Changeset 3827
- Timestamp:
- Apr 7, 2023, 7:27:41 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/gtk.main.bg.po (modified) (3 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/gtk.main.bg.po
r3808 r3827 1740 1740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40 1741 1741 msgid "_Close" 1742 msgstr " Зат_варяне"1742 msgstr "_Затваряне" 1743 1743 1744 1744 #. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting … … 2543 2543 #: gtk/gtkfilefilter.c:1048 2544 2544 msgid "Unspecified" 2545 msgstr "Неуказан а"2545 msgstr "Неуказано" 2546 2546 2547 2547 #: gtk/gtkfontchooserdialog.c:186 … … 7391 7391 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте " 7392 7392 "опцията „--ignore-theme-index“.\n" 7393 7394 #~ msgid "Other application…"7395 #~ msgstr "Друга програма…"7396 7397 #~ msgid "Default Application"7398 #~ msgstr "Стандартна програма"7399 7400 #~ msgid "default:LTR"7401 #~ msgstr "default:LTR"7402 7403 #~ msgid "Tab"7404 #~ msgstr "Подпрозорец"7405 7406 #~ msgid "horizontal"7407 #~ msgstr "хоризонтално"7408 7409 #~ msgid "Print to LPR"7410 #~ msgstr "Печат към LPR"7411 7412 #~ msgid "Pages Per Sheet"7413 #~ msgstr "Страници на лист"7414 7415 #~ msgid "Command Line"7416 #~ msgstr "Команден ред"7417 7418 #~ msgid "GL rendering is disabled"7419 #~ msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено"7420 7421 #~ msgid "Software GL"7422 #~ msgstr "Софтуерен GL"7423 7424 #~ msgid "Number Formatting"7425 #~ msgstr "Форматиране на цифрите"7426 7427 #, c-format7428 #~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"7429 #~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"7430 7431 #, c-format7432 #~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"7433 #~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"7434 7435 #~ msgid "Program class as used by the window manager"7436 #~ msgstr "Класът на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци"7437 7438 #~ msgid "CLASS"7439 #~ msgstr "КЛАС"7440 7441 #~ msgid "Program name as used by the window manager"7442 #~ msgstr "Името на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци"7443 7444 #~ msgid "NAME"7445 #~ msgstr "ИМЕ"7446 7447 #~ msgid "X display to use"7448 #~ msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"7449 7450 #~ msgid "DISPLAY"7451 #~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"7452 7453 #~ msgid "GDK debugging flags to set"7454 #~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да бъдат зададени"7455 7456 #~ msgid "FLAGS"7457 #~ msgstr "ФЛАГОВЕ"7458 7459 #~ msgid "GDK debugging flags to unset"7460 #~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да не бъдат зададени"7461 7462 #~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"7463 #~ msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL"7464 7465 #~ msgid "Not implemented on OS X"7466 #~ msgstr "Не е реализирано в OS X"7467 7468 #~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"7469 #~ msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL"7470 7471 #~ msgid ""7472 #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "7473 #~ "not available"7474 #~ msgstr ""7475 #~ "Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на "7476 #~ "профили Core GL 3.2, не е налично"7477 7478 #~ msgid "Don't batch GDI requests"7479 #~ msgstr "Да не се групират заявките към GDI"7480 7481 #~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"7482 #~ msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"7483 7484 #~ msgid "Same as --no-wintab"7485 #~ msgstr "Същото като --no-wintab"7486 7487 #~ msgid "Do use the Wintab API [default]"7488 #~ msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]"7489 7490 #~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"7491 #~ msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"7492 7493 #~ msgid "COLORS"7494 #~ msgstr "ЦВЕТОВЕ"7495 7496 #, c-format7497 #~ msgid "Opening %s"7498 #~ msgstr "Отваряне на %s"7499 7500 #, c-format7501 #~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"7502 #~ msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите"7503 7504 #~ msgctxt "Action description"7505 #~ msgid "Toggles the cell"7506 #~ msgstr "Превключва клетката"7507 7508 #~ msgctxt "Action name"7509 #~ msgid "Expand or contract"7510 #~ msgstr "Разгъване или свиване"7511 7512 #~ msgctxt "Action name"7513 #~ msgid "Edit"7514 #~ msgstr "Редактиране"7515 7516 #~ msgctxt "Action name"7517 #~ msgid "Activate"7518 #~ msgstr "Задействане"7519 7520 #~ msgctxt "Action description"7521 #~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"7522 #~ msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка"7523 7524 #~ msgctxt "Action description"7525 #~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"7526 #~ msgstr ""7527 #~ "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да "7528 #~ "бъде редактирано"7529 7530 #~ msgctxt "Action description"7531 #~ msgid "Activates the cell"7532 #~ msgstr "Задейства клетката"7533 7534 #~ msgctxt "Action name"7535 #~ msgid "Press"7536 #~ msgstr "Натискане"7537 7538 #~ msgctxt "Action description"7539 #~ msgid "Presses the combobox"7540 #~ msgstr "Натиска падащия списък"7541 7542 #~ msgctxt "Stock label"7543 #~ msgid "_About"7544 #~ msgstr "_Относно"7545 7546 #~ msgctxt "Stock label"7547 #~ msgid "_Bold"7548 #~ msgstr "Полу_чер"7549 7550 #~ msgctxt "Stock label"7551 #~ msgid "_CD-ROM"7552 #~ msgstr "_CD-ROM"7553 7554 #~ msgctxt "Stock label"7555 #~ msgid "_Close"7556 #~ msgstr "Зат_варяне"7557 7558 #~ msgctxt "Stock label"7559 #~ msgid "_Copy"7560 #~ msgstr "_Копиране"7561 7562 #~ msgctxt "Stock label"7563 #~ msgid "Cu_t"7564 #~ msgstr "От_рязване"7565 7566 #~ msgctxt "Stock label"7567 #~ msgid "_Delete"7568 #~ msgstr "_Изтриване"7569 7570 #~ msgctxt "Stock label"7571 #~ msgid "Error"7572 #~ msgstr "Грешка"7573 7574 #~ msgctxt "Stock label"7575 #~ msgid "Information"7576 #~ msgstr "Информация"7577 7578 #~ msgctxt "Stock label"7579 #~ msgid "Question"7580 #~ msgstr "Въпрос"7581 7582 #~ msgctxt "Stock label"7583 #~ msgid "Warning"7584 #~ msgstr "Предупреждение"7585 7586 #~ msgctxt "Stock label"7587 #~ msgid "_Execute"7588 #~ msgstr "_Изпълняване"7589 7590 #~ msgctxt "Stock label"7591 #~ msgid "_File"7592 #~ msgstr "_Файл"7593 7594 #~ msgctxt "Stock label"7595 #~ msgid "_Find"7596 #~ msgstr "_Търсене"7597 7598 #~ msgctxt "Stock label"7599 #~ msgid "Find and _Replace"7600 #~ msgstr "Търсене и _замяна"7601 7602 #~ msgctxt "Stock label"7603 #~ msgid "_Floppy"7604 #~ msgstr "_Дискета"7605 7606 #~ msgctxt "Stock label"7607 #~ msgid "_Fullscreen"7608 #~ msgstr "На _цял екран"7609 7610 #~ msgctxt "Stock label, navigation"7611 #~ msgid "_Bottom"7612 #~ msgstr "От_долу"7613 7614 #~ msgctxt "Stock label, navigation"7615 #~ msgid "_First"7616 #~ msgstr "_Първо"7617 7618 #~ msgctxt "Stock label, navigation"7619 #~ msgid "_Last"7620 #~ msgstr "По_следно"7621 7622 #~ msgctxt "Stock label, navigation"7623 #~ msgid "_Top"7624 #~ msgstr "От_горе"7625 7626 #~ msgctxt "Stock label, navigation"7627 #~ msgid "_Back"7628 #~ msgstr "На_зад"7629 7630 #~ msgctxt "Stock label, navigation"7631 #~ msgid "_Down"7632 #~ msgstr "На_долу"7633 7634 #~ msgctxt "Stock label, navigation"7635 #~ msgid "_Forward"7636 #~ msgstr "Нап_ред"7637 7638 #~ msgctxt "Stock label, navigation"7639 #~ msgid "_Up"7640 #~ msgstr "На_горе"7641 7642 #~ msgctxt "Stock label"7643 #~ msgid "_Hard Disk"7644 #~ msgstr "_Твърд диск"7645 7646 #~ msgctxt "Stock label"7647 #~ msgid "_Help"7648 #~ msgstr "Помо_щ"7649 7650 #~ msgctxt "Stock label"7651 #~ msgid "_Home"7652 #~ msgstr "_Домашна папка"7653 7654 #~ msgctxt "Stock label"7655 #~ msgid "Increase Indent"7656 #~ msgstr "Увеличаване на отместването"7657 7658 #~ msgctxt "Stock label"7659 #~ msgid "_Jump to"7660 #~ msgstr "_Прескачане до"7661 7662 #~ msgctxt "Stock label"7663 #~ msgid "_Center"7664 #~ msgstr "_Центриране"7665 7666 #~ msgctxt "Stock label"7667 #~ msgid "_Fill"7668 #~ msgstr "Д_вустранно"7669 7670 #~ msgctxt "Stock label"7671 #~ msgid "_Left"7672 #~ msgstr "_Ляво"7673 7674 #~ msgctxt "Stock label"7675 #~ msgid "_Right"7676 #~ msgstr "_Дясно"7677 7678 #~ msgctxt "Stock label"7679 #~ msgid "_Leave Fullscreen"7680 #~ msgstr "_Изход от цял екран"7681 7682 #~ msgctxt "Stock label, media"7683 #~ msgid "_Forward"7684 #~ msgstr "_Напред"7685 7686 #~ msgctxt "Stock label, media"7687 #~ msgid "_Next"7688 #~ msgstr "_Следващ"7689 7690 #~ msgctxt "Stock label, media"7691 #~ msgid "P_ause"7692 #~ msgstr "П_ауза"7693 7694 #~ msgctxt "Stock label, media"7695 #~ msgid "_Play"7696 #~ msgstr "_Изпълнение"7697 7698 #~ msgctxt "Stock label, media"7699 #~ msgid "_Stop"7700 #~ msgstr "_Спиране"7701 7702 #~ msgctxt "Stock label"7703 #~ msgid "_Network"7704 #~ msgstr "_Мрежа"7705 7706 #~ msgctxt "Stock label"7707 #~ msgid "_New"7708 #~ msgstr "_Нов"7709 7710 #~ msgctxt "Stock label"7711 #~ msgid "_Open"7712 #~ msgstr "_Отваряне"7713 7714 #~ msgctxt "Stock label"7715 #~ msgid "_Paste"7716 #~ msgstr "_Поставяне"7717 7718 #~ msgctxt "Stock label"7719 #~ msgid "_Print"7720 #~ msgstr "_Печат"7721 7722 #~ msgctxt "Stock label"7723 #~ msgid "Print Pre_view"7724 #~ msgstr "_Мостра на печата"7725 7726 #~ msgctxt "Stock label"7727 #~ msgid "_Properties"7728 #~ msgstr "_Настройки"7729 7730 #~ msgctxt "Stock label"7731 #~ msgid "_Quit"7732 #~ msgstr "_Спиране на програмата"7733 7734 #~ msgctxt "Stock label"7735 #~ msgid "_Refresh"7736 #~ msgstr "_Обновяване"7737 7738 #~ msgctxt "Stock label"7739 #~ msgid "_Remove"7740 #~ msgstr "_Премахване"7741 7742 #~ msgctxt "Stock label"7743 #~ msgid "_Revert"7744 #~ msgstr "_Връщане"7745 7746 #~ msgctxt "Stock label"7747 #~ msgid "_Save"7748 #~ msgstr "_Запазване"7749 7750 #~ msgctxt "Stock label"7751 #~ msgid "Save _As"7752 #~ msgstr "Запазване _като"7753 7754 #~ msgctxt "Stock label"7755 #~ msgid "Select _All"7756 #~ msgstr "Избиране на _всичко"7757 7758 #~ msgctxt "Stock label"7759 #~ msgid "_Ascending"7760 #~ msgstr "_Възходящ"7761 7762 #~ msgctxt "Stock label"7763 #~ msgid "_Descending"7764 #~ msgstr "_Низходящ"7765 7766 #~ msgctxt "Stock label"7767 #~ msgid "_Spell Check"7768 #~ msgstr "_Проверка на правописа"7769 7770 #~ msgctxt "Stock label"7771 #~ msgid "_Stop"7772 #~ msgstr "_Спиране"7773 7774 #~ msgctxt "Stock label"7775 #~ msgid "_Strikethrough"7776 #~ msgstr "_Зачертаване"7777 7778 #~ msgctxt "Stock label"7779 #~ msgid "_Underline"7780 #~ msgstr "_Подчертаване"7781 7782 #~ msgctxt "Stock label"7783 #~ msgid "Decrease Indent"7784 #~ msgstr "Намаляване на отместването"7785 7786 #~ msgctxt "Stock label"7787 #~ msgid "_Normal Size"7788 #~ msgstr "_Нормален размер"7789 7790 #~ msgctxt "Stock label"7791 #~ msgid "Best _Fit"7792 #~ msgstr "Най-добро _пасване"7793 7794 #~ msgctxt "Stock label"7795 #~ msgid "Zoom _In"7796 #~ msgstr "_Увеличаване"7797 7798 #~ msgctxt "Stock label"7799 #~ msgid "Zoom _Out"7800 #~ msgstr "_Намаляване"7801 7802 #~ msgctxt "Action description"7803 #~ msgid "Pops up the slider"7804 #~ msgstr "Прихваща плъзгача"7805 7806 #~ msgctxt "Action description"7807 #~ msgid "Dismisses the slider"7808 #~ msgstr "Освобождава плъзгача"7809 7810 #~ msgctxt "Action name"7811 #~ msgid "Popup"7812 #~ msgstr "Изскачане"7813 7814 #~ msgctxt "Action name"7815 #~ msgid "Dismiss"7816 #~ msgstr "Освобождаване"7817 7818 #~ msgid "Provides visual indication of progress"7819 #~ msgstr "Визуално показва напредъка"7820 7821 #~ msgid ""7822 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "7823 #~ "lightness of that color using the inner triangle."7824 #~ msgstr ""7825 #~ "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта "7826 #~ "му чрез вътрешния триъгълник."7827 7828 #~ msgid ""7829 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "7830 #~ "select that color."7831 #~ msgstr ""7832 #~ "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да "7833 #~ "го изберете."7834 7835 #~ msgid "_Hue:"7836 #~ msgstr "Н_юанс:"7837 7838 #~ msgid "Position on the color wheel."7839 #~ msgstr "Позиция върху цветното колело."7840 7841 #~ msgid "S_aturation:"7842 #~ msgstr "_Наситеност:"7843 7844 #~ msgid "Intensity of the color."7845 #~ msgstr "Наситеност на цвета."7846 7847 #~ msgid "_Value:"7848 #~ msgstr "С_тойност:"7849 7850 #~ msgid "Brightness of the color."7851 #~ msgstr "Яркост на цвета."7852 7853 #~ msgid "Amount of red light in the color."7854 #~ msgstr "Количеството червена светлина в цвета."7855 7856 #~ msgid "Amount of green light in the color."7857 #~ msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."7858 7859 #~ msgid "Amount of blue light in the color."7860 #~ msgstr "Количеството синя светлина в цвета."7861 7862 #~ msgid "Op_acity:"7863 #~ msgstr "Н_епрозрачност:"7864 7865 #~ msgid "Transparency of the color."7866 #~ msgstr "Непрозрачност на цвета."7867 7868 #~ msgid "Color _name:"7869 #~ msgstr "Име на _цвят:"7870 7871 #~ msgid ""7872 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "7873 #~ "name such as “orange” in this entry."7874 #~ msgstr ""7875 #~ "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "7876 #~ "посочите името му."7877 7878 #~ msgid "_Palette:"7879 #~ msgstr "_Палитра:"7880 7881 #~ msgid "Color Wheel"7882 #~ msgstr "Цветова палитра"7883 7884 #~ msgid ""7885 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "7886 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "7887 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."7888 #~ msgstr ""7889 #~ "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. "7890 #~ "Може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят "7891 #~ "като текущ, като го издърпате върху цвета за избор."7892 7893 #~ msgid ""7894 #~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "7895 #~ "save it for use in the future."7896 #~ msgstr ""7897 #~ "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "7898 #~ "запазите за бъдеща употреба."7899 7900 #~ msgid ""7901 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "7902 #~ "selecting now."7903 #~ msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."7904 7905 #~ msgid "The color you’ve chosen."7906 #~ msgstr "Цветът, който сте избрали."7907 7908 #~ msgid "_Save color here"7909 #~ msgstr "_Запазване на цвета тук"7910 7911 #~ msgid ""7912 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "7913 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "7914 #~ "here.”"7915 #~ msgstr ""7916 #~ "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "7917 #~ "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "7918 #~ "изберете „Запазване на цвета тук“."7919 7920 #~ msgid "_Help"7921 #~ msgstr "Помо_щ"7922 7923 #~ msgid "Color Selection"7924 #~ msgstr "Избор на цвят"7925 7926 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"7927 #~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"7928 7929 #~ msgid "_Family:"7930 #~ msgstr "_Фамилия:"7931 7932 #~ msgid "_Style:"7933 #~ msgstr "_Стил:"7934 7935 #~ msgid "Si_ze:"7936 #~ msgstr "Раз_мер:"7937 7938 #~ msgid "_Preview:"7939 #~ msgstr "_Преглед:"7940 7941 #~ msgid "Font Selection"7942 #~ msgstr "Избор на шрифт"7943 7944 #, c-format7945 #~ msgctxt "Number format"7946 #~ msgid "%d"7947 #~ msgstr "%d"7948 7949 #~ msgctxt "Stock label"7950 #~ msgid "_Apply"7951 #~ msgstr "П_рилагане"7952 7953 #~ msgctxt "Stock label"7954 #~ msgid "_Cancel"7955 #~ msgstr "_Отказ"7956 7957 #~ msgctxt "Stock label"7958 #~ msgid "C_onnect"7959 #~ msgstr "_Свързване"7960 7961 #~ msgctxt "Stock label"7962 #~ msgid "_Convert"7963 #~ msgstr "Кон_вертиране"7964 7965 #~ msgctxt "Stock label"7966 #~ msgid "_Discard"7967 #~ msgstr "От_хвърляне"7968 7969 #~ msgctxt "Stock label"7970 #~ msgid "_Disconnect"7971 #~ msgstr "_Разкачване"7972 7973 #~ msgctxt "Stock label"7974 #~ msgid "_Edit"7975 #~ msgstr "_Редактиране"7976 7977 #~ msgctxt "Stock label"7978 #~ msgid "_Index"7979 #~ msgstr "_Индекс"7980 7981 #~ msgctxt "Stock label"7982 #~ msgid "_Information"7983 #~ msgstr "_Информация"7984 7985 #~ msgctxt "Stock label"7986 #~ msgid "_No"7987 #~ msgstr "_Не"7988 7989 #~ msgctxt "Stock label"7990 #~ msgid "_OK"7991 #~ msgstr "_Добре"7992 7993 #~ msgctxt "Stock label"7994 #~ msgid "Landscape"7995 #~ msgstr "Хоризонтална"7996 7997 #~ msgctxt "Stock label"7998 #~ msgid "Portrait"7999 #~ msgstr "Вертикална"8000 8001 #~ msgctxt "Stock label"8002 #~ msgid "Reverse landscape"8003 #~ msgstr "Вертикална, обърната"8004 8005 #~ msgctxt "Stock label"8006 #~ msgid "Reverse portrait"8007 #~ msgstr "Хоризонтална, обърната"8008 8009 #~ msgctxt "Stock label"8010 #~ msgid "Page Set_up"8011 #~ msgstr "Настройки на _листите"8012 8013 #~ msgctxt "Stock label"8014 #~ msgid "_Preferences"8015 #~ msgstr "_Предпочитания"8016 8017 #~ msgctxt "Stock label"8018 #~ msgid "_Color"8019 #~ msgstr "_Цвят"8020 8021 #~ msgctxt "Stock label"8022 #~ msgid "_Font"8023 #~ msgstr "_Шрифт"8024 8025 #~ msgctxt "Stock label"8026 #~ msgid "_Undelete"8027 #~ msgstr "Възстановяване на _изтритото"8028 8029 #~ msgctxt "Stock label"8030 #~ msgid "_Yes"8031 #~ msgstr "_Да"8032 8033 #, c-format8034 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"8035 #~ msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"8036 8037 #, c-format8038 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"8039 #~ msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"8040 8041 #~ msgid "C_redits"8042 #~ msgstr "_Заслуги"8043 8044 #~ msgid "_License"8045 #~ msgstr "_Лиценз"8046 8047 #~ msgid "Artwork by"8048 #~ msgstr "Дизайн"8049 8050 #~ msgid "Forget association"8051 #~ msgstr "Програмата да не се използва"8052 8053 #, c-format8054 #~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"8055 #~ msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n"8056 8057 #, c-format8058 #~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"8059 #~ msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n"8060 8061 #~ msgctxt "year measurement template"8062 #~ msgid "2000"8063 #~ msgstr "2000"8064 8065 #~ msgctxt "Color name"8066 #~ msgid "Scarlet Red"8067 #~ msgstr "Червено"8068 8069 #~ msgctxt "Color name"8070 #~ msgid "Light Butter"8071 #~ msgstr "Светло жълто"8072 8073 #~ msgctxt "Color name"8074 #~ msgid "Butter"8075 #~ msgstr "Жълто"8076 8077 #~ msgctxt "Color name"8078 #~ msgid "Chameleon"8079 #~ msgstr "Зелено"8080 8081 #~ msgctxt "Color name"8082 #~ msgid "Sky Blue"8083 #~ msgstr "Синьо"8084 8085 #~ msgctxt "Color name"8086 #~ msgid "Plum"8087 #~ msgstr "Виолетово"8088 8089 #~ msgctxt "Color name"8090 #~ msgid "Light Chocolate"8091 #~ msgstr "Светло кафяво"8092 8093 #~ msgctxt "Color name"8094 #~ msgid "Chocolate"8095 #~ msgstr "Кафяво"8096 8097 #~ msgctxt "Color name"8098 #~ msgid "Dark Chocolate"8099 #~ msgstr "Тъмнокафяво"8100 8101 #~ msgctxt "Color name"8102 #~ msgid "Light Aluminum 1"8103 #~ msgstr "Светло графитено"8104 8105 #~ msgctxt "Color name"8106 #~ msgid "Aluminum 1"8107 #~ msgstr "Графитено"8108 8109 #~ msgctxt "Color name"8110 #~ msgid "Dark Aluminum 1"8111 #~ msgstr "Тъмно графитено"8112 8113 #~ msgctxt "Color name"8114 #~ msgid "Light Aluminum 2"8115 #~ msgstr "Светло магнезиево"8116 8117 #~ msgctxt "Color name"8118 #~ msgid "Aluminum 2"8119 #~ msgstr "Магнезиево"8120 8121 #~ msgctxt "Color name"8122 #~ msgid "Dark Aluminum 2"8123 #~ msgstr "Тъмно магнезиево"8124 8125 #~ msgctxt "Color name"8126 #~ msgid "Darker Gray"8127 #~ msgstr "Тъмно сиво"8128 8129 #~ msgctxt "Color name"8130 #~ msgid "Medium Gray"8131 #~ msgstr "Сиво"8132 8133 #~ msgctxt "Color name"8134 #~ msgid "Lighter Gray"8135 #~ msgstr "Светло сиво"8136 8137 #~ msgid "Custom color"8138 #~ msgstr "Потребителски цвят"8139 8140 #~ msgid "Create a custom color"8141 #~ msgstr "Създаване на собствен цвят"8142 8143 #~ msgid "Color Plane"8144 #~ msgstr "Цветова плоскост"8145 8146 #~ msgctxt "Color channel"8147 #~ msgid "Hue"8148 #~ msgstr "Нюанс"8149 8150 #~ msgctxt "Color channel"8151 #~ msgid "Alpha"8152 #~ msgstr "Прозрачност"8153 8154 #~ msgid "C_ustomize"8155 #~ msgstr "_Друг цвят"8156 8157 #~ msgid "Select all"8158 #~ msgstr "Избиране на всичко"8159 8160 #~ msgid "Cut"8161 #~ msgstr "Отрязване"8162 8163 #~ msgid "Copy"8164 #~ msgstr "Копиране"8165 8166 #~ msgid "Paste"8167 #~ msgstr "Поставяне"8168 8169 #~ msgid ""8170 #~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "8171 #~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "8172 #~ "first."8173 #~ msgstr ""8174 #~ "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "8175 #~ "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."8176 8177 #~ msgid "Enter location"8178 #~ msgstr "Въведете местоположение"8179 8180 #~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"8181 #~ msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"8182 8183 #~ msgid "Could not start the search process"8184 #~ msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"8185 8186 #~ msgid ""8187 #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "8188 #~ "Please make sure it is running."8189 #~ msgstr ""8190 #~ "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете "8191 #~ "дали той работи."8192 8193 #~ msgid "Application menu"8194 #~ msgstr "Меню на програмата"8195 8196 #, c-format8197 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"8198 #~ msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"8199 8200 #~ msgctxt "input method menu"8201 #~ msgid "Simple"8202 #~ msgstr "Прост"8203 8204 #~ msgctxt "input method menu"8205 #~ msgid "None"8206 #~ msgstr "Без"8207 8208 #, c-format8209 #~ msgctxt "input method menu"8210 #~ msgid "System (%s)"8211 #~ msgstr "Системен (%s)"8212 8213 #~ msgid "Question"8214 #~ msgstr "Въпрос"8215 8216 #~ msgid "Error"8217 #~ msgstr "Грешка"8218 8219 #~ msgid "Load additional GTK+ modules"8220 #~ msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"8221 8222 #~ msgid "MODULES"8223 #~ msgstr "МОДУЛИ"8224 8225 #~ msgid "Make all warnings fatal"8226 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"8227 8228 #~ msgid "GTK+ debugging flags to set"8229 #~ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"8230 8231 #~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"8232 #~ msgstr ""8233 #~ "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"8234 8235 #~ msgid "GTK+ Options"8236 #~ msgstr "Опции за GTK+"8237 8238 #~ msgid "Show GTK+ Options"8239 #~ msgstr "Показване на опциите за GTK+"8240 8241 #~ msgid "File System Root"8242 #~ msgstr "Корен на файловата система"8243 8244 #~ msgid "Connect to Server"8245 #~ msgstr "Свързване към сървър"8246 8247 #~ msgid "Connect to a network server address"8248 #~ msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър"8249 8250 #~ msgid "Rename…"8251 #~ msgstr "Преименуване…"8252 8253 #, c-format8254 #~ msgid "No item for URI '%s' found"8255 #~ msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"8256 8257 #~ msgid "Untitled filter"8258 #~ msgstr "Неозаглавен филтър"8259 8260 #~ msgid "Copy _Location"8261 #~ msgstr "Копиране на _местоположение"8262 8263 #~ msgid "_Remove From List"8264 #~ msgstr "_Премахване от списък"8265 8266 #~ msgid "Show _Private Resources"8267 #~ msgstr "Показване на _частните ресурси"8268 8269 #, c-format8270 #~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"8271 #~ msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"8272 8273 #, c-format8274 #~ msgctxt "recent menu label"8275 #~ msgid "_%d. %s"8276 #~ msgstr "_%d. %s"8277 8278 #, c-format8279 #~ msgctxt "recent menu label"8280 #~ msgid "%d. %s"8281 #~ msgstr "%d. %s"8282 8283 #~ msgctxt "switch"8284 #~ msgid "ON"8285 #~ msgstr "ВКЛ"8286 8287 #~ msgctxt "switch"8288 #~ msgid "OFF"8289 #~ msgstr "ИЗКЛ"8290 8291 #, c-format8292 #~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"8293 #~ msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"8294 8295 #, c-format8296 #~ msgid "No deserialize function found for format %s"8297 #~ msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"8298 8299 #, c-format8300 #~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"8301 #~ msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"8302 8303 #, c-format8304 #~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"8305 #~ msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"8306 8307 #, c-format8308 #~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""8309 #~ msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“"8310 8311 #, c-format8312 #~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"8313 #~ msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"8314 8315 #, c-format8316 #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"8317 #~ msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"8318 8319 #, c-format8320 #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"8321 #~ msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст"8322 8323 #, c-format8324 #~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."8325 #~ msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."8326 8327 #~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."8328 #~ msgstr "Открит е анонимен етикет и не може да се създават етикети."8329 8330 #, c-format8331 #~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."8332 #~ msgstr ""8333 #~ "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не може да се създават етикети."8334 8335 #, c-format8336 #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"8337 #~ msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"8338 8339 #, c-format8340 #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"8341 #~ msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут"8342 8343 #, c-format8344 #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"8345 #~ msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут"8346 8347 #, c-format8348 #~ msgid ""8349 #~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "8350 #~ "\"%s\""8351 #~ msgstr ""8352 #~ "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута "8353 #~ "„%s“"8354 8355 #, c-format8356 #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""8357 #~ msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“"8358 8359 #, c-format8360 #~ msgid "Tag \"%s\" already defined"8361 #~ msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"8362 8363 #, c-format8364 #~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""8365 #~ msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“"8366 8367 #, c-format8368 #~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"8369 #~ msgstr ""8370 #~ "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"8371 8372 #, c-format8373 #~ msgid "A <%s> element has already been specified"8374 #~ msgstr "Вече е указан елемент <%s>"8375 8376 #~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"8377 #~ msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"8378 8379 #~ msgid "Serialized data is malformed"8380 #~ msgstr "Сериализираните данни са неправилни"8381 8382 #~ msgid ""8383 #~ "Serialized data is malformed. First section isn't "8384 #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"8385 #~ msgstr ""8386 #~ "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "8387 #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"8388 8389 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"8390 #~ msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"8391 8392 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"8393 #~ msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"8394 8395 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"8396 #~ msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"8397 8398 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"8399 #~ msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"8400 8401 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"8402 #~ msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"8403 8404 #~ msgid "ZWS _Zero width space"8405 #~ msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"8406 8407 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"8408 #~ msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"8409 8410 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"8411 #~ msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"8412 8413 #~ msgid "Adjusts the volume"8414 #~ msgstr "Промяна на силата на звука"8415 8416 #~ msgid "Move"8417 #~ msgstr "Преместване"8418 8419 #~ msgid "Resize"8420 #~ msgstr "Преоразмеряване"8421 8422 #~ msgid "Always on Top"8423 #~ msgstr "Винаги отгоре"8424 8425 #~ msgid "Default Widget"8426 #~ msgstr "Стандартен графичен обект"8427 8428 #~ msgid "Accessible description"8429 #~ msgstr "Достъпно описание"8430 8431 #~ msgctxt "type name"8432 #~ msgid "Unknown"8433 #~ msgstr "Неизвестен"8434 8435 #~ msgid "Attribute mapping"8436 #~ msgstr "Съответствие на атрибути"8437 8438 #, c-format8439 #~ msgid "%p (%s)"8440 #~ msgstr "%p (%s)"8441 8442 #~ msgctxt "property name"8443 #~ msgid "None"8444 #~ msgstr "Няма"8445 8446 #, c-format8447 #~ msgid "Defined at: %p (%s)"8448 #~ msgstr "Дефиниран на: %p (%s)"8449 8450 #~ msgid "inverted"8451 #~ msgstr "обърнат"8452 8453 #~ msgid "bidirectional, inverted"8454 #~ msgstr "двупосочен, обърнат"8455 8456 #~ msgid "bidirectional"8457 #~ msgstr "двупосочен"8458 8459 #~ msgid "Binding:"8460 #~ msgstr "Присвояване:"8461 8462 #~ msgid "Setting:"8463 #~ msgstr "Настройка:"8464 8465 #~ msgid "Selector"8466 #~ msgstr "Селектор"8467 8468 #~ msgid "Yes"8469 #~ msgstr "Да"8470 8471 #~ msgid "Signal"8472 #~ msgstr "Сигнал"8473 8474 #~ msgid "Connected"8475 #~ msgstr "Свързано"8476 8477 #~ msgid "Ignore hidden"8478 #~ msgstr "Игнориране на скритите"8479 8480 #~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"8481 #~ msgstr "Настройката е изрично зададена чрез „GTK_TEST_TOUCHSCREEN“"8482 8483 #~ msgid ""8484 #~ "Not settable at runtime.\n"8485 #~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"8486 #~ msgstr ""8487 #~ "Не може да се задава по време на работа.\n"8488 #~ "Вместо това използвайте „GDK_GL=always“ или „GDK_GL=disable“"8489 8490 #~ msgid "Similar"8491 #~ msgstr "Подобни"8492 8493 #~ msgid "Show Pixel Cache"8494 #~ msgstr "Показване на кеша на пикселите"8495 8496 #~ msgid "Show Widget Resizes"8497 #~ msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите"8498 8499 #~ msgid "When needed"8500 #~ msgstr "При нужда"8501 8502 #~ msgid "Always"8503 #~ msgstr "Винаги"8504 8505 #~ msgid "Software Surfaces"8506 #~ msgstr "Софтуерни повърхности"8507 8508 #~ msgid "Texture Rectangle Extension"8509 #~ msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата"8510 8511 #~ msgid "Trace signal emissions on this object"8512 #~ msgstr "Проследяване на сигналите за този обект"8513 8514 #~ msgid "Clear log"8515 #~ msgstr "Изчистване на протокола"8516 8517 #~ msgid "CSS Selector"8518 #~ msgstr "Селектор за CSS"8519 8520 #~ msgid "Gestures"8521 #~ msgstr "Жестове"8522 8523 #~ msgid "Visual"8524 #~ msgstr "Визуални"8525 8526 #~ msgid "Color Name"8527 #~ msgstr "Име на цвят"8528 8529 #~ msgid "Font Family"8530 #~ msgstr "Фамилия на шрифта"8531 8532 #~ msgid "Down Path"8533 #~ msgstr "Надолу"8534 8535 #~ msgid "Up Path"8536 #~ msgstr "Нагоре"8537 8538 #~ msgid "Printer"8539 #~ msgstr "Принтер"8540 8541 #~ msgid "Pages"8542 #~ msgstr "Страници:"8543 8544 #~ msgid "Time of print"8545 #~ msgstr "Време на отпечатване"8546 8547 #~ msgid "Select which type of documents are shown"8548 #~ msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"8549 8550 #~ msgid "Volume"8551 #~ msgstr "Сила на звука"8552 8553 #~ msgid "Turns volume up or down"8554 #~ msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"8555 8556 #~ msgid "Increases the volume"8557 #~ msgstr "Увеличаване на звука"8558 8559 #~ msgid "Volume Down"8560 #~ msgstr "Намаляване на звука"8561 8562 #~ msgid "Decreases the volume"8563 #~ msgstr "Намаляване на звука"8564 8565 #~ msgctxt "input method menu"8566 #~ msgid "Amharic (EZ+)"8567 #~ msgstr "Амхарски (EZ+)"8568 8569 #~ msgctxt "input method menu"8570 #~ msgid "Broadway"8571 #~ msgstr "Broadway"8572 8573 #~ msgctxt "input method menu"8574 #~ msgid "Cedilla"8575 #~ msgstr "Седила"8576 8577 #~ msgctxt "input menthod menu"8578 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"8579 #~ msgstr "Кирилица (транслитерация)"8580 8581 #~ msgctxt "input method menu"8582 #~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"8583 #~ msgstr "Ескимоски (транслитерация)"8584 8585 #~ msgctxt "input method menu"8586 #~ msgid "IPA"8587 #~ msgstr "IPA"8588 8589 #~ msgctxt "input method menu"8590 #~ msgid "Multipress"8591 #~ msgstr "Множество натискания"8592 8593 #~ msgctxt "input method menu"8594 #~ msgid "Mac OS X Quartz"8595 #~ msgstr "Mac OS X Quartz"8596 8597 #~ msgctxt "input method menu"8598 #~ msgid "Thai-Lao"8599 #~ msgstr "Тайски — Лаос"8600 8601 #~ msgctxt "input method menu"8602 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"8603 #~ msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"8604 8605 #~ msgctxt "input method menu"8606 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"8607 #~ msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"8608 8609 #~ msgctxt "input method menu"8610 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"8611 #~ msgstr "Виетнамски (VIQR)"8612 8613 #~ msgid "Online"8614 #~ msgstr "На линия"8615 8616 #~ msgid "Offline"8617 #~ msgstr "Извън линия"8618 8619 #~ msgid "Dormant"8620 #~ msgstr "Неактивен"8621 8622 #~ msgid "printer offline"8623 #~ msgstr "принтерът не е на линия"8624 8625 #~ msgid "ready to print"8626 #~ msgstr "готовност за печат"8627 8628 #~ msgid "processing job"8629 #~ msgstr "обработка на задача"8630 8631 #~ msgid "paused"8632 #~ msgstr "На пауза"8633 8634 #~ msgid "unknown"8635 #~ msgstr "(неизвестен)"8636 8637 #, c-format8638 #~ msgid "test-output.%s"8639 #~ msgstr "пробна-разпечатка.%s"8640 8641 #~ msgid "Print to Test Printer"8642 #~ msgstr "Печат към тестов принтер"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)