918 msgctxt "Trumpler's Concentration Class"1919 msgid "undocumented concentration class"1920 msgstr "недокументирана концентрация"1921 1922 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12531923 msgctxt "Trumpler's Brightness Class"1924 msgid "small brightness range of cluster members"1925 msgstr "тесен интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа"1926 1927 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12561928 msgctxt "Trumpler's Brightness Class"1929 msgid "medium brightness range of cluster members"1930 msgstr "среден интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа"1931 1932 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12591933 msgctxt "Trumpler's Brightness Class"1934 msgid "large brightness range of cluster members"1935 msgstr "широк интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа"1936 1937 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12621938 msgctxt "Trumpler's Brightness Class"1939 msgid "undocumented brightness range of cluster members"1940 msgstr "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа"1941 1942 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12681943 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"1944 msgid "poor cluster with less than 50 stars"1945 msgstr "беден куп с под 50 звезди"1946 1947 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12711948 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"1949 msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"1950 msgstr "среден куп с 50-100 звезди"1951 1952 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12741953 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"1954 msgid "rich cluster with more than 100 stars"1955 msgstr "богат куп с над 100 звезди"1956 1957 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12771958 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"1959 msgid "undocumented number of members class"1960 msgstr "недокументиран брой звезди в купа"1961 1962 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12811963 msgctxt "nebulosity factor of open clusters"1964 msgid "the cluster lies within nebulosity"1965 msgstr "купът е в мъглявина"1966 1967 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13031968 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"1969 msgid "very bright"1970 msgstr "много ярка"1971 1972 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13061973 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"1974 msgid "bright"1975 msgstr "ярка"1976 1977 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13091978 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"1979 msgid "moderate brightness"1980 msgstr "средно ярка"1981 1982 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13121983 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"1984 msgid "faint"1985 msgstr "бледа"1986 1987 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13151988 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"1989 msgid "very faint"1990 msgstr "много бледа"1991 1992 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13181993 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"1994 msgid "uncertain brightness"1995 msgstr "несигурна яркост"1996 1997 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13211998 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"1999 msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"2000 msgstr "недокументирана яркост на отражателна мъглявина"2001 2002 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13272003 msgctxt "Reflection Nebulae Classification"2004 msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"2005 msgstr "осветяващата звезда е в мъглявината"2006 2007 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13302008 msgctxt "Reflection Nebulae Classification"2009 msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"2010 msgstr "осветяващата звезда е извън мъглявината"2011 2012 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13332013 msgctxt "Reflection Nebulae Classification"2014 msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"2015 msgstr "осветяващата звезда е на границата на мъглявината"2016 2017 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy2018 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13382019 msgctxt "Reflection Nebulae Classification"2020 msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"2021 msgstr "осветяващата звезда е извън осветената пекулярна мъглявина"2022 2023 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy2024 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13442025 msgctxt "Reflection Nebulae Classification"2026 msgid "the illuminated peculiar nebulosity"2027 msgstr "осветената пекулярна мъглявина"2028 2029 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13482030 msgctxt "Reflection Nebulae Classification"2031 msgid "undocumented reflection nebulae"2032 msgstr "недокументирана отражателна мъглявина"2033 2034 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13692035 msgid "circular form"2036 msgstr "кръгла форма"2037 2038 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13702039 msgid "elliptical form"2040 msgstr "овална форма"2041 2042 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13712043 msgid "irregular form"2044 msgstr "неправилна форма"2045 2046 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13732047 msgid "amorphous structure"2048 msgstr "аморфна структура"2049 2050 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13742051 msgid "conventional structure"2052 msgstr "обичайна структура"2053 2054 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13752055 msgid "filamentary structure"2056 msgstr "нишковидна структура"2057 2058 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13772059 msgctxt "HII region brightness"2060 msgid "faintest"2061 msgstr "много бледа"2062 2063 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13782064 msgctxt "HII region brightness"2065 msgid "moderate brightness"2066 msgstr "средно ярка"2067 2068 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13792069 msgctxt "HII region brightness"2070 msgid "brightest"2071 msgstr "много ярка"2072 2073 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13822074 msgid "undocumented form"2075 msgstr "недокументирана форма"2076 2077 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13832078 msgid "undocumented structure"2079 msgstr "недокументирана структура"2080 2081 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13842082 msgid "undocumented brightness"2083 msgstr "недокументирана яркост"2084 2085 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13962086 msgctxt "supernova remnant structure classification"2087 msgid "remnant shows a shell radio structure"2088 msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка"2089 2090 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13992091 msgctxt "supernova remnant structure classification"2092 msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure"2093 msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион)"2094 2095 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14022096 msgctxt "supernova remnant structure classification"2097 msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure"2098 msgstr "останките имат композитна (или комбинирана) радиоструктура"2099 2100 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14052101 msgctxt "supernova remnant structure classification"2102 msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty"2103 msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка с известна несигурност"2104 2105 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14082106 msgctxt "supernova remnant structure classification"2107 msgid ""2108 "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some "2109 "uncertainty"2110 msgstr ""2111 "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион) с известна "2112 "несигурност"2113 2114 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14112115 msgctxt "supernova remnant structure classification"2116 msgid ""2117 "remnant shows a composite (or combination) radio structure with some "2118 "uncertainty"2119 msgstr ""2120 "останките имат композитна (или комбинирана) радиоструктура с известна "2121 "несигурност"2122 2123 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14192124 msgid "undocumented type"2125 msgstr "недокументиран тип"2126 2127 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:405 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9802128 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:82492129 msgid "Deep-sky objects"2130 msgstr "Обекти от дълбокото небе"2131 2132 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:4062133 msgid "Toggle DSO type filter"2134 msgstr "Превключване на филтър за обектите от дълбокото небе"2135 2136 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 src/gui/StelDialog.cpp:3362137 #: src/StelMainView.cpp:10222138 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:7732139 msgid "Attention!"2140 msgstr "Внимание!"2141 2142 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:14442143 msgid "DSO catalog version mismatch"2144 msgstr "Несъответствие на версията на ОДН"2145 2146 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 src/core/SimbadSearcher.cpp:1752147 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:1772148 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:932149 msgid "Found"2150 msgstr "Намерена"2151 2152 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:14442153 msgid "Expected"2154 msgstr "Очаквана"2155 2156 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:14442157 msgid "See Logfile for instructions."2158 msgstr "Вижте регистрационния файл за инструкции."2159 964 2160 965 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Planet satellites … … 2294 1099 #: src/core/modules/Planet.cpp:705 2295 1100 msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!" 2296 msgstr " "1101 msgstr "ВНИМАНИЕ: орбиталните елементи са остарели — обновете ги!" 2297 1102 2298 1103 #: src/core/modules/Planet.cpp:736 … … 2333 1138 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:323 2334 1139 msgid "Elong. in Ecl.Long." 2335 msgstr " "1140 msgstr "Елонг. в екл. дълж." 2336 1141 2337 1142 #: src/core/modules/Planet.cpp:854 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9397 … … 2359 1164 msgctxt "speed" 2360 1165 msgid "m/s" 2361 msgstr " "1166 msgstr "m/s" 2362 1167 2363 1168 #: src/core/modules/Planet.cpp:1185 … … 2463 1268 #: src/core/modules/Planet.cpp:1443 2464 1269 msgid "Moon/Sun diameter ratio" 2465 msgstr " "1270 msgstr "Съотношение на диаметрите Луна/Слънце" 2466 1271 2467 1272 #: src/core/modules/Planet.cpp:1446 … … 2477 1282 #: src/core/modules/Planet.cpp:1459 2478 1283 msgid "Central eclipse duration" 2479 msgstr " "1284 msgstr "Продължителност на затъмнението в центъра" 2480 1285 2481 1286 #. TRANSLATORS: Short for "minutes". … … 2505 1310 #: src/core/modules/Planet.cpp:1479 2506 1311 msgid "Width of antumbra" 2507 msgstr " "1312 msgstr "Широчина на застъпване на полусянката" 2508 1313 2509 1314 #: src/core/modules/Planet.cpp:1481 2510 1315 msgid "Width of umbra" 2511 msgstr " "1316 msgstr "Широчина на сянката" 2512 1317 2513 1318 #: src/core/modules/Planet.cpp:1498 … … 2522 1327 msgid "Albedo" 2523 1328 msgstr "Албедо" 2524 2525 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:1642526 #, qt-format2527 msgid "Provisional designation: %1"2528 msgstr "Временно означение: %1"2529 2530 #. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids2531 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:1892532 msgid "Tholen spectral type"2533 msgstr "Спектрален тип по Толен"2534 2535 #. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids2536 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:1952537 msgid "SMASSII spectral type"2538 msgstr "Спектрален тип по SMASSII"2539 2540 #: src/core/modules/Comet.cpp:1672541 msgid "Core diameter"2542 msgstr "Диаметър на ядрото"2543 2544 #: src/core/modules/Comet.cpp:1722545 msgid "Coma diameter (estimate)"2546 msgstr "Диаметър на комата (оценка)"2547 2548 #: src/core/modules/Comet.cpp:1942549 msgid "Gas tail length (estimate)"2550 msgstr "Дължина на газовата опашка (oценка)"2551 2552 #: src/core/modules/Comet.cpp:449 src/core/StelProjectorClasses.cpp:7012553 msgid "Orthographic"2554 msgstr "Ортографична"2555 2556 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)2557 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:59322558 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8204 src/translations.h:342559 msgid "Planets"2560 msgstr "Планети"2561 2562 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2992563 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3482564 msgid "Planet labels"2565 msgstr "Етикети на планетите"2566 2567 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:3002568 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3522569 msgid "Planet orbits"2570 msgstr "Орбити на планетите"2571 2572 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:3012573 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3562574 msgid "Planet trails"2575 msgstr "Следи от планетите"2576 2577 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:3022578 msgid "Planet trails reset"2579 msgstr "Изчистване на следите от планетите"2580 2581 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 src/ui_viewDialog.h:35942582 msgid "Planet markers"2583 msgstr "Обозначения на планетите"2584 2585 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:3052586 msgid "Planet selection marker"2587 msgstr "Обозначение за избор на планета"2588 2589 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:3062590 msgid "Enlarge Moon"2591 msgstr "Увеличаване на Луната"2592 2593 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:3072594 msgid "Enlarge minor bodies"2595 msgstr "Увеличаване на малките тела"2596 2597 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:3082598 msgid "Enlarge Planets"2599 msgstr "Увеличаване на планетите"2600 2601 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:3092602 msgid "Enlarge Sun"2603 msgstr "Увеличаване на слънцето"2604 2605 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:3102606 msgid "Native planet names (from starlore)"2607 msgstr "Местни наименования на планетите"2608 2609 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:902610 msgid "double star"2611 msgstr "двойна звезда"2612 2613 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:952614 msgid "eruptive variable star"2615 msgstr "еруптивна променлива"2616 2617 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:972618 msgid "pulsating variable star"2619 msgstr "пулсираща променлива"2620 2621 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:992622 msgid "rotating variable star"2623 msgstr "въртяща се променлива"2624 2625 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1012626 msgid "cataclysmic variable star"2627 msgstr "катаклизмична променлива"2628 2629 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1032630 msgid "eclipsing binary system"2631 msgstr "затъмнително двойна звезда"2632 2633 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1072634 msgid "variable star"2635 msgstr "променлива звезда"2636 2637 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3242638 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:13042639 msgid "Magnitude range"2640 msgstr "Диапазон на звездната величина"2641 2642 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3242643 msgid "Photometric system"2644 msgstr "Фотометрична система"2645 2646 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:355 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2022647 msgid "Proper motion"2648 msgstr "Собствено движение"2649 2650 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:357 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3632651 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2052652 msgctxt "milliarc second per year"2653 msgid "mas/yr"2654 msgstr "мдс/г"2655 2656 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:360 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2052657 msgid "Proper motions by axes"2658 msgstr "Собствено движение по осите"2659 2660 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:379 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1422661 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3282662 msgid "Spectral Type"2663 msgstr "Спектрален тип"2664 2665 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3822666 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:3002667 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3602668 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:1772669 msgid "Period"2670 msgstr "Период"2671 2672 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3902673 msgid "Next maximum light"2674 msgstr "Следващ максимум"2675 2676 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3922677 msgid "Next minimum light"2678 msgstr "Следващ минимум"2679 2680 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3992681 msgid "Rising time"2682 msgstr "Изгрев"2683 2684 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:4012685 msgid "Duration of eclipse"2686 msgstr "Продължителност на затъмнение"2687 2688 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:4102689 msgid "Position angle"2690 msgstr "Позиционен ъгъл"2691 2692 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:4222693 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:65582694 msgid "Separation"2695 msgstr "Ъглово отстояние"2696 2697 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:1112698 msgid "Milky Way"2699 msgstr "Млечен път"2700 2701 #: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:1152702 msgid "Zodiacal Light"2703 msgstr "Зодиакална светлина"2704 2705 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:622706 msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)"2707 msgstr "Цифров обзор на небето (TOAST)"2708 2709 #: src/core/modules/HipsMgr.cpp:1562710 msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys"2711 msgstr "Показване на обзорите Hierarchical Progressive Surveys (HiPS)"2712 2713 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:572714 msgid "Specific Time"2715 msgstr "Специфично време"2716 2717 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:592718 msgid "Next transit of the selected object"2719 msgstr "Следващ пасаж на избрания обект"2720 2721 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:602722 msgid "Next rising of the selected object"2723 msgstr "Следващ изгрев на избрания обект"2724 2725 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:612726 msgid "Next setting of the selected object"2727 msgstr "Следващ залез на избрания обект"2728 2729 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:622730 msgid "Today's transit of the selected object"2731 msgstr "Днешен пасаж на избрания обект"2732 2733 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:632734 msgid "Today's rising of the selected object"2735 msgstr "Днешен изгрев на избрания обект"2736 2737 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:642738 msgid "Today's setting of the selected object"2739 msgstr "Днешен залез на избрания обект"2740 2741 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:652742 msgid "Previous transit of the selected object"2743 msgstr "Предишен пасаж на избрания обект"2744 2745 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:662746 msgid "Previous rising of the selected object"2747 msgstr "Предишен изгрев на избрания обект"2748 2749 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:672750 msgid "Previous setting of the selected object"2751 msgstr "Предишен залез на избрания обект"2752 2753 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:692754 msgid "Next morning twilight"2755 msgstr ""2756 2757 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:702758 msgid "Next evening twilight"2759 msgstr ""2760 2761 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:712762 msgid "Today's morning twilight"2763 msgstr ""2764 2765 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:722766 msgid "Today's evening twilight"2767 msgstr ""2768 2769 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:732770 msgid "Previous morning twilight"2771 msgstr ""2772 2773 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:742774 msgid "Previous evening twilight"2775 msgstr ""2776 2777 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:762778 msgid "Selected object at altitude at next morning"2779 msgstr ""2780 2781 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:772782 msgid "Selected object at altitude this morning"2783 msgstr ""2784 2785 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:782786 msgid "Selected object at altitude at previous morning"2787 msgstr ""2788 2789 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:792790 msgid "Selected object at altitude at next evening"2791 msgstr ""2792 2793 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:802794 msgid "Selected object at altitude this evening"2795 msgstr ""2796 2797 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:812798 msgid "Selected object at altitude at previous evening"2799 msgstr ""2800 2801 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:832802 msgid "March equinox at current year"2803 msgstr ""2804 2805 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:842806 msgid "March equinox at next year"2807 msgstr ""2808 2809 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:852810 msgid "March equinox at previous year"2811 msgstr ""2812 2813 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:872814 msgid "September equinox at current year"2815 msgstr ""2816 2817 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:882818 msgid "September equinox at next year"2819 msgstr ""2820 2821 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:892822 msgid "September equinox at previous year"2823 msgstr ""2824 2825 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:912826 msgid "June solstice at current year"2827 msgstr ""2828 2829 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:922830 msgid "June solstice at next year"2831 msgstr ""2832 2833 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:932834 msgid "June solstice at previous year"2835 msgstr ""2836 2837 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:952838 msgid "December solstice at current year"2839 msgstr ""2840 2841 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:962842 msgid "December solstice at next year"2843 msgstr ""2844 2845 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:972846 msgid "December solstice at previous year"2847 msgstr ""2848 2849 #: src/core/StelApp.cpp:4532850 msgid "Initializing textures..."2851 msgstr "Инициализиране на текстурите…"2852 2853 #: src/core/StelApp.cpp:4572854 msgid "Initializing network access..."2855 msgstr "Инициализиране на достъпа до мрежата…"2856 2857 #: src/core/StelApp.cpp:4602858 msgid "Initializing network disk cache..."2859 msgstr "Инициализиране на дисковия кеш за данните от мрежата…"2860 2861 #: src/core/StelApp.cpp:4742862 msgid "Initializing network proxy..."2863 msgstr "Инициализиране на сървъра-посредник…"2864 2865 #: src/core/StelApp.cpp:4892866 msgid "Initializing Object Database..."2867 msgstr "Инициализиране на базата от данни с обектите…"2868 2869 #: src/core/StelApp.cpp:4952870 msgid "Initializing HiPS survey..."2871 msgstr "Инициализиране на обзорите HiPS…"2872 2873 #: src/core/StelApp.cpp:5012874 msgid "Initializing Solar System objects..."2875 msgstr "Инициализиране на обектите от Слънчевата система…"2876 2877 #: src/core/StelApp.cpp:5072878 msgid "Initializing planetary nomenclature..."2879 msgstr "Инициализиране на номенклатурата на планетите…"2880 2881 #: src/core/StelApp.cpp:5132882 msgid "Initializing stars..."2883 msgstr "Инициализиране на звездите…"2884 2885 #: src/core/StelApp.cpp:5182886 msgid "Initializing core..."2887 msgstr "Инициализиране на ядрото…"2888 2889 #: src/core/StelApp.cpp:5222890 msgid "Initializing deep-sky objects..."2891 msgstr "Инициализиране на обектите от дълбокото небе…"2892 2893 #: src/core/StelApp.cpp:5282894 msgid "Initializing Milky Way..."2895 msgstr "Инициализиране на Млечния път…"2896 2897 #: src/core/StelApp.cpp:5342898 msgid "Initializing zodiacal light..."2899 msgstr "Инициализиране на зодиакалната светлина…"2900 2901 #: src/core/StelApp.cpp:5402902 msgid "Initializing sky image layer..."2903 msgstr "Инициализиране на слоя с изображението на небето…"2904 2905 #: src/core/StelApp.cpp:5462906 msgid "Initializing TOAST surveys..."2907 msgstr "Инициализиране на цифровия обзор на небето (TOAST)…"2908 2909 #: src/core/StelApp.cpp:5522910 msgid "Initializing audio..."2911 msgstr "Инициализиране на аудиото…"2912 2913 #: src/core/StelApp.cpp:5562914 msgid "Initializing video..."2915 msgstr "Инициализиране на видеото…"2916 2917 #: src/core/StelApp.cpp:5622918 msgid "Initializing constellations..."2919 msgstr "Инициализиране на съзвездията…"2920 2921 #: src/core/StelApp.cpp:5682922 msgid "Initializing asterisms..."2923 msgstr "Инициализиране на астеризмите…"2924 2925 #: src/core/StelApp.cpp:5742926 msgid "Initializing landscape..."2927 msgstr "Инициализиране на пейзажите…"2928 2929 #: src/core/StelApp.cpp:5792930 msgid "Initializing grid lines..."2931 msgstr "Инициализиране на линиите на координатната мрежа…"2932 2933 #: src/core/StelApp.cpp:5842934 msgid "Initializing special markers..."2935 msgstr "Инициализиране на специалните обозначения…"2936 2937 #: src/core/StelApp.cpp:5902938 msgid "Initializing sporadic meteors..."2939 msgstr "Инициализиране на спорадичните метеори…"2940 2941 #: src/core/StelApp.cpp:5962942 msgid "Initializing user labels..."2943 msgstr "Инициализиране на потребителските етикети…"2944 2945 #: src/core/StelApp.cpp:6012946 msgid "Initializing sky cultures..."2947 msgstr "Инициализиране на небесните култури…"2948 2949 #: src/core/StelApp.cpp:6052950 msgid "Initializing user markers..."2951 msgstr "Инициализиране на потребителските обозначения…"2952 2953 #: src/core/StelApp.cpp:6112954 msgid "Initializing custom objects..."2955 msgstr "Инициализиране на другите обекти…"2956 2957 #: src/core/StelApp.cpp:6172958 msgid "Initializing highlights..."2959 msgstr "Инициализиране на обозначаването на важни обекти…"2960 2961 #: src/core/StelApp.cpp:6232962 msgid "Initializing specific time..."2963 msgstr "Инициализиране на определено време…"2964 2965 #: src/core/StelApp.cpp:6312966 msgid "Initializing scripting..."2967 msgstr "Инициализиране на скриптовете…"2968 2969 #: src/core/StelApp.cpp:6362970 msgid "Initializing color scheme..."2971 msgstr "Инициализиране на цветовата схема…"2972 2973 #: src/core/StelApp.cpp:648 src/ui_configurationDialog.h:19062974 msgid "Night mode"2975 msgstr "Нощен режим"2976 2977 #: src/core/StelApp.cpp:6752978 msgid "Initializing SPOUT sender..."2979 msgstr "Инициализиране на споделянето на видео кадри чрез SPOUT…"2980 2981 #: src/core/StelApp.cpp:6852982 msgid "Cannot create Spout sender. See log for details."2983 msgstr ""2984 "Неуспешно изпращане на изображение чрез Spout sender. За повече информация "2985 "прегледайте журналния файл."2986 2987 #: src/core/StelApp.cpp:7122988 msgid "Loading plugin"2989 msgstr "Зареждане на приставка"2990 1329 2991 1330 #: src/core/StelCore.cpp:289 src/gui/StelGui.cpp:225 … … 3361 1700 "in the PC planetarium program Guide 7." 3362 1701 msgstr "" 1702 "Този алгоритъм е публикуван от F. R. Stephenson и M. A. Houlden в книгата " 1703 "<em>Атлас на картите на исторически затъмнения (Atlas of Historical Eclipse " 1704 "Maps)</em> (%1). Алгоритъмът се ползва в програмата-планетариум Guide 7." 3363 1705 3364 1706 #: src/core/StelCore.cpp:2448 … … 3370 1712 "Този алгоритъм е публикуван от F. Espenak в <em>50 години слънчеви " 3371 1713 "затъмнения: 1986-2035 (Fifty Year Canon of Solar Eclipses: 1986-2035)</em> " 3372 "(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035</em> (1989)." 1714 "(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035 (Fifty Year Canon of " 1715 "Lunar Eclipses: 1986-2035)</em> (1989)." 3373 1716 3374 1717 #: src/core/StelCore.cpp:2451 … … 3527 1870 "near-term predictions." 3528 1871 msgstr "" 1872 "Това решение е променен вариант на F. Espenak и J. Meeus и се основава на " 1873 "Morrison и Stephenson (2004) и полиномно приближение от табличните стойности " 1874 "за 1600-2000. Формулата за 2005-2050 е променена, за да съответства на " 1875 "наблюдаваните стойности и краткосрочните предвиждания." 3529 1876 3530 1877 #: src/core/StelCore.cpp:2490 … … 3541 1888 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000." 3542 1889 msgstr "" 1890 "Това решение е променен вариант на F. Espenak и J. Meeus и се основава на " 1891 "Morrison и Stephenson (2004) и полиномно приближение от табличните стойности " 1892 "за 1600-2000." 3543 1893 3544 1894 #: src/core/StelCore.cpp:2496 … … 3587 1937 "with a spline fit) it provides values from an approximate parabola." 3588 1938 msgstr "" 1939 "Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) е " 1940 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на земята: 720 пр.н.е. до 2015 н.е." 1941 "(Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1) и е " 1942 "обновено в <em>Приложение 2020 към „Измерване на въртенето на земята: 720 пр." 1943 "н.е. до 2015 н.е.“ (Addendum 2020 to „Measurement of the Earth's Rotation: " 1944 "720 BC to AD 2015“)</em> (Morrison, L. V., Stephenson, F.R., Hohenkerk, C.Y. " 1945 "и Zawilski, M.; %2). Извън този интервал, в който се използва приближение " 1946 "чрез сплайн, се използва парабола." 3589 1947 3590 1948 #: src/core/StelCore.cpp:2508 … … 3651 2009 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." 3652 2010 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2." 3653 3654 #: src/core/StelProjector.cpp:1743655 msgid "Maximum FOV: "3656 msgstr "Максимално зрително поле: "3657 3658 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:293659 msgid "Perspective"3660 msgstr "Перспективна"3661 3662 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:343663 msgid ""3664 "Perspective projection maps the horizon and other great circles like "3665 "equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical "3666 "name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."3667 msgstr ""3668 "При перспективната проекция хоризонтът и другите големи окръжности като "3669 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии. "3670 "Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>."3671 3672 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:1413673 msgid "Equal Area"3674 msgstr "Равноплощна"3675 3676 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:1463677 msgid ""3678 "The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area "3679 "projection</i>. It preserves the area but not the angle."3680 msgstr ""3681 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на Ламберт</"3682 "i>. Тя запазва площта, но не и ъглите."3683 3684 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:2433685 msgid "Stereographic"3686 msgstr "Стереографска"3687 3688 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:2483689 msgid ""3690 "Stereographic projection is known since antiquity and was originally known "3691 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross "3692 "each other but it does not preserve area."3693 msgstr ""3694 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е "3695 "планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите."3696 3697 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:3433698 msgid "Fish-eye"3699 msgstr "Рибешко око"3700 3701 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:3483702 msgid ""3703 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "3704 "lines become curves when they appear a large angular distance from the "3705 "centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "3706 "camera lenses)."3707 msgstr ""3708 "В проекцията тип „рибешко око“, правите линии стават криви когато се "3709 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно "3710 "на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски "3711 "обективи."3712 3713 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:4443714 msgid "Hammer-Aitoff"3715 msgstr "Хамер-Айтоф"3716 3717 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:4493718 msgid ""3719 "The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "3720 "Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."3721 msgstr ""3722 "Проекцията на Хамер е еквивалентна картографска проекция, описана от Ернст "3723 "Хамер през 1892 г. и пряко вдъхновена от проекцията на Айтоф."3724 3725 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:5313726 msgid "Cylinder"3727 msgstr "Цилиндрична"3728 3729 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:5363730 msgid ""3731 "The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "3732 "projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."3733 msgstr ""3734 "Пълното име на този вид проекция е <i>цилиндрична равнопромеждутъчна "3735 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от "3736 "друг."3737 3738 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:6093739 msgid "Equirectangular"3740 msgstr "Равнопромеждутъчна"3741 3742 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:6143743 msgid ""3744 "Another name of this variant of the Cylindrical projection mode is <i>plate "3745 "carrée</i> (French, for 'flat square'). With this projection all "3746 "parallels are equally spaced. The view is stretched to always show a "3747 "360x180° field of view in a fixed view direction. It is provided for "3748 "specialized setups."3749 msgstr ""3750 "Друго име за този вариант на цилиндрична проекция е <i>Plate carrée</i> "3751 "(„плосък квадрат“ на френски). Паралелите са на равни промеждутъци. Изгледът "3752 "е разтеглен, за да показва поле от 360°×180° в определена посока. Проекцията "3753 "се ползва в някои специални случаи."3754 3755 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:6203756 msgid "Mercator"3757 msgstr "На Меркатор"3758 3759 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:6253760 msgid ""3761 "The Mercator projection is one of the most used world map projections. It "3762 "preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "3763 "away from the equator."3764 msgstr ""3765 "Проекцията на Меркатор е една от най-ползваните в картографията. Тя запазва "3766 "посоките и формите, но силно увеличава площта с отдалечаването от екватора."3767 3768 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:7063769 msgid ""3770 "Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "3771 "of perspective is set to an infinite distance."3772 msgstr ""3773 "Ортографичната проекция е подобна на перспективната, но отправната точка се "3774 "намира на безкрайно разстояние в далечината."3775 3776 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:7933777 msgid "Sinusoidal"3778 msgstr "Синусуидална"3779 3780 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:7983781 msgid ""3782 "The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map "3783 "projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-"3784 "area projection."3785 msgstr ""3786 "Синусоидалната проекция е <i>псевдоцилидрична, равноплощна проекция</i>. "3787 "Други нейни имена са проекция на Самсон-Фламстед или равноплощна проекция на "3788 "Меркатор."3789 3790 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:8883791 msgid "Miller cylindrical"3792 msgstr "Цилиндрична на Милър"3793 3794 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:8933795 msgid ""3796 "The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, "3797 "proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no "3798 "longer mapped to infinity."3799 msgstr ""3800 "Цилиндричната проекция на Милър е модифицирана проекция на Меркатор. Тя е "3801 "предложена от Осбърн Мейтланд Милър (1897-1979) през 1942. Полюсите вече не "3802 "са в безкрайността."3803 3804 #: src/core/StelObject.cpp:3373805 msgctxt "coordinates for current epoch"3806 msgid "on date"3807 msgstr "на дата"3808 3809 #: src/core/StelObject.cpp:3393810 msgid "(apparent)"3811 msgstr "(привидни)"3812 3813 #. TRANSLATORS: Right ascension/Declination3814 #: src/core/StelObject.cpp:3493815 msgctxt "celestial coordinate system"3816 msgid "RA/Dec"3817 msgstr "α/δ"3818 3819 #. TRANSLATORS: Hour angle/Declination3820 #: src/core/StelObject.cpp:4383821 msgctxt "celestial coordinate system"3822 msgid "HA/Dec"3823 msgstr "t/δ"3824 3825 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude3826 #: src/core/StelObject.cpp:4873827 msgctxt "celestial coordinate system"3828 msgid "Az./Alt."3829 msgstr "h/A"3830 3831 #. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude3832 #: src/core/StelObject.cpp:5133833 msgctxt "celestial coordinate system"3834 msgid "Gal. long./lat."3835 msgstr "l/b"3836 3837 #. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude3838 #: src/core/StelObject.cpp:5383839 msgctxt "celestial coordinate system"3840 msgid "Supergal. long./lat."3841 msgstr "Свръхгал. l/b"3842 3843 #: src/core/StelObject.cpp:5563844 msgctxt "celestial coordinate system"3845 msgid "Ecl. long./lat."3846 msgstr "Екл. дълж./шир."3847 3848 #: src/core/StelObject.cpp:6213849 msgid "Ecliptic obliquity"3850 msgstr "Наклон към еклиптиката"3851 3852 #: src/core/StelObject.cpp:6503853 msgid "Mean Sidereal Time"3854 msgstr "Средно звездно време"3855 3856 #: src/core/StelObject.cpp:6653857 msgid "Apparent Sidereal Time"3858 msgstr "Видимо звездно време"3859 3860 #. TRANSLATORS: time of transit3861 #: src/core/StelObject.cpp:682 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8723862 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2036 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:83243863 msgctxt "celestial event; passage across a meridian"3864 msgid "Transit"3865 msgstr "Пасаж"3866 3867 #: src/core/StelObject.cpp:683 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:20353868 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:83233869 msgctxt "celestial event"3870 msgid "Rise"3871 msgstr "Изгрев"3872 3873 #: src/core/StelObject.cpp:684 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:20373874 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:83273875 msgctxt "celestial event"3876 msgid "Set"3877 msgstr "Залез"3878 3879 #: src/core/StelObject.cpp:7233880 msgctxt "celestial event"3881 msgid "Morning twilight"3882 msgstr "Сутрешен полумрак"3883 3884 #: src/core/StelObject.cpp:7243885 msgctxt "celestial event"3886 msgid "Evening twilight"3887 msgstr "Вечерен полумрак"3888 3889 #: src/core/StelObject.cpp:745 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:5763890 msgid "Daytime"3891 msgstr "Ден"3892 3893 #: src/core/StelObject.cpp:7593894 msgid "Polar night"3895 msgstr "Полярна нощ"3896 3897 #: src/core/StelObject.cpp:7613898 msgid "This object never rises"3899 msgstr "Обектът не изгрява"3900 3901 #: src/core/StelObject.cpp:7663902 msgid "Polar day"3903 msgstr "Полярен ден"3904 3905 #: src/core/StelObject.cpp:7683906 msgid "Circumpolar (never sets)"3907 msgstr "Обектът не залязва (околополярен)"3908 3909 #. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars3910 #. with upper culmination between pole and zenith3911 #: src/core/StelObject.cpp:7863912 msgid "Max. E. Digression"3913 msgstr ""3914 3915 #. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)3916 #: src/core/StelObject.cpp:7883917 msgctxt "celestial coordinate system"3918 msgid "A"3919 msgstr ""3920 3921 #: src/core/StelObject.cpp:7883922 msgctxt "celestial coordinate system"3923 msgid "Az."3924 msgstr ""3925 3926 #: src/core/StelObject.cpp:7903927 msgctxt "celestial coordinate system"3928 msgid "h"3929 msgstr ""3930 3931 #: src/core/StelObject.cpp:7903932 msgctxt "celestial coordinate system"3933 msgid "HA"3934 msgstr ""3935 3936 #. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for3937 #. stars with upper culmination between pole and zenith3938 #: src/core/StelObject.cpp:8163939 msgid "Max. W. Digression"3940 msgstr ""3941 3942 #: src/core/StelObject.cpp:8513943 msgid "Parallactic Angle"3944 msgstr "Ъгъл на паралакса"3945 3946 #: src/core/StelObject.cpp:860 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:84223947 msgid "IAU Constellation"3948 msgstr "Съзвездие по МАС"3949 3950 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude3951 #: src/core/StelObject.cpp:11533952 msgctxt "celestial coordinate system"3953 msgid "Solar A/a"3954 msgstr ""3955 3956 #: src/core/StelObject.cpp:11533957 msgctxt "celestial coordinate system"3958 msgid "Solar Az./Alt."3959 msgstr ""3960 3961 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude3962 #: src/core/StelObject.cpp:11713963 msgctxt "celestial coordinate system"3964 msgid "Lunar A/a"3965 msgstr ""3966 3967 #: src/core/StelObject.cpp:11713968 msgctxt "celestial coordinate system"3969 msgid "Lunar Az./Alt."3970 msgstr ""3971 3972 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:853973 msgid "Deep-sky objects background images"3974 msgstr "Фон на обекти от дълбокото небе"3975 3976 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:863977 msgid "Reload the deep-sky objects background images"3978 msgstr "Презареждане на фоновите изображения на обектите от дълбокото небе"3979 3980 #. TRANSLATORS: The full phrase is "Loading '%SHORT_NAME%'" in progress bar3981 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:2013982 #, qt-format3983 msgid "Loading '%1'"3984 msgstr "Зареждане на „%1“"3985 3986 #. TRANSLATORS: The full phrase is "Loading '%SHORT_NAME%' from %URL%" in3987 #. progress bar3988 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:2063989 #, qt-format3990 msgid "Loading '%1' from %2"3991 msgstr "Зареждане на „%1“ от %2"3992 3993 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1783994 msgctxt "sky culture classification"3995 msgid "ethnographic"3996 msgstr "етнографски"3997 3998 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1793999 msgid ""4000 "Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "4001 "people."4002 msgstr "Събрани от етнографи на база проучвания сред местното население."4003 4004 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1834005 msgctxt "sky culture classification"4006 msgid "historical"4007 msgstr "исторически"4008 4009 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1844010 msgid ""4011 "Provided by historians based on historical written sources from a (usually "4012 "short) period of the past."4013 msgstr ""4014 "Събрани от историци на база писмени източници от определен период в миналото."4015 4016 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1884017 msgctxt "sky culture classification"4018 msgid "single"4019 msgstr "единствени по източник"4020 4021 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1894022 msgid ""4023 "Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "4024 "single author."4025 msgstr ""4026 "Представени от единствен източник като исторически атлас или публикация от "4027 "един автор."4028 4029 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1934030 msgctxt "sky culture classification"4031 msgid "comparative"4032 msgstr ""4033 4034 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1944035 msgid ""4036 "Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "4037 "other."4038 msgstr ""4039 4040 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1984041 msgctxt "sky culture classification"4042 msgid "traditional"4043 msgstr "традиционни"4044 4045 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1994046 msgid ""4047 "Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "4048 "community, and the sky culture has been developed by members of such "4049 "community."4050 msgstr ""4051 "„Обща култура“ на поне няколко члена от определен етнос, която е създадена "4052 "от членове на същата група."4053 4054 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2034055 msgctxt "sky culture classification"4056 msgid "personal"4057 msgstr "лични"4058 4059 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2044060 msgid ""4061 "This is a personally developed sky culture which is not founded in published "4062 "historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "4063 "'pretty enough' without really approving its contents."4064 msgstr ""4065 "Лично разработени небесни култури, които не се основават на публикувани "4066 "исторически и етноложки изследвания. Stellarium може да я включи когато е "4067 "„достатъчно красива“ без наистина да се съгласява със съдържанието ѝ."4068 4069 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2084070 msgctxt "sky culture classification"4071 msgid "incomplete"4072 msgstr "непълни"4073 4074 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2094075 msgid ""4076 "The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "4077 "looks like it is built on a solid background. More work would be needed."4078 msgstr ""4079 "Точността на описанието на небесната култура е неизвестно, въпреки че "4080 "изглежда изградена на солидни основи. Нужна е допълнителна работа."4081 4082 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2134083 msgctxt "sky culture classification"4084 msgid "undefined"4085 msgstr "неопределени"4086 4087 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2204088 msgid "Classification"4089 msgstr "Класификация"4090 4091 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2324092 msgid "unknown"4093 msgstr ""4094 4095 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2334096 msgid ""4097 "This sky culture is provided under unknown license. Please ask authors for "4098 "details about license for this sky culture."4099 msgstr ""4100 4101 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2404102 msgid ""4103 "This sky culture is provided under GNU General Public License. You can use "4104 "it for commercial and non-commercial purposes, freely adapt it and share "4105 "adapted work."4106 msgstr ""4107 4108 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2444109 msgid "This sky culture is provided under Creative Commons License."4110 msgstr ""4111 4112 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2524113 msgid ""4114 "You may distribute, remix, adapt, and build upon this sky culture, even "4115 "commercially, as long as you credit authors for the original creation."4116 msgstr ""4117 4118 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2534119 msgid ""4120 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture even for commercial "4121 "purposes, as long as you credit authors and license the new creations under "4122 "the identical terms. This license is often compared to “copyleft” free and "4123 "open source software licenses."4124 msgstr ""4125 4126 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2544127 msgid ""4128 "You may reuse this sky culture for any purpose, including commercially; "4129 "however, adapted work cannot be shared with others, and credit must be "4130 "provided by you."4131 msgstr ""4132 4133 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2554134 msgid ""4135 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, and "4136 "although your new works must also acknowledge authors and be non-commercial, "4137 "you don’t have to license your derivative works on the same terms."4138 msgstr ""4139 4140 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2564141 msgid ""4142 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, as "4143 "long as you credit authors and license your new creations under the "4144 "identical terms."4145 msgstr ""4146 4147 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2574148 msgid ""4149 "You may use this sky culture and share them with others as long as you "4150 "credit authors, but you can’t change it in any way or use it commercially."4151 msgstr ""4152 4153 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2694154 msgid "This sky culture is distributed as public domain."4155 msgstr ""4156 4157 #. TRANSLATORS: A phrase like "Please credit: XY Museum". The creditee is in a4158 #. skyculture's info.ini.4159 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2754160 msgid "Please credit:"4161 msgstr ""4162 4163 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2794164 msgid ""4165 "Illustrations are provided under Free Art License that grants the right to "4166 "freely copy, distribute, and transform."4167 msgstr ""4168 2011 4169 2012 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:284 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1310 … … 4192 2035 msgstr "Лиценз" 4193 2036 4194 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2924195 msgid ""4196 "The region indicates the geographical area of origin of a given sky culture."4197 msgstr ""4198 4199 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2984200 msgid "World"4201 msgstr ""4202 4203 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2994204 msgid ""4205 "All 'modern' sky cultures are based on the IAU-approved 88 constellations "4206 "with standardized boundaries and are used worldwide. The origins of these "4207 "constellations are pan-European."4208 msgstr ""4209 4210 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:303 src/ui_locationDialogGui.h:5064211 msgid "Region:"4212 msgstr "Район:"4213 4214 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:3654215 msgid "No description"4216 msgstr "Без описание"4217 4218 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:4004219 msgid "References / Further Reading"4220 msgstr ""4221 4222 2037 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:220 4223 2038 #: src/StelMainView.cpp:924 src/StelMainView.cpp:925 4224 2039 msgid "Miscellaneous" 4225 2040 msgstr "Други" 4226 4227 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2314228 msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"4229 msgstr "Смяна между екваториално и азимутно окачване"4230 4231 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2324232 msgid "Center on selected object"4233 msgstr "Центриране на избрания обект"4234 4235 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2334236 msgid "Deselect the selected object"4237 msgstr "Без избиране на обекта"4238 4239 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2344240 msgid "Zoom in on selected object"4241 msgstr "Увеличаване на избрания обект"4242 4243 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2354244 msgid "Zoom out"4245 msgstr "Намаляване"4246 4247 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2374248 msgid "Track object"4249 msgstr "Следване на обект"4250 4251 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2394252 msgid "Look towards East"4253 msgstr "Към изток"4254 4255 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2404256 msgid "Look towards West"4257 msgstr "Към запад"4258 4259 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2414260 msgid "Look towards North"4261 msgstr "Към север"4262 4263 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2424264 msgid "Look towards South"4265 msgstr "Към юг"4266 4267 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2434268 msgid "Look towards Zenith"4269 msgstr "Към зенита"4270 4271 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2454272 msgid "Look towards North Celestial pole"4273 msgstr "Към северния небесен полюс"4274 4275 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2464276 msgid "Look towards South Celestial pole"4277 msgstr "Към южния небесен полюс"4278 4279 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2604280 msgid "Field of View"4281 msgstr "Зрително поле"4282 4283 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2604284 msgid "Set predefined FOV"4285 msgstr "Задаване на зрително поле"4286 4287 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2834288 msgctxt "mount mode"4289 msgid "Equatorial mount"4290 msgstr "Екваториално монтиране"4291 4292 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2854293 msgctxt "mount mode"4294 msgid "Alt-azimuth mount"4295 msgstr "Азимутално монтиране"4296 4297 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:784298 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:674299 msgid "Network error"4300 msgstr "Мрежова грешка"4301 4302 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:1454303 msgid "Error parsing position"4304 msgstr "Грешка при анализа на позицията"4305 4306 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:1714307 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:894308 msgid "Querying"4309 msgstr "Запитване"4310 4311 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:1774312 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:934313 msgid "Not found"4314 msgstr "Не са намерени съвпадения"4315 4316 #. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation.4317 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:2444318 msgctxt "solar time"4319 msgid "LMST"4320 msgstr "СМСВ"4321 4322 #. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation.4323 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:2504324 msgctxt "solar time"4325 msgid "LTST"4326 msgstr "ИМСВ"4327 4328 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:3864329 msgctxt "short day name"4330 msgid "Sun"4331 msgstr "нд"4332 4333 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:3874334 msgctxt "short day name"4335 msgid "Mon"4336 msgstr "пн"4337 4338 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:3884339 msgctxt "short day name"4340 msgid "Tue"4341 msgstr "вт"4342 4343 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:3894344 msgctxt "short day name"4345 msgid "Wed"4346 msgstr "ср"4347 4348 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:3904349 msgctxt "short day name"4350 msgid "Thu"4351 msgstr "чт"4352 4353 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:3914354 msgctxt "short day name"4355 msgid "Fri"4356 msgstr "пт"4357 4358 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:3924359 msgctxt "short day name"4360 msgid "Sat"4361 msgstr "сб"4362 4363 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:374364 msgctxt "long day name"4365 msgid "Sunday"4366 msgstr "Неделя"4367 4368 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:384369 msgctxt "long day name"4370 msgid "Monday"4371 msgstr "Понеделник"4372 4373 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:394374 msgctxt "long day name"4375 msgid "Tuesday"4376 msgstr "Вторник"4377 4378 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:398 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:404379 msgctxt "long day name"4380 msgid "Wednesday"4381 msgstr "Сряда"4382 4383 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:399 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:414384 msgctxt "long day name"4385 msgid "Thursday"4386 msgstr "Четвъртък"4387 4388 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:400 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:424389 msgctxt "long day name"4390 msgid "Friday"4391 msgstr "Петък"4392 4393 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:434394 msgctxt "long day name"4395 msgid "Saturday"4396 msgstr "Събота"4397 4398 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4054399 msgctxt "short month name"4400 msgid "Dec"4401 msgstr "дек"4402 4403 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4064404 msgctxt "short month name"4405 msgid "Jan"4406 msgstr "яну"4407 4408 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4074409 msgctxt "short month name"4410 msgid "Feb"4411 msgstr "фев"4412 4413 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4084414 msgctxt "short month name"4415 msgid "Mar"4416 msgstr "мар"4417 4418 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4094419 msgctxt "short month name"4420 msgid "Apr"4421 msgstr "апр"4422 4423 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4104424 msgctxt "short month name"4425 msgid "May"4426 msgstr "май"4427 4428 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4114429 msgctxt "short month name"4430 msgid "Jun"4431 msgstr "юни"4432 4433 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4124434 msgctxt "short month name"4435 msgid "Jul"4436 msgstr "юли"4437 4438 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4134439 msgctxt "short month name"4440 msgid "Aug"4441 msgstr "авг"4442 4443 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4144444 msgctxt "short month name"4445 msgid "Sep"4446 msgstr "сеп"4447 4448 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4154449 msgctxt "short month name"4450 msgid "Oct"4451 msgstr "окт"4452 4453 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4164454 msgctxt "short month name"4455 msgid "Nov"4456 msgstr "ное"4457 4458 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:564459 msgctxt "long month name"4460 msgid "December"4461 msgstr "Декември"4462 4463 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:454464 msgctxt "long month name"4465 msgid "January"4466 msgstr "Януари"4467 4468 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:464469 msgctxt "long month name"4470 msgid "February"4471 msgstr "Февруари"4472 4473 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:474474 msgctxt "long month name"4475 msgid "March"4476 msgstr "Март"4477 4478 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:484479 msgctxt "long month name"4480 msgid "April"4481 msgstr "Април"4482 4483 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:494484 msgctxt "long month name"4485 msgid "May"4486 msgstr "Май"4487 4488 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:504489 msgctxt "long month name"4490 msgid "June"4491 msgstr "Юни"4492 4493 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:514494 msgctxt "long month name"4495 msgid "July"4496 msgstr "Юли"4497 4498 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:428 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:524499 msgctxt "long month name"4500 msgid "August"4501 msgstr "Август"4502 4503 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:429 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:534504 msgctxt "long month name"4505 msgid "September"4506 msgstr "Септември"4507 4508 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:544509 msgctxt "long month name"4510 msgid "October"4511 msgstr "Октомври"4512 4513 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:554514 msgctxt "long month name"4515 msgid "November"4516 msgstr "Ноември"4517 4518 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4344519 msgctxt "genitive"4520 msgid "December"4521 msgstr "Декември"4522 4523 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4354524 msgctxt "genitive"4525 msgid "January"4526 msgstr "Януари"4527 4528 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4364529 msgctxt "genitive"4530 msgid "February"4531 msgstr "Февруари"4532 4533 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4374534 msgctxt "genitive"4535 msgid "March"4536 msgstr "Март"4537 4538 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4384539 msgctxt "genitive"4540 msgid "April"4541 msgstr "Април"4542 4543 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4394544 msgctxt "genitive"4545 msgid "May"4546 msgstr "Май"4547 4548 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4404549 msgctxt "genitive"4550 msgid "June"4551 msgstr "Юни"4552 4553 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4414554 msgctxt "genitive"4555 msgid "July"4556 msgstr "Юли"4557 4558 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4424559 msgctxt "genitive"4560 msgid "August"4561 msgstr "Август"4562 4563 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4434564 msgctxt "genitive"4565 msgid "September"4566 msgstr "Септември"4567 4568 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4444569 msgctxt "genitive"4570 msgid "October"4571 msgstr "Октомври"4572 4573 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4454574 msgctxt "genitive"4575 msgid "November"4576 msgstr "Ноември"4577 4578 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:3124579 msgid "Links"4580 msgstr "Връзки"4581 4582 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:3134583 #, qt-format4584 msgid ""4585 "Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the "4586 "subject when posting."4587 msgstr ""4588 "Помощ за потребителите се предлага чрез сайта Github. Слагайте „%1“ в "4589 "заглавието, когато оставяте съобщение."4590 4591 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.4592 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:3164593 msgid "If you have a question, you can {get an answer here}."4594 msgstr "{Тук може да получите отговор} на вашите въпроси."4595 4596 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.4597 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:3184598 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."4599 msgstr "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности."4600 4601 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.4602 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:3254603 msgid "Further information can be found in the {developer documentation}."4604 msgstr "Повече информация има в {документацията за разработчици}."4605 2041 4606 2042 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:128 src/ui_configurationDialog.h:1714 … … 4617 2053 msgctxt "millimeters" 4618 2054 msgid "mm" 4619 msgstr " "2055 msgstr "mm" 4620 2056 4621 2057 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812 4622 2058 msgid "Dots per Inch (for image metadata)." 4623 msgstr " "2059 msgstr "Точки на инч (метаданни на изображение)." 4624 2060 4625 2061 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:813 4626 2062 msgid "Current designated print size" 4627 msgstr " "2063 msgstr "Текущо избран размер на печат" 4628 2064 4629 2065 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1227 … … 4773 2209 "setting events are defined with the upper limb of the celestial body." 4774 2210 msgstr "" 2211 "Извеждане на времената на изгрев, преминаване през небесния меридиан и " 2212 "залеза на небесния обект. Изгревите се отнасят за горния ръб на небесното " 2213 "тяло." 4775 2214 4776 2215 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" … … 4885 2324 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888 4886 2325 msgid "Modified Espenak & Meeus (2006, 2022)" 4887 msgstr " "2326 msgstr "Модифициран Espenak и Meeus (2006, 2022)" 4888 2327 4889 2328 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889 … … 4905 2344 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893 4906 2345 msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016, 2021)" 4907 msgstr " "2346 msgstr "Stephenson, Morrison и Hohenkerk (2016, 2021)" 4908 2347 4909 2348 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1894 … … 5155 2594 #: src/gui/HelpDialog.cpp:420 5156 2595 msgid "Calculate RTS" 5157 msgstr " "2596 msgstr "Изчисляване на RTS (изгр., прем. неб. мер., зал.)" 5158 2597 5159 2598 #: src/gui/HelpDialog.cpp:422 src/ui_astroCalcDialog.h:2290 … … 5163 2602 #: src/gui/HelpDialog.cpp:424 5164 2603 msgid "Calculate solar eclipses" 5165 msgstr " "2604 msgstr "Изчисляване на слънчеви затъмнения" 5166 2605 5167 2606 #: src/gui/HelpDialog.cpp:426 5168 2607 msgid "Calculate lunar eclipses" 5169 msgstr " "2608 msgstr "Изчисляване на лунни затъмнения" 5170 2609 5171 2610 #: src/gui/HelpDialog.cpp:428 src/ui_astroCalcDialog.h:2403 … … 5225 2664 #: src/gui/HelpDialog.cpp:517 5226 2665 msgid "Based on Qt" 5227 msgstr " "2666 msgstr "Ползва Qt" 5228 2667 5229 2668 #: src/gui/HelpDialog.cpp:538 … … 5256 2695 #, qt-format 5257 2696 msgid "Sky cultures researcher: %1" 5258 msgstr " "2697 msgstr "Изследовател на небесни култури: %1" 5259 2698 5260 2699 #: src/gui/HelpDialog.cpp:547 … … 5310 2749 "made Stellarium better. Alphabetically sorted list of all contributors: %1." 5311 2750 msgstr "" 2751 "Много хора са спомогнали на проекта и работата им е подобрила Stellarium. " 2752 "Ето списък на сътрудниците в азбучен ред: %1." 5312 2753 5313 2754 #: src/gui/HelpDialog.cpp:567 5314 2755 msgid "Financial support" 5315 msgstr " "2756 msgstr "Финансова помощ" 5316 2757 5317 2758 #: src/gui/HelpDialog.cpp:568 … … 5322 2763 "donations of $250 or more) are %1." 5323 2764 msgstr "" 2765 "Много хора и организации поддържат разработката на Stellarium с дарения и " 2766 "най-щедрите от тях (≥$250) са %1." 5324 2767 5325 2768 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 5329 2772 "page}." 5330 2773 msgstr "" 2774 "Списъкът с всички дарители е налечен в {страницата ни в Open Collective}." 5331 2775 5332 2776 #: src/gui/HelpDialog.cpp:571 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 … … 5430 2874 #: src/gui/StelGui.cpp:247 5431 2875 msgid "Observing list" 5432 msgstr " "2876 msgstr "Списък за наблюдения" 5433 2877 5434 2878 #: src/gui/StelGui.cpp:248 … … 5450 2894 #: src/gui/StelGui.cpp:266 5451 2895 msgid "All available info" 5452 msgstr " "2896 msgstr "Цялата налична информация" 5453 2897 5454 2898 #: src/gui/StelGui.cpp:267 5455 2899 msgid "Default info" 5456 msgstr " "2900 msgstr "Стандартна информация" 5457 2901 5458 2902 #: src/gui/StelGui.cpp:268 5459 2903 msgid "Short info" 5460 msgstr " "2904 msgstr "Кратка информация" 5461 2905 5462 2906 #: src/gui/StelGui.cpp:269 5463 2907 msgid "None info" 5464 msgstr " "2908 msgstr "Никаква информация" 5465 2909 5466 2910 #: src/gui/StelGui.cpp:270 5467 2911 msgid "Custom info" 5468 msgstr "" 2912 msgstr "Информация по избор" 2913 2914 #: src/core/modules/CustomObject.hpp:59 2915 msgid "custom marker" 2916 msgstr "друго обозначаване" 2917 2918 #: src/core/modules/CustomObject.hpp:59 2919 msgid "custom object" 2920 msgstr "друг обект" 2921 2922 #: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64 2923 msgid "Marker" 2924 msgstr "Обозначаване" 2925 2926 #: src/core/modules/Asterism.hpp:62 2927 msgid "asterism" 2928 msgstr "астеризъм" 2929 2930 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:1852 2931 msgid "Asterism lines" 2932 msgstr "Линии на астеризми" 2933 2934 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:1882 2935 msgid "Asterism labels" 2936 msgstr "Етикети на астеризми" 2937 2938 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 2939 msgid "Toggle single asterism selection mode" 2940 msgstr "Режим на избор на единични астеризми" 2941 2942 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 2943 msgid "Ray helpers" 2944 msgstr "Насочващи лъчи" 2945 2946 #: src/core/modules/Constellation.hpp:70 2947 msgid "constellation" 2948 msgstr "съзвездие" 2949 2950 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:132 2951 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319 2952 msgid "Constellation lines" 2953 msgstr "Фигури на съзвездията" 2954 2955 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 2956 msgid "Constellation art" 2957 msgstr "Илюстрации на съзвездията" 2958 2959 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134 2960 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:324 2961 msgid "Constellation labels" 2962 msgstr "Надписи на съзвездията" 2963 2964 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:1877 2965 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 2966 msgid "Constellation boundaries" 2967 msgstr "Граници на съзвездията" 2968 2969 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:2046 2970 msgid "Select single constellation" 2971 msgstr "Избиране на отделно съзвездие" 2972 2973 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 2974 msgid "Remove selection of constellations" 2975 msgstr "Без избор на съзвездия" 2976 2977 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 2978 msgid "Select all constellations" 2979 msgstr "Избери всички съзвездия" 2980 2981 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140 2982 msgid "Reload the sky culture" 2983 msgstr "Презареждане на небесната култура" 2984 2985 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3491 2986 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:703 2987 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 2988 msgid "Stars" 2989 msgstr "Звезди" 2990 2991 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:463 2992 msgid "Stars labels" 2993 msgstr "Етикети на звездите" 2994 2995 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 2996 msgid "Increase the magnitude limit for stars" 2997 msgstr "Увеличаване на граничната звездна величина" 2998 2999 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:466 3000 msgid "Reduce the magnitude limit for stars" 3001 msgstr "Намаляване на граничната звездна величина" 3002 3003 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:685 src/ui_viewDialog.h:3815 3004 msgid "Meridian" 3005 msgstr "Меридиан" 3006 3007 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:689 3008 msgid "Ecliptic of J2000.0" 3009 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 3010 3011 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:693 3012 msgid "Ecliptic of Date" 3013 msgstr "Еклиптика на дата" 3014 3015 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:697 3016 msgid "Equator of J2000.0" 3017 msgstr "Екватор (J2000.0)" 3018 3019 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:701 3020 msgid "Equator" 3021 msgstr "Екватор" 3022 3023 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:705 3024 msgid "Hour Angle" 3025 msgstr "Часови ъгъл" 3026 3027 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:710 3028 msgid "Precession Circle" 3029 msgstr "Кръг на прецесия" 3030 3031 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:714 src/ui_viewDialog.h:4161 3032 msgid "Horizon" 3033 msgstr "Хоризонт" 3034 3035 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:718 3036 msgid "Galactic Equator" 3037 msgstr "Галактичен екватор" 3038 3039 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:722 3040 msgid "Supergalactic Equator" 3041 msgstr "Свръхгалактичен екватор" 3042 3043 #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 3044 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:727 src/ui_viewDialog.h:4029 3045 msgid "O./C. longitude" 3046 msgstr "Дължина на оп./съед." 3047 3048 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:731 3049 msgid "Quadrature" 3050 msgstr "Квадратура" 3051 3052 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:735 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1909 3053 #: src/ui_viewDialog.h:4025 3054 msgid "Prime Vertical" 3055 msgstr "Основен вертикал" 3056 3057 #. TRANSLATORS: altitude 3058 #. TRANSLATORS: Satellite altitude 3059 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:739 src/gui/SearchDialog.cpp:310 3060 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1708 3061 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2039 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2283 3062 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417 3063 #: src/ui_viewDialog.h:3989 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360 3064 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1496 3065 msgid "Altitude" 3066 msgstr "Височина" 3067 3068 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:743 3069 msgid "Equinoctial Colure" 3070 msgstr "Меридиан на равноденствията" 3071 3072 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:747 3073 msgid "Solstitial Colure" 3074 msgstr "Меридиан на слънцестоенията" 3075 3076 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:752 3077 msgid "Circumpolar Circle" 3078 msgstr "Кръг на постоянна видимост" 3079 3080 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:756 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:853 3081 msgid "Umbra" 3082 msgstr "Сянка" 3083 3084 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:760 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:853 3085 msgid "Penumbra" 3086 msgstr "Полусянка" 3087 3088 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:764 3089 msgid "Invariable Plane" 3090 msgstr "Равнина на Лаплас" 3091 3092 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4138 3093 msgid "Projected Solar Equator" 3094 msgstr "Проектиран слънчев екватор" 3095 3096 #. TRANSLATORS: North Celestial Pole 3097 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1365 3098 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1374 3099 msgid "NCP" 3100 msgstr "СНП" 3101 3102 #. TRANSLATORS: South Celestial Pole 3103 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367 3104 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376 3105 msgid "SCP" 3106 msgstr "ЮНП" 3107 3108 #. TRANSLATORS: Zenith 3109 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1383 3110 msgctxt "zenith" 3111 msgid "Z" 3112 msgstr "З" 3113 3114 #. TRANSLATORS: Nadir 3115 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385 3116 msgctxt "nadir" 3117 msgid "Z'" 3118 msgstr "Н" 3119 3120 #. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole 3121 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1392 3122 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1401 3123 msgid "NEP" 3124 msgstr "СЕП" 3125 3126 #. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole 3127 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394 3128 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403 3129 msgid "SEP" 3130 msgstr "ЮЕП" 3131 3132 #. TRANSLATORS: North Galactic Pole 3133 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1410 3134 msgid "NGP" 3135 msgstr "СГП" 3136 3137 #. TRANSLATORS: South Galactic Pole 3138 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1412 3139 msgid "SGP" 3140 msgstr "ЮГП" 3141 3142 #. TRANSLATORS: Galactic Center point 3143 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1419 3144 msgid "GC" 3145 msgstr "ГЦ" 3146 3147 #. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point 3148 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1421 3149 msgid "GA" 3150 msgstr "ГА" 3151 3152 #. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole 3153 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1428 3154 msgid "NSGP" 3155 msgstr "ССП" 3156 3157 #. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole 3158 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1430 3159 msgid "SSGP" 3160 msgstr "ЮСП" 3161 3162 #. TRANSLATORS: Antisolar Point 3163 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1465 3164 msgid "ASP" 3165 msgstr "АСТ" 3166 3167 #. TRANSLATORS: Center of the umbra 3168 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1472 3169 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2888 3170 msgid "C.U." 3171 msgstr "ЦС" 3172 3173 #. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to 3174 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1479 3175 msgid "Apex" 3176 msgstr "Апекс" 3177 3178 #. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from 3179 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1481 3180 msgid "Antapex" 3181 msgstr "Антиапекс" 3182 3183 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886 3184 msgid "Grids and lines" 3185 msgstr "Мрежи и линии" 3186 3187 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 3188 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:371 3189 msgid "Equatorial grid" 3190 msgstr "Екваториална мрежа" 3191 3192 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1888 src/ui_viewDialog.h:4172 3193 msgid "Fixed Equatorial grid" 3194 msgstr "Прикрепена екваториална мрежа" 3195 3196 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1889 src/ui_viewDialog.h:3806 3197 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366 3198 msgid "Azimuthal grid" 3199 msgstr "Азимутална мрежа" 3200 3201 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1890 3202 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:386 3203 msgid "Ecliptic line" 3204 msgstr "Линия на еклиптиката" 3205 3206 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1891 3207 msgid "Ecliptic J2000 line" 3208 msgstr "Линия на еклиптиката (J2000)" 3209 3210 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1892 3211 msgid "Invariable Plane line" 3212 msgstr "Линия на равнината на Лаплас" 3213 3214 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1893 3215 msgid "Solar Equator Plane line" 3216 msgstr "Линия на равнината на слънчевия екватор" 3217 3218 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1894 3219 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381 3220 msgid "Equator line" 3221 msgstr "Линия на екватора" 3222 3223 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1895 3224 msgid "Equator J2000 line" 3225 msgstr "Линия на екватора (J2000)" 3226 3227 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1896 3228 msgid "Fixed Equator line" 3229 msgstr "Прикрепена линия на екватора" 3230 3231 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1897 3232 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:361 3233 msgid "Meridian line" 3234 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 3235 3236 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1898 3237 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:418 3238 msgid "Horizon line" 3239 msgstr "Линия на хоризонта" 3240 3241 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1899 3242 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:376 3243 msgid "Equatorial J2000 grid" 3244 msgstr "Екваториална мрежа (J2000)" 3245 3246 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1900 3247 msgid "Ecliptic J2000 grid" 3248 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000)" 3249 3250 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1901 src/ui_configurationDialog.h:1872 3251 msgid "Ecliptic grid" 3252 msgstr "Еклиптична мрежа" 3253 3254 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1902 src/ui_viewDialog.h:4274 3255 #: src/ui_configurationDialog.h:1864 3256 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423 3257 msgid "Galactic grid" 3258 msgstr "Галактична мрежа" 3259 3260 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1903 src/ui_viewDialog.h:4013 3261 msgid "Galactic equator" 3262 msgstr "Галактичен екватор" 3263 3264 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1904 src/ui_viewDialog.h:4107 3265 msgid "Supergalactic grid" 3266 msgstr "Свръхгалактична мрежа" 3267 3268 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1905 src/ui_viewDialog.h:4130 3269 msgid "Supergalactic equator" 3270 msgstr "Свръхгалактичен екватор" 3271 3272 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1906 3273 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:433 3274 msgid "Opposition/conjunction longitude line" 3275 msgstr "Линия на дължината на опозиции и съединения" 3276 3277 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1907 3278 msgid "Quadrature line" 3279 msgstr "Линия на квадратурата" 3280 3281 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1908 3282 msgid "Precession Circles" 3283 msgstr "Кръгове на прецесия" 3284 3285 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1910 3286 msgid "Current Vertical" 3287 msgstr "Текущ вертикал" 3288 3289 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1911 3290 msgid "Colure Lines" 3291 msgstr "Линии на специалните меридиани" 3292 3293 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1912 3294 msgid "Circumpolar Circles" 3295 msgstr "Околополюсни кръгове" 3296 3297 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1913 3298 msgid "Umbra Circle" 3299 msgstr "Кръг на сянката" 3300 3301 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1914 3302 msgid "Penumbra Circle" 3303 msgstr "Кръг на полусянката" 3304 3305 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1915 3306 msgid "Celestial J2000 poles" 3307 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 3308 3309 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1916 3310 msgid "Celestial poles" 3311 msgstr "Небесни полюси" 3312 3313 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1917 3314 msgid "Zenith and nadir" 3315 msgstr "Зенит и надир" 3316 3317 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1918 3318 msgid "Ecliptic J2000 poles" 3319 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000)" 3320 3321 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1919 3322 msgid "Ecliptic poles" 3323 msgstr "Полюси на еклиптиката" 3324 3325 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1920 src/ui_viewDialog.h:3925 3326 msgid "Galactic poles" 3327 msgstr "Галактични полюси" 3328 3329 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1921 src/ui_viewDialog.h:3807 3330 msgid "Galactic center and anticenter" 3331 msgstr "Галактически център и антицентър" 3332 3333 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1922 src/ui_viewDialog.h:4296 3334 msgid "Supergalactic poles" 3335 msgstr "Свръхгалактични полюси" 3336 3337 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1923 3338 msgid "Equinox J2000 points" 3339 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 3340 3341 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1924 3342 msgid "Equinox points" 3343 msgstr "Точки на равноденствие" 3344 3345 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1925 3346 msgid "Solstice J2000 points" 3347 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 3348 3349 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1926 3350 msgid "Solstice points" 3351 msgstr "Точки на слънцестоене" 3352 3353 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1927 src/ui_viewDialog.h:4009 3354 msgid "Antisolar point" 3355 msgstr "Антисоларна точка" 3356 3357 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1928 3358 msgid "The center of the Earth's umbra" 3359 msgstr "Център на сянката на Земята" 3360 3361 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1929 src/ui_viewDialog.h:4204 3362 msgid "Apex points" 3363 msgstr "Върхови точки" 3364 3365 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 3366 msgid "FOV Center marker" 3367 msgstr "Обозначаване на центъра на на ЗП" 3368 3369 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 3370 msgid "Circular marker of FOV" 3371 msgstr "Обозначаване на кръгло ЗП" 3372 3373 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:268 3374 msgid "Rectangular marker of FOV" 3375 msgstr "Обозначаване на правоъгълно ЗП" 3376 3377 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:269 src/ui_viewDialog.h:4200 3378 #: src/ui_configurationDialog.h:1910 3379 msgid "Compass marks" 3380 msgstr "Деления на компаса" 3381 3382 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349 3383 #, qt-format 3384 msgid "Loading... %1% done" 3385 msgstr "" 3386 3387 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:354 3388 msgid "Switching models..." 3389 msgstr "" 3390 3391 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:395 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:659 3392 msgid "Loaded successfully" 3393 msgstr "" 3394 3395 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:446 3396 msgid "" 3397 "ShowMySky atmosphere model crashed. Loading Preetham model as a fallback." 3398 msgstr "" 3399 3400 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:664 3401 #, c-format 3402 msgid "Loading... 0% done" 3403 msgstr "" 3404 3405 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:778 3406 msgid "Atmosphere" 3407 msgstr "Атмосфера" 3408 3409 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:779 3410 msgid "Fog" 3411 msgstr "Мъгла" 3412 3413 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:3895 3414 #: src/ui_configurationDialog.h:1894 3415 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343 3416 msgid "Cardinal points" 3417 msgstr "Основни посоки на света" 3418 3419 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:781 3420 msgid "Ordinal (Intercardinal) points" 3421 msgstr "Спомагателни посоки на света" 3422 3423 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:782 3424 msgid "Secondary Intercardinal points" 3425 msgstr "Допълнителни спомагателни посоки на света" 3426 3427 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:783 3428 msgid "Ground" 3429 msgstr "Земна повърхност" 3430 3431 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:784 3432 msgid "Landscape illumination" 3433 msgstr "Осветление на пейзажа" 3434 3435 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:785 3436 msgid "Landscape labels" 3437 msgstr "Етикети на пейзажа" 3438 3439 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:786 3440 msgid "Light pollution data from locations database" 3441 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията" 3442 3443 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:788 3444 msgid "Increase light pollution" 3445 msgstr "Увеличаване на светлинното замърсяване" 3446 3447 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:789 3448 msgid "Reduce light pollution" 3449 msgstr "Намаляване на светлинното замърсяване" 3450 3451 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:790 3452 msgid "Cyclic change in light pollution" 3453 msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване" 3454 3455 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1202 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:644 3456 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101 3457 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 3458 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 3459 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117 3460 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116 3461 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120 3462 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:133 3463 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:279 3464 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150 3465 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 3466 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:196 3467 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:120 3468 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455 3469 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215 3470 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187 3471 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182 3472 msgid "Author" 3473 msgstr "Автор" 3474 3475 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 3476 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1208 src/gui/StelGuiItems.cpp:858 3477 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:431 3478 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1142 3479 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:134 3480 msgctxt "distance" 3481 msgid "m" 3482 msgstr "м" 3483 3484 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1211 src/gui/ObsListDialog.cpp:212 3485 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:184 src/ui_locationDialogGui.h:471 3486 #: src/ui_obsListDialog.h:326 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:329 3487 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 3488 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490 3489 msgid "Location" 3490 msgstr "Местоположение" 3491 3492 #. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 3493 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1233 3494 msgctxt "pressure" 3495 msgid "hPa" 3496 msgstr "хПа" 3497 3498 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1243 3499 msgid "extinction coefficient" 3500 msgstr "коефициент на екстинкция" 3501 3502 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1246 3503 msgid "Atmospheric conditions" 3504 msgstr "Атмосферни условия" 3505 3506 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1253 3507 msgid "cd/m<sup>2</sup>" 3508 msgstr "" 3509 3510 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1257 3511 msgid "ncd/m<sup>2</sup>" 3512 msgstr "" 3513 3514 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1262 3515 msgid "μcd/m<sup>2</sup>" 3516 msgstr "" 3517 3518 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1267 3519 msgid "mcd/m<sup>2</sup>" 3520 msgstr "" 3521 3522 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1269 3523 #, qt-format 3524 msgid "<b>Light pollution</b>: %1 %2 (NELM: %3; Bortle class: %4)" 3525 msgstr "" 3526 3527 #: src/core/modules/Nebula.cpp:81 3528 msgid "galaxy" 3529 msgstr "галактика" 3530 3531 #: src/core/modules/Nebula.cpp:82 3532 msgid "active galaxy" 3533 msgstr "активна галактика" 3534 3535 #: src/core/modules/Nebula.cpp:83 3536 msgid "radio galaxy" 3537 msgstr "радиогалактика" 3538 3539 #: src/core/modules/Nebula.cpp:84 3540 msgid "interacting galaxy" 3541 msgstr "взаимодействаща галактика" 3542 3543 #: src/core/modules/Nebula.cpp:85 plugins/Quasars/src/Quasar.hpp:72 3544 msgid "quasar" 3545 msgstr "квазар" 3546 3547 #: src/core/modules/Nebula.cpp:86 3548 msgid "star cluster" 3549 msgstr "звезден куп" 3550 3551 #: src/core/modules/Nebula.cpp:87 3552 msgid "open star cluster" 3553 msgstr "разсеян звезден куп" 3554 3555 #: src/core/modules/Nebula.cpp:88 3556 msgid "globular star cluster" 3557 msgstr "кълбовиден звезден куп" 3558 3559 #: src/core/modules/Nebula.cpp:89 3560 msgid "stellar association" 3561 msgstr "звездна асоциация" 3562 3563 #: src/core/modules/Nebula.cpp:90 3564 msgid "star cloud" 3565 msgstr "звезден облак" 3566 3567 #: src/core/modules/Nebula.cpp:91 3568 msgid "nebula" 3569 msgstr "мъглявина" 3570 3571 #: src/core/modules/Nebula.cpp:92 3572 msgid "planetary nebula" 3573 msgstr "планетарна мъглявина" 3574 3575 #: src/core/modules/Nebula.cpp:93 3576 msgid "dark nebula" 3577 msgstr "тъмна мъглявина" 3578 3579 #: src/core/modules/Nebula.cpp:94 3580 msgid "reflection nebula" 3581 msgstr "отражателна мъглявина" 3582 3583 #: src/core/modules/Nebula.cpp:95 3584 msgid "bipolar nebula" 3585 msgstr "биполярна мъглявина" 3586 3587 #: src/core/modules/Nebula.cpp:96 3588 msgid "emission nebula" 3589 msgstr "емисионна мъглявина" 3590 3591 #: src/core/modules/Nebula.cpp:97 3592 msgid "cluster associated with nebulosity" 3593 msgstr "куп свързан с мъглявина" 3594 3595 #: src/core/modules/Nebula.cpp:98 3596 msgid "HII region" 3597 msgstr "Район с йонизиран водород" 3598 3599 #: src/core/modules/Nebula.cpp:99 3600 msgid "supernova remnant" 3601 msgstr "останка от свръхнова" 3602 3603 #: src/core/modules/Nebula.cpp:100 3604 msgid "interstellar matter" 3605 msgstr "междузвездна материя" 3606 3607 #: src/core/modules/Nebula.cpp:101 3608 msgid "emission object" 3609 msgstr "емисионен обект" 3610 3611 #: src/core/modules/Nebula.cpp:102 3612 msgid "BL Lac object" 3613 msgstr "обект BL Гущер" 3614 3615 #: src/core/modules/Nebula.cpp:103 3616 msgid "blazar" 3617 msgstr "блазар" 3618 3619 #: src/core/modules/Nebula.cpp:104 3620 msgid "molecular cloud" 3621 msgstr "молекулярен облак" 3622 3623 #: src/core/modules/Nebula.cpp:105 3624 msgid "young stellar object" 3625 msgstr "млад звезден обект" 3626 3627 #: src/core/modules/Nebula.cpp:106 3628 msgid "possible quasar" 3629 msgstr "непотвърден квазар" 3630 3631 #: src/core/modules/Nebula.cpp:107 3632 msgid "possible planetary nebula" 3633 msgstr "непотвърдена планетарна мъглявина" 3634 3635 #: src/core/modules/Nebula.cpp:108 3636 msgid "protoplanetary nebula" 3637 msgstr "протопланетна мъглявина" 3638 3639 #: src/core/modules/Nebula.cpp:110 3640 msgid "symbiotic star" 3641 msgstr "симбиотична звезда" 3642 3643 #: src/core/modules/Nebula.cpp:111 3644 msgid "emission-line star" 3645 msgstr "емисионна звезда" 3646 3647 #: src/core/modules/Nebula.cpp:112 3648 msgid "supernova candidate" 3649 msgstr "кандидат за свръхнова" 3650 3651 #: src/core/modules/Nebula.cpp:113 3652 msgid "supernova remnant candidate" 3653 msgstr "кандидат за останки от свръхнова" 3654 3655 #: src/core/modules/Nebula.cpp:114 3656 msgid "cluster of galaxies" 3657 msgstr "галактичен куп" 3658 3659 #: src/core/modules/Nebula.cpp:115 3660 msgid "part of a galaxy" 3661 msgstr "част от галактика" 3662 3663 #: src/core/modules/Nebula.cpp:116 3664 msgid "region of the sky" 3665 msgstr "район от небето" 3666 3667 #: src/core/modules/Nebula.cpp:117 3668 msgid "object of unknown nature" 3669 msgstr "обект с неизвестна характеристика" 3670 3671 #: src/core/modules/Nebula.cpp:188 src/core/StelObject.cpp:316 3672 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:95 src/gui/AstroCalcChart.cpp:105 3673 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:434 src/gui/AstroCalcChart.cpp:460 3674 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:209 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:181 3675 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:127 3676 msgid "Magnitude" 3677 msgstr "Звездна величина" 3678 3679 #: src/core/modules/Nebula.cpp:190 3680 msgid "Opacity" 3681 msgstr "Непрозрачност" 3682 3683 #: src/core/modules/Nebula.cpp:194 3684 msgid "photometric passband" 3685 msgstr "фотометрична пропускателна лента" 3686 3687 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319 3688 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345 3689 msgid "reduced to" 3690 msgstr "намалена до" 3691 3692 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319 3693 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345 3694 msgid "by" 3695 msgstr "от" 3696 3697 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319 3698 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345 3699 msgid "Airmasses" 3700 msgstr "Въздушни маси" 3701 3702 #: src/core/modules/Nebula.cpp:273 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:174 3703 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 src/core/modules/StarWrapper.cpp:306 3704 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134 3705 msgid "Color Index (B-V)" 3706 msgstr "Цветови индекс (B-V)" 3707 3708 #: src/core/modules/Nebula.cpp:278 3709 msgid "Surface brightness" 3710 msgstr "Повърхностна яркост" 3711 3712 #: src/core/modules/Nebula.cpp:279 3713 msgid "after extinction" 3714 msgstr "след екстинкция" 3715 3716 #: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/core/modules/Nebula.cpp:291 3717 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1090 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1092 3718 msgctxt "magnitude" 3719 msgid "mag" 3720 msgstr "вeл." 3721 3722 #: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1090 3723 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1171 3724 msgid "arc-min" 3725 msgstr "дъг. ′" 3726 3727 #: src/core/modules/Nebula.cpp:291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1092 3728 msgid "arc-sec" 3729 msgstr "дъг. ″" 3730 3731 #: src/core/modules/Nebula.cpp:305 3732 msgid "Contrast index" 3733 msgstr "Индекс на контраста" 3734 3735 #: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:1827 3736 msgid "Size" 3737 msgstr "Размер" 3738 3739 #: src/core/modules/Nebula.cpp:331 3740 msgid "Orientation angle" 3741 msgstr "Ъгъл на ориентация" 3742 3743 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 3744 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years 3745 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 3746 #: src/core/modules/Nebula.cpp:358 src/core/modules/Nebula.cpp:371 3747 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:336 3748 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:158 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164 3749 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:268 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333 3750 msgctxt "distance" 3751 msgid "ly" 3752 msgstr "сг" 3753 3754 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 3755 #: src/core/modules/Nebula.cpp:369 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:265 3756 msgctxt "distance" 3757 msgid "kpc" 3758 msgstr "кпс" 3759 3760 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs 3761 #: src/core/modules/Nebula.cpp:382 3762 msgctxt "distance" 3763 msgid "Mpc" 3764 msgstr "Мпс" 3765 3766 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years 3767 #: src/core/modules/Nebula.cpp:391 3768 msgctxt "distance" 3769 msgid "M ly" 3770 msgstr "10⁶ сг" 3771 3772 #: src/core/modules/Nebula.cpp:420 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:146 3773 msgid "Redshift" 3774 msgstr "Червено отместване" 3775 3776 #: src/core/modules/Nebula.cpp:430 src/core/modules/StarWrapper.cpp:370 3777 msgid "Parallax" 3778 msgstr "Паралакс" 3779 3780 #. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 3781 #: src/core/modules/Nebula.cpp:430 src/core/modules/StarWrapper.cpp:375 3782 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257 3783 msgctxt "parallax" 3784 msgid "mas" 3785 msgstr "мдс" 3786 3787 #: src/core/modules/Nebula.cpp:433 src/ui_searchDialogGui.h:923 3788 msgid "Morphological description" 3789 msgstr "Морфологично описание" 3790 3791 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1182 3792 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 3793 msgid "high concentration of stars toward the center" 3794 msgstr "висока концентрация на звезди към центъра" 3795 3796 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1185 3797 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 3798 msgid "dense central concentration of stars" 3799 msgstr "гъста концентрация на звезди към центъра" 3800 3801 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1188 3802 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 3803 msgid "strong inner core of stars" 3804 msgstr "голямо вътрешно ядро от звезди" 3805 3806 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1191 3807 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 3808 msgid "intermediate rich concentrations of stars" 3809 msgstr "средно висока концентрация на звезди" 3810 3811 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1196 3812 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 3813 msgid "intermediate concentrations of stars" 3814 msgstr "средна концентрация на звезди" 3815 3816 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1199 3817 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 3818 msgid "rather loose concentration of stars towards the center" 3819 msgstr "доста ниска концентрация на звезди към центъра" 3820 3821 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1202 3822 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 3823 msgid "loose concentration of stars towards the center" 3824 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 3825 3826 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1205 3827 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 3828 msgid "loose concentration of stars" 3829 msgstr "ниска концентрация на звезди" 3830 3831 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1208 3832 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 3833 msgid "very loose concentration of stars towards the center" 3834 msgstr "много ниска концентрация на звезди към центъра" 3835 3836 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1211 3837 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 3838 msgid "almost no concentration towards the center" 3839 msgstr "почти липсваща концентрация на звезди към центъра" 3840 3841 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1214 3842 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 3843 msgid "undocumented concentration class" 3844 msgstr "недокументирана концентрация" 3845 3846 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1235 3847 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 3848 msgid "strong central concentration of stars" 3849 msgstr "силна концентрация на звезди към центъра" 3850 3851 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1238 3852 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 3853 msgid "little central concentration of stars" 3854 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 3855 3856 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1241 3857 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 3858 msgid "no noticeable concentration of stars" 3859 msgstr "не се забелязва концентрация на звезди" 3860 3861 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1244 3862 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 3863 msgid "a star field condensation" 3864 msgstr "сгъстено звездно поле" 3865 3866 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1247 3867 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 3868 msgid "undocumented concentration class" 3869 msgstr "недокументирана концентрация" 3870 3871 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1253 3872 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 3873 msgid "small brightness range of cluster members" 3874 msgstr "тесен интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 3875 3876 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1256 3877 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 3878 msgid "medium brightness range of cluster members" 3879 msgstr "среден интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 3880 3881 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1259 3882 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 3883 msgid "large brightness range of cluster members" 3884 msgstr "широк интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 3885 3886 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1262 3887 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 3888 msgid "undocumented brightness range of cluster members" 3889 msgstr "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 3890 3891 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1268 3892 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 3893 msgid "poor cluster with less than 50 stars" 3894 msgstr "беден куп с под 50 звезди" 3895 3896 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1271 3897 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 3898 msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 3899 msgstr "среден куп с 50-100 звезди" 3900 3901 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1274 3902 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 3903 msgid "rich cluster with more than 100 stars" 3904 msgstr "богат куп с над 100 звезди" 3905 3906 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1277 3907 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 3908 msgid "undocumented number of members class" 3909 msgstr "недокументиран брой звезди в купа" 3910 3911 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1281 3912 msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 3913 msgid "the cluster lies within nebulosity" 3914 msgstr "купът е в мъглявина" 3915 3916 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1303 3917 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 3918 msgid "very bright" 3919 msgstr "много ярка" 3920 3921 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1306 3922 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 3923 msgid "bright" 3924 msgstr "ярка" 3925 3926 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1309 3927 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 3928 msgid "moderate brightness" 3929 msgstr "средно ярка" 3930 3931 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1312 3932 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 3933 msgid "faint" 3934 msgstr "бледа" 3935 3936 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1315 3937 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 3938 msgid "very faint" 3939 msgstr "много бледа" 3940 3941 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1318 3942 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 3943 msgid "uncertain brightness" 3944 msgstr "несигурна яркост" 3945 3946 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1321 3947 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 3948 msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 3949 msgstr "недокументирана яркост на отражателна мъглявина" 3950 3951 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1327 3952 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 3953 msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 3954 msgstr "осветяващата звезда е в мъглявината" 3955 3956 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1330 3957 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 3958 msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 3959 msgstr "осветяващата звезда е извън мъглявината" 3960 3961 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1333 3962 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 3963 msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" 3964 msgstr "осветяващата звезда е на границата на мъглявината" 3965 3966 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 3967 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1338 3968 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 3969 msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" 3970 msgstr "осветяващата звезда е извън осветената пекулярна мъглявина" 3971 3972 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 3973 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1344 3974 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 3975 msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 3976 msgstr "осветената пекулярна мъглявина" 3977 3978 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1348 3979 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 3980 msgid "undocumented reflection nebulae" 3981 msgstr "недокументирана отражателна мъглявина" 3982 3983 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1369 3984 msgid "circular form" 3985 msgstr "кръгла форма" 3986 3987 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1370 3988 msgid "elliptical form" 3989 msgstr "овална форма" 3990 3991 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1371 3992 msgid "irregular form" 3993 msgstr "неправилна форма" 3994 3995 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1373 3996 msgid "amorphous structure" 3997 msgstr "аморфна структура" 3998 3999 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1374 4000 msgid "conventional structure" 4001 msgstr "обичайна структура" 4002 4003 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1375 4004 msgid "filamentary structure" 4005 msgstr "нишковидна структура" 4006 4007 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1377 4008 msgctxt "HII region brightness" 4009 msgid "faintest" 4010 msgstr "много бледа" 4011 4012 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1378 4013 msgctxt "HII region brightness" 4014 msgid "moderate brightness" 4015 msgstr "средно ярка" 4016 4017 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1379 4018 msgctxt "HII region brightness" 4019 msgid "brightest" 4020 msgstr "много ярка" 4021 4022 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1382 4023 msgid "undocumented form" 4024 msgstr "недокументирана форма" 4025 4026 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1383 4027 msgid "undocumented structure" 4028 msgstr "недокументирана структура" 4029 4030 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1384 4031 msgid "undocumented brightness" 4032 msgstr "недокументирана яркост" 4033 4034 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1396 4035 msgctxt "supernova remnant structure classification" 4036 msgid "remnant shows a shell radio structure" 4037 msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка" 4038 4039 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 4040 msgctxt "supernova remnant structure classification" 4041 msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 4042 msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион)" 4043 4044 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1402 4045 msgctxt "supernova remnant structure classification" 4046 msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 4047 msgstr "останките имат композитна (или комбинирана) радиоструктура" 4048 4049 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1405 4050 msgctxt "supernova remnant structure classification" 4051 msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 4052 msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка с известна несигурност" 4053 4054 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1408 4055 msgctxt "supernova remnant structure classification" 4056 msgid "" 4057 "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some " 4058 "uncertainty" 4059 msgstr "" 4060 "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион) с известна " 4061 "несигурност" 4062 4063 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1411 4064 msgctxt "supernova remnant structure classification" 4065 msgid "" 4066 "remnant shows a composite (or combination) radio structure with some " 4067 "uncertainty" 4068 msgstr "" 4069 "останките имат композитна (или комбинирана) радиоструктура с известна " 4070 "несигурност" 4071 4072 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1419 4073 msgid "undocumented type" 4074 msgstr "недокументиран тип" 4075 4076 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:405 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:980 4077 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8249 4078 msgid "Deep-sky objects" 4079 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 4080 4081 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:406 4082 msgid "Toggle DSO type filter" 4083 msgstr "Превключване на филтър за обектите от дълбокото небе" 4084 4085 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 src/gui/StelDialog.cpp:336 4086 #: src/StelMainView.cpp:1022 4087 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:773 4088 msgid "Attention!" 4089 msgstr "Внимание!" 4090 4091 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 4092 msgid "DSO catalog version mismatch" 4093 msgstr "Несъответствие на версията на ОДН" 4094 4095 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 4096 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:177 4097 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:93 4098 msgid "Found" 4099 msgstr "Намерена" 4100 4101 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 4102 msgid "Expected" 4103 msgstr "Очаквана" 4104 4105 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 4106 msgid "See Logfile for instructions." 4107 msgstr "Вижте регистрационния файл за инструкции." 4108 4109 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:164 4110 #, qt-format 4111 msgid "Provisional designation: %1" 4112 msgstr "Временно означение: %1" 4113 4114 #. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids 4115 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:189 4116 msgid "Tholen spectral type" 4117 msgstr "Спектрален тип по Толен" 4118 4119 #. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids 4120 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:195 4121 msgid "SMASSII spectral type" 4122 msgstr "Спектрален тип по SMASSII" 4123 4124 #: src/core/modules/Comet.cpp:167 4125 msgid "Core diameter" 4126 msgstr "Диаметър на ядрото" 4127 4128 #: src/core/modules/Comet.cpp:172 4129 msgid "Coma diameter (estimate)" 4130 msgstr "Диаметър на комата (оценка)" 4131 4132 #: src/core/modules/Comet.cpp:194 4133 msgid "Gas tail length (estimate)" 4134 msgstr "Дължина на газовата опашка (oценка)" 4135 4136 #: src/core/modules/Comet.cpp:449 src/core/StelProjectorClasses.cpp:701 4137 msgid "Orthographic" 4138 msgstr "Ортографична" 4139 4140 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4141 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5932 4142 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8204 src/translations.h:34 4143 msgid "Planets" 4144 msgstr "Планети" 4145 4146 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:299 4147 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:348 4148 msgid "Planet labels" 4149 msgstr "Етикети на планетите" 4150 4151 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:300 4152 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352 4153 msgid "Planet orbits" 4154 msgstr "Орбити на планетите" 4155 4156 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 4157 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:356 4158 msgid "Planet trails" 4159 msgstr "Следи от планетите" 4160 4161 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302 4162 msgid "Planet trails reset" 4163 msgstr "Изчистване на следите от планетите" 4164 4165 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 src/ui_viewDialog.h:3594 4166 msgid "Planet markers" 4167 msgstr "Обозначения на планетите" 4168 4169 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305 4170 msgid "Planet selection marker" 4171 msgstr "Обозначение за избор на планета" 4172 4173 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:306 4174 msgid "Enlarge Moon" 4175 msgstr "Увеличаване на Луната" 4176 4177 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 4178 msgid "Enlarge minor bodies" 4179 msgstr "Увеличаване на малките тела" 4180 4181 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 4182 msgid "Enlarge Planets" 4183 msgstr "Увеличаване на планетите" 4184 4185 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309 4186 msgid "Enlarge Sun" 4187 msgstr "Увеличаване на слънцето" 4188 4189 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310 4190 msgid "Native planet names (from starlore)" 4191 msgstr "Местни наименования на планетите" 4192 4193 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:90 4194 msgid "double star" 4195 msgstr "двойна звезда" 4196 4197 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:95 4198 msgid "eruptive variable star" 4199 msgstr "еруптивна променлива" 4200 4201 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:97 4202 msgid "pulsating variable star" 4203 msgstr "пулсираща променлива" 4204 4205 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:99 4206 msgid "rotating variable star" 4207 msgstr "въртяща се променлива" 4208 4209 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:101 4210 msgid "cataclysmic variable star" 4211 msgstr "катаклизмична променлива" 4212 4213 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:103 4214 msgid "eclipsing binary system" 4215 msgstr "затъмнително двойна звезда" 4216 4217 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:107 4218 msgid "variable star" 4219 msgstr "променлива звезда" 4220 4221 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:324 4222 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1304 4223 msgid "Magnitude range" 4224 msgstr "Диапазон на звездната величина" 4225 4226 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:324 4227 msgid "Photometric system" 4228 msgstr "Фотометрична система" 4229 4230 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:355 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 4231 msgid "Proper motion" 4232 msgstr "Собствено движение" 4233 4234 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:357 src/core/modules/StarWrapper.cpp:363 4235 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:205 4236 msgctxt "milliarc second per year" 4237 msgid "mas/yr" 4238 msgstr "мдс/г" 4239 4240 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:360 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:205 4241 msgid "Proper motions by axes" 4242 msgstr "Собствено движение по осите" 4243 4244 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:379 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:142 4245 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328 4246 msgid "Spectral Type" 4247 msgstr "Спектрален тип" 4248 4249 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:382 4250 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:300 4251 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:360 4252 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:177 4253 msgid "Period" 4254 msgstr "Период" 4255 4256 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:390 4257 msgid "Next maximum light" 4258 msgstr "Следващ максимум" 4259 4260 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:392 4261 msgid "Next minimum light" 4262 msgstr "Следващ минимум" 4263 4264 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:399 4265 msgid "Rising time" 4266 msgstr "Изгрев" 4267 4268 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:401 4269 msgid "Duration of eclipse" 4270 msgstr "Продължителност на затъмнение" 4271 4272 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:410 4273 msgid "Position angle" 4274 msgstr "Позиционен ъгъл" 4275 4276 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:422 4277 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6558 4278 msgid "Separation" 4279 msgstr "Ъглово отстояние" 4280 4281 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:111 4282 msgid "Milky Way" 4283 msgstr "Млечен път" 4284 4285 #: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:115 4286 msgid "Zodiacal Light" 4287 msgstr "Зодиакална светлина" 4288 4289 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 4290 msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)" 4291 msgstr "Цифров обзор на небето (TOAST)" 4292 4293 #: src/core/modules/HipsMgr.cpp:156 4294 msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys" 4295 msgstr "Показване на обзорите Hierarchical Progressive Surveys (HiPS)" 4296 4297 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:57 4298 msgid "Specific Time" 4299 msgstr "Определено време" 4300 4301 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:59 4302 msgid "Next transit of the selected object" 4303 msgstr "Следващ пасаж на избрания обект" 4304 4305 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:60 4306 msgid "Next rising of the selected object" 4307 msgstr "Следващ изгрев на избрания обект" 4308 4309 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:61 4310 msgid "Next setting of the selected object" 4311 msgstr "Следващ залез на избрания обект" 4312 4313 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:62 4314 msgid "Today's transit of the selected object" 4315 msgstr "Днешен пасаж на избрания обект" 4316 4317 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:63 4318 msgid "Today's rising of the selected object" 4319 msgstr "Днешен изгрев на избрания обект" 4320 4321 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:64 4322 msgid "Today's setting of the selected object" 4323 msgstr "Днешен залез на избрания обект" 4324 4325 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:65 4326 msgid "Previous transit of the selected object" 4327 msgstr "Предишен пасаж на избрания обект" 4328 4329 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:66 4330 msgid "Previous rising of the selected object" 4331 msgstr "Предишен изгрев на избрания обект" 4332 4333 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:67 4334 msgid "Previous setting of the selected object" 4335 msgstr "Предишен залез на избрания обект" 4336 4337 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:69 4338 msgid "Next morning twilight" 4339 msgstr "" 4340 4341 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:70 4342 msgid "Next evening twilight" 4343 msgstr "" 4344 4345 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:71 4346 msgid "Today's morning twilight" 4347 msgstr "" 4348 4349 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:72 4350 msgid "Today's evening twilight" 4351 msgstr "" 4352 4353 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:73 4354 msgid "Previous morning twilight" 4355 msgstr "" 4356 4357 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:74 4358 msgid "Previous evening twilight" 4359 msgstr "" 4360 4361 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:76 4362 msgid "Selected object at altitude at next morning" 4363 msgstr "" 4364 4365 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:77 4366 msgid "Selected object at altitude this morning" 4367 msgstr "" 4368 4369 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:78 4370 msgid "Selected object at altitude at previous morning" 4371 msgstr "" 4372 4373 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:79 4374 msgid "Selected object at altitude at next evening" 4375 msgstr "" 4376 4377 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:80 4378 msgid "Selected object at altitude this evening" 4379 msgstr "" 4380 4381 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:81 4382 msgid "Selected object at altitude at previous evening" 4383 msgstr "" 4384 4385 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:83 4386 msgid "March equinox at current year" 4387 msgstr "" 4388 4389 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:84 4390 msgid "March equinox at next year" 4391 msgstr "" 4392 4393 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:85 4394 msgid "March equinox at previous year" 4395 msgstr "" 4396 4397 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:87 4398 msgid "September equinox at current year" 4399 msgstr "" 4400 4401 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:88 4402 msgid "September equinox at next year" 4403 msgstr "" 4404 4405 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:89 4406 msgid "September equinox at previous year" 4407 msgstr "" 4408 4409 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:91 4410 msgid "June solstice at current year" 4411 msgstr "" 4412 4413 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:92 4414 msgid "June solstice at next year" 4415 msgstr "" 4416 4417 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:93 4418 msgid "June solstice at previous year" 4419 msgstr "" 4420 4421 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:95 4422 msgid "December solstice at current year" 4423 msgstr "" 4424 4425 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:96 4426 msgid "December solstice at next year" 4427 msgstr "" 4428 4429 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:97 4430 msgid "December solstice at previous year" 4431 msgstr "" 4432 4433 #: src/core/StelApp.cpp:453 4434 msgid "Initializing textures..." 4435 msgstr "Инициализиране на текстурите…" 4436 4437 #: src/core/StelApp.cpp:457 4438 msgid "Initializing network access..." 4439 msgstr "Инициализиране на достъпа до мрежата…" 4440 4441 #: src/core/StelApp.cpp:460 4442 msgid "Initializing network disk cache..." 4443 msgstr "Инициализиране на дисковия кеш за данните от мрежата…" 4444 4445 #: src/core/StelApp.cpp:474 4446 msgid "Initializing network proxy..." 4447 msgstr "Инициализиране на сървъра-посредник…" 4448 4449 #: src/core/StelApp.cpp:489 4450 msgid "Initializing Object Database..." 4451 msgstr "Инициализиране на базата от данни с обектите…" 4452 4453 #: src/core/StelApp.cpp:495 4454 msgid "Initializing HiPS survey..." 4455 msgstr "Инициализиране на обзорите HiPS…" 4456 4457 #: src/core/StelApp.cpp:501 4458 msgid "Initializing Solar System objects..." 4459 msgstr "Инициализиране на обектите от Слънчевата система…" 4460 4461 #: src/core/StelApp.cpp:507 4462 msgid "Initializing planetary nomenclature..." 4463 msgstr "Инициализиране на номенклатурата на планетите…" 4464 4465 #: src/core/StelApp.cpp:513 4466 msgid "Initializing stars..." 4467 msgstr "Инициализиране на звездите…" 4468 4469 #: src/core/StelApp.cpp:518 4470 msgid "Initializing core..." 4471 msgstr "Инициализиране на ядрото…" 4472 4473 #: src/core/StelApp.cpp:522 4474 msgid "Initializing deep-sky objects..." 4475 msgstr "Инициализиране на обектите от дълбокото небе…" 4476 4477 #: src/core/StelApp.cpp:528 4478 msgid "Initializing Milky Way..." 4479 msgstr "Инициализиране на Млечния път…" 4480 4481 #: src/core/StelApp.cpp:534 4482 msgid "Initializing zodiacal light..." 4483 msgstr "Инициализиране на зодиакалната светлина…" 4484 4485 #: src/core/StelApp.cpp:540 4486 msgid "Initializing sky image layer..." 4487 msgstr "Инициализиране на слоя с изображението на небето…" 4488 4489 #: src/core/StelApp.cpp:546 4490 msgid "Initializing TOAST surveys..." 4491 msgstr "Инициализиране на цифровия обзор на небето (TOAST)…" 4492 4493 #: src/core/StelApp.cpp:552 4494 msgid "Initializing audio..." 4495 msgstr "Инициализиране на аудиото…" 4496 4497 #: src/core/StelApp.cpp:556 4498 msgid "Initializing video..." 4499 msgstr "Инициализиране на видеото…" 4500 4501 #: src/core/StelApp.cpp:562 4502 msgid "Initializing constellations..." 4503 msgstr "Инициализиране на съзвездията…" 4504 4505 #: src/core/StelApp.cpp:568 4506 msgid "Initializing asterisms..." 4507 msgstr "Инициализиране на астеризмите…" 4508 4509 #: src/core/StelApp.cpp:574 4510 msgid "Initializing landscape..." 4511 msgstr "Инициализиране на пейзажите…" 4512 4513 #: src/core/StelApp.cpp:579 4514 msgid "Initializing grid lines..." 4515 msgstr "Инициализиране на линиите на координатната мрежа…" 4516 4517 #: src/core/StelApp.cpp:584 4518 msgid "Initializing special markers..." 4519 msgstr "Инициализиране на специалните обозначения…" 4520 4521 #: src/core/StelApp.cpp:590 4522 msgid "Initializing sporadic meteors..." 4523 msgstr "Инициализиране на спорадичните метеори…" 4524 4525 #: src/core/StelApp.cpp:596 4526 msgid "Initializing user labels..." 4527 msgstr "Инициализиране на потребителските етикети…" 4528 4529 #: src/core/StelApp.cpp:601 4530 msgid "Initializing sky cultures..." 4531 msgstr "Инициализиране на небесните култури…" 4532 4533 #: src/core/StelApp.cpp:605 4534 msgid "Initializing user markers..." 4535 msgstr "Инициализиране на потребителските обозначения…" 4536 4537 #: src/core/StelApp.cpp:611 4538 msgid "Initializing custom objects..." 4539 msgstr "Инициализиране на другите обекти…" 4540 4541 #: src/core/StelApp.cpp:617 4542 msgid "Initializing highlights..." 4543 msgstr "Инициализиране на обозначаването на важни обекти…" 4544 4545 #: src/core/StelApp.cpp:623 4546 msgid "Initializing specific time..." 4547 msgstr "Инициализиране на определено време…" 4548 4549 #: src/core/StelApp.cpp:631 4550 msgid "Initializing scripting..." 4551 msgstr "Инициализиране на скриптовете…" 4552 4553 #: src/core/StelApp.cpp:636 4554 msgid "Initializing color scheme..." 4555 msgstr "Инициализиране на цветовата схема…" 4556 4557 #: src/core/StelApp.cpp:648 src/ui_configurationDialog.h:1906 4558 msgid "Night mode" 4559 msgstr "Нощен режим" 4560 4561 #: src/core/StelApp.cpp:675 4562 msgid "Initializing SPOUT sender..." 4563 msgstr "Инициализиране на споделянето на видео кадри чрез SPOUT…" 4564 4565 #: src/core/StelApp.cpp:685 4566 msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." 4567 msgstr "" 4568 "Неуспешно изпращане на изображение чрез Spout sender. За повече информация " 4569 "прегледайте журналния файл." 4570 4571 #: src/core/StelApp.cpp:712 4572 msgid "Loading plugin" 4573 msgstr "Зареждане на приставка" 4574 4575 #: src/core/StelProjector.cpp:174 4576 msgid "Maximum FOV: " 4577 msgstr "Максимално зрително поле: " 4578 4579 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:29 4580 msgid "Perspective" 4581 msgstr "Перспективна" 4582 4583 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:34 4584 msgid "" 4585 "Perspective projection maps the horizon and other great circles like " 4586 "equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical " 4587 "name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>." 4588 msgstr "" 4589 "При перспективната проекция хоризонтът и другите големи окръжности като " 4590 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии. " 4591 "Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>." 4592 4593 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:141 4594 msgid "Equal Area" 4595 msgstr "Равноплощна" 4596 4597 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:146 4598 msgid "" 4599 "The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area " 4600 "projection</i>. It preserves the area but not the angle." 4601 msgstr "" 4602 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на Ламберт</" 4603 "i>. Тя запазва площта, но не и ъглите." 4604 4605 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243 4606 msgid "Stereographic" 4607 msgstr "Стереографска" 4608 4609 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:248 4610 msgid "" 4611 "Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " 4612 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross " 4613 "each other but it does not preserve area." 4614 msgstr "" 4615 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е " 4616 "планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите." 4617 4618 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:343 4619 msgid "Fish-eye" 4620 msgstr "Рибешко око" 4621 4622 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:348 4623 msgid "" 4624 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight " 4625 "lines become curves when they appear a large angular distance from the " 4626 "centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " 4627 "camera lenses)." 4628 msgstr "" 4629 "В проекцията тип „рибешко око“, правите линии стават криви когато се " 4630 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно " 4631 "на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски " 4632 "обективи." 4633 4634 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:444 4635 msgid "Hammer-Aitoff" 4636 msgstr "Хамер-Айтоф" 4637 4638 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:449 4639 msgid "" 4640 "The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst " 4641 "Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection." 4642 msgstr "" 4643 "Проекцията на Хамер е еквивалентна картографска проекция, описана от Ернст " 4644 "Хамер през 1892 г. и пряко вдъхновена от проекцията на Айтоф." 4645 4646 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:531 4647 msgid "Cylinder" 4648 msgstr "Цилиндрична" 4649 4650 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:536 4651 msgid "" 4652 "The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant " 4653 "projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced." 4654 msgstr "" 4655 "Пълното име на този вид проекция е <i>цилиндрична равнопромеждутъчна " 4656 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от " 4657 "друг." 4658 4659 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:609 4660 msgid "Equirectangular" 4661 msgstr "Равнопромеждутъчна" 4662 4663 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:614 4664 msgid "" 4665 "Another name of this variant of the Cylindrical projection mode is <i>plate " 4666 "carrée</i> (French, for 'flat square'). With this projection all " 4667 "parallels are equally spaced. The view is stretched to always show a " 4668 "360x180° field of view in a fixed view direction. It is provided for " 4669 "specialized setups." 4670 msgstr "" 4671 "Друго име за този вариант на цилиндрична проекция е <i>Plate carrée</i> " 4672 "(„плосък квадрат“ на френски). Паралелите са на равни промеждутъци. Изгледът " 4673 "е разтеглен, за да показва поле от 360°×180° в определена посока. Проекцията " 4674 "се ползва в някои специални случаи." 4675 4676 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:620 4677 msgid "Mercator" 4678 msgstr "На Меркатор" 4679 4680 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:625 4681 msgid "" 4682 "The Mercator projection is one of the most used world map projections. It " 4683 "preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree " 4684 "away from the equator." 4685 msgstr "" 4686 "Проекцията на Меркатор е една от най-ползваните в картографията. Тя запазва " 4687 "посоките и формите, но силно увеличава площта с отдалечаването от екватора." 4688 4689 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:706 4690 msgid "" 4691 "Orthographic projection is related to perspective projection, but the point " 4692 "of perspective is set to an infinite distance." 4693 msgstr "" 4694 "Ортографичната проекция е подобна на перспективната, но отправната точка се " 4695 "намира на безкрайно разстояние в далечината." 4696 4697 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:793 4698 msgid "Sinusoidal" 4699 msgstr "Синусуидална" 4700 4701 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:798 4702 msgid "" 4703 "The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map " 4704 "projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-" 4705 "area projection." 4706 msgstr "" 4707 "Синусоидалната проекция е <i>псевдоцилидрична, равноплощна проекция</i>. " 4708 "Други нейни имена са проекция на Самсон-Фламстед или равноплощна проекция на " 4709 "Меркатор." 4710 4711 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:888 4712 msgid "Miller cylindrical" 4713 msgstr "Цилиндрична на Милър" 4714 4715 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:893 4716 msgid "" 4717 "The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, " 4718 "proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no " 4719 "longer mapped to infinity." 4720 msgstr "" 4721 "Цилиндричната проекция на Милър е модифицирана проекция на Меркатор. Тя е " 4722 "предложена от Осбърн Мейтланд Милър (1897-1979) през 1942. Полюсите вече не " 4723 "са в безкрайността." 4724 4725 #: src/core/StelObject.cpp:337 4726 msgctxt "coordinates for current epoch" 4727 msgid "on date" 4728 msgstr "на дата" 4729 4730 #: src/core/StelObject.cpp:339 4731 msgid "(apparent)" 4732 msgstr "(привидни)" 4733 4734 #. TRANSLATORS: Right ascension/Declination 4735 #: src/core/StelObject.cpp:349 4736 msgctxt "celestial coordinate system" 4737 msgid "RA/Dec" 4738 msgstr "α/δ" 4739 4740 #. TRANSLATORS: Hour angle/Declination 4741 #: src/core/StelObject.cpp:438 4742 msgctxt "celestial coordinate system" 4743 msgid "HA/Dec" 4744 msgstr "t/δ" 4745 4746 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 4747 #: src/core/StelObject.cpp:487 4748 msgctxt "celestial coordinate system" 4749 msgid "Az./Alt." 4750 msgstr "h/A" 4751 4752 #. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude 4753 #: src/core/StelObject.cpp:513 4754 msgctxt "celestial coordinate system" 4755 msgid "Gal. long./lat." 4756 msgstr "l/b" 4757 4758 #. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude 4759 #: src/core/StelObject.cpp:538 4760 msgctxt "celestial coordinate system" 4761 msgid "Supergal. long./lat." 4762 msgstr "Свръхгал. l/b" 4763 4764 #: src/core/StelObject.cpp:556 4765 msgctxt "celestial coordinate system" 4766 msgid "Ecl. long./lat." 4767 msgstr "Екл. дълж./шир." 4768 4769 #: src/core/StelObject.cpp:621 4770 msgid "Ecliptic obliquity" 4771 msgstr "Наклон към еклиптиката" 4772 4773 #: src/core/StelObject.cpp:650 4774 msgid "Mean Sidereal Time" 4775 msgstr "Средно звездно време" 4776 4777 #: src/core/StelObject.cpp:665 4778 msgid "Apparent Sidereal Time" 4779 msgstr "Видимо звездно време" 4780 4781 #. TRANSLATORS: time of transit 4782 #: src/core/StelObject.cpp:682 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 4783 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2036 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8324 4784 msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 4785 msgid "Transit" 4786 msgstr "Пасаж" 4787 4788 #: src/core/StelObject.cpp:683 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2035 4789 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8323 4790 msgctxt "celestial event" 4791 msgid "Rise" 4792 msgstr "Изгрев" 4793 4794 #: src/core/StelObject.cpp:684 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2037 4795 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8327 4796 msgctxt "celestial event" 4797 msgid "Set" 4798 msgstr "Залез" 4799 4800 #: src/core/StelObject.cpp:723 4801 msgctxt "celestial event" 4802 msgid "Morning twilight" 4803 msgstr "Сутрешен полумрак" 4804 4805 #: src/core/StelObject.cpp:724 4806 msgctxt "celestial event" 4807 msgid "Evening twilight" 4808 msgstr "Вечерен полумрак" 4809 4810 #: src/core/StelObject.cpp:745 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:576 4811 msgid "Daytime" 4812 msgstr "Ден" 4813 4814 #: src/core/StelObject.cpp:759 4815 msgid "Polar night" 4816 msgstr "Полярна нощ" 4817 4818 #: src/core/StelObject.cpp:761 4819 msgid "This object never rises" 4820 msgstr "Обектът не изгрява" 4821 4822 #: src/core/StelObject.cpp:766 4823 msgid "Polar day" 4824 msgstr "Полярен ден" 4825 4826 #: src/core/StelObject.cpp:768 4827 msgid "Circumpolar (never sets)" 4828 msgstr "Обектът не залязва (околополярен)" 4829 4830 #. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars 4831 #. with upper culmination between pole and zenith 4832 #: src/core/StelObject.cpp:786 4833 msgid "Max. E. Digression" 4834 msgstr "" 4835 4836 #. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.) 4837 #: src/core/StelObject.cpp:788 4838 msgctxt "celestial coordinate system" 4839 msgid "A" 4840 msgstr "" 4841 4842 #: src/core/StelObject.cpp:788 4843 msgctxt "celestial coordinate system" 4844 msgid "Az." 4845 msgstr "" 4846 4847 #: src/core/StelObject.cpp:790 4848 msgctxt "celestial coordinate system" 4849 msgid "h" 4850 msgstr "" 4851 4852 #: src/core/StelObject.cpp:790 4853 msgctxt "celestial coordinate system" 4854 msgid "HA" 4855 msgstr "" 4856 4857 #. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for 4858 #. stars with upper culmination between pole and zenith 4859 #: src/core/StelObject.cpp:816 4860 msgid "Max. W. Digression" 4861 msgstr "" 4862 4863 #: src/core/StelObject.cpp:851 4864 msgid "Parallactic Angle" 4865 msgstr "Ъгъл на паралакса" 4866 4867 #: src/core/StelObject.cpp:860 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8422 4868 msgid "IAU Constellation" 4869 msgstr "Съзвездие по МАС" 4870 4871 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 4872 #: src/core/StelObject.cpp:1153 4873 msgctxt "celestial coordinate system" 4874 msgid "Solar A/a" 4875 msgstr "" 4876 4877 #: src/core/StelObject.cpp:1153 4878 msgctxt "celestial coordinate system" 4879 msgid "Solar Az./Alt." 4880 msgstr "" 4881 4882 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 4883 #: src/core/StelObject.cpp:1171 4884 msgctxt "celestial coordinate system" 4885 msgid "Lunar A/a" 4886 msgstr "" 4887 4888 #: src/core/StelObject.cpp:1171 4889 msgctxt "celestial coordinate system" 4890 msgid "Lunar Az./Alt." 4891 msgstr "" 4892 4893 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 4894 msgid "Deep-sky objects background images" 4895 msgstr "Фон на обекти от дълбокото небе" 4896 4897 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 4898 msgid "Reload the deep-sky objects background images" 4899 msgstr "Презареждане на фоновите изображения на обектите от дълбокото небе" 4900 4901 #. TRANSLATORS: The full phrase is "Loading '%SHORT_NAME%'" in progress bar 4902 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:201 4903 #, qt-format 4904 msgid "Loading '%1'" 4905 msgstr "Зареждане на „%1“" 4906 4907 #. TRANSLATORS: The full phrase is "Loading '%SHORT_NAME%' from %URL%" in 4908 #. progress bar 4909 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:206 4910 #, qt-format 4911 msgid "Loading '%1' from %2" 4912 msgstr "Зареждане на „%1“ от %2" 4913 4914 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:178 4915 msgctxt "sky culture classification" 4916 msgid "ethnographic" 4917 msgstr "етнографски" 4918 4919 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:179 4920 msgid "" 4921 "Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous " 4922 "people." 4923 msgstr "Събрани от етнографи на база проучвания сред местното население." 4924 4925 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:183 4926 msgctxt "sky culture classification" 4927 msgid "historical" 4928 msgstr "исторически" 4929 4930 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:184 4931 msgid "" 4932 "Provided by historians based on historical written sources from a (usually " 4933 "short) period of the past." 4934 msgstr "" 4935 "Събрани от историци на база писмени източници от определен период в миналото." 4936 4937 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:188 4938 msgctxt "sky culture classification" 4939 msgid "single" 4940 msgstr "единствени по източник" 4941 4942 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:189 4943 msgid "" 4944 "Represents a single source like a historical atlas, or publications of a " 4945 "single author." 4946 msgstr "" 4947 "Представени от единствен източник като исторически атлас или публикация от " 4948 "един автор." 4949 4950 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:193 4951 msgctxt "sky culture classification" 4952 msgid "comparative" 4953 msgstr "" 4954 4955 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:194 4956 msgid "" 4957 "Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each " 4958 "other." 4959 msgstr "" 4960 4961 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:198 4962 msgctxt "sky culture classification" 4963 msgid "traditional" 4964 msgstr "традиционни" 4965 4966 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:199 4967 msgid "" 4968 "Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic " 4969 "community, and the sky culture has been developed by members of such " 4970 "community." 4971 msgstr "" 4972 "„Обща култура“ на поне няколко члена от определен етнос, която е създадена " 4973 "от членове на същата група." 4974 4975 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:203 4976 msgctxt "sky culture classification" 4977 msgid "personal" 4978 msgstr "лични" 4979 4980 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:204 4981 msgid "" 4982 "This is a personally developed sky culture which is not founded in published " 4983 "historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is " 4984 "'pretty enough' without really approving its contents." 4985 msgstr "" 4986 "Лично разработени небесни култури, които не се основават на публикувани " 4987 "исторически и етноложки изследвания. Stellarium може да я включи когато е " 4988 "„достатъчно красива“ без наистина да се съгласява със съдържанието ѝ." 4989 4990 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:208 4991 msgctxt "sky culture classification" 4992 msgid "incomplete" 4993 msgstr "непълни" 4994 4995 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:209 4996 msgid "" 4997 "The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it " 4998 "looks like it is built on a solid background. More work would be needed." 4999 msgstr "" 5000 "Точността на описанието на небесната култура е неизвестно, въпреки че " 5001 "изглежда изградена на солидни основи. Нужна е допълнителна работа." 5002 5003 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213 5004 msgctxt "sky culture classification" 5005 msgid "undefined" 5006 msgstr "неопределени" 5007 5008 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:220 5009 msgid "Classification" 5010 msgstr "Класификация" 5011 5012 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:232 5013 msgid "unknown" 5014 msgstr "" 5015 5016 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:233 5017 msgid "" 5018 "This sky culture is provided under unknown license. Please ask authors for " 5019 "details about license for this sky culture." 5020 msgstr "" 5021 5022 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:240 5023 msgid "" 5024 "This sky culture is provided under GNU General Public License. You can use " 5025 "it for commercial and non-commercial purposes, freely adapt it and share " 5026 "adapted work." 5027 msgstr "" 5028 5029 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:244 5030 msgid "This sky culture is provided under Creative Commons License." 5031 msgstr "" 5032 5033 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:252 5034 msgid "" 5035 "You may distribute, remix, adapt, and build upon this sky culture, even " 5036 "commercially, as long as you credit authors for the original creation." 5037 msgstr "" 5038 5039 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:253 5040 msgid "" 5041 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture even for commercial " 5042 "purposes, as long as you credit authors and license the new creations under " 5043 "the identical terms. This license is often compared to “copyleft” free and " 5044 "open source software licenses." 5045 msgstr "" 5046 5047 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:254 5048 msgid "" 5049 "You may reuse this sky culture for any purpose, including commercially; " 5050 "however, adapted work cannot be shared with others, and credit must be " 5051 "provided by you." 5052 msgstr "" 5053 5054 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:255 5055 msgid "" 5056 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, and " 5057 "although your new works must also acknowledge authors and be non-commercial, " 5058 "you don’t have to license your derivative works on the same terms." 5059 msgstr "" 5060 5061 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:256 5062 msgid "" 5063 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, as " 5064 "long as you credit authors and license your new creations under the " 5065 "identical terms." 5066 msgstr "" 5067 5068 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:257 5069 msgid "" 5070 "You may use this sky culture and share them with others as long as you " 5071 "credit authors, but you can’t change it in any way or use it commercially." 5072 msgstr "" 5073 5074 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:269 5075 msgid "This sky culture is distributed as public domain." 5076 msgstr "" 5077 5078 #. TRANSLATORS: A phrase like "Please credit: XY Museum". The creditee is in a 5079 #. skyculture's info.ini. 5080 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275 5081 msgid "Please credit:" 5082 msgstr "" 5083 5084 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:279 5085 msgid "" 5086 "Illustrations are provided under Free Art License that grants the right to " 5087 "freely copy, distribute, and transform." 5088 msgstr "" 5089 5090 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:292 5091 msgid "" 5092 "The region indicates the geographical area of origin of a given sky culture." 5093 msgstr "" 5094 5095 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:298 5096 msgid "World" 5097 msgstr "" 5098 5099 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:299 5100 msgid "" 5101 "All 'modern' sky cultures are based on the IAU-approved 88 constellations " 5102 "with standardized boundaries and are used worldwide. The origins of these " 5103 "constellations are pan-European." 5104 msgstr "" 5105 5106 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:303 src/ui_locationDialogGui.h:506 5107 msgid "Region:" 5108 msgstr "Район:" 5109 5110 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:365 5111 msgid "No description" 5112 msgstr "Без описание" 5113 5114 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:400 5115 msgid "References / Further Reading" 5116 msgstr "" 5117 5118 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 5119 msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount" 5120 msgstr "Смяна между екваториално и азимутно окачване" 5121 5122 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:232 5123 msgid "Center on selected object" 5124 msgstr "Центриране на избрания обект" 5125 5126 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:233 5127 msgid "Deselect the selected object" 5128 msgstr "Без избиране на обекта" 5129 5130 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:234 5131 msgid "Zoom in on selected object" 5132 msgstr "Увеличаване на избрания обект" 5133 5134 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:235 5135 msgid "Zoom out" 5136 msgstr "Намаляване" 5137 5138 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:237 5139 msgid "Track object" 5140 msgstr "Следване на обект" 5141 5142 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:239 5143 msgid "Look towards East" 5144 msgstr "Към изток" 5145 5146 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:240 5147 msgid "Look towards West" 5148 msgstr "Към запад" 5149 5150 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:241 5151 msgid "Look towards North" 5152 msgstr "Към север" 5153 5154 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:242 5155 msgid "Look towards South" 5156 msgstr "Към юг" 5157 5158 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:243 5159 msgid "Look towards Zenith" 5160 msgstr "Към зенита" 5161 5162 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:245 5163 msgid "Look towards North Celestial pole" 5164 msgstr "Към северния небесен полюс" 5165 5166 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:246 5167 msgid "Look towards South Celestial pole" 5168 msgstr "Към южния небесен полюс" 5169 5170 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 5171 msgid "Field of View" 5172 msgstr "Зрително поле" 5173 5174 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 5175 msgid "Set predefined FOV" 5176 msgstr "Задаване на зрително поле" 5177 5178 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:283 5179 msgctxt "mount mode" 5180 msgid "Equatorial mount" 5181 msgstr "Екваториално монтиране" 5182 5183 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:285 5184 msgctxt "mount mode" 5185 msgid "Alt-azimuth mount" 5186 msgstr "Азимутално монтиране" 5187 5188 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:78 5189 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:67 5190 msgid "Network error" 5191 msgstr "Мрежова грешка" 5192 5193 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145 5194 msgid "Error parsing position" 5195 msgstr "Грешка при анализа на позицията" 5196 5197 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:171 5198 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:89 5199 msgid "Querying" 5200 msgstr "Запитване" 5201 5202 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177 5203 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:93 5204 msgid "Not found" 5205 msgstr "Не са намерени съвпадения" 5206 5207 #. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation. 5208 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:244 5209 msgctxt "solar time" 5210 msgid "LMST" 5211 msgstr "СМСВ" 5212 5213 #. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation. 5214 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:250 5215 msgctxt "solar time" 5216 msgid "LTST" 5217 msgstr "ИМСВ" 5218 5219 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386 5220 msgctxt "short day name" 5221 msgid "Sun" 5222 msgstr "нд" 5223 5224 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387 5225 msgctxt "short day name" 5226 msgid "Mon" 5227 msgstr "пн" 5228 5229 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388 5230 msgctxt "short day name" 5231 msgid "Tue" 5232 msgstr "вт" 5233 5234 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:389 5235 msgctxt "short day name" 5236 msgid "Wed" 5237 msgstr "ср" 5238 5239 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:390 5240 msgctxt "short day name" 5241 msgid "Thu" 5242 msgstr "чт" 5243 5244 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 5245 msgctxt "short day name" 5246 msgid "Fri" 5247 msgstr "пт" 5248 5249 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 5250 msgctxt "short day name" 5251 msgid "Sat" 5252 msgstr "сб" 5253 5254 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37 5255 msgctxt "long day name" 5256 msgid "Sunday" 5257 msgstr "Неделя" 5258 5259 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38 5260 msgctxt "long day name" 5261 msgid "Monday" 5262 msgstr "Понеделник" 5263 5264 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39 5265 msgctxt "long day name" 5266 msgid "Tuesday" 5267 msgstr "Вторник" 5268 5269 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:398 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40 5270 msgctxt "long day name" 5271 msgid "Wednesday" 5272 msgstr "Сряда" 5273 5274 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:399 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41 5275 msgctxt "long day name" 5276 msgid "Thursday" 5277 msgstr "Четвъртък" 5278 5279 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:400 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42 5280 msgctxt "long day name" 5281 msgid "Friday" 5282 msgstr "Петък" 5283 5284 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43 5285 msgctxt "long day name" 5286 msgid "Saturday" 5287 msgstr "Събота" 5288 5289 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405 5290 msgctxt "short month name" 5291 msgid "Dec" 5292 msgstr "дек" 5293 5294 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406 5295 msgctxt "short month name" 5296 msgid "Jan" 5297 msgstr "яну" 5298 5299 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407 5300 msgctxt "short month name" 5301 msgid "Feb" 5302 msgstr "фев" 5303 5304 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408 5305 msgctxt "short month name" 5306 msgid "Mar" 5307 msgstr "мар" 5308 5309 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409 5310 msgctxt "short month name" 5311 msgid "Apr" 5312 msgstr "апр" 5313 5314 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410 5315 msgctxt "short month name" 5316 msgid "May" 5317 msgstr "май" 5318 5319 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411 5320 msgctxt "short month name" 5321 msgid "Jun" 5322 msgstr "юни" 5323 5324 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412 5325 msgctxt "short month name" 5326 msgid "Jul" 5327 msgstr "юли" 5328 5329 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:413 5330 msgctxt "short month name" 5331 msgid "Aug" 5332 msgstr "авг" 5333 5334 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:414 5335 msgctxt "short month name" 5336 msgid "Sep" 5337 msgstr "сеп" 5338 5339 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:415 5340 msgctxt "short month name" 5341 msgid "Oct" 5342 msgstr "окт" 5343 5344 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 5345 msgctxt "short month name" 5346 msgid "Nov" 5347 msgstr "ное" 5348 5349 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56 5350 msgctxt "long month name" 5351 msgid "December" 5352 msgstr "Декември" 5353 5354 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45 5355 msgctxt "long month name" 5356 msgid "January" 5357 msgstr "Януари" 5358 5359 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46 5360 msgctxt "long month name" 5361 msgid "February" 5362 msgstr "Февруари" 5363 5364 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47 5365 msgctxt "long month name" 5366 msgid "March" 5367 msgstr "Март" 5368 5369 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48 5370 msgctxt "long month name" 5371 msgid "April" 5372 msgstr "Април" 5373 5374 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49 5375 msgctxt "long month name" 5376 msgid "May" 5377 msgstr "Май" 5378 5379 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50 5380 msgctxt "long month name" 5381 msgid "June" 5382 msgstr "Юни" 5383 5384 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51 5385 msgctxt "long month name" 5386 msgid "July" 5387 msgstr "Юли" 5388 5389 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:428 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52 5390 msgctxt "long month name" 5391 msgid "August" 5392 msgstr "Август" 5393 5394 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:429 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53 5395 msgctxt "long month name" 5396 msgid "September" 5397 msgstr "Септември" 5398 5399 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54 5400 msgctxt "long month name" 5401 msgid "October" 5402 msgstr "Октомври" 5403 5404 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55 5405 msgctxt "long month name" 5406 msgid "November" 5407 msgstr "Ноември" 5408 5409 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434 5410 msgctxt "genitive" 5411 msgid "December" 5412 msgstr "Декември" 5413 5414 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435 5415 msgctxt "genitive" 5416 msgid "January" 5417 msgstr "Януари" 5418 5419 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436 5420 msgctxt "genitive" 5421 msgid "February" 5422 msgstr "Февруари" 5423 5424 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437 5425 msgctxt "genitive" 5426 msgid "March" 5427 msgstr "Март" 5428 5429 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438 5430 msgctxt "genitive" 5431 msgid "April" 5432 msgstr "Април" 5433 5434 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439 5435 msgctxt "genitive" 5436 msgid "May" 5437 msgstr "Май" 5438 5439 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440 5440 msgctxt "genitive" 5441 msgid "June" 5442 msgstr "Юни" 5443 5444 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441 5445 msgctxt "genitive" 5446 msgid "July" 5447 msgstr "Юли" 5448 5449 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:442 5450 msgctxt "genitive" 5451 msgid "August" 5452 msgstr "Август" 5453 5454 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:443 5455 msgctxt "genitive" 5456 msgid "September" 5457 msgstr "Септември" 5458 5459 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:444 5460 msgctxt "genitive" 5461 msgid "October" 5462 msgstr "Октомври" 5463 5464 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:445 5465 msgctxt "genitive" 5466 msgid "November" 5467 msgstr "Ноември" 5468 5469 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:312 5470 msgid "Links" 5471 msgstr "Връзки" 5472 5473 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:313 5474 #, qt-format 5475 msgid "" 5476 "Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the " 5477 "subject when posting." 5478 msgstr "" 5479 "Помощ за потребителите се предлага чрез сайта Github. Слагайте „%1“ в " 5480 "заглавието, когато оставяте съобщение." 5481 5482 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 5483 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:316 5484 msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 5485 msgstr "{Тук може да получите отговор} на вашите въпроси." 5486 5487 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 5488 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:318 5489 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 5490 msgstr "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности." 5491 5492 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 5493 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:325 5494 msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 5495 msgstr "Повече информация има в {документацията за разработчици}." 5469 5496 5470 5497 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:422 src/gui/StelGuiItems.cpp:1058
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)