Changeset 50


Ignore:
Timestamp:
Jul 22, 2005, 11:50:30 AM (15 years ago)
Author:
zbrox
Message:

gnome-control-center (gnome 2.12) about edition

  • обновен превод
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po

    r39 r50  
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# small updates, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
     5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
     6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    77# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    8 #
     8#
     9#
    910msgid ""
    1011msgstr ""
    1112"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:06+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 23:38+0300\n"
    15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2005-07-22 06:17+0000\n"
     15"PO-Revision-Date: 2005-07-22 11:49+0300\n"
     16"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2627#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
    2728msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
    28 msgstr ""
     29msgstr "Ширината на рамката около етике"
    2930
    3031#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
    3132msgid "Alert Type"
    32 msgstr "Тип сигнал"
     33msgstr ""
    3334
    3435#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
     36#, fuzzy
    3537msgid "The type of alert"
    36 msgstr "Типът на сигнала"
     38msgstr "Вид на ускорителя."
    3739
    3840#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
     41#, fuzzy
    3942msgid "Alert Buttons"
    40 msgstr "Бутони за сигнализиране"
     43msgstr "Бутони"
    4144
    4245#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
    4346msgid "The buttons shown in the alert dialog"
    44 msgstr "Бутоните показвани в диалоговия прозорец при сигнализиране"
     47msgstr ""
    4548
    4649#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
    4750msgid "Show more _details"
    48 msgstr "Още по_дробности"
     51msgstr "Показване на пове_че информация"
    4952
    5053#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
    51 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
     54#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
    5255msgid "About Me"
    5356msgstr "За мен"
     
    5558#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
    5659msgid "Set your personal information"
    57 msgstr "Задаване на вашата лична информация"
    58 
    59 #: ../capplets/about-me/e-image-chooser.c:171
    60 msgid "Choose Image"
    61 msgstr "Избор на изображение"
    62 
    63 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:544
     60msgstr "Настройване на личната Ви информация"
     61
     62#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
    6463msgid "Select Image"
    6564msgstr "Избор на изображение"
    6665
    67 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:548
     66#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
    6867msgid "No Image"
    69 msgstr "Без изображение"
    70 
    71 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:696
     68msgstr "Няма изображение"
     69
     70#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721
    7271msgid "Unable to open address book"
    73 msgstr "Неуспех при отварянето на адресника"
    74 
    75 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:707
     72msgstr "Не може да се отвори адресника."
     73
     74#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733
    7675msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    77 msgstr "Неизвестен ID, възможно е базата данни за потребителите да е развалена"
    78 
    79 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:100
    80 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:379
    81 msgid "<b>Old password is incorret, please retype it</b>"
    82 msgstr "<b>Старата парола не е вярна, напишете я отново</b>"
    83 
    84 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:111
    85 msgid "Symtem error has occurred"
    86 msgstr "Получи се грешка в системата"
     76msgstr "Непознато потребителско ID, базата данни за потребителите може да е повредена."
     77
     78#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764
     79#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
     80#, c-format
     81msgid "About %s"
     82msgstr "Относно %s"
     83
     84#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
     85#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380
     86msgid "Old password is incorrect, please retype it"
     87msgstr "Старата парола е неправилна. Въведете я отново."
    8788
    8889#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
     90msgid "System error has occurred"
     91msgstr "Системна грешка"
     92
     93#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
    8994msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
    90 msgstr "Неуспех при стартирането на /usr/bin/passwd"
    91 
    92 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
     95msgstr "Не може да се стартира /usr/bin/passwd"
     96
     97#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
    9398msgid "Unable to launch backend"
    94 msgstr "Неуспех при стартирането на бекенда"
    95 
    96 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
     99msgstr "Не може да се пусне основната програма"
     100
    97101#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
     102#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
    98103msgid "Unexpected error has occurred"
    99 msgstr "Получи се неочаквана грешка"
     104msgstr "Непозната грешка"
     105
     106#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434
     107msgid "Please type the passwords."
     108msgstr "Въведете паролите."
     109
     110#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442
     111msgid "Please type the password again, it is wrong."
     112msgstr "Въведете паролата отново, тази е грешна."
     113
     114#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445
     115msgid "Click the Change Password button to change the password."
     116msgstr "Натиснете бутона \"Смяна на парола\", за да смените паролата си."
    100117
    101118#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
     
    105122
    106123#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
    107 msgid "<b>Email</b>"
    108 msgstr "<i>Е-поща</i>"
    109 
    110 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
    111 msgid "<b>Home</b>"
    112 msgstr "<b>Домашен</b>"
    113 
    114 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
    115 msgid "<b>Instant Messaging</b>"
    116 msgstr "<b>Бързи съобщения</b>"
    117 
    118 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
    119 msgid "<b>Job</b>"
    120 msgstr "<b>Работа</b>"
    121 
    122 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
    123 msgid "<b>Telephone</b>"
    124 msgstr "<b>Телефон</b>"
    125 
    126 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
    127 msgid "<b>Web</b>"
    128 msgstr "<b>Страница</b>"
    129 
    130 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
    131 msgid "<b>Work</b>"
    132 msgstr "<b>Служебен</b>"
    133 
    134 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
    135 msgid "A_IM/iChat:"
    136 msgstr "A_IM/iChat:"
    137 
    138 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
    139 msgid "A_ssistant:"
    140 msgstr "А_систент:"
    141 
    142 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
    143 msgid "C_ity:"
    144 msgstr "Г_рад:"
    145 
    146 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
    147 msgid "C_ompany:"
    148 msgstr "Ф_ирма:"
    149 
    150 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
    151 msgid "Cale_ndar:"
    152 msgstr "Кале_ндар:"
    153 
    154 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
    155 msgid "Change Passwo_rd"
    156 msgstr "Промяна на па_рола"
    157 
    158 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
    159 msgid "Change Password"
    160 msgstr "Промяна на парола"
    161 
    162 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
    163 msgid "Co_untry:"
    164 msgstr "Дър_жава:"
    165 
    166 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
    167 msgid "Full Name"
    168 msgstr "Пълно име"
    169 
    170 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
    171 msgid "IC_Q:"
    172 msgstr "IC_Q:"
    173 
    174 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
    175 msgid "M_SN:"
    176 msgstr "M_SN:"
    177 
    178 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
    179 msgid "New Password:"
    180 msgstr "Нова парола:"
    181 
    182 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
    183 msgid "Old Password:"
    184 msgstr "Стара парола:"
    185 
    186 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
    187 msgid "P_O Box:"
    188 msgstr "П_ощенска кутия:"
    189 
    190 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
    191 msgid "Retype New Password:"
    192 msgstr "Повторно новата парола"
    193 
    194 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
    195 msgid "User Name:"
    196 msgstr "Потребителско име:"
    197 
    198 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
    199 msgid "Web _Log:"
    200 msgstr "Б_лог:"
    201 
    202 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
    203 msgid "Work _Fax:"
    204 msgstr "Работен _факс:"
    205 
    206 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
    207 msgid "_Address"
    208 msgstr "_Адрес"
    209 
    210 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
    211 msgid "_Address:"
    212 msgstr "_Адрес:"
    213 
    214 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
    215 msgid "_Contact"
    216 msgstr "_Контакт"
    217 
    218 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
    219 msgid "_Department:"
    220 msgstr "От_дел:"
    221 
    222 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
    223 msgid "_Groupwise:"
    224 msgstr "_Groupwise:"
    225 
    226 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
    227 msgid "_Home Page:"
    228 msgstr "_Домашна страница:"
    229 
    230 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
    231 msgid "_Home:"
    232 msgstr "_Домашен:"
    233 
    234 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
    235 msgid "_Jabber:"
    236 msgstr "_Jabber:"
    237 
    238 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
    239 msgid "_Manager:"
    240 msgstr "_Ръководител:"
    241 
    242 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
    243 msgid "_Mobile:"
    244 msgstr "_Мобилен:"
    245 
    246 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
    247 msgid "_Personal Info"
    248 msgstr "_Лична информация"
    249 
    250 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
    251 msgid "_Profession:"
    252 msgstr "_Професия:"
    253 
    254 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
    255 msgid "_State/Province:"
    256 msgstr "_Щат/провинция:"
    257 
    258 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
    259 msgid "_Title:"
    260 msgstr "_Титла:"
    261 
    262 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
    263 msgid "_Work:"
    264 msgstr "_Работа:"
    265 
    266 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
    267 msgid "_Yahoo:"
    268 msgstr "_Yahoo:"
    269 
    270 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
    271 msgid "_Zip/Postal Code:"
    272 msgstr "_Zip/пощенски код:"
    273 
    274 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
    275 msgid "<b>Applications</b>"
    276 msgstr "<b>Програми</b>"
    277 
    278 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
    279 msgid "<b>Support</b>"
    280 msgstr "<b>Поддръжка</b>"
    281 
    282 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
    283 msgid ""
    284 "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
    285 "you next log in.</i></small>"
    286 msgstr ""
    287 "<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще се усетят чак при "
    288 "следващото влизане.</i></small>"
    289 
    290 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
    291 msgid "Assistive Technology Preferences"
    292 msgstr "Настройки на технологиите за асистиране"
    293 
    294 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
    295 msgid "Close and _Log Out"
    296 msgstr "Затваряне и _излизане"
    297 
    298 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
    299 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
    300 msgstr "Стартиране на технологиите за асистиране при всяко влизане:"
    301 
    302 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
    303 msgid "_Enable assistive technologies"
    304 msgstr "_Включване на технологиите за асистиране"
    305 
    306 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
    307 msgid "_Magnifier"
    308 msgstr "_Лупа"
    309 
    310 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
    311 msgid "_On-screen keyboard"
    312 msgstr "_Екранна клавиатура"
    313 
    314 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
    315 msgid "_Screenreader"
    316 msgstr "Екранен _четец"
    317 
    318 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
    319 msgid "Assistive Technology Support"
    320 msgstr "Поддръжка на технологиите за асистиране"
    321 
    322 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
    323 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
    324 msgstr "Включване на поддръжката на технологиите за асистиране при влизане"
    325 
    326 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
    327 msgid ""
    328 "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
    329 "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
    330 "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
    331 "capabilities."
    332 msgstr ""
    333 "На вашата система няма налични технологиите за асистиране.  Пакетът \"gok\" "
    334 "трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура, а пакетът "
    335 "\"gnopernicus\" е нужен за увеличение и четене на екрана."
    336 
    337 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
    338 msgid ""
    339 "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
    340 "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
    341 msgstr ""
    342 "Не всички технологиите за асистиране са инсталирани на вашата система. "
    343 "Пакетът \"gok\" трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура."
    344 
    345 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
    346 msgid ""
    347 "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
    348 "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
    349 "capabilities."
    350 msgstr ""
    351 "Не всички технологиите за асистиране са инсталирани на тази система.  "
    352 "Пакетът \"gnopernicus\" трябва да бъде инсталиран, за да имате четене и "
    353 "увеличение на екрана."
    354 
    355 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
    356 #, c-format
    357 msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
    358 msgstr "Имаше грешка при пускане на прозореца за настройка на мишката: %s"
    359 
    360 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
    361 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
    362 #, c-format
    363 msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
    364 msgstr "Разрешаване на внасянето на AccessX настройки от файла \"%s\""
    365 
    366 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
    367 msgid "Import Feature Settings File"
    368 msgstr "Внасяне на настройки от файл"
    369 
    370 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
    371 msgid "_Import"
    372 msgstr "_Внасяне"
    373 
    374 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
    375 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
    376 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
    377 msgid "Keyboard"
    378 msgstr "Клавиатура"
    379 
    380 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
    381 msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
    382 msgstr "Настройка на клавиатурната достъпност"
    383 
    384 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
    385 msgid ""
    386 "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
    387 "accessibility features will not operate without it."
    388 msgstr ""
    389 "Изглежда системата няма програмата XKB. Функциите за по-голяма достъпност на "
    390 "клавиатурата не могат да работят без нея."
    391 
    392124#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
    393125#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
     
    398130msgstr "    "
    399131
     132#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
     133msgid "<b>Email</b>"
     134msgstr "<b>Електронна поща</b>"
     135
     136#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
     137msgid "<b>Home</b>"
     138msgstr "<b>Домашен</b>"
     139
     140#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
     141msgid "<b>Instant Messaging</b>"
     142msgstr "<b>Бързи съобщения</b>"
     143
     144#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
     145msgid "<b>Job</b>"
     146msgstr "<b>Работа</b>"
     147
     148#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
     149msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
     150msgstr "<b>Въведете паролите.</b>"
     151
     152#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
     153msgid "<b>Telephone</b>"
     154msgstr "<b>Телефон</b>"
     155
     156#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
     157msgid "<b>Web</b>"
     158msgstr "<b>Интернет</b>"
     159
     160#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
     161msgid "<b>Work</b>"
     162msgstr "<b>Домашен</b>"
     163
     164#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
     165msgid "A_IM/iChat:"
     166msgstr "A_IM/iChat:"
     167
     168#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
     169msgid "A_ddress:"
     170msgstr "А_дрес:"
     171
     172#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
     173msgid "A_ssistant:"
     174msgstr "А_систент:"
     175
     176#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
     177msgid "Address"
     178msgstr "Адрес"
     179
     180#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
     181msgid "C_ity:"
     182msgstr "_Град:"
     183
     184#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
     185msgid "C_ompany:"
     186msgstr "К_омпания:"
     187
     188#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
     189msgid "Cale_ndar:"
     190msgstr "Кален_дар:"
     191
     192#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
     193msgid "Change Passwo_rd..."
     194msgstr "Смяна на па_ролата..."
     195
     196#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
     197msgid "Change Password"
     198msgstr "Смяна на паролата"
     199
     200#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
     201msgid "Ci_ty:"
     202msgstr "_Град:"
     203
     204#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
     205msgid "Co_untry:"
     206msgstr "_Страна:"
     207
     208#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
     209msgid "Contact"
     210msgstr "Връзка"
     211
     212#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
     213msgid "Cou_ntry:"
     214msgstr "_Страна:"
     215
     216#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
     217msgid "Full Name"
     218msgstr "Пълно име"
     219
     220#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
     221msgid "Hom_e:"
     222msgstr "Домаш_ен:"
     223
     224#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
     225msgid "IC_Q:"
     226msgstr "IC_Q:"
     227
     228#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
     229msgid "M_SN:"
     230msgstr "M_SN:"
     231
     232#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
     233msgid "Old pa_ssword:"
     234msgstr "Стара _парола:"
     235
     236#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
     237msgid "P.O. _box:"
     238msgstr "П._К.:"
     239
     240#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
     241msgid "P._O. box:"
     242msgstr "Пощенска кутия:"
     243
     244#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
     245msgid "Personal Info"
     246msgstr "Лична информация"
     247
     248#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
     249msgid "State/Pro_vince:"
     250msgstr "Щат/Провинция:"
     251
     252#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
     253msgid "User name:"
     254msgstr "Потребителко име:"
     255
     256#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
     257msgid "Web _log:"
     258msgstr "_Блог:"
     259
     260#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
     261msgid "Wor_k:"
     262msgstr "Ра_ботен:"
     263
     264#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
     265msgid "Work _fax:"
     266msgstr "Работен _факс:"
     267
     268#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
     269msgid "Zip/_Postal code:"
     270msgstr "Пощенски код:"
     271
     272#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
     273msgid "_Address:"
     274msgstr "_Адрес:"
     275
     276#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
     277msgid "_Department:"
     278msgstr ""
     279
     280#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
     281msgid "_Groupwise:"
     282msgstr "_Groupwise:"
     283
     284#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
     285msgid "_Home page:"
     286msgstr "_Лична страница:"
     287
     288#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
     289msgid "_Home:"
     290msgstr "_Домашен:"
     291
     292#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
     293msgid "_Jabber:"
     294msgstr "_Jabber:"
     295
     296#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
     297msgid "_Manager:"
     298msgstr "_Мениджър"
     299
     300#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
     301msgid "_Mobile:"
     302msgstr "_Мобилен телефон:"
     303
     304#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
     305msgid "_New password:"
     306msgstr "_Нова парола:"
     307
     308#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
     309msgid "_Profession:"
     310msgstr "Про_фесия:"
     311
     312#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
     313msgid "_Retype new password:"
     314msgstr "_Напишете отново новата парола:"
     315
     316#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
     317msgid "_State/Province:"
     318msgstr "_Щат/Провинция:"
     319
     320#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
     321msgid "_Title:"
     322msgstr "_Титла"
     323
     324#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
     325msgid "_Work:"
     326msgstr "Р_аботен:"
     327
     328#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
     329msgid "_Yahoo:"
     330msgstr "_Yahoo:"
     331
     332#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
     333msgid "_Zip/Postal code:"
     334msgstr "По_щенски код:"
     335
     336#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
     337msgid "<b>Applications</b>"
     338msgstr "<b>Програми</b>"
     339
     340#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
     341msgid "<b>Support</b>"
     342msgstr "<b>Поддръжка</b>"
     343
     344#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
     345msgid ""
     346"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
     347"you next log in.</i></small>"
     348msgstr ""
     349"<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще се усетят чак при "
     350"следващото влизане.</i></small>"
     351
     352#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
     353msgid "Assistive Technology Preferences"
     354msgstr "Настройки на технологиите за асистиране"
     355
     356#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
     357msgid "Close and _Log Out"
     358msgstr "Затваряне и _излизане"
     359
     360#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
     361msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
     362msgstr "Стартиране на технологиите за асистиране при всяко влизане:"
     363
     364#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
     365msgid "_Enable assistive technologies"
     366msgstr "_Включване на технологиите за асистиране"
     367
     368#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
     369msgid "_Magnifier"
     370msgstr "_Лупа"
     371
     372#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
     373msgid "_On-screen keyboard"
     374msgstr "_Екранна клавиатура"
     375
     376#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
     377msgid "_Screenreader"
     378msgstr "Екранен _четец"
     379
     380#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
     381msgid "Assistive Technology Support"
     382msgstr "Поддръжка на технологиите за асистиране"
     383
     384#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
     385msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
     386msgstr "Включване на поддръжката на технологиите за асистиране при влизане"
     387
     388#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
     389msgid ""
     390"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
     391"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
     392"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
     393"capabilities."
     394msgstr ""
     395"На вашата система няма налични технологиите за асистиране.  Пакетът \"gok\" "
     396"трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура, а пакетът "
     397"\"gnopernicus\" е нужен за увеличение и четене на екрана."
     398
     399#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
     400msgid ""
     401"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
     402"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
     403msgstr ""
     404"Не всички технологиите за асистиране са инсталирани на вашата система. "
     405"Пакетът \"gok\" трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура."
     406
     407#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
     408msgid ""
     409"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
     410"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
     411"capabilities."
     412msgstr ""
     413"Не всички технологиите за асистиране са инсталирани на тази система.  "
     414"Пакетът \"gnopernicus\" трябва да бъде инсталиран, за да имате четене и "
     415"увеличение на екрана."
     416
     417#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
     418#, c-format
     419msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
     420msgstr "Имаше грешка при пускане на прозореца за настройка на мишката: %s"
     421
     422#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
     423#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
     424#, c-format
     425msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
     426msgstr "Разрешаване на внасянето на AccessX настройки от файла \"%s\""
     427
     428#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
     429msgid "Import Feature Settings File"
     430msgstr "Внасяне на настройки от файл"
     431
     432#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
     433msgid "_Import"
     434msgstr "_Внасяне"
     435
     436#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
     437#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
     438#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
     439msgid "Keyboard"
     440msgstr "Клавиатура"
     441
     442#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
     443msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
     444msgstr "Настройка на клавиатурната достъпност"
     445
     446#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
     447msgid ""
     448"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
     449"accessibility features will not operate without it."
     450msgstr ""
     451"Изглежда системата няма програмата XKB. Функциите за по-голяма достъпност на "
     452"клавиатурата не могат да работят без нея."
     453
    400454#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
    401455#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
    402456#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
    403 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
    404457#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
    405458#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
     
    586639#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
    587640#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
    588 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
    589 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
     641#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860
     642#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
    590643#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
    591644msgid "seconds"
     
    631684msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
    632685
    633 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
    634 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
     686#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056
     687#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1074
    635688msgid "Centered"
    636689msgstr "Центриран"
    637690
    638 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
    639 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
     691#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1082
     692#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1099
    640693msgid "Fill Screen"
    641694msgstr "Запълване на екрана"
    642695
    643 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
    644 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
     696#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107
     697#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1124
    645698msgid "Scaled"
    646699msgstr "Мащабируем"
    647700
    648 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
     701#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132
    649702#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
    650703msgid "Tiled"
     
    671724msgstr "Добавяне на тапет"
    672725
    673 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
     726#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
    674727msgid "No Wallpaper"
    675728msgstr "Без тапет"
    676729
    677 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289
    678 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291
     730#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
     731#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
    679732msgid "pixel"
    680733msgid_plural "pixels"
     
    707760#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
    708761#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
    709 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:819
     762#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996
    710763#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
    711764msgid "Retrieve and store legacy settings"
     
    720773#, c-format
    721774msgid "Copying '%s'"
    722 msgstr "Копиране \"%s\""
     775msgstr "Копиране на \"%s\""
    723776
    724777#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
     
    901954#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
    902955msgid "Debian Sensible Browser"
    903 msgstr "Debian Sensible Browser"
     956msgstr "Смислен интернет браузър на Debian"
    904957
    905958#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
     
    13111364
    13121365#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
    1313 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
    13141366msgid "_Medium"
    13151367msgstr "_Средно"
     
    16711723msgstr "Конфигуриране на клавиатурните настройки"
    16721724
    1673 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498
     1725#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549
    16741726msgid "Unknown Cursor"
    16751727msgstr "Неизвестен показалец"
    16761728
    1677 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
     1729#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736
     1730msgid "Default Cursor"
     1731msgstr "Стандартен показалец"
     1732
     1733#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737
    16781734msgid "Default Cursor - Current"
    16791735msgstr "Стандартен показалец - текущ"
    16801736
    1681 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
    1682 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
     1737#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738
    16831738msgid "The default cursor that ships with X"
    16841739msgstr "Стандартният показалец предлаган с X"
    16851740
    1686 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
    1687 msgid "Default Cursor"
    1688 msgstr "Стандартен показалец"
    1689 
    1690 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
     1741#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742
     1742msgid "White Cursor"
     1743msgstr "Бял показалец"
     1744
     1745#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743
    16911746msgid "White Cursor - Current"
    16921747msgstr "Бял показалец - текущ"
    16931748
    1694 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
    1695 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
     1749#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744
    16961750msgid "The default cursor inverted"
    16971751msgstr "Стандартният показалец с обърнати цветове"
    16981752
    1699 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
    1700 msgid "White Cursor"
    1701 msgstr "Бял показалец"
    1702 
    1703 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662
     1753#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748
     1754msgid "Large Cursor"
     1755msgstr "Голям показалец"
     1756
     1757#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749
    17041758msgid "Large Cursor - Current"
    17051759msgstr "Голям показалец - текущ"
    17061760
    1707 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662
    1708 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665
     1761#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750
    17091762msgid "Large version of normal cursor"
    17101763msgstr "Голяма версия на нормалния показалец"
    17111764
    1712 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665
    1713 msgid "Large Cursor"
    1714 msgstr "Голям показалец"
    1715 
    1716 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684
     1765#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
    17171766msgid "Large White Cursor - Current"
    17181767msgstr "Голям бял показалец - текущ"
    17191768
    1720 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684
    1721 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687
     1769#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
     1770msgid "Large White Cursor"
     1771msgstr "Голям бял показалец"
     1772
     1773#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
    17221774msgid "Large version of white cursor"
    17231775msgstr "Голяма версия на белия показалец"
    17241776
    1725 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687
    1726 msgid "Large White Cursor"
    1727 msgstr "Голям бял показалец"
    1728 
    1729 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
    1730 msgid "Cursor Size"
    1731 msgstr "Размер на показалеца"
    1732 
    1733 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
     1777#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950
    17341778msgid "Cursor Theme"
    17351779msgstr "Тема на показалеца"
     
    17921836
    17931837#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
     1838msgid "Cursor Size:"
     1839msgstr "Размер на показалеца:"
     1840
     1841#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
    17941842msgid "Cursors"
    17951843msgstr "Показалци"
    17961844
    1797 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
     1845#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
    17981846msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
    17991847msgstr "Показване местонахождението на показалеца при натискане на Ctrl"
    18001848
    1801 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
     1849#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
     1850msgid "Large"
     1851msgstr "Голям"
     1852
     1853#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
     1854msgid "Medium"
     1855msgstr "Среден"
     1856
     1857#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
    18021858msgid "Motion"
    18031859msgstr "Движение"
    18041860
    1805 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
     1861#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
    18061862msgid "Mouse Preferences"
    18071863msgstr "Настройки на мишката"
    18081864
    1809 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
     1865#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
     1866msgid "Small"
     1867msgstr "Малък"
     1868
     1869#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
    18101870msgid "_Acceleration:"
    18111871msgstr "_Ускорение:"
    18121872
    1813 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
    1814 msgid "_Large"
    1815 msgstr "_Голям"
    1816 
    1817 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
     1873#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
    18181874msgid "_Left-handed mouse"
    18191875msgstr "_Мишка за левичари"
    18201876
    1821 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
     1877#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
    18221878msgid "_Sensitivity:"
    18231879msgstr "_Чувствителност"
    18241880
    1825 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
    1826 msgid "_Small"
    1827 msgstr "_Малък"
    1828 
    1829 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
     1881#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
    18301882msgid "_Threshold:"
    18311883msgstr "П_раг:"
    18321884
    1833 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
     1885#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
    18341886msgid "_Timeout:"
    18351887msgstr "Пауза:"
     
    18551907msgstr "      "
    18561908
     1909#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
     1910msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
     1911msgstr "<b>Директна връзка към интернет</b>"
     1912
    18571913#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
    18581914msgid "<b>Ignore Host List</b>"
     
    18641920
    18651921#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
    1866 msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
    1867 msgstr "<b>Директна връзка към интернет</b>"
    1868 
    1869 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
    18701922msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
    18711923msgstr "<b>Ръчна настройка на сървъра посредник</b>"
    18721924
    1873 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
     1925#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
    18741926msgid "<b>_Use authentication</b>"
    18751927msgstr "<b>Използване на идентификация</b>"
    18761928
    1877 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
     1929#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
    18781930msgid "Advanced Configuration"
    18791931msgstr "Допълнителни настройки"
    18801932
    1881 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
     1933#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
    18821934msgid "Autoconfiguration _URL:"
    18831935msgstr "URL за автоматична настройка:"
    18841936
    1885 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
     1937#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
    18861938msgid "HTTP Proxy Details"
    18871939msgstr "Настройка на HTTP сървър посредник"
    18881940
    1889 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
     1941#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
    18901942msgid "H_TTP proxy:"
    18911943msgstr "HTTP сървър посредник"
    18921944
    1893 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
     1945#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
    18941946msgid "Network Proxy Preferences"
    18951947msgstr "Настройки на мрежовия сървър посредник"
    18961948
    1897 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
     1949#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
    18981950msgid "Port:"
    18991951msgstr "Порт:"
    19001952
    1901 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
     1953#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
    19021954msgid "Proxy Configuration"
    19031955msgstr "Настройка на сървър посредник"
    19041956
    1905 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
     1957#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
    19061958msgid "S_ocks host:"
    19071959msgstr "Socks хост:"
    19081960
    1909 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
     1961#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
    19101962msgid "U_sername:"
    19111963msgstr "Потр_ебителко име:"
    19121964
    1913 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
     1965#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
    19141966msgid "_Details"
    19151967msgstr "_Подробности"
    19161968
    1917 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
     1969#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
    19181970msgid "_FTP proxy:"
    19191971msgstr "_FTP сървър посредник:"
    19201972
    1921 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
     1973#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
    19221974msgid "_Password:"
    19231975msgstr "_Парола:"
    19241976
    1925 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
     1977#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
    19261978msgid "_Secure HTTP proxy:"
    19271979msgstr "HTTPS сървър посредник:"
     
    25422594
    25432595#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
    2544 #, fuzzy, c-format
     2596#, c-format
    25452597msgid ""
    25462598"Error activating XKB configuration.\n"
     
    25692621"%s\n"
    25702622"Ако докладвате за тази ситуация като грешка, включете:\n"
    2571 "- резултата от %s\n"
    2572 "- резултата от %s"
     2623"- резултата от <b>%s</b>\n"
     2624"- резултата от <b>%s</b>"
    25732625
    25742626#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
     
    26772729
    26782730#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
    2679 msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
    2680 msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
    2681 
    2682 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
    26832731msgid "Load modmap files"
    26842732msgstr "Зареждане на файлове с подредби"
     2733
     2734#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
     2735msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
     2736msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
    26852737
    26862738#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
     
    27352787#, c-format
    27362788msgid "There was an error loading an image: %s"
    2737 msgstr "Получи се грешка при зареждането на изображението: %s"
     2789msgstr "Има грешка при зареждането на изображението: %s"
    27382790
    27392791#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.