Changeset 4042
- Timestamp:
- Oct 23, 2024, 8:14:31 AM (15 months ago)
- File:
-
- 1 moved
-
gnome/extras/gnome-sudoku.master.bg.po (moved) (moved from gnome/main/gnome-sudoku.master.bg.po ) (5 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/gnome-sudoku.master.bg.po
r4041 r4042 9 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 10 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012. 11 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024. 11 12 # 12 13 msgid "" 13 14 msgstr "" 14 15 "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues \n"16 "POT-Creation-Date: 202 3-02-10 20:28+0000\n"17 "PO-Revision-Date: 202 3-03-06 11:24+0200\n"18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"19 "Language-Team: Bulgarian <dict @fsa-bg.org>\n"16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\n" 17 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 11:11+0000\n" 18 "PO-Revision-Date: 2024-10-23 07:11+0200\n" 19 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 20 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" 20 21 "Language: bg\n" 21 22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26 #: data/sudoku-window.ui:7 27 msgid "_New Puzzle" 28 msgstr "_Нова главоблъсканица" 29 30 #: data/sudoku-window.ui:11 31 msgid "_Clear Board" 32 msgstr "_Изчистване" 33 34 #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38 35 msgid "_Print" 36 msgstr "_Отпечатване" 37 38 #: data/sudoku-window.ui:20 39 msgid "Print _Current Puzzle…" 40 msgstr "Отпечатване на _текущата главоблъсканица" 41 42 #: data/sudoku-window.ui:24 43 msgid "Print _Multiple Puzzles…" 44 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…" 45 46 #: data/sudoku-window.ui:32 47 msgid "High_lighter" 48 msgstr "_Осветяване" 49 50 #: data/sudoku-window.ui:36 51 msgid "_Warnings" 52 msgstr "_Предупреждения" 53 54 #: data/sudoku-window.ui:42 55 msgid "_Help" 56 msgstr "Помо_щ" 57 58 #: data/sudoku-window.ui:46 59 msgid "_About Sudoku" 60 msgstr "_Относно" 61 62 #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57 63 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:505 64 #: src/sudoku-window.vala:214 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 26 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" 27 28 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in.in:3 data/sudoku-window.blp:88 29 #: data/sudoku-window.blp:96 65 30 msgid "Sudoku" 66 31 msgstr "Судоку" 67 32 68 #: data/sudoku-window.ui:73 69 msgid "Undo your last action" 70 msgstr "Отмяна на последния ход" 71 72 #: data/sudoku-window.ui:94 73 msgid "Redo your last action" 74 msgstr "Повтаряне на последния ход" 75 76 #: data/sudoku-window.ui:126 77 msgid "Pause" 78 msgstr "Пауза" 79 80 #: data/sudoku-window.ui:147 81 msgid "Start playing the custom puzzle you have created" 82 msgstr "Начало на играта, която създадохте" 83 84 #: data/sudoku-window.ui:189 85 msgid "Go back to the current game" 86 msgstr "Към текущата игра" 87 88 #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157 89 msgid "_Easy" 90 msgstr "_Лесни" 91 92 #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172 93 msgid "_Medium" 94 msgstr "_Средни" 95 96 #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188 97 msgid "_Hard" 98 msgstr "_Трудни" 99 100 #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204 101 msgid "_Very Hard" 102 msgstr "_Много трудни" 103 104 #: data/sudoku-window.ui:265 105 msgid "_Create your own puzzle" 106 msgstr "_Собствено судоку" 107 108 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7 33 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in.in:4 34 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:8 35 msgid "Test yourself in the classic puzzle" 36 msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази класическа игра с числа" 37 38 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 39 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in.in:6 40 msgid "magic;square;" 41 msgstr "судоку;числа;цифри;квадрат;magic;square;" 42 43 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17 44 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" 45 msgstr "Трудност за отпечатаните игри" 46 47 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 48 msgid "" 49 "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " 50 "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" 51 msgstr "" 52 "Ниво на трудност за отпечатваните игри на судоку. Възможните стойности са: " 53 "„easy“ (лесни), „medium“ (средни), „hard“ (трудни), „very_hard“ (много " 54 "трудни)." 55 56 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23 57 msgid "Number of Sudokus to print" 58 msgstr "Брой отпечатани игри" 59 60 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 61 msgid "Set the number of sudokus you want to print" 62 msgstr "Задайте броя на игрите за отпечатване" 63 64 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29 65 msgid "Number of Sudokus to print per page" 66 msgstr "Брой отпечатани игри на страница" 67 68 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:30 69 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" 70 msgstr "Задайте броя на игрите за отпечатване на страница" 71 72 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:34 73 msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell" 74 msgstr "Маркиране на възможните стойности във всяка клетка" 75 76 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:38 77 msgid "Color mistakes and duplicate numbers in red" 78 msgstr "Оцветяване на грешките и дублиращите се числа в червено" 79 80 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39 81 msgid "" 82 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " 83 "number and duplicate numbers are highlighted in red" 84 msgstr "" 85 "Поставяне на голям, червен кръст в квадратчетата, в които няма да може да " 86 "поставите никое число. Повтарящите се числа се осветяват в червено." 87 88 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:43 89 msgid "Check earmarks against duplicates in row, column and block" 90 msgstr "Проверете маркираното за повторения в реда, колоната и квадрата" 91 92 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:47 93 msgid "Toggle timer and pause buttons" 94 msgstr "Превключване на таймера и бутоните за пауза" 95 96 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:51 97 msgid "Additionally check against the solution for warnings" 98 msgstr "Освен това може да проверите решението за предупреждения" 99 100 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:55 101 msgid "Automatically clear related earmarks on new number insertion" 102 msgstr "" 103 "Автоматично изчистване на свързаните маркирания при въвеждане на ново число" 104 105 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:59 106 msgid "Display number picker on second click" 107 msgstr "Показване на избор на число при второ натискане" 108 109 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:63 110 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" 111 msgstr "" 112 "Осветяване на реда, колоната и квадрата, които съдържат избраната клетка" 113 114 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:67 115 msgid "Highlight the selected cell's row and column" 116 msgstr "Осветяване на реда и колоната на избраната клетка" 117 118 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:71 119 msgid "Highlight the selected cell's block" 120 msgstr "Осветяване на квадрата на избраната клетка" 121 122 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:75 123 msgid "Highlight the selected cell's matching numbers" 124 msgstr "Осветяване на съвпадащите числа от избраната клетка" 125 126 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:79 127 msgid "The puzzle's difficulty" 128 msgstr "Трудност на главоблъсканицата" 129 130 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:83 131 msgid "Zoom level" 132 msgstr "Ниво на мащабиране" 133 134 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:87 135 msgid "Width of the window in pixels" 136 msgstr "Широчина на прозореца в пиксели" 137 138 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:91 139 msgid "Height of the window in pixels" 140 msgstr "Височина на прозореца в пиксели" 141 142 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:95 143 msgid "true if the window is maximized" 144 msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран" 145 146 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:99 147 msgid "true if the window is fullscreen" 148 msgstr "Истина, ако прозорецът е на цял екран" 149 150 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:7 109 151 msgid "GNOME Sudoku" 110 152 msgstr "Судоку" 111 153 112 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4 113 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" 114 msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа" 115 116 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10 154 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:10 117 155 msgid "" 118 " Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "119 " Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing"120 " Sudoku fun for players of anyskill level."156 "GNOME Sudoku is a must-install for puzzle lovers. Based on the popular " 157 "Japanese game, it comes with a simple interface that makes playing Sudoku " 158 "fun for players of all skill level." 121 159 msgstr "" 122 160 "Игра на популярната японска главоблъсканица с числа. Тази версия на „Судоку“ " … … 124 162 "истинско удоволствие." 125 163 126 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15 127 msgid "" 128 "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " 129 "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." 130 msgstr "" 131 "Също както сайтовете и вестниците публикуват трудностите на различните " 132 "загадки, така и тук можете точно да изберете подходящата трудност." 133 134 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20 135 msgid "" 136 "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " 137 "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " 138 "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." 139 msgstr "" 140 "Ако обичате да играете на хартия, може да си отпечатате игри, като зададете " 141 "колко, с каква трудност и колко на страница да са те." 142 143 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30 164 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:15 165 msgid "Features:" 166 msgstr "Функции:" 167 168 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:17 169 msgid "Automatically save and restore your session." 170 msgstr "Автоматично запазване и възстановяване на сесията." 171 172 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:18 173 msgid "Generate an infinite amount of new puzzles with qqwing." 174 msgstr "" 175 "Генерирайте безкрайно количество нови главоблъсканици с библиотеката " 176 "„qqwing“." 177 178 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:19 179 msgid "Create and solve custom puzzles from scratch." 180 msgstr "Създавайте и решавайте ваши игри от нулата." 181 182 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:20 183 msgid "Adjust a scalable grid to your preferences." 184 msgstr "Настройте решетката на играта според предпочитанията си." 185 186 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:21 187 msgid "Use the mouse, keyboard or touch to complete the puzzles." 188 msgstr "" 189 "Използвайте мишката, клавиатурата или докосване, за да решите " 190 "главоблъсканицата." 191 192 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:22 193 msgid "Set up advanced strategies like X-Wings with earmarks." 194 msgstr "Използвайте стратегии като „X-Wings“ с маркиране." 195 196 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:23 197 msgid "Take advantage of the highlighter to narrow down possibilities." 198 msgstr "Маркирайте, за да ограничите възможностите." 199 200 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:24 201 msgid "Get help with the built-in warnings." 202 msgstr "Получете помощ от вградените предупреждения." 203 204 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:25 205 msgid "Time yourself to keep track of your progression." 206 msgstr "Измервайте времето си, за да си следите напредъка." 207 208 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:26 209 msgid "Print puzzles to play Sudoku on the go." 210 msgstr "Отпечатвайте главоблъсканици, за да играете Судоку в движение." 211 212 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:32 144 213 msgid "A GNOME sudoku game preview" 145 214 msgstr "Преглед на игри судоку за GNOME" 146 215 147 #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:76 148 msgid "The GNOME Project" 149 msgstr "Проектът GNOME" 150 151 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 152 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6 153 msgid "magic;square;" 154 msgstr "судоку;числа;цифри;квадрат;magic;square;" 155 156 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11 157 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" 158 msgstr "Трудност за отпечатаните игри" 159 160 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12 161 msgid "" 162 "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " 163 "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" 164 msgstr "" 165 "Ниво на трудност за отпечатваните игри на судоку. Възможните стойности са: " 166 "„easy“ (лесни), „medium“ (средни), „hard“ (трудни), „very_hard“ (много " 167 "трудни)." 168 169 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17 170 msgid "Number of Sudokus to print" 171 msgstr "Брой отпечатани игри" 172 173 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 174 msgid "Set the number of sudokus you want to print" 175 msgstr "Задайте броя на игрите за отпечатване" 176 177 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23 178 msgid "Number of Sudokus to print per page" 179 msgstr "Брой отпечатани игри на страница" 180 181 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 182 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" 183 msgstr "Задайте броя на игрите за отпечатване на страница" 184 185 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28 186 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" 187 msgstr "" 188 "Предупреждаване за квадратчета, които не могат да се попълнят, и повтарящи " 189 "се числа" 190 191 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29 192 msgid "" 193 "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " 194 "number and duplicate numbers are highlighted in red" 195 msgstr "" 196 "Поставяне на голям, червен кръст в квадратчетата, в които няма да може да " 197 "поставите никое число. Повтарящите се числа се оцветяват в червено." 198 199 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33 200 msgid "Additionally warn when correct solution is violated or not earmarked" 201 msgstr "Предупреждаване при несъответствие с решението или липса на отбелязка" 202 203 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:34 204 msgid "" 205 "Changes the background color of a square to red if the value does not match " 206 "puzzle solution, or if no earmark matches the puzzle solution" 207 msgstr "Смяна на фоновия цвят на квадратчето на червено, ако стойността не съвпада с тази на решението или ако няма съответна отбелязка" 208 209 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:38 210 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" 211 msgstr "" 212 "Оцветяване на реда, колоната и квадрата, които съдържат избраната клетка" 213 214 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:42 215 msgid "Width of the window in pixels" 216 msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" 217 218 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:46 219 msgid "Height of the window in pixels" 220 msgstr "Височината на прозореца в пиксели" 221 222 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:50 223 msgid "true if the window is maximized" 224 msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран" 225 226 #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:54 227 msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell" 228 msgstr "Отбелязки с възможните стойности във всяка клетка" 229 230 #: data/print-dialog.ui:18 216 #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:36 217 msgid "A GNOME sudoku game in dark mode featuring earmarks and warnings" 218 msgstr "Игра на судоку за GNOME в тъмен режим с маркировки и предупреждения" 219 220 #: data/preferences-dialog.blp:7 221 msgctxt "preferences dialog" 222 msgid "General" 223 msgstr "Общи" 224 225 #: data/preferences-dialog.blp:10 226 msgctxt "General Preferences" 227 msgid "_Timer and Pause Buttons" 228 msgstr "_Таймер и бутони за пауза" 229 230 #: data/preferences-dialog.blp:15 231 msgctxt "General Preferences" 232 msgid "Number Picker on _Second Click" 233 msgstr "Избор на число при _второ натискане" 234 235 #: data/preferences-dialog.blp:20 236 msgctxt "General Preferences" 237 msgid "Automatically _Clean Earmarks" 238 msgstr "Автоматично _изчистване на маркираното" 239 240 #: data/preferences-dialog.blp:25 241 msgctxt "General Preferences" 242 msgid "Show Earmark _Possibilities" 243 msgstr "Показване на _възможностите за маркиране" 244 245 #: data/preferences-dialog.blp:31 246 msgctxt "Preferences Dialog" 247 msgid "Warnings" 248 msgstr "Предупреждения" 249 250 #: data/preferences-dialog.blp:34 251 msgctxt "Warning Preferences" 252 msgid "Check _Against Solution" 253 msgstr "Проверяване _спрямо решението" 254 255 #: data/preferences-dialog.blp:39 256 msgctxt "Warning Preferences" 257 msgid "_Earmark Warnings" 258 msgstr "_Предупреждения за маркираното" 259 260 #: data/preferences-dialog.blp:45 261 msgctxt "Preferences Dialog" 262 msgid "Highlighter" 263 msgstr "Осветяване" 264 265 #: data/preferences-dialog.blp:48 266 msgctxt "Highlighter Preferences" 267 msgid "Highlight Matching _Numbers" 268 msgstr "Осветяване на съвпадащите _числа" 269 270 #: data/preferences-dialog.blp:53 271 msgctxt "Highlighter Preferences" 272 msgid "Highlight _Row and Column" 273 msgstr "Осветяване на _реда и колоната" 274 275 #: data/preferences-dialog.blp:58 276 msgctxt "Highlighter Preferences" 277 msgid "Highlight _Block" 278 msgstr "_Осветяване на квадрата" 279 280 #: data/print-dialog.blp:5 231 281 msgid "Print Multiple Puzzles" 232 282 msgstr "Отпечатване на множество главоблъсканици" 233 283 234 #: data/print-dialog.ui:27 235 msgid "_Cancel" 236 msgstr "_Отказ" 237 238 #: data/print-dialog.ui:65 239 msgid "_Number of puzzles" 240 msgstr "_Брой главоблъсканици" 241 242 #: data/print-dialog.ui:101 243 msgid "_Number of puzzles per page" 244 msgstr "_Брой главоблъсканици на страница" 245 246 #: data/print-dialog.ui:138 284 #: data/print-dialog.blp:24 285 msgid "Number of Puzzles" 286 msgstr "Брой главоблъсканици" 287 288 #: data/print-dialog.blp:35 289 msgid "Number of puzzles per page" 290 msgstr "Брой главоблъсканици на страница" 291 292 #: data/print-dialog.blp:46 247 293 msgid "Difficulty" 248 294 msgstr "Трудност" 249 295 250 #: lib/sudoku-board.vala:644 296 #: data/print-dialog.blp:50 297 msgid "Easy" 298 msgstr "Лесни" 299 300 #: data/print-dialog.blp:51 301 msgid "Medium" 302 msgstr "Средни" 303 304 #: data/print-dialog.blp:52 305 msgid "Hard" 306 msgstr "Трудни" 307 308 #: data/print-dialog.blp:53 309 msgid "Very Hard" 310 msgstr "Много трудни" 311 312 #: data/print-dialog.blp:65 data/sudoku-window.blp:19 313 msgid "_Print" 314 msgstr "_Отпечатване" 315 316 #: data/shortcuts-window.blp:11 317 msgctxt "Shortcuts Window" 318 msgid "Game" 319 msgstr "Игра" 320 321 #: data/shortcuts-window.blp:15 data/shortcuts-window.blp:20 322 msgctxt "Shortcuts Window" 323 msgid "Move" 324 msgstr "Навигиране" 325 326 #: data/shortcuts-window.blp:25 327 msgctxt "Shortcuts Window" 328 msgid "Earmarks" 329 msgstr "Маркировки" 330 331 #: data/shortcuts-window.blp:30 332 msgctxt "Shortcuts Window" 333 msgid "Clear Cell" 334 msgstr "Изчистване на клетката" 335 336 #: data/shortcuts-window.blp:35 337 msgctxt "Shortcuts Window" 338 msgid "Undo" 339 msgstr "Отмяна" 340 341 #: data/shortcuts-window.blp:40 342 msgctxt "Shortcuts Window" 343 msgid "Redo" 344 msgstr "Повтаряне" 345 346 #: data/shortcuts-window.blp:45 347 msgctxt "Shortcuts Window" 348 msgid "Pause" 349 msgstr "Пауза" 350 351 #: data/shortcuts-window.blp:50 352 msgctxt "Shortcuts Window" 353 msgid "Earmark Mode" 354 msgstr "Режим на маркиране" 355 356 #: data/shortcuts-window.blp:55 357 msgctxt "Shortcuts Window" 358 msgid "Number Picker" 359 msgstr "Избор на число" 360 361 #: data/shortcuts-window.blp:60 362 msgctxt "Shortcuts Window" 363 msgid "Earmark Picker" 364 msgstr "Избор на маркировка" 365 366 #: data/shortcuts-window.blp:65 367 msgctxt "Shortcuts Window" 368 msgid "New Game" 369 msgstr "Нова игра" 370 371 #: data/shortcuts-window.blp:70 372 msgctxt "Shortcuts Window" 373 msgid "Reset Puzzle" 374 msgstr "Връщане на главоблъсканицата" 375 376 #: data/shortcuts-window.blp:75 377 msgctxt "Shortcuts Window" 378 msgid "Window" 379 msgstr "Прозорец" 380 381 #: data/shortcuts-window.blp:79 382 msgctxt "Shortcuts Window" 383 msgid "Go Back" 384 msgstr "Назад" 385 386 #: data/shortcuts-window.blp:84 387 msgctxt "Shortcuts Window" 388 msgid "Zoom In" 389 msgstr "Увеличаване" 390 391 #: data/shortcuts-window.blp:89 392 msgctxt "Shortcuts Window" 393 msgid "Zoom Out" 394 msgstr "Намаляване" 395 396 #: data/shortcuts-window.blp:94 397 msgctxt "Shortcuts Window" 398 msgid "Zoom Reset" 399 msgstr "Нормален мащаб" 400 401 #: data/shortcuts-window.blp:99 402 msgctxt "Shortcuts Window" 403 msgid "Warnings" 404 msgstr "Предупреждения" 405 406 #: data/shortcuts-window.blp:104 407 msgctxt "Shortcuts Window" 408 msgid "Highlighter" 409 msgstr "Осветяване" 410 411 #: data/shortcuts-window.blp:109 412 msgctxt "Shortcuts Window" 413 msgid "Print Current Puzzle" 414 msgstr "Отпечатване на текущата главоблъсканица" 415 416 #: data/shortcuts-window.blp:114 417 msgctxt "Shortcuts Window" 418 msgid "Preferences" 419 msgstr "Настройки" 420 421 #: data/shortcuts-window.blp:119 422 msgctxt "Shortcuts Window" 423 msgid "Keyboard Shortcuts" 424 msgstr "Клавишни комбинации" 425 426 #: data/shortcuts-window.blp:124 427 msgctxt "Shortcuts Window" 428 msgid "Quit" 429 msgstr "Спиране на програмата" 430 431 #: data/shortcuts-window.blp:129 432 msgctxt "Shortcuts Window" 433 msgid "Help" 434 msgstr "Помощ" 435 436 #: data/shortcuts-window.blp:134 437 msgctxt "Shortcuts Window" 438 msgid "Menu" 439 msgstr "Меню" 440 441 #: data/shortcuts-window.blp:139 442 msgctxt "Shortcuts Window" 443 msgid "Fullscreen" 444 msgstr "Цял екран" 445 446 #: data/sudoku-window.blp:7 447 msgid "_New Game…" 448 msgstr "_Нова игра…" 449 450 #: data/sudoku-window.blp:12 451 msgid "_Reset Puzzle" 452 msgstr "_Нова главоблъсканица" 453 454 #: data/sudoku-window.blp:23 455 msgid "Print _Current Puzzle…" 456 msgstr "Отпечатване на _текущата главоблъсканица…" 457 458 #: data/sudoku-window.blp:28 459 msgid "Print _Multiple Puzzles…" 460 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…" 461 462 #: data/sudoku-window.blp:35 463 msgid "Zoom" 464 msgstr "Мащабиране" 465 466 #: data/sudoku-window.blp:54 467 msgid "_Highlighter" 468 msgstr "_Осветяване" 469 470 #: data/sudoku-window.blp:59 471 msgid "_Warnings" 472 msgstr "_Предупреждения" 473 474 #: data/sudoku-window.blp:66 475 msgid "_Preferences" 476 msgstr "_Настройки" 477 478 #: data/sudoku-window.blp:71 479 msgid "_Keyboard Shortcuts" 480 msgstr "_Клавишни комбинации" 481 482 #: data/sudoku-window.blp:76 483 msgid "_Help" 484 msgstr "Помо_щ" 485 486 #: data/sudoku-window.blp:81 487 msgid "_About Sudoku" 488 msgstr "_Относно" 489 490 #: data/sudoku-window.blp:104 491 msgid "Undo Action" 492 msgstr "Отмяна на последния ход" 493 494 #: data/sudoku-window.blp:116 495 msgid "Redo Action" 496 msgstr "Повтаряне на последния ход" 497 498 #: data/sudoku-window.blp:128 499 msgid "Back" 500 msgstr "Назад" 501 502 #: data/sudoku-window.blp:140 503 msgid "Earmark Mode" 504 msgstr "Режим на маркиране" 505 506 #: data/sudoku-window.blp:150 data/sudoku-window.blp:211 507 msgid "Leave Fullscreen" 508 msgstr "Изход от цял екран" 509 510 #: data/sudoku-window.blp:164 511 msgid "Main Menu" 512 msgstr "Основно меню" 513 514 #: data/sudoku-window.blp:173 515 msgid "Zoom Out" 516 msgstr "Намаляване" 517 518 #: data/sudoku-window.blp:185 519 msgid "Zoom In" 520 msgstr "Увеличаване" 521 522 #: data/sudoku-window.blp:200 523 msgid "Fullscreen" 524 msgstr "Цял екран" 525 526 #: data/sudoku-window.blp:232 527 msgid "Pause" 528 msgstr "Пауза" 529 530 #: data/sudoku-window.blp:242 531 msgid "Play" 532 msgstr "Начало" 533 534 #: data/sudoku-window.blp:253 535 msgid "Play Custom Game" 536 msgstr "Начало на ваша главоблъсканица" 537 538 #: data/sudoku-window.blp:298 539 msgid "Select Puzzle Difficulty" 540 msgstr "Избор на трудност" 541 542 #: data/sudoku-window.blp:315 543 msgctxt "Difficulty" 544 msgid "_Custom" 545 msgstr "_Ваша главоблъсканица" 546 547 #: data/sudoku-window.blp:329 548 msgctxt "Difficulty" 549 msgid "_Easy" 550 msgstr "_Лесни" 551 552 #: data/sudoku-window.blp:342 553 msgctxt "Difficulty" 554 msgid "_Medium" 555 msgstr "_Средни" 556 557 #: data/sudoku-window.blp:355 558 msgctxt "Difficulty" 559 msgid "_Hard" 560 msgstr "_Трудни" 561 562 #: data/sudoku-window.blp:368 563 msgctxt "Difficulty" 564 msgid "_Very Hard" 565 msgstr "_Много трудни" 566 567 #: data/sudoku-window.blp:377 568 msgid "_Start Game" 569 msgstr "_Начало на игра" 570 571 #: lib/sudoku-board.vala:634 251 572 msgid "Unknown Difficulty" 252 573 msgstr "Непозната трудност" 253 574 254 #: lib/sudoku-board.vala:6 46575 #: lib/sudoku-board.vala:636 255 576 msgid "Easy Difficulty" 256 577 msgstr "Лесна" 257 578 258 #: lib/sudoku-board.vala:6 48579 #: lib/sudoku-board.vala:638 259 580 msgid "Medium Difficulty" 260 581 msgstr "Средна" 261 582 262 #: lib/sudoku-board.vala:6 50583 #: lib/sudoku-board.vala:640 263 584 msgid "Hard Difficulty" 264 585 msgstr "Трудна" 265 586 266 #: lib/sudoku-board.vala:6 52587 #: lib/sudoku-board.vala:642 267 588 msgid "Very Hard Difficulty" 268 589 msgstr "Много трудна" 269 590 270 #: lib/sudoku-board.vala:6 54591 #: lib/sudoku-board.vala:644 271 592 msgid "Custom Puzzle" 272 593 msgstr "Ваша главоблъсканица" 273 594 274 595 #. Help string for command line --version flag 275 #: src/gnome-sudoku.vala: 72596 #: src/gnome-sudoku.vala:88 276 597 msgid "Show release version" 277 598 msgstr "Показване на версията" 278 599 279 #. Help string for command line --show-possible flag280 #: src/gnome-sudoku.vala:76281 msgid "Show the possible values for each cell"282 msgstr "Показване на възможните стойности във всяка клетка"283 284 600 #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. 285 #: src/gnome-sudoku.vala:23 8601 #: src/gnome-sudoku.vala:234 286 602 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." 287 603 msgstr "Въведената главоблъсканица е сгрешена и не е правилно судоку." 288 604 289 #: src/gnome-sudoku.vala:23 8605 #: src/gnome-sudoku.vala:234 290 606 msgid "Please enter a valid puzzle." 291 607 msgstr "Въведете главоблъсканица, която може да бъде решена." 292 608 609 #: src/gnome-sudoku.vala:235 src/printer.vala:46 610 msgid "Close" 611 msgstr "Затваряне" 612 293 613 #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. 294 #: src/gnome-sudoku.vala:24 7614 #: src/gnome-sudoku.vala:243 295 615 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." 296 616 msgstr "Въведената главоблъсканица може да се реши по повече от един начин." 297 617 298 #: src/gnome-sudoku.vala:24 7618 #: src/gnome-sudoku.vala:243 299 619 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." 300 620 msgstr "За да е правилно едно судоку, то трябва да има точно едно решение." 301 621 302 #: src/gnome-sudoku.vala:24 9622 #: src/gnome-sudoku.vala:244 303 623 msgid "_Back" 304 624 msgstr "_Назад" 305 625 306 #: src/gnome-sudoku.vala:2 50626 #: src/gnome-sudoku.vala:245 307 627 msgid "Play _Anyway" 308 628 msgstr "Игра _въпреки това" 309 629 310 #: src/gnome-sudoku.vala:2 93630 #: src/gnome-sudoku.vala:286 311 631 #, c-format 312 632 msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" 313 633 msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" 314 msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d минута ."315 msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d минути ."316 317 #: src/gnome-sudoku.vala:29 7318 msgid " _Quit"319 msgstr " _Спиране на програмата"320 321 #: src/gnome-sudoku.vala:29 8634 msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d минута!" 635 msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d минути!" 636 637 #: src/gnome-sudoku.vala:294 638 msgid "Quit" 639 msgstr "Спиране на програмата" 640 641 #: src/gnome-sudoku.vala:295 322 642 msgid "Play _Again" 323 643 msgstr "_Нова игра" 324 644 325 #: src/gnome-sudoku.vala:407326 msgid "Reset the board to its original state?"327 msgstr "Да се върне ли полето към началното състояние?"328 329 645 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. 330 #: src/gnome-sudoku.vala:5 02646 #: src/gnome-sudoku.vala:529 331 647 #, c-format 332 648 msgid "" … … 335 651 "Puzzles generated by QQwing %s" 336 652 msgstr "" 337 "Популярната японска главоблъсканица с числа.\n"653 "Популярната японска игра с числа.\n" 338 654 "\n" 339 655 "Главоблъсканиците са генерирани чрез библиотеката „QQwing“ %s" 340 656 341 #: src/gnome-sudoku.vala:5 13657 #: src/gnome-sudoku.vala:537 342 658 msgid "translator-credits" 343 659 msgstr "" … … 350 666 "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 351 667 "a>>\n" 668 "Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota." 669 "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n" 352 670 "\n" 353 671 "\n" … … 358 676 "newticket'>съответния раздел</a>." 359 677 360 #: src/number-picker.vala: 85678 #: src/number-picker.vala:128 361 679 msgid "Clear" 362 680 msgstr "Изчистване" 363 681 364 682 #. Error message if printing fails 365 #: src/ sudoku-printer.vala:47683 #: src/printer.vala:45 366 684 msgid "Error printing file:" 367 685 msgstr "Грешка при отпечатването на файл:" 368 686 369 #. Text on overlay when game is paused 370 #: src/sudoku-view.vala:815 687 #: src/view.vala:83 371 688 msgid "Paused" 372 689 msgstr "На пауза" 373 690 374 #: src/ sudoku-window.vala:155691 #: src/window.vala:294 375 692 msgid "Select Difficulty" 376 693 msgstr "Избор на трудност" 377 694 378 #: src/ sudoku-window.vala:216695 #: src/window.vala:364 379 696 msgid "Create Puzzle" 380 697 msgstr "Създаване на главоблъсканица"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)