Changeset 4276
- Timestamp:
- Oct 20, 2025, 2:39:40 PM (3 months ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/coreutils-9.8-pre1.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/coreutils-9.7-pre1.bg.po ) (346 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-9.8-pre1.bg.po
r4275 r4276 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: coreutils 9. 7-pre1\n"9 "Project-Id-Version: coreutils 9.8-pre1\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2025-0 4-06 00:13+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 2025- 04-08 19:54+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2025-09-17 21:53+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2025-10-20 12:10+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 134 134 msgstr "грешка при затваряне на файл" 135 135 136 #: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:342 src/od.c:10 22 src/system.h:756136 #: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:342 src/od.c:1046 src/system.h:755 137 137 #, c-format 138 138 msgid "write error" 139 139 msgstr "грешка при запис" 140 140 141 #: lib/copy-acl.c:5 4 src/copy.c:1699 src/copy.c:3315141 #: lib/copy-acl.c:55 src/copy.c:1127 src/copy.c:2742 142 142 #, c-format 143 143 msgid "preserving permissions for %s" … … 260 260 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 261 261 262 #: lib/mkdir-p.c:16 2 src/copy.c:2251 src/copy.c:2343 src/copy.c:2929263 #: src/copy.c: 3301src/find-mount-point.c:82 src/install.c:661264 #: src/realpath.c:14 4src/stat.c:1480 src/truncate.c:322262 #: lib/mkdir-p.c:164 src/copy.c:1678 src/copy.c:1770 src/copy.c:2356 263 #: src/copy.c:2728 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:661 264 #: src/realpath.c:145 src/stat.c:1480 src/truncate.c:322 265 265 #, c-format 266 266 msgid "cannot stat %s" 267 267 msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“" 268 268 269 #: lib/mkdir-p.c:19 0src/install.c:455269 #: lib/mkdir-p.c:191 src/install.c:455 270 270 #, c-format 271 271 msgid "cannot change permissions of %s" 272 272 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се сменят" 273 273 274 #: lib/mkdir-p.c:20 0 src/copy.c:2918src/install.c:699 src/install.c:712274 #: lib/mkdir-p.c:208 src/copy.c:2345 src/install.c:699 src/install.c:712 275 275 #, c-format 276 276 msgid "cannot create directory %s" 277 277 msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" 278 278 279 #: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:227 279 #: lib/obstack.c:357 lib/obstack.c:359 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 280 #: src/csplit.c:227 281 #, c-format 280 282 msgid "memory exhausted" 281 283 msgstr "паметта е изчерпана" 282 284 283 285 #: lib/openat-die.c:38 286 #, c-format 284 287 msgid "unable to record current working directory" 285 288 msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория" … … 311 314 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 312 315 #. and use glyphs suitable for your language. 313 #: lib/quotearg.c:35 4316 #: lib/quotearg.c:358 314 317 msgid "`" 315 318 msgstr "„" 316 319 317 #: lib/quotearg.c:35 5320 #: lib/quotearg.c:359 318 321 msgid "'" 319 322 msgstr "“" … … 324 327 msgstr "%s: край на файла" 325 328 326 #: lib/randread.c:109 src/date.c: 369 src/dircolors.c:303 src/du.c:1057327 #: src/digest.c:1 295 src/tac.c:238 src/tac.c:342 src/tac.c:393 src/tac.c:474328 #: src/tsort.c:454 src/wc.c:91 9329 #: lib/randread.c:109 src/date.c:434 src/dircolors.c:303 src/du.c:1059 330 #: src/digest.c:1377 src/tac.c:237 src/tac.c:341 src/tac.c:392 src/tac.c:473 331 #: src/tsort.c:454 src/wc.c:917 329 332 #, c-format 330 333 msgid "%s: read error" … … 438 441 msgstr "^[nNнНхХ]" 439 442 440 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2 941src/cp.c:562443 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2368 src/cp.c:562 441 444 #, c-format 442 445 msgid "setting permissions for %s" … … 601 604 msgstr "знак извън диапазона" 602 605 603 #: lib/unicodeio.c:1 91606 #: lib/unicodeio.c:186 604 607 #, c-format 605 608 msgid "cannot convert U+%04X to local character set" 606 609 msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране" 607 610 608 #: lib/unicodeio.c:1 93611 #: lib/unicodeio.c:188 609 612 #, c-format 610 613 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" … … 802 805 803 806 #: lib/xmemcoll.c:40 807 #, c-format 804 808 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." 805 809 msgstr "Използвайте „LC_ALL='C'“, за да заобиколите този проблем." … … 811 815 812 816 #: lib/xprintf.c:48 lib/xprintf.c:70 817 #, c-format 813 818 msgid "cannot perform formatted output" 814 819 msgstr "невъзможно форматиране на изхода" … … 831 836 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 832 837 #: src/basename.c:28 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:37 src/cp.c:44 833 #: src/csplit.c:44 src/cut.c:43 src/date.c:38 src/dd.c:42 src/df.c:46 834 #: src/dirname.c:31 src/du.c:51 src/env.c:36 src/expand.c:47 src/fold.c:35 835 #: src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:40 src/install.c:50 src/ln.c:44 836 #: src/ls.c:136 src/digest.c:140 src/mkdir.c:37 src/mkfifo.c:34 src/mknod.c:35 837 #: src/mv.c:43 src/nice.c:39 src/nl.c:40 src/paste.c:51 src/pathchk.c:31 838 #: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:33 src/rm.c:39 src/rmdir.c:36 839 #: src/stty.c:66 src/tac.c:57 src/tail.c:74 src/tee.c:38 src/touch.c:43 840 #: src/tty.c:43 src/uname.c:54 src/unexpand.c:48 src/uniq.c:41 src/uptime.c:36 841 #: src/users.c:34 src/wc.c:45 src/who.c:48 src/yes.c:31 838 #: src/csplit.c:44 src/cut.c:43 src/date.c:39 src/dd.c:42 src/df.c:45 839 #: src/dirname.c:31 src/du.c:51 src/env.c:36 src/expand.c:47 src/fold.c:37 840 #: src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:40 src/install.c:50 src/ln.c:44 841 #: src/logname.c:28 src/ls.c:135 src/digest.c:143 src/mkdir.c:37 842 #: src/mkfifo.c:34 src/mknod.c:35 src/mv.c:43 src/nice.c:39 src/nl.c:40 843 #: src/paste.c:51 src/pathchk.c:31 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 844 #: src/printf.c:33 src/rm.c:39 src/rmdir.c:37 src/stty.c:67 src/tac.c:56 845 #: src/tail.c:73 src/tee.c:38 src/touch.c:43 src/tty.c:44 src/uname.c:54 846 #: src/unexpand.c:48 src/uniq.c:41 src/uptime.c:36 src/users.c:34 src/wc.c:45 847 #: src/who.c:48 src/yes.c:31 842 848 msgid "David MacKenzie" 843 849 msgstr "David MacKenzie" … … 890 896 891 897 #: src/basename.c:169 src/chcon.c:536 src/chmod.c:611 src/chown.c:288 892 #: src/chroot.c:27 9 src/comm.c:495src/csplit.c:1353 src/dirname.c:115898 #: src/chroot.c:277 src/comm.c:491 src/csplit.c:1353 src/dirname.c:115 893 899 #: src/expr.c:333 src/join.c:1171 src/link.c:74 src/mkdir.c:259 894 900 #: src/mkfifo.c:133 src/mknod.c:174 src/nohup.c:113 src/pathchk.c:146 895 #: src/printf.c:732 src/readlink.c:14 4 src/realpath.c:235src/rm.c:339896 #: src/rmdir.c:23 4src/seq.c:611 src/sleep.c:113 src/stat.c:1956897 #: src/stdbuf.c:3 68 src/tr.c:1740src/unlink.c:72901 #: src/printf.c:732 src/readlink.c:146 src/realpath.c:240 src/rm.c:339 902 #: src/rmdir.c:235 src/seq.c:611 src/sleep.c:113 src/stat.c:1956 903 #: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1739 src/unlink.c:72 898 904 #, c-format 899 905 msgid "missing operand" 900 906 msgstr "липсващ операнд" 901 907 902 #: src/basename.c:175 src/basenc.c:1 367 src/comm.c:503src/cp.c:641903 #: src/date.c:5 34 src/dircolors.c:482 src/du.c:1002src/hostid.c:71908 #: src/basename.c:175 src/basenc.c:1784 src/comm.c:499 src/cp.c:641 909 #: src/date.c:594 src/dircolors.c:482 src/du.c:1004 src/hostid.c:71 904 910 #: src/hostname.c:91 src/install.c:961 src/join.c:971 src/link.c:82 905 911 #: src/ln.c:593 src/logname.c:68 src/mknod.c:185 src/mv.c:439 src/nproc.c:115 906 #: src/od.c:19 30 src/ptx.c:1954 src/seq.c:617 src/shuf.c:489 src/sort.c:4732907 #: src/split.c:159 3 src/tr.c:1755 src/tsort.c:547 src/tty.c:112src/uname.c:265912 #: src/od.c:1909 src/ptx.c:1953 src/seq.c:617 src/shuf.c:489 src/sort.c:4738 913 #: src/split.c:1594 src/tr.c:1754 src/tsort.c:570 src/tty.c:113 src/uname.c:265 908 914 #: src/uniq.c:503 src/uniq.c:520 src/unlink.c:78 src/uptime.c:202 909 #: src/users.c:143 src/wc.c:81 4src/who.c:822 src/whoami.c:76915 #: src/users.c:143 src/wc.c:812 src/who.c:822 src/whoami.c:76 910 916 #, c-format 911 917 msgid "extra operand %s" … … 913 919 914 920 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 915 #: src/basenc.c:3 6 src/basenc.c:39921 #: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 916 922 msgid "Simon Josefsson" 917 923 msgstr "Simon Josefsson" 918 924 919 925 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 920 #: src/basenc.c:3 7src/env.c:37 src/numfmt.c:42926 #: src/basenc.c:38 src/env.c:37 src/numfmt.c:42 921 927 msgid "Assaf Gordon" 922 928 msgstr "Assaf Gordon" 923 929 924 #: src/basenc.c:10 0src/dircolors.c:102 src/uptime.c:149 src/users.c:103930 #: src/basenc.c:103 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:149 src/users.c:103 925 931 #, c-format 926 932 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 927 933 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 928 934 929 #: src/basenc.c:10 5935 #: src/basenc.c:108 930 936 msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 931 937 msgstr "" … … 933 939 "изход\n" 934 940 935 #: src/basenc.c:1 09941 #: src/basenc.c:112 936 942 #, c-format 937 943 msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" … … 940 946 "стандартния изход\n" 941 947 942 #: src/basenc.c:1 17948 #: src/basenc.c:120 943 949 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" 944 950 msgstr "" 945 951 " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" 946 952 947 #: src/basenc.c:12 0953 #: src/basenc.c:123 948 954 msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" 949 955 msgstr "" … … 951 957 " (RFC4648, раздел 5)\n" 952 958 953 #: src/basenc.c:123 959 #: src/basenc.c:126 960 msgid " --base58 visually unambiguous base58 encoding\n" 961 msgstr "" 962 " --base58 кодиране без визуално приличащи си знаци „base58“\n" 963 964 #: src/basenc.c:129 954 965 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" 955 966 msgstr "" 956 967 " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" 957 968 958 #: src/basenc.c:1 26969 #: src/basenc.c:132 959 970 msgid "" 960 971 " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" … … 963 974 " (RFC4648, раздел 7)\n" 964 975 965 #: src/basenc.c:1 29976 #: src/basenc.c:135 966 977 msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" 967 978 msgstr " --base16 шестнадесетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n" 968 979 969 #: src/basenc.c:13 2980 #: src/basenc.c:138 970 981 msgid "" 971 982 " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 972 983 msgstr " --base2msbf побитов низ със старши бит отпред\n" 973 984 974 #: src/basenc.c:1 35985 #: src/basenc.c:141 975 986 msgid "" 976 987 " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 977 988 msgstr " --base2lsbf побитов низ със старши бит отзад\n" 978 989 979 #: src/basenc.c:1 39990 #: src/basenc.c:145 980 991 msgid "" 981 992 " -d, --decode decode data\n" … … 991 1002 " 76). С 0 пренасянето се изключва\n" 992 1003 993 #: src/basenc.c:1 461004 #: src/basenc.c:152 994 1005 msgid "" 995 1006 " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" … … 1005 1016 " кратна на 5\n" 1006 1017 1007 #: src/basenc.c:1 551018 #: src/basenc.c:161 1008 1019 msgid "" 1009 1020 "\n" … … 1017 1028 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" 1018 1029 1019 #: src/basenc.c:16 21030 #: src/basenc.c:168 1020 1031 #, c-format 1021 1032 msgid "" … … 1032 1043 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" 1033 1044 1034 #: src/basenc.c: 7381045 #: src/basenc.c:862 1035 1046 #, c-format 1036 1047 msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" 1037 1048 msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)" 1038 1049 1039 #: src/basenc.c:1 080 src/cat.c:819src/fmt.c:4491050 #: src/basenc.c:1456 src/cat.c:821 src/fmt.c:449 1040 1051 #, c-format 1041 1052 msgid "closing standard input" 1042 1053 msgstr "затваряне на стандартния вход" 1043 1054 1044 #: src/basenc.c:1 127 src/basenc.c:1172src/csplit.c:269 src/csplit.c:14201055 #: src/basenc.c:1533 src/basenc.c:1578 src/csplit.c:269 src/csplit.c:1420 1045 1056 #: src/fmt.c:501 src/join.c:473 src/shuf.c:224 src/shuf.c:270 src/shuf.c:558 1046 #: src/tac-pipe.c:73 src/tee.c:328 src/tr.c:159 81057 #: src/tac-pipe.c:73 src/tee.c:328 src/tr.c:1597 1047 1058 #, c-format 1048 1059 msgid "read error" 1049 1060 msgstr "грешка при четене" 1050 1061 1051 #: src/basenc.c:1 2061062 #: src/basenc.c:1594 1052 1063 #, c-format 1053 1064 msgid "invalid input" 1054 1065 msgstr "грешни входни данни" 1055 1066 1056 #: src/basenc.c:1 2531067 #: src/basenc.c:1645 1057 1068 msgid "invalid wrap size" 1058 1069 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася" 1059 1070 1060 #: src/basenc.c:1 3601071 #: src/basenc.c:1777 1061 1072 #, c-format 1062 1073 msgid "missing encoding type" … … 1064 1075 1065 1076 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1066 #: src/cat.c:4 7 src/cp.c:43 src/df.c:45 src/du.c:50 src/factor.c:1231077 #: src/cat.c:46 src/cp.c:43 src/df.c:44 src/du.c:50 src/factor.c:98 1067 1078 #: src/split.c:51 1068 1079 msgid "Torbjorn Granlund" … … 1070 1081 1071 1082 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1072 #: src/cat.c:4 8 src/comm.c:36 src/ls.c:135src/rm.c:40 src/split.c:521083 #: src/cat.c:47 src/comm.c:36 src/ls.c:134 src/rm.c:40 src/split.c:52 1073 1084 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 1074 1085 msgid "Richard M. Stallman" 1075 1086 msgstr "Richard M. Stallman" 1076 1087 1077 #: src/cat.c: 90 src/df.c:1512 src/expand.c:67 src/fold.c:65 src/head.c:1091078 #: src/ls.c:5 402 src/digest.c:423src/nl.c:177 src/paste.c:423 src/pr.c:27581079 #: src/rm.c:131 src/tac.c:11 9 src/tail.c:268 src/tee.c:87 src/unexpand.c:761088 #: src/cat.c:89 src/df.c:1504 src/expand.c:67 src/fold.c:76 src/head.c:108 1089 #: src/ls.c:5394 src/digest.c:479 src/nl.c:177 src/paste.c:423 src/pr.c:2758 1090 #: src/rm.c:131 src/tac.c:118 src/tail.c:278 src/tee.c:87 src/unexpand.c:76 1080 1091 #, c-format 1081 1092 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 1082 1093 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1083 1094 1084 #: src/cat.c:9 41095 #: src/cat.c:93 1085 1096 msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" 1086 1097 msgstr "Последователно извеждане на ФАЙЛовете на стандартния изход\n" 1087 1098 1088 #: src/cat.c: 1001099 #: src/cat.c:99 1089 1100 msgid "" 1090 1101 "\n" … … 1107 1118 " празни редове в един\n" 1108 1119 1109 #: src/cat.c:10 91120 #: src/cat.c:108 1110 1121 msgid "" 1111 1122 " -t equivalent to -vT\n" … … 1120 1131 "табулация\n" 1121 1132 1122 #: src/cat.c:11 71133 #: src/cat.c:116 1123 1134 #, c-format 1124 1135 msgid "" … … 1134 1145 " %s Копиране на стандартния вход на стандартния изход\n" 1135 1146 1136 #: src/cat.c:29 81147 #: src/cat.c:297 1137 1148 #, c-format 1138 1149 msgid "cannot do ioctl on %s" 1139 1150 msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“" 1140 1151 1141 #: src/cat.c:64 3 src/dd.c:2465 src/sort.c:407 src/tail.c:2470src/tee.c:2551152 #: src/cat.c:642 src/dd.c:2464 src/sort.c:407 src/tail.c:2425 src/tee.c:255 1142 1153 #: src/yes.c:132 1143 1154 #, c-format … … 1145 1156 msgstr "стандартен изход" 1146 1157 1147 #: src/cat.c:7 291158 #: src/cat.c:731 1148 1159 #, c-format 1149 1160 msgid "%s: input file is output file" … … 1157 1168 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1158 1169 #: src/chcon.c:36 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:45 src/cut.c:44 1159 #: src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/head.c:4 7src/hostid.c:31 src/hostname.c:311160 #: src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:4 1src/pathchk.c:321161 #: src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30 src/tail.c:7 61162 #: src/tr.c:3 8src/true.c:331170 #: src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/head.c:46 src/hostid.c:31 src/hostname.c:31 1171 #: src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:42 src/pathchk.c:32 1172 #: src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30 src/tail.c:75 1173 #: src/tr.c:37 src/true.c:33 1163 1174 msgid "Jim Meyering" 1164 1175 msgstr "Jim Meyering" … … 1174 1185 msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“" 1175 1186 1176 #: src/chcon.c:155 src/chcon.c:547 src/copy.c: 1053src/runcon.c:2151187 #: src/chcon.c:155 src/chcon.c:547 src/copy.c:612 src/runcon.c:215 1177 1188 #: src/stat.c:844 1178 1189 #, c-format … … 1190 1201 msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“" 1191 1202 1192 #: src/chcon.c:254 src/chmod.c:239 src/chown-core.c:337 src/copy.c: 8401193 #: src/du.c:513 src/ls.c:3 5081203 #: src/chcon.c:254 src/chmod.c:239 src/chown-core.c:337 src/copy.c:399 1204 #: src/du.c:513 src/ls.c:3494 1194 1205 #, c-format 1195 1206 msgid "cannot access %s" … … 1325 1336 msgstr "„-R -h“ изисква „-P“" 1326 1337 1327 #: src/chcon.c:538 src/chmod.c:613 src/chown.c:290 src/comm.c:49 71338 #: src/chcon.c:538 src/chmod.c:613 src/chown.c:290 src/comm.c:493 1328 1339 #: src/csplit.c:1355 src/join.c:1173 src/link.c:76 src/mknod.c:176 1329 #: src/tr.c:174 31340 #: src/tr.c:1742 1330 1341 #, c-format 1331 1342 msgid "missing operand after %s" … … 1688 1699 #: src/chroot.c:186 1689 1700 #, c-format 1690 msgid "" 1691 "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" 1692 " or: %s OPTION\n" 1693 msgstr "" 1694 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]\n" 1695 " или: %s ОПЦИЯ\n" 1696 1697 #: src/chroot.c:191 1701 msgid "Usage: %s [OPTION]... NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" 1702 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 1703 1704 #: src/chroot.c:189 1698 1705 msgid "" 1699 1706 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" … … 1701 1708 msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n" 1702 1709 1703 #: src/chroot.c:19 61710 #: src/chroot.c:194 1704 1711 msgid "" 1705 1712 " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" … … 1707 1714 " --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" 1708 1715 1709 #: src/chroot.c:19 91716 #: src/chroot.c:197 1710 1717 msgid "" 1711 1718 " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" … … 1716 1723 " (чрез име или идентификатор)\n" 1717 1724 1718 #: src/chroot.c:20 21725 #: src/chroot.c:200 1719 1726 #, c-format 1720 1727 msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" 1721 1728 msgstr " --skip-chdir без смяна на директорията към „%s“\n" 1722 1729 1723 #: src/chroot.c:20 81730 #: src/chroot.c:206 1724 1731 msgid "" 1725 1732 "\n" … … 1730 1737 "sh -i“)\n" 1731 1738 1732 #: src/chroot.c:28 81739 #: src/chroot.c:286 1733 1740 #, c-format 1734 1741 msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" … … 1737 1744 "предишната директория „%s“" 1738 1745 1739 #: src/chroot.c:3 311746 #: src/chroot.c:329 1740 1747 #, c-format 1741 1748 msgid "cannot change root directory to %s" 1742 1749 msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“" 1743 1750 1744 #: src/chroot.c:33 51751 #: src/chroot.c:333 1745 1752 #, c-format 1746 1753 msgid "cannot chdir to root directory" 1747 1754 msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория" 1748 1755 1749 #: src/chroot.c:37 81756 #: src/chroot.c:376 1750 1757 #, c-format 1751 1758 msgid "no group specified for unknown uid: %ju" 1752 1759 msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %ju" 1753 1760 1754 #: src/chroot.c:40 41761 #: src/chroot.c:402 1755 1762 #, c-format 1756 1763 msgid "failed to get supplemental groups" 1757 1764 msgstr "допълнителните групи не може да се получат" 1758 1765 1759 #: src/chroot.c:41 61766 #: src/chroot.c:414 1760 1767 #, c-format 1761 1768 msgid "failed to set supplemental groups" 1762 1769 msgstr "допълнителните групи не може да се зададат" 1763 1770 1764 #: src/chroot.c:42 21771 #: src/chroot.c:420 1765 1772 #, c-format 1766 1773 msgid "failed to set group-ID" 1767 1774 msgstr "идентификаторът на група не може да се зададе" 1768 1775 1769 #: src/chroot.c:42 51776 #: src/chroot.c:423 1770 1777 #, c-format 1771 1778 msgid "failed to set user-ID" 1772 1779 msgstr "идентификаторът на потребител не може да се зададе" 1773 1780 1774 #: src/chroot.c:4 31 src/nohup.c:228 src/stdbuf.c:389 src/timeout.c:5891781 #: src/chroot.c:429 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:573 1775 1782 #, c-format 1776 1783 msgid "failed to run command %s" … … 1795 1802 msgstr "липсва поддръжка на „avx2“" 1796 1803 1797 #: src/cksum.c:19 61804 #: src/cksum.c:197 1798 1805 msgid "using avx512 hardware support" 1799 1806 msgstr "ползва се поддръжка на „avx512“ от хардуера" 1800 1807 1801 #: src/cksum.c:19 71808 #: src/cksum.c:198 1802 1809 msgid "avx512 support not detected" 1803 1810 msgstr "липсва поддръжка на „avx512“" 1804 1811 1805 #: src/cksum.c:21 41812 #: src/cksum.c:216 1806 1813 msgid "using vmull hardware support" 1807 1814 msgstr "ползва се поддръжка на „vmull“ от хардуера" 1808 1815 1809 #: src/cksum.c:21 51816 #: src/cksum.c:217 1810 1817 msgid "vmull support not detected" 1811 1818 msgstr "липсва поддръжка на „vmull“" … … 1910 1917 msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден" 1911 1918 1912 #: src/comm.c: 401 src/comm.c:409 src/du.c:1120 src/ls.c:3176 src/wc.c:9691919 #: src/comm.c:397 src/comm.c:405 src/du.c:1122 src/ls.c:3155 src/wc.c:967 1913 1920 msgid "total" 1914 1921 msgstr "общо" 1915 1922 1916 #: src/comm.c:41 4src/join.c:12071923 #: src/comm.c:410 src/join.c:1207 1917 1924 #, c-format 1918 1925 msgid "input is not in sorted order" 1919 1926 msgstr "входът не е подреден" 1920 1927 1921 #: src/comm.c:4 721928 #: src/comm.c:468 1922 1929 #, c-format 1923 1930 msgid "multiple output delimiters specified" 1924 1931 msgstr "указани са множество разделители на изхода" 1925 1932 1926 #: src/copy.c:265 src/copy.c:677 src/copy.c:1561 1933 #: src/copy.c:512 1934 #, c-format 1935 msgid "clearing permissions for %s" 1936 msgstr "задаване на правата за достъп до „%s“" 1937 1938 #: src/copy.c:529 src/copy.c:2584 src/cp.c:354 1939 #, c-format 1940 msgid "failed to preserve ownership for %s" 1941 msgstr "собствеността на „%s“ не можа да се запази" 1942 1943 #: src/copy.c:555 1944 #, c-format 1945 msgid "failed to lookup file %s" 1946 msgstr "файлът „%s“ не може да се търси" 1947 1948 #: src/copy.c:560 1949 #, c-format 1950 msgid "failed to preserve authorship for %s" 1951 msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази" 1952 1953 #: src/copy.c:597 src/cp.c:1266 src/install.c:935 src/mkdir.c:276 1954 #: src/mkfifo.c:147 src/mknod.c:203 1955 #, c-format 1956 msgid "failed to set default file creation context to %s" 1957 msgstr "" 1958 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 1959 1960 #: src/copy.c:627 1961 #, c-format 1962 msgid "failed to set default file creation context for %s" 1963 msgstr "" 1964 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" 1965 1966 #: src/copy.c:653 1967 #, c-format 1968 msgid "failed to set the security context of %s" 1969 msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“" 1970 1971 #: src/copy.c:697 1972 #, c-format 1973 msgid "failed to clone %s from %s" 1974 msgstr "„%s“ не може да се клонира от „%s“" 1975 1976 #: src/copy.c:706 src/copy.c:825 src/copy.c:1983 src/remove.c:268 1977 #: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:458 1978 #, c-format 1979 msgid "cannot remove %s" 1980 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 1981 1982 #: src/copy.c:759 src/csplit.c:612 src/du.c:1011 src/fmt.c:440 src/head.c:877 1983 #: src/split.c:1610 src/tail.c:1992 src/wc.c:824 1984 #, c-format 1985 msgid "cannot open %s for reading" 1986 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 1987 1988 #: src/copy.c:765 src/copy.c:1033 src/dd.c:1811 src/dd.c:2350 src/dd.c:2509 1989 #: src/head.c:836 src/tail.c:2007 src/truncate.c:113 1990 #, c-format 1991 msgid "cannot fstat %s" 1992 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" 1993 1994 #: src/copy.c:775 1995 #, c-format 1996 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" 1997 msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането" 1998 1999 #: src/copy.c:821 src/copy.c:1573 src/copy.c:1988 src/remove.c:400 2000 #, c-format 2001 msgid "removed %s\n" 2002 msgstr "„%s“ е изтрит\n" 2003 2004 #: src/copy.c:908 2005 #, c-format 2006 msgid "updating times for %s" 2007 msgstr "времената за „%s“ се обновяват" 2008 2009 #: src/copy.c:983 2010 #, c-format 2011 msgid "not writing through dangling symlink %s" 2012 msgstr "без опит за запис през символната връзка „%s“, защото не сочи наникъде" 2013 2014 #: src/copy.c:1004 2015 #, c-format 2016 msgid "cannot create regular file %s" 2017 msgstr "не може да се създаде обикновен файл „%s“" 2018 2019 #: src/copy.c:1065 src/copy.c:2656 2020 #, c-format 2021 msgid "preserving times for %s" 2022 msgstr "времената за „%s“ се запазват" 2023 2024 #: src/copy.c:1140 src/copy.c:1146 src/head.c:885 src/sync.c:160 2025 #: src/touch.c:166 src/truncate.c:375 2026 #, c-format 2027 msgid "failed to close %s" 2028 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 2029 2030 #: src/copy.c:1430 2031 #, c-format 2032 msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " 2033 msgstr "" 2034 "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" 2035 2036 #: src/copy.c:1431 2037 #, c-format 2038 msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " 2039 msgstr "" 2040 "%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се " 2041 "направи ли опит? " 2042 2043 #: src/copy.c:1438 2044 #, c-format 2045 msgid "%s: overwrite %s? " 2046 msgstr "%s: да се замести ли „%s“? " 2047 2048 #: src/copy.c:1517 2049 #, c-format 2050 msgid " (backup: %s)" 2051 msgstr " (резервно копие: „%s“)" 2052 2053 #: src/copy.c:1527 2054 #, c-format 2055 msgid "failed to restore the default file creation context" 2056 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния контекст при създаване" 2057 2058 #: src/copy.c:1567 2059 #, c-format 2060 msgid "cannot create hard link %s to %s" 2061 msgstr "не може да се направи твърда връзка „%s“ към „%s“" 2062 2063 #: src/copy.c:1687 2064 #, c-format 2065 msgid "-r not specified; omitting directory %s" 2066 msgstr "опцията „-r“ липсва, директорията „%s“ се прескача" 2067 2068 #: src/copy.c:1688 2069 #, c-format 2070 msgid "omitting directory %s" 2071 msgstr "директорията „%s“ се прескача" 2072 2073 #: src/copy.c:1711 2074 #, c-format 2075 msgid "warning: source file %s specified more than once" 2076 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път" 2077 2078 #: src/copy.c:1785 src/ln.c:267 2079 #, c-format 2080 msgid "%s and %s are the same file" 2081 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл" 2082 2083 #: src/copy.c:1875 2084 #, c-format 2085 msgid "not replacing %s" 2086 msgstr "без замяна на „%s“" 2087 2088 #: src/copy.c:1877 2089 #, c-format 2090 msgid "skipped %s\n" 2091 msgstr "пропускане на „%s“\n" 2092 2093 #: src/copy.c:1912 src/ln.c:238 2094 #, c-format 2095 msgid "will not overwrite just-created %s with %s" 2096 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да се замести с „%s“" 2097 2098 #: src/copy.c:1939 2099 #, c-format 2100 msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" 2101 msgstr "" 2102 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на " 2103 "„%s“" 2104 2105 #: src/copy.c:1940 2106 #, c-format 2107 msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" 2108 msgstr "" 2109 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" 2110 2111 #: src/copy.c:1966 src/ln.c:300 2112 #, c-format 2113 msgid "cannot backup %s" 2114 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“" 2115 2116 #: src/copy.c:2014 2117 #, c-format 2118 msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" 2119 msgstr "„%s“ няма да се копира през току що създадената символна връзка „%s“" 2120 2121 #: src/copy.c:2096 2122 #, c-format 2123 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" 2124 msgstr "директорията „%s“ не може да се копира в себе си „%s“" 2125 2126 #: src/copy.c:2105 2127 #, c-format 2128 msgid "warning: source directory %s specified more than once" 2129 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходната директория „%s“ е указана повече от веднъж" 2130 2131 #: src/copy.c:2133 2132 #, c-format 2133 msgid "will not create hard link %s to directory %s" 2134 msgstr "няма да се направи твърда връзка „%s“ към директорията „%s“" 2135 2136 #: src/copy.c:2162 2137 #, c-format 2138 msgid "exchanged %s <-> %s" 2139 msgstr "разменени „%s“ с „%s“" 2140 2141 #: src/copy.c:2163 2142 #, c-format 2143 msgid "renamed %s -> %s" 2144 msgstr "преименуван „%s“ на „%s“" 2145 2146 #: src/copy.c:2200 2147 #, c-format 2148 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" 2149 msgstr "„%s“ не може да се премести в поддиректорията си „%s“" 2150 2151 #: src/copy.c:2244 2152 #, c-format 2153 msgid "cannot exchange %s and %s" 2154 msgstr "„%s“ и „%s“ не може да се разменят" 2155 2156 #: src/copy.c:2257 2157 #, c-format 2158 msgid "cannot overwrite %s" 2159 msgstr "„%s“ не може да се презапише" 2160 2161 #: src/copy.c:2262 2162 #, c-format 2163 msgid "cannot move %s to %s" 2164 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" 2165 2166 #: src/copy.c:2282 2167 #, c-format 2168 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" 2169 msgstr "" 2170 "преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не " 2171 "можа да се изтрие" 2172 2173 #: src/copy.c:2289 2174 #, c-format 2175 msgid "copied %s -> %s" 2176 msgstr "„%s“ копиран в „%s“" 2177 2178 #: src/copy.c:2324 2179 #, c-format 2180 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" 2181 msgstr "цикличната символна връзка „%s“ не може да се копира" 2182 2183 #: src/copy.c:2387 2184 #, c-format 2185 msgid "created directory %s\n" 2186 msgstr "създадена е директория „%s“\n" 2187 2188 #: src/copy.c:2451 2189 #, c-format 2190 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" 2191 msgstr "" 2192 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 2193 2194 #: src/copy.c:2461 2195 #, c-format 2196 msgid "cannot create symbolic link %s to %s" 2197 msgstr "символната връзка „%s“ към „%s“ не може да се създаде" 2198 2199 #: src/copy.c:2519 src/mkfifo.c:173 2200 #, c-format 2201 msgid "cannot create fifo %s" 2202 msgstr "именуваният канал „%s“ не може да се създаде" 2203 2204 #: src/copy.c:2528 2205 #, c-format 2206 msgid "cannot create special file %s" 2207 msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде" 2208 2209 #: src/copy.c:2539 src/ls.c:3704 src/stat.c:1525 2210 #, c-format 2211 msgid "cannot read symbolic link %s" 2212 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете" 2213 2214 #: src/copy.c:2566 2215 #, c-format 2216 msgid "cannot create symbolic link %s" 2217 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се създаде" 2218 2219 #: src/copy.c:2600 2220 #, c-format 2221 msgid "%s has unknown file type" 2222 msgstr "„%s“ е непознат вид файл" 2223 2224 #: src/copy.c:2770 src/ln.c:388 2225 #, c-format 2226 msgid "cannot un-backup %s" 2227 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" 2228 2229 #: src/copy.c:2774 2230 #, c-format 2231 msgid "%s -> %s (unbackup)\n" 2232 msgstr "„%s“ → „%s“ (от резервно копие)\n" 2233 2234 #: src/copy-file-data.c:71 src/copy-file-data.c:434 src/copy-file-data.c:529 1927 2235 #, c-format 1928 2236 msgid "cannot lseek %s" 1929 2237 msgstr "не може да се препозиционира с „lseek“ в „%s“" 1930 2238 1931 #: src/copy .c:275 src/copy.c:6702239 #: src/copy-file-data.c:81 src/copy-file-data.c:607 1932 2240 #, c-format 1933 2241 msgid "error deallocating %s" 1934 2242 msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“" 1935 2243 1936 #: src/copy .c:3772244 #: src/copy-file-data.c:171 1937 2245 #, c-format 1938 2246 msgid "error copying %s to %s" 1939 2247 msgstr "грешка при копирането на „%s“ в „%s“" 1940 2248 1941 #: src/copy.c:403 src/dd.c:1889 src/dd.c:2213 src/du.c:1117 src/head.c:156 1942 #: src/head.c:301 src/head.c:376 src/head.c:572 src/head.c:654 src/head.c:723 1943 #: src/head.c:772 src/head.c:795 src/tail.c:452 src/tail.c:558 src/tail.c:607 1944 #: src/tail.c:703 src/tail.c:831 src/tail.c:879 src/tail.c:916 src/tail.c:2063 1945 #: src/tail.c:2096 src/uniq.c:451 2249 #: src/copy-file-data.c:197 src/dd.c:1888 src/dd.c:2212 src/du.c:1119 2250 #: src/head.c:152 src/tail.c:483 src/tail.c:557 src/tail.c:604 src/tail.c:696 2251 #: src/tail.c:828 src/tail.c:878 src/tail.c:912 src/tail.c:2046 src/uniq.c:451 1946 2252 #, c-format 1947 2253 msgid "error reading %s" 1948 2254 msgstr "грешка при четене на „%s“" 1949 2255 1950 #: src/copy.c:436 src/dd.c:2276 src/dd.c:2339 src/head.c:185 src/tail.c:426 2256 #: src/copy-file-data.c:241 src/dd.c:2275 src/dd.c:2338 src/head.c:190 2257 #: src/tail.c:455 1951 2258 #, c-format 1952 2259 msgid "error writing %s" 1953 2260 msgstr "грешка при записа на „%s“" 1954 2261 1955 #: src/copy .c:4652262 #: src/copy-file-data.c:252 1956 2263 #, c-format 1957 2264 msgid "overflow reading %s" 1958 2265 msgstr "препълване при четене на „%s“" 1959 2266 1960 #: src/copy .c:6132267 #: src/copy-file-data.c:394 1961 2268 #, c-format 1962 2269 msgid "%s: write failed" 1963 2270 msgstr "%s: неуспешен запис" 1964 2271 1965 #: src/copy .c:663 src/copy.c:16232272 #: src/copy-file-data.c:601 1966 2273 #, c-format 1967 2274 msgid "failed to extend %s" 1968 2275 msgstr "неуспешно разширяване на „%s“" 1969 1970 #: src/copy.c:9531971 #, c-format1972 msgid "clearing permissions for %s"1973 msgstr "задаване на правата за достъп до „%s“"1974 1975 #: src/copy.c:970 src/copy.c:3157 src/cp.c:3541976 #, c-format1977 msgid "failed to preserve ownership for %s"1978 msgstr "собствеността на „%s“ не можа да се запази"1979 1980 #: src/copy.c:9961981 #, c-format1982 msgid "failed to lookup file %s"1983 msgstr "файлът „%s“ не може да се търси"1984 1985 #: src/copy.c:10011986 #, c-format1987 msgid "failed to preserve authorship for %s"1988 msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази"1989 1990 #: src/copy.c:1038 src/cp.c:1266 src/install.c:935 src/mkdir.c:2761991 #: src/mkfifo.c:147 src/mknod.c:2031992 #, c-format1993 msgid "failed to set default file creation context to %s"1994 msgstr ""1995 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“"1996 1997 #: src/copy.c:10681998 #, c-format1999 msgid "failed to set default file creation context for %s"2000 msgstr ""2001 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“"2002 2003 #: src/copy.c:10942004 #, c-format2005 msgid "failed to set the security context of %s"2006 msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“"2007 2008 #: src/copy.c:11962009 #, c-format2010 msgid "failed to clone %s from %s"2011 msgstr "„%s“ не може да се клонира от „%s“"2012 2013 #: src/copy.c:1205 src/copy.c:1327 src/copy.c:2556 src/remove.c:2682014 #: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:4582015 #, c-format2016 msgid "cannot remove %s"2017 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"2018 2019 #: src/copy.c:1261 src/csplit.c:612 src/du.c:1009 src/fmt.c:440 src/head.c:8782020 #: src/split.c:1609 src/tail.c:2037 src/wc.c:8262021 #, c-format2022 msgid "cannot open %s for reading"2023 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"2024 2025 #: src/copy.c:1267 src/copy.c:1536 src/dd.c:1812 src/dd.c:2351 src/dd.c:25102026 #: src/head.c:837 src/tail.c:1854 src/tail.c:1930 src/truncate.c:1132027 #, c-format2028 msgid "cannot fstat %s"2029 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“"2030 2031 #: src/copy.c:12772032 #, c-format2033 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"2034 msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"2035 2036 #: src/copy.c:1323 src/copy.c:2146 src/copy.c:2561 src/remove.c:4002037 #, c-format2038 msgid "removed %s\n"2039 msgstr "„%s“ е изтрит\n"2040 2041 #: src/copy.c:14102042 #, c-format2043 msgid "updating times for %s"2044 msgstr "времената за „%s“ се обновяват"2045 2046 #: src/copy.c:14862047 #, c-format2048 msgid "not writing through dangling symlink %s"2049 msgstr "без опит за запис през символната връзка „%s“, защото не сочи наникъде"2050 2051 #: src/copy.c:15072052 #, c-format2053 msgid "cannot create regular file %s"2054 msgstr "не може да се създаде обикновен файл „%s“"2055 2056 #: src/copy.c:1637 src/copy.c:32292057 #, c-format2058 msgid "preserving times for %s"2059 msgstr "времената за „%s“ се запазват"2060 2061 #: src/copy.c:1712 src/copy.c:1718 src/head.c:886 src/sync.c:1602062 #: src/touch.c:166 src/truncate.c:3752063 #, c-format2064 msgid "failed to close %s"2065 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“"2066 2067 #: src/copy.c:20032068 #, c-format2069 msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "2070 msgstr ""2071 "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?"2072 2073 #: src/copy.c:20042074 #, c-format2075 msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "2076 msgstr ""2077 "%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се "2078 "направи ли опит? "2079 2080 #: src/copy.c:20112081 #, c-format2082 msgid "%s: overwrite %s? "2083 msgstr "%s: да се замести ли „%s“? "2084 2085 #: src/copy.c:20902086 #, c-format2087 msgid " (backup: %s)"2088 msgstr " (резервно копие: „%s“)"2089 2090 #: src/copy.c:21002091 #, c-format2092 msgid "failed to restore the default file creation context"2093 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния контекст при създаване"2094 2095 #: src/copy.c:21402096 #, c-format2097 msgid "cannot create hard link %s to %s"2098 msgstr "не може да се направи твърда връзка „%s“ към „%s“"2099 2100 #: src/copy.c:22602101 #, c-format2102 msgid "-r not specified; omitting directory %s"2103 msgstr "опцията „-r“ липсва, директорията „%s“ се прескача"2104 2105 #: src/copy.c:22612106 #, c-format2107 msgid "omitting directory %s"2108 msgstr "директорията „%s“ се прескача"2109 2110 #: src/copy.c:22842111 #, c-format2112 msgid "warning: source file %s specified more than once"2113 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път"2114 2115 #: src/copy.c:2358 src/ln.c:2672116 #, c-format2117 msgid "%s and %s are the same file"2118 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл"2119 2120 #: src/copy.c:24482121 #, c-format2122 msgid "not replacing %s"2123 msgstr "без замяна на „%s“"2124 2125 #: src/copy.c:24502126 #, c-format2127 msgid "skipped %s\n"2128 msgstr "пропускане на „%s“\n"2129 2130 #: src/copy.c:2485 src/ln.c:2382131 #, c-format2132 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"2133 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да се замести с „%s“"2134 2135 #: src/copy.c:25122136 #, c-format2137 msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"2138 msgstr ""2139 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на "2140 "„%s“"2141 2142 #: src/copy.c:25132143 #, c-format2144 msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"2145 msgstr ""2146 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“"2147 2148 #: src/copy.c:2539 src/ln.c:3002149 #, c-format2150 msgid "cannot backup %s"2151 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“"2152 2153 #: src/copy.c:25872154 #, c-format2155 msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"2156 msgstr "„%s“ няма да се копира през току що създадената символна връзка „%s“"2157 2158 #: src/copy.c:26692159 #, c-format2160 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"2161 msgstr "директорията „%s“ не може да се копира в себе си „%s“"2162 2163 #: src/copy.c:26782164 #, c-format2165 msgid "warning: source directory %s specified more than once"2166 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходната директория „%s“ е указана повече от веднъж"2167 2168 #: src/copy.c:27062169 #, c-format2170 msgid "will not create hard link %s to directory %s"2171 msgstr "няма да се направи твърда връзка „%s“ към директорията „%s“"2172 2173 #: src/copy.c:27352174 #, c-format2175 msgid "exchanged %s <-> %s"2176 msgstr "разменени „%s“ с „%s“"2177 2178 #: src/copy.c:27362179 #, c-format2180 msgid "renamed %s -> %s"2181 msgstr "преименуван „%s“ на „%s“"2182 2183 #: src/copy.c:27732184 #, c-format2185 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"2186 msgstr "„%s“ не може да се премести в поддиректорията си „%s“"2187 2188 #: src/copy.c:28172189 #, c-format2190 msgid "cannot exchange %s and %s"2191 msgstr "„%s“ и „%s“ не може да се разменят"2192 2193 #: src/copy.c:28302194 #, c-format2195 msgid "cannot overwrite %s"2196 msgstr "„%s“ не може да се презапише"2197 2198 #: src/copy.c:28352199 #, c-format2200 msgid "cannot move %s to %s"2201 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"2202 2203 #: src/copy.c:28552204 #, c-format2205 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"2206 msgstr ""2207 "преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не "2208 "можа да се изтрие"2209 2210 #: src/copy.c:28622211 #, c-format2212 msgid "copied %s -> %s"2213 msgstr "„%s“ копиран в „%s“"2214 2215 #: src/copy.c:28972216 #, c-format2217 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"2218 msgstr "цикличната символна връзка „%s“ не може да се копира"2219 2220 #: src/copy.c:29602221 #, c-format2222 msgid "created directory %s\n"2223 msgstr "създадена е директория „%s“\n"2224 2225 #: src/copy.c:30242226 #, c-format2227 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"2228 msgstr ""2229 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория"2230 2231 #: src/copy.c:30342232 #, c-format2233 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"2234 msgstr "символната връзка „%s“ към „%s“ не може да се създаде"2235 2236 #: src/copy.c:3092 src/mkfifo.c:1732237 #, c-format2238 msgid "cannot create fifo %s"2239 msgstr "именуваният канал „%s“ не може да се създаде"2240 2241 #: src/copy.c:31012242 #, c-format2243 msgid "cannot create special file %s"2244 msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде"2245 2246 #: src/copy.c:3112 src/ls.c:3718 src/stat.c:15252247 #, c-format2248 msgid "cannot read symbolic link %s"2249 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете"2250 2251 #: src/copy.c:31392252 #, c-format2253 msgid "cannot create symbolic link %s"2254 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се създаде"2255 2256 #: src/copy.c:31732257 #, c-format2258 msgid "%s has unknown file type"2259 msgstr "„%s“ е непознат вид файл"2260 2261 #: src/copy.c:3343 src/ln.c:3882262 #, c-format2263 msgid "cannot un-backup %s"2264 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“"2265 2266 #: src/copy.c:33472267 #, c-format2268 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"2269 msgstr "„%s“ → „%s“ (от резервно копие)\n"2270 2276 2271 2277 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 2532 2538 msgid "" 2533 2539 "\n" 2534 "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" 2535 "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " 2536 "copy\n" 2537 "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" 2538 "Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" 2539 msgstr "" 2540 "\n" 2541 "Опцията „--reflink[=always]“ указва евтино копиране — блоковете се копират,\n" 2542 "само ако са променени. Ако това не е възможно, копирането е неуспешно.\n" 2543 "При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — " 2544 "нормално.\n" 2545 "При „--reflink=never“ винаги се извършва нормално копиране.\n" 2540 "By default or with --reflink=auto, cp will try a lightweight copy, where " 2541 "the\n" 2542 "data blocks are copied only when modified, falling back to a standard copy\n" 2543 "if this is not possible. With --reflink[=always] cp will fail if CoW is " 2544 "not\n" 2545 "supported, while --reflink=never ensures a standard copy is performed.\n" 2546 msgstr "" 2547 "\n" 2548 "Стандартно или с опцията „--reflink[=auto]“ първо се опитва евтино копиране " 2549 "—\n" 2550 "блоковете се копират, само ако са променени. Ако това не е възможно, се\n" 2551 "извършва нормално копиране. При „--reflink=always“ копирането е неуспешно, " 2552 "ако\n" 2553 "не се поддържа CoW (копиране при промяна). При „--reflink=never“ винаги се\n" 2554 "извършва нормално копиране.\n" 2546 2555 2547 2556 #: src/cp.c:276 … … 2602 2611 msgstr "целева директория „%s“" 2603 2612 2604 #: src/cp.c:681 src/install.c:984 src/ln.c:6 32src/mv.c:4832613 #: src/cp.c:681 src/install.c:984 src/ln.c:620 src/mv.c:483 2605 2614 #, c-format 2606 2615 msgid "target %s" … … 2644 2653 msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“" 2645 2654 2646 #: src/cp.c:1227 src/install.c:924 src/ln.c:6 37src/mv.c:5122655 #: src/cp.c:1227 src/install.c:924 src/ln.c:625 src/mv.c:512 2647 2656 msgid "backup type" 2648 2657 msgstr "вид на резервните копия" … … 2692 2701 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" 2693 2702 2694 #: src/csplit.c:788 src/csplit.c:828 src/nl.c:370 src/tac.c:27 22703 #: src/csplit.c:788 src/csplit.c:828 src/nl.c:370 src/tac.c:271 2695 2704 #, c-format 2696 2705 msgid "error in regular expression search" … … 2777 2786 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" 2778 2787 2779 #: src/csplit.c:1326 src/dd.c:158 7 src/nproc.c:105 src/tail.c:21892788 #: src/csplit.c:1326 src/dd.c:1586 src/nproc.c:105 2780 2789 msgid "invalid number" 2781 2790 msgstr "грешно число" … … 2970 2979 "само ако се работи с полета" 2971 2980 2972 #: src/date.c:1 302981 #: src/date.c:129 2973 2982 #, c-format 2974 2983 msgid "" … … 2979 2988 " или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n" 2980 2989 2981 #: src/date.c:13 52990 #: src/date.c:134 2982 2991 msgid "" 2983 2992 "Display date and time in the given FORMAT.\n" … … 2987 2996 "във формат [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]] — задаване на системните дата и време.\n" 2988 2997 2989 #: src/date.c:14 22998 #: src/date.c:141 2990 2999 msgid "" 2991 3000 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" … … 2994 3003 " текущия момент\n" 2995 3004 2996 #: src/date.c:145 2997 msgid "" 2998 " --debug annotate the parsed date,\n" 2999 " and warn about questionable usage to stderr\n" 3005 #: src/date.c:144 3006 msgid "" 3007 " --debug annotate the parsed date, and\n" 3008 " warn about questionable usage to standard " 3009 "error\n" 3000 3010 msgstr "" 3001 3011 " --debug обяснение на анализа на датата и " 3002 "предупреждаване\n" 3003 " за възможни проблеми на стандартния изход\n" 3004 3005 #: src/date.c:149 3012 "предупреждаване за\n" 3013 " възможни проблеми на изхода за стандартната " 3014 "грешка\n" 3015 3016 #: src/date.c:148 3006 3017 msgid "" 3007 3018 " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" … … 3011 3022 " ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n" 3012 3023 3013 #: src/date.c:15 23024 #: src/date.c:151 3014 3025 msgid "" 3015 3026 " -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" … … 3031 3042 " Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n" 3032 3043 3033 #: src/date.c:15 93044 #: src/date.c:158 3034 3045 msgid "" 3035 3046 " --resolution output the available resolution of timestamps\n" … … 3039 3050 " Напр. 0.000000001\n" 3040 3051 3041 #: src/date.c:16 33052 #: src/date.c:162 3042 3053 msgid "" 3043 3054 " -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" … … 3048 3059 " Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n" 3049 3060 3050 #: src/date.c:16 73061 #: src/date.c:166 3051 3062 msgid "" 3052 3063 " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" … … 3065 3076 " Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n" 3066 3077 3067 #: src/date.c:17 33078 #: src/date.c:172 3068 3079 msgid "" 3069 3080 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" … … 3071 3082 " -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" 3072 3083 3073 #: src/date.c:17 63084 #: src/date.c:175 3074 3085 msgid "" 3075 3086 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" … … 3079 3090 " -u, --utc, --universal извеждане или задаване на време в UTC\n" 3080 3091 3081 #: src/date.c:18 23092 #: src/date.c:181 3082 3093 msgid "" 3083 3094 "\n" … … 3089 3100 "Напр.: „--date“, „--file“, „--reference“, „--resolution“.\n" 3090 3101 3091 #: src/date.c:18 73102 #: src/date.c:186 3092 3103 msgid "" 3093 3104 "\n" … … 3104 3115 "ср, …)\n" 3105 3116 3106 #: src/date.c:19 43117 #: src/date.c:193 3107 3118 msgid "" 3108 3119 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" … … 3117 3128 " %c дата и час според локала (напр. „сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989“)\n" 3118 3129 3119 #: src/date.c: 2003130 #: src/date.c:199 3120 3131 msgid "" 3121 3132 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" … … 3129 3140 " %e ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n" 3130 3141 3131 #: src/date.c:20 63142 #: src/date.c:205 3132 3143 msgid "" 3133 3144 " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" … … 3141 3152 " %G година, съдържаща седмица с ISO № (обикновено се комбинира с „%V“)\n" 3142 3153 3143 #: src/date.c:21 13154 #: src/date.c:210 3144 3155 msgid "" 3145 3156 " %h same as %b\n" … … 3153 3164 " %j поредeн ден в годината (001-366)\n" 3154 3165 3155 #: src/date.c:21 73166 #: src/date.c:216 3156 3167 msgid "" 3157 3168 " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" … … 3165 3176 " %M минута (00-59)\n" 3166 3177 3167 #: src/date.c:22 33178 #: src/date.c:222 3168 3179 msgid "" 3169 3180 " %n a newline\n" … … 3185 3196 " %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 UTC\n" 3186 3197 3187 #: src/date.c:23 33198 #: src/date.c:232 3188 3199 msgid "" 3189 3200 " %S second (00..60)\n" … … 3197 3208 " %u ден от седмицата (1-7), 1 е понеделник\n" 3198 3209 3199 #: src/date.c:23 93210 #: src/date.c:238 3200 3211 msgid "" 3201 3212 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" … … 3212 3223 "(00-53)\n" 3213 3224 3214 #: src/date.c:24 53225 #: src/date.c:244 3215 3226 msgid "" 3216 3227 " %x locale's date (can be ambiguous; e.g., 12/31/99)\n" … … 3224 3235 " %Y година\n" 3225 3236 3226 #: src/date.c:25 13237 #: src/date.c:250 3227 3238 msgid "" 3228 3239 " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" … … 3243 3254 "Стандартно „date“ допълва числовите полета с „0“.\n" 3244 3255 3245 #: src/date.c:2 603256 #: src/date.c:259 3246 3257 msgid "" 3247 3258 "The following optional flags may follow '%':\n" … … 3262 3273 " ⁃ „#“ малки букви при възможност\n" 3263 3274 3264 #: src/date.c:2 703275 #: src/date.c:269 3265 3276 msgid "" 3266 3277 "\n" … … 3277 3288 " ⁃ „O“ за алтернативните числови знаци според локала, ако ги има\n" 3278 3289 3279 #: src/date.c:27 73290 #: src/date.c:276 3280 3291 msgid "" 3281 3292 "\n" … … 3303 3314 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" 3304 3315 3305 #: src/date.c:350 src/dd.c:2448 src/head.c:870 src/digest.c:1161 3306 #: src/digest.c:1636 src/od.c:968 src/od.c:2042 src/pr.c:1151 src/pr.c:1365 3307 #: src/pr.c:1488 src/stty.c:1389 src/tac.c:452 src/tail.c:375 src/tee.c:179 3308 #: src/tr.c:1898 src/tsort.c:525 src/wc.c:308 3316 #: src/date.c:379 3317 #, c-format 3318 msgid "output format: %s" 3319 msgstr "изходен формат: „%s“" 3320 3321 #: src/date.c:415 src/dd.c:2447 src/head.c:869 src/digest.c:1243 3322 #: src/digest.c:1748 src/od.c:992 src/od.c:2021 src/pr.c:1151 src/pr.c:1365 3323 #: src/pr.c:1488 src/stty.c:1390 src/tac.c:451 src/tail.c:2407 src/tee.c:179 3324 #: src/tr.c:1897 src/tsort.c:525 src/wc.c:306 3309 3325 #, c-format 3310 3326 msgid "standard input" 3311 3327 msgstr "стандартен вход" 3312 3328 3313 #: src/date.c: 379 src/date.c:6333329 #: src/date.c:444 src/date.c:694 3314 3330 #, c-format 3315 3331 msgid "invalid date %s" 3316 3332 msgstr "неправилна дата %s" 3317 3333 3318 #: src/date.c:502 src/date.c:541 3334 #: src/date.c:573 3335 #, c-format 3336 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" 3337 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се" 3338 3339 #: src/date.c:580 3340 #, c-format 3341 msgid "the options to print and set the time may not be used together" 3342 msgstr "" 3343 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на " 3344 "времето" 3345 3346 #: src/date.c:585 3347 #, c-format 3348 msgid "only using last of multiple -d options" 3349 msgstr "при повече от една опция „-d“ се взема предвид последната" 3350 3351 #: src/date.c:588 3352 #, c-format 3353 msgid "only using last of multiple -s options" 3354 msgstr "при повече от една опция „-s“ се взема предвид последната" 3355 3356 #: src/date.c:601 3319 3357 #, c-format 3320 3358 msgid "multiple output formats specified" 3321 3359 msgstr "посочени са много формати за изхода" 3322 3360 3323 #: src/date.c:513 3324 #, c-format 3325 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" 3326 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се" 3327 3328 #: src/date.c:520 3329 #, c-format 3330 msgid "the options to print and set the time may not be used together" 3331 msgstr "" 3332 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на " 3333 "времето" 3334 3335 #: src/date.c:525 3336 #, c-format 3337 msgid "only using last of multiple -d options" 3338 msgstr "при повече от една опция „-d“ се взема предвид последната" 3339 3340 #: src/date.c:528 3341 #, c-format 3342 msgid "only using last of multiple -s options" 3343 msgstr "при повече от една опция „-s“ се взема предвид последната" 3344 3345 #: src/date.c:547 3361 #: src/date.c:607 3346 3362 #, c-format 3347 3363 msgid "" … … 3354 3370 "аргумент трябва да е форматиращ низ, започващ с „+“" 3355 3371 3356 #: src/date.c: 6413372 #: src/date.c:702 3357 3373 #, c-format 3358 3374 msgid "cannot set date" 3359 3375 msgstr "датата не може да се настрои" 3360 3376 3361 #: src/date.c:6563362 #, c-format3363 msgid "output format: %s"3364 msgstr "изходен формат: „%s“"3365 3366 3377 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3367 #: src/dd.c:41 src/factor.c: 122 src/rm.c:38 src/tail.c:73src/touch.c:403378 #: src/dd.c:41 src/factor.c:97 src/rm.c:38 src/tail.c:72 src/touch.c:40 3368 3379 #: src/wc.c:44 3369 3380 msgid "Paul Rubin" … … 3403 3414 #: src/dd.c:552 3404 3415 msgid "" 3405 " if=FILE read from FILE instead of st din\n"3416 " if=FILE read from FILE instead of standard input\n" 3406 3417 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" 3407 3418 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" 3408 " of=FILE write to FILE instead of st dout\n"3419 " of=FILE write to FILE instead of standard output\n" 3409 3420 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" 3410 3421 " seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" 3411 3422 " skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" 3412 " status=LEVEL The LEVEL of information to print to st derr;\n"3423 " status=LEVEL The LEVEL of information to print to standard error;\n" 3413 3424 " 'none' suppresses everything but error messages,\n" 3414 3425 " 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" … … 3521 3532 msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n" 3522 3533 3523 #: src/dd.c:60 83534 #: src/dd.c:607 3524 3535 msgid " directory fail unless a directory\n" 3525 3536 msgstr " directory изискване на работа с директории\n" 3526 3537 3527 #: src/dd.c:6 103538 #: src/dd.c:609 3528 3539 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" 3529 3540 msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n" 3530 3541 3542 #: src/dd.c:611 3543 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" 3544 msgstr "" 3545 " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 3546 3531 3547 #: src/dd.c:612 3532 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"3533 msgstr ""3534 " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n"3535 3536 #: src/dd.c:6133537 3548 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" 3538 3549 msgstr "" 3539 3550 " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 3540 3551 3541 #: src/dd.c:61 63552 #: src/dd.c:615 3542 3553 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" 3543 3554 msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n" 3544 3555 3545 #: src/dd.c:61 83556 #: src/dd.c:617 3546 3557 msgid " noatime do not update access time\n" 3547 3558 msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n" 3548 3559 3549 #: src/dd.c:62 13560 #: src/dd.c:620 3550 3561 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" 3551 3562 msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вж. и „oflag=sync“\n" 3552 3563 3553 #: src/dd.c:62 53564 #: src/dd.c:624 3554 3565 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" 3555 3566 msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n" 3556 3567 3557 #: src/dd.c:62 83568 #: src/dd.c:627 3558 3569 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" 3559 3570 msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n" 3560 3571 3561 #: src/dd.c:6 303572 #: src/dd.c:629 3562 3573 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" 3563 3574 msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n" 3564 3575 3565 #: src/dd.c:63 23576 #: src/dd.c:631 3566 3577 msgid " binary use binary I/O for data\n" 3567 3578 msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n" 3568 3579 3569 #: src/dd.c:63 43580 #: src/dd.c:633 3570 3581 msgid " text use text I/O for data\n" 3571 3582 msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n" 3572 3583 3573 #: src/dd.c:63 73584 #: src/dd.c:636 3574 3585 #, c-format 3575 3586 msgid "" … … 3589 3600 "\n" 3590 3601 3591 #: src/dd.c:67 33602 #: src/dd.c:672 3592 3603 #, c-format 3593 3604 msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" 3594 3605 msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %td байта (%s)" 3595 3606 3596 #: src/dd.c:69 53607 #: src/dd.c:694 3597 3608 #, c-format 3598 3609 msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" 3599 3610 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %td байта (%s)" 3600 3611 3601 #: src/dd.c:76 1src/du.c:3763612 #: src/dd.c:760 src/du.c:376 3602 3613 msgid "Infinity" 3603 3614 msgstr "Безброй" 3604 3615 3605 #: src/dd.c:7 803616 #: src/dd.c:779 3606 3617 #, c-format 3607 3618 msgid "%jd byte copied, %s, %s" … … 3610 3621 msgstr[1] "изкопирани са %jd байта %s, %s" 3611 3622 3612 #: src/dd.c:78 63623 #: src/dd.c:785 3613 3624 #, c-format 3614 3625 msgid "%jd bytes (%s) copied, %s, %s" 3615 3626 msgstr "изкопирани са %jd байта (%s), %s, %s" 3616 3627 3617 #: src/dd.c:78 93628 #: src/dd.c:788 3618 3629 #, c-format 3619 3630 msgid "%jd bytes (%s, %s) copied, %s, %s" 3620 3631 msgstr "изкопирани са %jd байта (%s, %s), %s, %s" 3621 3632 3622 #: src/dd.c:82 33633 #: src/dd.c:822 3623 3634 #, c-format 3624 3635 msgid "" … … 3629 3640 "%jd+%jd записани блока\n" 3630 3641 3631 #: src/dd.c:82 93642 #: src/dd.c:828 3632 3643 #, c-format 3633 3644 msgid "%jd truncated record\n" … … 3636 3647 msgstr[1] "%jd отсечени записи\n" 3637 3648 3638 #: src/dd.c:9 403649 #: src/dd.c:939 3639 3650 #, c-format 3640 3651 msgid "closing input file %s" 3641 3652 msgstr "затваряне на входния файл „%s“" 3642 3653 3643 #: src/dd.c:94 83654 #: src/dd.c:947 3644 3655 #, c-format 3645 3656 msgid "closing output file %s" 3646 3657 msgstr "затваряне на изходния файл „%s“" 3647 3658 3648 #: src/dd.c:118 63659 #: src/dd.c:1185 3649 3660 #, c-format 3650 3661 msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" 3651 3662 msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s" 3652 3663 3653 #: src/dd.c:126 1 src/dd.c:21503664 #: src/dd.c:1260 src/dd.c:2149 3654 3665 #, c-format 3655 3666 msgid "writing to %s" 3656 3667 msgstr "запис в „%s“" 3657 3668 3658 #: src/dd.c:145 53669 #: src/dd.c:1454 3659 3670 #, c-format 3660 3671 msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" 3661 3672 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“" 3662 3673 3663 #: src/dd.c:149 8 src/dd.c:15763674 #: src/dd.c:1497 src/dd.c:1575 3664 3675 #, c-format 3665 3676 msgid "unrecognized operand %s" 3666 3677 msgstr "непознат операнд: %s" 3667 3678 3668 #: src/dd.c:150 93679 #: src/dd.c:1508 3669 3680 msgid "invalid conversion" 3670 3681 msgstr "неправилно преобразуване" 3671 3682 3672 #: src/dd.c:151 23683 #: src/dd.c:1511 3673 3684 msgid "invalid input flag" 3674 3685 msgstr "неправилен флаг за входа" 3675 3686 3676 #: src/dd.c:151 5 src/dd.c:16143687 #: src/dd.c:1514 src/dd.c:1613 3677 3688 msgid "invalid output flag" 3678 3689 msgstr "неправилен флаг за изхода" 3679 3690 3680 #: src/dd.c:151 83691 #: src/dd.c:1517 3681 3692 msgid "invalid status level" 3682 3693 msgstr "неправилно ниво за състояние" 3683 3694 3684 #: src/dd.c:166 43695 #: src/dd.c:1663 3685 3696 #, c-format 3686 3697 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" 3687 3698 msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга" 3688 3699 3689 #: src/dd.c:166 63700 #: src/dd.c:1665 3690 3701 #, c-format 3691 3702 msgid "cannot combine block and unblock" 3692 3703 msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга" 3693 3704 3694 #: src/dd.c:166 83705 #: src/dd.c:1667 3695 3706 #, c-format 3696 3707 msgid "cannot combine lcase and ucase" 3697 3708 msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга" 3698 3709 3699 #: src/dd.c:16 703710 #: src/dd.c:1669 3700 3711 #, c-format 3701 3712 msgid "cannot combine excl and nocreat" 3702 3713 msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга" 3703 3714 3704 #: src/dd.c:167 33715 #: src/dd.c:1672 3705 3716 #, c-format 3706 3717 msgid "cannot combine direct and nocache" 3707 3718 msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга" 3708 3719 3709 #: src/dd.c:186 13720 #: src/dd.c:1860 3710 3721 #, c-format 3711 3722 msgid "%s: cannot skip" 3712 3723 msgstr "%s: неуспешно прескачане" 3713 3724 3714 #: src/dd.c:186 2 src/dd.c:1894 src/dd.c:19543725 #: src/dd.c:1861 src/dd.c:1893 src/dd.c:1953 3715 3726 #, c-format 3716 3727 msgid "%s: cannot seek" 3717 3728 msgstr "%s: неуспешно позициониране" 3718 3729 3719 #: src/dd.c:193 43730 #: src/dd.c:1933 3720 3731 #, c-format 3721 3732 msgid "offset overflow while reading file %s" 3722 3733 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s" 3723 3734 3724 #: src/dd.c:194 63735 #: src/dd.c:1945 3725 3736 msgid "warning: invalid file offset after failed read" 3726 3737 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене" 3727 3738 3728 #: src/dd.c:19 503739 #: src/dd.c:1949 3729 3740 msgid "cannot work around kernel bug after all" 3730 3741 msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира" 3731 3742 3732 #: src/dd.c:208 93743 #: src/dd.c:2088 3733 3744 #, c-format 3734 3745 msgid "setting flags for %s" 3735 3746 msgstr "задаване на флагове за „%s“" 3736 3747 3737 #: src/dd.c:21 303748 #: src/dd.c:2129 3738 3749 #, c-format 3739 3750 msgid "%s: cannot skip to specified offset" 3740 3751 msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване" 3741 3752 3742 #: src/dd.c:236 1 src/dd.c:25193753 #: src/dd.c:2360 src/dd.c:2518 3743 3754 #, c-format 3744 3755 msgid "failed to truncate to %jd bytes in output file %s" 3745 3756 msgstr "неуспешно отсичане до %jd байта в изходния файл „%s“" 3746 3757 3747 #: src/dd.c:239 73758 #: src/dd.c:2396 3748 3759 #, c-format 3749 3760 msgid "fdatasync failed for %s" 3750 3761 msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s" 3751 3762 3752 #: src/dd.c:240 53763 #: src/dd.c:2404 3753 3764 #, c-format 3754 3765 msgid "fsync failed for %s" 3755 3766 msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“" 3756 3767 3757 #: src/dd.c:245 4 src/dd.c:2494src/nohup.c:163 src/nohup.c:1653768 #: src/dd.c:2453 src/dd.c:2493 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165 3758 3769 #, c-format 3759 3770 msgid "failed to open %s" 3760 3771 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 3761 3772 3762 #: src/dd.c:248 23773 #: src/dd.c:2481 3763 3774 #, c-format 3764 3775 msgid "" … … 3768 3779 "byte) блокове" 3769 3780 3770 #: src/dd.c:254 2 src/dd.c:25483781 #: src/dd.c:2541 src/dd.c:2547 3771 3782 #, c-format 3772 3783 msgid "failed to discard cache for: %s" … … 3774 3785 3775 3786 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3776 #: src/df.c:4 7src/du.c:52 src/expr.c:54 src/kill.c:34 src/pathchk.c:303787 #: src/df.c:46 src/du.c:52 src/expr.c:54 src/kill.c:34 src/pathchk.c:30 3777 3788 #: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:67 3778 3789 msgid "Paul Eggert" 3779 3790 msgstr "Paul Eggert" 3780 3791 3781 #: src/df.c:17 93792 #: src/df.c:178 3782 3793 msgid "Filesystem" 3783 3794 msgstr "Файлова с-ма" 3784 3795 3785 #: src/df.c:18 23796 #: src/df.c:181 3786 3797 msgid "Type" 3787 3798 msgstr "Вид" 3788 3799 3789 #: src/df.c:18 5 src/df.c:6143800 #: src/df.c:184 src/df.c:613 3790 3801 msgid "blocks" 3791 3802 msgstr "блокове" 3792 3803 3793 #: src/df.c:18 83804 #: src/df.c:187 3794 3805 msgid "Used" 3795 3806 msgstr "Заети" 3796 3807 3797 #: src/df.c:19 13808 #: src/df.c:190 3798 3809 msgid "Available" 3799 3810 msgstr "Свободни" 3800 3811 3801 #: src/df.c:19 43812 #: src/df.c:193 3802 3813 msgid "Use%" 3803 3814 msgstr "Изп%" 3804 3815 3805 #: src/df.c:19 73816 #: src/df.c:196 3806 3817 msgid "Inodes" 3807 3818 msgstr "I-възли" 3808 3819 3809 #: src/df.c: 2003820 #: src/df.c:199 3810 3821 msgid "IUsed" 3811 3822 msgstr "I-заети" 3812 3823 3813 #: src/df.c:20 33824 #: src/df.c:202 3814 3825 msgid "IFree" 3815 3826 msgstr "I-свбдн" 3816 3827 3817 #: src/df.c:20 63828 #: src/df.c:205 3818 3829 msgid "IUse%" 3819 3830 msgstr "Изп%" 3820 3831 3821 #: src/df.c:20 93832 #: src/df.c:208 3822 3833 msgid "Mounted on" 3823 3834 msgstr "Монтирана на" 3824 3835 3825 #: src/df.c:21 23836 #: src/df.c:211 3826 3837 msgid "File" 3827 3838 msgstr "Файл" 3828 3839 3829 #: src/df.c:45 53840 #: src/df.c:454 3830 3841 #, c-format 3831 3842 msgid "option --output: field %s unknown" 3832 3843 msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“" 3833 3844 3834 #: src/df.c:46 23845 #: src/df.c:461 3835 3846 #, c-format 3836 3847 msgid "option --output: field %s used more than once" 3837 3848 msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“" 3838 3849 3839 #: src/df.c:48 3 src/df.c:5233850 #: src/df.c:482 src/df.c:522 3840 3851 msgid "Size" 3841 3852 msgstr "Размер" 3842 3853 3843 #: src/df.c:48 7 src/df.c:5253854 #: src/df.c:486 src/df.c:524 3844 3855 msgid "Avail" 3845 3856 msgstr "Свобод" 3846 3857 3847 #: src/df.c:54 83858 #: src/df.c:547 3848 3859 msgid "Capacity" 3849 3860 msgstr "Обем" 3850 3861 3851 3862 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. 3852 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". 3853 #: src/df.c:617 src/df.c:625 3863 #: src/df.c:616 3854 3864 #, c-format 3855 3865 msgid "%s-%s" 3856 3866 msgstr "%s-%s" 3857 3867 3858 #: src/df.c:1343 3868 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". 3869 #: src/df.c:621 3870 #, c-format 3871 msgid "%ju-%s" 3872 msgstr "%ju-%s" 3873 3874 #: src/df.c:1335 3859 3875 #, c-format 3860 3876 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" 3861 3877 msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство" 3862 3878 3863 #: src/df.c:15 133879 #: src/df.c:1505 3864 3880 msgid "" 3865 3881 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" … … 3872 3888 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best 3873 3889 #. adjusted to an appropriate default for your locale. 3874 #: src/df.c:15 223890 #: src/df.c:1514 3875 3891 msgid "" 3876 3892 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " … … 3891 3907 " -H, --si основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n" 3892 3908 3893 #: src/df.c:15 303909 #: src/df.c:1522 3894 3910 msgid "" 3895 3911 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" … … 3905 3921 "(стандартно)\n" 3906 3922 3907 #: src/df.c:15 373923 #: src/df.c:1529 3908 3924 msgid "" 3909 3925 " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" … … 3914 3930 " или цялата информация, ако такъв не е даден\n" 3915 3931 3916 #: src/df.c:15 413932 #: src/df.c:1533 3917 3933 msgid " -P, --portability use the POSIX output format\n" 3918 3934 msgstr " -P, --portability извеждане във формат POSIX\n" 3919 3935 3920 #: src/df.c:15 443936 #: src/df.c:1536 3921 3937 msgid " --sync invoke sync before getting usage info\n" 3922 3938 msgstr "" … … 3924 3940 " на информацията\n" 3925 3941 3926 #: src/df.c:15 473942 #: src/df.c:1539 3927 3943 msgid "" 3928 3944 " --total elide all entries insignificant to available space,\n" … … 3933 3949 " на общ сбор\n" 3934 3950 3935 #: src/df.c:15 513951 #: src/df.c:1543 3936 3952 msgid "" 3937 3953 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" … … 3948 3964 " -v (пренебрегва се)\n" 3949 3965 3950 #: src/df.c:15 613966 #: src/df.c:1553 3951 3967 msgid "" 3952 3968 "\n" … … 3969 3985 "монтиране).\n" 3970 3986 3971 #: src/df.c:159 83987 #: src/df.c:1590 3972 3988 #, c-format 3973 3989 msgid "options %s and %s are mutually exclusive" 3974 3990 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 3975 3991 3976 #: src/df.c:174 83992 #: src/df.c:1740 3977 3993 #, c-format 3978 3994 msgid "file system type %s both selected and excluded" 3979 3995 msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени" 3980 3996 3981 #: src/df.c:179 93997 #: src/df.c:1791 3982 3998 msgid "Warning: " 3983 3999 msgstr "Предупреждение: " 3984 4000 3985 #: src/df.c:1 801src/stat.c:9584001 #: src/df.c:1793 src/stat.c:958 3986 4002 msgid "cannot read table of mounted file systems" 3987 4003 msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да се прочете" 3988 4004 3989 #: src/df.c:18 364005 #: src/df.c:1828 3990 4006 #, c-format 3991 4007 msgid "no file systems processed" … … 4298 4314 "ползването на опцията „--inodes“" 4299 4315 4300 #: src/du.c:100 4 src/sort.c:4734 src/wc.c:8164316 #: src/du.c:1006 src/sort.c:4740 src/wc.c:814 4301 4317 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 4302 4318 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" 4303 4319 4304 #: src/du.c:107 1 src/sort.c:4755 src/wc.c:8804305 #, c-format 4306 msgid "when reading file names from st din, no file name of %s allowed"4320 #: src/du.c:1073 src/sort.c:4761 src/wc.c:878 4321 #, c-format 4322 msgid "when reading file names from standard input, no file name of %s allowed" 4307 4323 msgstr "" 4308 4324 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " 4309 4325 "да е „%s“" 4310 4326 4311 #: src/du.c:10 88 src/du.c:1096 src/wc.c:893 src/wc.c:9004327 #: src/du.c:1090 src/du.c:1098 src/wc.c:891 src/wc.c:898 4312 4328 msgid "invalid zero-length file name" 4313 4329 msgstr "неправилно файлово име с дължина 0" … … 4485 4501 #: src/env.c:146 4486 4502 msgid "" 4487 " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" 4503 " --list-signal-handling list non default signal handling to standard " 4504 "error\n" 4488 4505 msgstr "" 4489 4506 " --list-signal-handling извеждане на зададеното поведение, което не е\n" 4490 4507 " по подразбиране, на стандартната грешка\n" 4491 4508 4492 #: src/env.c:1 494509 #: src/env.c:150 4493 4510 msgid "" 4494 4511 " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" … … 4496 4513 " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" 4497 4514 4498 #: src/env.c:15 44515 #: src/env.c:155 4499 4516 msgid "" 4500 4517 "\n" … … 4505 4522 "се отпечатва.\n" 4506 4523 4507 #: src/env.c:15 84524 #: src/env.c:159 4508 4525 msgid "" 4509 4526 "\n" … … 4518 4535 "нищо не се прави.\n" 4519 4536 4520 #: src/env.c:18 64537 #: src/env.c:187 4521 4538 #, c-format 4522 4539 msgid "cannot unset %s" 4523 4540 msgstr "„%s“ не може да се премахне" 4524 4541 4525 #: src/env.c:4 294542 #: src/env.c:430 4526 4543 #, c-format 4527 4544 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" … … 4530 4547 "кавички" 4531 4548 4532 #: src/env.c:44 04549 #: src/env.c:441 4533 4550 #, c-format 4534 4551 msgid "invalid backslash at end of string in -S" 4535 4552 msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“" 4536 4553 4537 #: src/env.c:44 44554 #: src/env.c:445 4538 4555 #, c-format 4539 4556 msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" 4540 4557 msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“" 4541 4558 4542 #: src/env.c:45 84559 #: src/env.c:459 4543 4560 #, c-format 4544 4561 msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" 4545 4562 msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“. Грешката е при: „%s“" 4546 4563 4547 #: src/env.c:48 34564 #: src/env.c:484 4548 4565 #, c-format 4549 4566 msgid "no terminating quote in -S string" 4550 4567 msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва" 4551 4568 4552 #: src/env.c:56 6 src/env.c:655src/operand2sig.c:884569 #: src/env.c:567 src/env.c:656 src/operand2sig.c:88 4553 4570 #, c-format 4554 4571 msgid "%s: invalid signal" 4555 4572 msgstr "%s: неправилен сигнал" 4556 4573 4557 #: src/env.c:59 84574 #: src/env.c:599 4558 4575 #, c-format 4559 4576 msgid "failed to get signal action for signal %d" 4560 4577 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие" 4561 4578 4562 #: src/env.c:60 64579 #: src/env.c:607 4563 4580 #, c-format 4564 4581 msgid "failed to set signal action for signal %d" 4565 4582 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе" 4566 4583 4567 #: src/env.c:66 34584 #: src/env.c:664 4568 4585 #, c-format 4569 4586 msgid "failed to block signal %d" 4570 4587 msgstr "сигнал %d не бе блокиран" 4571 4588 4572 #: src/env.c:68 5 src/env.c:7264589 #: src/env.c:686 src/env.c:727 4573 4590 #, c-format 4574 4591 msgid "failed to get signal process mask" 4575 4592 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи" 4576 4593 4577 #: src/env.c:71 54594 #: src/env.c:716 4578 4595 #, c-format 4579 4596 msgid "failed to set signal process mask" 4580 4597 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе" 4581 4598 4582 #: src/env.c:82 24599 #: src/env.c:823 4583 4600 #, c-format 4584 4601 msgid "invalid option -- '%c'" 4585 4602 msgstr "неправилна опция „%c“" 4586 4603 4587 #: src/env.c:82 3 src/env.c:9274604 #: src/env.c:824 src/env.c:928 4588 4605 #, c-format 4589 4606 msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" 4590 4607 msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“" 4591 4608 4592 #: src/env.c:85 64609 #: src/env.c:857 4593 4610 #, c-format 4594 4611 msgid "cannot set %s" 4595 4612 msgstr "„%s“ не може да се зададе" 4596 4613 4597 #: src/env.c:86 64614 #: src/env.c:867 4598 4615 #, c-format 4599 4616 msgid "cannot specify --null (-0) with command" 4600 4617 msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата" 4601 4618 4602 #: src/env.c:87 24619 #: src/env.c:873 4603 4620 #, c-format 4604 4621 msgid "must specify command with --chdir (-C)" 4605 4622 msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“" 4606 4623 4607 #: src/env.c:87 84624 #: src/env.c:879 4608 4625 #, c-format 4609 4626 msgid "must specify command with --argv0 (-a)" 4610 4627 msgstr "трябва да укажете команда с „--argv0“/„-a“" 4611 4628 4612 #: src/env.c:90 34629 #: src/env.c:904 4613 4630 #, c-format 4614 4631 msgid "cannot change directory to %s" … … 4670 4687 msgstr "входният ред е твърде дълъг" 4671 4688 4672 #: src/expand-common.c:39 64689 #: src/expand-common.c:397 4673 4690 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" 4674 4691 msgstr "" … … 4676 4693 "„,“\n" 4677 4694 4678 #: src/expand-common.c: 3994695 #: src/expand-common.c:400 4679 4696 msgid "" 4680 4697 " The last specified position can be prefixed with '/'\n" … … 4896 4913 msgstr "делене на нула" 4897 4914 4898 #: src/expr.c:913 src/sort.c:21 764915 #: src/expr.c:913 src/sort.c:2184 4899 4916 #, c-format 4900 4917 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" … … 4907 4924 4908 4925 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4909 #: src/factor.c: 1244926 #: src/factor.c:99 4910 4927 msgid "Niels Moller" 4911 4928 msgstr "Niels Moller" 4912 4929 4913 #: src/factor.c:2072 4914 #, c-format 4915 msgid "squfof queue overflow" 4916 msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)" 4917 4918 #: src/factor.c:2546 4930 #: src/factor.c:1906 4919 4931 #, c-format 4920 4932 msgid "%s is not a valid positive integer" 4921 4933 msgstr "%s не е правилно положително цяло число" 4922 4934 4923 #: src/factor.c: 25864935 #: src/factor.c:1947 4924 4936 #, c-format 4925 4937 msgid "Usage: %s [OPTION] [NUMBER]...\n" 4926 4938 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ЧИСЛО]…\n" 4927 4939 4928 #: src/factor.c: 25904940 #: src/factor.c:1951 4929 4941 msgid "" 4930 4942 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" … … 4935 4947 "на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n" 4936 4948 4937 #: src/factor.c: 2620src/numfmt.c:16264949 #: src/factor.c:1982 src/numfmt.c:1626 4938 4950 #, c-format 4939 4951 msgid "error reading input" … … 5021 5033 msgstr "неправилна широчина" 5022 5034 5023 #: src/fold.c: 695035 #: src/fold.c:80 5024 5036 msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" 5025 5037 msgstr "" … … 5027 5039 "стандартния изход\n" 5028 5040 5029 #: src/fold.c: 765041 #: src/fold.c:87 5030 5042 msgid "" 5031 5043 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" 5044 " -c, --characters count characters rather than columns\n" 5032 5045 " -s, --spaces break at spaces\n" 5033 5046 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" 5034 5047 msgstr "" 5035 " -b, --bytes броене на байтовете, вместо колоните\n" 5048 " -b, --bytes броене на байтовете вместо колоните\n" 5049 " -c, --characters броене на знаците вместо колоните\n" 5036 5050 " -s, --spaces прекъсване на работа при интервали\n" 5037 5051 " -w, --width=БРОЙ да се ползва този БРОЙ колони, вместо 80\n" 5038 5052 5039 #: src/fold.c: 281src/pr.c:8415053 #: src/fold.c:357 src/pr.c:841 5040 5054 msgid "invalid number of columns" 5041 5055 msgstr "неправилен брой знаци" 5042 5056 5043 5057 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5044 #: src/getlimits.c:3 0 src/digest.c:143 src/digest.c:147src/realpath.c:315058 #: src/getlimits.c:31 src/digest.c:146 src/digest.c:150 src/realpath.c:31 5045 5059 #: src/stdbuf.c:36 src/timeout.c:77 src/truncate.c:37 5046 5060 msgid "Padraig Brady" 5047 5061 msgstr "Padraig Brady" 5048 5062 5049 #: src/getlimits.c:6 65063 #: src/getlimits.c:67 5050 5064 #, c-format 5051 5065 msgid "Usage: %s\n" 5052 5066 msgstr "Употреба: %s\n" 5053 5067 5054 #: src/getlimits.c:7 05068 #: src/getlimits.c:71 5055 5069 msgid "" 5056 5070 "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" … … 5118 5132 msgstr "„%s“: няма такъв потребител" 5119 5133 5120 #: src/head.c:11 35134 #: src/head.c:112 5121 5135 #, c-format 5122 5136 msgid "" … … 5127 5141 "При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n" 5128 5142 5129 #: src/head.c:12 15143 #: src/head.c:120 5130 5144 #, c-format 5131 5145 msgid "" … … 5147 5161 " освен последните N реда от всеки файл\n" 5148 5162 5149 #: src/head.c:12 95163 #: src/head.c:128 5150 5164 msgid "" 5151 5165 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" … … 5156 5170 "файловете\n" 5157 5171 5158 #: src/head.c:13 3 src/numfmt.c:935 src/paste.c:439 src/tail.c:3195172 #: src/head.c:132 src/numfmt.c:935 src/paste.c:439 src/tail.c:329 5159 5173 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 5160 5174 msgstr "" … … 5162 5176 "ред\n" 5163 5177 5164 #: src/head.c:13 85178 #: src/head.c:137 5165 5179 msgid "" 5166 5180 "\n" … … 5176 5190 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 5177 5191 5178 #: src/head.c:1 595192 #: src/head.c:164 5179 5193 #, c-format 5180 5194 msgid "%s: file has shrunk too much" 5181 5195 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много" 5182 5196 5183 #: src/head.c:2 30 src/tail.c:4925197 #: src/head.c:229 src/tail.c:396 5184 5198 #, c-format 5185 5199 msgid "%s: cannot seek to offset %jd" 5186 5200 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %jd във файла" 5187 5201 5188 #: src/head.c:23 1 src/tail.c:4965202 #: src/head.c:230 src/tail.c:397 5189 5203 #, c-format 5190 5204 msgid "%s: cannot seek to relative offset %jd" 5191 5205 msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %jd във файла" 5192 5206 5193 #: src/head.c:90 4 src/split.c:1412 src/split.c:1420 src/tail.c:22295207 #: src/head.c:903 src/split.c:1412 src/split.c:1420 src/tail.c:2171 5194 5208 msgid "invalid number of lines" 5195 5209 msgstr "недопустим брой редове" 5196 5210 5197 #: src/head.c:90 5 src/split.c:1405 src/tail.c:22305211 #: src/head.c:904 src/split.c:1405 src/tail.c:2172 5198 5212 msgid "invalid number of bytes" 5199 5213 msgstr "недопустимо количество байтове" 5200 5214 5201 #: src/head.c:99 7 src/head.c:10605215 #: src/head.c:996 src/head.c:1059 5202 5216 #, c-format 5203 5217 msgid "invalid trailing option -- %c" … … 5410 5424 msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе" 5411 5425 5412 #: src/install.c:500 src/split.c:543 src/timeout.c:5 695426 #: src/install.c:500 src/split.c:543 src/timeout.c:553 5413 5427 #, c-format 5414 5428 msgid "fork system call failed" … … 5618 5632 msgstr "неуспешен достъп до „%s“" 5619 5633 5620 #: src/install.c:991 src/mkdir.c:290 src/stdbuf.c:3 495634 #: src/install.c:991 src/mkdir.c:290 src/stdbuf.c:352 5621 5635 #, c-format 5622 5636 msgid "invalid mode %s" … … 5802 5816 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" 5803 5817 5804 #: src/join.c:1119 src/sort.c:467 15818 #: src/join.c:1119 src/sort.c:4677 5805 5819 #, c-format 5806 5820 msgid "multi-character tab %s" 5807 5821 msgstr "табулация от множество знаци „%s“" 5808 5822 5809 #: src/join.c:1124 src/sort.c:46 765823 #: src/join.c:1124 src/sort.c:4682 5810 5824 #, c-format 5811 5825 msgid "incompatible tabs" … … 5889 5903 msgstr "не е посочен идентификатор на процес" 5890 5904 5891 #: src/libstdbuf.c: 1095905 #: src/libstdbuf.c:92 5892 5906 #, c-format 5893 5907 msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" 5894 5908 msgstr "неправилен режим на буфериране „%s“ за „%s“\n" 5895 5909 5896 #: src/libstdbuf.c:1 215897 #, c-format 5898 msgid "failed to allocate a % ju byte stdio buffer\n"5899 msgstr "неуспешно заделяне на буфер за стандартния изход от % ju байта\n"5900 5901 #: src/libstdbuf.c:1 305910 #: src/libstdbuf.c:109 5911 #, c-format 5912 msgid "failed to allocate a %lu byte stdio buffer\n" 5913 msgstr "неуспешно заделяне на буфер за стандартния изход от %lu байта\n" 5914 5915 #: src/libstdbuf.c:118 5902 5916 #, c-format 5903 5917 msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" … … 6097 6111 msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими" 6098 6112 6099 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.6100 #: src/logname.c:286101 msgid "FIXME: unknown"6102 msgstr "FIXME: името на автора не се знае"6103 6104 6113 #: src/logname.c:37 6105 6114 #, c-format … … 6125 6134 #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime 6126 6135 #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. 6127 #: src/ls.c:81 36136 #: src/ls.c:812 6128 6137 msgid "%b %e %Y" 6129 6138 msgstr "%e %b %Y" … … 6134 6143 #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime 6135 6144 #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. 6136 #: src/ls.c:82 66145 #: src/ls.c:825 6137 6146 msgid "%b %e %H:%M" 6138 6147 msgstr "%e %b %H:%M" 6139 6148 6140 #: src/ls.c:207 56149 #: src/ls.c:2074 6141 6150 msgid "invalid line width" 6142 6151 msgstr "неправилна широчина на реда" 6143 6152 6144 #: src/ls.c:215 56153 #: src/ls.c:2154 6145 6154 msgid "invalid tab size" 6146 6155 msgstr "неправилен размер на табулатора" 6147 6156 6148 #: src/ls.c:234 46157 #: src/ls.c:2343 6149 6158 #, c-format 6150 6159 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" … … 6153 6162 "„COLUMNS“: %s" 6154 6163 6155 #: src/ls.c:237 56164 #: src/ls.c:2374 6156 6165 #, c-format 6157 6166 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" … … 6160 6169 "средата „TABSIZE“: %s" 6161 6170 6162 #: src/ls.c:24 206171 #: src/ls.c:2419 6163 6172 #, c-format 6164 6173 msgid "--dired and --zero are incompatible" 6165 6174 msgstr "опциите „--dired“ и „--zero“ са несъвместими" 6166 6175 6167 #: src/ls.c:245 76176 #: src/ls.c:2456 6168 6177 #, c-format 6169 6178 msgid "invalid time style format %s" 6170 6179 msgstr "неправилен формат на време: %s" 6171 6180 6172 #: src/ls.c:2482 6173 msgid "Valid arguments are:\n" 6174 msgstr "Възможните аргументи са:\n" 6175 6176 #: src/ls.c:2486 6177 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" 6178 msgstr " ⁃ +ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n" 6179 6180 #: src/ls.c:2860 6181 #: src/ls.c:2839 6181 6182 #, c-format 6182 6183 msgid "unrecognized prefix: %s" 6183 6184 msgstr "непознат префикс: %s" 6184 6185 6185 #: src/ls.c:28 916186 #: src/ls.c:2870 6186 6187 #, c-format 6187 6188 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" 6188 6189 msgstr "неразбираема стойност на променливата на средата „LS_COLORS“" 6189 6190 6190 #: src/ls.c:29 63src/stat.c:10616191 #: src/ls.c:2942 src/stat.c:1061 6191 6192 #, c-format 6192 6193 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" … … 6195 6196 "„QUOTING_STYLE“: %s" 6196 6197 6197 #: src/ls.c:30 32src/pwd.c:1626198 #: src/ls.c:3011 src/pwd.c:162 6198 6199 #, c-format 6199 6200 msgid "cannot open directory %s" 6200 6201 msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" 6201 6202 6202 #: src/ls.c:30 476203 #: src/ls.c:3026 6203 6204 #, c-format 6204 6205 msgid "cannot determine device and inode of %s" 6205 6206 msgstr "устройството и i-възелът на „%s“ не може да се определят" 6206 6207 6207 #: src/ls.c:30 566208 #: src/ls.c:3035 6208 6209 #, c-format 6209 6210 msgid "%s: not listing already-listed directory" 6210 6211 msgstr "%s: без извеждане на вече изведена директория" 6211 6212 6212 #: src/ls.c:30 81 src/ls.c:34586213 #: src/ls.c:3060 src/ls.c:3444 6213 6214 #, c-format 6214 6215 msgid "error canonicalizing %s" 6215 6216 msgstr "грешка при определянето на каноничния вариант на „%s“" 6216 6217 6217 #: src/ls.c:31 41src/pwd.c:2306218 #: src/ls.c:3120 src/pwd.c:230 6218 6219 #, c-format 6219 6220 msgid "reading directory %s" 6220 6221 msgstr "четене на директория „%s“" 6221 6222 6222 #: src/ls.c:31 546223 #: src/ls.c:3133 6223 6224 #, c-format 6224 6225 msgid "closing directory %s" 6225 6226 msgstr "затваряне на директория „%s“" 6226 6227 6227 #: src/ls.c:3 8036228 #: src/ls.c:3789 6228 6229 #, c-format 6229 6230 msgid "cannot compare file names %s and %s" 6230 6231 msgstr "имената на файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят" 6231 6232 6232 #: src/ls.c:5 4036233 #: src/ls.c:5395 6233 6234 msgid "" 6234 6235 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" … … 6240 6241 "\n" 6241 6242 6242 #: src/ls.c:54 106243 #: src/ls.c:5402 6243 6244 msgid "" 6244 6245 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" … … 6253 6254 " -b, --escape осмично представяне на неграфичните знаци\n" 6254 6255 6255 #: src/ls.c:54 166256 #: src/ls.c:5408 6256 6257 msgid "" 6257 6258 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " … … 6267 6268 "РАЗМЕРа\n" 6268 6269 6269 #: src/ls.c:54 216270 #: src/ls.c:5413 6270 6271 msgid "" 6271 6272 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" 6272 6273 msgstr " -B, --ignore-backups без обектите с имена, завършващи с „~“\n" 6273 6274 6274 #: src/ls.c:54 246275 #: src/ls.c:5416 6275 6276 msgid "" 6276 6277 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " … … 6290 6291 "отпред.\n" 6291 6292 6292 #: src/ls.c:54 316293 #: src/ls.c:5423 6293 6294 msgid "" 6294 6295 " -C list entries by columns\n" … … 6306 6307 " -D, --dired изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n" 6307 6308 6308 #: src/ls.c:54 376309 #: src/ls.c:5429 6309 6310 msgid "" 6310 6311 " -f same as -a -U\n" … … 6321 6322 " --file-type същото без добавяне на знака „*“\n" 6322 6323 6323 #: src/ls.c:54 426324 #: src/ls.c:5434 6324 6325 msgid "" 6325 6326 " --format=WORD across,horizontal (-x), commas (-m), long (-" … … 6340 6341 "\n" 6341 6342 6342 #: src/ls.c:54 476343 #: src/ls.c:5439 6343 6344 msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" 6344 6345 msgstr " --full-time същото като „-l --time-style=full-iso“\n" 6345 6346 6346 #: src/ls.c:54 506347 #: src/ls.c:5442 6347 6348 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" 6348 6349 msgstr "" 6349 6350 " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 6350 6351 6351 #: src/ls.c:54 536352 #: src/ls.c:5445 6352 6353 msgid "" 6353 6354 " --group-directories-first\n" … … 6357 6358 " групиране на директориите преди файловете\n" 6358 6359 6359 #: src/ls.c:54 576360 #: src/ls.c:5449 6360 6361 msgid "" 6361 6362 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 6362 6363 msgstr " -G, --no-group без имена на групите при подробен изход\n" 6363 6364 6364 #: src/ls.c:54 606365 #: src/ls.c:5452 6365 6366 msgid "" 6366 6367 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " … … 6375 6376 " 2 (1024)\n" 6376 6377 6377 #: src/ls.c:54 646378 #: src/ls.c:5456 6378 6379 msgid "" 6379 6380 " -H, --dereference-command-line\n" … … 6384 6385 " следване на символните връзки на командния ред\n" 6385 6386 6386 #: src/ls.c:546 86387 #: src/ls.c:5460 6387 6388 msgid "" 6388 6389 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" … … 6396 6397 " които сочат към директории\n" 6397 6398 6398 #: src/ls.c:54 746399 #: src/ls.c:5466 6399 6400 msgid "" 6400 6401 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " … … 6407 6408 " (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n" 6408 6409 6409 #: src/ls.c:54 806410 #: src/ls.c:5472 6410 6411 msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" 6411 6412 msgstr "" … … 6413 6414 " файлове\n" 6414 6415 6415 #: src/ls.c:54 836416 #: src/ls.c:5475 6416 6417 msgid "" 6417 6418 " --indicator-style=WORD\n" … … 6427 6428 " „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" 6428 6429 6429 #: src/ls.c:54 906430 #: src/ls.c:5482 6430 6431 msgid "" 6431 6432 " -i, --inode print the index number of each file\n" … … 6436 6437 " -I, --ignore=ШАБЛОН без извеждане на обектите с имена по ШАБЛОНа\n" 6437 6438 6438 #: src/ls.c:54 956439 #: src/ls.c:5487 6439 6440 msgid "" 6440 6441 " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " … … 6449 6450 " „-s“ и обобщенията по директории\n" 6450 6451 6451 #: src/ls.c:5 5016452 #: src/ls.c:5493 6452 6453 msgid " -l use a long listing format\n" 6453 6454 msgstr " -l формат с подробно изброяване\n" 6454 6455 6455 #: src/ls.c:5 5046456 #: src/ls.c:5496 6456 6457 msgid "" 6457 6458 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" … … 6465 6466 " самата символна връзка\n" 6466 6467 6467 #: src/ls.c:55 106468 #: src/ls.c:5502 6468 6469 msgid "" 6469 6470 " -m fill width with a comma separated list of " … … 6473 6474 " със запетая\n" 6474 6475 6475 #: src/ls.c:55 146476 #: src/ls.c:5506 6476 6477 msgid "" 6477 6478 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" … … 6488 6489 "директориите\n" 6489 6490 6490 #: src/ls.c:55 216491 #: src/ls.c:5513 6491 6492 msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" 6492 6493 msgstr " -q, --hide-control-chars заместване на неграфичните знаци с „?“\n" 6493 6494 6494 #: src/ls.c:55 246495 #: src/ls.c:5516 6495 6496 msgid "" 6496 6497 " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" … … 6503 6504 " изходът е терминал)\n" 6504 6505 6505 #: src/ls.c:55 306506 #: src/ls.c:5522 6506 6507 msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" 6507 6508 msgstr "" 6508 6509 " -Q, --quote-name заграждане на имената на елементите с „\"“\n" 6509 6510 6510 #: src/ls.c:55 336511 #: src/ls.c:5525 6511 6512 msgid "" 6512 6513 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" … … 6534 6535 "„\"“).\n" 6535 6536 6536 #: src/ls.c:55 406537 #: src/ls.c:5532 6537 6538 msgid "" 6538 6539 " -r, --reverse reverse order while sorting\n" … … 6545 6546 " -s, --size извеждане на размера на всеки файл в блокове\n" 6546 6547 6547 #: src/ls.c:55 456548 #: src/ls.c:5537 6548 6549 msgid " -S sort by file size, largest first\n" 6549 6550 msgstr "" 6550 6551 " -S подредба според размера, най-големите отпред\n" 6551 6552 6552 #: src/ls.c:554 86553 #: src/ls.c:5540 6553 6554 msgid "" 6554 6555 " --sort=WORD change default 'name' sort to WORD:\n" … … 6562 6563 " „extension“≡„-X“, name, width\n" 6563 6564 6564 #: src/ls.c:55 546565 #: src/ls.c:5546 6565 6566 msgid "" 6566 6567 " --time=WORD select which timestamp used to display or " … … 6585 6586 "отпред)\n" 6586 6587 6587 #: src/ls.c:55 646588 #: src/ls.c:5556 6588 6589 msgid "" 6589 6590 " --time-style=TIME_STYLE\n" … … 6594 6595 "долу\n" 6595 6596 6596 #: src/ls.c:556 86597 #: src/ls.c:5560 6597 6598 msgid "" 6598 6599 " -t sort by time, newest first; see --time\n" … … 6604 6605 "интервала\n" 6605 6606 6606 #: src/ls.c:55 726607 #: src/ls.c:5564 6607 6608 msgid "" 6608 6609 " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" … … 6619 6620 "отпред.\n" 6620 6621 6621 #: src/ls.c:557 86622 #: src/ls.c:5570 6622 6623 msgid " -U do not sort directory entries\n" 6623 6624 msgstr " -U без подредба на записите в директорията\n" 6624 6625 6625 #: src/ls.c:55 816626 #: src/ls.c:5573 6626 6627 msgid "" 6627 6628 " -v natural sort of (version) numbers within text\n" … … 6629 6630 " -v подредба с тълкуване на имената като версии\n" 6630 6631 6631 #: src/ls.c:55 846632 #: src/ls.c:5576 6632 6633 msgid "" 6633 6634 " -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" … … 6650 6651 " -1 извеждане по един файл на ред\n" 6651 6652 6652 #: src/ls.c:55 956653 #: src/ls.c:5587 6653 6654 msgid "" 6654 6655 "\n" … … 6673 6674 "на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n" 6674 6675 6675 #: src/ls.c:5 6036676 #: src/ls.c:5595 6676 6677 msgid "" 6677 6678 "\n" … … 6682 6683 "„never“ (никога)\n" 6683 6684 6684 #: src/ls.c:5 6076685 #: src/ls.c:5599 6685 6686 msgid "" 6686 6687 "\n" … … 6698 6699 "допълнителни настройки. Може да я зададете с командата „dircolors“.\n" 6699 6700 6700 #: src/ls.c:56 146701 #: src/ls.c:5606 6701 6702 msgid "" 6702 6703 "\n" … … 6714 6715 6715 6716 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6716 #: src/digest.c:1 396717 #: src/digest.c:142 6717 6718 msgid "Kayvan Aghaiepour" 6718 6719 msgstr "Kayvan Aghaiepour" 6719 6720 6720 6721 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6721 #: src/digest.c:14 46722 #: src/digest.c:147 6722 6723 msgid "Q. Frank Xia" 6723 6724 msgstr "Q. Frank Xia" 6724 6725 6725 6726 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6726 #: src/digest.c:1 486727 #: src/digest.c:151 6727 6728 msgid "Samuel Neves" 6728 6729 msgstr "Samuel Neves" 6729 6730 6730 6731 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6731 #: src/digest.c:15 1src/seq.c:496732 #: src/digest.c:154 src/seq.c:49 6732 6733 msgid "Ulrich Drepper" 6733 6734 msgstr "Ulrich Drepper" 6734 6735 6735 6736 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6736 #: src/digest.c:15 26737 #: src/digest.c:155 6737 6738 msgid "Scott Miller" 6738 6739 msgstr "Scott Miller" 6739 6740 6740 6741 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6741 #: src/digest.c:15 36742 #: src/digest.c:156 6742 6743 msgid "David Madore" 6743 6744 msgstr "David Madore" 6744 6745 6745 #: src/digest.c:4 276746 #: src/digest.c:483 6746 6747 msgid "" 6747 6748 "Print or verify checksums.\n" … … 6751 6752 "Стандартно се ползва 32-битова проверка на цикличния остатък (CRC).\n" 6752 6753 6753 #: src/digest.c:4 326754 #: src/digest.c:488 6754 6755 #, c-format 6755 6756 msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" 6756 6757 msgstr "Извеждане или проверка на контролни суми %s (%d-битови).\n" 6757 6758 6758 #: src/digest.c:4 416759 #: src/digest.c:497 6759 6760 msgid "" 6760 6761 "\n" … … 6766 6767 " -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n" 6767 6768 6768 #: src/digest.c: 4516769 #: src/digest.c:507 6769 6770 msgid "" 6770 6771 " -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below\n" … … 6774 6775 " раздела АЛГОРИТЪМ по-долу\n" 6775 6776 6776 #: src/digest.c: 4556777 #: src/digest.c:511 6777 6778 msgid " --base64 emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n" 6778 6779 msgstr "" … … 6780 6781 "вид\n" 6781 6782 6782 #: src/digest.c: 4636783 #: src/digest.c:519 6783 6784 msgid "" 6784 6785 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " … … 6789 6790 " от терминал)\n" 6790 6791 6791 #: src/digest.c: 4686792 #: src/digest.c:524 6792 6793 msgid " -b, --binary read in binary mode\n" 6793 6794 msgstr " -b, --binary четене в двоичен режим\n" 6794 6795 6795 #: src/digest.c: 4726796 #: src/digest.c:528 6796 6797 msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" 6797 6798 msgstr "" 6798 6799 " -c, --check изчитане на контролните суми от ФАЙЛовете и проверка\n" 6799 6800 6800 #: src/digest.c:476 6801 msgid "" 6802 " -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" 6803 " the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" 6804 msgstr "" 6805 " -l, --length=БРОЙ дължина на контролната сума в БРОЙ битове, трябва да " 6806 "се\n" 6807 " дели на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма\n" 6808 " „blake2“\n" 6809 6810 #: src/digest.c:482 6801 #: src/digest.c:532 6802 msgid "" 6803 " -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max size\n" 6804 " and must be a multiple of 8 for blake2b;\n" 6805 " must be 224, 256, 384, or 512 for sha2 or sha3\n" 6806 msgstr "" 6807 " -l, --length=БРОЙ дължина на контролната сума в БРОЙ битове:\n" 6808 " ⁃ за алгоритъма „blake2“ трябва да се дели на 8 да е\n" 6809 " по-малка от максимума за него;\n" 6810 " ⁃ за алгоритмите „sha2“/„sha3“ трябва да е:\n" 6811 " 224, 256, 384 или 512.\n" 6812 6813 #: src/digest.c:539 6811 6814 msgid " --raw emit a raw binary digest, not hexadecimal\n" 6812 6815 msgstr "" … … 6814 6817 " в шестнайсетичен вид\n" 6815 6818 6816 #: src/digest.c: 4866819 #: src/digest.c:543 6817 6820 msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" 6818 6821 msgstr "" … … 6820 6823 "(стандартно)\n" 6821 6824 6822 #: src/digest.c: 4896825 #: src/digest.c:546 6823 6826 msgid "" 6824 6827 " --untagged create a reversed style checksum, without digest " … … 6827 6830 " --untagged създаване на контролна сума без извеждане на вида ѝ\n" 6828 6831 6829 #: src/digest.c: 4936832 #: src/digest.c:550 6830 6833 msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" 6831 6834 msgstr " --tag създаване на контролна сума в стила на BSD\n" 6832 6835 6833 #: src/digest.c: 4996836 #: src/digest.c:556 6834 6837 msgid "" 6835 6838 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" … … 6838 6841 "терминал)\n" 6839 6842 6840 #: src/digest.c:5 036843 #: src/digest.c:560 6841 6844 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" 6842 6845 msgstr " -t, --text четене в текстов режим (стандартно)\n" 6843 6846 6844 #: src/digest.c:5 076847 #: src/digest.c:564 6845 6848 msgid "" 6846 6849 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" … … 6850 6853 " и без екраниране на знаците в имената\n" 6851 6854 6852 #: src/digest.c:5 116855 #: src/digest.c:568 6853 6856 msgid "" 6854 6857 "\n" … … 6872 6875 "суми\n" 6873 6876 6874 #: src/digest.c:5 236877 #: src/digest.c:580 6875 6878 msgid " --debug indicate which implementation used\n" 6876 6879 msgstr " --debug извеждане на ползваната реализация\n" 6877 6880 6878 #: src/digest.c:5 306881 #: src/digest.c:587 6879 6882 msgid "" 6880 6883 "\n" … … 6886 6889 " md5 (equivalent to md5sum)\n" 6887 6890 " sha1 (equivalent to sha1sum)\n" 6888 " sha224 (equivalent to sha224sum)\n" 6889 " sha256 (equivalent to sha256sum)\n" 6890 " sha384 (equivalent to sha384sum)\n" 6891 " sha512 (equivalent to sha512sum)\n" 6891 " sha2 (equivalent to sha{224,256,384,512}sum)\n" 6892 " sha3 (only available through cksum)\n" 6892 6893 " blake2b (equivalent to b2sum)\n" 6893 6894 " sm3 (only available through cksum)\n" … … 6902 6903 " ⁃ md5 същото като „md5sum“\n" 6903 6904 " ⁃ sha1 същото като „sha1sum“\n" 6904 " ⁃ sha224 същото като „sha224sum“\n" 6905 " ⁃ sha256 същото като „sha256sum“\n" 6906 " ⁃ sha384 същото като „sha384sum“\n" 6907 " ⁃ sha512 същото като „sha512sum“\n" 6905 " ⁃ sha2 същото като „sha{224,256,384,512}sum“\n" 6906 " ⁃ sha3 налично само чрез „cksum“\n" 6908 6907 " ⁃ blake2b същото като „b2sum“\n" 6909 6908 " ⁃ sm3 налично само чрез „cksum“\n" 6910 6909 "\n" 6911 6910 6912 #: src/digest.c: 5486911 #: src/digest.c:603 6913 6912 #, c-format 6914 6913 msgid "" … … 6919 6918 "Изчисляването на контролните суми е описано в %s.\n" 6920 6919 6921 #: src/digest.c: 5516920 #: src/digest.c:606 6922 6921 msgid "" 6923 6922 "When checking, the input should be a former output of this program.\n" … … 6936 6935 "На системи GNU няма разлика между текстов и двоичен режим.\n" 6937 6936 6938 #: src/digest.c: 5616937 #: src/digest.c:616 6939 6938 msgid "" 6940 6939 "When checking, the input should be a former output of this program,\n" … … 6945 6944 "самостоятелна програма.\n" 6946 6945 6947 #: src/digest.c:1 1866946 #: src/digest.c:1268 6948 6947 #, c-format 6949 6948 msgid "%s: too many checksum lines" 6950 6949 msgstr "%s: твърде много редове за контролни суми" 6951 6950 6952 #: src/digest.c:12 176951 #: src/digest.c:1299 6953 6952 #, c-format 6954 6953 msgid "%s: %ju: improperly formatted %s checksum line" 6955 6954 msgstr "%s: %ju: неправилно форматиран ред с контролна сума „%s“" 6956 6955 6957 #: src/digest.c:1 2426956 #: src/digest.c:1324 6958 6957 msgid "FAILED open or read" 6959 6958 msgstr "НЕУСПЕШНО изпълнение на „open“ или „read“" 6960 6959 6961 #: src/digest.c:1 2766960 #: src/digest.c:1358 6962 6961 msgid "FAILED" 6963 6962 msgstr "НЕУСПЕХ" 6964 6963 6965 #: src/digest.c:1 2786964 #: src/digest.c:1360 6966 6965 msgid "OK" 6967 6966 msgstr "УСПЕХ" 6968 6967 6969 #: src/digest.c:13 036968 #: src/digest.c:1385 6970 6969 #, c-format 6971 6970 msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" 6972 6971 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани редове с контролни суми" 6973 6972 6974 #: src/digest.c:13 136973 #: src/digest.c:1395 6975 6974 #, c-format 6976 6975 msgid "WARNING: %ju line is improperly formatted" … … 6979 6978 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %ju реда са неправилно форматирани" 6980 6979 6981 #: src/digest.c:1 3216980 #: src/digest.c:1403 6982 6981 #, c-format 6983 6982 msgid "WARNING: %ju listed file could not be read" … … 6986 6985 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %ju изброени файла не може да се прочетат" 6987 6986 6988 #: src/digest.c:1 3296987 #: src/digest.c:1411 6989 6988 #, c-format 6990 6989 msgid "WARNING: %ju computed checksum did NOT match" … … 6993 6992 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %ju пресметнати контролни суми НЕ пасват" 6994 6993 6995 #: src/digest.c:1 3356994 #: src/digest.c:1417 6996 6995 #, c-format 6997 6996 msgid "%s: no file was verified" 6998 6997 msgstr "%s: файлът не е проверен" 6999 6998 7000 #: src/digest.c:14 026999 #: src/digest.c:1484 7001 7000 msgid "invalid length" 7002 7001 msgstr "неправилна дължина" 7003 7002 7004 #: src/digest.c:1479 7005 #, c-format 7006 msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" 7007 msgstr "опцията „--length“ изисква опцията „--algorithm=blake2b“" 7008 7009 #: src/digest.c:1483 src/digest.c:1491 7003 #: src/digest.c:1563 7004 #, c-format 7005 msgid "--length is only supported with --algorithm blake2b, sha2, or sha3" 7006 msgstr "" 7007 "опцията „--length“ изисква опцията „--algorithm=“ с аргумент „blake2b“, " 7008 "„sha2“ или „sha3“" 7009 7010 #: src/digest.c:1569 7011 #, c-format 7012 msgid "--algorithm=%s requires specifying --length 224, 256, 384, or 512" 7013 msgstr "" 7014 "опцията „--algorithm=%s“ изисква указването на „--length“ „224“/„256“/„384“/" 7015 "„512„“" 7016 7017 #: src/digest.c:1579 src/digest.c:1594 src/digest.c:1602 7010 7018 #, c-format 7011 7019 msgid "invalid length: %s" 7012 7020 msgstr "неправилна дължина: %s" 7013 7021 7014 #: src/digest.c:1485 7022 #: src/digest.c:1580 7023 #, c-format 7024 msgid "digest length for %s must be 224, 256, 384, or 512" 7025 msgstr "" 7026 "дължината на контролната сума за „%s“ трябва да е 224, 256, 384 или 512" 7027 7028 #: src/digest.c:1596 7015 7029 #, c-format 7016 7030 msgid "maximum digest length for %s is %d bits" 7017 7031 msgstr "максималната дължина на контролната сума за „%s“ е %d бита" 7018 7032 7019 #: src/digest.c:1 4927033 #: src/digest.c:1603 7020 7034 #, c-format 7021 7035 msgid "length is not a multiple of 8" 7022 7036 msgstr "размерът не е кратен на 8" 7023 7037 7024 #: src/digest.c:1 5167038 #: src/digest.c:1628 7025 7039 #, c-format 7026 7040 msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc,crc32b}" 7027 7041 msgstr "„--check“ е несъвместима с „--algorithm=“{„bsd“/„sysv“/„crc“/„crc32b“}" 7028 7042 7029 #: src/digest.c:1 5237043 #: src/digest.c:1635 7030 7044 #, c-format 7031 7045 msgid "--base64 and --raw are mutually exclusive" 7032 7046 msgstr "опциите „--base64“ и „--raw“ са несъвместими" 7033 7047 7034 #: src/digest.c:1 5397048 #: src/digest.c:1651 7035 7049 #, c-format 7036 7050 msgid "--tag does not support --text mode" 7037 7051 msgstr "опцията „--tag“ не поддържа режима на „--text“" 7038 7052 7039 #: src/digest.c:1 5417053 #: src/digest.c:1653 7040 7054 #, c-format 7041 7055 msgid "--text mode is only supported with --untagged" 7042 7056 msgstr "опцията „--text“ изисква опцията „--untagged“" 7043 7057 7044 #: src/digest.c:1 5487058 #: src/digest.c:1660 7045 7059 #, c-format 7046 7060 msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" 7047 7061 msgstr "опцията „--zero“ не се поддържа при проверката на контролни суми" 7048 7062 7049 #: src/digest.c:1 5557063 #: src/digest.c:1667 7050 7064 #, c-format 7051 7065 msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" 7052 7066 msgstr "опцията „--tag“ е безсмислена при проверка на контролни суми" 7053 7067 7054 #: src/digest.c:1 5637068 #: src/digest.c:1675 7055 7069 #, c-format 7056 7070 msgid "" … … 7059 7073 "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" 7060 7074 7061 #: src/digest.c:1 5717075 #: src/digest.c:1683 7062 7076 #, c-format 7063 7077 msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" … … 7065 7079 "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" 7066 7080 7067 #: src/digest.c:1 5797081 #: src/digest.c:1691 7068 7082 #, c-format 7069 7083 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" 7070 7084 msgstr "опцията „--status“ е смислена само при проверка на контролни суми" 7071 7085 7072 #: src/digest.c:1 5867086 #: src/digest.c:1698 7073 7087 #, c-format 7074 7088 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" 7075 7089 msgstr "опцията „--warn“ е смислена само при проверка на контролни суми" 7076 7090 7077 #: src/digest.c:1 5937091 #: src/digest.c:1705 7078 7092 #, c-format 7079 7093 msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" 7080 7094 msgstr "опцията „--quiet“ е смислена само при проверка на контролни суми" 7081 7095 7082 #: src/digest.c:1 6007096 #: src/digest.c:1712 7083 7097 #, c-format 7084 7098 msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" 7085 7099 msgstr "опцията „--strict“ е смислена само при проверка на контролни суми" 7086 7100 7087 #: src/digest.c:1 6127101 #: src/digest.c:1724 7088 7102 #, c-format 7089 7103 msgid "the --raw option is not supported with multiple files" 7090 7104 msgstr "опцията „--raw“ не се поддържа при проверката на контролни суми" 7091 7105 7092 #: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:17 27106 #: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:173 7093 7107 #, c-format 7094 7108 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" … … 7722 7736 #: src/nohup.c:194 7723 7737 #, c-format 7724 msgid "ignoring input and redirecting st derr to stdout"7738 msgid "ignoring input and redirecting standard error to standard output" 7725 7739 msgstr "" 7726 7740 "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния " 7727 7741 "изход" 7728 7742 7729 #: src/nohup.c:19 57730 #, c-format 7731 msgid "redirecting st derr to stdout"7743 #: src/nohup.c:196 7744 #, c-format 7745 msgid "redirecting standard error to standard output" 7732 7746 msgstr "пренасочване на стандартната грешка към стандартния изход" 7733 7747 7734 #: src/nohup.c: 1997748 #: src/nohup.c:200 7735 7749 #, c-format 7736 7750 msgid "failed to redirect standard error" … … 7742 7756 msgstr "Giuseppe Scrivano" 7743 7757 7744 #: src/nproc.c:56 src/pwd.c:55 src/tty.c:6 4src/uname.c:114 src/whoami.c:427758 #: src/nproc.c:56 src/pwd.c:55 src/tty.c:65 src/uname.c:114 src/whoami.c:42 7745 7759 #, c-format 7746 7760 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" … … 8193 8207 msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими" 8194 8208 8195 #: src/numfmt.c:1575 src/sort.c:482 28209 #: src/numfmt.c:1575 src/sort.c:4829 8196 8210 #, c-format 8197 8211 msgid "failed to set locale" … … 8223 8237 msgstr "неуспешно преобразуване на някои от входните числа" 8224 8238 8225 #: src/od.c:35 48239 #: src/od.c:358 8226 8240 #, c-format 8227 8241 msgid "" … … 8236 8250 "[.][b]]\n" 8237 8251 8238 #: src/od.c:36 08252 #: src/od.c:364 8239 8253 msgid "" 8240 8254 "\n" … … 8249 8263 "извеждат в посочения ред.\n" 8250 8264 8251 #: src/od.c:3 688265 #: src/od.c:372 8252 8266 msgid "" 8253 8267 "\n" … … 8269 8283 "осмично число и „b“ за множител 512.\n" 8270 8284 8271 #: src/od.c:38 08285 #: src/od.c:384 8272 8286 msgid "" 8273 8287 " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" … … 8285 8299 " -j, --skip-bytes=БРОЙ пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n" 8286 8300 8287 #: src/od.c:3 868301 #: src/od.c:390 8288 8302 msgid "" 8289 8303 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" … … 8308 8322 " --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n" 8309 8323 8310 #: src/od.c: 3988324 #: src/od.c:402 8311 8325 msgid "" 8312 8326 "\n" … … 8325 8339 " -d ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n" 8326 8340 8327 #: src/od.c:4 078341 #: src/od.c:411 8328 8342 msgid "" 8329 8343 " -f same as -t fF, select floats\n" … … 8341 8355 " -x ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n" 8342 8356 8343 #: src/od.c:41 58357 #: src/od.c:419 8344 8358 msgid "" 8345 8359 "\n" … … 8355 8369 " c печатими знаци или екранирания с „\\“\n" 8356 8370 8357 #: src/od.c:42 28371 #: src/od.c:426 8358 8372 msgid "" 8359 8373 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" … … 8369 8383 " x[РАЗМЕР] шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n" 8370 8384 8371 #: src/od.c:4 298385 #: src/od.c:433 8372 8386 msgid "" 8373 8387 "\n" … … 8386 8400 "„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n" 8387 8401 8388 #: src/od.c:4 378402 #: src/od.c:441 8389 8403 msgid "" 8390 8404 "\n" … … 8398 8412 "всеки ред.\n" 8399 8413 8400 #: src/od.c:44 28414 #: src/od.c:446 8401 8415 msgid "" 8402 8416 "\n" … … 8420 8434 "„Z“, „Y“, „R“ и „Q“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 8421 8435 8422 #: src/od.c:7 12 src/od.c:8428436 #: src/od.c:757 src/od.c:869 8423 8437 #, c-format 8424 8438 msgid "invalid type string %s" 8425 8439 msgstr "неправилен низ за вида: %s" 8426 8440 8427 #: src/od.c:7 228441 #: src/od.c:767 8428 8442 #, c-format 8429 8443 msgid "" … … 8434 8448 "Тази система не поддържа %d-байтови целочислени числа" 8435 8449 8436 #: src/od.c:8 568450 #: src/od.c:882 8437 8451 #, c-format 8438 8452 msgid "" … … 8443 8457 "Тази система не поддържа %d-байтови числа с плаваща запетая" 8444 8458 8445 #: src/od.c:8 728459 #: src/od.c:898 8446 8460 #, c-format 8447 8461 msgid "this system doesn't provide a %s floating point type" 8448 8462 msgstr "тази система не поддържа %s числа с плаваща запетая" 8449 8463 8450 #: src/od.c:9 298464 #: src/od.c:953 8451 8465 #, c-format 8452 8466 msgid "invalid character '%c' in type string %s" 8453 8467 msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“" 8454 8468 8455 #: src/od.c:11 618469 #: src/od.c:1187 8456 8470 #, c-format 8457 8471 msgid "cannot skip past end of combined input" 8458 8472 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход" 8459 8473 8460 #: src/od.c:1718 8474 #: src/od.c:1254 8475 #, c-format 8476 msgid "pseudo address too large for input" 8477 msgstr "псевдоадресът на входа е прекалено голям" 8478 8479 #: src/od.c:1699 8461 8480 #, c-format 8462 8481 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" … … 8464 8483 "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" 8465 8484 8466 #: src/od.c:1757 src/od.c:1838 8467 #, c-format 8468 msgid "%s is too large" 8469 msgstr "„%s“ е твърде дълго" 8470 8471 #: src/od.c:1857 8485 #: src/od.c:1836 8472 8486 #, c-format 8473 8487 msgid "no type may be specified when dumping strings" 8474 8488 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид" 8475 8489 8476 #: src/od.c:19 328490 #: src/od.c:1911 8477 8491 msgid "compatibility mode supports at most one file" 8478 8492 msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл" 8479 8493 8480 #: src/od.c:19 538494 #: src/od.c:1930 8481 8495 #, c-format 8482 8496 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" 8483 8497 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много" 8484 8498 8485 #: src/od.c:19 968499 #: src/od.c:1972 8486 8500 #, c-format 8487 8501 msgid "warning: invalid width %td; using %d instead" 8488 8502 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилна широчина %td. Вместо нея се ползва %d" 8503 8504 #: src/od.c:1991 8505 #, c-format 8506 msgid "%td is too large" 8507 msgstr "„%td“ е твърде голям" 8489 8508 8490 8509 #: src/paste.c:211 … … 9011 9030 #, c-format 9012 9031 msgid "" 9013 "Usage: %s [OPTION] ...[VARIABLE]...\n"9032 "Usage: %s [OPTION] [VARIABLE]...\n" 9014 9033 "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" 9015 9034 "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" 9016 9035 "\n" 9017 9036 msgstr "" 9018 "Употреба: %s [ОПЦИЯ] …[ПРОМЕНЛИВА]…\n"9037 "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ПРОМЕНЛИВА]…\n" 9019 9038 "Извеждане на стойностите на указаните ПРОМЕНЛИВи на средата\n" 9020 9039 "Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, се извеждат имената\n" … … 9149 9168 msgstr "%s (за рег. израз „%s“)" 9150 9169 9151 #: src/ptx.c:80 39170 #: src/ptx.c:802 9152 9171 #, c-format 9153 9172 msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" 9154 9173 msgstr "грешка: регулярният израз напасва и с празен низ: „%s“" 9155 9174 9156 #: src/ptx.c:168 39175 #: src/ptx.c:1682 9157 9176 #, c-format 9158 9177 msgid "" … … 9163 9182 " или: %s -G [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" 9164 9183 9165 #: src/ptx.c:168 79184 #: src/ptx.c:1686 9166 9185 msgid "" 9167 9186 "Output a permuted index, including context, of the words in the input " … … 9172 9191 "\n" 9173 9192 9174 #: src/ptx.c:169 49193 #: src/ptx.c:1693 9175 9194 msgid "" 9176 9195 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" … … 9181 9200 " -G, --traditional работа като командата „ptx“ от System V\n" 9182 9201 9183 #: src/ptx.c:169 89202 #: src/ptx.c:1697 9184 9203 msgid "" 9185 9204 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" … … 9190 9209 " Стандартно е „/“\n" 9191 9210 9192 #: src/ptx.c:170 29211 #: src/ptx.c:1701 9193 9212 msgid "" 9194 9213 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" … … 9207 9226 " -T, --format=tex изход с команди за „TeX“\n" 9208 9227 9209 #: src/ptx.c:170 99228 #: src/ptx.c:1708 9210 9229 msgid "" 9211 9230 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" … … 9225 9244 " -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n" 9226 9245 9227 #: src/ptx.c:171 79246 #: src/ptx.c:1716 9228 9247 msgid "" 9229 9248 " -r, --references first field of each line is a reference\n" … … 9236 9255 " -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n" 9237 9256 9238 #: src/ptx.c:181 49257 #: src/ptx.c:1813 9239 9258 #, c-format 9240 9259 msgid "invalid gap width: %s" 9241 9260 msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s" 9242 9261 9243 #: src/ptx.c:184 19262 #: src/ptx.c:1840 9244 9263 #, c-format 9245 9264 msgid "invalid line width: %s" … … 9298 9317 msgstr "Dmitry V. Levin" 9299 9318 9300 #: src/readlink.c:61 src/realpath.c: 69src/shred.c:169 src/stat.c:17569319 #: src/readlink.c:61 src/realpath.c:70 src/shred.c:169 src/stat.c:1756 9301 9320 #: src/touch.c:215 9302 9321 #, c-format … … 9346 9365 " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" 9347 9366 " -q, --quiet\n" 9348 " -s, --silent suppress most error messages (on by " 9349 "default)\n" 9350 " -v, --verbose report error messages\n" 9367 " -s, --silent suppress most error messages (on by default\n" 9368 " if POSIXLY_CORRECT is not set)\n" 9369 " -v, --verbose report error messages (on by default if\n" 9370 " POSIXLY_CORRECT is set)\n" 9351 9371 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 9352 9372 msgstr "" 9353 " - e, --canonicalize-existingпривеждане в канонична форма чрез "9373 " -m, --canonicalize-missing привеждане в канонична форма чрез " 9354 9374 "рекурсивно\n" 9355 " -m, --canonicalize-missingпроследяване на всяка символна връзка във "9375 " проследяване на всяка символна връзка във " 9356 9376 "всеки\n" 9357 9377 " компонент на даденото име. Без изискване " … … 9359 9379 " съществуване на компонентите\n" 9360 9380 " -n, --no-newline без извеждане на крайните разделители\n" 9361 " -q, --quiet без повечето съобщения за грешка\n" 9362 " -s, --silent без повечето съобщения за грешка\n" 9381 " -q, --quiet без повечето съобщения за грешка " 9382 "(стандартно)\n" 9383 " -s, --silent без повечето съобщения за грешка " 9384 "(стандартно)\n" 9363 9385 " -v, --verbose със съобщенията за грешки\n" 9364 9386 " -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов " 9365 9387 "ред\n" 9366 9388 9367 #: src/readlink.c:15 19389 #: src/readlink.c:153 9368 9390 #, c-format 9369 9391 msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" 9370 9392 msgstr "опцията „--no-newline“ с множество аргументи се прескача" 9371 9393 9372 #: src/realpath.c:70 9373 msgid "" 9374 "Print the resolved absolute file name;\n" 9375 "all but the last component must exist\n" 9376 "\n" 9377 msgstr "" 9378 "Извеждане на абсолютното име на файл, което е определено,\n" 9379 "но последният компонент трябва да съществува\n" 9380 9381 #: src/realpath.c:75 9382 msgid "" 9394 #: src/realpath.c:71 9395 msgid "Print the resolved absolute file name.\n" 9396 msgstr "Извеждане на абсолютното име на файл, което е определено;\n" 9397 9398 #: src/realpath.c:74 9399 msgid "" 9400 " -E, --canonicalize all but the last component must exist " 9401 "(default)\n" 9383 9402 " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" 9384 9403 " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " … … 9392 9411 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 9393 9412 msgstr "" 9413 " -E, --canonicalize всички компоненти на пътя без последния " 9414 "трябва\n" 9415 " да съществуват (стандартно)\n" 9394 9416 " -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да " 9395 9417 "съществуват\n" … … 9411 9433 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов " 9412 9434 "ред\n" 9413 "\n"9414 9435 9415 9436 #: src/relpath.c:130 … … 9641 9662 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %ju аргумента?" 9642 9663 9643 #: src/rmdir.c:13 1 src/rmdir.c:2449664 #: src/rmdir.c:132 src/rmdir.c:245 9644 9665 #, c-format 9645 9666 msgid "removing directory, %s" 9646 9667 msgstr "изтриване на директорията „%s“" 9647 9668 9648 #: src/rmdir.c:15 09669 #: src/rmdir.c:151 9649 9670 #, c-format 9650 9671 msgid "failed to remove directory %s" 9651 9672 msgstr "неуспешно изтриване на директорията „%s“" 9652 9673 9653 #: src/rmdir.c:15 5src/rmdir.c:2879674 #: src/rmdir.c:156 src/rmdir.c:287 9654 9675 #, c-format 9655 9676 msgid "failed to remove %s" 9656 9677 msgstr "файлът „%s“ не може да се изтрие" 9657 9678 9658 #: src/rmdir.c:17 39679 #: src/rmdir.c:174 9659 9680 msgid "" 9660 9681 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" … … 9664 9685 "\n" 9665 9686 9666 #: src/rmdir.c:17 79687 #: src/rmdir.c:178 9667 9688 msgid "" 9668 9689 " --ignore-fail-on-non-empty\n" … … 9673 9694 " директории\n" 9674 9695 9675 #: src/rmdir.c:18 19696 #: src/rmdir.c:182 9676 9697 msgid "" 9677 9698 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors;\n" … … 9683 9704 " „rmdir -p a/b“ е същото като „rmdir a/b a“.\n" 9684 9705 9685 #: src/rmdir.c:18 69706 #: src/rmdir.c:187 9686 9707 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" 9687 9708 msgstr "" … … 9884 9905 "ширина" 9885 9906 9886 #: src/seq.c:6 689907 #: src/seq.c:670 9887 9908 #, c-format 9888 9909 msgid "invalid Zero increment value: %s" … … 10163 10184 msgstr "неправилен брой итерации" 10164 10185 10165 #: src/shred.c:1199 src/shuf.c:460 src/sort.c:46 4410186 #: src/shred.c:1199 src/shuf.c:460 src/sort.c:4650 10166 10187 #, c-format 10167 10188 msgid "multiple random sources specified" … … 10232 10253 msgstr "нeправилен брой редове: %s" 10233 10254 10234 #: src/shuf.c:454 src/sort.c:46 3810255 #: src/shuf.c:454 src/sort.c:4644 10235 10256 #, c-format 10236 10257 msgid "multiple output files specified" … … 10266 10287 "\n" 10267 10288 10268 #: src/sleep.c:1 29 src/timeout.c:38010289 #: src/sleep.c:131 src/timeout.c:371 10269 10290 #, c-format 10270 10291 msgid "invalid time interval %s" 10271 10292 msgstr "неправилен интервал за време „%s“" 10272 10293 10273 #: src/sleep.c:14 0 src/tail.c:132910294 #: src/sleep.c:142 src/tail.c:1314 10274 10295 #, c-format 10275 10296 msgid "cannot read realtime clock" … … 10399 10420 #: src/sort.c:479 10400 10421 msgid "" 10401 " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" 10402 " and warn about questionable usage to stderr\n" 10422 " --debug annotate the part of the line used to sort, and\n" 10423 " warn about questionable usage to standard " 10424 "error\n" 10403 10425 " --files0-from=F read input from the files specified by\n" 10404 10426 " NUL-terminated names in file F;\n" … … 10532 10554 msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“" 10533 10555 10534 #: src/sort.c:995 src/sort.c:21 56 src/sort.c:3281 src/sort.c:392410535 #: src/sort.c:40 15 src/sort.c:401810556 #: src/sort.c:995 src/sort.c:2164 src/sort.c:3287 src/sort.c:3930 10557 #: src/sort.c:4021 src/sort.c:4024 10536 10558 msgid "open failed" 10537 10559 msgstr "неуспешно отваряне" … … 10541 10563 msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“" 10542 10564 10543 #: src/sort.c:1019 src/sort.c:21 59 src/sort.c:490610565 #: src/sort.c:1019 src/sort.c:2167 src/sort.c:4913 10544 10566 msgid "close failed" 10545 10567 msgstr "неуспешно затваряне" … … 10590 10612 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“" 10591 10613 10592 #: src/sort.c:18 0310614 #: src/sort.c:1811 10593 10615 msgid "read failed" 10594 10616 msgstr "неуспешно прочитане" 10595 10617 10596 #: src/sort.c:21 7510618 #: src/sort.c:2183 10597 10619 #, c-format 10598 10620 msgid "string transformation failed" 10599 10621 msgstr "неуспешно преобразуване на низове" 10600 10622 10601 #: src/sort.c:21 7810623 #: src/sort.c:2186 10602 10624 #, c-format 10603 10625 msgid "the original string was %s" 10604 10626 msgstr "първоначалният низ бе „%s“" 10605 10627 10606 #: src/sort.c:234 110628 #: src/sort.c:2349 10607 10629 #, c-format 10608 10630 msgid "^ no match for key\n" 10609 10631 msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n" 10610 10632 10611 #: src/sort.c:25 2910633 #: src/sort.c:2537 10612 10634 #, c-format 10613 10635 msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" 10614 10636 msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“" 10615 10637 10616 #: src/sort.c:25 3610638 #: src/sort.c:2544 10617 10639 #, c-format 10618 10640 msgid "key %lu has zero width and will be ignored" 10619 10641 msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача" 10620 10642 10621 #: src/sort.c:25 4510643 #: src/sort.c:2553 10622 10644 #, c-format 10623 10645 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" … … 10625 10647 "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 10626 10648 10627 #: src/sort.c:25 5910649 #: src/sort.c:2567 10628 10650 #, c-format 10629 10651 msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" 10630 10652 msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета" 10631 10653 10632 #: src/sort.c:2 59410654 #: src/sort.c:2602 10633 10655 #, c-format 10634 10656 msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" … … 10636 10658 "разделителят на полета „%s“ се обработва като разделител на групи в число" 10637 10659 10638 #: src/sort.c:26 0710660 #: src/sort.c:2615 10639 10661 #, c-format 10640 10662 msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" … … 10642 10664 "разделителят на полета „%s“ се обработва като десетична запетая в число" 10643 10665 10644 #: src/sort.c:26 1510666 #: src/sort.c:2623 10645 10667 #, c-format 10646 10668 msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" 10647 10669 msgstr "разделителят на полета „%s“ се обработва като отрицателен знак в число" 10648 10670 10649 #: src/sort.c:26 2210671 #: src/sort.c:2630 10650 10672 #, c-format 10651 10673 msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" 10652 10674 msgstr "разделителят на полета „%s“ се обработва като положителен знак в число" 10653 10675 10654 #: src/sort.c:26 3410676 #: src/sort.c:2642 10655 10677 #, c-format 10656 10678 msgid "numbers use %s as a decimal point in this locale" 10657 10679 msgstr "числата ползват „%s“ като десетична запетая в този локал" 10658 10680 10659 #: src/sort.c:26 4210681 #: src/sort.c:2650 10660 10682 #, c-format 10661 10683 msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" 10662 10684 msgstr "в този локал не се поддържа многобайтов разделител на групи в числа" 10663 10685 10664 #: src/sort.c:26 5810686 #: src/sort.c:2666 10665 10687 #, c-format 10666 10688 msgid "option '-%s' is ignored" … … 10669 10691 msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат" 10670 10692 10671 #: src/sort.c:26 6410693 #: src/sort.c:2672 10672 10694 #, c-format 10673 10695 msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" 10674 10696 msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба" 10675 10697 10676 #: src/sort.c:294 1 src/sort.c:295010698 #: src/sort.c:2949 src/sort.c:2958 10677 10699 msgid "write failed" 10678 10700 msgstr "неуспешен запис" 10679 10701 10680 #: src/sort.c: 299310681 #, c-format 10682 msgid "%s: %s:% s: disorder: "10683 msgstr "%s: %s:% s: разбърканост: "10684 10685 #: src/sort.c: 299610702 #: src/sort.c:3000 10703 #, c-format 10704 msgid "%s: %s:%ju: disorder: " 10705 msgstr "%s: %s:%ju: разбърканост: " 10706 10707 #: src/sort.c:3002 10686 10708 msgid "standard error" 10687 10709 msgstr "стандартна грешка" 10688 10710 10689 #: src/sort.c:39 0810711 #: src/sort.c:3914 10690 10712 msgid "cannot read" 10691 10713 msgstr "не може да се прочете" 10692 10714 10693 #: src/sort.c:418 210715 #: src/sort.c:4188 10694 10716 #, c-format 10695 10717 msgid "%s: invalid field specification %s" 10696 10718 msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“" 10697 10719 10698 #: src/sort.c:419 110720 #: src/sort.c:4197 10699 10721 #, c-format 10700 10722 msgid "options '-%s' are incompatible" 10701 10723 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими" 10702 10724 10703 #: src/sort.c:424 110725 #: src/sort.c:4247 10704 10726 #, c-format 10705 10727 msgid "%s: invalid count at start of %s" 10706 10728 msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“" 10707 10729 10708 #: src/sort.c:450 210730 #: src/sort.c:4508 10709 10731 msgid "invalid number after '-'" 10710 10732 msgstr "грешно число след „--“" 10711 10733 10712 #: src/sort.c:45 05 src/sort.c:4591 src/sort.c:461910734 #: src/sort.c:4511 src/sort.c:4597 src/sort.c:4625 10713 10735 msgid "invalid number after '.'" 10714 10736 msgstr "грешно число след „.“" 10715 10737 10716 #: src/sort.c:45 18 src/sort.c:462410738 #: src/sort.c:4524 src/sort.c:4630 10717 10739 msgid "stray character in field spec" 10718 10740 msgstr "излишен знак в указателя на поле" 10719 10741 10720 #: src/sort.c:45 6510742 #: src/sort.c:4571 10721 10743 #, c-format 10722 10744 msgid "multiple compress programs specified" 10723 10745 msgstr "указани са множество програми за компресиране" 10724 10746 10725 #: src/sort.c:458 210747 #: src/sort.c:4588 10726 10748 msgid "invalid number at field start" 10727 10749 msgstr "неправилно число в началото на поле" 10728 10750 10729 #: src/sort.c:45 86 src/sort.c:461410751 #: src/sort.c:4592 src/sort.c:4620 10730 10752 msgid "field number is zero" 10731 10753 msgstr "номерът на поле е 0" 10732 10754 10733 #: src/sort.c:4 59510755 #: src/sort.c:4601 10734 10756 msgid "character offset is zero" 10735 10757 msgstr "отместването по знак е 0" 10736 10758 10737 #: src/sort.c:461 010759 #: src/sort.c:4616 10738 10760 msgid "invalid number after ','" 10739 10761 msgstr "неправилно число след „.“" 10740 10762 10741 #: src/sort.c:466 010763 #: src/sort.c:4666 10742 10764 #, c-format 10743 10765 msgid "empty tab" 10744 10766 msgstr "празна табулация" 10745 10767 10746 #: src/sort.c:474 3 src/wc.c:84010768 #: src/sort.c:4749 src/wc.c:838 10747 10769 #, c-format 10748 10770 msgid "cannot read file names from %s" 10749 10771 msgstr "имената на файловете не може да се прочетат от „%s“" 10750 10772 10751 #: src/sort.c:47 6510773 #: src/sort.c:4772 10752 10774 #, c-format 10753 10775 msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" 10754 10776 msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл" 10755 10777 10756 #: src/sort.c:477 110778 #: src/sort.c:4778 10757 10779 #, c-format 10758 10780 msgid "no input from %s" 10759 10781 msgstr "няма вход от „%s“" 10760 10782 10761 #: src/sort.c:48 2410783 #: src/sort.c:4831 10762 10784 #, c-format 10763 10785 msgid "text ordering performed using %s sorting rules" 10764 10786 msgstr "подредба според правилата „%s“" 10765 10787 10766 #: src/sort.c:48 2810788 #: src/sort.c:4835 10767 10789 msgid "text ordering performed using simple byte comparison" 10768 10790 msgstr "подредба чрез побайтово сравнение" 10769 10791 10770 #: src/sort.c:486 010792 #: src/sort.c:4867 10771 10793 #, c-format 10772 10794 msgid "extra operand %s not allowed with -%c" … … 10855 10877 "CHUNKS may be:\n" 10856 10878 " N split into N files based on size of input\n" 10857 " K/N output Kth of N to st dout\n"10879 " K/N output Kth of N to standard output\n" 10858 10880 " l/N split into N files without splitting lines/records\n" 10859 " l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" 10881 " l/K/N output Kth of N to standard output without splitting lines/" 10882 "records\n" 10860 10883 " r/N like 'l' but use round robin distribution\n" 10861 " r/K/N likewise but only output Kth of N to st dout\n"10884 " r/K/N likewise but only output Kth of N to standard output\n" 10862 10885 msgstr "" 10863 10886 "\n" … … 11002 11025 #: src/split.c:1561 11003 11026 #, c-format 11004 msgid "--filter does not process a chunk extracted to st dout"11005 msgstr "" 11006 "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход"11007 11008 #: src/split.c:157 411027 msgid "--filter does not process a chunk extracted to standard output" 11028 msgstr "" 11029 "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния изход" 11030 11031 #: src/split.c:1575 11009 11032 #, c-format 11010 11033 msgid "invalid number of lines: %s" 11011 11034 msgstr "недопустим брой редове: %s" 11012 11035 11013 #: src/split.c:160 111036 #: src/split.c:1602 11014 11037 #, c-format 11015 11038 msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" … … 11017 11040 "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 11018 11041 11019 #: src/split.c:163 811042 #: src/split.c:1639 11020 11043 #, c-format 11021 11044 msgid "%s: cannot determine file size" … … 11421 11444 "операции и не се влияят от промяната на настройките чрез „stdbuf“.\n" 11422 11445 11423 #: src/stdbuf.c:24 411446 #: src/stdbuf.c:247 11424 11447 #, c-format 11425 11448 msgid "failed to find %s" 11426 11449 msgstr "командата „%s“ не е открита" 11427 11450 11428 #: src/stdbuf.c:2 67 src/stdbuf.c:29811451 #: src/stdbuf.c:270 src/stdbuf.c:301 11429 11452 #, c-format 11430 11453 msgid "failed to update the environment with %s" 11431 11454 msgstr "неуспешна промяна на средата чрез „%s“" 11432 11455 11433 #: src/stdbuf.c:34 311434 #, c-format 11435 msgid "line buffering st dinis meaningless"11456 #: src/stdbuf.c:346 11457 #, c-format 11458 msgid "line buffering standard input is meaningless" 11436 11459 msgstr "поредовото буфериране на стандартния вход е безсмислено" 11437 11460 11438 #: src/stdbuf.c:37 411461 #: src/stdbuf.c:377 11439 11462 #, c-format 11440 11463 msgid "you must specify a buffering mode option" 11441 11464 msgstr "трябва да укажете опция за режима на буфериране" 11442 11465 11443 #: src/stty.c:54 411466 #: src/stty.c:545 11444 11467 #, c-format 11445 11468 msgid "" … … 11452 11475 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n" 11453 11476 11454 #: src/stty.c:55 011477 #: src/stty.c:551 11455 11478 msgid "Print or change terminal characteristics.\n" 11456 11479 msgstr "Извеждане или промяна на характеристиките на терминала.\n" 11457 11480 11458 #: src/stty.c:55 611481 #: src/stty.c:557 11459 11482 msgid "" 11460 11483 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" 11461 11484 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" 11462 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"11485 " -F, --file=DEVICE open and use DEVICE instead of standard input\n" 11463 11486 msgstr "" 11464 11487 " -a, --all извеждане на всички настройки във формат, четим от " … … 11470 11493 " стандартния вход\n" 11471 11494 11472 #: src/stty.c:56 311495 #: src/stty.c:564 11473 11496 msgid "" 11474 11497 "\n" … … 11481 11504 "зависи от използваната система.\n" 11482 11505 11483 #: src/stty.c:56 811506 #: src/stty.c:569 11484 11507 msgid "" 11485 11508 "\n" … … 11489 11512 "Специални знаци:\n" 11490 11513 11491 #: src/stty.c:57 211514 #: src/stty.c:573 11492 11515 msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" 11493 11516 msgstr " • discard ЗНАК ЗНАК, превключващ изхвърлянето на изхода\n" 11494 11517 11495 #: src/stty.c:57 711518 #: src/stty.c:578 11496 11519 msgid "" 11497 11520 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" … … 11500 11523 " терминала), при изчистването на буферите на входа\n" 11501 11524 11502 #: src/stty.c:58 111525 #: src/stty.c:582 11503 11526 msgid "" 11504 11527 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" … … 11508 11531 " eol ЗНАК ЗНАК, завършващ реда\n" 11509 11532 11510 #: src/stty.c:58 611533 #: src/stty.c:587 11511 11534 msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" 11512 11535 msgstr " • eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на ред\n" 11513 11536 11514 #: src/stty.c:59 011537 #: src/stty.c:591 11515 11538 msgid "" 11516 11539 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" … … 11522 11545 " kill ЗНАК ЗНАК, изтриващ текущия ред\n" 11523 11546 11524 #: src/stty.c:59 611547 #: src/stty.c:597 11525 11548 msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" 11526 11549 msgstr " • lnext ЗНАК ЗНАК, въвеждащ следващия знак цитиран\n" 11527 11550 11528 #: src/stty.c:60 111551 #: src/stty.c:602 11529 11552 msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" 11530 11553 msgstr " • status CHAR ЗНАК, изпращащ сигнал за информация\n" 11531 11554 11532 #: src/stty.c:60 511555 #: src/stty.c:606 11533 11556 msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" 11534 11557 msgstr " quit ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекратяване (quit)\n" 11535 11558 11536 #: src/stty.c:6 0911559 #: src/stty.c:610 11537 11560 msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" 11538 11561 msgstr " • rprnt ЗНАК ЗНАК, извеждащ целия текущ ред наново\n" 11539 11562 11540 #: src/stty.c:61 311563 #: src/stty.c:614 11541 11564 msgid "" 11542 11565 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" … … 11548 11571 " susp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „спиране на терминала“\n" 11549 11572 11550 #: src/stty.c:6 1911573 #: src/stty.c:620 11551 11574 msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" 11552 11575 msgstr "" … … 11556 11579 "\n" 11557 11580 11558 #: src/stty.c:62 411581 #: src/stty.c:625 11559 11582 msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" 11560 11583 msgstr " • werase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последната въведена дума\n" 11561 11584 11562 #: src/stty.c:62 811585 #: src/stty.c:629 11563 11586 msgid "" 11564 11587 "\n" … … 11570 11593 " N задаване на скорост за входа и изхода от N бода\n" 11571 11594 11572 #: src/stty.c:63 411595 #: src/stty.c:635 11573 11596 msgid "" 11574 11597 " cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" … … 11578 11601 " • columns N същото като „cols N“\n" 11579 11602 11580 #: src/stty.c:6 3911603 #: src/stty.c:640 11581 11604 #, c-format 11582 11605 msgid "" … … 11587 11610 " настройките (стандартно е „%s“)\n" 11588 11611 11589 #: src/stty.c:64 111612 #: src/stty.c:642 11590 11613 msgid "on" 11591 11614 msgstr "вкл." 11592 11615 11593 #: src/stty.c:64 111616 #: src/stty.c:642 11594 11617 msgid "off" 11595 11618 msgstr "изкл." 11596 11619 11597 #: src/stty.c:64 211620 #: src/stty.c:643 11598 11621 msgid " ispeed N set the input speed to N\n" 11599 11622 msgstr " ispeed N скоростта на входа да е N\n" 11600 11623 11601 #: src/stty.c:64 611624 #: src/stty.c:647 11602 11625 msgid " * line N use line discipline N\n" 11603 11626 msgstr " • line N дисциплината на реда да е N\n" 11604 11627 11605 #: src/stty.c:65 011628 #: src/stty.c:651 11606 11629 msgid "" 11607 11630 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " … … 11612 11635 " ospeed N задаване на скорост на изхода N бода\n" 11613 11636 11614 #: src/stty.c:65 511637 #: src/stty.c:656 11615 11638 msgid "" 11616 11639 " rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" … … 11621 11644 " size извеждане на броя редове и колони според ядрото\n" 11622 11645 11623 #: src/stty.c:66 011646 #: src/stty.c:661 11624 11647 msgid "" 11625 11648 " speed print the terminal speed\n" … … 11630 11653 " на N десети от секундата\n" 11631 11654 11632 #: src/stty.c:66 411655 #: src/stty.c:665 11633 11656 msgid "" 11634 11657 "\n" … … 11642 11665 " [-]cread позволяване на получаването на входа\n" 11643 11666 11644 #: src/stty.c:67 111667 #: src/stty.c:672 11645 11668 msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" 11646 11669 msgstr " • [-]crtscts включване на ръкостискане по „RTS/CTS“\n" 11647 11670 11648 #: src/stty.c:67 611671 #: src/stty.c:677 11649 11672 msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" 11650 11673 msgstr " • [-]cdtrdsr включване на ръкостискане по „DTR/DSR“\n" 11651 11674 11652 #: src/stty.c:68 011675 #: src/stty.c:681 11653 11676 msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" 11654 11677 msgstr " csN задаване на размер на знака от N бита, N e 5/6/7/8\n" 11655 11678 11656 #: src/stty.c:68 311679 #: src/stty.c:684 11657 11680 msgid "" 11658 11681 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" … … 11671 11694 " [-]parodd задаване на текова четност (четна с „-“)\n" 11672 11695 11673 #: src/stty.c:69 111696 #: src/stty.c:692 11674 11697 msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" 11675 11698 msgstr "" … … 11677 11700 " 1 (mark) или 0 (space)\n" 11678 11701 11679 #: src/stty.c:69 511702 #: src/stty.c:696 11680 11703 msgid "" 11681 11704 "\n" … … 11696 11719 " [-]ignpar пренебрегване на знаците с грешка на четността\n" 11697 11720 11698 #: src/stty.c:70 511721 #: src/stty.c:706 11699 11722 msgid "" 11700 11723 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" … … 11703 11726 "знак\n" 11704 11727 11705 #: src/stty.c:7 0911728 #: src/stty.c:710 11706 11729 msgid "" 11707 11730 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" … … 11714 11737 " [-]istrip изчистване на старшия (8-мия) бит от входните знаци\n" 11715 11738 11716 #: src/stty.c:71 511739 #: src/stty.c:716 11717 11740 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" 11718 11741 msgstr " • [-]iutf8 приемане, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n" 11719 11742 11720 #: src/stty.c:72 011743 #: src/stty.c:721 11721 11744 msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" 11722 11745 msgstr " • [-]iuclc заместване на главните знаци с малки\n" 11723 11746 11724 #: src/stty.c:72 511747 #: src/stty.c:726 11725 11748 msgid "" 11726 11749 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" … … 11729 11752 "старт)\n" 11730 11753 11731 #: src/stty.c:7 2911754 #: src/stty.c:730 11732 11755 msgid "" 11733 11756 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" … … 11742 11765 " [-]tandem същото като „[-]ixoff“\n" 11743 11766 11744 #: src/stty.c:73 511767 #: src/stty.c:736 11745 11768 msgid "" 11746 11769 "\n" … … 11750 11773 "Настройки на изхода:\n" 11751 11774 11752 #: src/stty.c:74 011775 #: src/stty.c:741 11753 11776 msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" 11754 11777 msgstr " • bsN забавяне на обратното триене, N е 0/1\n" 11755 11778 11756 #: src/stty.c:74 511779 #: src/stty.c:746 11757 11780 msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" 11758 11781 msgstr " • crN забавяне на връщането на каретката, N е 0/1/2/3\n" 11759 11782 11760 #: src/stty.c:75 011783 #: src/stty.c:751 11761 11784 msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" 11762 11785 msgstr " • ffN забавяне при подаването на формуляра, N е 0/1\n" 11763 11786 11764 #: src/stty.c:75 511787 #: src/stty.c:756 11765 11788 msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" 11766 11789 msgstr " • nlN забавяне на новия ред, N е 0/1\n" 11767 11790 11768 #: src/stty.c:76 011791 #: src/stty.c:761 11769 11792 msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" 11770 11793 msgstr " • [-]ocrnl заместване на връщането на каретката с нов ред\n" 11771 11794 11772 #: src/stty.c:76 511795 #: src/stty.c:766 11773 11796 msgid "" 11774 11797 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" 11775 11798 msgstr " • [-]ofdel запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n" 11776 11799 11777 #: src/stty.c:77 011800 #: src/stty.c:771 11778 11801 msgid "" 11779 11802 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" … … 11781 11804 " • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" 11782 11805 11783 #: src/stty.c:77 511806 #: src/stty.c:776 11784 11807 msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" 11785 11808 msgstr " • [-]olcuc заместване на малките букви с главни\n" 11786 11809 11787 #: src/stty.c:78 011810 #: src/stty.c:781 11788 11811 msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" 11789 11812 msgstr "" … … 11791 11814 " връщане на каретката и нов ред\n" 11792 11815 11793 #: src/stty.c:78 511816 #: src/stty.c:786 11794 11817 msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" 11795 11818 msgstr " • [-]onlret знакът за нов ред извежда връщане на каретката\n" 11796 11819 11797 #: src/stty.c:79 011820 #: src/stty.c:791 11798 11821 msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" 11799 11822 msgstr "" 11800 11823 " • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" 11801 11824 11802 #: src/stty.c:79 411825 #: src/stty.c:795 11803 11826 msgid " [-]opost postprocess output\n" 11804 11827 msgstr " [-]opost допълнителна, последваща обработка на изхода\n" 11805 11828 11806 #: src/stty.c:79 811829 #: src/stty.c:799 11807 11830 msgid "" 11808 11831 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" … … 11814 11837 " • -tabs същото като „tab3“\n" 11815 11838 11816 #: src/stty.c:80 511839 #: src/stty.c:806 11817 11840 msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" 11818 11841 msgstr " • vtN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1\n" 11819 11842 11820 #: src/stty.c:8 0911843 #: src/stty.c:810 11821 11844 msgid "" 11822 11845 "\n" … … 11829 11852 " backspace-space-backspace\n" 11830 11853 11831 #: src/stty.c:81 511854 #: src/stty.c:816 11832 11855 msgid "" 11833 11856 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" … … 11837 11860 " • -crtkill заличаване на реда според настройките „echoctl“ и „echok“\n" 11838 11861 11839 #: src/stty.c:82 111862 #: src/stty.c:822 11840 11863 msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" 11841 11864 msgstr "" … … 11844 11867 " (напр. „^c“)\n" 11845 11868 11846 #: src/stty.c:82 511869 #: src/stty.c:826 11847 11870 msgid " [-]echo echo input characters\n" 11848 11871 msgstr " [-]echo локално извеждане на входните знаци\n" 11849 11872 11850 #: src/stty.c:8 2911873 #: src/stty.c:830 11851 11874 msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" 11852 11875 msgstr " • [-]echoctl същото като „[-]ctlecho“\n" 11853 11876 11854 #: src/stty.c:83 311877 #: src/stty.c:834 11855 11878 msgid "" 11856 11879 " [-]echoe same as [-]crterase\n" … … 11860 11883 " [-]echok локално извеждане на нов ред след заличаващ знак\n" 11861 11884 11862 #: src/stty.c:83 811885 #: src/stty.c:839 11863 11886 msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" 11864 11887 msgstr " • [-]echoke същото като „[-]crtkill“\n" 11865 11888 11866 #: src/stty.c:84 211889 #: src/stty.c:843 11867 11890 msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" 11868 11891 msgstr "" … … 11871 11894 " не се извеждат\n" 11872 11895 11873 #: src/stty.c:84 611896 #: src/stty.c:847 11874 11897 msgid "" 11875 11898 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" … … 11877 11900 " • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n" 11878 11901 11879 #: src/stty.c:85 111902 #: src/stty.c:852 11880 11903 msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" 11881 11904 msgstr "" … … 11883 11906 " с висока латентност\n" 11884 11907 11885 #: src/stty.c:85 611908 #: src/stty.c:857 11886 11909 msgid " * [-]flusho discard output\n" 11887 11910 msgstr " • [-]flusho изхвърляне на изхода\n" 11888 11911 11889 #: src/stty.c:86 011912 #: src/stty.c:861 11890 11913 #, c-format 11891 11914 msgid "" … … 11896 11919 " [-]iexten включване на управляващите знаци извън POSIX\n" 11897 11920 11898 #: src/stty.c:87 111921 #: src/stty.c:872 11899 11922 msgid "" 11900 11923 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" … … 11907 11930 " „interrupt“ и „quit“\n" 11908 11931 11909 #: src/stty.c:87 611932 #: src/stty.c:877 11910 11933 msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" 11911 11934 msgstr " • [-]prterase същото като „[-]echoprt“\n" 11912 11935 11913 #: src/stty.c:88 111936 #: src/stty.c:882 11914 11937 msgid "" 11915 11938 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" … … 11918 11941 " на терминала\n" 11919 11942 11920 #: src/stty.c:88 611943 #: src/stty.c:887 11921 11944 msgid "" 11922 11945 " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" … … 11925 11948 " с „\\“ малки букви\n" 11926 11949 11927 #: src/stty.c:89 011950 #: src/stty.c:891 11928 11951 msgid "" 11929 11952 "\n" … … 11933 11956 "Комбинирани настройки:\n" 11934 11957 11935 #: src/stty.c:89 511958 #: src/stty.c:896 11936 11959 msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" 11937 11960 msgstr " • [-]LCASE същото като „[-]lcase“\n" 11938 11961 11939 #: src/stty.c: 89911962 #: src/stty.c:900 11940 11963 msgid "" 11941 11964 " cbreak same as -icanon\n" … … 11945 11968 " -cbreak същото като „icanon“\n" 11946 11969 11947 #: src/stty.c:90 311970 #: src/stty.c:904 11948 11971 msgid "" 11949 11972 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" … … 11956 11979 " -cooked същото като „raw“\n" 11957 11980 11958 #: src/stty.c:90 811981 #: src/stty.c:909 11959 11982 #, c-format 11960 11983 msgid " crt same as %s\n" 11961 11984 msgstr " crt същото като „%s“\n" 11962 11985 11963 #: src/stty.c:91 811986 #: src/stty.c:919 11964 11987 #, c-format 11965 11988 msgid "" … … 11970 11993 " kill ^u“\n" 11971 11994 11972 #: src/stty.c:93 311995 #: src/stty.c:934 11973 11996 msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" 11974 11997 msgstr " • [-]decctlq същото като „[-]ixany“\n" 11975 11998 11976 #: src/stty.c:93 711999 #: src/stty.c:938 11977 12000 msgid "" 11978 12001 " ek erase and kill characters to their default values\n" … … 11984 12007 " -evenp същото като „-parenb cs8“\n" 11985 12008 11986 #: src/stty.c:94 312009 #: src/stty.c:944 11987 12010 msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" 11988 12011 msgstr " • [-]lcase същото като „xcase iuclc olcuc“\n" 11989 12012 11990 #: src/stty.c:94 712013 #: src/stty.c:948 11991 12014 msgid "" 11992 12015 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" … … 11996 12019 " -litout същото като „parenb istrip opost cs7“\n" 11997 12020 11998 #: src/stty.c:95 112021 #: src/stty.c:952 11999 12022 #, c-format 12000 12023 msgid "" … … 12005 12028 " -nl същото като „%s“\n" 12006 12029 12007 #: src/stty.c:9 6912030 #: src/stty.c:970 12008 12031 msgid "" 12009 12032 " oddp same as parenb parodd cs7\n" … … 12019 12042 " -pass8 същото като „parenb istrip cs7“\n" 12020 12043 12021 #: src/stty.c:97 612044 #: src/stty.c:977 12022 12045 #, c-format 12023 12046 msgid "" … … 12033 12056 " -raw същото като „cooked“\n" 12034 12057 12035 #: src/stty.c:99 512058 #: src/stty.c:996 12036 12059 #, c-format 12037 12060 msgid "" … … 12050 12073 " всички управляващи знаци запазват стандартната си стойност\n" 12051 12074 12052 #: src/stty.c:108 112075 #: src/stty.c:1082 12053 12076 msgid "" 12054 12077 "\n" … … 12068 12091 "за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n" 12069 12092 12070 #: src/stty.c:110 812093 #: src/stty.c:1109 12071 12094 #, c-format 12072 12095 msgid "missing argument to %s" 12073 12096 msgstr "липсва аргумент за %s" 12074 12097 12075 #: src/stty.c:115 1 src/stty.c:127312098 #: src/stty.c:1152 src/stty.c:1274 12076 12099 #, c-format 12077 12100 msgid "invalid argument %s" 12078 12101 msgstr "неправилен аргумент %s" 12079 12102 12080 #: src/stty.c:117 712103 #: src/stty.c:1178 12081 12104 #, c-format 12082 12105 msgid "invalid ispeed %s" 12083 12106 msgstr "неправилна скорост на входа (ispeed) %s" 12084 12107 12085 #: src/stty.c:119 112108 #: src/stty.c:1192 12086 12109 #, c-format 12087 12110 msgid "invalid ospeed %s" 12088 12111 msgstr "неправилна скорост на изхода (ospeed) %s" 12089 12112 12090 #: src/stty.c:121 012113 #: src/stty.c:1211 12091 12114 #, c-format 12092 12115 msgid "%s: error setting %s" 12093 12116 msgstr "%s: грешка при задаване на %s" 12094 12117 12095 #: src/stty.c:125 012118 #: src/stty.c:1251 12096 12119 #, c-format 12097 12120 msgid "invalid line discipline %s" 12098 12121 msgstr "неправилна дисциплина на редовете: %s" 12099 12122 12100 #: src/stty.c:134 312123 #: src/stty.c:1344 12101 12124 #, c-format 12102 12125 msgid "only one device may be specified" 12103 12126 msgstr "може да се посочва само едно устройство" 12104 12127 12105 #: src/stty.c:138 112128 #: src/stty.c:1382 12106 12129 #, c-format 12107 12130 msgid "" … … 12110 12133 msgstr "опциите за четим от хора и четим от stty стилове са несъвместими" 12111 12134 12112 #: src/stty.c:138 712135 #: src/stty.c:1388 12113 12136 #, c-format 12114 12137 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" 12115 12138 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими" 12116 12139 12117 #: src/stty.c:140 512140 #: src/stty.c:1406 12118 12141 #, c-format 12119 12142 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" 12120 12143 msgstr "%s: не може наново да се зададе режим без блокиране" 12121 12144 12122 #: src/stty.c:144 712145 #: src/stty.c:1448 12123 12146 #, c-format 12124 12147 msgid "indx: mode: actual mode" 12125 12148 msgstr "инд.:режим:реален режим" 12126 12149 12127 #: src/stty.c:145 812150 #: src/stty.c:1459 12128 12151 #, c-format 12129 12152 msgid "%s: unable to perform all requested operations" 12130 12153 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции" 12131 12154 12132 #: src/stty.c:173 012155 #: src/stty.c:1731 12133 12156 #, c-format 12134 12157 msgid "unsupported ispeed %s" 12135 12158 msgstr "неподдържана скорост на входа (ispeed) %s" 12136 12159 12137 #: src/stty.c:173 612160 #: src/stty.c:1737 12138 12161 #, c-format 12139 12162 msgid "unsupported ospeed %s" 12140 12163 msgstr "неподдържана скорост на изхода (ospeed) %s" 12141 12164 12142 #: src/stty.c:182 212165 #: src/stty.c:1823 12143 12166 #, c-format 12144 12167 msgid "%s: no size information for this device" 12145 12168 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство" 12146 12169 12147 #: src/stty.c:208 412170 #: src/stty.c:2085 12148 12171 #, c-format 12149 12172 msgid "asymmetric input (%lu), output (%lu) speeds not supported" 12150 12173 msgstr "не се поддържат асиметрични скорости на вход (%lu) и изход (%lu)" 12151 12174 12152 #: src/stty.c:23 6412175 #: src/stty.c:2330 12153 12176 msgid "invalid integer argument" 12154 12177 msgstr "неправилен целочислен аргумент" … … 12210 12233 msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент" 12211 12234 12212 #: src/system.h:3 2312235 #: src/system.h:331 12213 12236 #, c-format 12214 12237 msgid "" … … 12223 12246 "използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n" 12224 12247 12225 #: src/system.h:3 2912248 #: src/system.h:337 12226 12249 msgid " --help display this help and exit\n" 12227 12250 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 12228 12251 12229 #: src/system.h:33 112252 #: src/system.h:339 12230 12253 msgid " --version output version information and exit\n" 12231 12254 msgstr " --version извеждане на версията и изход\n" 12232 12255 12233 #: src/system.h:5 3512256 #: src/system.h:541 12234 12257 msgid "" 12235 12258 "\n" … … 12239 12262 "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 12240 12263 12241 #: src/system.h:54 212264 #: src/system.h:548 12242 12265 msgid "" 12243 12266 "\n" … … 12249 12272 "варианти.\n" 12250 12273 12251 #: src/system.h:55 012274 #: src/system.h:556 12252 12275 msgid "" 12253 12276 "\n" … … 12268 12291 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 12269 12292 12270 #: src/system.h:56 012293 #: src/system.h:566 12271 12294 #, c-format 12272 12295 msgid "" … … 12286 12309 "променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n" 12287 12310 12288 #: src/system.h:57 012311 #: src/system.h:576 12289 12312 msgid "" 12290 12313 "\n" … … 12311 12334 "заместват се само файловете, които са по-стари от съответния им източник.\n" 12312 12335 12313 #: src/system.h:5 8712336 #: src/system.h:593 12314 12337 msgid "" 12315 12338 "\n" … … 12329 12352 "Допустимите стойности са:\n" 12330 12353 12331 #: src/system.h: 59412354 #: src/system.h:600 12332 12355 msgid "" 12333 12356 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" … … 12341 12364 " ⁃ simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n" 12342 12365 12343 #: src/system.h:6 0512366 #: src/system.h:611 12344 12367 #, c-format 12345 12368 msgid "" … … 12367 12390 " -P без обхождане на символните връзки\n" 12368 12391 12369 #: src/system.h:62 312392 #: src/system.h:629 12370 12393 #, c-format 12371 12394 msgid "" … … 12384 12407 " ⁃ изходният код но КОМАНДАта в останалите случаи\n" 12385 12408 12386 #: src/system.h:65412387 #, c-format12388 msgid ""12389 "\n"12390 "%s online help: <%s>\n"12391 msgstr ""12392 "\n"12393 "Помощ за „%s“: <%s>\n"12394 12395 #: src/system.h:65812396 #, c-format12397 msgid "Report %s bugs to: <%s>\n"12398 msgstr "Докладвайте грешки в „%s“: <%s>\n"12399 12400 12409 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code 12401 12410 #. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of 12402 12411 #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace 12403 12412 #. the entire URL with your translation team's email address. 12404 #: src/system.h:67 212413 #: src/system.h:671 12405 12414 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" 12406 12415 msgstr "" … … 12408 12417 "translationproject.org/team/bg.html>\n" 12409 12418 12410 #: src/system.h:67 912419 #: src/system.h:678 12411 12420 #, c-format 12412 12421 msgid "Full documentation <%s%s>\n" 12413 12422 msgstr "Пълна документация <%s%s>\n" 12414 12423 12415 #: src/system.h:68 112424 #: src/system.h:680 12416 12425 #, c-format 12417 12426 msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" … … 12421 12430 " info '(coreutils) %s%s'\n" 12422 12431 12423 #: src/system.h:69 212432 #: src/system.h:691 12424 12433 #, c-format 12425 12434 msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 12426 12435 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" 12427 12436 12428 #: src/system.h:73 812437 #: src/system.h:737 12429 12438 #, c-format 12430 12439 msgid "" … … 12441 12450 " „%s“\n" 12442 12451 12452 #: src/system.h:830 12453 msgid "Valid arguments are:\n" 12454 msgstr "Възможните аргументи са:\n" 12455 12456 #: src/system.h:835 12457 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" 12458 msgstr " ⁃ +ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n" 12459 12443 12460 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12444 #: src/tac.c:5 612461 #: src/tac.c:55 12445 12462 msgid "Jay Lepreau" 12446 12463 msgstr "Jay Lepreau" 12447 12464 12448 #: src/tac.c:12 312465 #: src/tac.c:122 12449 12466 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" 12450 12467 msgstr "" 12451 12468 "Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 12452 12469 12453 #: src/tac.c:1 3012470 #: src/tac.c:129 12454 12471 msgid "" 12455 12472 " -b, --before attach the separator before instead of after\n" … … 12463 12480 "нов ред\n" 12464 12481 12465 #: src/tac.c:2 10 src/tac.c:220 src/tac.c:32812482 #: src/tac.c:209 src/tac.c:219 src/tac.c:327 12466 12483 #, c-format 12467 12484 msgid "%s: seek failed" 12468 12485 msgstr "%s: неуспешно позициониране със „seek“ във файл" 12469 12486 12470 #: src/tac.c:26 312487 #: src/tac.c:262 12471 12488 #, c-format 12472 12489 msgid "record too large" 12473 12490 msgstr "твърде дълъг запис" 12474 12491 12475 #: src/tac.c:39 9 src/tac.c:41112492 #: src/tac.c:398 src/tac.c:410 12476 12493 #, c-format 12477 12494 msgid "%s: write error" 12478 12495 msgstr "%s: грешка при запис" 12479 12496 12480 #: src/tac.c:4 6012497 #: src/tac.c:459 12481 12498 #, c-format 12482 12499 msgid "failed to open %s for reading" 12483 12500 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 12484 12501 12485 #: src/tac.c:52 812502 #: src/tac.c:527 12486 12503 #, c-format 12487 12504 msgid "separator cannot be empty" … … 12489 12506 12490 12507 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12491 #: src/tail.c:7 512508 #: src/tail.c:74 12492 12509 msgid "Ian Lance Taylor" 12493 12510 msgstr "Ian Lance Taylor" 12494 12511 12495 #: src/tail.c:2 7212512 #: src/tail.c:282 12496 12513 #, c-format 12497 12514 msgid "" … … 12502 12519 "Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n" 12503 12520 12504 #: src/tail.c:2 8012521 #: src/tail.c:290 12505 12522 msgid "" 12506 12523 " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" … … 12512 12529 " след този БАЙТ\n" 12513 12530 12514 #: src/tail.c:2 8412531 #: src/tail.c:294 12515 12532 msgid "" 12516 12533 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" … … 12525 12542 " -F същото като „--follow=name --retry“\n" 12526 12543 12527 #: src/tail.c: 29012544 #: src/tail.c:300 12528 12545 #, c-format 12529 12546 msgid "" … … 12539 12556 " след този РЕД\n" 12540 12557 12541 #: src/tail.c: 29612558 #: src/tail.c:306 12542 12559 #, c-format 12543 12560 msgid "" … … 12561 12578 " „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n" 12562 12579 12563 #: src/tail.c:3 0612564 msgid "" 12565 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies;\n"12580 #: src/tail.c:316 12581 msgid "" 12582 " --pid=PID with -f, exit after PID no longer exists;\n" 12566 12583 " can be repeated to watch multiple processes\n" 12567 12584 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" … … 12578 12595 " файлове\n" 12579 12596 12580 #: src/tail.c:3 1212597 #: src/tail.c:322 12581 12598 msgid "" 12582 12599 " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" … … 12596 12613 "файловете\n" 12597 12614 12598 #: src/tail.c:3 2412615 #: src/tail.c:334 12599 12616 msgid "" 12600 12617 "\n" … … 12611 12628 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 12612 12629 12613 #: src/tail.c:3 3212630 #: src/tail.c:342 12614 12631 msgid "" 12615 12632 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" … … 12628 12645 "преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n" 12629 12646 12630 #: src/tail.c:404 12647 #: src/tail.c:398 12648 #, c-format 12649 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %jd" 12650 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%jd“ спрямо края на файла" 12651 12652 #: src/tail.c:434 12631 12653 #, c-format 12632 12654 msgid "closing %s (fd=%d)" 12633 12655 msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)" 12634 12656 12635 #: src/tail.c:501 12636 #, c-format 12637 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %jd" 12638 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%jd“ спрямо края на файла" 12639 12640 #: src/tail.c:955 12657 #: src/tail.c:949 12641 12658 #, c-format 12642 12659 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" … … 12645 12662 "проверка" 12646 12663 12647 #: src/tail.c: 100012664 #: src/tail.c:988 12648 12665 #, c-format 12649 12666 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" … … 12652 12669 "работи" 12653 12670 12654 #: src/tail.c:10 1512671 #: src/tail.c:1002 12655 12672 #, c-format 12656 12673 msgid "%s has become inaccessible" 12657 12674 msgstr "„%s“ е станал недостъпен" 12658 12675 12659 #: src/tail.c:10 3312676 #: src/tail.c:1018 12660 12677 #, c-format 12661 12678 msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" 12662 12679 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s" 12663 12680 12664 #: src/tail.c:10 35 src/tail.c:207412681 #: src/tail.c:1020 src/tail.c:2024 12665 12682 msgid "; giving up on this name" 12666 12683 msgstr ", името няма да се обработва повече" 12667 12684 12668 #: src/tail.c:10 4112685 #: src/tail.c:1025 12669 12686 #, c-format 12670 12687 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" … … 12672 12689 "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 12673 12690 12674 #: src/tail.c:10 6212691 #: src/tail.c:1048 12675 12692 #, c-format 12676 12693 msgid "%s has become accessible" 12677 12694 msgstr "„%s“ е станал достъпен" 12678 12695 12679 #: src/tail.c:10 7412696 #: src/tail.c:1060 12680 12697 #, c-format 12681 12698 msgid "%s has appeared; following new file" 12682 12699 msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл" 12683 12700 12684 #: src/tail.c:10 8412701 #: src/tail.c:1070 12685 12702 #, c-format 12686 12703 msgid "%s has been replaced; following new file" 12687 12704 msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл" 12688 12705 12689 #: src/tail.c:1 21912706 #: src/tail.c:1198 12690 12707 #, c-format 12691 12708 msgid "%s: cannot change nonblocking mode" 12692 12709 msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране" 12693 12710 12694 #: src/tail.c:12 72 src/tail.c:144512711 #: src/tail.c:1252 src/tail.c:1426 12695 12712 #, c-format 12696 12713 msgid "%s: file truncated" 12697 12714 msgstr "%s: файлът бе отсечен" 12698 12715 12699 #: src/tail.c:1 309 src/tail.c:163912716 #: src/tail.c:1291 src/tail.c:1616 12700 12717 #, c-format 12701 12718 msgid "no files remaining" 12702 12719 msgstr "няма повече файлове" 12703 12720 12704 #: src/tail.c:15 4112721 #: src/tail.c:1518 12705 12722 #, c-format 12706 12723 msgid "cannot watch parent directory of %s" … … 12708 12725 "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 12709 12726 12710 #: src/tail.c:15 44 src/tail.c:1561 src/tail.c:175612727 #: src/tail.c:1521 src/tail.c:1538 src/tail.c:1731 12711 12728 #, c-format 12712 12729 msgid "inotify resources exhausted" 12713 12730 msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани" 12714 12731 12715 #: src/tail.c:15 65 src/tail.c:176212732 #: src/tail.c:1542 src/tail.c:1737 12716 12733 #, c-format 12717 12734 msgid "cannot watch %s" 12718 12735 msgstr "„%s“ не може да се наблюдава" 12719 12736 12720 #: src/tail.c:1 60912737 #: src/tail.c:1586 12721 12738 #, c-format 12722 12739 msgid "%s was replaced" 12723 12740 msgstr "„%s“ бе заменен" 12724 12741 12725 #: src/tail.c:16 8212742 #: src/tail.c:1657 12726 12743 #, c-format 12727 12744 msgid "error waiting for inotify and output events" 12728 12745 msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“" 12729 12746 12730 #: src/tail.c:1 70112747 #: src/tail.c:1676 12731 12748 #, c-format 12732 12749 msgid "error reading inotify event" 12733 12750 msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“" 12734 12751 12735 #: src/tail.c:1 71912752 #: src/tail.c:1694 12736 12753 #, c-format 12737 12754 msgid "directory containing watched file was removed" 12738 12755 msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната" 12739 12756 12740 #: src/tail.c:20 7212757 #: src/tail.c:2021 12741 12758 #, c-format 12742 12759 msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" 12743 12760 msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s" 12744 12761 12745 #: src/tail.c:2 25212762 #: src/tail.c:2194 12746 12763 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" 12747 12764 msgstr "" 12748 12765 "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 12749 12766 12750 #: src/tail.c:22 6612767 #: src/tail.c:2208 12751 12768 msgid "invalid PID" 12752 12769 msgstr "неправилен номер на процес" 12753 12770 12754 #: src/tail.c:22 8212771 #: src/tail.c:2226 12755 12772 #, c-format 12756 12773 msgid "invalid number of seconds: %s" 12757 12774 msgstr "неправилен брой секунди: %s" 12758 12775 12759 #: src/tail.c:2 30112776 #: src/tail.c:2245 12760 12777 #, c-format 12761 12778 msgid "option used in invalid context -- %c" 12762 12779 msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“" 12763 12780 12764 #: src/tail.c:2 31312781 #: src/tail.c:2257 12765 12782 #, c-format 12766 12783 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" … … 12768 12785 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 12769 12786 12770 #: src/tail.c:2 31712787 #: src/tail.c:2261 12771 12788 #, c-format 12772 12789 msgid "warning: --retry only effective for the initial open" … … 12774 12791 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 12775 12792 12776 #: src/tail.c:2322 12777 #, c-format 12778 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" 12779 msgstr "" 12780 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи " 12781 "само при следване" 12782 12783 #: src/tail.c:2325 12793 #: src/tail.c:2268 12784 12794 #, c-format 12785 12795 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" 12786 12796 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система" 12787 12797 12788 #: src/tail.c:2 42712798 #: src/tail.c:2377 12789 12799 #, c-format 12790 12800 msgid "cannot follow %s by name" 12791 12801 msgstr "„%s“ не може да се следва според името" 12792 12802 12793 #: src/tail.c:2 44212803 #: src/tail.c:2392 12794 12804 #, c-format 12795 12805 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" 12796 12806 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно" 12797 12807 12798 #: src/tail.c:2 53712808 #: src/tail.c:2492 12799 12809 #, c-format 12800 12810 msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" … … 12876 12886 msgstr "неуспешно пренавиване на потока за „%s“" 12877 12887 12878 #: src/test.c:1 2112888 #: src/test.c:133 12879 12889 #, c-format 12880 12890 msgid "missing argument after %s" 12881 12891 msgstr "липсва аргумент след „%s“" 12882 12892 12883 #: src/test.c:1 5712893 #: src/test.c:169 12884 12894 #, c-format 12885 12895 msgid "invalid integer %s" 12886 12896 msgstr "неправилно цяло число „%s“" 12887 12897 12888 #: src/test.c:2 3512898 #: src/test.c:259 12889 12899 #, c-format 12890 12900 msgid "%s expected" 12891 12901 msgstr "очаква се „%s“" 12892 12902 12893 #: src/test.c:2 3812903 #: src/test.c:262 12894 12904 #, c-format 12895 12905 msgid "%s expected, found %s" 12896 12906 msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“" 12897 12907 12898 #: src/test.c:31912899 msgid "-nt does not accept -l"12900 msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“"12901 12902 12908 #: src/test.c:332 12909 #, c-format 12910 msgid "%s does not accept -l" 12911 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „-l“" 12912 12913 #: src/test.c:341 12903 12914 msgid "-ef does not accept -l" 12904 12915 msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“" 12905 12916 12906 #: src/test.c:348 12907 msgid "-ot does not accept -l" 12908 msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“" 12909 12910 #: src/test.c:357 12911 #, c-format 12912 msgid "%s: unknown binary operator" 12913 msgstr "%s: непознат бинарен оператор" 12914 12915 #: src/test.c:401 12917 #: src/test.c:374 12916 12918 #, c-format 12917 12919 msgid "%s: unary operator expected" 12918 12920 msgstr "%s: очаква се унарен оператор" 12919 12921 12920 #: src/test.c:6 3712922 #: src/test.c:610 12921 12923 #, c-format 12922 12924 msgid "%s: binary operator expected" 12923 12925 msgstr "%s: очаква се бинарен оператор" 12924 12926 12925 #: src/test.c:6 9512927 #: src/test.c:668 12926 12928 msgid "" 12927 12929 "Usage: test EXPRESSION\n" … … 12937 12939 " или: [ ОПЦИЯ\n" 12938 12940 12939 #: src/test.c: 70212941 #: src/test.c:675 12940 12942 msgid "" 12941 12943 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" … … 12945 12947 "\n" 12946 12948 12947 #: src/test.c: 70812949 #: src/test.c:681 12948 12950 msgid "" 12949 12951 "\n" … … 12956 12958 "кода за изход. Той може да бъде:\n" 12957 12959 12958 #: src/test.c: 71312960 #: src/test.c:686 12959 12961 msgid "" 12960 12962 "\n" … … 12970 12972 " ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n" 12971 12973 12972 #: src/test.c: 72012974 #: src/test.c:693 12973 12975 msgid "" 12974 12976 "\n" … … 12991 12993 " STRING1 < STRING2 STRING1 предхожда STRING2 в текущия локал\n" 12992 12994 12993 #: src/test.c:7 3012995 #: src/test.c:703 12994 12996 msgid "" 12995 12997 "\n" … … 13009 13011 " ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n" 13010 13012 13011 #: src/test.c:7 3913013 #: src/test.c:712 13012 13014 msgid "" 13013 13015 "\n" … … 13024 13026 "ФАЙЛ_2\n" 13025 13027 13026 #: src/test.c:7 4513028 #: src/test.c:718 13027 13029 msgid "" 13028 13030 "\n" … … 13038 13040 " -e ФАЙЛ ФАЙЛът съществува\n" 13039 13041 13040 #: src/test.c:7 5213042 #: src/test.c:725 13041 13043 msgid "" 13042 13044 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" … … 13052 13054 " -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е с лепкав бит\n" 13053 13055 13054 #: src/test.c:7 5913056 #: src/test.c:732 13055 13057 msgid "" 13056 13058 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" … … 13068 13070 " -s ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n" 13069 13071 13070 #: src/test.c:7 6713072 #: src/test.c:740 13071 13073 msgid "" 13072 13074 " -S FILE FILE exists and is a socket\n" … … 13083 13085 " може да се търси)\n" 13084 13086 13085 #: src/test.c:7 7413087 #: src/test.c:747 13086 13088 msgid "" 13087 13089 "\n" … … 13099 13101 "НИЗа.\n" 13100 13102 13101 #: src/test.c:7 8013103 #: src/test.c:753 13102 13104 msgid "" 13103 13105 "\n" … … 13109 13111 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n" 13110 13112 13111 #: src/test.c:7 8513113 #: src/test.c:758 13112 13114 msgid "" 13113 13115 "\n" … … 13118 13120 "начин както произволен друг непразен НИЗ.\n" 13119 13121 13120 #: src/test.c:7 8913122 #: src/test.c:762 13121 13123 msgid "test and/or [" 13122 13124 msgstr "„test“ и/или „[“" 13123 13125 13124 13126 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 13125 #: src/test.c: 80113127 #: src/test.c:774 13126 13128 msgid "Kevin Braunsdorf" 13127 13129 msgstr "Kevin Braunsdorf" 13128 13130 13129 13131 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 13130 #: src/test.c: 80213132 #: src/test.c:775 13131 13133 msgid "Matthew Bradburn" 13132 13134 msgstr "Matthew Bradburn" 13133 13135 13134 #: src/test.c:8 5613136 #: src/test.c:829 13135 13137 #, c-format 13136 13138 msgid "missing %s" 13137 13139 msgstr "липсва „%s“" 13138 13140 13139 #: src/test.c:8 7013141 #: src/test.c:843 13140 13142 #, c-format 13141 13143 msgid "extra argument %s" … … 13164 13166 #: src/timeout.c:256 13165 13167 #, c-format 13166 msgid "" 13167 "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" 13168 " or: %s [OPTION]\n" 13169 msgstr "" 13170 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ПЕРИОД КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" 13171 " или: %s [ОПЦИЯ]\n" 13172 13173 #: src/timeout.c:260 13168 msgid "Usage: %s [OPTION]... DURATION COMMAND [ARG]...\n" 13169 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ПЕРИОД КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" 13170 13171 #: src/timeout.c:259 13174 13172 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" 13175 13173 msgstr "" … … 13177 13175 "изтичането на този ПЕРИОД.\n" 13178 13176 13179 #: src/timeout.c:26 613177 #: src/timeout.c:265 13180 13178 msgid "" 13181 13179 " -f, --foreground\n" … … 13191 13189 " командата не се ограничават по време\n" 13192 13190 13193 #: src/timeout.c:27 213191 #: src/timeout.c:271 13194 13192 msgid "" 13195 13193 " -k, --kill-after=DURATION\n" … … 13202 13200 " изпращането на първоначалния сигнал\n" 13203 13201 13204 #: src/timeout.c:27 713202 #: src/timeout.c:276 13205 13203 msgid "" 13206 13204 " -p, --preserve-status\n" … … 13212 13210 " изпълнението ѝ да изтече\n" 13213 13211 13214 #: src/timeout.c:28 213212 #: src/timeout.c:281 13215 13213 msgid "" 13216 13214 " -s, --signal=SIGNAL\n" … … 13227 13225 " „kill -l“\n" 13228 13226 13229 #: src/timeout.c:288 13230 msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" 13227 #: src/timeout.c:287 13228 msgid "" 13229 " -v, --verbose diagnose to standard error any signal sent upon timeout\n" 13231 13230 msgstr "" 13232 13231 " -v, --verbose извеждане на стандартната грешка на изпратените сигнали\n" … … 13234 13233 " \n" 13235 13234 13236 #: src/timeout.c:29 513235 #: src/timeout.c:294 13237 13236 msgid "" 13238 13237 "\n" … … 13250 13249 "Продължителност „0“ маха ограничението при изпълнение.\n" 13251 13250 13252 #: src/timeout.c: 30013251 #: src/timeout.c:299 13253 13252 msgid "" 13254 13253 "\n" … … 13265 13264 "пробвайте със сигнала „KILL“ (9), защото той сработва винаги.\n" 13266 13265 13267 #: src/timeout.c:30 613266 #: src/timeout.c:305 13268 13267 msgid "" 13269 13268 "\n" … … 13286 13285 " ⁃ изходният код но КОМАНДАта в останалите случаи\n" 13287 13286 13288 #: src/timeout.c: 401 src/timeout.c:45813287 #: src/timeout.c:385 src/timeout.c:442 13289 13288 #, c-format 13290 13289 msgid "warning: sigprocmask" 13291 13290 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изпълнение на „sigprocmask“" 13292 13291 13293 #: src/timeout.c:4 8013292 #: src/timeout.c:464 13294 13293 #, c-format 13295 13294 msgid "warning: disabling core dumps failed" … … 13298 13297 "„core“" 13299 13298 13300 #: src/timeout.c:5 7713299 #: src/timeout.c:561 13301 13300 #, c-format 13302 13301 msgid "child failed to reset signal mask" 13303 13302 msgstr "дъщерният процес не можа да изчисти маската за обработка на сигнали" 13304 13303 13305 #: src/timeout.c: 60913304 #: src/timeout.c:593 13306 13305 #, c-format 13307 13306 msgid "error waiting for command" 13308 13307 msgstr "грешка при изчакване на командата" 13309 13308 13310 #: src/timeout.c:6 2013309 #: src/timeout.c:604 13311 13310 #, c-format 13312 13311 msgid "the monitored command dumped core" 13313 13312 msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“" 13314 13313 13315 #: src/timeout.c:6 3813314 #: src/timeout.c:622 13316 13315 #, c-format 13317 13316 msgid "unknown status from command (%d)" … … 13425 13424 "„touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“" 13426 13425 13427 #: src/tr.c:28 713426 #: src/tr.c:286 13428 13427 #, c-format 13429 13428 msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" 13430 13429 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… НИЗ_1 [НИЗ_2]\n" 13431 13430 13432 #: src/tr.c:29 113431 #: src/tr.c:290 13433 13432 msgid "" 13434 13433 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" … … 13456 13455 " на МАСИВ_2\n" 13457 13456 13458 #: src/tr.c:30 513457 #: src/tr.c:304 13459 13458 msgid "" 13460 13459 "\n" … … 13484 13483 " \\t хоризонтална табулация\n" 13485 13484 13486 #: src/tr.c:31 913485 #: src/tr.c:318 13487 13486 msgid "" 13488 13487 " \\v vertical tab\n" … … 13508 13507 " [:digit:] всички цифри\n" 13509 13508 13510 #: src/tr.c:3 3013509 #: src/tr.c:329 13511 13510 msgid "" 13512 13511 " [:graph:] all printable characters, not including space\n" … … 13529 13528 " [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n" 13530 13529 13531 #: src/tr.c:3 4013530 #: src/tr.c:339 13532 13531 msgid "" 13533 13532 "\n" … … 13553 13552 "след извършването на замяната или триенето.\n" 13554 13553 13555 #: src/tr.c:50 813554 #: src/tr.c:507 13556 13555 #, c-format 13557 13556 msgid "" … … 13563 13562 "„\\0%c%c, %c“" 13564 13563 13565 #: src/tr.c:51 713564 #: src/tr.c:516 13566 13565 #, c-format 13567 13566 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" … … 13569 13568 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" 13570 13569 13571 #: src/tr.c:66 713570 #: src/tr.c:666 13572 13571 #, c-format 13573 13572 msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" 13574 13573 msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред" 13575 13574 13576 #: src/tr.c:80 913575 #: src/tr.c:808 13577 13576 #, c-format 13578 13577 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" 13579 13578 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“" 13580 13579 13581 #: src/tr.c:88 613580 #: src/tr.c:885 13582 13581 #, c-format 13583 13582 msgid "missing character class name '[::]'" 13584 13583 msgstr "името на класа̀ знаци „[::]“ липсва" 13585 13584 13586 #: src/tr.c:88 913585 #: src/tr.c:888 13587 13586 #, c-format 13588 13587 msgid "missing equivalence class character '[==]'" 13589 13588 msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва" 13590 13589 13591 #: src/tr.c:90 413590 #: src/tr.c:903 13592 13591 #, c-format 13593 13592 msgid "invalid character class %s" 13594 13593 msgstr "неправилен клас от знаци „%s“" 13595 13594 13596 #: src/tr.c:92 313595 #: src/tr.c:922 13597 13596 #, c-format 13598 13597 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" 13599 13598 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак" 13600 13599 13601 #: src/tr.c:1 20013600 #: src/tr.c:1199 13602 13601 #, c-format 13603 13602 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" 13604 13603 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция" 13605 13604 13606 #: src/tr.c:130 413605 #: src/tr.c:1303 13607 13606 #, c-format 13608 13607 msgid "too many characters in set" 13609 13608 msgstr "множество с твърде много знаци" 13610 13609 13611 #: src/tr.c:138 813610 #: src/tr.c:1387 13612 13611 #, c-format 13613 13612 msgid "" … … 13618 13617 "второто не трябва да завършва с клас от знаци" 13619 13618 13620 #: src/tr.c:144 313619 #: src/tr.c:1442 13621 13620 #, c-format 13622 13621 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" 13623 13622 msgstr "конструкцията „[c*]“ не може да се появява в МНОЖЕСТВО_1" 13624 13623 13625 #: src/tr.c:145 113624 #: src/tr.c:1450 13626 13625 #, c-format 13627 13626 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" 13628 13627 msgstr "в МНОЖЕСТВО_2 може да се среща само конструкцията за повторение „[c*]“" 13629 13628 13630 #: src/tr.c:145 713629 #: src/tr.c:1456 13631 13630 #, c-format 13632 13631 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" 13633 13632 msgstr "при заместване не може да се срещат конструкции „[=c=]“ в МНОЖЕСТВО_2" 13634 13633 13635 #: src/tr.c:146 213634 #: src/tr.c:1461 13636 13635 #, c-format 13637 13636 msgid "" … … 13642 13641 "МНОЖЕСТВО_2 са „upper“ и „lower“" 13643 13642 13644 #: src/tr.c:147 713643 #: src/tr.c:1476 13645 13644 #, c-format 13646 13645 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" 13647 13646 msgstr "когато МНОЖЕСТВО_1 не се съкращава, МНОЖЕСТВО_2 не може да е празно" 13648 13647 13649 #: src/tr.c:148 613648 #: src/tr.c:1485 13650 13649 #, c-format 13651 13650 msgid "" … … 13656 13655 "да покрива всички знаци от МНОЖЕСТВО_1" 13657 13656 13658 #: src/tr.c:149 413657 #: src/tr.c:1493 13659 13658 #, c-format 13660 13659 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" … … 13662 13661 "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 13663 13662 13664 #: src/tr.c:174 613663 #: src/tr.c:1745 13665 13664 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." 13666 13665 msgstr "" … … 13668 13667 "отстраняване на повторения." 13669 13668 13670 #: src/tr.c:174 813669 #: src/tr.c:1747 13671 13670 msgid "Two strings must be given when translating." 13672 13671 msgstr "При замяна трябва да се посочат двe множества." 13673 13672 13674 #: src/tr.c:175 813673 #: src/tr.c:1757 13675 13674 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." 13676 13675 msgstr "" … … 13842 13841 msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:" 13843 13842 13844 #: src/tty.c:6 513843 #: src/tty.c:66 13845 13844 msgid "" 13846 13845 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" … … 13853 13852 " -s, --silent, --quiet без извеждане, връщане само на код за изход\n" 13854 13853 13855 #: src/tty.c:126 13854 #: src/tty.c:129 13855 #, c-format 13856 msgid "ttyname error" 13857 msgstr "грешка за име на терминал (ttyname)" 13858 13859 #: src/tty.c:130 13856 13860 msgid "not a tty" 13857 13861 msgstr "не е „tty“" … … 14217 14221 " „only“ (само общ сбор), „never“ (никога)\n" 14218 14222 14219 #: src/wc.c:94 514223 #: src/wc.c:943 14220 14224 #, c-format 14221 14225 msgid "total lines" 14222 14226 msgstr "общо редове" 14223 14227 14224 #: src/wc.c:9 5114228 #: src/wc.c:949 14225 14229 #, c-format 14226 14230 msgid "total words" 14227 14231 msgstr "общо думи" 14228 14232 14229 #: src/wc.c:95 714233 #: src/wc.c:955 14230 14234 #, c-format 14231 14235 msgid "total characters" 14232 14236 msgstr "общо знаци" 14233 14237 14234 #: src/wc.c:96 314238 #: src/wc.c:961 14235 14239 #, c-format 14236 14240 msgid "total bytes" … … 14340 14344 msgid "" 14341 14345 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" 14342 " -m only hostname and user associated with st din\n"14346 " -m only hostname and user associated with standard input\n" 14343 14347 " -p, --process print active processes spawned by init\n" 14344 14348 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)