Changeset 413
- Timestamp:
- Dec 13, 2005, 9:39:43 AM (15 years ago)
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po
r328 r413 1 1 # This is the Bulgarian translation of the gnome-applets po-file. 2 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <a l_shopov@web.bg>, 2002.3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003. 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004 .5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 6 6 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 7 7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004. 9 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 10 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 11 # 12 # 13 msgid "" 14 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: gnome-applets gnome 2.10\n" 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: gnome-applets gnome HEAD\n" 16 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2005-1 1-17 11:36+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2005-1 1-17 11:35+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 09:40+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0200\n" 19 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 20 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 87 83 88 84 #. "documenters", documenters, 89 #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:11 3785 #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1179 90 86 #: ../charpick/charpick.c:596 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 91 #: ../geyes/geyes.c:196 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745 ../gtik/gtik.c:721 87 #: ../drivemount/drivemount.c:142 ../geyes/geyes.c:196 88 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:756 ../gtik/gtik.c:721 92 89 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../mini-commander/src/about.c:55 93 90 #: ../mixer/applet.c:1265 ../modemlights/modem-applet.c:1040 … … 98 95 "Петър „peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n" 99 96 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 100 "Александър Шопов <al_shopov@yahoo.com>\n" 101 "Янко Канети <yaneti@declera.com>" 97 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 98 "Янко Канети <yaneti@declera.com>\n" 99 "\n" 100 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 101 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 102 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 102 103 103 104 #: ../accessx-status/applet.c:171 … … 138 139 139 140 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 140 #: ../battstat/battstat_applet.c:11 28 ../battstat/battstat_applet.c:1594141 #: ../battstat/battstat_applet.c:1170 ../battstat/battstat_applet.c:1654 141 142 msgid "Battery Charge Monitor" 142 143 msgstr "Заряд на батерията" … … 147 148 148 149 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 149 #: ../battstat/battstat_applet.c:1 595150 #: ../battstat/battstat_applet.c:1655 150 151 msgid "Monitor a laptop's remaining power" 151 152 msgstr "Наблюдение за оставащия заряд на лаптопа" … … 247 248 msgstr "Предупреждение при малко оставащо време, а не при нисък процент" 248 249 249 #: ../battstat/battstat_applet.c: 68250 #: ../battstat/battstat_applet.c:70 250 251 msgid "System is running on AC power" 251 252 msgstr "Системата се захранва от мрежата" 252 253 253 #: ../battstat/battstat_applet.c: 69254 #: ../battstat/battstat_applet.c:71 254 255 msgid "System is running on battery power" 255 256 msgstr "Системата работи на батерия" 256 257 257 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 38258 #: ../battstat/battstat_applet.c:340 258 259 #, c-format 259 260 msgid "Battery charged (%d%%)" 260 261 msgstr "Батерията е заредена (%d%%)" 261 262 262 #: ../battstat/battstat_applet.c:34 0263 #: ../battstat/battstat_applet.c:342 263 264 #, c-format 264 265 msgid "Unknown time (%d%%) remaining" 265 msgstr "Остав янеизвестно време (%d%%)"266 267 #: ../battstat/battstat_applet.c:34 2266 msgstr "Остава неизвестно време (%d%%)" 267 268 #: ../battstat/battstat_applet.c:344 268 269 #, c-format 269 270 msgid "Unknown time (%d%%) until charged" 270 271 msgstr "Времето до зареждането е неизвестно (%d%%)" 271 272 272 #: ../battstat/battstat_applet.c:34 7273 #: ../battstat/battstat_applet.c:349 273 274 #, c-format 274 275 msgid "%d minute (%d%%) remaining" … … 277 278 msgstr[1] "остават %d минути (%d%%)" 278 279 279 #: ../battstat/battstat_applet.c:35 2280 #: ../battstat/battstat_applet.c:354 280 281 #, c-format 281 282 msgid "%d minute until charged (%d%%)" … … 284 285 msgstr[1] "%d минути до зареждането (%d%%)" 285 286 286 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 58287 #: ../battstat/battstat_applet.c:360 287 288 #, c-format 288 289 msgid "%d hour (%d%%) remaining" … … 291 292 msgstr[1] "остават %d часа (%d%%)" 292 293 293 #: ../battstat/battstat_applet.c:36 3294 #: ../battstat/battstat_applet.c:365 294 295 #, c-format 295 296 msgid "%d hour until charged (%d%%)" … … 300 301 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" 301 302 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed 302 #: ../battstat/battstat_applet.c:37 0303 #: ../battstat/battstat_applet.c:372 303 304 #, c-format 304 305 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" 305 306 msgstr "Остават %d %s %d %s (%d%%)" 306 307 307 #: ../battstat/battstat_applet.c:37 1 ../battstat/battstat_applet.c:378308 #: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380 308 309 msgid "hour" 309 310 msgid_plural "hours" … … 311 312 msgstr[1] "часа" 312 313 313 #: ../battstat/battstat_applet.c:37 2 ../battstat/battstat_applet.c:379314 #: ../battstat/battstat_applet.c:374 ../battstat/battstat_applet.c:381 314 315 msgid "minute" 315 316 msgid_plural "minutes" … … 319 320 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" 320 321 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed 321 #: ../battstat/battstat_applet.c:37 7322 #: ../battstat/battstat_applet.c:379 322 323 #, c-format 323 324 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" 324 325 msgstr "%d %s %d %s до зареждането (%d%%)" 325 326 326 #: ../battstat/battstat_applet.c:39 2327 #: ../battstat/battstat_applet.c:394 327 328 msgid "Battery Monitor" 328 329 msgstr "Датчик за батерията" 329 330 330 #: ../battstat/battstat_applet.c:41 3 ../battstat/battstat_applet.c:466331 #: ../battstat/battstat_applet.c:415 ../battstat/battstat_applet.c:468 331 332 msgid "Your battery is now fully recharged" 332 333 msgstr "Батерията е напълно презаредена" 333 334 334 #: ../battstat/battstat_applet.c:44 2 ../battstat/battstat_applet.c:554335 #: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:591 335 336 msgid "Battery Notice" 336 337 msgstr "Съобщение за батерията" 337 338 338 #: ../battstat/battstat_applet.c:5 15339 #: ../battstat/battstat_applet.c:543 339 340 #, c-format 340 341 msgid "" … … 345 346 msgstr[1] "Остават %d минути от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)." 346 347 347 #: ../battstat/battstat_applet.c:524348 msgid "Your battery is running low"349 msgstr "Батерията скоро ще свърши"350 351 348 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string 352 349 #. * to allow you to make it appear like a list would in your 353 #. * locale. 354 #: ../battstat/battstat_applet.c:529 350 #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. 351 #: ../battstat/battstat_applet.c:554 352 msgid "" 353 "To avoid losing your work:\n" 354 " • plug your laptop into external power, or\n" 355 " • save open documents and shut your laptop down." 356 msgstr "" 357 "За да избегнете загуба на информация:\n" 358 " • включете преносимия компютър в ел. мрежа, или\n" 359 " • запазете отворените документи и го спрете." 360 361 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string 362 #. * to allow you to make it appear like a list would in your 363 #. * locale. This is if the laptop supports suspend. 364 #: ../battstat/battstat_applet.c:562 355 365 msgid "" 356 366 "To avoid losing your work:\n" … … 364 374 " • запазете отворените документи и го спрете." 365 375 366 #: ../battstat/battstat_applet.c:626 376 #: ../battstat/battstat_applet.c:570 377 msgid "Your battery is running low" 378 msgstr "Батерията скоро ще свърши" 379 380 #: ../battstat/battstat_applet.c:665 367 381 msgid "No battery present" 368 382 msgstr "Няма налична батерия" 369 383 370 #: ../battstat/battstat_applet.c:6 29384 #: ../battstat/battstat_applet.c:668 371 385 msgid "Battery status unknown" 372 386 msgstr "Зарядът на батерията е неизвестен" 373 387 374 #: ../battstat/battstat_applet.c: 788388 #: ../battstat/battstat_applet.c:827 375 389 msgid "N/A" 376 390 msgstr "Няма налични" 377 391 378 #: ../battstat/battstat_applet.c:1 085../drivemount/drivemount.c:166392 #: ../battstat/battstat_applet.c:1127 ../drivemount/drivemount.c:166 379 393 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 380 #: ../gweather/gweather-applet.c:25 1 ../gweather/gweather-pref.c:1316394 #: ../gweather/gweather-applet.c:250 ../gweather/gweather-pref.c:1085 381 395 #: ../mini-commander/src/preferences.c:370 382 396 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:359 … … 387 401 msgstr "Грешка при изобразяването на помощта: %s" 388 402 389 #: ../battstat/battstat_applet.c:11 33403 #: ../battstat/battstat_applet.c:1175 390 404 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." 391 405 msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа ви." … … 746 760 747 761 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252 748 #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../ gweather/weather.c:251749 #: ../ gweather/weather.c:931 ../gweather/weather.c:980750 #: ../ gweather/weather.c:993 ../gweather/weather.c:1005751 #: ../ gweather/weather.c:1020 ../gweather/weather.c:1036752 #: ../ gweather/weather.c:1073 ../gweather/weather.c:1085753 #: ../ gweather/weather.c:1104 ../gweather/weather.c:1132754 #: ../ gweather/weather.c:1145 ../gweather/weather.c:1165762 #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../libgweather/weather.c:177 763 #: ../libgweather/weather.c:870 ../libgweather/weather.c:919 764 #: ../libgweather/weather.c:932 ../libgweather/weather.c:944 765 #: ../libgweather/weather.c:959 ../libgweather/weather.c:975 766 #: ../libgweather/weather.c:1012 ../libgweather/weather.c:1024 767 #: ../libgweather/weather.c:1043 ../libgweather/weather.c:1071 768 #: ../libgweather/weather.c:1084 ../libgweather/weather.c:1104 755 769 msgid "Unknown" 756 770 msgstr "Неизвестно" … … 838 852 msgstr "Аплет за монтиране и демонтиране на блокови устройства." 839 853 840 #: ../drivemount/drivemount.c:142841 msgid "translator_credits"842 msgstr ""843 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"844 "Александър Шопов <al_shopov@yahoo.com>\n"845 "Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"846 "Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"847 "\n"848 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"849 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"850 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"851 852 854 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 853 855 msgid "Interval timeout to check mount point status" … … 1544 1546 1545 1547 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 1546 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:7 481548 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:759 1547 1549 msgid "Keyboard Indicator" 1548 1550 msgstr "Клавиатурна подредба" … … 1557 1559 msgstr "Клавиатурен датчик (%s)" 1558 1560 1559 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:6 211561 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:632 1560 1562 #, c-format 1561 1563 msgid "Keyboard Layout \"%s\"" … … 1563 1565 1564 1566 #. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character. 1565 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:7 511567 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:762 1566 1568 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" 1567 1569 msgstr "Запазени права (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" 1568 1570 1569 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:7 521571 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:763 1570 1572 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" 1571 1573 msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME" 1572 1574 1573 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:9 051575 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:916 1574 1576 msgid "XKB initialization error" 1575 1577 msgstr "Грешка при инициализацията на XKB" 1576 1578 1577 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:9 141579 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:925 1578 1580 msgid "Error loading XKB configuration registry" 1579 1581 msgstr "Грешка при зареждането на конфигурационния регистър на XKB" … … 1667 1669 1668 1670 #: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 1669 #: ../gweather/gweather-dialog.c:18 21671 #: ../gweather/gweather-dialog.c:181 1670 1672 msgid "_Update" 1671 1673 msgstr "_Актуализиране" … … 1679 1681 msgstr "Няма списък с котировки" 1680 1682 1681 #: ../gtik/gtik.c:307 ../gweather/gweather-applet.c:5 591683 #: ../gtik/gtik.c:307 ../gweather/gweather-applet.c:539 1682 1684 msgid "Updating..." 1683 1685 msgstr "Актуализиране..." … … 1720 1722 msgstr "Поведение" 1721 1723 1722 #: ../gtik/gtik.c:1343 ../gweather/gweather-pref.c: 11141724 #: ../gtik/gtik.c:1343 ../gweather/gweather-pref.c:936 1723 1725 msgid "Update" 1724 1726 msgstr "Актуализиране" … … 1728 1730 msgstr "Честота на актуали_зиране на котировките в минути:" 1729 1731 1730 #: ../gtik/gtik.c:1359 ../gweather/gweather-pref.c: 11381732 #: ../gtik/gtik.c:1359 ../gweather/gweather-pref.c:960 1731 1733 msgid "minutes" 1732 1734 msgstr "минути" … … 1764 1766 msgstr "Външен вид" 1765 1767 1766 #: ../gtik/gtik.c:1430 ../gweather/gweather-pref.c: 11541768 #: ../gtik/gtik.c:1430 ../gweather/gweather-pref.c:976 1767 1769 msgid "Display" 1768 1770 msgstr "Външен вид" … … 1963 1965 msgstr "Непроменен цвят" 1964 1966 1965 #: ../gtik/gtik.schemas.in.h:23 ../ gweather/gweather.schemas.in.h:211967 #: ../gtik/gtik.schemas.in.h:23 ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 1966 1968 msgid "Update interval" 1967 1969 msgstr "Интервал на обновяване" … … 2015 2017 msgstr "Аплет за прогноза на времето." 2016 2018 2017 #: ../gweather/gweather-applet.c:3 80 ../gweather/gweather-applet.c:3842019 #: ../gweather/gweather-applet.c:362 ../gweather/gweather-applet.c:366 2018 2020 msgid "GNOME Weather" 2019 2021 msgstr "Прогноза на времето" 2020 2022 2021 #: ../gweather/gweather-applet.c:4 792023 #: ../gweather/gweather-applet.c:462 2022 2024 msgid "Weather Forecast" 2023 2025 msgstr "Метеорологичен бюлетин" 2024 2026 2025 #: ../gweather/gweather-applet.c:5 172027 #: ../gweather/gweather-applet.c:500 2026 2028 #, c-format 2027 2029 msgid "" … … 2034 2036 "Температура: %s" 2035 2037 2036 #: ../gweather/gweather-dialog.c:1 802038 #: ../gweather/gweather-dialog.c:179 2037 2039 msgid "Details" 2038 2040 msgstr "Подробности" 2039 2041 2040 #: ../gweather/gweather-dialog.c:22 12042 #: ../gweather/gweather-dialog.c:220 2041 2043 msgid "City:" 2042 2044 msgstr "Град:" 2043 2045 2044 #: ../gweather/gweather-dialog.c:22 92046 #: ../gweather/gweather-dialog.c:228 2045 2047 msgid "Last update:" 2046 2048 msgstr "Последно актуализиране:" 2047 2049 2048 #: ../gweather/gweather-dialog.c:23 72050 #: ../gweather/gweather-dialog.c:236 2049 2051 msgid "Conditions:" 2050 2052 msgstr "Условия:" 2051 2053 2052 #: ../gweather/gweather-dialog.c:24 52054 #: ../gweather/gweather-dialog.c:244 2053 2055 msgid "Sky:" 2054 2056 msgstr "Небе:" 2055 2057 2056 #: ../gweather/gweather-dialog.c:25 32058 #: ../gweather/gweather-dialog.c:252 2057 2059 msgid "Temperature:" 2058 2060 msgstr "Температура:" 2059 2061 2060 #: ../gweather/gweather-dialog.c:26 12062 #: ../gweather/gweather-dialog.c:260 2061 2063 msgid "Feels like:" 2062 2064 msgstr "Усещане като:" 2063 2065 2064 #: ../gweather/gweather-dialog.c:26 92066 #: ../gweather/gweather-dialog.c:268 2065 2067 msgid "Dew point:" 2066 msgstr "Точка на конденз:"2067 2068 #: ../gweather/gweather-dialog.c:27 72068 msgstr "Точка на оросяване:" 2069 2070 #: ../gweather/gweather-dialog.c:276 2069 2071 msgid "Relative humidity:" 2070 2072 msgstr "Относителна влажност:" 2071 2073 2072 #: ../gweather/gweather-dialog.c:28 52074 #: ../gweather/gweather-dialog.c:284 2073 2075 msgid "Wind:" 2074 2076 msgstr "Вятър:" 2075 2077 2076 #: ../gweather/gweather-dialog.c:29 32078 #: ../gweather/gweather-dialog.c:292 2077 2079 msgid "Pressure:" 2078 2080 msgstr "Налягане:" 2079 2081 2080 #: ../gweather/gweather-dialog.c:30 12082 #: ../gweather/gweather-dialog.c:300 2081 2083 msgid "Visibility:" 2082 2084 msgstr "Видимост:" 2083 2085 2084 #: ../gweather/gweather-dialog.c:30 92086 #: ../gweather/gweather-dialog.c:308 2085 2087 msgid "Sunrise:" 2086 2088 msgstr "Изгрев:" 2087 2089 2088 #: ../gweather/gweather-dialog.c:31 72090 #: ../gweather/gweather-dialog.c:316 2089 2091 msgid "Sunset:" 2090 2092 msgstr "Залез:" 2091 2093 2092 #: ../gweather/gweather-dialog.c:45 22094 #: ../gweather/gweather-dialog.c:451 2093 2095 msgid "Current Conditions" 2094 2096 msgstr "Текущи условия" 2095 2097 2096 #: ../gweather/gweather-dialog.c:46 92098 #: ../gweather/gweather-dialog.c:468 2097 2099 msgid "Forecast Report" 2098 2100 msgstr "Метеорологична прогноза" 2099 2101 2100 #: ../gweather/gweather-dialog.c:46 92102 #: ../gweather/gweather-dialog.c:468 2101 2103 msgid "See the ForeCast Details" 2102 2104 msgstr "Преглед на детайлите от прогнозата" 2103 2105 2104 #: ../gweather/gweather-dialog.c:47 92106 #: ../gweather/gweather-dialog.c:478 2105 2107 msgid "Forecast" 2106 2108 msgstr "Прогноза" 2107 2109 2108 #: ../gweather/gweather-dialog.c:48 72110 #: ../gweather/gweather-dialog.c:486 2109 2111 msgid "Radar Map" 2110 2112 msgstr "Радарна карта" 2111 2113 2112 #: ../gweather/gweather-dialog.c:51 82114 #: ../gweather/gweather-dialog.c:517 2113 2115 msgid "_Visit Weather.com" 2114 2116 msgstr "_Посещаване на Weather.com" 2115 2117 2116 #: ../gweather/gweather-dialog.c:51 92118 #: ../gweather/gweather-dialog.c:518 2117 2119 msgid "Visit Weather.com" 2118 2120 msgstr "Посещаване на Weather.com" 2119 2121 2120 #: ../gweather/gweather-dialog.c:51 92122 #: ../gweather/gweather-dialog.c:518 2121 2123 msgid "Click to Enter Weather.com" 2122 2124 msgstr "Натиснете тук за да посетите Weather.com" 2123 2125 2124 #: ../gweather/gweather-dialog.c:6 402126 #: ../gweather/gweather-dialog.c:639 2125 2127 msgid "Forecast not currently available for this location." 2126 2128 msgstr "В момента няма прогноза за това местоположение." 2127 2129 2128 2130 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog 2129 #: ../gweather/gweather-pref.c:1 932131 #: ../gweather/gweather-pref.c:143 2130 2132 msgid "Location view" 2131 2133 msgstr "Изглед на местоположението" 2132 2134 2133 #: ../gweather/gweather-pref.c:1 932135 #: ../gweather/gweather-pref.c:143 2134 2136 msgid "Select Location from the list" 2135 2137 msgstr "Изберете местоположение от списъка" 2136 2138 2137 #: ../gweather/gweather-pref.c:1 942139 #: ../gweather/gweather-pref.c:144 2138 2140 msgid "Update spin button" 2139 2141 msgstr "Осъвременяване на спин бутона" 2140 2142 2141 #: ../gweather/gweather-pref.c:1 942143 #: ../gweather/gweather-pref.c:144 2142 2144 msgid "Spinbutton for updating" 2143 2145 msgstr "Бутон за осъвременяване" 2144 2146 2145 #: ../gweather/gweather-pref.c:1 952147 #: ../gweather/gweather-pref.c:145 2146 2148 msgid "Address Entry" 2147 2149 msgstr "Запис за адрес" 2148 2150 2149 #: ../gweather/gweather-pref.c:1 952151 #: ../gweather/gweather-pref.c:145 2150 2152 msgid "Enter the URL" 2151 2153 msgstr "Въведете URL" 2152 2154 2153 #: ../gweather/gweather-pref.c: 3162155 #: ../gweather/gweather-pref.c:268 2154 2156 msgid "" 2155 2157 "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." … … 2158 2160 "докладвайте за тази грешка." 2159 2161 2160 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. 2161 #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) 2162 #: ../gweather/gweather-pref.c:354 ../gweather/gweather-pref.c:363 2163 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" 2164 msgstr "C" 2165 2166 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. 2167 #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), 2168 #. "mph" (miles per hour) and "knots" 2169 #: ../gweather/gweather-pref.c:390 ../gweather/gweather-pref.c:400 2170 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" 2171 msgstr "km/h" 2172 2173 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. 2174 #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), 2175 #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury) and 2176 #. "inHg" (inches of mercury) 2177 #: ../gweather/gweather-pref.c:429 ../gweather/gweather-pref.c:440 2178 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" 2179 msgstr "hPa" 2180 2181 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. 2182 #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) 2183 #: ../gweather/gweather-pref.c:467 ../gweather/gweather-pref.c:476 2184 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" 2185 msgstr "km" 2186 2187 #: ../gweather/gweather-pref.c:906 2162 #: ../gweather/gweather-pref.c:724 2188 2163 msgid "Weather Preferences" 2189 2164 msgstr "Настройки на прогнозата за времето" 2190 2165 2191 #: ../gweather/gweather-pref.c: 939 ../gweather/gweather-pref.c:11182166 #: ../gweather/gweather-pref.c:757 ../gweather/gweather-pref.c:940 2192 2167 msgid "_Automatically update every:" 2193 2168 msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:" 2194 2169 2170 #. 2171 #. * Units settings page. 2172 #. 2195 2173 #. Temperature Unit 2196 #: ../gweather/gweather-pref.c: 9482174 #: ../gweather/gweather-pref.c:770 2197 2175 msgid "_Temperature unit:" 2198 2176 msgstr "Единица за _температурата:" 2199 2177 2200 #: ../gweather/gweather-pref.c: 957 ../gweather/gweather-pref.c:9772201 #: ../gweather/gweather-pref.c: 1003 ../gweather/gweather-pref.c:10292178 #: ../gweather/gweather-pref.c:779 ../gweather/gweather-pref.c:799 2179 #: ../gweather/gweather-pref.c:825 ../gweather/gweather-pref.c:851 2202 2180 msgid "Default" 2203 2181 msgstr "Стандартна" 2204 2182 2205 #: ../gweather/gweather-pref.c: 9582183 #: ../gweather/gweather-pref.c:780 2206 2184 msgid "Kelvin" 2207 2185 msgstr "Келвин" 2208 2186 2209 2187 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade 2210 #: ../gweather/gweather-pref.c: 9602188 #: ../gweather/gweather-pref.c:782 2211 2189 msgid "Celsius" 2212 2190 msgstr "Целзий" 2213 2191 2214 #: ../gweather/gweather-pref.c: 9612192 #: ../gweather/gweather-pref.c:783 2215 2193 msgid "Fahrenheit" 2216 2194 msgstr "Фаренхайт" 2217 2195 2218 2196 #. Speed Unit 2219 #: ../gweather/gweather-pref.c: 9682197 #: ../gweather/gweather-pref.c:790 2220 2198 msgid "_Wind speed unit:" 2221 2199 msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:" 2222 2200 2223 2201 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" 2224 #: ../gweather/gweather-pref.c: 9792202 #: ../gweather/gweather-pref.c:801 2225 2203 msgid "m/s" 2226 2204 msgstr "метри в секунда" 2227 2205 2228 2206 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" 2229 #: ../gweather/gweather-pref.c: 9812207 #: ../gweather/gweather-pref.c:803 2230 2208 msgid "km/h" 2231 2209 msgstr "километра в час" 2232 2210 2233 2211 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" 2234 #: ../gweather/gweather-pref.c: 9832212 #: ../gweather/gweather-pref.c:805 2235 2213 msgid "mph" 2236 2214 msgstr "мили в секунда" 2237 2215 2238 2216 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" 2239 #: ../gweather/gweather-pref.c: 9852217 #: ../gweather/gweather-pref.c:807 2240 2218 msgid "knots" 2241 2219 msgstr "възли" 2242 2220 2243 #: ../gweather/gweather-pref.c: 9872221 #: ../gweather/gweather-pref.c:809 2244 2222 msgid "Beaufort scale" 2245 2223 msgstr "Скала на Beaufort" 2246 2224 2247 2225 #. Pressure Unit 2248 #: ../gweather/gweather-pref.c: 9942226 #: ../gweather/gweather-pref.c:816 2249 2227 msgid "_Pressure unit:" 2250 2228 msgstr "Единица за _налягането:" 2251 2229 2252 2230 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" 2253 #: ../gweather/gweather-pref.c: 10052231 #: ../gweather/gweather-pref.c:827 2254 2232 msgid "kPa" 2255 msgstr " килопаскала"2233 msgstr "kPa" 2256 2234 2257 2235 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" 2258 #: ../gweather/gweather-pref.c: 10072236 #: ../gweather/gweather-pref.c:829 2259 2237 msgid "hPa" 2260 msgstr " хектопаскала"2238 msgstr "hPa" 2261 2239 2262 2240 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" 2263 #: ../gweather/gweather-pref.c: 10092241 #: ../gweather/gweather-pref.c:831 2264 2242 msgid "mb" 2265 msgstr " милибара"2243 msgstr "mbar" 2266 2244 2267 2245 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" 2268 #: ../gweather/gweather-pref.c: 10112246 #: ../gweather/gweather-pref.c:833 2269 2247 msgid "mmHg" 2270 msgstr " милиметри живачен стълб"2248 msgstr "mmHg" 2271 2249 2272 2250 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" 2273 #: ../gweather/gweather-pref.c: 10132251 #: ../gweather/gweather-pref.c:835 2274 2252 msgid "inHg" 2275 msgstr " инчове живачен стълб"2253 msgstr "inHg" 2276 2254 2277 2255 #. Distance Unit 2278 #: ../gweather/gweather-pref.c: 10202256 #: ../gweather/gweather-pref.c:842 2279 2257 msgid "_Visibility unit:" 2280 2258 msgstr "Единица за _видимостта:" 2281 2259 2282 2260 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" 2283 #: ../gweather/gweather-pref.c: 10312261 #: ../gweather/gweather-pref.c:853 2284 2262 msgid "meters" 2285 2263 msgstr "метри" 2286 2264 2287 2265 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" 2288 #: ../gweather/gweather-pref.c: 10332266 #: ../gweather/gweather-pref.c:855 2289 2267 msgid "km" 2290 2268 msgstr "км" 2291 2269 2292 2270 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" 2293 #: ../gweather/gweather-pref.c: 10352271 #: ../gweather/gweather-pref.c:857 2294 2272 msgid "miles" 2295 2273 msgstr "мили" 2296 2274 2297 #: ../gweather/gweather-pref.c: 10692275 #: ../gweather/gweather-pref.c:891 2298 2276 msgid "Enable _radar map" 2299 2277 msgstr "Включване на _радарната карта" 2300 2278 2301 #: ../gweather/gweather-pref.c: 10832279 #: ../gweather/gweather-pref.c:905 2302 2280 msgid "Use _custom address for radar map" 2303 2281 msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта" 2304 2282 2305 #: ../gweather/gweather-pref.c: 11002283 #: ../gweather/gweather-pref.c:922 2306 2284 msgid "A_ddress:" 2307 2285 msgstr "_Адрес:" 2308 2286 2309 #: ../gweather/gweather-pref.c: 11692287 #: ../gweather/gweather-pref.c:991 2310 2288 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 2311 2289 msgid "General" 2312 2290 msgstr "Общи" 2313 2291 2314 #: ../gweather/gweather-pref.c:1 1822292 #: ../gweather/gweather-pref.c:1004 2315 2293 msgid "_Select a location:" 2316 2294 msgstr "Избиране на ме_стоположение:" 2317 2295 2318 #: ../gweather/gweather-pref.c:1 2092296 #: ../gweather/gweather-pref.c:1031 2319 2297 msgid "_Find:" 2320 2298 msgstr "_Търсене:" 2321 2299 2322 #: ../gweather/gweather-pref.c:1 2162300 #: ../gweather/gweather-pref.c:1038 2323 2301 msgid "Find _Next" 2324 2302 msgstr "Търсене на с_ледващо" 2325 2303 2326 #: ../gweather/gweather-pref.c:1 2372304 #: ../gweather/gweather-pref.c:1059 2327 2305 msgid "Location" 2328 2306 msgstr "Местоположение" 2329 2307 2330 #: ../gweather/weather-iwin.c:197 ../gweather/weather-metar.c:539 2331 #: ../gweather/weather-metar.c:567 2332 msgid "WeatherInfo missing location" 2333 msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация." 2334 2335 #: ../gweather/weather-metar.c:508 ../gweather/weather-metar.c:547 2336 #: ../gweather/weather-wx.c:50 2337 msgid "Failed to get METAR data.\n" 2338 msgstr "Не успях да получа METAR данните.\n" 2339 2340 #. TRANSLATOR: Change this to the default location code (2nd parameter) in the 2341 #. gweather/Locations file 2342 #. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc 2343 #. so this should be translated as "KJFK" 2344 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:161 2345 #: ../gweather/weather.c:162 2308 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 2346 2309 msgid "DEFAULT_CODE" 2347 2310 msgstr "LBSF" 2348 2311 2349 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:22312 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 2350 2313 msgid "DEFAULT_COORDINATES" 2351 2314 msgstr "LBSF" 2352 2315 2353 #. TRANSLATOR: Change this to the default location name (1st parameter) in the 2354 #. gweather/Locations file 2355 #. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc 2356 #. so this should be translated as "New York-JFK Arpt" 2357 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:150 2358 #: ../gweather/weather.c:151 2316 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 2359 2317 msgid "DEFAULT_LOCATION" 2360 2318 msgstr "Sofia" 2361 2319 2362 #. Translators: Change this to the default location radar (4th parameter) in the 2363 #. gweather/Locations file 2364 #. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc 2365 #. so this should be translated as "nyc" 2366 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:183 2367 #: ../gweather/weather.c:184 2320 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 2368 2321 msgid "DEFAULT_RADAR" 2369 2322 msgstr "---" 2370 2323 2371 #. TRANSLATOR: Change this to the default location zone (3rd parameter) in the 2372 #. gweather/Locations file 2373 #. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc 2374 #. so this should be translated as "NYZ076" 2375 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:172 2376 #: ../gweather/weather.c:173 2324 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 2377 2325 msgid "DEFAULT_ZONE" 2378 2326 msgstr "------" 2379 2327 2380 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:62328 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 2381 2329 msgid "" 2382 2330 "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " … … 2386 2334 "не." 2387 2335 2388 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:72336 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 2389 2337 msgid "Display radar map" 2390 2338 msgstr "Включване на _радарната карта" 2391 2339 2392 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:82340 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 2393 2341 msgid "Distance unit" 2394 2342 msgstr "Единици за разстояние" 2395 2343 2396 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:92344 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 2397 2345 msgid "Fetch a radar map on each update." 2398 2346 msgstr "Взимане на радарната карта при всяко обновяване." 2399 2347 2400 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:102348 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 2401 2349 msgid "" 2402 2350 "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" … … 2406 2354 "определено от настройката „radar“." 2407 2355 2408 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:112356 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 2409 2357 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 2410 2358 msgid "Not used anymore" 2411 2359 msgstr "Не се използва вече" 2412 2360 2413 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:122361 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 2414 2362 msgid "Pressure unit" 2415 2363 msgstr "Единици за налягане" 2416 2364 2417 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:132365 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 2418 2366 msgid "Speed unit" 2419 2367 msgstr "Единици за скорост" 2420 2368 2421 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:142369 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 2422 2370 msgid "Temperature unit" 2423 2371 msgstr "Единици за температура" 2424 2372 2425 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:152373 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 2426 2374 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." 2427 2375 msgstr "Различен адрес, от където да намери информация за радарната карта." 2428 2376 2429 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:162377 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 2430 2378 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." 2431 2379 msgstr "Интервал в секунди между автоматичното обновяване." 2432 2380 2433 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:172381 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 2434 2382 msgid "The unit to use for pressure." 2435 2383 msgstr "Единицата за налягане в употреба." 2436 2384 2437 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:182385 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 2438 2386 msgid "The unit to use for temperature." 2439 2387 msgstr "Единицата за температура в употреба." 2440 2388 2441 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:192389 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 2442 2390 msgid "The unit to use for visibility." 2443 2391 msgstr "Единицата за видимост в употреба." 2444 2392 2445 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:202393 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 2446 2394 msgid "The unit to use for wind speed." 2447 2395 msgstr "Единицата за скорост на вятъра в употреба." 2448 2396 2449 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:222397 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 2450 2398 msgid "Update the data automatically" 2451 2399 msgstr "Автоматично обновяване на данните" 2452 2400 2453 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:232401 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 2454 2402 msgid "Url for the radar map" 2455 2403 msgstr "Интернет адрес за радарната карта" 2456 2404 2457 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:242405 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 2458 2406 msgid "Use custom url for the radar map" 2459 2407 msgstr "Използване на друг интернет адрес за радарна карта" 2460 2408 2461 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:252409 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 2462 2410 msgid "Use metric units" 2463 2411 msgstr "Използване на метричната система" 2464 2412 2465 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:262413 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 2466 2414 msgid "Use metric units instead of english units." 2467 2415 msgstr "Използване на метричната система" 2468 2416 2469 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:272417 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 2470 2418 msgid "" 2471 2419 "latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" … … 2475 2423 "СС [източна дължина]" 2476 2424 2477 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:282425 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 2478 2426 msgid "location coordinates" 2479 2427 msgstr "координати на местоположението" 2480 2428 2481 #: ../ gweather/gweather.schemas.in.h:292429 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 2482 2430 msgid "weather location information." 2483 2431 msgstr "Информация за времето в дадено местоположение" 2484 2432 2485 #: ../ gweather/weather.c:2412433 #: ../libgweather/weather.c:167 2486 2434 msgid "Variable" 2487 2435 msgstr "Променлив" 2488 2436 2489 #: ../ gweather/weather.c:2422437 #: ../libgweather/weather.c:168 2490 2438 msgid "North" 2491 2439 msgstr "север" 2492 2440 2493 #: ../ gweather/weather.c:2422441 #: ../libgweather/weather.c:168 2494 2442 msgid "North - NorthEast" 2495 2443 msgstr "север - североизток" 2496 2444 2497 #: ../ gweather/weather.c:2422445 #: ../libgweather/weather.c:168 2498 2446 msgid "Northeast" 2499 2447 msgstr "североизток" 2500 2448 2501 #: ../ gweather/weather.c:2422449 #: ../libgweather/weather.c:168 2502 2450 msgid "East - NorthEast" 2503 2451 msgstr "изток - североизток" 2504 2452 2505 #: ../ gweather/weather.c:2432453 #: ../libgweather/weather.c:169 2506 2454 msgid "East" 2507 2455 msgstr "изток" 2508 2456 2509 #: ../ gweather/weather.c:2432457 #: ../libgweather/weather.c:169 2510 2458 msgid "East - Southeast" 2511 2459 msgstr "изток - югоизток" 2512 2460 2513 #: ../ gweather/weather.c:2432461 #: ../libgweather/weather.c:169 2514 2462 msgid "Southeast" 2515 2463 msgstr "югоизток" 2516 2464 2517 #: ../ gweather/weather.c:2432465 #: ../libgweather/weather.c:169 2518 2466 msgid "South - Southeast" 2519 2467 msgstr "юг - югоизток" 2520 2468 2521 #: ../ gweather/weather.c:2442469 #: ../libgweather/weather.c:170 2522 2470 msgid "South" 2523 2471 msgstr "юг" 2524 2472 2525 #: ../ gweather/weather.c:2442473 #: ../libgweather/weather.c:170 2526 2474 msgid "South - Southwest" 2527 2475 msgstr "юг - югозапад" 2528 2476 2529 #: ../ gweather/weather.c:2442477 #: ../libgweather/weather.c:170 2530 2478 msgid "Southwest" 2531 2479 msgstr "югозапад" 2532 2480 2533 #: ../ gweather/weather.c:2442481 #: ../libgweather/weather.c:170 2534 2482 msgid "West - Southwest" 2535 2483 msgstr "запад - югозапад" 2536 2484 2537 #: ../ gweather/weather.c:2452485 #: ../libgweather/weather.c:171 2538 2486 msgid "West" 2539 2487 msgstr "запад" 2540 2488 2541 #: ../ gweather/weather.c:2452489 #: ../libgweather/weather.c:171 2542 2490 msgid "West - Northwest" 2543 2491 msgstr "запад - северозапад" 2544 2492 2545 #: ../ gweather/weather.c:2452493 #: ../libgweather/weather.c:171 2546 2494 msgid "Northwest" 2547 2495 msgstr "северозапад" 2548 2496 2549 #: ../ gweather/weather.c:2452497 #: ../libgweather/weather.c:171 2550 2498 msgid "North - Northwest" 2551 2499 msgstr "север - северозапад" 2552 2500 2553 #: ../ gweather/weather.c:253 ../gweather/weather.c:2702554 #: ../ gweather/weather.c:3412501 #: ../libgweather/weather.c:179 ../libgweather/weather.c:196 2502 #: ../libgweather/weather.c:267 2555 2503 msgid "Invalid" 2556 2504 msgstr "Невалиден" 2557 2505 2558 #: ../ gweather/weather.c:2592506 #: ../libgweather/weather.c:185 2559 2507 msgid "Clear Sky" 2560 2508 msgstr "Ясно небе" 2561 2509 2562 #: ../ gweather/weather.c:2602510 #: ../libgweather/weather.c:186 2563 2511 msgid "Broken clouds" 2564 2512 msgstr "Много малко облаци" 2565 2513 2566 #: ../ gweather/weather.c:2612514 #: ../libgweather/weather.c:187 2567 2515 msgid "Scattered clouds" 2568 2516 msgstr "Разпръсната облачност" 2569 2517 2570 #: ../ gweather/weather.c:2622518 #: ../libgweather/weather.c:188 2571 2519 msgid "Few clouds" 2572 2520 msgstr "Лека облачност" 2573 2521 2574 #: ../ gweather/weather.c:2632522 #: ../libgweather/weather.c:189 2575 2523 msgid "Overcast" 2576 2524 msgstr "Плътна облачност" … … 2580 2528 #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html 2581 2529 #. NONE 2582 #: ../ gweather/weather.c:302 ../gweather/weather.c:3042530 #: ../libgweather/weather.c:228 ../libgweather/weather.c:230 2583 2531 msgid "Thunderstorm" 2584 2532 msgstr "Гръмотевици" 2585 2533 2586 2534 #. DRIZZLE 2587 #: ../ gweather/weather.c:3032535 #: ../libgweather/weather.c:229 2588 2536 msgid "Drizzle" 2589 2537 msgstr "Ръмене" 2590 2538 2591 #: ../ gweather/weather.c:3032539 #: ../libgweather/weather.c:229 2592 2540 msgid "Light drizzle" 2593 2541 msgstr "Лек дъжд" 2594 2542 2595 #: ../ gweather/weather.c:3032543 #: ../libgweather/weather.c:229 2596 2544 msgid "Moderate drizzle" 2597 2545 msgstr "Умерено силно ръмене" 2598 2546 2599 #: ../ gweather/weather.c:3032547 #: ../libgweather/weather.c:229 2600 2548 msgid "Heavy drizzle" 2601 2549 msgstr "Силно ръмене" 2602 2550 2603 #: ../ gweather/weather.c:3032551 #: ../libgweather/weather.c:229 2604 2552 msgid "Freezing drizzle" 2605 2553 msgstr "Ръмене със заледявания" 2606 2554 2607 2555 #. RAIN 2608 #: ../ gweather/weather.c:3042556 #: ../libgweather/weather.c:230 2609 2557 msgid "Rain" 2610 2558 msgstr "Дъжд" 2611 2559 2612 #: ../ gweather/weather.c:3042560 #: ../libgweather/weather.c:230 2613 2561 msgid "Light rain" 2614 2562 msgstr "Лек дъжд" 2615 2563 2616 #: ../ gweather/weather.c:3042564 #: ../libgweather/weather.c:230 2617 2565 msgid "Moderate rain" 2618 2566 msgstr "Умерено силен дъжд" 2619 2567 2620 #: ../ gweather/weather.c:3042568 #: ../libgweather/weather.c:230 2621 2569 msgid "Heavy rain" 2622 2570 msgstr "Проливен дъжд" 2623 2571 2624 #: ../ gweather/weather.c:3042572 #: ../libgweather/weather.c:230 2625 2573 msgid "Rain showers" 2626 2574 msgstr "Дъждове с прекъсвания" 2627 2575 2628 #: ../ gweather/weather.c:3042576 #: ../libgweather/weather.c:230 2629 2577 msgid "Freezing rain" 2630 2578 msgstr "Дъжд със заледявания" 2631 2579 2632 2580 #. SNOW 2633 #: ../ gweather/weather.c:3052581 #: ../libgweather/weather.c:231 2634 2582 msgid "Snow" 2635 2583 msgstr "Снеговалеж" 2636 2584 2637 #: ../ gweather/weather.c:3052585 #: ../libgweather/weather.c:231 2638 2586 msgid "Light snow" 2639 2587 msgstr "Лек снеговалеж" 2640 2588 2641 #: ../ gweather/weather.c:3052589 #: ../libgweather/weather.c:231 2642 2590 msgid "Moderate snow" 2643 2591 msgstr "Умерено силен снеговалеж" 2644 2592 2645 #: ../ gweather/weather.c:3052593 #: ../libgweather/weather.c:231 2646 2594 msgid "Heavy snow" 2647 2595 msgstr "Тежък снеговалеж" 2648 2596 2649 #: ../ gweather/weather.c:3052597 #: ../libgweather/weather.c:231 2650 2598 msgid "Snowstorm" 2651 2599 msgstr "Снежна виелица" 2652 2600 2653 #: ../ gweather/weather.c:3052601 #: ../libgweather/weather.c:231 2654 2602 msgid "Blowing snowfall" 2655 2603 msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост" 2656 2604 2657 #: ../ gweather/weather.c:3052605 #: ../libgweather/weather.c:231 2658 2606 msgid "Snow showers" 2659 2607 msgstr "Снеговалежи с прекъсвания" 2660 2608 2661 #: ../ gweather/weather.c:3052609 #: ../libgweather/weather.c:231 2662 2610 msgid "Drifting snow" 2663 2611 msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее" 2664 2612 2665 2613 #. SNOW_GRAINS 2666 #: ../ gweather/weather.c:3062614 #: ../libgweather/weather.c:232 2667 2615 msgid "Snow grains" 2668 2616 msgstr "Суграшица с прекъсвания" 2669 2617 2670 #: ../ gweather/weather.c:3062618 #: ../libgweather/weather.c:232 2671 2619 msgid "Light snow grains" 2672 2620 msgstr "Лека суграшица" 2673 2621 2674 #: ../ gweather/weather.c:3062622 #: ../libgweather/weather.c:232 2675 2623 msgid "Moderate snow grains" 2676 2624 msgstr "Умерено силна суграшица" 2677 2625 2678 #: ../ gweather/weather.c:3062626 #: ../libgweather/weather.c:232 2679 2627 msgid "Heavy snow grains" 2680 2628 msgstr "Силна суграшица" 2681 2629 2682 2630 #. ICE_CRYSTALS 2683 #: ../ gweather/weather.c:3072631 #: ../libgweather/weather.c:233 2684 2632 msgid "Ice crystals" 2685 2633 msgstr "Ледени кристали" 2686 2634 2687 2635 #. ICE_PELLETS 2688 #: ../ gweather/weather.c:3082636 #: ../libgweather/weather.c:234 2689 2637 msgid "Ice pellets" 2690 2638 msgstr "Ледени топчици" 2691 2639 2692 #: ../ gweather/weather.c:3082640 #: ../libgweather/weather.c:234 2693 2641 msgid "Few ice pellets" 2694 2642 msgstr "Малко ледени топчици" 2695 2643 2696 #: ../ gweather/weather.c:3082644 #: ../libgweather/weather.c:234 2697 2645 msgid "Moderate ice pellets" 2698 2646 msgstr "Умерено количество ледени топчици" 2699 2647 2700 #: ../ gweather/weather.c:3082648 #: ../libgweather/weather.c:234 2701 2649 msgid "Heavy ice pellets" 2702 2650 msgstr "Голямо количество ледени топчици" 2703 2651 2704 #: ../ gweather/weather.c:3082652 #: ../libgweather/weather.c:234 2705 2653 msgid "Ice pellet storm" 2706 2654 msgstr "Буря с ледени топчици" 2707 2655 2708 #: ../ gweather/weather.c:3082656 #: ../libgweather/weather.c:234 2709 2657 msgid "Showers of ice pellets" 2710 2658 msgstr "Ледени топчици с прекъсвания" 2711 2659 2712 2660 #. HAIL 2713 #: ../ gweather/weather.c:3092661 #: ../libgweather/weather.c:235 2714 2662 msgid "Hail" 2715 2663 msgstr "Градушка" 2716 2664 2717 #: ../ gweather/weather.c:3092665 #: ../libgweather/weather.c:235 2718 2666 msgid "Hailstorm" 2719 2667 msgstr "Буря с градушка" 2720 2668 2721 #: ../ gweather/weather.c:3092669 #: ../libgweather/weather.c:235 2722 2670 msgid "Hail showers" 2723 2671 msgstr "Градушка с прекъсвания" 2724 2672 2725 2673 #. SMALL_HAIL 2726 #: ../ gweather/weather.c:3102674 #: ../libgweather/weather.c:236 2727 2675 msgid "Small hail" 2728 2676 msgstr "Краткотрайна градушка" 2729 2677 2730 #: ../ gweather/weather.c:3102678 #: ../libgweather/weather.c:236 2731 2679 msgid "Small hailstorm" 2732 2680 msgstr "Краткотрайна буря с градушка" 2733 2681 2734 #: ../ gweather/weather.c:3102682 #: ../libgweather/weather.c:236 2735 2683 msgid "Showers of small hail" 2736 2684 msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания" 2737 2685 2738 2686 #. PRECIPITATION 2739 #: ../ gweather/weather.c:3112687 #: ../libgweather/weather.c:237 2740 2688 msgid "Unknown precipitation" 2741 2689 msgstr "Неизяснени валежи" 2742 2690 2743 2691 #. MIST 2744 #: ../ gweather/weather.c:3122692 #: ../libgweather/weather.c:238 2745 2693 msgid "Mist" 2746 2694 msgstr "Утринна мъгла" 2747 2695 2748 2696 #. FOG 2749 #: ../ gweather/weather.c:3132697 #: ../libgweather/weather.c:239 2750 2698 msgid "Fog" 2751 2699 msgstr "Мъгла" 2752 2700 2753 #: ../ gweather/weather.c:3132701 #: ../libgweather/weather.c:239 2754 2702 msgid "Fog in the vicinity" 2755 2703 msgstr "Мъгла в околността" 2756 2704 2757 #: ../ gweather/weather.c:3132705 #: ../libgweather/weather.c:239 2758 2706 msgid "Shallow fog" 2759 2707 msgstr "Незначителна мъгла" 2760 2708 2761 #: ../ gweather/weather.c:3132709 #: ../libgweather/weather.c:239 2762 2710 msgid "Patches of fog" 2763 2711 msgstr "Мъгла на отделни места" 2764 2712 2765 #: ../ gweather/weather.c:3132713 #: ../libgweather/weather.c:239 2766 2714 msgid "Partial fog" 2767 2715 msgstr "Частична мъгла" 2768 2716 2769 #: ../ gweather/weather.c:3132717 #: ../libgweather/weather.c:239 2770 2718 msgid "Freezing fog" 2771 2719 msgstr "Мъгла със заледявания" 2772 2720 2773 2721 #. SMOKE 2774 #: ../ gweather/weather.c:3142722 #: ../libgweather/weather.c:240 2775 2723 msgid "Smoke" 2776 2724 msgstr "Пушек" 2777 2725 2778 2726 #. VOLCANIC_ASH 2779 #: ../ gweather/weather.c:3152727 #: ../libgweather/weather.c:241 2780 2728 msgid "Volcanic ash" 2781 2729 msgstr "Вулканична пепел" 2782 2730 2783 2731 #. SAND 2784 #: ../ gweather/weather.c:3162732 #: ../libgweather/weather.c:242 2785 2733 msgid "Sand" 2786 2734 msgstr "Пясък" 2787 2735 2788 #: ../ gweather/weather.c:3162736 #: ../libgweather/weather.c:242 2789 2737 msgid "Blowing sand" 2790 2738 msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост" 2791 2739 2792 #: ../ gweather/weather.c:3162740 #: ../libgweather/weather.c:242 2793 2741 msgid "Drifting sand" 2794 2742 msgstr "Пясък, който ще се разсее" 2795 2743 2796 2744 #. HAZE 2797 #: ../ gweather/weather.c:3172745 #: ../libgweather/weather.c:243 2798 2746 msgid "Haze" 2799 2747 msgstr "Мараня" 2800 2748 2801 2749 #. SPRAY 2802 #: ../ gweather/weather.c:3182750 #: ../libgweather/weather.c:244 2803 2751 msgid "Blowing sprays" 2804 2752 msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост" 2805 2753 2806 2754 #. DUST 2807 #: ../ gweather/weather.c:3192755 #: ../libgweather/weather.c:245 2808 2756 msgid "Dust" 2809 2757 msgstr "Прах" 2810 2758 2811 #: ../ gweather/weather.c:3192759 #: ../libgweather/weather.c:245 2812 2760 msgid "Blowing dust" 2813 2761 msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост" 2814 2762 2815 #: ../ gweather/weather.c:3192763 #: ../libgweather/weather.c:245 2816 2764 msgid "Drifting dust" 2817 2765 msgstr "Прах, който ще се разнесе" 2818 2766 2819 2767 #. SQUALL 2820 #: ../ gweather/weather.c:3202768 #: ../libgweather/weather.c:246 2821 2769 msgid "Squall" 2822 2770 msgstr "Шквал" 2823 2771 2824 2772 #. SANDSTORM 2825 #: ../ gweather/weather.c:3212773 #: ../libgweather/weather.c:247 2826 2774 msgid "Sandstorm" 2827 2775 msgstr "Пясъчна буря" 2828 2776 2829 #: ../ gweather/weather.c:3212777 #: ../libgweather/weather.c:247 2830 2778 msgid "Sandstorm in the vicinity" 2831 2779 msgstr "Пясъчна буря в околността" 2832 2780 2833 #: ../ gweather/weather.c:3212781 #: ../libgweather/weather.c:247 2834 2782 msgid "Heavy sandstorm" 2835 2783 msgstr "Силна пясъчна буря" 2836 2784 2837 2785 #. DUSTSTORM 2838 #: ../ gweather/weather.c:3222786 #: ../libgweather/weather.c:248 2839 2787 msgid "Duststorm" 2840 2788 msgstr "Прашна буря" 2841 2789 2842 #: ../ gweather/weather.c:3222790 #: ../libgweather/weather.c:248 2843 2791 msgid "Duststorm in the vicinity" 2844 2792 msgstr "Прашна буря в околността" 2845 2793 2846 #: ../ gweather/weather.c:3222794 #: ../libgweather/weather.c:248 2847 2795 msgid "Heavy duststorm" 2848 2796 msgstr "Силна прашна буря" 2849 2797 2850 2798 #. FUNNEL_CLOUD 2851 #: ../ gweather/weather.c:3232799 #: ../libgweather/weather.c:249 2852 2800 msgid "Funnel cloud" 2853 2801 msgstr "Фуниевиден облак" 2854 2802 2855 2803 #. TORNADO 2856 #: ../ gweather/weather.c:3242804 #: ../libgweather/weather.c:250 2857 2805 msgid "Tornado" 2858 2806 msgstr "Торнадо" 2859 2807 2860 2808 #. DUST_WHIRLS 2861 #: ../ gweather/weather.c:3252809 #: ../libgweather/weather.c:251 2862 2810 msgid "Dust whirls" 2863 2811 msgstr "Прашни завихряния" 2864 2812 2865 #: ../ gweather/weather.c:3252813 #: ../libgweather/weather.c:251 2866 2814 msgid "Dust whirls in the vicinity" 2867 2815 msgstr "Прашни завихряния в околността" … … 2870 2818 #. * see `man 3 strftime` for more details 2871 2819 #. 2872 #: ../ gweather/weather.c:9032820 #: ../libgweather/weather.c:842 2873 2821 msgid "%a, %b %d / %H:%M" 2874 2822 msgstr "%a, %d %b - %H:%M" 2875 2823 2876 #: ../ gweather/weather.c:9182824 #: ../libgweather/weather.c:857 2877 2825 msgid "Unknown observation time" 2878 2826 msgstr "Неизвестно време на наблюдение" 2879 2827 2880 2828 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) 2881 #: ../ gweather/weather.c:9512829 #: ../libgweather/weather.c:890 2882 2830 #, c-format 2883 2831 msgid "%.1f °F" … … 2885 2833 2886 2834 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) 2887 #: ../ gweather/weather.c:9542835 #: ../libgweather/weather.c:893 2888 2836 #, c-format 2889 2837 msgid "%d °F" … … 2891 2839 2892 2840 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) 2893 #: ../ gweather/weather.c:9602841 #: ../libgweather/weather.c:899 2894 2842 #, c-format 2895 2843 msgid "%.1f °C" … … 2897 2845 2898 2846 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) 2899 #: ../ gweather/weather.c:9632847 #: ../libgweather/weather.c:902 2900 2848 #, c-format 2901 2849 msgid "%d °C" … … 2903 2851 2904 2852 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 2905 #: ../ gweather/weather.c:9692853 #: ../libgweather/weather.c:908 2906 2854 #, c-format 2907 2855 msgid "%.1f K" … … 2909 2857 2910 2858 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 2911 #: ../ gweather/weather.c:9722859 #: ../libgweather/weather.c:911 2912 2860 #, c-format 2913 2861 msgid "%d K" … … 2915 2863 2916 2864 #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent 2917 #: ../ gweather/weather.c:10232865 #: ../libgweather/weather.c:962 2918 2866 #, c-format 2919 2867 msgid "%.f%%" … … 2921 2869 2922 2870 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots 2923 #: ../ gweather/weather.c:10482871 #: ../libgweather/weather.c:987 2924 2872 #, c-format 2925 2873 msgid "%0.1f knots" … … 2927 2875 2928 2876 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour 2929 #: ../ gweather/weather.c:10522877 #: ../libgweather/weather.c:991 2930 2878 #, c-format 2931 2879 msgid "%.1f mph" … … 2933 2881 2934 2882 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour 2935 #: ../ gweather/weather.c:10562883 #: ../libgweather/weather.c:995 2936 2884 #, c-format 2937 2885 msgid "%.1f km/h" … … 2939 2887 2940 2888 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second 2941 #: ../ gweather/weather.c:10602889 #: ../libgweather/weather.c:999 2942 2890 #, c-format 2943 2891 msgid "%.1f m/s" … … 2947 2895 #. * (commonly used in nautical wind estimation). 2948 2896 #. 2949 #: ../ gweather/weather.c:10662897 #: ../libgweather/weather.c:1005 2950 2898 #, c-format 2951 2899 msgid "Beaufort force %.1f" 2952 2900 msgstr "Сила на Beaufort %.1f" 2953 2901 2954 #: ../ gweather/weather.c:10872902 #: ../libgweather/weather.c:1026 2955 2903 msgid "Calm" 2956 2904 msgstr "Спокойно" 2957 2905 2958 2906 #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' 2959 #: ../ gweather/weather.c:10912907 #: ../libgweather/weather.c:1030 2960 2908 #, c-format 2961 2909 msgid "%s / %s" … … 2963 2911 2964 2912 #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury 2965 #: ../ gweather/weather.c:11092913 #: ../libgweather/weather.c:1048 2966 2914 #, c-format 2967 2915 msgid "%.2f inHg" … … 2969 2917 2970 2918 #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury 2971 #: ../ gweather/weather.c:11132919 #: ../libgweather/weather.c:1052 2972 2920 #, c-format 2973 2921 msgid "%.1f mmHg" … … 2975 2923 2976 2924 #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals 2977 #: ../ gweather/weather.c:11172925 #: ../libgweather/weather.c:1056 2978 2926 #, c-format 2979 2927 msgid "%.2f kPa" … … 2981 2929 2982 2930 #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals 2983 #: ../ gweather/weather.c:11212931 #: ../libgweather/weather.c:1060 2984 2932 #, c-format 2985 2933 msgid "%.2f hPa" … … 2987 2935 2988 2936 #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars 2989 #: ../ gweather/weather.c:11252937 #: ../libgweather/weather.c:1064 2990 2938 #, c-format 2991 2939 msgid "%.2f mb" … … 2993 2941 2994 2942 #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles 2995 #: ../ gweather/weather.c:11502943 #: ../libgweather/weather.c:1089 2996 2944 #, c-format 2997 2945 msgid "%.1f miles" … … 2999 2947 3000 2948 #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers 3001 #: ../ gweather/weather.c:11542949 #: ../libgweather/weather.c:1093 3002 2950 #, c-format 3003 2951 msgid "%.1f km" … … 3005 2953 3006 2954 #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters 3007 #: ../ gweather/weather.c:11582955 #: ../libgweather/weather.c:1097 3008 2956 #, c-format 3009 2957 msgid "%.0fm" 3010 2958 msgstr "%.0fм" 3011 2959 3012 #: ../ gweather/weather.c:1186 ../gweather/weather.c:12062960 #: ../libgweather/weather.c:1125 ../libgweather/weather.c:1145 3013 2961 msgid "%H:%M" 3014 2962 msgstr "%H:%M" 3015 2963 3016 #: ../ gweather/weather.c:12392964 #: ../libgweather/weather.c:1178 3017 2965 msgid "Retrieval failed" 3018 2966 msgstr "Получаването неуспешно" 2967 2968 #: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:546 2969 #: ../libgweather/weather-metar.c:574 2970 msgid "WeatherInfo missing location" 2971 msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация." 2972 2973 #: ../libgweather/weather-metar.c:519 ../libgweather/weather-metar.c:554 2974 #: ../libgweather/weather-wx.c:62 2975 msgid "Failed to get METAR data.\n" 2976 msgstr "Не успях да получа METAR данните.\n" 3019 2977 3020 2978 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 … … 4392 4350 msgid "%d Item in Trash" 4393 4351 msgid_plural "%d Items in Trash" 4394 msgstr[0] "%d нещов кошчето"4395 msgstr[1] "%d неща в кошчето"4352 msgstr[0] "%d обект в кошчето" 4353 msgstr[1] "%d обекта в кошчето" 4396 4354 4397 4355 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:515 … … 4414 4372 "Please note that you can also delete them separately." 4415 4373 msgstr "" 4416 "Ако из празнете кошчето, всичко, което е било в него, ще бъде необратимо "4417 "изгубено. Забележете, че можете да ги триете по отделно."4374 "Ако изчистите кошчето, всичко, което е било в него, ще бъде необратимо " 4375 "изгубено. Забележете, че можете да триете обектите по отделно." 4418 4376 4419 4377 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:663 … … 4436 4394 msgstr "" 4437 4395 "Кошче за GNOME, което стои на панела. Можете да го ползвате, за да " 4438 "разглеждате съдържанието на кошчето или да премествате нещас изтегляне."4396 "разглеждате съдържанието на кошчето или да премествате обекти с изтегляне." 4439 4397 4440 4398 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:738 4441 4399 msgid "Delete Immediately?" 4442 msgstr " Моментално изтриване?"4400 msgstr "Незабавно изтриване?" 4443 4401 4444 4402 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:767 4445 4403 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 4446 4404 msgstr "" 4447 "Невъзможно е нещата да бъдат преместени в кошчето. Искате ли незабавно да се"4448 " изтрият?"4405 "Невъзможно е обектите да бъдат преместени в кошчето. Искате ли незабавно да " 4406 "се изтрият?" 4449 4407 4450 4408 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770 … … 4452 4410 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" 4453 4411 msgstr "" 4454 "Някои нещане могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли само те да "4412 "Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли само те да " 4455 4413 "бъдат изтрити незабавно?" 4456 4414 … … 4470 4428 #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2 4471 4429 msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" 4472 msgstr "<big><b>Из празване на кошчето</b></big>"4430 msgstr "<big><b>Изчистване на кошчето</b></big>" 4473 4431 4474 4432 #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3 4475 4433 msgid "Emptying the Trash" 4476 msgstr "Из празване на кошчето"4434 msgstr "Изчистване на кошчето" -
gnome-2-12/desktop/gnome-applets.gnome-2-12.bg.po
r328 r413 1 1 # This is the Bulgarian translation of the gnome-applets po-file. 2 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <a l_shopov@web.bg>, 2002.3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003. 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004 .5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 6 6 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 7 7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004. 9 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 10 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 11 # 12 # 8 # 13 9 msgid "" 14 10 msgstr "" 15 11 "Project-Id-Version: gnome-applets gnome 2.10\n" 16 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2005-1 1-17 11:39+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 09:39+0200\n" 18 14 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n" 19 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" … … 92 88 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../mini-commander/src/about.c:55 93 89 #: ../mixer/applet.c:1266 ../modemlights/modem-applet.c:1040 94 #: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:3 7790 #: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:395 95 91 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:720 96 92 msgid "translator-credits" … … 98 94 "Петър „peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n" 99 95 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 100 "Александър Шопов <al_shopov@yahoo.com>\n" 101 "Янко Канети <yaneti@declera.com>" 96 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 97 "Янко Канети <yaneti@declera.com>\n" 98 "\n" 99 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 100 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 101 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 102 102 103 103 #: ../accessx-status/applet.c:171 … … 380 380 #: ../gweather/gweather-applet.c:252 ../gweather/gweather-pref.c:1375 381 381 #: ../mini-commander/src/preferences.c:370 382 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:3 41383 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:5 49382 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:359 383 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:567 384 384 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687 385 385 #, c-format … … 841 841 msgid "translator_credits" 842 842 msgstr "" 843 "Петър „peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n" 843 844 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 844 "Александър Шопов <al_shopov@yahoo.com>\n" 845 "Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n" 845 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 846 846 "Янко Канети <yaneti@declera.com>\n" 847 847 "\n" … … 2064 2064 #: ../gweather/gweather-dialog.c:271 2065 2065 msgid "Dew point:" 2066 msgstr "Точка на конденз:"2066 msgstr "Точка на оросяване:" 2067 2067 2068 2068 #: ../gweather/gweather-dialog.c:279 … … 2253 2253 #: ../gweather/gweather-pref.c:1064 2254 2254 msgid "kPa" 2255 msgstr " килопаскала"2255 msgstr "kPa" 2256 2256 2257 2257 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" 2258 2258 #: ../gweather/gweather-pref.c:1066 2259 2259 msgid "hPa" 2260 msgstr " хектопаскала"2260 msgstr "hPa" 2261 2261 2262 2262 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" 2263 2263 #: ../gweather/gweather-pref.c:1068 2264 2264 msgid "mb" 2265 msgstr " милибара"2265 msgstr "mbar" 2266 2266 2267 2267 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" 2268 2268 #: ../gweather/gweather-pref.c:1070 2269 2269 msgid "mmHg" 2270 msgstr " милиметри живачен стълб"2270 msgstr "mmHg" 2271 2271 2272 2272 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" 2273 2273 #: ../gweather/gweather-pref.c:1072 2274 2274 msgid "inHg" 2275 msgstr " инчове живачен стълб"2275 msgstr "inHg" 2276 2276 2277 2277 #. Distance Unit … … 4001 4001 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 4002 4002 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411 4003 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:3 694003 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387 4004 4004 msgid "Sticky Notes" 4005 4005 msgstr "Лепкави бележки" … … 4022 4022 msgstr "Нова бележка" 4023 4023 4024 #: ../stickynotes/stickynotes.c:53 74024 #: ../stickynotes/stickynotes.c:539 4025 4025 msgid "This note is locked." 4026 4026 msgstr "Тази бележка е заключена." 4027 4027 4028 #: ../stickynotes/stickynotes.c:54 14028 #: ../stickynotes/stickynotes.c:543 4029 4029 msgid "This note is unlocked." 4030 4030 msgstr "Тази бележка е отключена." … … 4347 4347 msgstr "Дали да се използва системния шрифт по подразбиране" 4348 4348 4349 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:58 94349 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586 4350 4350 #, c-format 4351 4351 msgid "%d note" … … 4354 4354 msgstr[1] "%d бележки" 4355 4355 4356 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:5 904356 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:587 4357 4357 msgid "Show sticky notes" 4358 4358 msgstr "Показване на лепкави бележки" 4359 4359 4360 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:3 734360 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391 4361 4361 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" 4362 4362 msgstr "Лепкави бележки за работната среда GNOME" … … 4392 4392 msgid "%d Item in Trash" 4393 4393 msgid_plural "%d Items in Trash" 4394 msgstr[0] "%d нещов кошчето"4395 msgstr[1] "%d неща в кошчето"4394 msgstr[0] "%d обект в кошчето" 4395 msgstr[1] "%d обекта в кошчето" 4396 4396 4397 4397 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:516 … … 4414 4414 "Please note that you can also delete them separately." 4415 4415 msgstr "" 4416 "Ако из празнете кошчето, всичко, което е било в него, ще бъде необратимо "4417 "изгубено. Забележете, че можете да ги триете по отделно."4416 "Ако изчистите кошчето, всичко, което е било в него, ще бъде необратимо " 4417 "изгубено. Забележете, че можете да триете обектите по отделно." 4418 4418 4419 4419 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:665 … … 4436 4436 msgstr "" 4437 4437 "Кошче за GNOME, което стои на панела. Можете да го ползвате, за да " 4438 "разглеждате съдържанието на кошчето или да премествате нещас изтегляне."4438 "разглеждате съдържанието на кошчето или да премествате обекти с изтегляне." 4439 4439 4440 4440 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:740 4441 4441 msgid "Delete Immediately?" 4442 msgstr " Моментално изтриване?"4442 msgstr "Незабавно изтриване?" 4443 4443 4444 4444 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:769 4445 4445 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 4446 4446 msgstr "" 4447 "Невъзможно е нещата да бъдат преместени в кошчето. Искате ли незабавно да се"4448 " изтрият?"4447 "Невъзможно е обектите да бъдат преместени в кошчето. Искате ли незабавно да " 4448 "се изтрият?" 4449 4449 4450 4450 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:772 … … 4452 4452 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" 4453 4453 msgstr "" 4454 "Някои нещане могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли само те да "4454 "Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли само те да " 4455 4455 "бъдат изтрити незабавно?" 4456 4456 … … 4470 4470 #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2 4471 4471 msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" 4472 msgstr "<big><b>Из празване на кошчето</b></big>"4472 msgstr "<big><b>Изчистване на кошчето</b></big>" 4473 4473 4474 4474 #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3 4475 4475 msgid "Emptying the Trash" 4476 msgstr "Из празване на кошчето"4476 msgstr "Изчистване на кошчето"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.