Changeset 3680
- Timestamp:
- Feb 25, 2023, 11:29:59 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/git/git.bg.po (modified) (74 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/git/git.bg.po
r3659 r3680 1 1 # Bulgarian translation of git po-file. 2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 3 3 # This file is distributed under the same license as the git package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 5 5 # ======================== 6 6 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI … … 197 197 # unclean завършвам работа/задача с грешка 198 198 # cache tree кеш за обекти-дървета 199 # gitattributes file файл с атрибути на git 200 # advertised обявен за наличен 201 # superproject свръхпроект 202 # 199 203 # ------------------------ 200 204 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$ … … 213 217 msgid "" 214 218 msgstr "" 215 "Project-Id-Version: git 2. 39\n"219 "Project-Id-Version: git 2.40\n" 216 220 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" 217 "POT-Creation-Date: 202 2-12-06 15:52+0100\n"218 "PO-Revision-Date: 202 2-12-06 16:55+0200\n"221 "POT-Creation-Date: 2023-02-25 23:12+0200\n" 222 "PO-Revision-Date: 2023-02-25 18:08+0200\n" 219 223 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 220 224 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 251 255 msgstr "индексът не може да бъде записан" 252 256 253 #, c-format , perl-format257 #, c-format 254 258 msgid "updated %d path\n" 255 259 msgid_plural "updated %d paths\n" … … 257 261 msgstr[1] "%d файла обновени\n" 258 262 259 #, c-format , perl-format263 #, c-format 260 264 msgid "note: %s is untracked now.\n" 261 265 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n" … … 271 275 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран" 272 276 273 #, c-format , perl-format277 #, c-format 274 278 msgid "reverted %d path\n" 275 279 msgid_plural "reverted %d paths\n" … … 284 288 msgstr "Добавяне на неследени" 285 289 286 #, c-format , perl-format290 #, c-format 287 291 msgid "added %d path\n" 288 292 msgid_plural "added %d paths\n" … … 378 382 msgstr "Изход.\n" 379 383 380 #, c-format , perl-format384 #, c-format 381 385 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 382 386 msgstr "Добавяне на промяната на права̀та за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " 383 387 384 #, c-format , perl-format388 #, c-format 385 389 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 386 390 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " 387 391 388 #, c-format , perl-format392 #, c-format 389 393 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 390 394 msgstr "Добавяне на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? " 391 395 392 #, c-format , perl-format396 #, c-format 393 397 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 394 398 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 414 418 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n" 415 419 416 #, c-format , perl-format420 #, c-format 417 421 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 418 422 msgstr "Скатаване на промяната на права̀та за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " 419 423 420 #, c-format , perl-format424 #, c-format 421 425 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 422 426 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " 423 427 424 #, c-format , perl-format428 #, c-format 425 429 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 426 430 msgstr "Скатаване на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? " 427 431 428 #, c-format , perl-format432 #, c-format 429 433 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 430 434 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 450 454 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n" 451 455 452 #, c-format , perl-format456 #, c-format 453 457 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 454 458 msgstr "Изваждане на промяната на права̀та за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " 455 459 456 #, c-format , perl-format460 #, c-format 457 461 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 458 462 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " 459 463 460 #, c-format , perl-format464 #, c-format 461 465 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 462 466 msgstr "Изваждане на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? " 463 467 464 #, c-format , perl-format468 #, c-format 465 469 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 466 470 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 486 490 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n" 487 491 488 #, c-format , perl-format492 #, c-format 489 493 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 490 494 msgstr "" 491 495 "Прилагане на промяната на права̀та за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " 492 496 493 #, c-format , perl-format497 #, c-format 494 498 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 495 499 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " 496 500 497 #, c-format , perl-format501 #, c-format 498 502 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 499 503 msgstr "Прилагане на добавянето към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " 500 504 501 #, c-format , perl-format505 #, c-format 502 506 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 503 507 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 523 527 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n" 524 528 525 #, c-format , perl-format529 #, c-format 526 530 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 527 531 msgstr "" … … 529 533 "d%s,?]? " 530 534 531 #, c-format , perl-format535 #, c-format 532 536 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 533 537 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 534 538 535 #, c-format , perl-format539 #, c-format 536 540 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 537 541 msgstr "Премахване на добавянето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 538 542 539 #, c-format , perl-format543 #, c-format 540 544 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 541 545 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 564 568 "дърво\n" 565 569 566 #, c-format , perl-format570 #, c-format 567 571 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 568 572 msgstr "" … … 570 574 "n,q,a,d%s,?]? " 571 575 572 #, c-format , perl-format576 #, c-format 573 577 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 574 578 msgstr "" 575 579 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 576 580 577 #, c-format , perl-format581 #, c-format 578 582 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 579 583 msgstr "" 580 584 "Премахване на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 581 585 582 #, c-format , perl-format586 #, c-format 583 587 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 584 588 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 600 604 "работното дърво\n" 601 605 602 #, c-format , perl-format606 #, c-format 603 607 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 604 608 msgstr "" … … 606 610 "q,a,d%s,?]? " 607 611 608 #, c-format , perl-format612 #, c-format 609 613 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 610 614 msgstr "" 611 615 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 612 616 613 #, c-format , perl-format617 #, c-format 614 618 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 615 619 msgstr "Прилагане на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 616 620 617 #, c-format , perl-format621 #, c-format 618 622 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 619 623 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 635 639 "работното дърво\n" 636 640 637 #, c-format , perl-format641 #, c-format 638 642 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 639 643 msgstr "" … … 641 645 "d%s,?]? " 642 646 643 #, c-format , perl-format647 #, c-format 644 648 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 645 649 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 646 650 647 #, c-format , perl-format651 #, c-format 648 652 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 649 653 msgstr "Прилагане на добавянето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 650 654 651 #, c-format , perl-format655 #, c-format 652 656 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 653 657 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 726 730 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n" 727 731 728 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#729 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.730 732 msgid "" 731 733 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" … … 743 745 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“" 744 746 745 #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#746 747 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] 747 748 #. The program will only accept that input at this point. … … 750 751 #. of the word "no" does not start with n. 751 752 #. 752 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#753 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]754 #. The program will only accept that input755 #. at this point.756 #. Consider translating (saying "no" discards!) as757 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation758 #. of the word "no" does not start with n.759 753 msgid "" 760 754 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " … … 1662 1656 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут" 1663 1657 1658 msgid "unable to add additional attribute" 1659 msgstr "не може да се добави нов атрибут" 1660 1661 #, c-format 1662 msgid "ignoring overly long attributes line %d" 1663 msgstr "прескачане на прекалено дълъг ред за атрибути: %d" 1664 1664 1665 #, c-format 1665 1666 msgid "%s not allowed: %s:%d" … … 1672 1673 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n" 1673 1674 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“." 1675 1676 #, c-format 1677 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" 1678 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху файла за атрибути на git „%s“" 1679 1680 #, c-format 1681 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" 1682 msgstr "прескачане на прекалено големия файл за атрибути на git: „%s“" 1683 1684 #, c-format 1685 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" 1686 msgstr "прескачане на прекалено големия обект-BLOB за атрибути на git: „%s“" 1674 1687 1675 1688 #, c-format … … 1952 1965 #, c-format 1953 1966 msgid "" 1954 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule"1955 " update --init'"1967 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" 1968 "submodules %s && git submodule update --init'" 1956 1969 msgstr "" 1957 1970 "Може да обновите подмодулите с командата:\n" 1958 1971 "\n" 1959 " git checkout %s && git submodule update --init"1972 " git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init" 1960 1973 1961 1974 #, c-format … … 1991 2004 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" 1992 2005 msgstr "Промѐни, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:" 2006 2007 msgid "" 2008 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" 2009 "See its entry in 'git help config' for details." 2010 msgstr "" 2011 "Настройката „add.interactive.useBuiltin“ е премахната!\n" 2012 "За подробности я потърсете в изхода от „git help config“." 1993 2013 1994 2014 msgid "Could not read the index" … … 2400 2420 msgstr "интерактивна работа" 2401 2421 2422 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" 2423 msgstr "" 2424 "без изпълнение на куките преди прилагане на кръпка и съобщение преди " 2425 "прилагане на кръпка" 2426 2402 2427 msgid "historical option -- no-op" 2403 2428 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави" … … 2549 2574 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“" 2550 2575 2551 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" 2552 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]" 2553 2554 msgid "" 2555 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" 2556 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " 2557 "[<paths>...]" 2558 msgstr "" 2559 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=ЛОШО --term-{old,good}" 2560 "=ДОБРО] [--no-checkout] [--first-parent] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]" 2561 2562 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" 2563 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ЛОШО) [ВЕРСИЯ]" 2564 2565 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" 2566 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ДОБРО) [ВЕРСИЯ…]" 2567 2568 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" 2569 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay ИМЕ_НА_ФАЙЛ" 2570 2571 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" 2572 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(ВЕРСИЯ|ДИАПАЗОН)…]" 2573 2574 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." 2575 msgstr "git bisect--helper --bisect-run КОМАНДА…" 2576 msgid "" 2577 "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-" 2578 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" 2579 msgstr "" 2580 "git bisect start [--term-{new,bad}=УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА --term-{old,good}" 2581 "=УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА] [--no-checkout] [--first-parent] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] " 2582 "[ПЪТ…]" 2583 2584 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" 2585 msgstr "git bisect (good|bad) [ВЕРСИЯ…]" 2586 2587 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" 2588 msgstr "git bisect skip [(ВЕРСИЯ|ДИАПАЗОН)…]" 2589 2590 msgid "git bisect reset [<commit>]" 2591 msgstr "git bisect reset [ПОДАВАНЕ]" 2592 2593 msgid "git bisect replay <logfile>" 2594 msgstr "git bisect replay ИМЕ_НА_ФАЙЛ" 2595 2596 msgid "git bisect run <cmd>..." 2597 msgstr "git bisect run КОМАНДА…" 2576 2598 2577 2599 #, c-format … … 2722 2744 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“." 2723 2745 2724 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"2725 msgstr ""2726 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "2727 "„cogito“"2728 2729 2746 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" 2730 2747 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател" … … 2782 2799 2783 2800 #, c-format 2784 msgid "unable to verify '%s'on good revision"2801 msgid "unable to verify %s on good revision" 2785 2802 msgstr "„%s“ не може да провери с добра версия" 2786 2803 … … 2790 2807 2791 2808 #, c-format 2792 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s'is < 0 or >= 128"2809 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" 2793 2810 msgstr "" 2794 2811 "неуспешно двоично търсене: изходният код от командата „%2$s“ е %1$d — това е " … … 2802 2819 msgstr "двоичното търсене не може да продължи" 2803 2820 2804 #, c-format2805 2821 msgid "bisect run success" 2806 2822 msgstr "успешно двоично търсене" 2807 2823 2808 #, c-format2809 2824 msgid "bisect found first bad commit" 2810 2825 msgstr "двоичното търсене откри първото лошо подаване" 2811 2826 2812 2827 #, c-format 2813 msgid "" 2814 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " 2815 "code %d" 2816 msgstr "" 2817 "неуспешно двоично търсене: „git bisect--helper --bisect-state %s“ завърши с " 2818 "код за грешка: %d" 2819 2820 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" 2821 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване" 2822 2823 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" 2824 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента" 2825 2826 msgid "--bisect-next requires 0 arguments" 2827 msgstr "опцията „--bisect-next“ не приема аргументи" 2828 2829 msgid "--bisect-log requires 0 arguments" 2830 msgstr "опцията „--bisect-log“ не приема аргументи" 2828 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" 2829 msgstr "неуспешно двоично търсене: „git bisect %s“ завърши с код за грешка: %d" 2830 2831 #, c-format 2832 msgid "'%s' requires either no argument or a commit" 2833 msgstr "„%s“ изисква или 0 аргументи, или едно подаване" 2834 2835 #, c-format 2836 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" 2837 msgstr "„%s“ изисква 0 или 1 аргумент" 2838 2839 #, c-format 2840 msgid "'%s' requires 0 arguments" 2841 msgstr "„%s“ изисква 0 аргументи" 2831 2842 2832 2843 msgid "no logfile given" 2833 2844 msgstr "не е зададен журнален файл" 2845 2846 #, c-format 2847 msgid "'%s' failed: no command provided." 2848 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“: не е зададена команда." 2849 2850 msgid "need a command" 2851 msgstr "необходима е команда" 2852 2853 #, c-format 2854 msgid "unknown command: '%s'" 2855 msgstr "непозната команда: „%s“" 2834 2856 2835 2857 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" … … 3426 3448 msgstr "git bundle unbundle [--progress] ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]" 3427 3449 3450 msgid "need a <file> argument" 3451 msgstr "необходим е аргумент ФАЙЛ" 3452 3428 3453 msgid "do not show progress meter" 3429 3454 msgstr "без извеждане на напредъка" … … 3479 3504 msgid "%s takes no arguments" 3480 3505 msgstr "командата „%s“ не приема аргументи" 3481 3482 #, c-format3483 msgid "unknown command: '%s'"3484 msgstr "непозната команда: „%s“"3485 3506 3486 3507 msgid "only one batch option may be specified" … … 3626 3647 msgstr "в режим с посочен ВИД ОБЕКТ се изискват точно два аргумента, а не %d" 3627 3648 3628 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." 3629 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" 3630 3631 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" 3632 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]" 3649 msgid "" 3650 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " 3651 "<pathname>..." 3652 msgstr "" 3653 "git check-attr [--source УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] " 3654 "ПЪТ…" 3655 3656 msgid "" 3657 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" 3658 msgstr "" 3659 "git check-attr --stdin [-z] [--source УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [-a | --all | " 3660 "АТРИБУТ…]" 3633 3661 3634 3662 msgid "report all attributes set on file" … … 3643 3671 msgid "terminate input and output records by a NUL character" 3644 3672 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“" 3673 3674 msgid "<tree-ish>" 3675 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" 3676 3677 msgid "which tree-ish to check attributes at" 3678 msgstr "към кой УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО да се премине" 3645 3679 3646 3680 msgid "suppress progress reporting" … … 4232 4266 " — (празно) завършване на избирането\n" 4233 4267 4234 #, c-format , perl-format4268 #, c-format 4235 4269 msgid "Huh (%s)?\n" 4236 4270 msgstr "Неправилен избор (%s).\n" … … 4635 4669 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" 4636 4670 msgstr "неуспешно доставяне на обекти от пратка на адрес „%s“" 4671 4672 msgid "failed to fetch advertised bundles" 4673 msgstr "неуспешно доставяне на обявените за налични пратки" 4637 4674 4638 4675 msgid "remote transport reported error" … … 5919 5956 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“" 5920 5957 5921 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"5922 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"5923 5924 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"5925 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"5926 5927 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"5928 msgstr ""5929 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"5930 5931 #, c-format5932 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"5933 msgstr ""5934 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"5935 5936 #, c-format5937 msgid ""5938 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not "5939 "`%s`"5940 msgstr ""5941 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"5942 "type=ulong“, а не „%s“"5943 5944 5958 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" 5945 5959 msgstr "git fast-export [ОПЦИЯ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ…]" … … 6349 6363 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" 6350 6364 msgstr "не може да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище" 6365 6366 #, c-format 6367 msgid "failed to fetch bundles from '%s'" 6368 msgstr "неуспешно доставяне на пратки от „%s“" 6351 6369 6352 6370 msgid "fetch --all does not take a repository argument" … … 7394 7412 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“" 7395 7413 7396 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]" 7397 msgstr "git hook run [--ignore-missing] КУКА [-- АРГУМЕНТ_ЗА_КУКА…]" 7414 msgid "" 7415 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" 7416 "args>]" 7417 msgstr "" 7418 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=ПЪТ] КУКА [-- АРГУМЕНТ_ЗА_КУКА…]" 7398 7419 7399 7420 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" 7400 7421 msgstr "прескачане на заявена КУКА, която липсва" 7422 7423 msgid "file to read into hooks' stdin" 7424 msgstr "файл за изчитане от стандартния вход на куката" 7401 7425 7402 7426 #, c-format … … 8252 8276 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 8253 8277 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" 8254 " [--symref] [<repository> [< refs>...]]"8278 " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" 8255 8279 msgstr "" 8256 8280 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n" 8257 8281 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=КЛЮЧ]\n" 8258 " [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [ УКАЗАТЕЛ…]]"8282 " [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [ШАБЛОН]]" 8259 8283 8260 8284 msgid "do not print remote URL" … … 8508 8532 msgstr "извършване на множество сливания, по едно на ред" 8509 8533 8534 msgid "specify a merge-base for the merge" 8535 msgstr "база за сливането" 8536 8510 8537 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" 8511 8538 msgstr "„--trivial-merge“ е несъвместима с другите опции" 8539 8540 msgid "--merge-base is incompatible with --stdin" 8541 msgstr "опциите „--merge-base“ и „--stdin“ са несъвместими" 8512 8542 8513 8543 #, c-format … … 10456 10486 msgstr "не може да се премине към „%s“" 10457 10487 10488 msgid "apply options and merge options cannot be used together" 10489 msgstr "опциите за прилагане и сливане са несъвместими" 10490 10458 10491 #, c-format 10459 10492 msgid "" … … 10701 10734 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“" 10702 10735 10703 msgid "apply options and merge options cannot be used together" 10704 msgstr "опциите за прилагане и сливане са несъвместими" 10736 msgid "" 10737 "apply options are incompatible with rebase.autosquash. Consider adding --no-" 10738 "autosquash" 10739 msgstr "" 10740 "опциите за прилагане са несъвместими с „rebase.autosquash“. Пробвайте да " 10741 "добавите опцията „--no-autosquash“" 10742 10743 msgid "" 10744 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" 10745 "update-refs" 10746 msgstr "" 10747 "опциите за прилагане са несъвместими с „rebase.updateRefs“. Пробвайте да " 10748 "добавите опцията „--no-update-refs“" 10705 10749 10706 10750 #, c-format … … 12222 12266 12223 12267 msgid "show commits in topological order" 12224 msgstr "извеждане на подаванията в топологич еска подредба"12268 msgstr "извеждане на подаванията в топологична подредба" 12225 12269 12226 12270 msgid "show only commits not on the first branch" … … 12232 12276 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" 12233 12277 msgstr "" 12234 "топологич еска подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"12278 "топологична подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n" 12235 12279 "възможно" 12236 12280 … … 13248 13292 msgstr "git submodule--helper КОМАНДА" 13249 13293 13250 #, c-format13251 msgid "%s doesn't support --super-prefix"13252 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"13253 13254 13294 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" 13255 13295 msgstr "git symbolic-ref [-m ПРИЧИНА] ИМЕ УКАЗАТЕЛ" … … 14014 14054 14015 14055 #, c-format 14056 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" 14057 msgstr "" 14058 "ключът за списък с пратки „%s“ не може да се анализира със стойност „%s“" 14059 14060 #, c-format 14016 14061 msgid "bundle list at '%s' has no mode" 14017 14062 msgstr "липсва режим в списъка от пратки „%s“" … … 14024 14069 14025 14070 #, c-format 14071 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" 14072 msgstr "изтегленият от адрес „%s“ файл не е пратка" 14073 14074 msgid "failed to store maximum creation token" 14075 msgstr "неуспешно запазване на данните за последно създаденото" 14076 14077 #, c-format 14026 14078 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" 14027 14079 msgstr "непознат режим на пратки от адрес „%s“" … … 14040 14092 msgstr "файлът на адрес „%s“ не е нито пратка, нито списък с пратки" 14041 14093 14094 #, c-format 14095 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" 14096 msgstr "bundle-uri: непознат аргумент: %s" 14097 14098 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" 14099 msgstr "bundle-uri: след аргументите се очаква изчистване на буферите" 14100 14042 14101 msgid "bundle-uri: got an empty line" 14043 14102 msgstr "bundle-uri: получен е празен ред" … … 14070 14129 msgid "need a repository to verify a bundle" 14071 14130 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище" 14131 14132 msgid "" 14133 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected " 14134 "to the repository's history" 14135 msgstr "" 14136 "в хранилището на обекти съществуват необходими подавания, които не са " 14137 "свързани с историята на хранилището" 14072 14138 14073 14139 #, c-format … … 15527 15593 15528 15594 #, c-format 15595 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s" 15596 msgstr "грешка на ред %d в отговора на командата „bundle-uri“: %s" 15597 15598 msgid "expected flush after bundle-uri listing" 15599 msgstr "" 15600 "след изброяването на адресите на пратките се очаква изчистване на буферите" 15601 15602 msgid "expected response end packet after ref listing" 15603 msgstr "след изброяването на указателите се очаква пакет за край" 15604 15605 #, c-format 15529 15606 msgid "invalid ls-refs response: %s" 15530 15607 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“" … … 15532 15609 msgid "expected flush after ref listing" 15533 15610 msgstr "след изброяването на указателите се очаква изчистване на буферите" 15534 15535 msgid "expected response end packet after ref listing"15536 msgstr "след изброяването на указателите се очаква пакет за край"15537 15611 15538 15612 #, c-format … … 16674 16748 #, c-format 16675 16749 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" 16676 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"16750 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен за наличен обект „%s“" 16677 16751 16678 16752 #, c-format … … 16721 16795 "bare]\n" 16722 16796 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" 16723 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" 16724 " <command> [<args>]" 16725 msgstr "" 16797 " [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]" 16798 msgstr "" 16799 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" 16800 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 16801 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" 16802 "bare]\n" 16803 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" 16804 " [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]\n" 16726 16805 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n" 16727 16806 " [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" … … 16729 16808 "bare]\n" 16730 16809 " [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n" 16731 " [--super-prefix=ПЪТ] [--config-env=ИМЕ=ПРОМЕНЛИВА_НА_СРЕДАТА]\n" 16732 " КОМАНДА [АРГ…]" 16810 " [--config-env=ИМЕ=ПРОМЕНЛИВА_НА_СРЕДАТА] КОМАНДА [АРГ…]" 16733 16811 16734 16812 msgid "" … … 16758 16836 16759 16837 #, c-format 16760 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"16761 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"16762 16763 #, c-format16764 16838 msgid "-c expects a configuration string\n" 16765 16839 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n" … … 16881 16955 msgstr "неуспешно изпълнение на „gpg.ssh.defaultKeyCommand“: %s %s" 16882 16956 16883 msgid "gpg failed to sign the data" 16884 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните" 16957 #, c-format 16958 msgid "" 16959 "gpg failed to sign the data:\n" 16960 "%s" 16961 msgstr "" 16962 "Програмата „gpg“ не подписа данните:\n" 16963 "%s" 16885 16964 16886 16965 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" … … 17474 17553 msgstr "" 17475 17554 " ⁃ преминаване към подмодула (%s), след които или де се слее подаването\n" 17476 " „%s“, или да се обнов яви към съществуващо подаване, в които\n"17555 " „%s“, или да се обнови към съществуващо подаване, в които\n" 17477 17556 " тези промени са слети\n" 17478 17557 … … 18071 18150 18072 18151 #, c-format 18152 msgid "unable to open loose object %s" 18153 msgstr "непакетираният обект „%s“ не може да се отвори" 18154 18155 #, c-format 18073 18156 msgid "unable to parse %s header" 18074 18157 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана" … … 18086 18169 18087 18170 #, c-format 18088 msgid " failed to read object %s"18089 msgstr " обектът „%s“ не може да бъде прочетен"18171 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" 18172 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден" 18090 18173 18091 18174 #, c-format … … 18094 18177 18095 18178 #, c-format 18096 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"18097 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"18098 18099 #, c-format18100 18179 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" 18101 18180 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден" … … 18109 18188 msgstr "права̀та за достъп до „%s“ не може да бъдат зададени" 18110 18189 18111 msgid "file write error"18112 msgstr "грешка при запис на файл"18113 18114 18190 msgid "error when closing loose object file" 18115 18191 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект" … … 18158 18234 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете" 18159 18235 18160 msgid "corrupt commit" 18161 msgstr "повредено подаване" 18162 18163 msgid "corrupt tag" 18164 msgstr "повреден етикет" 18236 #, c-format 18237 msgid "object fails fsck: %s" 18238 msgstr "„fsck“ откри грешка в обект: „%s“" 18239 18240 msgid "refusing to create malformed object" 18241 msgstr "не може да се създаде сгрешен обект" 18165 18242 18166 18243 #, c-format … … 18432 18509 msgid "cannot fstat bitmap file" 18433 18510 msgstr "не може да се получи информация за файла с битови маски с „fstat“" 18434 18435 #, c-format18436 msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'"18437 msgstr "игнориране на излишния файл с битови маски: „%s“"18438 18511 18439 18512 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" … … 18721 18794 msgid "use <n> digits to display object names" 18722 18795 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от имената на обектите" 18796 18797 msgid "prefixed path to initial superproject" 18798 msgstr "път с префикс към първоначалния свръхпроект" 18723 18799 18724 18800 msgid "how to strip spaces and #comments from message" … … 19241 19317 19242 19318 #, c-format 19319 msgid "%%(%.*s) does not take arguments" 19320 msgstr "%%(%.*s) не приема аргументи" 19321 19322 #, c-format 19323 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" 19324 msgstr "непознат аргумент за „%%(%.*s)“: %s" 19325 19326 #, c-format 19243 19327 msgid "expected format: %%(color:<color>)" 19244 19328 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)" … … 19257 19341 19258 19342 #, c-format 19343 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" 19344 msgstr "очаква се %%(trailers:key=ЕПИЛОГ)" 19345 19346 #, c-format 19347 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" 19348 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s" 19349 19350 #, c-format 19351 msgid "positive value expected contents:lines=%s" 19352 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“" 19353 19354 #, c-format 19355 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" 19356 msgstr "очаква се положителна стойност за „%s“ в %%(%s)" 19357 19358 #, c-format 19359 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" 19360 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)" 19361 19362 #, c-format 19363 msgid "unrecognized position:%s" 19364 msgstr "непозната позиция: %s" 19365 19366 #, c-format 19367 msgid "unrecognized width:%s" 19368 msgstr "непозната широчина: %s" 19369 19370 #, c-format 19259 19371 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" 19260 19372 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s" 19261 19373 19262 19374 #, c-format 19263 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"19264 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"19265 19266 #, c-format19267 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"19268 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"19269 19270 #, c-format19271 msgid "%%(body) does not take arguments"19272 msgstr "%%(body) не приема аргументи"19273 19274 #, c-format19275 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"19276 msgstr "очаква се %%(trailers:key=ЕПИЛОГ)"19277 19278 #, c-format19279 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"19280 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"19281 19282 #, c-format19283 msgid "positive value expected contents:lines=%s"19284 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"19285 19286 #, c-format19287 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"19288 msgstr "очаква се положителна стойност за „%s“ в %%(%s)"19289 19290 #, c-format19291 msgid "unrecognized email option: %s"19292 msgstr "непозната опция за е-поща: %s"19293 19294 #, c-format19295 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"19296 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"19297 19298 #, c-format19299 msgid "unrecognized position:%s"19300 msgstr "непозната позиция: %s"19301 19302 #, c-format19303 msgid "unrecognized width:%s"19304 msgstr "непозната широчина: %s"19305 19306 #, c-format19307 19375 msgid "positive width expected with the %%(align) atom" 19308 19376 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“" 19309 19310 #, c-format19311 msgid "%%(rest) does not take arguments"19312 msgstr "%%(rest) не приема аргументи"19313 19377 19314 19378 #, c-format … … 21427 21491 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „lstat“ за „%s“" 21428 21492 21493 msgid "no remote configured to get bundle URIs from" 21494 msgstr "не е настроено отдалечено хранилище за списъците с адреси на пратки" 21495 21496 #, c-format 21497 msgid "remote '%s' has no configured URL" 21498 msgstr "не е зададен никакъв адрес за отдалеченото хранилище„%s“" 21499 21500 msgid "could not get the bundle-uri list" 21501 msgstr "списъкът с адреси на пратки не може да се получи" 21502 21429 21503 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" 21430 21504 msgstr "test-tool cache-tree ОПЦИЯ… (control|prime|update)" … … 21785 21859 msgid "failed to push all needed submodules" 21786 21860 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули" 21861 21862 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" 21863 msgstr "операцията „bundle-uri“ (адреси на пратки) не се поддържа от протокола" 21864 21865 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" 21866 msgstr "" 21867 "спъсъкът с адреси на пратки обявени за налични от сървъра не може да се " 21868 "получи " 21787 21869 21788 21870 msgid "too-short tree object" … … 22534 22616 #, c-format 22535 22617 msgid "" 22536 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" 22537 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" 22538 "new files yourself (see 'git help status')." 22539 msgstr "" 22540 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n" 22541 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“ ще ускори\n" 22542 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n" 22543 "За повече подробности погледнете „git status help“." 22618 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n" 22619 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster." 22620 msgstr "" 22621 "Изброяването на неследените файлове отне %.2f секунди, но\n" 22622 "резултатите са запомнени и може да забързат последващиге изброявания." 22623 22624 #, c-format 22625 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files." 22626 msgstr "Изброяването на неследените файлове отне %.2f секунди." 22627 22628 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." 22629 msgstr "Вижте в „git help status“ за начините да подобрите това." 22544 22630 22545 22631 #, c-format … … 22689 22775 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" 22690 22776 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи" 22691 22692 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu22693 #, perl-format22694 msgid "%12s %12s %s"22695 msgstr "%14s %14s %s"22696 22697 #, perl-format22698 msgid "touched %d path\n"22699 msgid_plural "touched %d paths\n"22700 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"22701 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"22702 22703 msgid ""22704 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"22705 "marked for staging."22706 msgstr ""22707 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "22708 "незабавно\n"22709 "добавено към индекса"22710 22711 msgid ""22712 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"22713 "marked for stashing."22714 msgstr ""22715 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "22716 "незабавно\n"22717 "скътано"22718 22719 msgid ""22720 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"22721 "marked for unstaging."22722 msgstr ""22723 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "22724 "незабавно\n"22725 "извадено от индекса."22726 22727 msgid ""22728 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"22729 "marked for applying."22730 msgstr ""22731 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "22732 "незабавно\n"22733 "набелязано за прилагане."22734 22735 msgid ""22736 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"22737 "marked for discarding."22738 msgstr ""22739 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "22740 "незабавно\n"22741 "набелязано за зануляване."22742 22743 #, perl-format22744 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"22745 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"22746 22747 #, perl-format22748 msgid ""22749 "---\n"22750 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"22751 "To remove '%s' lines, delete them.\n"22752 "Lines starting with %s will be removed.\n"22753 msgstr ""22754 "———\n"22755 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "22756 "контекст)\n"22757 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"22758 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"22759 22760 #, perl-format22761 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"22762 msgstr ""22763 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"22764 22765 msgid ""22766 "y - stage this hunk\n"22767 "n - do not stage this hunk\n"22768 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"22769 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"22770 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"22771 msgstr ""22772 "y — добавяне на парчето в индекса\n"22773 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"22774 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"22775 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"22776 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"22777 22778 msgid ""22779 "y - stash this hunk\n"22780 "n - do not stash this hunk\n"22781 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"22782 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"22783 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"22784 msgstr ""22785 "y — скатаване на парчето\n"22786 "n — без скатаване на парчето\n"22787 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"22788 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"22789 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"22790 22791 msgid ""22792 "y - unstage this hunk\n"22793 "n - do not unstage this hunk\n"22794 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"22795 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"22796 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"22797 msgstr ""22798 "y — изваждане на парчето от индекса\n"22799 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"22800 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"22801 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"22802 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"22803 22804 msgid ""22805 "y - apply this hunk to index\n"22806 "n - do not apply this hunk to index\n"22807 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"22808 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"22809 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"22810 msgstr ""22811 "y — прилагане на парчето към индекса\n"22812 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"22813 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"22814 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"22815 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"22816 22817 msgid ""22818 "y - discard this hunk from worktree\n"22819 "n - do not discard this hunk from worktree\n"22820 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"22821 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"22822 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"22823 msgstr ""22824 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"22825 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"22826 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "22827 "дърво\n"22828 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "22829 "дърво\n"22830 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "22831 "дърво"22832 22833 msgid ""22834 "y - discard this hunk from index and worktree\n"22835 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"22836 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"22837 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"22838 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"22839 msgstr ""22840 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"22841 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"22842 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "22843 "работното дърво\n"22844 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "22845 "работното дърво\n"22846 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "22847 "работното дърво"22848 22849 msgid ""22850 "y - apply this hunk to index and worktree\n"22851 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"22852 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"22853 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"22854 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"22855 msgstr ""22856 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"22857 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"22858 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "22859 "работното дърво\n"22860 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "22861 "работното дърво\n"22862 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "22863 "работното дърво"22864 22865 msgid ""22866 "y - apply this hunk to worktree\n"22867 "n - do not apply this hunk to worktree\n"22868 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"22869 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"22870 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"22871 msgstr ""22872 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"22873 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"22874 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"22875 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"22876 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"22877 22878 msgid ""22879 "g - select a hunk to go to\n"22880 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"22881 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"22882 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"22883 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"22884 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"22885 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"22886 "e - manually edit the current hunk\n"22887 "? - print help\n"22888 msgstr ""22889 "g — избор към кое парче да се премине\n"22890 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"22891 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"22892 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"22893 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"22894 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"22895 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"22896 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"22897 "? — извеждане не помощта\n"22898 22899 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"22900 msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!\n"22901 22902 #, perl-format22903 msgid "ignoring unmerged: %s\n"22904 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"22905 22906 msgid "No other hunks to goto\n"22907 msgstr "Няма други парчета\n"22908 22909 #, perl-format22910 msgid "Invalid number: '%s'\n"22911 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"22912 22913 #, perl-format22914 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"22915 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"22916 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"22917 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"22918 22919 msgid "No other hunks to search\n"22920 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"22921 22922 #, perl-format22923 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"22924 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"22925 22926 msgid "No hunk matches the given pattern\n"22927 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"22928 22929 msgid "No previous hunk\n"22930 msgstr "Няма друго парче преди това\n"22931 22932 msgid "No next hunk\n"22933 msgstr "Няма друго парче след това\n"22934 22935 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"22936 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"22937 22938 #, perl-format22939 msgid "Split into %d hunk.\n"22940 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"22941 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"22942 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"22943 22944 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"22945 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"22946 22947 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names22948 #. 'status', 'update', 'revert', etc.22949 msgid ""22950 "status - show paths with changes\n"22951 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"22952 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"22953 "patch - pick hunks and update selectively\n"22954 "diff - view diff between HEAD and index\n"22955 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "22956 "changes\n"22957 msgstr ""22958 "status — извеждане на пътищата с промѐните\n"22959 "update — добавяне на състоянието на работното дърво към промѐните в\n"22960 " индекса\n"22961 "revert — отмяна на промѐните в индекса към състоянието сочено от "22962 "„HEAD“\n"22963 "patch — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"22964 "diff — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "22965 "„HEAD“\n"22966 " и индекса\n"22967 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промѐните в индекса\n"22968 22969 msgid "missing --"22970 msgstr "„--“ липсва"22971 22972 #, perl-format22973 msgid "unknown --patch mode: %s"22974 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка към „--patch“: „%s“"22975 22976 #, perl-format22977 msgid "invalid argument %s, expecting --"22978 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."22979 22777 22980 22778 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" … … 23311 23109 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " 23312 23110 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: " 23111 23112 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" 23113 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ЛОШО) [ВЕРСИЯ]" 23114 23115 #~ msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" 23116 #~ msgstr "" 23117 #~ "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от " 23118 #~ "„cogito“" 23119 23120 #~ msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" 23121 #~ msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента" 23122 23123 #~ msgid "--bisect-next requires 0 arguments" 23124 #~ msgstr "опцията „--bisect-next“ не приема аргументи" 23125 23126 #~ msgid "--bisect-log requires 0 arguments" 23127 #~ msgstr "опцията „--bisect-log“ не приема аргументи" 23128 23129 #~ msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" 23130 #~ msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ" 23131 23132 #~ msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" 23133 #~ msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“" 23134 23135 #~ msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" 23136 #~ msgstr "" 23137 #~ "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код" 23138 23139 #, c-format 23140 #~ msgid "" 23141 #~ "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" 23142 #~ msgstr "" 23143 #~ "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“" 23144 23145 #, c-format 23146 #~ msgid "" 23147 #~ "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, " 23148 #~ "not `%s`" 23149 #~ msgstr "" 23150 #~ "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--" 23151 #~ "type=ulong“, а не „%s“" 23152 23153 #, c-format 23154 #~ msgid "%s doesn't support --super-prefix" 23155 #~ msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“" 23156 23157 #, c-format 23158 #~ msgid "no prefix given for --super-prefix\n" 23159 #~ msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n" 23160 23161 #, c-format 23162 #~ msgid "failed to read object %s" 23163 #~ msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" 23164 23165 #~ msgid "file write error" 23166 #~ msgstr "грешка при запис на файл" 23167 23168 #~ msgid "corrupt commit" 23169 #~ msgstr "повредено подаване" 23170 23171 #~ msgid "corrupt tag" 23172 #~ msgstr "повреден етикет" 23173 23174 #, c-format 23175 #~ msgid "%%(objecttype) does not take arguments" 23176 #~ msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи" 23177 23178 #, c-format 23179 #~ msgid "%%(deltabase) does not take arguments" 23180 #~ msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи" 23181 23182 #, c-format 23183 #~ msgid "%%(body) does not take arguments" 23184 #~ msgstr "%%(body) не приема аргументи" 23185 23186 #, c-format 23187 #~ msgid "unrecognized email option: %s" 23188 #~ msgstr "непозната опция за е-поща: %s" 23189 23190 #, c-format 23191 #~ msgid "" 23192 #~ "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" 23193 #~ "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" 23194 #~ "new files yourself (see 'git help status')." 23195 #~ msgstr "" 23196 #~ "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n" 23197 #~ "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“ ще ускори\n" 23198 #~ "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n" 23199 #~ "За повече подробности погледнете „git status help“." 23200 23201 #, perl-format 23202 #~ msgid "%12s %12s %s" 23203 #~ msgstr "%14s %14s %s" 23204 23205 #, perl-format 23206 #~ msgid "touched %d path\n" 23207 #~ msgid_plural "touched %d paths\n" 23208 #~ msgstr[0] "%d файл засегнат\n" 23209 #~ msgstr[1] "%d файла засегнати\n" 23210 23211 #~ msgid "" 23212 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 23213 #~ "marked for staging." 23214 #~ msgstr "" 23215 #~ "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " 23216 #~ "незабавно\n" 23217 #~ "добавено към индекса" 23218 23219 #~ msgid "" 23220 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 23221 #~ "marked for stashing." 23222 #~ msgstr "" 23223 #~ "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " 23224 #~ "незабавно\n" 23225 #~ "скътано" 23226 23227 #~ msgid "" 23228 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 23229 #~ "marked for unstaging." 23230 #~ msgstr "" 23231 #~ "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " 23232 #~ "незабавно\n" 23233 #~ "извадено от индекса." 23234 23235 #~ msgid "" 23236 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 23237 #~ "marked for applying." 23238 #~ msgstr "" 23239 #~ "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " 23240 #~ "незабавно\n" 23241 #~ "набелязано за прилагане." 23242 23243 #~ msgid "" 23244 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 23245 #~ "marked for discarding." 23246 #~ msgstr "" 23247 #~ "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " 23248 #~ "незабавно\n" 23249 #~ "набелязано за зануляване." 23250 23251 #, perl-format 23252 #~ msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" 23253 #~ msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“" 23254 23255 #, perl-format 23256 #~ msgid "" 23257 #~ "---\n" 23258 #~ "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" 23259 #~ "To remove '%s' lines, delete them.\n" 23260 #~ "Lines starting with %s will be removed.\n" 23261 #~ msgstr "" 23262 #~ "———\n" 23263 #~ "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със " 23264 #~ "„ “ (стават контекст)\n" 23265 #~ "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n" 23266 #~ "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n" 23267 23268 #, perl-format 23269 #~ msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" 23270 #~ msgstr "" 23271 #~ "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: " 23272 #~ "„%s“" 23273 23274 #~ msgid "" 23275 #~ "y - stage this hunk\n" 23276 #~ "n - do not stage this hunk\n" 23277 #~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" 23278 #~ "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" 23279 #~ "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" 23280 #~ msgstr "" 23281 #~ "y — добавяне на парчето в индекса\n" 23282 #~ "n — без добавяне на парчето в индекса\n" 23283 #~ "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n" 23284 #~ "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n" 23285 #~ "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса" 23286 23287 #~ msgid "" 23288 #~ "y - stash this hunk\n" 23289 #~ "n - do not stash this hunk\n" 23290 #~ "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" 23291 #~ "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" 23292 #~ "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" 23293 #~ msgstr "" 23294 #~ "y — скатаване на парчето\n" 23295 #~ "n — без скатаване на парчето\n" 23296 #~ "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n" 23297 #~ "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n" 23298 #~ "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла" 23299 23300 #~ msgid "" 23301 #~ "y - unstage this hunk\n" 23302 #~ "n - do not unstage this hunk\n" 23303 #~ "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" 23304 #~ "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" 23305 #~ "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" 23306 #~ msgstr "" 23307 #~ "y — изваждане на парчето от индекса\n" 23308 #~ "n — без изваждане на парчето от индекса\n" 23309 #~ "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n" 23310 #~ "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n" 23311 #~ "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса" 23312 23313 #~ msgid "" 23314 #~ "y - apply this hunk to index\n" 23315 #~ "n - do not apply this hunk to index\n" 23316 #~ "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 23317 #~ "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 23318 #~ "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" 23319 #~ msgstr "" 23320 #~ "y — прилагане на парчето към индекса\n" 23321 #~ "n — без прилагане на парчето към индекса\n" 23322 #~ "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n" 23323 #~ "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n" 23324 #~ "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса" 23325 23326 #~ msgid "" 23327 #~ "y - discard this hunk from worktree\n" 23328 #~ "n - do not discard this hunk from worktree\n" 23329 #~ "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 23330 #~ "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 23331 #~ "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" 23332 #~ msgstr "" 23333 #~ "y — премахване на парчето от работното дърво\n" 23334 #~ "n — без премахване на парчето от работното дърво\n" 23335 #~ "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното " 23336 #~ "дърво\n" 23337 #~ "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното " 23338 #~ "дърво\n" 23339 #~ "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от " 23340 #~ "работното дърво" 23341 23342 #~ msgid "" 23343 #~ "y - discard this hunk from index and worktree\n" 23344 #~ "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" 23345 #~ "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 23346 #~ "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 23347 #~ "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" 23348 #~ msgstr "" 23349 #~ "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n" 23350 #~ "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n" 23351 #~ "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и " 23352 #~ "работното дърво\n" 23353 #~ "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " 23354 #~ "работното дърво\n" 23355 #~ "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса " 23356 #~ "и работното дърво" 23357 23358 #~ msgid "" 23359 #~ "y - apply this hunk to index and worktree\n" 23360 #~ "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" 23361 #~ "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 23362 #~ "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 23363 #~ "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" 23364 #~ msgstr "" 23365 #~ "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n" 23366 #~ "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n" 23367 #~ "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и " 23368 #~ "работното дърво\n" 23369 #~ "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " 23370 #~ "работното дърво\n" 23371 #~ "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " 23372 #~ "работното дърво" 23373 23374 #~ msgid "" 23375 #~ "y - apply this hunk to worktree\n" 23376 #~ "n - do not apply this hunk to worktree\n" 23377 #~ "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 23378 #~ "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 23379 #~ "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" 23380 #~ msgstr "" 23381 #~ "y — прилагане на парчето към работното дърво\n" 23382 #~ "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n" 23383 #~ "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n" 23384 #~ "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n" 23385 #~ "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла" 23386 23387 #~ msgid "" 23388 #~ "g - select a hunk to go to\n" 23389 #~ "/ - search for a hunk matching the given regex\n" 23390 #~ "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" 23391 #~ "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" 23392 #~ "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" 23393 #~ "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" 23394 #~ "s - split the current hunk into smaller hunks\n" 23395 #~ "e - manually edit the current hunk\n" 23396 #~ "? - print help\n" 23397 #~ msgstr "" 23398 #~ "g — избор към кое парче да се премине\n" 23399 #~ "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n" 23400 #~ "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n" 23401 #~ "J — без решение за парчето, към следващото парче\n" 23402 #~ "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n" 23403 #~ "K — без решение за парчето, към предишното парче\n" 23404 #~ "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n" 23405 #~ "e — ръчно редактиране на текущото парче\n" 23406 #~ "? — извеждане не помощта\n" 23407 23408 #~ msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" 23409 #~ msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!\n" 23410 23411 #, perl-format 23412 #~ msgid "ignoring unmerged: %s\n" 23413 #~ msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n" 23414 23415 #~ msgid "No other hunks to goto\n" 23416 #~ msgstr "Няма други парчета\n" 23417 23418 #, perl-format 23419 #~ msgid "Invalid number: '%s'\n" 23420 #~ msgstr "Неправилен номер: „%s“\n" 23421 23422 #, perl-format 23423 #~ msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" 23424 #~ msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" 23425 #~ msgstr[0] "Има само %d парче.\n" 23426 #~ msgstr[1] "Има само %d парчета.\n" 23427 23428 #~ msgid "No other hunks to search\n" 23429 #~ msgstr "Няма други парчета за търсене\n" 23430 23431 #, perl-format 23432 #~ msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" 23433 #~ msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n" 23434 23435 #~ msgid "No hunk matches the given pattern\n" 23436 #~ msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n" 23437 23438 #~ msgid "No previous hunk\n" 23439 #~ msgstr "Няма друго парче преди това\n" 23440 23441 #~ msgid "No next hunk\n" 23442 #~ msgstr "Няма друго парче след това\n" 23443 23444 #~ msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" 23445 #~ msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n" 23446 23447 #, perl-format 23448 #~ msgid "Split into %d hunk.\n" 23449 #~ msgid_plural "Split into %d hunks.\n" 23450 #~ msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n" 23451 #~ msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n" 23452 23453 #~ msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" 23454 #~ msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n" 23455 23456 #~ msgid "" 23457 #~ "status - show paths with changes\n" 23458 #~ "update - add working tree state to the staged set of changes\n" 23459 #~ "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" 23460 #~ "patch - pick hunks and update selectively\n" 23461 #~ "diff - view diff between HEAD and index\n" 23462 #~ "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " 23463 #~ "changes\n" 23464 #~ msgstr "" 23465 #~ "status — извеждане на пътищата с промѐните\n" 23466 #~ "update — добавяне на състоянието на работното дърво към промѐните " 23467 #~ "в\n" 23468 #~ " индекса\n" 23469 #~ "revert — отмяна на промѐните в индекса към състоянието сочено от " 23470 #~ "„HEAD“\n" 23471 #~ "patch — избиране на парчета код и обновяване поединично\n" 23472 #~ "diff — извеждане на разликата между състоянието на соченото от " 23473 #~ "„HEAD“\n" 23474 #~ " и индекса\n" 23475 #~ "add untracked — добавяне на неследените файлове към промѐните в индекса\n" 23476 23477 #~ msgid "missing --" 23478 #~ msgstr "„--“ липсва" 23479 23480 #, perl-format 23481 #~ msgid "unknown --patch mode: %s" 23482 #~ msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка към „--patch“: „%s“" 23483 23484 #, perl-format 23485 #~ msgid "invalid argument %s, expecting --" 23486 #~ msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)