Changeset 50
- Timestamp:
- Jul 22, 2005, 11:50:30 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
r39 r50 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # small updates, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004 .6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004 .5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 7 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 8 # 8 # 9 # 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" 11 12 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-07- 08 14:06+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-07- 08 23:38+0300\n"15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"14 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 06:17+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 11:49+0300\n" 16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 26 27 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 27 28 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" 28 msgstr " "29 msgstr "Ширината на рамката около етике" 29 30 30 31 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 31 32 msgid "Alert Type" 32 msgstr " Тип сигнал"33 msgstr "" 33 34 34 35 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 36 #, fuzzy 35 37 msgid "The type of alert" 36 msgstr " Типът на сигнала"38 msgstr "Вид на ускорителя." 37 39 38 40 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 41 #, fuzzy 39 42 msgid "Alert Buttons" 40 msgstr "Бутони за сигнализиране"43 msgstr "Бутони" 41 44 42 45 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 43 46 msgid "The buttons shown in the alert dialog" 44 msgstr " Бутоните показвани в диалоговия прозорец при сигнализиране"47 msgstr "" 45 48 46 49 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 47 50 msgid "Show more _details" 48 msgstr " Още по_дробности"51 msgstr "Показване на пове_че информация" 49 52 50 53 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 51 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 154 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 52 55 msgid "About Me" 53 56 msgstr "За мен" … … 55 58 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 56 59 msgid "Set your personal information" 57 msgstr "Задаване на вашата лична информация" 58 59 #: ../capplets/about-me/e-image-chooser.c:171 60 msgid "Choose Image" 61 msgstr "Избор на изображение" 62 63 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:544 60 msgstr "Настройване на личната Ви информация" 61 62 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 64 63 msgid "Select Image" 65 64 msgstr "Избор на изображение" 66 65 67 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:5 4866 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 68 67 msgid "No Image" 69 msgstr " Безизображение"70 71 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c: 69668 msgstr "Няма изображение" 69 70 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721 72 71 msgid "Unable to open address book" 73 msgstr "Не успех при отварянето на адресника"74 75 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:7 0772 msgstr "Не може да се отвори адресника." 73 74 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733 76 75 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" 77 msgstr "Неизвестен ID, възможно е базата данни за потребителите да е развалена" 78 79 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:100 80 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:379 81 msgid "<b>Old password is incorret, please retype it</b>" 82 msgstr "<b>Старата парола не е вярна, напишете я отново</b>" 83 84 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:111 85 msgid "Symtem error has occurred" 86 msgstr "Получи се грешка в системата" 76 msgstr "Непознато потребителско ID, базата данни за потребителите може да е повредена." 77 78 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764 79 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 80 #, c-format 81 msgid "About %s" 82 msgstr "Относно %s" 83 84 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 85 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380 86 msgid "Old password is incorrect, please retype it" 87 msgstr "Старата парола е неправилна. Въведете я отново." 87 88 88 89 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 90 msgid "System error has occurred" 91 msgstr "Системна грешка" 92 93 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 89 94 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" 90 msgstr "Не успех при стартирането на /usr/bin/passwd"91 92 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:11 395 msgstr "Не може да се стартира /usr/bin/passwd" 96 97 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 93 98 msgid "Unable to launch backend" 94 msgstr "Неуспех при стартирането на бекенда" 95 96 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115 99 msgstr "Не може да се пусне основната програма" 100 97 101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 102 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 98 103 msgid "Unexpected error has occurred" 99 msgstr "Получи се неочаквана грешка" 104 msgstr "Непозната грешка" 105 106 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434 107 msgid "Please type the passwords." 108 msgstr "Въведете паролите." 109 110 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442 111 msgid "Please type the password again, it is wrong." 112 msgstr "Въведете паролата отново, тази е грешна." 113 114 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445 115 msgid "Click the Change Password button to change the password." 116 msgstr "Натиснете бутона \"Смяна на парола\", за да смените паролата си." 100 117 101 118 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 … … 105 122 106 123 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 107 msgid "<b>Email</b>"108 msgstr "<i>Е-поща</i>"109 110 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3111 msgid "<b>Home</b>"112 msgstr "<b>Домашен</b>"113 114 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4115 msgid "<b>Instant Messaging</b>"116 msgstr "<b>Бързи съобщения</b>"117 118 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5119 msgid "<b>Job</b>"120 msgstr "<b>Работа</b>"121 122 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6123 msgid "<b>Telephone</b>"124 msgstr "<b>Телефон</b>"125 126 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7127 msgid "<b>Web</b>"128 msgstr "<b>Страница</b>"129 130 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8131 msgid "<b>Work</b>"132 msgstr "<b>Служебен</b>"133 134 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9135 msgid "A_IM/iChat:"136 msgstr "A_IM/iChat:"137 138 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10139 msgid "A_ssistant:"140 msgstr "А_систент:"141 142 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12143 msgid "C_ity:"144 msgstr "Г_рад:"145 146 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13147 msgid "C_ompany:"148 msgstr "Ф_ирма:"149 150 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14151 msgid "Cale_ndar:"152 msgstr "Кале_ндар:"153 154 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15155 msgid "Change Passwo_rd"156 msgstr "Промяна на па_рола"157 158 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16159 msgid "Change Password"160 msgstr "Промяна на парола"161 162 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17163 msgid "Co_untry:"164 msgstr "Дър_жава:"165 166 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18167 msgid "Full Name"168 msgstr "Пълно име"169 170 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19171 msgid "IC_Q:"172 msgstr "IC_Q:"173 174 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20175 msgid "M_SN:"176 msgstr "M_SN:"177 178 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21179 msgid "New Password:"180 msgstr "Нова парола:"181 182 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22183 msgid "Old Password:"184 msgstr "Стара парола:"185 186 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23187 msgid "P_O Box:"188 msgstr "П_ощенска кутия:"189 190 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24191 msgid "Retype New Password:"192 msgstr "Повторно новата парола"193 194 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25195 msgid "User Name:"196 msgstr "Потребителско име:"197 198 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26199 msgid "Web _Log:"200 msgstr "Б_лог:"201 202 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27203 msgid "Work _Fax:"204 msgstr "Работен _факс:"205 206 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28207 msgid "_Address"208 msgstr "_Адрес"209 210 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29211 msgid "_Address:"212 msgstr "_Адрес:"213 214 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30215 msgid "_Contact"216 msgstr "_Контакт"217 218 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31219 msgid "_Department:"220 msgstr "От_дел:"221 222 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32223 msgid "_Groupwise:"224 msgstr "_Groupwise:"225 226 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33227 msgid "_Home Page:"228 msgstr "_Домашна страница:"229 230 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34231 msgid "_Home:"232 msgstr "_Домашен:"233 234 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35235 msgid "_Jabber:"236 msgstr "_Jabber:"237 238 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36239 msgid "_Manager:"240 msgstr "_Ръководител:"241 242 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37243 msgid "_Mobile:"244 msgstr "_Мобилен:"245 246 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38247 msgid "_Personal Info"248 msgstr "_Лична информация"249 250 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39251 msgid "_Profession:"252 msgstr "_Професия:"253 254 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40255 msgid "_State/Province:"256 msgstr "_Щат/провинция:"257 258 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41259 msgid "_Title:"260 msgstr "_Титла:"261 262 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42263 msgid "_Work:"264 msgstr "_Работа:"265 266 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43267 msgid "_Yahoo:"268 msgstr "_Yahoo:"269 270 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44271 msgid "_Zip/Postal Code:"272 msgstr "_Zip/пощенски код:"273 274 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1275 msgid "<b>Applications</b>"276 msgstr "<b>Програми</b>"277 278 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2279 msgid "<b>Support</b>"280 msgstr "<b>Поддръжка</b>"281 282 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3283 msgid ""284 "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "285 "you next log in.</i></small>"286 msgstr ""287 "<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще се усетят чак при "288 "следващото влизане.</i></small>"289 290 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4291 msgid "Assistive Technology Preferences"292 msgstr "Настройки на технологиите за асистиране"293 294 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5295 msgid "Close and _Log Out"296 msgstr "Затваряне и _излизане"297 298 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6299 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"300 msgstr "Стартиране на технологиите за асистиране при всяко влизане:"301 302 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7303 msgid "_Enable assistive technologies"304 msgstr "_Включване на технологиите за асистиране"305 306 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8307 msgid "_Magnifier"308 msgstr "_Лупа"309 310 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9311 msgid "_On-screen keyboard"312 msgstr "_Екранна клавиатура"313 314 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10315 msgid "_Screenreader"316 msgstr "Екранен _четец"317 318 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1319 msgid "Assistive Technology Support"320 msgstr "Поддръжка на технологиите за асистиране"321 322 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2323 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"324 msgstr "Включване на поддръжката на технологиите за асистиране при влизане"325 326 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60327 msgid ""328 "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "329 "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "330 "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "331 "capabilities."332 msgstr ""333 "На вашата система няма налични технологиите за асистиране. Пакетът \"gok\" "334 "трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура, а пакетът "335 "\"gnopernicus\" е нужен за увеличение и четене на екрана."336 337 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62338 msgid ""339 "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "340 "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."341 msgstr ""342 "Не всички технологиите за асистиране са инсталирани на вашата система. "343 "Пакетът \"gok\" трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура."344 345 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64346 msgid ""347 "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "348 "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "349 "capabilities."350 msgstr ""351 "Не всички технологиите за асистиране са инсталирани на тази система. "352 "Пакетът \"gnopernicus\" трябва да бъде инсталиран, за да имате четене и "353 "увеличение на екрана."354 355 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241356 #, c-format357 msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"358 msgstr "Имаше грешка при пускане на прозореца за настройка на мишката: %s"359 360 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337361 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398362 #, c-format363 msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"364 msgstr "Разрешаване на внасянето на AccessX настройки от файла \"%s\""365 366 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435367 msgid "Import Feature Settings File"368 msgstr "Внасяне на настройки от файл"369 370 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439371 msgid "_Import"372 msgstr "_Внасяне"373 374 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1375 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20376 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1377 msgid "Keyboard"378 msgstr "Клавиатура"379 380 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2381 msgid "Set your keyboard accessibility preferences"382 msgstr "Настройка на клавиатурната достъпност"383 384 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59385 msgid ""386 "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "387 "accessibility features will not operate without it."388 msgstr ""389 "Изглежда системата няма програмата XKB. Функциите за по-голяма достъпност на "390 "клавиатурата не могат да работят без нея."391 392 124 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 393 125 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 … … 398 130 msgstr " " 399 131 132 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 133 msgid "<b>Email</b>" 134 msgstr "<b>Електронна поща</b>" 135 136 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 137 msgid "<b>Home</b>" 138 msgstr "<b>Домашен</b>" 139 140 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 141 msgid "<b>Instant Messaging</b>" 142 msgstr "<b>Бързи съобщения</b>" 143 144 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 145 msgid "<b>Job</b>" 146 msgstr "<b>Работа</b>" 147 148 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 149 msgid "<b>Please type the passwords.</b>" 150 msgstr "<b>Въведете паролите.</b>" 151 152 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 153 msgid "<b>Telephone</b>" 154 msgstr "<b>Телефон</b>" 155 156 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 157 msgid "<b>Web</b>" 158 msgstr "<b>Интернет</b>" 159 160 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 161 msgid "<b>Work</b>" 162 msgstr "<b>Домашен</b>" 163 164 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 165 msgid "A_IM/iChat:" 166 msgstr "A_IM/iChat:" 167 168 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 169 msgid "A_ddress:" 170 msgstr "А_дрес:" 171 172 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 173 msgid "A_ssistant:" 174 msgstr "А_систент:" 175 176 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 177 msgid "Address" 178 msgstr "Адрес" 179 180 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 181 msgid "C_ity:" 182 msgstr "_Град:" 183 184 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 185 msgid "C_ompany:" 186 msgstr "К_омпания:" 187 188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 189 msgid "Cale_ndar:" 190 msgstr "Кален_дар:" 191 192 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 193 msgid "Change Passwo_rd..." 194 msgstr "Смяна на па_ролата..." 195 196 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 197 msgid "Change Password" 198 msgstr "Смяна на паролата" 199 200 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 201 msgid "Ci_ty:" 202 msgstr "_Град:" 203 204 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 205 msgid "Co_untry:" 206 msgstr "_Страна:" 207 208 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 209 msgid "Contact" 210 msgstr "Връзка" 211 212 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 213 msgid "Cou_ntry:" 214 msgstr "_Страна:" 215 216 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 217 msgid "Full Name" 218 msgstr "Пълно име" 219 220 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 221 msgid "Hom_e:" 222 msgstr "Домаш_ен:" 223 224 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 225 msgid "IC_Q:" 226 msgstr "IC_Q:" 227 228 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 229 msgid "M_SN:" 230 msgstr "M_SN:" 231 232 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 233 msgid "Old pa_ssword:" 234 msgstr "Стара _парола:" 235 236 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 237 msgid "P.O. _box:" 238 msgstr "П._К.:" 239 240 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 241 msgid "P._O. box:" 242 msgstr "Пощенска кутия:" 243 244 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 245 msgid "Personal Info" 246 msgstr "Лична информация" 247 248 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 249 msgid "State/Pro_vince:" 250 msgstr "Щат/Провинция:" 251 252 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 253 msgid "User name:" 254 msgstr "Потребителко име:" 255 256 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 257 msgid "Web _log:" 258 msgstr "_Блог:" 259 260 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 261 msgid "Wor_k:" 262 msgstr "Ра_ботен:" 263 264 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 265 msgid "Work _fax:" 266 msgstr "Работен _факс:" 267 268 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 269 msgid "Zip/_Postal code:" 270 msgstr "Пощенски код:" 271 272 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 273 msgid "_Address:" 274 msgstr "_Адрес:" 275 276 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 277 msgid "_Department:" 278 msgstr "" 279 280 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 281 msgid "_Groupwise:" 282 msgstr "_Groupwise:" 283 284 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 285 msgid "_Home page:" 286 msgstr "_Лична страница:" 287 288 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 289 msgid "_Home:" 290 msgstr "_Домашен:" 291 292 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 293 msgid "_Jabber:" 294 msgstr "_Jabber:" 295 296 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 297 msgid "_Manager:" 298 msgstr "_Мениджър" 299 300 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 301 msgid "_Mobile:" 302 msgstr "_Мобилен телефон:" 303 304 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 305 msgid "_New password:" 306 msgstr "_Нова парола:" 307 308 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 309 msgid "_Profession:" 310 msgstr "Про_фесия:" 311 312 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 313 msgid "_Retype new password:" 314 msgstr "_Напишете отново новата парола:" 315 316 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 317 msgid "_State/Province:" 318 msgstr "_Щат/Провинция:" 319 320 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 321 msgid "_Title:" 322 msgstr "_Титла" 323 324 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 325 msgid "_Work:" 326 msgstr "Р_аботен:" 327 328 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 329 msgid "_Yahoo:" 330 msgstr "_Yahoo:" 331 332 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 333 msgid "_Zip/Postal code:" 334 msgstr "По_щенски код:" 335 336 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 337 msgid "<b>Applications</b>" 338 msgstr "<b>Програми</b>" 339 340 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 341 msgid "<b>Support</b>" 342 msgstr "<b>Поддръжка</b>" 343 344 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 345 msgid "" 346 "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " 347 "you next log in.</i></small>" 348 msgstr "" 349 "<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще се усетят чак при " 350 "следващото влизане.</i></small>" 351 352 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 353 msgid "Assistive Technology Preferences" 354 msgstr "Настройки на технологиите за асистиране" 355 356 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 357 msgid "Close and _Log Out" 358 msgstr "Затваряне и _излизане" 359 360 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 361 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" 362 msgstr "Стартиране на технологиите за асистиране при всяко влизане:" 363 364 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 365 msgid "_Enable assistive technologies" 366 msgstr "_Включване на технологиите за асистиране" 367 368 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 369 msgid "_Magnifier" 370 msgstr "_Лупа" 371 372 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 373 msgid "_On-screen keyboard" 374 msgstr "_Екранна клавиатура" 375 376 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 377 msgid "_Screenreader" 378 msgstr "Екранен _четец" 379 380 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 381 msgid "Assistive Technology Support" 382 msgstr "Поддръжка на технологиите за асистиране" 383 384 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 385 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" 386 msgstr "Включване на поддръжката на технологиите за асистиране при влизане" 387 388 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 389 msgid "" 390 "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " 391 "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " 392 "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " 393 "capabilities." 394 msgstr "" 395 "На вашата система няма налични технологиите за асистиране. Пакетът \"gok\" " 396 "трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура, а пакетът " 397 "\"gnopernicus\" е нужен за увеличение и четене на екрана." 398 399 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 400 msgid "" 401 "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " 402 "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." 403 msgstr "" 404 "Не всички технологиите за асистиране са инсталирани на вашата система. " 405 "Пакетът \"gok\" трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура." 406 407 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 408 msgid "" 409 "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " 410 "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " 411 "capabilities." 412 msgstr "" 413 "Не всички технологиите за асистиране са инсталирани на тази система. " 414 "Пакетът \"gnopernicus\" трябва да бъде инсталиран, за да имате четене и " 415 "увеличение на екрана." 416 417 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 418 #, c-format 419 msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" 420 msgstr "Имаше грешка при пускане на прозореца за настройка на мишката: %s" 421 422 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 423 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 424 #, c-format 425 msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" 426 msgstr "Разрешаване на внасянето на AccessX настройки от файла \"%s\"" 427 428 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 429 msgid "Import Feature Settings File" 430 msgstr "Внасяне на настройки от файл" 431 432 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 433 msgid "_Import" 434 msgstr "_Внасяне" 435 436 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 437 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 438 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 439 msgid "Keyboard" 440 msgstr "Клавиатура" 441 442 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 443 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" 444 msgstr "Настройка на клавиатурната достъпност" 445 446 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 447 msgid "" 448 "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " 449 "accessibility features will not operate without it." 450 msgstr "" 451 "Изглежда системата няма програмата XKB. Функциите за по-голяма достъпност на " 452 "клавиатурата не могат да работят без нея." 453 400 454 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 401 455 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 402 456 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 403 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2404 457 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 405 458 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 … … 586 639 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 587 640 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 588 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c: 584589 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 7641 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860 642 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 590 643 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 591 644 msgid "seconds" … … 631 684 msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" 632 685 633 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:10 64634 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:10 80686 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056 687 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1074 635 688 msgid "Centered" 636 689 msgstr "Центриран" 637 690 638 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:108 8639 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1 103691 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1082 692 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1099 640 693 msgid "Fill Screen" 641 694 msgstr "Запълване на екрана" 642 695 643 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:11 11644 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:112 6696 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 697 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1124 645 698 msgid "Scaled" 646 699 msgstr "Мащабируем" 647 700 648 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:113 4701 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132 649 702 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 650 703 msgid "Tiled" … … 671 724 msgstr "Добавяне на тапет" 672 725 673 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c: 49726 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 674 727 msgid "No Wallpaper" 675 728 msgstr "Без тапет" 676 729 677 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:2 89678 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:29 1730 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 731 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 679 732 msgid "pixel" 680 733 msgid_plural "pixels" … … 707 760 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 708 761 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 709 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c: 819762 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996 710 763 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 711 764 msgid "Retrieve and store legacy settings" … … 720 773 #, c-format 721 774 msgid "Copying '%s'" 722 msgstr "Копиране \"%s\""775 msgstr "Копиране на \"%s\"" 723 776 724 777 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 … … 901 954 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 902 955 msgid "Debian Sensible Browser" 903 msgstr " Debian Sensible Browser"956 msgstr "Смислен интернет браузър на Debian" 904 957 905 958 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 … … 1311 1364 1312 1365 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 1313 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:221314 1366 msgid "_Medium" 1315 1367 msgstr "_Средно" … … 1671 1723 msgstr "Конфигуриране на клавиатурните настройки" 1672 1724 1673 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c: 4981725 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549 1674 1726 msgid "Unknown Cursor" 1675 1727 msgstr "Неизвестен показалец" 1676 1728 1677 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 1729 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736 1730 msgid "Default Cursor" 1731 msgstr "Стандартен показалец" 1732 1733 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737 1678 1734 msgid "Default Cursor - Current" 1679 1735 msgstr "Стандартен показалец - текущ" 1680 1736 1681 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 1682 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 1737 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738 1683 1738 msgid "The default cursor that ships with X" 1684 1739 msgstr "Стандартният показалец предлаган с X" 1685 1740 1686 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c: 6221687 msgid " DefaultCursor"1688 msgstr " Стандартенпоказалец"1689 1690 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c: 6401741 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742 1742 msgid "White Cursor" 1743 msgstr "Бял показалец" 1744 1745 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743 1691 1746 msgid "White Cursor - Current" 1692 1747 msgstr "Бял показалец - текущ" 1693 1748 1694 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 1695 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 1749 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744 1696 1750 msgid "The default cursor inverted" 1697 1751 msgstr "Стандартният показалец с обърнати цветове" 1698 1752 1699 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c: 6431700 msgid " White Cursor"1701 msgstr " Бялпоказалец"1702 1703 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c: 6621753 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748 1754 msgid "Large Cursor" 1755 msgstr "Голям показалец" 1756 1757 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749 1704 1758 msgid "Large Cursor - Current" 1705 1759 msgstr "Голям показалец - текущ" 1706 1760 1707 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662 1708 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665 1761 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750 1709 1762 msgid "Large version of normal cursor" 1710 1763 msgstr "Голяма версия на нормалния показалец" 1711 1764 1712 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665 1713 msgid "Large Cursor" 1714 msgstr "Голям показалец" 1715 1716 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684 1765 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754 1717 1766 msgid "Large White Cursor - Current" 1718 1767 msgstr "Голям бял показалец - текущ" 1719 1768 1720 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684 1721 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687 1769 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755 1770 msgid "Large White Cursor" 1771 msgstr "Голям бял показалец" 1772 1773 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 1722 1774 msgid "Large version of white cursor" 1723 1775 msgstr "Голяма версия на белия показалец" 1724 1776 1725 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687 1726 msgid "Large White Cursor" 1727 msgstr "Голям бял показалец" 1728 1729 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 1730 msgid "Cursor Size" 1731 msgstr "Размер на показалеца" 1732 1733 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 1777 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950 1734 1778 msgid "Cursor Theme" 1735 1779 msgstr "Тема на показалеца" … … 1792 1836 1793 1837 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 1838 msgid "Cursor Size:" 1839 msgstr "Размер на показалеца:" 1840 1841 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 1794 1842 msgid "Cursors" 1795 1843 msgstr "Показалци" 1796 1844 1797 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 61845 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 1798 1846 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" 1799 1847 msgstr "Показване местонахождението на показалеца при натискане на Ctrl" 1800 1848 1801 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 1849 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 1850 msgid "Large" 1851 msgstr "Голям" 1852 1853 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 1854 msgid "Medium" 1855 msgstr "Среден" 1856 1857 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 1802 1858 msgid "Motion" 1803 1859 msgstr "Движение" 1804 1860 1805 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 181861 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 1806 1862 msgid "Mouse Preferences" 1807 1863 msgstr "Настройки на мишката" 1808 1864 1809 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 1865 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 1866 msgid "Small" 1867 msgstr "Малък" 1868 1869 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 1810 1870 msgid "_Acceleration:" 1811 1871 msgstr "_Ускорение:" 1812 1872 1813 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 1814 msgid "_Large" 1815 msgstr "_Голям" 1816 1817 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 1873 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 1818 1874 msgid "_Left-handed mouse" 1819 1875 msgstr "_Мишка за левичари" 1820 1876 1821 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 31877 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 1822 1878 msgid "_Sensitivity:" 1823 1879 msgstr "_Чувствителност" 1824 1880 1825 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 1826 msgid "_Small" 1827 msgstr "_Малък" 1828 1829 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 1881 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 1830 1882 msgid "_Threshold:" 1831 1883 msgstr "П_раг:" 1832 1884 1833 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 61885 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 1834 1886 msgid "_Timeout:" 1835 1887 msgstr "Пауза:" … … 1855 1907 msgstr " " 1856 1908 1909 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 1910 msgid "<b>D_irect internet connection</b>" 1911 msgstr "<b>Директна връзка към интернет</b>" 1912 1857 1913 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 1858 1914 msgid "<b>Ignore Host List</b>" … … 1864 1920 1865 1921 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 1866 msgid "<b>_Direct internet connection</b>"1867 msgstr "<b>Директна връзка към интернет</b>"1868 1869 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:61870 1922 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" 1871 1923 msgstr "<b>Ръчна настройка на сървъра посредник</b>" 1872 1924 1873 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 71925 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 1874 1926 msgid "<b>_Use authentication</b>" 1875 1927 msgstr "<b>Използване на идентификация</b>" 1876 1928 1877 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 81929 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 1878 1930 msgid "Advanced Configuration" 1879 1931 msgstr "Допълнителни настройки" 1880 1932 1881 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 91933 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 1882 1934 msgid "Autoconfiguration _URL:" 1883 1935 msgstr "URL за автоматична настройка:" 1884 1936 1885 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 101937 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 1886 1938 msgid "HTTP Proxy Details" 1887 1939 msgstr "Настройка на HTTP сървър посредник" 1888 1940 1889 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 11941 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 1890 1942 msgid "H_TTP proxy:" 1891 1943 msgstr "HTTP сървър посредник" 1892 1944 1893 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 21945 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 1894 1946 msgid "Network Proxy Preferences" 1895 1947 msgstr "Настройки на мрежовия сървър посредник" 1896 1948 1897 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 31949 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 1898 1950 msgid "Port:" 1899 1951 msgstr "Порт:" 1900 1952 1901 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 41953 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 1902 1954 msgid "Proxy Configuration" 1903 1955 msgstr "Настройка на сървър посредник" 1904 1956 1905 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 51957 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 1906 1958 msgid "S_ocks host:" 1907 1959 msgstr "Socks хост:" 1908 1960 1909 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 61961 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 1910 1962 msgid "U_sername:" 1911 1963 msgstr "Потр_ебителко име:" 1912 1964 1913 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 71965 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 1914 1966 msgid "_Details" 1915 1967 msgstr "_Подробности" 1916 1968 1917 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 81969 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 1918 1970 msgid "_FTP proxy:" 1919 1971 msgstr "_FTP сървър посредник:" 1920 1972 1921 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 91973 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 1922 1974 msgid "_Password:" 1923 1975 msgstr "_Парола:" 1924 1976 1925 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 201977 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 1926 1978 msgid "_Secure HTTP proxy:" 1927 1979 msgstr "HTTPS сървър посредник:" … … 2542 2594 2543 2595 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 2544 #, fuzzy,c-format2596 #, c-format 2545 2597 msgid "" 2546 2598 "Error activating XKB configuration.\n" … … 2569 2621 "%s\n" 2570 2622 "Ако докладвате за тази ситуация като грешка, включете:\n" 2571 "- резултата от %s\n"2572 "- резултата от %s"2623 "- резултата от <b>%s</b>\n" 2624 "- резултата от <b>%s</b>" 2573 2625 2574 2626 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 … … 2677 2729 2678 2730 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 2679 msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"2680 msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"2681 2682 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:42683 2731 msgid "Load modmap files" 2684 2732 msgstr "Зареждане на файлове с подредби" 2733 2734 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 2735 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" 2736 msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?" 2685 2737 2686 2738 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 … … 2735 2787 #, c-format 2736 2788 msgid "There was an error loading an image: %s" 2737 msgstr " Получи сегрешка при зареждането на изображението: %s"2789 msgstr "Има грешка при зареждането на изображението: %s" 2738 2790 2739 2791 #: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.