Changeset 41


Ignore:
Timestamp:
Jul 9, 2005, 12:06:08 AM (16 years ago)
Author:
kaladan
Message:

gnome-system-tools

  • пълен превод;
  • премахнати са няколко ненужни нови редове;
  • затваря #112
  • затваря #113
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-system-tools.HEAD.bg.po

    r2 r41  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: GST 1.0\n"
     10"Project-Id-Version: gnome system tools HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-06-14 07:09+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:55+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:17+0000\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-07-09 00:03+0300\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4949#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:6
    5050msgid "The last GST version that this computer has run"
    51 msgstr "Последната версия на системните инструменти към GNOME, пускана на компютъра"
     51msgstr ""
     52"Последната версия на системните инструменти към GNOME, пускана на компютъра"
    5253
    5354#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:7
     
    6869#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9
    6970msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
    70 msgstr "Дали инструмента за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
     71msgstr ""
     72"Дали инструмента за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
    7173"и групи"
    7274
     
    277279"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
    278280msgstr ""
    279 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете административната парола</span>"
     281"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете административната парола</"
     282"span>"
    280283
    281284#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
     
    315318#: ../interfaces/common.glade.in.h:8
    316319msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
    317 msgstr "Този прозорец се използва за задаване на компютър, който искате да настроите"
     320msgstr ""
     321"Този прозорец се използва за задаване на компютър, който искате да настроите"
    318322
    319323#: ../interfaces/common.glade.in.h:9
     
    489493"Static IP address\n"
    490494"DHCP"
    491 msgstr "Статичен IP адрес\n"
     495msgstr ""
     496"Статичен IP адрес\n"
    492497"DHCP"
    493498
     
    577582
    578583#: ../interfaces/services.glade.in.h:1
    579 msgid "<span weight=\"bold\">General Information</span>"
    580 msgstr "<span weight=\"bold\">Обща информация</span>"
     584msgid "<b>Available services:</b>"
     585msgstr "<b>Налични услуги:</b>"
    581586
    582587#: ../interfaces/services.glade.in.h:2
    583 msgid "<span weight=\"bold\">Service Settings</span>"
    584 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на услугите</span>"
    585 
    586 #: ../interfaces/services.glade.in.h:3
    587 msgid "Description:"
    588 msgstr "Описание:"
    589 
    590 #: ../interfaces/services.glade.in.h:4
    591 msgid "Service _Properties"
    592 msgstr "_Настройки на услугата"
    593 
    594 #: ../interfaces/services.glade.in.h:5
    595 msgid "Service:"
    596 msgstr "Услуга:"
    597 
    598 #: ../interfaces/services.glade.in.h:6
    599 msgid "Status:"
    600 msgstr "Състояние:"
    601 
    602 #: ../interfaces/services.glade.in.h:7
    603 msgid "_Order list by startup sequence"
    604 msgstr "По_следователност на стартиране"
    605 
    606 #: ../interfaces/services.glade.in.h:8
    607 msgid "_Start"
    608 msgstr "_Стартиране"
    609 
    610 #: ../interfaces/services.glade.in.h:9
    611 msgid "_Startup sequence:"
    612 msgstr "По_следователност на стартиране:"
     588msgid "Advanced settings:"
     589msgstr "Допълнителни настройки:"
    613590
    614591#: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
     
    690667#: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
    691668msgid "Share with:"
    692 msgstr "Споделяне с:"
     669msgstr "Споделяне чрез:"
    693670
    694671#: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
     
    746723#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
    747724msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:"
    748 msgstr "Синхронизация на часовника с интернет сървъри:"
     725msgstr "Сверяване на часовника през Интернет"
    749726
    750727#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
     
    11311108#: ../src/boot/callbacks.c:414
    11321109msgid "Without at least one boot image your computer will not start."
    1133 msgstr "Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да стартира."
     1110msgstr "Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да "
     1111"стартира."
    11341112
    11351113#: ../src/boot/callbacks.c:433
     
    12471225msgstr "Грешка при свързващия сигнал \"%s\" в уиджета \"%s\""
    12481226
    1249 #: ../src/common/gst-tool.c:1020
     1227#: ../src/common/gst-tool.c:1022
    12501228msgid "The configuration could not be loaded"
    12511229msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
    12521230
    1253 #: ../src/common/gst-tool.c:1022
     1231#: ../src/common/gst-tool.c:1024
    12541232msgid "There was an error running the backend script"
    12551233msgstr "Грешка при изпълнението на скрипта"
    12561234
    1257 #: ../src/common/gst-tool.c:1503
     1235#: ../src/common/gst-tool.c:1505
    12581236#, c-format
    12591237msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
    12601238msgstr "Добре дошли във версия %s на системните инструменти към GNOME"
    12611239
    1262 #: ../src/common/gst-tool.c:1505
     1240#: ../src/common/gst-tool.c:1507
    12631241msgid ""
    12641242"This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
     
    12741252"предварителна версия на системните инструменти на GNOME!"
    12751253
    1276 #: ../src/common/gst-tool.c:1526
     1254#: ../src/common/gst-tool.c:1528
    12771255msgid "Warning"
    12781256msgstr "Внимание"
    12791257
    1280 #: ../src/common/gst-tool.c:1546
     1258#: ../src/common/gst-tool.c:1548
    12811259msgid "Don't show me this again"
    12821260msgstr "Да не ми показва това съобщение отново"
    12831261
    1284 #: ../src/common/gst-tool.c:1603
     1262#: ../src/common/gst-tool.c:1605
    12851263msgid "GNOME System Tools"
    12861264msgstr "Системни инструменти към GNOME"
    12871265
    1288 #: ../src/common/gst-tool.c:1748
     1266#: ../src/common/gst-tool.c:1750
    12891267msgid "Could not display help"
    12901268msgstr "Помощта не може да бъде показана"
     
    14421420msgstr "Интерфейсът %s е активиран"
    14431421
    1444 #: ../src/services/callbacks.c:46
    1445 msgid "No description available."
    1446 msgstr "Няма описание на разположение."
    1447 
    1448 #: ../src/services/callbacks.c:217
    1449 msgid "Running"
    1450 msgstr "Стартирана"
    1451 
    1452 #: ../src/services/callbacks.c:221
    1453 msgid "Stopped"
    1454 msgstr "Спряна"
    1455 
    1456 #: ../src/services/callbacks.c:226
    1457 msgid "Could not get info"
    1458 msgstr "Не може да бъде получена информация"
    1459 
    1460 #: ../src/services/callbacks.c:292
    1461 #, c-format
    1462 msgid "Settings for service %s"
    1463 msgstr "Настройки за услугата %s"
    1464 
    1465 #: ../src/services/main.c:62
    1466 msgid "Services Settings"
    1467 msgstr "Настройки за услугите"
     1422#: ../src/services/callbacks.c:63
     1423#, c-format
     1424msgid "Settings for \"%s\""
     1425msgstr "Настройки за %s"
     1426
     1427#. FIXME: put service name !!!
     1428#: ../src/services/callbacks.c:152
     1429msgid "Are you sure you want to deactivate this service?"
     1430msgstr "Сигурни ли сте, че искате да деактивирате тази услуга?"
     1431
     1432#: ../src/services/callbacks.c:155
     1433msgid ""
     1434"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
     1435"data loss"
     1436msgstr ""
     1437"Това може да повлияе върху поведението на вашата система по няколко начина, възможно е да се стигне до загуба на данни"
     1438
     1439#: ../src/services/main.c:54
     1440msgid "Change your running services"
     1441msgstr "Промяна на стартираните услуги"
    14681442
    14691443#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
    14701444msgid "Configure which services will be run when the system starts"
    1471 msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират, при стартиране на системата"
     1445msgstr ""
     1446"Настройка на услугите, които ще се стартират, при стартиране на системата"
    14721447
    14731448#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
     
    14751450msgstr "Услуги"
    14761451
    1477 #: ../src/services/table.c:86
    1478 msgid "Active"
    1479 msgstr "Активно"
    1480 
    1481 #: ../src/services/table.c:95
    1482 msgid "Service"
    1483 msgstr "Услуга"
    1484 
    14851452#: ../src/shares/callbacks.c:184
    14861453msgid "Are you sure you want to delete this share?"
     
    15461513#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
    15471514msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
    1548 msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия network·neighborhood"
     1515msgstr ""
     1516"Настройване на папките, които са налични във вашия network·neighborhood"
    15491517
    15501518#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
     
    16171585#: ../src/users/group-settings.c:166
    16181586msgid "Group ID of the \"root\" user should not be modified"
    1619 msgstr "Идентификацията на групата на администратора (root) не трябва да се променя."
     1587msgstr ""
     1588"Идентификацията на групата на администратора (root) не трябва да се променя."
    16201589
    16211590#: ../src/users/group-settings.c:167 ../src/users/group-settings.c:213
     
    16461615#, c-format
    16471616msgid "The group name should have less than %i characters for being valid"
    1648 msgstr "За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символа"
     1617msgstr ""
     1618"За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символа"
    16491619
    16501620#. if invalid.
     
    16831653#: ../src/users/group-settings.c:299
    16841654msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
    1685 msgstr "Това може да остави файлове с невалидна идентификация или група във "
     1655msgstr ""
     1656"Това може да остави файлове с невалидна идентификация или група във "
    16861657"файловата система."
    16871658
     
    17501721#: ../src/users/profile-settings.c:206
    17511722msgid "This profile is used for setting default data for new users"
    1752 msgstr "Този профил се използва за поставяне на стандартните данните за новите "
     1723msgstr ""
     1724"Този профил се използва за поставяне на стандартните данните за новите "
    17531725"потребители"
    17541726
     
    18251797#, c-format
    18261798msgid "The user name should have less than %i characters for being valid."
    1827 msgstr "За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символа."
     1799msgstr ""
     1800"За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символа."
    18281801
    18291802#: ../src/users/user-settings.c:302
     
    19661939msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
    19671940
     1941#~ msgid "<span weight=\"bold\">General Information</span>"
     1942#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Обща информация</span>"
     1943
     1944#~ msgid "<span weight=\"bold\">Service Settings</span>"
     1945#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на услугите</span>"
     1946
     1947#~ msgid "Description:"
     1948#~ msgstr "Описание:"
     1949
     1950#~ msgid "Service _Properties"
     1951#~ msgstr "_Настройки на услугата"
     1952
     1953#~ msgid "Service:"
     1954#~ msgstr "Услуга:"
     1955
     1956#~ msgid "Status:"
     1957#~ msgstr "Състояние:"
     1958
     1959#~ msgid "_Order list by startup sequence"
     1960#~ msgstr "По_следователност на стартиране"
     1961
     1962#~ msgid "_Start"
     1963#~ msgstr "_Стартиране"
     1964
     1965#~ msgid "_Startup sequence:"
     1966#~ msgstr "По_следователност на стартиране:"
     1967
     1968#~ msgid "No description available."
     1969#~ msgstr "Няма описание на разположение."
     1970
     1971#~ msgid "Running"
     1972#~ msgstr "Стартирана"
     1973
     1974#~ msgid "Stopped"
     1975#~ msgstr "Спряна"
     1976
     1977#~ msgid "Could not get info"
     1978#~ msgstr "Не може да бъде получена информация"
     1979
     1980#~ msgid "Settings for service %s"
     1981#~ msgstr "Настройки за услугата %s"
     1982
     1983#~ msgid "Active"
     1984#~ msgstr "Активно"
     1985
     1986#~ msgid "Service"
     1987#~ msgstr "Услуга"
     1988
    19681989#~ msgid "DHCP"
    19691990#~ msgstr "DHCP"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.