Changeset 587


Ignore:
Timestamp:
Mar 8, 2006, 9:44:31 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Обновявам, има още 100 низа за оправяне (поне) + картинки

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • help/notes-2-14/notes-2-14.bg.po

    r586 r587  
    1 msgid ""
    2 msgstr ""
    3 "Project-Id-Version: notes gnome-2-14\n"
    4 "POT-Creation-Date: 2005-09-03 13:29+0200\n"
    5 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 16:34+0200\n"
     1# Bulgarian translation of Gnome 2.14 release notes.
     2# Copyright (C) Free Software Foundation, 2006.
     3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
     4#
     5#
     6msgid ""
     7msgstr ""
     8"Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n"
     9"POT-Creation-Date: 2006-03-08 09:47+0200\n"
     10"PO-Revision-Date: 2006-03-07 22:21+0200\n"
    611"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    712"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1015"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1116
    12 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:10(title)
    13 msgid "What's New For Developers"
    14 msgstr ""
    15 
    16 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:12(para)
    17 msgid ""
    18 "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for third-party "
    19 "software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.12 adds some "
    20 "user-visible and API improvements, while maintaining backwards compatibilty "
    21 "and API-stability. It also makes it easier to develop applications that run "
    22 "on Unix and Windows, and use important standards to interoperate with other "
    23 "desktops."
    24 msgstr ""
    25 "Платформата за разработка GNOME 2.12 предоставя стабилна основа както за "
    26 "разработчиците, така и за самата графична среда GNOME. Версия 2.12 добавя "
    27 "видими от потребителя подобрения, както и такива в системата на API-та. "
    28 "Запазена е обратна съвместимост и стабилност на интерфейсите. По-такъв начин "
    29 "се улеснява разработката на приложения както за Unix, така и за Windows, "
    30 "като се спазват стандартите за взаимодействие с другите графични среди."
    31 
    32 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:21(title)
    33 msgid "GTK+ Improvements"
    34 msgstr "Подобрения в GTK+"
    35 
    36 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:25(para)
    37 msgid ""
    38 "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom widget "
    39 "drawing easier to implement and allowing new effects. In the near future, "
    40 "this should allow GNOME to use new graphics effects and take advantage of "
    41 "hardware acceleration, as well as improving our printing APIs."
    42 msgstr ""
    43 "GTK+ вече използва интерфейсите на Cairo за изчертаване, които са част от "
    44 "проекта за свободни среди за потребители - Freedesktop. Това улеснява "
    45 "създаването на специализирани графични обекти, както и позволява "
    46 "използването на нови ефекти. В близкото бъдеще това ще позволи на GNOME да "
    47 "се възползва от новите възможности на хардуерното ускорение, както и ще "
    48 "подобри интерфейсите за печат."
    49 
    50 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:26(para)
    51 msgid ""
    52 "Drag and drop handling has been improved and now previews blocks of text "
    53 "when you drag them."
    54 msgstr ""
    55 "Издърпването и пускането е подобрено, когато издърпвате текст виждате "
    56 "предварителен изглед на текста."
    57 
    58 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:22(para)
    59 msgid ""
    60 "In GNOME 2.12, <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 provides "
    61 "some interesting user-visible features, such as <placeholder-1/>"
    62 msgstr ""
    63 "В GNOME 2.12 библиотеката <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 "
    64 "предоставя някои интересни нововъведение за потребителите като <placeholder-"
    65 "1/>"
    66 
    67 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:33(para)
    68 msgid ""
    69 "GtkFileChooser can now display a file-overwrite confirmation dialog when in "
    70 "save mode."
    71 msgstr ""
    72 "Диалогът GtkFileChooser изисква потвърждение при записване върху съществуващ "
    73 "файл."
    74 
    75 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:34(para)
    76 msgid ""
    77 "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window manager to, for "
    78 "instance, flash the window title."
    79 msgstr ""
    80 "Диалогът GtkWindow може да подаде сигнал за спешност, което позволява, "
    81 "например, на мениджъра на прозорци да накара заглавието на прозореца да "
    82 "премигне."
    83 
    84 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:35(para)
    85 msgid ""
    86 "GtkIconView now implements the GtkLayout interface, and can render items via "
    87 "GtkCellRendererCells."
    88 msgstr ""
    89 "Обектът GtkIconView използва интерфейса GtkLayout и може да подрежда "
    90 "елементи чрез GtkCellRendererCells."
    91 
    92 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:36(para)
    93 msgid ""
    94 "GtkTextView now allows you to set a background color for pargraphs, and you "
    95 "can now skip over invisible text when iterating."
    96 msgstr ""
    97 "Обектът GtkTextView позволява задаването на цвят на фона на абзаците, както "
    98 "и предоставя възможност за прескачане на невидимия текст при обработката на "
    99 "текста."
    100 
    101 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:37(para)
    102 msgid "GtkScrolledWindow has functions to get the scrollbars."
    103 msgstr ""
    104 "Обектът GtkScrolledWindow има нови функции за работа с лентите за "
    105 "прелистване."
    106 
    107 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:38(para)
    108 msgid ""
    109 "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can ignore keyboard "
    110 "focus, for special applications such as the onscreen keyboard."
    111 msgstr ""
    112 "Обектът GtkMenu поддържа вертикални менюта и може да отказва да получи "
    113 "фокуса, което е важно за приложения като екранната клавиатура."
    114 
    115 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:39(para)
    116 msgid ""
    117 "GtkEntryCompletion's popup menu may now be wider than the Entry, and the "
    118 "popup can be avoided when there is only a single match."
    119 msgstr ""
    120 "Изскачащото меню на GtkEntryCompletion може да е по-широко от полето за "
    121 "въвеждане на данни, а ако има само едно съвпадение - менюто не се показва."
    122 
    123 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:40(para)
    124 msgid "GtkAboutDialog's license text can now be wrapped."
    125 msgstr "Текстът на лицензите в GtkAboutDialog се пренася по редове."
    126 
    127 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:41(para)
    128 msgid ""
    129 "GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and these iscons may "
    130 "also be used when dragging."
    131 msgstr ""
    132 "Обектът GtkToolButton може да използва стандартните икони от темите по "
    133 "имена, а самите икони могат да се издърпват."
    134 
    135 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:42(para)
    136 msgid "GtkSizeGroup can ignore hidden widgets."
    137 msgstr "Пакетирането GtkSizeGroup може да прескача скритите графични обекти."
    138 
    139 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:30(para)
    140 msgid ""
    141 "In addition to these changes, which all GTK-based applications can use "
    142 "without recompilation, several new APIs have been added to make developement "
    143 "even easier. These include: <placeholder-1/>"
    144 msgstr ""
    145 "Освен тези промени, които са достъпни за всички програми базирани на GTK+, "
    146 "без да е необходима прекомпилация, включени са няколко нови API-та за "
    147 "улесняване на разработчиците. Те включват: <placeholder-1/>"
    148 
    149 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:48(para)
    150 msgid ""
    151 "See also the full list of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"
    152 "API/2.0/gtk/ix06.html\">new API in GTK+ 2.8</ulink>."
    153 msgstr ""
    154 "За пълния списък погледнете <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"
    155 "API/2.0/gtk/ix06.html\">новите интерфейси в GTK+ 2.8</ulink>."
    156 
    157 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:53(title)
    158 msgid "Cross-platform"
    159 msgstr "Множество платформи за работа"
    160 
    161 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:54(para)
    162 msgid ""
    163 "The GTK+ library is already popular among developers who need to support "
    164 "multiple platforms, including Microsoft Windows as well as Linux and UNIX. "
    165 "For instance, artists may edit their images using GIMP and Inkscape on "
    166 "either Linux or Windows."
    167 msgstr ""
    168 "Библиотеката GTK+ е особено популярна сред разработчиците, които трябва да "
    169 "поддържат множество платформи, в това число Microsoft Windows, както и GNU/"
    170 "Linux и UNIX. Например - дизайнерите могат да изработват изображения чрез "
    171 "GIMP и Inkscape както под GNU/Linux така и Windows."
    172 
    173 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:55(para)
    174 msgid ""
    175 "And now many more GNOME libraries, including ORBit2, libbonobo, libgnome, "
    176 "libbonoboui, libgnomeui and gnome-vfs, can build on Microsoft Windows, "
    177 "making it easier to build and distribute GNOME applications on that "
    178 "platform. While this support is not yet complete, it may be sufficient for "
    179 "some applications, and is expected to be complete in the next release of GTK"
    180 "+ and GNOME."
    181 msgstr ""
    182 "Все повече библиотеки на GNOME, в това число ORBit2, libbonobo, libgnome, "
    183 "libbonoboui, libgnomeui и gnome-vfs, се компилират и функционират върху "
    184 "Microsoft Windows, което дава възможност приложенията на GNOME да се "
    185 "популяризират и върху тази платформа. Макар и поддръжката все още да не е "
    186 "пълна, тя е достатъчна за повечето приложения. Завършването на поддръжката "
    187 "на Microsoft Windows се очаква в следващата версия на GTK+ и GNOME."
    188 
    189 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:60(title)
    190 msgid "Standards Compliance"
    191 msgstr "Спазването на стандарти"
    192 
    193 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:62(para)
    194 msgid ""
    195 "GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www.freedesktop."
    196 "org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Standards support is a big "
    197 "plus for GNOME developers and users. Interoperability support improves the "
    198 "user experience by allowing GNOME, KDE, and other applications to work "
    199 "together more easily, and following open specifications helps ensure that "
    200 "user data is not trapped in proprietary formats."
    201 msgstr ""
    202 "GNOME работи в тясно сътрудничество с групи като <ulink url=\"http://www."
    203 "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Поддръжката на "
    204 "стандарти е голямо предимство за потребителите и разработчиците на GNOME. "
    205 "Това позволява на потребителите да използват безпроблемно приложения "
    206 "едновременно от средите GNOME, KDE, както и други програми. Спазването на "
    207 "общодостъпни спецификации гарантира, че данните на потребителите не са "
    208 "заключени в собственически стандарти."
    209 
    210 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:71(para)
    211 msgid ""
    212 "GNOME developers are working hard with other members of the free software "
    213 "community through Freedesktop.org on the development of standards to allow "
    214 "interoperability. Those standards include: <ulink url=\"http://www."
    215 "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">shared MIME database</"
    216 "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec"
    217 "\">icon themes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
    218 "recent-file-spec\">recent files</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop."
    219 "org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">menus</ulink>, <ulink url=\"http://www."
    220 "freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entries</"
    221 "ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index.html"
    222 "\">thumbnail management</ulink>, and the <ulink url=\"http://www.freedesktop."
    223 "org/Standards/systemtray-spec\">system tray</ulink> specifications. In "
    224 "addition, GNOME supports <ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</ulink>, "
    225 "<ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url=\"http://www."
    226 "freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url=\"http://www."
    227 "freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</ulink>, <ulink url=\"http://www."
    228 "freedesktop.org/Standards/xembed-spec\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://"
    229 "www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink>, and <ulink "
    230 "url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>."
    231 msgstr ""
    232 "Разработчиците на GNOME съвместно с другите участници в общността на "
    233 "свободния софтуер чрез сайт Freedesktop.org работят усилено по стандарти, "
    234 "които осигуряват съвместимост. Част от тях са: <ulink url=\"http://www."
    235 "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">споделената база от данни "
    236 "за класификацията MIME</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
    237 "Standards/icon-theme-spec\">темите за икони</ulink>, <ulink url=\"http://www."
    238 "freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\">последно използваните файлове</"
    239 "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec"
    240 "\">менютата</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
    241 "Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">описанието на иконите</ulink>, <ulink "
    242 "url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index.html\">управлението на мини "
    243 "изображенията</ulink> и <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
    244 "systemtray-spec\">системната тава</ulink>. Допълнително GNOME поддържа "
    245 "<ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3."
    246 "org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
    247 "XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-"
    248 "spec\">EWMH</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
    249 "xembed-spec\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
    250 "Standards/xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink> и <ulink url=\"http://www."
    251 "xfree86.org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>."
    252 
    25317#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    25418#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    255 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:44(None)
    256 msgid ""
    257 "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; "
    258 "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
    259 msgstr ""
    260 "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; "
    261 "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
     19#: ../C/release-notes.xml:36(None)
     20msgid ""
     21"@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
     22"md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
     23msgstr ""
     24"@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
     25"md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
     26
     27#: ../C/release-notes.xml:9(title)
     28msgid "GNOME 2.14 Release Notes"
     29msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME"
     30
     31#: ../C/release-notes.xml:12(title)
     32msgid "About GNOME"
     33msgstr "За GNOME"
     34
     35#: ../C/release-notes.xml:14(para)
     36msgid ""
     37"GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-"
     38"platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, "
     39"<productname>UNIX</productname> and other platforms that is both free and "
     40"open software. GNOME comprises of both a desktop and developer's platform "
     41"and provides all of the common tools computer users have come to expect of a "
     42"modern computing environment, as well as a flexible and powerful platform "
     43"for software developers."
     44msgstr ""
     45
     46#: ../C/release-notes.xml:24(para)
     47msgid ""
     48"If you're already familar with GNOME, you may want to skip ahead and read "
     49"<xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref linkend="
     50"\"rndevelopers\"/>."
     51msgstr ""
     52
     53#: ../C/release-notes.xml:38(phrase)
     54msgid "The GNOME Desktop"
     55msgstr "Работната среда GNOME"
     56
     57#: ../C/release-notes.xml:42(para)
     58msgid ""
     59"The GNOME Desktop is released every six months and delivers new features, "
     60"improvements, \"bug\" fixes and translations with every new release. GNOME "
     61"2.14 is no different and includes many interesting new features and fixes "
     62"for hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities "
     63"that distinguishes it from other computer desktop environments (like "
     64"usability, accessibility, internationalisation and freedom) visit the <ulink "
     65"url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
     66msgstr ""
     67
     68#: ../C/release-notes.xml:54(para)
     69msgid ""
     70"The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide "
     71"basic user functionality including system menus, file management, web "
     72"browsing and email. It also includes lots of common accessories like a "
     73"calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, "
     74"text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer "
     75"platform, many other excellent free and open source applications are also "
     76"available for GNOME, including <ulink url=\"http://www.abisource.com/"
     77"\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully featured word "
     78"processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/"
     79"\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful spreadsheeting "
     80"application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>the GNU Image "
     81"Manipulation Program</application></ulink>, a popular image editor similar "
     82"to Photoshop; and <ulink url=\"http://www.inkscape.org/"
     83"\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible vector graphics "
     84"application. You can find out about these and other great GNOME applications "
     85"from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">GNOME Project "
     86"Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</"
     87"ulink>."
     88msgstr ""
     89
     90#: ../C/release-notes.xml:77(para)
     91msgid ""
     92"GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. "
     93"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 from its "
     94"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release notes</ulink>."
     95msgstr ""
     96"GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате "
     97"повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/"
     98"notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>."
     99
     100#: ../C/release-notes.xml:85(para)
     101msgid ""
     102"GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud to both be and support "
     103"<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">free software</"
     104"ulink>."
     105msgstr ""
     106"GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме "
     107"<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</"
     108"ulink>."
     109
     110#: ../C/release-notes.xml:111(title)
     111msgid "Credits"
     112msgstr "Кой написа този документ"
     113
     114#: ../C/release-notes.xml:112(para)
     115msgid ""
     116"These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from "
     117"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
     118"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
     119msgstr ""
     120
     121#: ../C/release-notes.xml:119(para)
     122msgid ""
     123"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
     124"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
     125"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
     126msgstr ""
    262127
    263128#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    264129#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    265 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:67(None)
    266 msgid ""
    267 "@@image: 'figures/figure-gnome-system-tools-services.png'; "
    268 "md5=290607520874209e44a9549872c1cb53"
    269 msgstr ""
    270 "@@image: 'figures/figure-gnome-system-tools-services.png'; "
    271 "md5=290607520874209e44a9549872c1cb53"
     130#: ../C/rnadmins.xml:36(None)
     131msgid ""
     132"@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
     133msgstr ""
     134"@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
    272135
    273136#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    274137#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    275 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:87(None)
    276 msgid ""
    277 "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
    278 msgstr ""
    279 "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
    280 
    281 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:10(title)
     138#: ../C/rnadmins.xml:80(None)
     139msgid ""
     140"@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
     141msgstr ""
     142"@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
     143
     144#: ../C/rnadmins.xml:8(title)
    282145msgid "What's New For Administrators"
    283 msgstr ""
    284 
    285 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:12(para)
    286 msgid ""
    287 "GNOME 2.12 has new features to make life easier for system administrators, "
    288 "including users who manage their own computers."
    289 msgstr ""
    290 "В GNOME 2.12 има нововъведения, които да улеснят живота на системните "
    291 "администратори, както и на потребителите, които сами конфигурират компютрите "
    292 "си."
    293 
    294 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:18(title)
    295 msgid "Improvements for Sabayon"
    296 msgstr "Подобрения за Sabayon"
    297 
    298 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:20(para)
    299 msgid ""
    300 "As part of the work to support the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
    301 "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> user profile manager, GNOME startup "
    302 "reads and touches fewer settings. Besides small performance gains, this "
    303 "means that GNOME 2.12 is easier to administer than ever, particularly in "
    304 "combination with Sabayon, which while not officially part of GNOME, makes "
    305 "setting up user profiles for GNOME very easy."
    306 msgstr ""
    307 "Благодарение на работата по поддръжката на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
    308 "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> - мениджър на потребителските настройки, "
    309 "при стартирането си GNOME се нуждае и зависи от по-малко настройки. Освен че "
    310 "води до леко увеличаване на бързодействието, това опростява поддръжката на "
    311 "системите работещи с GNOME 2.12, особено ако се използва самия Sabayon, "
    312 "който макар и да не е официално част от GNOME, облекчава управлението на "
    313 "потребителските настройки."
    314 
    315 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:30(title)
    316 msgid "Menu Editor"
    317 msgstr "Редактор на менюта"
    318 
    319 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:32(para)
    320 msgid ""
    321 "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu specification, so "
    322 "applications can be installed easily regardless of the desktop environment "
    323 "used. GNOME 2.12 has a simple tool for editing the menu and, because the "
    324 "infrastructure is standards compliant, other 3rd-party tools are becoming "
    325 "available."
    326 msgstr ""
    327 "Менютата за програми в GNOME използва спецификацията на Freedesktop, така че "
    328 "приложенията могат да се инсталират и стартират независимо от ползваната "
    329 "среда. GNOME 2.12 разполага с опростен инструмент за управлението на менюта, "
    330 "а придържането към стандартите води до появата на все повече инструменти за "
    331 "управлението им."
    332 
    333 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:41(title)
    334 msgid "The Menu Editor"
    335 msgstr "Редакторът на менюта"
    336 
    337 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:46(phrase)
    338 msgid "The Menu Editor."
    339 msgstr "Редакторът на менюта."
    340 
    341 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:54(title)
    342 msgid "System Tools"
    343 msgstr "Системни инструменти"
    344 
    345 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:56(para)
    346 msgid ""
    347 "The system tools allow you to configure your system clock and your network "
    348 "connection, as well as manage the users and groups on your system. At "
    349 "present, these system tools are most appropriate for single computers rather "
    350 "than large networks of computers."
    351 msgstr ""
    352 "Системните инструменти Ви позволяват да настроите системното време, мрежата, "
    353 "както и потребителите и техните групи на компютрите Ви. Понастоящем "
    354 "системните инструменти са по-подходящи за единични компютри отколкото за "
    355 "големи мрежи от работни станции."
    356 
    357 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:60(para)
    358 msgid ""
    359 "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which allows you to "
    360 "choose which services will be started when the computer starts."
    361 msgstr ""
    362 "В GNOME 2.12 се появи и новия инструмент за управление на услугите, който Ви "
    363 "позволява да определите какви приложения ще се стартират заедно с компютъра."
    364 
    365 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:64(title)
    366 msgid "The Services Administration tool"
    367 msgstr "Инструмент за администрирането на услугите"
    368 
    369 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:69(phrase)
    370 msgid "The Services Administration tool."
    371 msgstr "Инструмент за администрирането на услугите."
    372 
    373 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:77(title)
    374 msgid "Log Viewer"
    375 msgstr "Преглед на журнали"
    376 
    377 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:79(para)
    378 msgid ""
    379 "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all logs in one "
    380 "tabbed window and allowing you to browse logs in a calendar. The new version "
    381 "navigator also helps when viewing archived logs."
    382 msgstr ""
    383 "Програмата за преглед на журнали в GNOME облекчава изследващите "
    384 "производителността и различните проблеми. Всички журнали се показват в общ "
    385 "прозорец, но в различни табове. Възможно е да използвате и календарен "
    386 "изглед. Чрез новия навигатор с версии можете да разглеждате и архивираните "
    387 "журнали."
    388 
    389 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:84(title)
    390 msgid "The Log Viewer"
    391 msgstr "Инструментът за преглед на журналите"
    392 
    393 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:89(phrase)
    394 msgid "The Log Viewer, with calendar."
    395 msgstr "Инструментът за преглед на журналите с календар."
     146msgstr "Новости за администраторите"
     147
     148#: ../C/rnadmins.xml:10(para)
     149msgid ""
     150"As of GNOME 2.14, the GNOME Project now releases an Administration Suite, "
     151"which is a collection of tools that are aimed squarely at systems "
     152"administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are "
     153"incredibly powerful and should help administrators in both large corporate "
     154"deployments and situations where machine lockdown is required."
     155msgstr ""
     156
     157#: ../C/rnadmins.xml:19(title)
     158msgid "Sabayon - Profile Editor"
     159msgstr ""
     160
     161#: ../C/rnadmins.xml:21(para)
     162msgid ""
     163"Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, "
     164"interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested "
     165"GNOME session is started up, which the administrator can use to change "
     166"anything they would in their own GNOME session."
     167msgstr ""
     168
     169#: ../C/rnadmins.xml:29(title)
     170msgid "Sabayon editing a user profile"
     171msgstr ""
     172
     173#: ../C/rnadmins.xml:38(phrase)
     174msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window"
     175msgstr ""
     176
     177#: ../C/rnadmins.xml:44(para)
     178msgid ""
     179"Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The "
     180"administrator can then choose to remove accidental changes, or make some of "
     181"them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy settings). Once "
     182"complete, the administrator can package up these profiles and deploy them to "
     183"other machines."
     184msgstr ""
     185
     186#: ../C/rnadmins.xml:52(para)
     187msgid ""
     188"Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when they "
     189"log into their GNOME session. Being able to easily create multiple profiles "
     190"and allocate each user separately allows users to have different setups "
     191"based on their job description (e.g. receptionist, data entry clerk, "
     192"programmer, human resources manager, etc.)."
     193msgstr ""
     194
     195#: ../C/rnadmins.xml:62(title)
     196msgid "Pessulus - Lockdown Editor"
     197msgstr ""
     198
     199#: ../C/rnadmins.xml:64(para)
     200msgid ""
     201"Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable "
     202"certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate "
     203"environments and Internet cafés. While lockdown features have now been "
     204"available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for "
     205"administrators to do."
     206msgstr ""
     207
     208#: ../C/rnadmins.xml:73(title)
     209msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users"
     210msgstr ""
     211
     212#: ../C/rnadmins.xml:82(phrase)
     213msgid "Editing lockdown settings with pessulus"
     214msgstr ""
     215
     216#: ../C/rnadmins.xml:88(para)
     217msgid "Some of the features that can be disabled include:"
     218msgstr ""
     219
     220#: ../C/rnadmins.xml:92(para)
     221msgid "command-line access;"
     222msgstr ""
     223
     224#: ../C/rnadmins.xml:95(para)
     225msgid "the ability to shutdown or reboot the machine;"
     226msgstr ""
     227
     228#: ../C/rnadmins.xml:98(para)
     229msgid "access to specific protocols in the web browser; and"
     230msgstr ""
     231
     232#: ../C/rnadmins.xml:101(para)
     233msgid "the ability to edit the GNOME panels."
     234msgstr ""
     235
     236#: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title)
     237msgid "What's New For Users"
     238msgstr "Новости за потребителите"
    396239
    397240#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    398241#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    399 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:23(None)
    400 msgid ""
    401 "@@image: 'figures/figure-theme.png'; md5=535ea0d1cf16cf42132295ef185ad6bd"
    402 msgstr ""
    403 "@@image: 'figures/figure-theme.png'; md5=535ea0d1cf16cf42132295ef185ad6bd"
    404 
    405 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    406 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    407 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:44(None)
    408 msgid ""
    409 "@@image: 'figures/figure-nautilus.png'; md5=642f8995a186242189e00ae78afff699"
    410 msgstr ""
    411 "@@image: 'figures/figure-nautilus.png'; md5=642f8995a186242189e00ae78afff699"
    412 
    413 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    414 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    415 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:79(None)
    416 msgid ""
    417 "@@image: 'figures/figure-panel.png'; md5=48964f04ef8a628c6f6f00f29924d704"
    418 msgstr ""
    419 "@@image: 'figures/figure-panel.png'; md5=48964f04ef8a628c6f6f00f29924d704"
    420 
    421 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    422 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    423 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:102(None)
    424 msgid ""
    425 "@@image: 'figures/figure-totem.png'; md5=380de095dfdb11df181b26243b983e68"
    426 msgstr ""
    427 "@@image: 'figures/figure-totem.png'; md5=380de095dfdb11df181b26243b983e68"
    428 
    429 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    430 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    431 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:120(None)
    432 msgid ""
    433 "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; "
    434 "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
    435 msgstr ""
    436 "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; "
    437 "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
    438 
    439 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    440 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    441 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:144(None)
    442 msgid ""
    443 "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=76a94164fe25ede2502dc27917f4af29"
    444 msgstr ""
    445 "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=76a94164fe25ede2502dc27917f4af29"
    446 
    447 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    448 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    449 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:166(None)
    450 msgid ""
    451 "@@image: 'figures/figure-evolution-mail.png'; "
    452 "md5=b0f177f26db54af0bed0448626eed076"
    453 msgstr ""
    454 "@@image: 'figures/figure-evolution-mail.png'; "
    455 "md5=b0f177f26db54af0bed0448626eed076"
    456 
    457 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    458 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    459 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:187(None)
    460 msgid ""
    461 "@@image: 'figures/figure-controlpanel-aboutme.png'; "
    462 "md5=13e8502625b05d06a233fea72c73d6b7"
    463 msgstr ""
    464 "@@image: 'figures/figure-controlpanel-aboutme.png'; "
    465 "md5=13e8502625b05d06a233fea72c73d6b7"
    466 
    467 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    468 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    469 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:206(None)
    470 msgid ""
    471 "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; "
    472 "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
    473 msgstr ""
    474 "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; "
    475 "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
    476 
    477 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    478 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    479 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:229(None)
    480 msgid ""
    481 "@@image: 'figures/figure-evince.png'; md5=47a33747e1c68fdc92dc27b5e07c5948"
    482 msgstr ""
    483 "@@image: 'figures/figure-evince.png'; md5=47a33747e1c68fdc92dc27b5e07c5948"
    484 
    485 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    486 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    487 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:246(None)
    488 msgid "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=b1b79e7af787d8991d5d8395ac9252d6"
    489 msgstr ""
    490 "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=b1b79e7af787d8991d5d8395ac9252d6"
    491 
    492 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    493 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    494 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:271(None)
    495 msgid ""
    496 "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=ddb082cdbd7f3499c21863396f885402"
    497 msgstr ""
    498 "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=ddb082cdbd7f3499c21863396f885402"
    499 
    500 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    501 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    502 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:287(None)
    503 msgid ""
    504 "@@image: 'figures/figure-search.png'; md5=52e69ee12a31318eb2aa2db040d0b493"
    505 msgstr ""
    506 "@@image: 'figures/figure-search.png'; md5=52e69ee12a31318eb2aa2db040d0b493"
    507 
    508 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    509 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    510 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:306(None)
    511 msgid ""
    512 "@@image: 'figures/figure-dictionary.png'; "
    513 "md5=1dfeb6df74eba4bb3af1c91fa3b9651a"
    514 msgstr ""
    515 "@@image: 'figures/figure-dictionary.png'; "
    516 "md5=1dfeb6df74eba4bb3af1c91fa3b9651a"
    517 
    518 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    519 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    520 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:325(None)
    521 msgid ""
    522 "@@image: 'figures/figure-game-mines.png'; "
    523 "md5=c6abd1f8ca707b5240a0016b421aa93c"
    524 msgstr ""
    525 "@@image: 'figures/figure-game-mines.png'; "
    526 "md5=c6abd1f8ca707b5240a0016b421aa93c"
    527 
    528 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:9(title)
    529 msgid "What's New For Users"
    530 msgstr ""
    531 
    532 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:13(title)
    533 msgid "Desktop"
    534 msgstr "Работен плот"
    535 
    536 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:15(title)
    537 msgid "Look and Feel"
    538 msgstr "Изглед"
    539 
    540 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:16(para)
    541 msgid ""
    542 "GNOME 2.12 introduces a new standard theme, also known as \"ClearLooks\", "
    543 "making your desktop more attractive while remaining simple and uncluttered."
    544 msgstr ""
    545 "В GNOME 2.12 дебютира и нова стандартна графичната тема: „Яснота“. Тя прави "
    546 "работния плот по-красив, но запазва простотата и изчистените линии."
    547 
    548 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:20(title)
    549 msgid "Attractive, friendly, simple: the new default theme."
    550 msgstr "Привлекателна, дружелюбжна и несложна: новата стандартна тема."
    551 
    552 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:25(phrase)
    553 msgid "The new default theme"
    554 msgstr "Нова стандартна тема"
    555 
    556 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:32(title)
    557 msgid "The File Manager"
    558 msgstr "Мениджърът на файлове"
    559 
    560 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:33(para)
    561 msgid ""
    562 "The file manager, also known as Nautilus, has several user interface "
    563 "improvements in GNOME 2.12. Most noticeably, the list view can now show "
    564 "files in directories, allowing you to navigate down to a sub-folder and open "
    565 "a new folder window only when necessary. Also for your convenience, the "
    566 "Bookmarks menu now shows the same locations as the File Chooser dialog."
    567 msgstr ""
    568 "В графичния интерфейс на мениджъра на файлове - Nautilus има няколко "
    569 "подобрения. Прегледът като списък позволява да видите списъка на файловете в "
    570 "една папка без да я отваряте. За ваше удобство в менюто за отметки се "
    571 "показват и местоположенията от диалога за избор на файлове."
    572 
    573 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:38(para)
    574 msgid ""
    575 "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder window will "
    576 "save you time by creating a new text document. You'll also notice that GNOME "
    577 "now shows a preview of the text being dragged, instead of just an icon."
    578 msgstr ""
    579 "Ако издърпате текст от приложение в GNOME 2.12 към някоя папка, в нея "
    580 "автоматично ще се създаде нов текстов документ, който съдържа издърпания "
    581 "текст. Допълнително улеснение е, че докато се издърпва, вместо икона се "
    582 "показва самия текст."
    583 
    584 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:41(title)
    585 msgid "clean-cut and powerful: the Nautilus file manager"
    586 msgstr "лесен за работа и много мощен: мениджърът на файлове - Nautilus"
    587 
    588 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:46(phrase)
    589 msgid "The file manager"
    590 msgstr "Мениджърът на файлове"
    591 
    592 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:54(para)
    593 msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane."
    594 msgstr "В страничния панел могат да се слагат места и отметки."
    595 
    596 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:55(para)
    597 msgid ""
    598 "The location is now shown with the GNOME's path bar instead of a text entry. "
    599 "The text path is still available via the Control-L keyboard shortcut."
    600 msgstr ""
    601 "Местоположенията вече са част от лентата за пътя на GNOME, а не са са "
    602 "текстово поле. То е достъпно при използването на клавишната комбинация "
    603 "Control-L."
    604 
    605 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:51(para)
    606 msgid ""
    607 "There are also major improvements to the browse mode, making it similar to "
    608 "GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>"
    609 msgstr ""
    610 "Има и няколко подобрения в начина на навигация, който е доближен до диалога "
    611 "за избор на файлове: <placeholder-1/>"
    612 
    613 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:59(para)
    614 msgid ""
    615 "GNOME's simple CD-burning feature can now copy Audio CDs as well as data "
    616 "CDs. Just right-click on the CD after inserting it."
    617 msgstr ""
    618 "Аудио CD-тата могат да се записват изключително лесно - подобно на дисковете "
    619 "с данни. Просто сложете компакт диска в устройството и натиснете с десния "
    620 "бутон на мишката върху иконата, която се появява на работни плот."
    621 
    622 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:63(title)
    623 msgid "Clipboard"
    624 msgstr "Буфер за обмен"
    625 
    626 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:64(para)
    627 msgid ""
    628 "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the window from "
    629 "which it was copied. This long-standing problem has finally been solved "
    630 "without the performance problems usually associated with clipboard daemons, "
    631 "by allowing applications to explicitly request the use of this feature."
    632 msgstr ""
    633 "GNOME запомня информацията, която копирате в буфера за обмен, дори ако "
    634 "затворите прозореца, от който са данните. Този дългогодишен проблем бе решен "
    635 "без забавянето, което обикновено придружава въвеждането на програми следящи "
    636 "системния буфер. Това е постигнато като се дава възможност на приложенията "
    637 "изрично да изискат тази функционалност, ако се нуждаят от нея."
    638 
    639 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:68(title)
    640 msgid "The Panel"
    641 msgstr "Панелът"
    642 
    643 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:69(para)
    644 msgid ""
    645 "The panel, which you normally see at the top and bottom of the screen, "
    646 "allows you to start applications and control various aspects of your "
    647 "environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are possible, thanks "
    648 "to the rotated menus."
    649 msgstr ""
    650 "Панелите, които обикновено стоят отгоре и отдолу на екрана, Ви дават "
    651 "възможност да пускате програми и да настройвате средата, в която работите. В "
    652 "GNOME 2.12 вертикалните панели могат да съдържат менюта."
    653 
    654 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:72(para)
    655 msgid ""
    656 "You might also notice that applications may now flash their names in the "
    657 "Window List, to indicate that they are ready. For instance, an instant "
    658 "messenger application could flash its icon when a friend sends a message."
    659 msgstr ""
    660 "Вероятно ще забележите, че приложенията премигват в „Списъка с прозорците“, "
    661 "за да привлекат вниманието на потребителя, че са готови. Например - иконата "
    662 "на програмата за съобщения премигва, когато получите съобщение от приятел."
    663 
    664 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:76(title)
    665 msgid "The GNOME Panel"
    666 msgstr "Панелът на GNOME"
    667 
    668 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:81(phrase)
    669 msgid "A vertical panel"
    670 msgstr "Вертикален панел"
    671 
    672 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:90(title)
    673 msgid "Applications"
    674 msgstr "Програми"
    675 
    676 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:93(title)
    677 msgid "Video Player"
    678 msgstr "Програма за видео"
    679 
    680 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:95(para)
    681 msgid ""
    682 "GNOME's \"Totem\" video player, uses GNOME's GStreamer multimedia framework. "
    683 "In GNOME 2.12, the video player now has a playlist sidebar instead of a "
    684 "separate window, and supports DVD menus and subtitles."
    685 msgstr ""
    686 "Програмата за видео - Totem използва инфраструктурата за мултимедия "
    687 "предоставена от GStreamer. В GNOME 2.12 Totem поставя списъка на "
    688 "изпълненията в странична лента вместо в отделен прозорец и поддържа менюта и "
    689 "субтитри на DVD-та."
    690 
    691 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:99(title)
    692 msgid "The video player"
    693 msgstr "Програмата за видео"
    694 
    695 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:103(phrase)
    696 msgid "The Totem video player."
    697 msgstr "Програмата за видео - Totem."
    698 
    699 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:111(title)
    700 msgid "CD Ripping"
    701 msgstr "Извличане на CD-та"
    702 
    703 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:113(para)
    704 msgid ""
    705 "GNOME's CD ripper easily extracts audio from CDs for later playback on your "
    706 "PC or portable music player. And now, you can play tracks before extracting "
    707 "them. This latest version can also extract files to networked servers or "
    708 "removable devices, using GNOME's VFS system."
    709 msgstr ""
    710 "Програмата за извличане на CD-та конвертира вашите аудио дискове във формат "
    711 "подходящ за Вашия компютър или портативен плеър. Вече можете да преслушвате "
    712 "песните преди извличането им, а чрез поддръжката на виртуални файлови "
    713 "системи, можете директно да извличате файловете към мрежови сървъри или "
    714 "портативни устройства."
    715 
    716 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:117(title)
    717 msgid "The audio extractor"
    718 msgstr "Програмата за извличане на музика"
    719 
    720 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:121(phrase)
    721 msgid "The audio extractor."
    722 msgstr "Програмата за извличане на музика."
    723 
    724 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:129(title)
    725 msgid "Web Browser"
    726 msgstr "Браузър за Интернет"
    727 
    728 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:133(para)
    729 msgid ""
    730 "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an Epiphany "
    731 "extension. This allows you to find text on the page, without hiding the page "
    732 "behind a dialog window."
    733 msgstr ""
    734 "Нова лента за търсене, подобна на тази във Firefox. Преди тя беше отделно "
    735 "разширение на Epiphany. Тя ви позволява да търсите в една страница с текст, "
    736 "без страницата да се окаже скрита зад диалог."
    737 
    738 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:134(para)
    739 msgid "Clearer error messages, shown directly in the browser."
    740 msgstr "По-ясни съобщения за грешки, които се появяват директно в браузъра"
    741 
    742 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:135(para)
    743 msgid "Use of the standard GNOME printing system."
    744 msgstr "Използване на стандартната система за печат на GNOME."
    745 
    746 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:136(para)
    747 msgid "Bookmarks can be easily shared over the network."
    748 msgstr "Отметките могат лесно да бъдат споделяни по мрежата."
    749 
    750 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:131(para)
    751 msgid ""
    752 "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully "
    753 "with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.12 include "
    754 "<placeholder-1/>"
    755 msgstr ""
    756 "„Epiphany“ - браузърът за Интернет на GNOME е базиран на технологиите на "
    757 "Mozilla, но е изцяло интегриран в графичната среда GNOME. Подобренията за "
    758 "2.12 включват <placeholder-1/>"
    759 
    760 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:141(title)
    761 msgid "The web browser"
    762 msgstr "Интернет браузърът"
    763 
    764 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:145(phrase)
    765 msgid "The web browser."
    766 msgstr "Интернет браузърът."
    767 
    768 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:153(title)
    769 msgid "Evolution"
    770 msgstr "Evolution"
    771 
    772 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:155(para)
    773 msgid ""
    774 "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution, supports "
    775 "traditional mail setups as well as Novell Groupwise and Microsoft Exchange. "
    776 "With Evolution you can read, write, and manage your emails, contacts, and "
    777 "calendar events."
    778 msgstr ""
    779 "Интегрираният клиент за електронна поща и работа в екип - Evolution поддържа "
    780 "популярна корпоративна инфраструктура като Novell Groupwise и Microsoft "
    781 "Exchange. Чрез Evolution можете да получавате, изпращате и управлявате "
    782 "електронна поща, информацията за контакти и календарния си график."
    783 
    784 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:160(para)
    785 msgid ""
    786 "In GNOME 2.12 evolution now has an easier-to-use menu layout and an improved "
    787 "attachments bar, and allows inline PGP encryption and PGP signatures. In "
    788 "addition, the calendar now allows delegation of your meeting attendance."
    789 msgstr ""
    790 "В GNOME 2.12 е улеснена системата от менюта и лентата за прикрепяне на "
    791 "обектите към писмата, както и изцяло е интегрирано използването на "
    792 "електронен подпис и електронен плик чрез PGP. Календарът позволява да "
    793 "упълномощавате други лица да Ви представляват на срещите."
    794 
    795 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:161(para)
    796 msgid ""
    797 "Groupwise proxy and IMAP accounts are now supported, and some compatibility "
    798 "problems were solved for people also using Mozilla Thunderbird with IMAP."
    799 msgstr ""
    800 "Поддържат се сървъри-посредници за Groupwise, както и абонаменти към сървъри "
    801 "с IMAP. Коригирани са някои проблеми на съвместимостта за клиенти, които "
    802 "едновременно използват пощенския клиент Mozilla Thunderbird чрез протокола "
    803 "за получаване на електронна поща IMAP."
    804 
    805 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:163(title)
    806 msgid "The email client"
    807 msgstr "Клиент за електронна поща"
    808 
    809 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:167(phrase)
    810 msgid "The Evolution email client."
    811 msgstr "Клиентът за електронна поща - Evolution"
    812 
    813 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:175(title)
    814 msgid "Control Center"
    815 msgstr "Контролен център"
    816 
    817 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:178(title)
    818 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:184(title)
    819 msgid "About Me"
    820 msgstr "За мен"
    821 
    822 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:180(para)
    823 msgid ""
    824 "GNOME now has a new About Me control panel in which you can enter your "
    825 "personal details, such as your telephone numbers, address, email address, "
    826 "and instant-messenger IDs, instead of repeating the information in several "
    827 "applications. You can also change your password here."
    828 msgstr ""
    829 "В GNOME има нов контролен панел - „За мен“. В него можете да укажете "
    830 "информация за себе си като телефонни номера, адрес, адрес на поща и "
    831 "идентификатор за незабавни съобщения, вместо да трябва да въвеждате тази "
    832 "информация отново и отново в различните приложения. Чрез панела можете да "
    833 "смените и паролата си."
    834 
    835 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:189(phrase)
    836 msgid "The About Me control panel."
    837 msgstr "Контролният панел „За мен“"
    838 
    839 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:197(title)
    840 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:203(title)
    841 msgid "Mouse Preferences"
    842 msgstr "Настройки на мишката"
    843 
    844 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:199(para)
    845 msgid ""
    846 "The Mouse Preferences control panel now allows you to change your cursor "
    847 "theme."
    848 msgstr ""
    849 "Контролният панел за мишката вече позволява да смените темата на курсора."
    850 
    851 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:208(phrase)
    852 msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes."
    853 msgstr ""
    854 "Контролният панел за настройките на мишката - различните теми за мишката."
    855 
    856 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:216(title)
    857 msgid "Utilities"
    858 msgstr "Инструменти"
    859 
    860 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:218(para)
    861 msgid "The GNOME utilities have some improvements, such as:"
    862 msgstr "Програмите-инструменти в GNOME са подобрени:"
    863 
    864 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:221(title)
    865 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:226(title)
    866 msgid "Document Viewer"
    867 msgstr "Преглед на документи"
    868 
    869 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:223(para)
    870 msgid ""
    871 "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\" to replace "
    872 "the previously separate PDF and .ps document viewers. This new viewer is "
    873 "simpler and more convenient, with a useful search feature and the ability to "
    874 "show several pages at once."
    875 msgstr ""
    876 "GNOME 2.12 притежава нова програма за преглед на документи - „Evince“. Тя "
    877 "замени предишните програми за разглеждането на документи във формат PDF и ."
    878 "ps. Новата програма е по-опростена и по-удобна, и разполага с възможност за "
    879 "търсене и възможност да показва едновременно повече от една страница."
    880 
    881 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:230(phrase)
    882 msgid "The document viewer."
    883 msgstr "Програмата за преглед на документи."
    884 
    885 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:238(title)
    886 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:243(title)
    887 msgid "Image Viewer"
    888 msgstr "Програма за преглед на изображения"
    889 
    890 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:240(para)
    891 msgid ""
    892 "The GNOME image viewer can now show pictures with color correction, using "
    893 "ICC profiles."
    894 msgstr ""
    895 "Програмата за преглед на изображения в GNOME може да използва корекция на "
    896 "цветовете чрез използването на цветовите профили ICC."
    897 
    898 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:247(phrase)
    899 msgid "The image viewer."
    900 msgstr "Програмата за преглед на изображения."
    901 
    902 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:255(title)
    903 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:268(title)
    904 msgid "Help Viewer"
    905 msgstr "Програма за помощта"
    906 
    907 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:256(para)
    908 msgid ""
    909 "GNOME's Help Viewer, Yelp, now uses the same engine as Epiphany, the web "
    910 "browser. The look, feel, speed and stability of Yelp have been vastly "
    911 "improved."
    912 msgstr ""
    913 "Програмата за визуализация на помощта в GNOME - Yelp използва същото ядро "
    914 "като браузърът за Интернет - Epiphany. Външният вид, бързината и "
    915 "стабилността на Yelp са многократно подобрени."
    916 
    917 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:261(para)
    918 msgid ""
    919 "Yelp also has improved support for locale specific formatting, allowing "
    920 "documentation to be rendered using language specific formatting rules, an "
    921 "excellent complement to the new documentation translation system, that "
    922 "allows translators to translate help documents as easily as applications."
    923 msgstr ""
    924 "Yelp притежава подобрена система за спазване на особеностите на различните "
    925 "езици, която позволява документацията да се изобразява съгласно правилата и "
    926 "стандартите в съответния език. Допълнително е създадена нова система за "
    927 "превод, която позволява документацията да се превежда много лесно - подобно "
    928 "на приложенията."
    929 
    930 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:272(phrase)
    931 msgid "The help viewer."
    932 msgstr "Програмата за помощта."
    933 
    934 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:279(title)
    935 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:284(title)
    936 msgid "Search"
    937 msgstr "Търсене"
    938 
    939 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:281(para)
    940 msgid ""
    941 "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of just generic "
    942 "icons."
    943 msgstr ""
    944 "Инструментът за търсене в GNOME показва мини изображения, а не просто икони."
    945 
    946 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:288(phrase)
    947 msgid "The search tool, showing image thumbnails."
    948 msgstr "Инструментът за търсене - показва мини изображения."
    949 
    950 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:297(title)
    951 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:303(title)
    952 msgid "Dictionary"
    953 msgstr "Речник"
    954 
    955 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:299(para)
    956 msgid ""
    957 "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and presents the "
    958 "entries in an easier-to-read layout. You may now select the fonts used to "
    959 "show entries."
    960 msgstr ""
    961 "Речникът на GNOME е с опростен интерфейс за потребителя и дава възможност да "
    962 "прегледате статиите в по-удобен вид. Можете да изберете и шрифта за "
    963 "речниковите статии."
    964 
    965 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:307(phrase)
    966 msgid "The dictionary."
    967 msgstr "Речникът."
    968 
    969 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:318(title)
    970 msgid "Games"
    971 msgstr "Игри"
    972 
    973 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:319(para)
    974 msgid ""
    975 "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has some "
    976 "improvements in GNOME 2.12 - for instance, the first click is guaranteed to "
    977 "clear a useful number of squares so you don't have to blindly click and hope "
    978 "you don't hit a mine, and an explosion graphic is drawn when you set off a "
    979 "mine."
    980 msgstr ""
    981 "Игрите на GNOME правят работата Ви с компютъра по-жизнерадостна. Играта "
    982 "„Мини“ е подобрена за GNOME 2.12. Можете да сте сигурни, че първият Ви ход "
    983 "ще разкрие първоначална площадка, без да се налага да я търсите и щракате по "
    984 "играта, надявайки се да не стъпите на мина. За сметка на това експлозиите "
    985 "имат собствена графика."
    986 
    987 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:322(title)
    988 msgid "Mines"
    989 msgstr "Мини"
    990 
    991 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:327(phrase)
    992 msgid "The Mines game."
    993 msgstr "Играта „Мини“"
    994 
    995 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:9(title)
    996 msgid "Installing GNOME 2.12"
    997 msgstr "Инсталиране на GNOME 2.12"
    998 
    999 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:11(para)
    1000 msgid ""
    1001 "For GNOME 2.12 we have a LiveCD, available from <ulink url=\"http://gnome."
    1002 "org/projects/livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. The LiveCD allows "
    1003 "you to try a full GNOME desktop on Linux without installing anything on your "
    1004 "hard drive. This is the best way to see for yourself what's new."
    1005 msgstr ""
    1006 "За GNOME 2.12 сме приготвили автоматично стартиращо CD - LiveCD, което "
    1007 "можете да изтеглите от адрес: <ulink url=\"http://gnome.org/projects/livecd/"
    1008 "\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. То Ви позволява да тествате "
    1009 "пълноценно средата GNOME върху операционната система GNU/Linux без да се "
    1010 "налага да инсталирате каквото и да е върху твърдия си диск. Това е най-"
    1011 "добрият начин да се уверите сами какви са новостите."
    1012 
    1013 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:13(para)
    1014 msgid ""
    1015 "For actual use, we recommend that you install official packages, such as "
    1016 "those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME 2.12 "
    1017 "relatively quickly, and to release new versions soon that include GNOME 2.12."
    1018 msgstr ""
    1019 "За реална работа препоръчваме официалните пакети, които идват с "
    1020 "дистрибутивите на GNU/Linux. Най-вероятно производителите много бързо ще "
    1021 "интегрират GNOME 2.12 в своите продукти."
    1022 
    1023 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:15(para)
    1024 msgid ""
    1025 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source code "
    1026 "to test the very latest versions and to provide feedback and improvements, "
    1027 "we recommend a build tool such as the <ulink url=\"http://cipherfunk.org/"
    1028 "garnome/\">GARNOME</ulink> utility, for building from released tarballs, and "
    1029 "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink>, "
    1030 "for building from CVS."
    1031 msgstr ""
    1032 "Ако сте достатъчно смели и търпеливи, можете сами да компилирате GNOME от "
    1033 "изходния му код, за да тествате най-последните версии на компонентите и да "
    1034 "можете да спомогнете за подобрението им. Препоръчваме Ви да пробвате <ulink "
    1035 "url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\">GARNOME</ulink> за компилиране от "
    1036 "пакетите с изходен код и <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/"
    1037 "jhbuild\">jhbuild</ulink> за компилиране от системата за контрол на изходния "
    1038 "код - CVS."
    1039 
    1040 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:10(title)
    1041 msgid "Sysadmin, User, and Accessibility Guides"
    1042 msgstr "Ръководства за потребителя, системния администратор и за достъпност"
    1043 
    1044 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:12(para)
    1045 msgid ""
    1046 "Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
    1047 "projects/gdp/\">GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.12 comes with "
    1048 "comprehensive and professional documentation. Careful attention has been "
    1049 "taken to detail using free software's most complete <ulink url=\"http://"
    1050 "developer.gnome.org/documents/style-guide/\">documentation style guide</"
    1051 "ulink>. As in GNOME 2.10, each application shipped with GNOME 2.12 includes "
    1052 "full user documentation."
    1053 msgstr ""
    1054 "Благодарение на огромните усилия на <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
    1055 "projects/gdp/\"> проектът за документация на GNOME</ulink> GNOME 2.12 е "
    1056 "придружен с изчерпателна и професионално изготвена документация. Много "
    1057 "внимание бе отделено за подобряването на най-пълното <ulink url=\"http://"
    1058 "developer.gnome.org/documents/style-guide/\"> ръководство за изготвяне на "
    1059 "документация</ulink> при свободния софтуер. Както и в GNOME 2.10 всяко "
    1060 "приложение в GNOME 2.12 е придружено с пълна документация. Проектът за "
    1061 "българския превод на документацията предстои да започне."
    1062 
    1063 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:22(para)
    1064 msgid ""
    1065 "Learn to how to use GNOME with the Desktop User Guide. The User Guide and "
    1066 "other documentation, including guides to system administration and GNOME's "
    1067 "accessibility features, can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome."
    1068 "org/learn/\">GNOME Learn page</ulink>."
    1069 msgstr ""
    1070 "Научете се да използвате GNOME с ръководството за потребителя, което, заедно "
    1071 "с още много документация за достъпност и за системните администратори можете "
    1072 "да откриете на <ulink url=\"http://www.gnome.org/learn/\">страницата за "
    1073 "научаване на GNOME</ulink>."
    1074 
    1075 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:8(title)
    1076 msgid "So, why GNOME?"
    1077 msgstr "И така - защо точно GNOME?"
    1078 
    1079 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:11(para)
    1080 msgid ""
    1081 "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose GNOME over "
    1082 "other desktop environments? Every GNOME volunteer has their own motivations, "
    1083 "of course, but here are some of the common reasons many of us choose to work "
    1084 "on and use GNOME."
    1085 msgstr ""
    1086 "След като се запознахте с новостите в GNOME 2.12, защо бихте предпочели "
    1087 "GNOME пред другите графични среди? Всеки доброволец в GNOME има собствена "
    1088 "мотивация и тук сме изброили само част от най-честите причини са обичаме, "
    1089 "използваме и работим с GNOME."
    1090 
    1091 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:19(title)
    1092 msgid "Usability"
    1093 msgstr "Лекота"
    1094 
    1095 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:20(para)
    1096 msgid ""
    1097 "GNOME is the only open source desktop project to take a stand for ease of "
    1098 "use and UI consistency over feature creep and hyper-configurability. Our "
    1099 "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/\"> Human Interface "
    1100 "Guidelines</ulink>, developed by a team of GNOME volunteers and UI "
    1101 "professionals, and released before GNOME 2.0, are the most complete Free "
    1102 "Software usability guidelines in existence. Every application in the GNOME "
    1103 "Desktop release has benefited from this focus on consistency and usability. "
    1104 "We believe that this focus will produce a user environment that \"just works"
    1105 "\" and as a result lets GNOME users -both experienced and inexperienced- "
    1106 "focus on doing real work instead of struggling to learn new applications."
    1107 msgstr ""
    1108 "GNOME е единственият проект с отворен код за изграждане на потребителска "
    1109 "графична среда, който си е поставил изрична цел да осигури лекота на "
    1110 "ползването и консистентност на графичния интерфейс, като се бори срещу "
    1111 "появата на прекалено много неподходящи възможности и прекомерната "
    1112 "конфигурируемост. Страниците за <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
    1113 "projects/gup/hig/\">Ръководството за изграждането на потребителски графичен "
    1114 "интерфейс</ulink>, което е изработено от екип доброволци в GNOME и "
    1115 "специалисти по графичен интерфейс е най-обширния и пълен документ за "
    1116 "потребителски интерфейси в света на свободния софтуер. Ръководството е с "
    1117 "дълга история и излезе преди излизането на GNOME 2.0. Всяко от приложенията "
    1118 "в графичната среда GNOME е подобрено на базата на този фокус върху "
    1119 "консистентността и лекотата за употреба. Вярваме, че този фокус ще осигури "
    1120 "потребителска среда, която „просто работи“. Като резултат потребителите на "
    1121 "GNOME, както начинаещите, така и напредналите, ще могат да се концентрират "
    1122 "върху реалната си работа, вместо да изучават нови приложения."
    1123 
    1124 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:48(title)
    1125 msgid "Accessibility"
    1126 msgstr "Достъпност"
    1127 
    1128 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:50(para)
    1129 msgid ""
    1130 "Beyond making GNOME easier to use for the average computer user, GNOME has "
    1131 "also taken the lead in making the Unix desktop accessible to those with "
    1132 "disabilities. The GNOME accessibility framework is used by our award-winning "
    1133 "accessibility tools like the GNOME Onscreen Keyboard (gok), Gnopernicus, and "
    1134 "Dasher. These allow the use of braille readers, voice synthesizers, and "
    1135 "pointing devices. Many governments, including the US government, require "
    1136 "comprehensive accessibility support in software they purchase. After dozens "
    1137 "of person-years of effort, GNOME is the only free software desktop to "
    1138 "thoroughly address this issue."
    1139 msgstr ""
    1140 "Освен, че е пионер в създаването на среда за нормалния потребител на "
    1141 "компютри, GNOME е начело и в създаването на среда за хора с увреждания. "
    1142 "Инфраструктурата за достъпност на GNOME се използва от инструменти като "
    1143 "графичната клавиатура (gok), екранният увеличите и четец Gnopernicus и "
    1144 "програмата за въвеждане на текст - Dasher. Те позволяват използването на "
    1145 "брайлови четци, синтезатори на глас и специализирани устройства за "
    1146 "посочване. Много правителства, в това число и американското, изискват широка "
    1147 "поддръжка на достъпността в софтуера, който те купуват. След десетилетия "
    1148 "човекогодини усилена работа GNOME е единствената свободна графична среда, "
    1149 "която позволява конкретно решение за тези проблеми."
    1150 
    1151 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:66(title)
    1152 msgid "Interface Stability"
    1153 msgstr "Стабилност на интерфейсите"
    1154 
    1155 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:67(para)
    1156 msgid ""
    1157 "The core libraries in the GNOME Development Platform carry guarantees of API "
    1158 "and ABI stability. This means that 'porting' an application from GNOME 2.0 "
    1159 "to GNOME 2.12 involves no work, if a developer does not wish to take "
    1160 "advantage of new functionality in the libraries."
    1161 msgstr ""
    1162 "Ядрото от библиотеки в платформата за разработчици на GNOME осигурява "
    1163 "стабилност на интерфейсите за изходен код (API) и интерфейсите за "
    1164 "компилирани приложения (ABI). Това означава, че пренасянето на приложение от "
    1165 "GNOME 2.0 към GNOME 2.12 не изисква никаква работа, ако разработчикът не се "
    1166 "интересува от нововъведенията в библиотеките."
    1167 
    1168 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:76(title)
    1169 msgid "Platform of Choice"
    1170 msgstr "Популярната платформа"
    1171 
    1172 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:78(para)
    1173 msgid ""
    1174 "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla, Eclipse, "
    1175 "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are based on GNOME or "
    1176 "GTK+. These applications are among the most powerful and capable in the Free "
    1177 "Software world, and we expect that they'll only get better as they take more "
    1178 "advantage of the GNOME development environment. In addition, other important "
    1179 "desktop projects, like Mono, Java, and OpenOffice.org, are working on "
    1180 "integrating with GNOME and GTK+."
    1181 msgstr ""
    1182 "Много популярни и стабилни свободни приложения като Mozilla, Eclipse, "
    1183 "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat и още мн. др. са базирани на "
    1184 "GNOME или GTK+. Тези приложения са сред най-мощните и полезните измежду "
    1185 "всички програми - свободен софтуер. Очакваме те да стават все по-добри и да "
    1186 "се възползват все повече от възможностите за разработка на GNOME. Други "
    1187 "важни проекти за графични решения като Mono, Java и OpenOffice.org работят "
    1188 "за по-силна интеграция с GNOME и GTK+."
    1189 
    1190 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:93(title)
    1191 msgid "Organization"
    1192 msgstr "Организация"
    1193 
    1194 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:94(para)
    1195 msgid ""
    1196 "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because GNOME releases "
    1197 "on a regular schedule, contributors know that their contributions will be in "
    1198 "a stable release and on the desktops of users everywhere within a short, "
    1199 "predictable period after they contribute. In addition, people who want to "
    1200 "deploy GNOME know that they can count on regular releases when they are "
    1201 "planning rollouts or integration with their own products."
    1202 msgstr ""
    1203 "GNOME 2.12 е третата версия, която излиза по график. Така всички допринасящи "
    1204 "за проекта са сигурни, че тяхната работа ще достигне достатъчно бързо до "
    1205 "потребителите. Екипите, които използват GNOME в различни проекти и "
    1206 "инсталации, са сигурни, кога излизат версиите и могат да планират излизането "
    1207 "на своите продукти."
    1208 
    1209 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:103(para)
    1210 msgid ""
    1211 "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support GNOME, while "
    1212 "at the same time ensuring the independence of the board by ensuring that "
    1213 "they are selected by the developers who work on GNOME. This infrastructure "
    1214 "helps organize releases, and sponsors the annual GUADEC conference and the "
    1215 "regular North American summits."
    1216 msgstr ""
    1217 "Фондацията GNOME позволява на фирмите да поддържат GNOME като осигурява "
    1218 "независимост на борда директори, които се избират пряко от всички, които "
    1219 "работят върху GNOME. Тази инфраструктура позволява организирането на версии "
    1220 "и спонсорира ежегодната среща на разработчици GUADEC и редовните събирания в "
    1221 "Северна Америка."
    1222 
    1223 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:114(title)
    1224 msgid "Licensing"
    1225 msgstr "Лицензиране"
    1226 
    1227 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:116(para)
    1228 msgid ""
    1229 "All GNOME platform libraries are licensed under the <ulink url=\"http://www."
    1230 "gnu.org/copyleft/lgpl.html\">LGPL</ulink> or similar license, so developing "
    1231 "for the GNOME platform is 100% free of license fees, for developers of both "
    1232 "Free and proprietary software."
    1233 msgstr ""
    1234 "Всички библиотеки на платформата GNOME са лицензирани по условията на <ulink "
    1235 "url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">По-малкия лиценз на GNU (LGPL)"
    1236 "</ulink> или подобен лиценз. Това гарантира, че за използване на платформата "
    1237 "GNOME не се дължат никакви лицензни такси. Това се отнася както за "
    1238 "разработчиците на свободен, така и за разработчиците на собственически "
    1239 "софтуер."
    1240 
    1241 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:125(title)
    1242 msgid "Support and Staying Power"
    1243 msgstr "Поддръжка и сигурно развитие"
    1244 
    1245 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:127(para)
    1246 msgid ""
    1247 "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community (which has now "
    1248 "supported and developed GNOME for over five years), many of the biggest "
    1249 "supporters of the Unix desktop are GNOME contributors, including HP, "
    1250 "MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems."
    1251 msgstr ""
    1252 "GNOME продължава да се развива. Освен активната общност който развива "
    1253 "проекта над 5 години, едни от най-големите доставчици на настолни компютри с "
    1254 "операционни системи от семейството на UNIX допринасят за GNOME. В това число "
    1255 "- HP, MandrakeSoft, Novell (чрез Ximian), Red Hat и Sun Microsystems."
    1256 
    1257 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:8(title)
     242#: ../C/rndevelopers.xml:47(None)
     243msgid ""
     244"@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
     245"md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
     246msgstr ""
     247"@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
     248"md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
     249
     250#: ../C/rndevelopers.xml:8(title)
     251msgid "What's New For Developers"
     252msgstr "Новости за разработчиците"
     253
     254#: ../C/rndevelopers.xml:10(para)
     255msgid ""
     256"The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent "
     257"software developers to create third-party applications. GNOME and its "
     258"platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary "
     259"software to run on top of GNOME."
     260msgstr ""
     261
     262#: ../C/rndevelopers.xml:17(para)
     263msgid ""
     264"Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for "
     265"the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do "
     266"not have this guarantee, but most remain consistent from release to release."
     267msgstr ""
     268
     269#: ../C/rndevelopers.xml:25(title)
     270msgid "GSlice"
     271msgstr ""
     272
     273#: ../C/rndevelopers.xml:27(para)
     274msgid ""
     275"As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and "
     276"GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel "
     277"slab allocator and allows for fast, memory efficent allocation of small "
     278"structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none "
     279"of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in "
     280"multithreaded applications."
     281msgstr ""
     282
     283#: ../C/rndevelopers.xml:39(title)
     284msgid ""
     285"Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements "
     286"in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads."
     287msgstr ""
     288
     289#: ../C/rndevelopers.xml:49(phrase)
     290msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators"
     291msgstr ""
     292
     293#: ../C/rndevelopers.xml:55(para)
     294msgid ""
     295"GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the "
     296"GMemChunk API is considered deprecated."
     297msgstr ""
     298
     299#: ../C/rndevelopers.xml:60(para)
     300msgid ""
     301"To allocate memory with the GSlice allocator, use the call "
     302"<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a pointer "
     303"(ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function "
     304"<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>."
     305msgstr ""
     306
     307#: ../C/rndevelopers.xml:67(para)
     308msgid ""
     309"GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For "
     310"large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use "
     311"the <function>g_malloc</function> allocator for you, so developers do not "
     312"have to choose the most efficent allocator themselves."
     313msgstr ""
     314
     315#: ../C/rndevelopers.xml:77(title)
     316#, fuzzy
     317msgid "Service Registration"
     318msgstr "Инструмент за администрирането на услугите"
     319
     320#: ../C/rndevelopers.xml:79(para)
     321msgid ""
     322"The latest GNOME now offers a way for developers to register their "
     323"applications to be started up automatically when GNOME starts. To do this, "
     324"you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in <filename>"
     325"$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</"
     326"filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If you want to "
     327"install a service, but disable it by default, you can add the property "
     328"<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
     329msgstr ""
     330
     331#: ../C/rndevelopers.xml:90(para)
     332msgid "There are some caveats to registering services in this way:"
     333msgstr ""
     334
     335#: ../C/rndevelopers.xml:94(para)
     336msgid ""
     337"Applications that register themselves with the session in some other way (e."
     338"g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this "
     339"way."
     340msgstr ""
     341
     342#: ../C/rndevelopers.xml:99(para)
     343msgid ""
     344"Session managed applications will not be handled cleanly, ensure that you "
     345"pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</option> "
     346"line."
     347msgstr ""
     348
     349#: ../C/rngettinginvolved.xml:8(title)
     350msgid "Getting Involved"
     351msgstr "Как да се присъедините"
     352
     353#: ../C/rngettinginvolved.xml:10(para)
     354msgid ""
     355"Helping GNOME is a rewarding, satisfying and positive experience. You will "
     356"join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and all "
     357"places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find "
     358"new doors and opportunities open to them in the form of recognition, "
     359"speaking appearances and gainful employment."
     360msgstr ""
     361
     362#: ../C/rngettinginvolved.xml:18(para)
     363#, fuzzy
     364msgid ""
     365"As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug "
     366"reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://"
     367"bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> will "
     368"be able to guide you through filing your first bugs with us. You may also "
     369"like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
     370"projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who "
     371"triage and categorize common bugs, to help save the time of other "
     372"developers. You or your business can also become a <ulink url=\"http://www."
     373"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
     374msgstr ""
     375"Всеки потребител може да допринесе за проекта като подаде хубав доклад за "
     376"проблем. Можете да подавате грешки чрез системата за грешки Bugzilla като "
     377"ползвате <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi"
     378"\">опростения й интерфейс</ulink>. Ако искате да допринесете още повече, "
     379"може да се запишете към <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
     380"bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</ulink>. Проблемите с българския "
     381"превод можете да докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://fsa-bg.org/"
     382"project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>."
     383
     384#: ../C/rngettinginvolved.xml:30(para)
     385#, fuzzy
     386msgid ""
     387"For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active "
     388"developer groups - accessibility, documentation, usability, translation, "
     389"web, testing, graphics, performance, desktop and platform development. For "
     390"more information read our guide on how to <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
     391"JoinGnome\">Join GNOME</ulink>."
     392msgstr ""
     393"Разработчиците могат да се присъединят към някоя от активните групи -"
     394"достъпност, документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на "
     395"проекта, тестване, графика и разработка на самата платформа. Това е <ulink "
     396"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">обяснение как да се присъедините</"
     397"ulink>."
     398
     399#: ../C/rngettinginvolved.xml:38(para)
     400msgid ""
     401"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
     402"what a difference you can make."
     403msgstr ""
     404
     405#: ../C/rni18n.xml:8(title)
    1258406msgid "Internationalization"
    1259 msgstr ""
    1260 
    1261 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:10(para)
     407msgstr "Интернационализация"
     408
     409#. Translators: number of languages might change before final date
     410#: ../C/rni18n.xml:11(para)
     411#, fuzzy
    1262412msgid ""
    1263413"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
    1264414"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of "
    1265 "Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.12 offers support for 43 languages "
     415"Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 49 languages "
    1266416"(at least 80 percent of strings translated)."
    1267417msgstr ""
     
    1279429"грешки - Trac</ulink>."
    1280430
    1281 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:52(para)
     431#: ../C/rni18n.xml:50(para)
    1282432msgid "Albanian (5 million speakers)"
    1283 msgstr ""
    1284 
    1285 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:53(para)
     433msgstr "албански (5 милиона говорещи)"
     434
     435#: ../C/rni18n.xml:51(para)
     436msgid "Basque (580,000)"
     437msgstr ""
     438
     439#: ../C/rni18n.xml:52(para)
     440msgid "Bengali (189 million)"
     441msgstr "бенгалски (189 милиона)"
     442
     443#: ../C/rni18n.xml:53(para)
    1286444msgid "Brazilian Portuguese (175 million)"
    1287 msgstr ""
    1288 
    1289 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:54(para)
     445msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)"
     446
     447#: ../C/rni18n.xml:54(para)
    1290448msgid "Bulgarian (9 million)"
    1291 msgstr ""
    1292 
    1293 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:55(para)
     449msgstr "български (9 милиона)"
     450
     451#: ../C/rni18n.xml:55(para)
    1294452msgid "Catalan (7 million)"
    1295 msgstr ""
    1296 
    1297 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:56(para)
     453msgstr "каталунски (7 милиона)"
     454
     455#: ../C/rni18n.xml:56(para)
     456msgid "Chinese (Hong Kong)"
     457msgstr "китайски (Хонг Конг)"
     458
     459#: ../C/rni18n.xml:57(para)
     460msgid "Chinese (Taiwan) (40 million)"
     461msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)"
     462
     463#: ../C/rni18n.xml:58(para)
    1298464msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)"
    1299 msgstr ""
    1300 
    1301 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:57(para)
    1302 msgid "Chinese Traditional (40 million)"
    1303 msgstr "китайски - традиционен (40 милиона)"
    1304 
    1305 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:58(para)
     465msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)"
     466
     467#: ../C/rni18n.xml:59(para)
     468msgid "Croatian (5 million)"
     469msgstr "хърватски (5 милиона)"
     470
     471#: ../C/rni18n.xml:60(para)
    1306472msgid "Czech (11 million)"
    1307 msgstr ""
    1308 
    1309 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:59(para)
     473msgstr "чешки (11 милиона)"
     474
     475#: ../C/rni18n.xml:61(para)
    1310476msgid "Danish (5.3 million)"
    1311 msgstr ""
    1312 
    1313 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:60(para)
     477msgstr "датски (5,3 милиона)"
     478
     479#: ../C/rni18n.xml:62(para)
    1314480msgid "Dutch (over 21 million)"
    1315 msgstr ""
    1316 
    1317 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:61(para)
     481msgstr "холандски (над 21 милиона)"
     482
     483#: ../C/rni18n.xml:63(para)
    1318484msgid "English (341 million)"
    1319 msgstr ""
    1320 
    1321 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:62(para)
     485msgstr "английски (341 милиона)"
     486
     487#: ../C/rni18n.xml:64(para)
     488msgid "Estonian (1 million)"
     489msgstr "естонски  (1 милион)"
     490
     491#: ../C/rni18n.xml:65(para)
    1322492msgid "Finnish (over 5 million)"
    1323 msgstr ""
    1324 
    1325 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:63(para)
     493msgstr "финландски (над 75 милиона)"
     494
     495#: ../C/rni18n.xml:66(para)
    1326496msgid "French (over 75 million)"
    1327 msgstr ""
    1328 
    1329 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:64(para)
     497msgstr "френски (над 75 милиона)"
     498
     499#: ../C/rni18n.xml:67(para)
    1330500msgid "Galician (3 million)"
    1331 msgstr ""
    1332 
    1333 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:65(para)
     501msgstr "галицийски (3 милиона)"
     502
     503#: ../C/rni18n.xml:68(para)
    1334504msgid "German (100 million)"
    1335 msgstr ""
    1336 
    1337 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:66(para)
     505msgstr "немски (100 милиона)"
     506
     507#: ../C/rni18n.xml:69(para)
    1338508msgid "Greek (15 million)"
    1339 msgstr ""
    1340 
    1341 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:67(para)
     509msgstr "гръцки (15 милиона)"
     510
     511#: ../C/rni18n.xml:70(para)
    1342512msgid "Gujarati (46 million)"
    1343 msgstr ""
    1344 
    1345 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:68(para)
     513msgstr "гуджарати (46 милиона)"
     514
     515#: ../C/rni18n.xml:71(para)
     516msgid "Hebrew"
     517msgstr ""
     518
     519#: ../C/rni18n.xml:72(para)
    1346520msgid "Hindi (370 million)"
    1347 msgstr ""
    1348 
    1349 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:69(para)
     521msgstr "хинди (370 милиона)"
     522
     523#: ../C/rni18n.xml:73(para)
    1350524msgid "Hungarian (14.5 million)"
    1351 msgstr ""
    1352 
    1353 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:70(para)
     525msgstr "унгарски (14,5 милиона)"
     526
     527#: ../C/rni18n.xml:74(para)
    1354528msgid "Indonesian (230 million)"
    1355 msgstr ""
    1356 
    1357 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:71(para)
     529msgstr "индонезийски (230 милиона)"
     530
     531#: ../C/rni18n.xml:75(para)
    1358532msgid "Italian (60 million)"
    1359 msgstr ""
    1360 
    1361 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:72(para)
     533msgstr "италиански (60 милиона)"
     534
     535#: ../C/rni18n.xml:76(para)
    1362536msgid "Japanese (over 125 million)"
    1363 msgstr ""
    1364 
    1365 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:73(para)
     537msgstr "японски (над 125 милиона)"
     538
     539#: ../C/rni18n.xml:77(para)
    1366540msgid "Korean (75 million)"
    1367 msgstr ""
    1368 
    1369 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:74(para)
     541msgstr "корейски (75 милиона)"
     542
     543#: ../C/rni18n.xml:78(para)
    1370544msgid "Lithuanian (4 million)"
    1371 msgstr ""
    1372 
    1373 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:75(para)
     545msgstr "литовски (4 милиона)"
     546
     547#: ../C/rni18n.xml:79(para)
    1374548msgid "Macedonian (2 million)"
    1375 msgstr ""
    1376 
    1377 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:76(para)
    1378 msgid "Malay (over 17 million)"
    1379 msgstr "малайски (над 17 милиона)"
    1380 
    1381 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:77(para)
     549msgstr "македонски (2 милиона)"
     550
     551#: ../C/rni18n.xml:80(para)
    1382552msgid "Nepali (16 million)"
    1383 msgstr ""
    1384 
    1385 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:78(para)
     553msgstr "непалски (16 милиона)"
     554
     555#: ../C/rni18n.xml:81(para)
    1386556msgid "Norwegian Bookmal (5 million)"
    1387 msgstr ""
    1388 
    1389 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:79(para)
     557msgstr "норвежки - бокмал (5 милиона)"
     558
     559#: ../C/rni18n.xml:82(para)
     560msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)"
     561msgstr "норвежки - нинорск (2 милиона)"
     562
     563#: ../C/rni18n.xml:83(para)
     564msgid "Persian"
     565msgstr "персийски"
     566
     567#: ../C/rni18n.xml:84(para)
    1390568msgid "Polish (44 million)"
    1391 msgstr ""
    1392 
    1393 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:80(para)
     569msgstr "полски (44 милиона)"
     570
     571#: ../C/rni18n.xml:85(para)
    1394572msgid "Portuguese (43 million)"
    1395 msgstr ""
    1396 
    1397 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:81(para)
     573msgstr "португалски (43 милиона)"
     574
     575#: ../C/rni18n.xml:86(para)
    1398576msgid "Punjabi (60 million)"
    1399 msgstr ""
    1400 
    1401 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:82(para)
     577msgstr "панджаби (60 милиона)"
     578
     579#: ../C/rni18n.xml:87(para)
    1402580msgid "Romanian (26 million)"
    1403 msgstr ""
    1404 
    1405 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:83(para)
     581msgstr "румънски (26 милиона)"
     582
     583#: ../C/rni18n.xml:88(para)
    1406584msgid "Russian (170 million)"
    1407 msgstr ""
    1408 
    1409 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:84(para)
     585msgstr "руски (170 милиона)"
     586
     587#: ../C/rni18n.xml:89(para)
    1410588msgid "Serbian (10 million)"
    1411 msgstr ""
    1412 
    1413 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:85(para)
     589msgstr "сръбски (10 милиона)"
     590
     591#: ../C/rni18n.xml:90(para)
    1414592msgid "Slovak (5 million)"
    1415 msgstr ""
    1416 
    1417 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:86(para)
     593msgstr "словашки (5 милиона)"
     594
     595#: ../C/rni18n.xml:91(para)
    1418596msgid "Spanish (over 350 million)"
    1419 msgstr ""
    1420 
    1421 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:87(para)
     597msgstr "испански (над 350 милиона)"
     598
     599#: ../C/rni18n.xml:92(para)
    1422600msgid "Swedish (9 million)"
    1423 msgstr ""
    1424 
    1425 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:88(para)
     601msgstr "шведски (9 милиона)"
     602
     603#: ../C/rni18n.xml:93(para)
    1426604msgid "Tamil (61 million)"
    1427 msgstr ""
    1428 
    1429 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:89(para)
     605msgstr "тамилски (61 милиона)"
     606
     607#: ../C/rni18n.xml:94(para)
    1430608msgid "Thai (20 million)"
    1431 msgstr ""
    1432 
    1433 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:90(para)
     609msgstr "тайски (20 милиона)"
     610
     611#: ../C/rni18n.xml:95(para)
    1434612msgid "Turkish (150 million)"
    1435 msgstr ""
    1436 
    1437 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:91(para)
     613msgstr "турски (150 милиона)"
     614
     615#: ../C/rni18n.xml:96(para)
    1438616msgid "Ukrainian (50 million)"
    1439 msgstr ""
    1440 
    1441 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:92(para)
     617msgstr "украински (50 милиона)"
     618
     619#: ../C/rni18n.xml:97(para)
    1442620msgid "Vietnamese (68 million)"
    1443 msgstr ""
    1444 
    1445 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:93(para)
     621msgstr "виетнамски (68 милиона)"
     622
     623#: ../C/rni18n.xml:98(para)
    1446624msgid "Welsh (575,000)"
    1447 msgstr ""
    1448 
    1449 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:94(para)
    1450 msgid "Xhosa (7 million)"
    1451 msgstr "зоса (7 милиона)"
    1452 
    1453 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:36(para)
     625msgstr "уелски (575 хиляди)"
     626
     627#: ../C/rni18n.xml:37(para)
    1454628msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
    1455 msgstr ""
    1456 
    1457 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:98(para)
    1458 msgid ""
    1459 "Note that Galician, Estonian, Indonesian, Macedonian, Nepali, Slovak, "
    1460 "Vietnamese, Thai, and Xhosa are new supported languages in GNOME 2.12, "
     629msgstr "Поддържани езици: <placeholder-1/>"
     630
     631#: ../C/rni18n.xml:102(para)
     632msgid ""
     633"Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Croatian, Estonian, Hebrew, "
     634"Norwegian Nynorsk and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, "
    1461635"thanks to the hard work of their translators. Also worthy of mention is that "
    1462636"British English and Canadian English are also supported."
    1463637msgstr ""
    1464 "Галицийския, естонския, индонезийския, македонския, непалския, словашкия, "
    1465 "виетнамския, тайския и зоса са новите преводи, които се поддържат в GNOME "
    1466 "2.12 благодарение на усилената работа на техните преводачи. Трябва да "
     638"Баския, бенгалския, китайския (Хонг Конг), хърватския, естонския, еврейски, "
     639"норвежкия - нинорск и персийския са новите езици, които се поддържат в GNOME "
     640"2.14 благодарение на усилената работа на техните преводачи. Трябва да "
    1467641"споменем и британския и канадския английски."
    1468642
    1469 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:103(para)
     643#: ../C/rni18n.xml:107(para)
    1470644msgid ""
    1471645"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
    1472646"strings translated."
    1473647msgstr ""
     648"Частично се поддържат и още много езици, чиито екипи са превели над 50 % от "
     649"низовете."
     650
     651#: ../C/rninstallation.xml:8(title)
     652msgid "Installing GNOME"
     653msgstr "Инсталиране на GNOME"
     654
     655#: ../C/rninstallation.xml:10(para)
     656msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD."
     657msgstr ""
     658
     659#: ../C/rninstallation.xml:14(para)
     660msgid ""
     661"To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install "
     662"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
     663"will be making GNOME 2.14 available very soon and some already have "
     664"development versions with GNOME 2.14 available. You can get a list of "
     665"distributions who ship GNOME and the latest version they ship on our <ulink "
     666"url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
     667msgstr ""
     668
     669#: ../C/rninstallation.xml:24(para)
     670#, fuzzy
     671msgid ""
     672"If you are brave and patient and would like to build GNOME from the source, "
     673"we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome."
     674"org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. "
     675"You will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url="
     676"\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is "
     677"designed to build the latest GNOME from CVS. You can use jhbuild to build "
     678"the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset."
     679msgstr ""
     680"Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME от "
     681"изходния му код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните "
     682"инструменти за това - <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\">GARNOME</"
     683"ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink url=\"http://"
     684"www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за компилиране от "
     685"системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще Ви е необходим "
     686"GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате шаблона за "
     687"инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>."
     688
     689#: ../C/rninstallation.xml:35(para)
     690msgid ""
     691"For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order "
     692"to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, "
     693"scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, "
     694"Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-"
     695"utils, gnome-mime-data, howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, "
     696"libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-"
     697"theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, "
     698"startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-"
     699"desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, "
     700"libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, "
     701"gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-"
     702"terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, "
     703"gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, "
     704"libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-"
     705"control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-"
     706"python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, "
     707"iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, "
     708"eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, "
     709"gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, "
     710"gnopernicus, gok, epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, "
     711"gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-"
     712"backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-"
     713"exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-"
     714"applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
     715msgstr ""
     716"За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, "
     717"изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: "
     718"libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, "
     719"libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, "
     720"atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, "
     721"howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, "
     722"libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-"
     723"utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, "
     724"gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-"
     725"error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-"
     726"data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-"
     727"menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, "
     728"libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-"
     729"backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, "
     730"libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-control-"
     731"center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/"
     732"gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-"
     733"codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, "
     734"gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, "
     735"zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, "
     736"epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-"
     737"tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-"
     738"juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, "
     739"poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-"
     740"switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
     741
     742#: ../C/rninstallation.xml:169(para)
     743msgid ""
     744"This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone "
     745"looking to compile GNOME from source to consider using one of the build "
     746"tools above."
     747msgstr ""
     748"Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който "
     749"иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените по-"
     750"горе инструменти."
    1474751
    1475752#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1476753#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1477 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:23(None)
    1478 msgid ""
    1479 "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; "
    1480 "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
    1481 msgstr ""
    1482 "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; "
    1483 "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
    1484 
    1485 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:16(title)
    1486 msgid "GNOME 2.12 Release Notes"
    1487 msgstr "Бележки по версия 2.12 на GNOME"
    1488 
    1489 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:20(title)
    1490 msgid "GNOME 2.12"
    1491 msgstr "GNOME 2.12"
    1492 
    1493 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:25(phrase)
    1494 msgid "The GNOME Desktop"
    1495 msgstr ""
    1496 
    1497 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:29(para)
    1498 msgid ""
    1499 "GNOME 2.12 is the latest version of the popular, multi-platform free GNOME "
    1500 "desktop environment, providing all the tools a computer user needs, and a "
    1501 "platform for software developers."
    1502 msgstr ""
    1503 "GNOME 2.12 е най-новата версия на популярната, многоплатформена и свободната "
    1504 "графична среда GNOME, която предоставя пълен набор от инструменти за "
    1505 "потребителите на компютри и платформа за разработка за програмистите. (GNOME "
    1506 "се произнася „гном“)."
    1507 
    1508 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:34(para)
    1509 msgid ""
    1510 "GNOME releases occur every six months, delivering new improvements to our "
    1511 "users as fast as possible. GNOME 2.12 includes several interesting new "
    1512 "features and hundreds of bug fixes. These release notes demonstrate the "
    1513 "changes in 2.12. If you are already familiar with GNOME, you might go "
    1514 "directly to <link linkend=\"rnusers\">What's New for Users</link> or use the "
    1515 "other navigation links."
    1516 msgstr ""
    1517 "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца. Така "
    1518 "нововъведенията достигат потребителите възможно най-бързо. GNOME 2.12 "
    1519 "включва няколко интересни новости и стотици изчистени грешки. Тези бележки "
    1520 "по новата версия ще Ви помогнат да се ориентирате в промените във версия "
    1521 "2.12. Ако вече познавате GNOME, можете направо да отидете при <link linkend="
    1522 "\"rnusers\">Новости за потребителите</link> или да посетите някой от другите "
    1523 "раздели чрез връзките за навигация."
    1524 
    1525 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:43(para)
    1526 msgid ""
    1527 "If you'd like to learn more about GNOME in general, including many of the "
    1528 "qualities that distinguish GNOME from other computer desktops (like freedom, "
    1529 "usability and accessibility), information about our community (including our "
    1530 "great translation and quality teams), and pointers to many other sources of "
    1531 "information, try our <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</"
    1532 "ulink> page."
    1533 msgstr ""
    1534 "Ако искате да научите повече за GNOME, включително и качествата му, които го "
    1535 "отличават от другите графични среди (като свобода, лекота при използване и "
    1536 "достъпност), както и информация за общността, която го изгражда (включително "
    1537 "екипите за превод и качествен контрол) и още много информация посетете "
    1538 "страниците посветени на <ulink url=\"http://www.gnome.org/about"
    1539 "\">информацията за GNOME</ulink>."
    1540 
    1541 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:52(para)
    1542 msgid ""
    1543 "This release contains all the applications needed to provide basic user "
    1544 "functionality, like system menus, file management, web browsing, and email. "
    1545 "These pieces form the basis for a whole ecosystem of applications built on "
    1546 "the GNOME development platform, including great applications like "
    1547 "<application>Gnumeric</application>, <application>Abiword</application>, "
    1548 "<application>the GIMP</application>, and <application>Inkscape</"
    1549 "application>. These applications don't necessarily release on the same "
    1550 "schedule as GNOME, and are not part of our 'core' desktop, so they are not "
    1551 "covered by these release notes. To find out more about them and other great "
    1552 "GNOME applications, check out <ulink url=\"http://gnomefiles.org"
    1553 "\">GNOMEfiles.org</ulink>."
    1554 msgstr ""
    1555 "Тази версия съдържа всички приложения, които осигуряват най-важната и "
    1556 "основна функционалност, от която се нуждае един потребител на компютри като "
    1557 "системни менюта и работен плот, управление на файловете, браузър за Интернет "
    1558 "и програма за електронна поща. Това е основата за цяла плеяда от приложения "
    1559 "изградени на базата на платформата за разработчици GNOME, в това число "
    1560 "приложения като <application>програмата за електронни таблици Gnumeric</"
    1561 "application>, <application>текстообработващата програма Abiword</"
    1562 "application>, <application>програмата за растерна графика GIMP</application> "
    1563 "и <application>програмата за векторна графика Inkscape</application>. Тези "
    1564 "приложения не са част от основните програми и новите им версии излизат по "
    1565 "различно време. Ако искате повече информация за тях и за други великолепни "
    1566 "приложение в GNOME, посетете <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles."
    1567 "org</ulink>."
    1568 
    1569 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:67(para)
    1570 msgid ""
    1571 "GNOME 2.12 includes all of the improvements made in GNOME 2.10. If you'd "
    1572 "like to learn more about those, you can read the <ulink url=\"http://www."
    1573 "gnome.org/start/2.10/notes/\">GNOME 2.10 release notes</ulink>."
    1574 msgstr ""
    1575 "GNOME 2.12 включва всички подобрения на GNOME 2.10. Ако се интересувате "
    1576 "повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.10/"
    1577 "notes/\">Бележките по версия 2.10 на GNOME</ulink>."
    1578 
    1579 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:73(para)
    1580 msgid ""
    1581 "GNOME is part of the GNU Project, and is proud to be and to support <ulink "
    1582 "url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">free software</ulink>."
    1583 msgstr ""
    1584 "GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме "
    1585 "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</"
    1586 "ulink>."
    1587 
    1588 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:88(title)
    1589 msgid "Known Issues"
    1590 msgstr "Съществуващи проблеми"
    1591 
    1592 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:89(para)
    1593 msgid ""
    1594 "All software, when it is released, contains bugs the developers know about "
    1595 "but have chosen, for a variety of reasons, not to fix before releasing. Free "
    1596 "software is no different in this regard from proprietary software, except "
    1597 "that with free software, we tell users about these problems."
    1598 msgstr ""
    1599 "Всички програми имат грешки, за които разработчиците знаят, но поради една "
    1600 "или друга причина не са коригирани преди излизането на поредната версия. По "
    1601 "това свободният софтуер си прилича със собственическия. Разликата е, че при "
    1602 "свободния ние уведомяваме потребителите за проблемите."
    1603 
    1604 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:94(para)
    1605 msgid ""
    1606 "We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The "
    1607 "best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://"
    1608 "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Simple Bug Guide</ulink>. This "
    1609 "will take you through the necessary steps to file a quality bug report, and "
    1610 "make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for "
    1611 "anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url=\"http://"
    1612 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\">traditional bug form</ulink>. More "
    1613 "details on bugs already reported can be found at our <ulink url=\"http://"
    1614 "bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. Among the most prominent GNOME 2.12 "
    1615 "bugs:"
    1616 msgstr ""
    1617 "Също така, ние насърчаваме потребителите да докладват за грешки и проблеми, "
    1618 "така че те да могат да бъдат отстранени. Най-бързият начин да докладвате "
    1619 "проблемите в GNOME е да използвате <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
    1620 "simple-bug-guide.cgi\">„Бързото въвеждане на грешка\"</ulink>. Отговаряйки "
    1621 "на въпросите там ще създадете качествен доклад за грешка, който ще бъде "
    1622 "записан и надлежно обработен. За повече информация за системата за грешки "
    1623 "погледнете <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. "
    1624 "Грешките в българският превод на програмата следва да се докладват в "
    1625 "системата за проследяване на грешки на <ulink url=\"http://fsa-bg.org/"
    1626 "project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>. По-сериозните проблеми в GNOME "
    1627 "2.12 са:"
    1628 
    1629 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:107(title)
    1630 msgid "List of known issues"
    1631 msgstr "Списък със съществуващите проблеми"
    1632 
    1633 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:111(para)
    1634 msgid ""
    1635 "The 'open terminal' action has been removed from the Nautilus right-click "
    1636 "menu, in order to improve manageability and default usability. If you miss "
    1637 "it, we recommend installing <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/packages/"
    1638 "nautilus-open-terminal/\">the Nautilus open-terminal plugin</ulink>, which "
    1639 "not only restores 'open terminal' to the nautilus menu, but actually makes "
    1640 "it better by opening the terminal in the directory in which you are browsing."
    1641 msgstr ""
    1642 "Действието „Отваряне на терминал“ е махнато от контекстното меню на "
    1643 "Nautilus, за да се улесни управлението и да се направи средата по-лесна за "
    1644 "начинаещите потребители. Ако тази възможност Ви липсва, Ви препоръчваме да "
    1645 "си инсталирате <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/packages/nautilus-"
    1646 "open-terminal/\">модула за отваряне на терминали в Nautilus</ulink>. Модулът "
    1647 "осигурява даже по-добра версия на действието - когато се отвори терминал, "
    1648 "автоматично текущата папка е тази, в която е бил отворен."
    1649 
    1650 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:122(para)
    1651 msgid ""
    1652 "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\"> Session "
    1653 "startup temporary hang</ulink>: Applications with broken session management "
    1654 "can cause login to hang for a few minutes at the splashscreen. The default "
    1655 "session does not contain any such apps so this will only become a problem if "
    1656 "you save your session on logout. If you run into this problem, just wait for "
    1657 "the login to proceed and then remove any such applications before saving "
    1658 "your session again."
    1659 msgstr ""
    1660 "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\">Session "
    1661 "startup temporary hang</ulink>: Приложенията с повредена поддръжка на "
    1662 "управлението на сесиите могат да доведат до забавяне при стартирането на "
    1663 "средата. В стандартната сесия няма такива приложения, така че този проблем "
    1664 "ще се появи, само ако запазите сесията си при напускане на средата и сте "
    1665 "ползвали проблемна програма. За да коригирате проблема, изчакайте средата да "
    1666 "стартира, след което затворете приложението и наново запазете сесията като "
    1667 "излезете от средата."
    1668 
    1669 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:138(title)
    1670 msgid "Looking to GNOME 2.14 and Beyond"
    1671 msgstr "Пътят към GNOME 2.14 и напред"
    1672 
    1673 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:140(para)
    1674 msgid ""
    1675 "GNOME operates on a time-based release schedule, an attempt to continuously "
    1676 "provide the best of our developers' efforts to users as quickly as we can. "
    1677 "The following features are on the radar of GNOME developers and may land in "
    1678 "the next few releases."
    1679 msgstr ""
    1680 "Версиите на GNOME се изготвят по определен график. Така усилията на "
    1681 "разработчиците стигат най-бързо до потребителите. Следните новости са вече "
    1682 "на радара на програмистите на GNOME е вероятно ще бъдат включени в "
    1683 "следващите версии."
    1684 
    1685 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:145(para)
    1686 msgid ""
    1687 "Support of the <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/"
    1688 "\">Apple Bonjour</ulink> standard for detection of services on the network, "
    1689 "potentially via <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/Avahi"
    1690 "\">Avahi.</ulink>"
    1691 msgstr ""
    1692 "Поддръжка на <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/"
    1693 "\">Bonjour на Apple</ulink> - стандарт за автоматично откриване на услугите "
    1694 "по мрежата, като най-вероятно ще се използва <ulink url=\"http://www."
    1695 "freedesktop.org/Software/Avahi\">Avahi.</ulink>"
    1696 
    1697 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:146(para)
    1698 msgid ""
    1699 "Support of the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Caldav\">caldav</"
    1700 "ulink> open calendar services standard in Evolution."
    1701 msgstr ""
    1702 "Включване в Evolution на поддръжка на <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
    1703 "wiki/Caldav\">caldav</ulink> - стандарта за взаимодействие между календарни "
    1704 "системи."
    1705 
    1706 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:147(para)
    1707 msgid ""
    1708 "Use of <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/\">Network "
    1709 "Manager</ulink> to give all network-aware apps intelligent behavior in the "
    1710 "face of network connection and disconnection."
    1711 msgstr ""
    1712 "Интегриране на <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/"
    1713 "\">Network Manager</ulink>, за да се позволи на мрежовите програми да могат "
    1714 "по-добре да се справят със случаите на прекъсване на връзката и последвалото "
    1715 "възстановяване."
    1716 
    1717 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:148(para)
    1718 msgid ""
    1719 "Consolidation of gtk and gnome libraries to ease development and deployment "
    1720 "of GNOME applications, via <ulink url=\"http://live.gnome.org/ProjectRidley"
    1721 "\">Project Ridley.</ulink>"
    1722 msgstr ""
    1723 "Обединяване на библиотеките на GTK+ и GNOME, за да се улесни разработката и "
    1724 "разпространението на приложенията на GNOME чрез <ulink url=\"http://live."
    1725 "gnome.org/ProjectRidley\">проектът Ridley.</ulink>"
    1726 
    1727 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:149(para)
    1728 msgid ""
    1729 "Increased usage of new rendering infrastructure to improve looks and "
    1730 "usability, for example, by integrating it with <ulink url=\"http://www."
    1731 "stellingwerff.com/?p=5\">Clearlooks, our new default theme.</ulink>"
    1732 msgstr ""
    1733 "Подобрено използване на новата структура за изобразяване, за да се подобри "
    1734 "външния вид, като час от това е интегрирането й с <ulink url=\"http://www."
    1735 "stellingwerff.com/?p=5\">новата стандартна тема - „Яснота“</ulink>."
    1736 
    1737 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:151(para)
    1738 msgid ""
    1739 "For further information, see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap"
    1740 "\">GNOME roadmap</ulink> on our wiki."
    1741 msgstr ""
    1742 "За повече информация погледнете страницата <ulink url=\"http://live.gnome."
    1743 "org/RoadMap\">бъдещето на GNOME</ulink> в нашето Уики."
    1744 
    1745 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:156(title)
    1746 msgid "Getting Involved"
    1747 msgstr ""
    1748 
    1749 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:157(para)
    1750 msgid ""
    1751 "The core of GNOME's success is its many volunteers, both users and "
    1752 "developers."
    1753 msgstr ""
    1754 "Успехът на GNOME се дължи на многото доброволци - и потребители, и "
    1755 "разработчици."
    1756 
    1757 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:161(para)
    1758 msgid ""
    1759 "As a user, your contribution can be as simple as filing good bug reports. "
    1760 "You can file bugs in our Bugzilla using the <ulink url=\"http://bugzilla."
    1761 "gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink>. If you want "
    1762 "to contribute more, you can join our active <ulink url=\"http://developer."
    1763 "gnome.org/projects/bugsquad/\">bug-squad</ulink>."
    1764 msgstr ""
    1765 "Всеки потребител може да допринесе за проекта като подаде хубав доклад за "
    1766 "проблем. Можете да подавате грешки чрез системата за грешки Bugzilla като "
    1767 "ползвате <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi"
    1768 "\">опростения й интерфейс</ulink>. Ако искате да допринесете още повече, "
    1769 "може да се запишете към <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
    1770 "bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</ulink>. Проблемите с българския "
    1771 "превод можете да докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://fsa-bg.org/"
    1772 "project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>."
    1773 
    1774 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:169(para)
    1775 msgid ""
    1776 "For developers, there is much exciting progress to be made in any of our "
    1777 "active developer groups - Accessibility, Documentation, Usability, "
    1778 "Translation, Web, Testing, Graphics, and Desktop &amp; Platform Development. "
    1779 "Here is a <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">guide to help you "
    1780 "get started</ulink>."
    1781 msgstr ""
    1782 "Разработчиците могат да се присъединят към някоя от активните групи -"
    1783 "достъпност, документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на "
    1784 "проекта, тестване, графика и разработка на самата платформа. Това е <ulink "
    1785 "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">обяснение как да се присъедините</"
    1786 "ulink>."
    1787 
    1788 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:176(para)
    1789 msgid ""
    1790 "Helping on GNOME can be an incredibly satisfying experience, allowing you to "
    1791 "meet a wide range of motivated, skilled, and helpful people all working "
    1792 "towards a unified goal. Join us today and see what a difference you can make."
    1793 msgstr ""
    1794 "Работата върху GNOME обогатява всеки човек. Ще можете да се срещнете с "
    1795 "множество мотивирани, талантливи и отзивчиви хора, които работят по една "
    1796 "обща кауза. Присъединете се и Вие."
    1797 
    1798 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:185(title)
    1799 msgid "Credits"
    1800 msgstr ""
    1801 
    1802 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:186(para)
    1803 msgid ""
    1804 "These release notes were assembled by Murray Cumming, Davyd Madeley, and the "
    1805 "GNOME community."
    1806 msgstr ""
    1807 "Тези бележки по версията бяха съставени от Мъри Къминг, Дейвид Медли и "
    1808 "общността на GNOME."
     754#: ../C/rnlookingforward.xml:54(None)
     755msgid ""
     756"@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
     757"md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
     758msgstr ""
     759"@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
     760"md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
     761
     762#: ../C/rnlookingforward.xml:8(title)
     763msgid "Looking Forward to GNOME 2.16"
     764msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред"
     765
     766#: ../C/rnlookingforward.xml:10(para)
     767msgid ""
     768"Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from today, "
     769"the GNOME 2.16 release will follow, building on the fantastic base of its "
     770"predecessors."
     771msgstr ""
     772"Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца ще "
     773"излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа остевана от "
     774"неговите предшественици."
     775
     776#: ../C/rnlookingforward.xml:16(para)
     777msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:"
     778msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:"
     779
     780#: ../C/rnlookingforward.xml:20(para)
     781msgid ""
     782"GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
     783"ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>;"
     784msgstr ""
     785"библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink url="
     786"\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;"
     787
     788#: ../C/rnlookingforward.xml:24(para)
     789msgid "Cairo 1.2 based theming;"
     790msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2"
     791
     792#: ../C/rnlookingforward.xml:27(para)
     793msgid ""
     794"support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency "
     795"and more;"
     796msgstr ""
     797"поддръжка на композиране и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, "
     798"прозрачност на прозорците и много други;"
     799
     800#: ../C/rnlookingforward.xml:31(para)
     801msgid ""
     802"integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</"
     803"application>; and"
     804msgstr ""
     805
     806#: ../C/rnlookingforward.xml:35(para)
     807msgid "new widgets for developers including notification and printing widgets"
     808msgstr ""
     809
     810#: ../C/rnlookingforward.xml:40(para)
     811msgid ""
     812"More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as "
     813"development will soon be getting under steam. Watch out for details on our "
     814"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>."
     815msgstr ""
     816
     817#: ../C/rnlookingforward.xml:47(title)
     818msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16"
     819msgstr ""
     820
     821#: ../C/rnlookingforward.xml:56(phrase)
     822msgid "Manage power settings"
     823msgstr ""
     824
     825#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     826#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     827#: ../C/rnusers.xml:49(None)
     828msgid ""
     829"@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
     830"md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
     831msgstr ""
     832"@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
     833"md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
     834
     835#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     836#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     837#: ../C/rnusers.xml:68(None)
     838msgid ""
     839"@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
     840"md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
     841msgstr ""
     842"@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
     843"md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
     844
     845#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     846#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     847#: ../C/rnusers.xml:95(None)
     848msgid ""
     849"@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
     850"md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
     851msgstr ""
     852"@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
     853"md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
     854
     855#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     856#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     857#: ../C/rnusers.xml:135(None)
     858msgid ""
     859"@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
     860msgstr ""
     861"@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
     862
     863#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     864#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     865#: ../C/rnusers.xml:178(None)
     866msgid ""
     867"@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
     868msgstr ""
     869"@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
     870
     871#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     872#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     873#: ../C/rnusers.xml:223(None)
     874msgid ""
     875"@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
     876"md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
     877msgstr ""
     878"@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
     879"md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
     880
     881#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     882#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     883#: ../C/rnusers.xml:251(None)
     884msgid ""
     885"@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
     886msgstr ""
     887"@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
     888
     889#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     890#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     891#: ../C/rnusers.xml:284(None)
     892msgid ""
     893"@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
     894msgstr ""
     895"@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
     896
     897#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     898#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     899#: ../C/rnusers.xml:300(None)
     900msgid ""
     901"@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
     902"md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
     903msgstr ""
     904"@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
     905"md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
     906
     907#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     908#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     909#: ../C/rnusers.xml:326(None)
     910msgid ""
     911"@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
     912msgstr ""
     913"@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
     914
     915#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     916#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     917#: ../C/rnusers.xml:356(None)
     918msgid ""
     919"@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
     920msgstr ""
     921"@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
     922
     923#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     924#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     925#: ../C/rnusers.xml:396(None)
     926msgid ""
     927"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
     928msgstr ""
     929"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
     930
     931#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     932#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     933#: ../C/rnusers.xml:420(None)
     934msgid ""
     935"@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
     936"md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
     937msgstr ""
     938"@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
     939"md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
     940
     941#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     942#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     943#: ../C/rnusers.xml:452(None)
     944msgid ""
     945"@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
     946"md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
     947msgstr ""
     948"@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
     949"md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
     950
     951#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     952#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     953#: ../C/rnusers.xml:519(None)
     954msgid ""
     955"@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
     956"md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
     957msgstr ""
     958"@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
     959"md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
     960
     961#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     962#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     963#: ../C/rnusers.xml:536(None)
     964msgid ""
     965"@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
     966"md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
     967msgstr ""
     968"@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
     969"md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
     970
     971#: ../C/rnusers.xml:10(para)
     972msgid ""
     973"GNOME focuses on users and usability, and with GNOME 2.14 including hundreds "
     974"of bugfixes and user-requested improvements, it would be impossible to list "
     975"every single change and improvement we made. This page hopes to highlight "
     976"some of the more exciting user-oriented features in this release of GNOME."
     977msgstr ""
     978"В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са "
     979"включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. Невъзможно "
     980"е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази страница са "
     981"включени само някой от най-интересните нововъведения в тази версия на GNOME."
     982
     983#: ../C/rnusers.xml:19(title)
     984msgid "Performance Improvements"
     985msgstr "Подобрения в бързодействието"
     986
     987#: ../C/rnusers.xml:21(para)
     988msgid ""
     989"Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune "
     990"many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components "
     991"of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, "
     992"memory allocation and numerous individual applications. Faster font "
     993"rendering and faster memory allocation benefit all GNOME and GTK+ "
     994"applications without the need to even recompile them."
     995msgstr ""
     996"Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите "
     997"талантливи инжинери са регулирали някои части н GNOME и са ги „акордирали“ "
     998"да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в работната среда "
     999"са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването на текст, заделянето "
     1000"на памет, както и много специфични функции в различните приложения. По-"
     1001"бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне на памет водят до "
     1002"забързването на всички приложения базирани на GNOME и GTK+ без каквата и да "
     1003"е нужда от прекомпилиране."
     1004
     1005#: ../C/rnusers.xml:30(para)
     1006msgid ""
     1007"Some applications have received special attention to make sure they are "
     1008"performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the "
     1009"GNOME desktop, has been optimised in several ways so that it is faster and, "
     1010"at the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts "
     1011"up over 20 times faster than ever before."
     1012msgstr ""
     1013"Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се "
     1014"постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е "
     1015"оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се "
     1016"нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните дневници "
     1017"на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди."
     1018
     1019#: ../C/rnusers.xml:40(title)
     1020msgid ""
     1021"GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time "
     1022"taken is the time to print a list of all English words to the screen."
     1023msgstr ""
     1024"Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
     1025"GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими за "
     1026"извеждането на всички думи от английския език на екрана."
     1027
     1028#: ../C/rnusers.xml:51(phrase)
     1029msgid ""
     1030"GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
     1031msgstr ""
     1032"Подобрения в прозиводителността на терминала на GNOME при обновяването от "
     1033"GNOME 2.12 към 2.14."
     1034
     1035#: ../C/rnusers.xml:59(title)
     1036msgid ""
     1037"Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken "
     1038"to start the application and read a 2.9MB log file."
     1039msgstr ""
     1040"Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните "
     1041"дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. Показано е "
     1042"времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне на файл-"
     1043"дневник с размер 2,9MB."
     1044
     1045#: ../C/rnusers.xml:70(phrase)
     1046msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
     1047msgstr ""
     1048"Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните "
     1049"дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14."
     1050
     1051#: ../C/rnusers.xml:79(title)
     1052msgid "Richer Searching"
     1053msgstr "Повече възможности при търсене"
     1054
     1055#: ../C/rnusers.xml:81(para)
     1056msgid ""
     1057"The GNOME file manager, Nautilus, now offers powerful search interface "
     1058"available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or a file "
     1059"manager window."
     1060msgstr ""
     1061"Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за "
     1062"тъсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</shortcut> "
     1063"върху работния плот или прозорец на файловия мениджър."
     1064
     1065#: ../C/rnusers.xml:88(title)
     1066msgid "Search with Nautilus"
     1067msgstr "Търсене с Nautilus"
     1068
     1069#: ../C/rnusers.xml:97(phrase)
     1070msgid ""
     1071"Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special "
     1072"folder"
     1073msgstr ""
     1074"Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите като "
     1075"специална папка"
     1076
     1077#: ../C/rnusers.xml:104(para)
     1078msgid ""
     1079"Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the "
     1080"desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later date."
     1081msgstr ""
     1082"Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от "
     1083"такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния плот. "
     1084"След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да го "
     1085"извикате като просто отворите запазената папка."
     1086
     1087#: ../C/rnusers.xml:110(para)
     1088msgid ""
     1089"If the Beagle searching framework is available, Nautilus will take advantage "
     1090"of it for faster, more contexual searching."
     1091msgstr ""
     1092"Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва "
     1093"от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности."
     1094
     1095#: ../C/rnusers.xml:117(title)
     1096msgid "More Help"
     1097msgstr "Още повече помощ"
     1098
     1099#: ../C/rnusers.xml:119(para)
     1100msgid ""
     1101"The GNOME help browser also includes new features for searching help and "
     1102"documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info "
     1103"and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality "
     1104"documentation, it is possible to search most of the documentation included "
     1105"on your system quite rapidly."
     1106msgstr ""
     1107"Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови "
     1108"възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани на "
     1109"Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и "
     1110"трядиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с "
     1111"полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновенен достъп до "
     1112"документацията на Вашата система."
     1113
     1114#: ../C/rnusers.xml:128(title)
     1115msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages"
     1116msgstr ""
     1117
     1118#: ../C/rnusers.xml:137(phrase)
     1119msgid ""
     1120"Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and "
     1121"UNIX manpages"
     1122msgstr ""
     1123
     1124#: ../C/rnusers.xml:143(para)
     1125msgid ""
     1126"Like with the file browser, users who have the Beagle search framework "
     1127"available will be able to utilise it for even faster and more accurate "
     1128"searching."
     1129msgstr ""
     1130
     1131#: ../C/rnusers.xml:151(title)
     1132msgid "Ekiga"
     1133msgstr "Ekiga"
     1134
     1135#: ../C/rnusers.xml:153(para)
     1136msgid ""
     1137"Ekiga, formerly known as GNOME Meeting is GNOME's voice and video-over-IP "
     1138"client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular "
     1139"protocol used in Google Talk, Asterisk and many other software and hardware "
     1140"VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications "
     1141"protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware."
     1142msgstr ""
     1143
     1144#: ../C/rnusers.xml:163(para)
     1145msgid ""
     1146"Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of "
     1147"firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means "
     1148"that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP "
     1149"address or forwarding ports from your router."
     1150msgstr ""
     1151
     1152#: ../C/rnusers.xml:171(title)
     1153msgid "Making a SIP call with Ekiga"
     1154msgstr ""
     1155
     1156#: ../C/rnusers.xml:180(phrase)
     1157msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP"
     1158msgstr ""
     1159
     1160#: ../C/rnusers.xml:186(para)
     1161msgid ""
     1162"Users can also get an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga."
     1163"net</ulink> to give them a SIP address they can use on the Internet to make "
     1164"and receive calls from wherever they are."
     1165msgstr ""
     1166
     1167#: ../C/rnusers.xml:195(title)
     1168msgid "Improved Window Management"
     1169msgstr ""
     1170
     1171#: ../C/rnusers.xml:197(para)
     1172msgid ""
     1173"Several new features have been added to Metacity to improve window "
     1174"management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible "
     1175"to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been "
     1176"improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that "
     1177"want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other."
     1178msgstr ""
     1179
     1180#: ../C/rnusers.xml:206(para)
     1181msgid ""
     1182"To help administrators and users of multiple machines from the same X "
     1183"server, the hostname of windows which are not running locally will be "
     1184"displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings "
     1185"on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct "
     1186"machine."
     1187msgstr ""
     1188
     1189#: ../C/rnusers.xml:216(title)
     1190msgid "Running an identical window locally and remotely"
     1191msgstr ""
     1192
     1193#: ../C/rnusers.xml:225(phrase)
     1194msgid "XClock remotely, XClock locally"
     1195msgstr ""
     1196
     1197#: ../C/rnusers.xml:233(title)
     1198msgid "Deskbar"
     1199msgstr ""
     1200
     1201#: ../C/rnusers.xml:234(para)
     1202msgid ""
     1203"New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of "
     1204"the old panel command line will find this replacement incredibly powerful "
     1205"and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search "
     1206"functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much "
     1207"more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, "
     1208"Yahoo and Beagle."
     1209msgstr ""
     1210
     1211#: ../C/rnusers.xml:244(title)
     1212msgid "Searching for 'net'"
     1213msgstr ""
     1214
     1215#: ../C/rnusers.xml:253(phrase)
     1216msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'"
     1217msgstr ""
     1218
     1219#: ../C/rnusers.xml:259(para)
     1220msgid ""
     1221"Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical "
     1222"panels or panels with little free space. To search you simply press "
     1223"<shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also browse or "
     1224"search your command history."
     1225msgstr ""
     1226
     1227#: ../C/rnusers.xml:268(title)
     1228msgid "Fast User Switching"
     1229msgstr ""
     1230
     1231#: ../C/rnusers.xml:269(para)
     1232msgid ""
     1233"GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. "
     1234"Both the logout dialog and unlock screen dialog will offer the option to "
     1235"switch user. A menu can be added to the panel allowing quick access to user "
     1236"switching."
     1237msgstr ""
     1238
     1239#: ../C/rnusers.xml:277(title)
     1240msgid "Fast user switching from the panel"
     1241msgstr ""
     1242
     1243#: ../C/rnusers.xml:286(phrase)
     1244msgid "A list of possible users you could switch to"
     1245msgstr ""
     1246
     1247#: ../C/rnusers.xml:293(title)
     1248msgid "Switch users from a locked session"
     1249msgstr ""
     1250
     1251#: ../C/rnusers.xml:302(phrase)
     1252msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user"
     1253msgstr ""
     1254
     1255#: ../C/rnusers.xml:310(title)
     1256msgid "Shared Calendaring"
     1257msgstr ""
     1258
     1259#: ../C/rnusers.xml:311(para)
     1260msgid ""
     1261"A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV "
     1262"shared calendar protocol is implemented by a number of groupware servers, "
     1263"including the freely available <application>Hula</application> server."
     1264msgstr ""
     1265
     1266#: ../C/rnusers.xml:319(title)
     1267msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>"
     1268msgstr ""
     1269
     1270#: ../C/rnusers.xml:328(phrase)
     1271msgid "View and edit shared calendars in Evolution"
     1272msgstr ""
     1273
     1274#: ../C/rnusers.xml:336(title)
     1275msgid "Smarter Bookmarking"
     1276msgstr ""
     1277
     1278#: ../C/rnusers.xml:338(para)
     1279msgid ""
     1280"The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web "
     1281"easier. New in this release is the automatic construction of bookmark "
     1282"hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, "
     1283"but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in "
     1284"Epiphany. Topics are now much easier to select and and create; Epiphany will "
     1285"even suggest topics based on past usage."
     1286msgstr ""
     1287
     1288#: ../C/rnusers.xml:349(title)
     1289msgid "Improved bookmark management and stylesheet control"
     1290msgstr ""
     1291
     1292#: ../C/rnusers.xml:358(phrase)
     1293msgid ""
     1294"Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives "
     1295"the user control over page presentation."
     1296msgstr ""
     1297
     1298#: ../C/rnusers.xml:365(para)
     1299msgid ""
     1300"Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing "
     1301"improved accessibility and user control over page presentation. Behind the "
     1302"scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its backend. If "
     1303"you're using <application>NetworkManager</application>, Epiphany will be "
     1304"able to automatically detect your network settings."
     1305msgstr ""
     1306
     1307#: ../C/rnusers.xml:375(title)
     1308msgid "Better Editor"
     1309msgstr "По-добър редактор"
     1310
     1311#: ../C/rnusers.xml:377(para)
     1312msgid ""
     1313"Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all "
     1314"the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit "
     1315"2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote "
     1316"files. Combine this with browsing of SFTP, FTP and WebDAV directories "
     1317"directly from the file browser, plus syntax highlighting of HTML, PHP, PSP "
     1318"and more, and creating personal and business websites is now a piece of cake "
     1319"for anyone."
     1320msgstr ""
     1321
     1322#: ../C/rnusers.xml:388(title)
     1323msgid ""
     1324"Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them "
     1325"locally or over a network"
     1326msgstr ""
     1327
     1328#: ../C/rnusers.xml:398(phrase)
     1329msgid "Gedit with several Python files open, saving on of them on GNOME.org"
     1330msgstr ""
     1331
     1332#: ../C/rnusers.xml:404(para)
     1333msgid ""
     1334"Also new, is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows "
     1335"the functionality of Gedit to be extended and customised easily, even if "
     1336"you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit "
     1337"include one to execute external commands, support for tag-based completion "
     1338"and an interactive Python console."
     1339msgstr ""
     1340
     1341#: ../C/rnusers.xml:413(title)
     1342msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin"
     1343msgstr ""
     1344
     1345#: ../C/rnusers.xml:422(phrase)
     1346msgid ""
     1347"The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable "
     1348"plugins and configure their preferences"
     1349msgstr ""
     1350
     1351#: ../C/rnusers.xml:431(title)
     1352msgid "Integrated Screensaver"
     1353msgstr ""
     1354
     1355#: ../C/rnusers.xml:433(para)
     1356msgid ""
     1357"GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is "
     1358"compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots of "
     1359"new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware of "
     1360"GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like "
     1361"\"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the "
     1362"unlock screen dialog are now translatable into your native language and "
     1363"accessible to users with disabilities that may prevent them from otherwise "
     1364"being able to unlock the display."
     1365msgstr ""
     1366
     1367#: ../C/rnusers.xml:445(title)
     1368msgid "Configuring GNOME Screensaver properties"
     1369msgstr ""
     1370
     1371#: ../C/rnusers.xml:454(phrase)
     1372msgid "The GNOME Screensaver properties dialog"
     1373msgstr ""
     1374
     1375#: ../C/rnusers.xml:460(para)
     1376msgid ""
     1377"For whatever reason, some users will wish to continue using Xscreensaver. "
     1378"This will still be possible and you should consult your vendor documentation "
     1379"on how this can be achieved."
     1380msgstr ""
     1381
     1382#: ../C/rnusers.xml:468(title)
     1383msgid "Latest GStreamer"
     1384msgstr ""
     1385
     1386#: ../C/rnusers.xml:469(para)
     1387msgid ""
     1388"GNOME 2.14 utilises the technology of <application>GStreamer 0.10</"
     1389"application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable "
     1390"audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in "
     1391"embedded devices and much more. This latest major version of GStreamer is "
     1392"faster and more stable than any of the preceding versions. Issues like "
     1393"synchronization of audio and video across different devices has been "
     1394"addressed, as has threading and the dynamic handling of multimedia plugins. "
     1395"You can find out more from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/"
     1396"\">GStreamer website</ulink>."
     1397msgstr ""
     1398
     1399#: ../C/rnusers.xml:482(para)
     1400msgid ""
     1401"All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded "
     1402"to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer and "
     1403"the volume controls."
     1404msgstr ""
     1405
     1406#: ../C/rnusers.xml:488(para)
     1407msgid ""
     1408"GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins "
     1409"distributed by 3rd party vendors. This will allow vendors to offer support "
     1410"for licensed codecs where a free codec is not available or not distributable "
     1411"(for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A "
     1412"licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is already "
     1413"being made available by <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</"
     1414"ulink>, a long-time supporter of GStreamer."
     1415msgstr ""
     1416
     1417#: ../C/rnusers.xml:502(title)
     1418msgid "Easy Configuration"
     1419msgstr ""
     1420
     1421#: ../C/rnusers.xml:503(para)
     1422msgid ""
     1423"GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple "
     1424"choices while still leaving things flexible. A number of elements in the "
     1425"GNOME control center have made it easier to set the preference you want."
     1426msgstr ""
     1427
     1428#: ../C/rnusers.xml:511(title)
     1429msgid ""
     1430"Set preferred applications by choosing from a list or entering a command."
     1431msgstr ""
     1432
     1433#: ../C/rnusers.xml:521(phrase)
     1434msgid "The preferred applications dialog"
     1435msgstr ""
     1436
     1437#: ../C/rnusers.xml:528(title)
     1438msgid ""
     1439"Select from a list of available sounds or select your own file from the "
     1440"filesystem, then choose your default sound card."
     1441msgstr ""
     1442
     1443#: ../C/rnusers.xml:538(phrase)
     1444msgid "The sound configuration dialog"
     1445msgstr ""
    18091446
    18101447#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
    1811 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:0(None)
     1448#: ../C/rnusers.xml:0(None)
    18121449msgid "translator-credits"
    1813 msgstr ""
    1814 
    1815 msgid "Thanks"
    1816 msgstr "Благодарности"
    1817 
    1818 msgid ""
    1819 "The GNOMEs who bring you this software are too numerous to mention by name, "
    1820 "but in addition to the folks mentioned above, a few contributors deserve "
    1821 "special thanks for exceptional contributions toward making this release "
    1822 "possible: TODO: Update this for 2.12, if we have time."
    1823 msgstr ""
    1824 "Много хора са допринесли за GNOME и мястото тук няма да стигне за "
    1825 "упоменаването на всички по име. Все пак има и няколко човека, които имат "
    1826 "особен принос за новата версия:"
    1827 
    1828 msgid "Dennis Cranston for gnome-search-tool"
    1829 msgstr "Денис Кранстън - инструмента за търсене gnome-search-tool"
    1830 
    1831 msgid "Mike Newman for his work on the zenity gdialog wrapper"
    1832 msgstr "Майк Нюмън за работата му върху програмата за диалозите zenity"
    1833 
    1834 msgid "Bill Haneman and Calum Benson for Keyboard Accessibility Status applet"
    1835 msgstr ""
    1836 "Бил Ханиман и Калъм Бенсъм за аплета за състоянието на достъпността на "
    1837 "клавиатурата"
    1838 
    1839 msgid "Shailesh Mittal for IPv6 support"
    1840 msgstr "Шейлеш Митал за поддръжката на IPv6"
    1841 
    1842 msgid ""
    1843 "Irene Ryan, Eugene O'Connor and Pat Costello for documentation work "
    1844 "throughout GNOME"
    1845 msgstr "Ирен Риан, Юджийн О'Конър и Пат Костело за документирането на GNOME"
    1846 
    1847 msgid ""
    1848 "Malcolm Tredinnick for settings for \"dont-proxy-for-this-domain\" in gnome-"
    1849 "vfs"
    1850 msgstr ""
    1851 "Малкълм Трединик за настройките „да не се ползва сървър-посредник за този "
    1852 "домейн“ в gnome-vfs"
    1853 
    1854 msgid "Frank Worsley for gnome_vfs_url_show suport"
    1855 msgstr "Франк Уорсли за поддръжката на gnome_vfs_url_show"
    1856 
    1857 msgid ""
    1858 "Anders Carlsson - Convert file attributes from stringlists to bitmasks in "
    1859 "Nautilus, and also .hidden file support"
    1860 msgstr ""
    1861 "Андърс Карлсън за преобразуването на файловите атрибути в Nautilus от низове "
    1862 "в побитови маски, както и за поддръжката на скритите файлове"
    1863 
    1864 msgid "Glynn Foster - Nicer Nautilus bookmarks dialog"
    1865 msgstr "Глин Фостър за подобренията в диалога за отметки в Nautilus"
    1866 
    1867 msgid "Marco Pesenti Gritti - icon theme throbber support in Nautilus"
    1868 msgstr "Марко Песенти Грити - за поддръжката на теми за анимацията в Nautilus"
    1869 
    1870 msgid "Frederic Crozat - important Nautilus bugfixes"
    1871 msgstr "Фредерик Крозат за корекциите по Nautilus"
    1872 
    1873 msgid ""
    1874 "Jrg Billeter and Wolfgang Pichler - worked on the multiroot tree sidebar"
    1875 msgstr ""
    1876 "Йерг Билетер и Волфганг Пихлер за преобразуването на страничната лента от "
    1877 "дървовиден изглед към изглед „гора“"
    1878 
    1879 msgid "Soren Sandmann - high-performance model for the Nautilus listview"
    1880 msgstr "Сьорен Сандман за ускоряването на изгледа като списък в Nautilus"
    1881 
    1882 msgid ""
    1883 "Johan Dahlin - file size and count for the Nautilus multi-file property "
    1884 "dialog"
    1885 msgstr ""
    1886 "Йохан Далин за подобренията по информацията за големините и размерите на "
    1887 "файловете в диалога за множество файлове в Nautilus"
    1888 
    1889 msgid ""
    1890 "Bastien Nocera for use of the new samba library for smb support in gnome-vfs-"
    1891 "extras, and also for DVD burning in nautilus-cd-burner"
    1892 msgstr ""
    1893 "Бастиен Ночера за използването на новата библиотека от проекта samba за "
    1894 "поддръжката на протокола smb в gnome-vfs-extras, както и за възможностите за "
    1895 "записване на DVD-та чрез nautilus-cd-burner"
    1896 
    1897 msgid ""
    1898 "Ross Burton for write to cd context menu, bugfixes in nautilus-cd-burner"
    1899 msgstr ""
    1900 "Рос Бъртън за менюто за запис на компакт дискове, както и за корекциите в "
    1901 "nautilus-cd-burner"
    1902 
    1903 msgid "Bob Doan for cdrw blanking support in nautilus-cd-burner"
    1904 msgstr ""
    1905 "Боб Доън за възможностите за изтриване на презаписваеми носители в nautilus-"
    1906 "cd-burner"
    1907 
    1908 msgid ""
    1909 "Christian Persch for plugging memory leaks, improving the window/tab "
    1910 "communication code, cleaning up the encoding and languages implementation, "
    1911 "speeding up the tabs menu updating in Epiphany"
    1912 msgstr ""
    1913 "Кристиан Перш за корекциите при утечки на памет, подобряването на кода за "
    1914 "комуникации между прозорците и табовете, ускоряване на обновяването на "
    1915 "менютата свързани с табовете в Epiphany и изчистването на поддръжката на "
    1916 "кодиранията и различните езици"
    1917 
    1918 msgid ""
    1919 "David Bordoley for work in Epiphany's user interface, ensuring HIG "
    1920 "compliance, cleanliness, and general usability."
    1921 msgstr ""
    1922 "Дейвид Бордолей за работата му по интерфейса на Epiphany за подобряване на "
    1923 "поддръжката на HIG, изчистване на интерфейса и опростяване на ползването на "
    1924 "програмата"
    1925 
    1926 msgid ""
    1927 "Xan Lopez for polishing Epiphany's rough edges, including implementing drag "
    1928 "and drop of urls of links to bookmarks toolbar and adding nice touches to "
    1929 "the bookmarks views like sorting"
    1930 msgstr ""
    1931 "Ксан Лопес за подобренията в Epiphany като издърпването и пускането на "
    1932 "адреси към лентата за отметки и подобряване на изгледа на самите отметки"
    1933 
    1934 msgid "Steve Chaplin, for making gnomine really shine"
    1935 msgstr "Стийв Чаплин за подобрения дизайн на gnomine"
    1936 
    1937 msgid ""
    1938 "George Lebl, for changes that desensitize preferences in various apps if an "
    1939 "administrator has locked down the preference's Gconf key"
    1940 msgstr ""
    1941 "Георг Лебл за подобряване на контрола на системния администратор чрез Gconf "
    1942 "в настройките на някои програми"
    1943 
    1944 msgid ""
    1945 "Jeroen Zwartepoorte, Eric Ritezel, James Willcox and Gustavo Giraldez for "
    1946 "their contributions to gedit and gtksourceview"
    1947 msgstr ""
    1948 "Йероен Цвартерпурте, Ерик Райтзел, Джеймс Уилкокс и Густаво Гиралдес за "
    1949 "приноса им към gedit и gtksourceview"
     1450msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006."
     1451
     1452#~ msgid ""
     1453#~ "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for third-"
     1454#~ "party software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.12 "
     1455#~ "adds some user-visible and API improvements, while maintaining backwards "
     1456#~ "compatibilty and API-stability. It also makes it easier to develop "
     1457#~ "applications that run on Unix and Windows, and use important standards to "
     1458#~ "interoperate with other desktops."
     1459#~ msgstr ""
     1460#~ "Платформата за разработка GNOME 2.12 предоставя стабилна основа както за "
     1461#~ "разработчиците, така и за самата графична среда GNOME. Версия 2.12 добавя "
     1462#~ "видими от потребителя подобрения, както и такива в системата на API-та. "
     1463#~ "Запазена е обратна съвместимост и стабилност на интерфейсите. По-такъв "
     1464#~ "начин се улеснява разработката на приложения както за Unix, така и за "
     1465#~ "Windows, като се спазват стандартите за взаимодействие с другите графични "
     1466#~ "среди."
     1467
     1468#~ msgid ""
     1469#~ "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom widget "
     1470#~ "drawing easier to implement and allowing new effects. In the near future, "
     1471#~ "this should allow GNOME to use new graphics effects and take advantage of "
     1472#~ "hardware acceleration, as well as improving our printing APIs."
     1473#~ msgstr ""
     1474#~ "GTK+ вече използва интерфейсите на Cairo за изчертаване, които са част от "
     1475#~ "проекта за свободни среди за потребители - Freedesktop. Това улеснява "
     1476#~ "създаването на специализирани графични обекти, както и позволява "
     1477#~ "използването на нови ефекти. В близкото бъдеще това ще позволи на GNOME "
     1478#~ "да се възползва от новите възможности на хардуерното ускорение, както и "
     1479#~ "ще подобри интерфейсите за печат."
     1480
     1481#~ msgid ""
     1482#~ "Drag and drop handling has been improved and now previews blocks of text "
     1483#~ "when you drag them."
     1484#~ msgstr ""
     1485#~ "Издърпването и пускането е подобрено, когато издърпвате текст виждате "
     1486#~ "предварителен изглед на текста."
     1487
     1488#~ msgid ""
     1489#~ "In GNOME 2.12, <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 "
     1490#~ "provides some interesting user-visible features, such as <placeholder-1/>"
     1491#~ msgstr ""
     1492#~ "В GNOME 2.12 библиотеката <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> "
     1493#~ "2.8 предоставя някои интересни нововъведение за потребителите като "
     1494#~ "<placeholder-1/>"
     1495
     1496#~ msgid ""
     1497#~ "GtkFileChooser can now display a file-overwrite confirmation dialog when "
     1498#~ "in save mode."
     1499#~ msgstr ""
     1500#~ "Диалогът GtkFileChooser изисква потвърждение при записване върху "
     1501#~ "съществуващ файл."
     1502
     1503#~ msgid ""
     1504#~ "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window manager to, "
     1505#~ "for instance, flash the window title."
     1506#~ msgstr ""
     1507#~ "Диалогът GtkWindow може да подаде сигнал за спешност, което позволява, "
     1508#~ "например, на мениджъра на прозорци да накара заглавието на прозореца да "
     1509#~ "премигне."
     1510
     1511#~ msgid ""
     1512#~ "GtkIconView now implements the GtkLayout interface, and can render items "
     1513#~ "via GtkCellRendererCells."
     1514#~ msgstr ""
     1515#~ "Обектът GtkIconView използва интерфейса GtkLayout и може да подрежда "
     1516#~ "елементи чрез GtkCellRendererCells."
     1517
     1518#~ msgid ""
     1519#~ "GtkTextView now allows you to set a background color for pargraphs, and "
     1520#~ "you can now skip over invisible text when iterating."
     1521#~ msgstr ""
     1522#~ "Обектът GtkTextView позволява задаването на цвят на фона на абзаците, "
     1523#~ "както и предоставя възможност за прескачане на невидимия текст при "
     1524#~ "обработката на текста."
     1525
     1526#~ msgid "GtkScrolledWindow has functions to get the scrollbars."
     1527#~ msgstr ""
     1528#~ "Обектът GtkScrolledWindow има нови функции за работа с лентите за "
     1529#~ "прелистване."
     1530
     1531#~ msgid ""
     1532#~ "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can ignore keyboard "
     1533#~ "focus, for special applications such as the onscreen keyboard."
     1534#~ msgstr ""
     1535#~ "Обектът GtkMenu поддържа вертикални менюта и може да отказва да получи "
     1536#~ "фокуса, което е важно за приложения като екранната клавиатура."
     1537
     1538#~ msgid ""
     1539#~ "GtkEntryCompletion's popup menu may now be wider than the Entry, and the "
     1540#~ "popup can be avoided when there is only a single match."
     1541#~ msgstr ""
     1542#~ "Изскачащото меню на GtkEntryCompletion може да е по-широко от полето за "
     1543#~ "въвеждане на данни, а ако има само едно съвпадение - менюто не се показва."
     1544
     1545#~ msgid "GtkAboutDialog's license text can now be wrapped."
     1546#~ msgstr "Текстът на лицензите в GtkAboutDialog се пренася по редове."
     1547
     1548#~ msgid ""
     1549#~ "GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and these iscons "
     1550#~ "may also be used when dragging."
     1551#~ msgstr ""
     1552#~ "Обектът GtkToolButton може да използва стандартните икони от темите по "
     1553#~ "имена, а самите икони могат да се издърпват."
     1554
     1555#~ msgid "GtkSizeGroup can ignore hidden widgets."
     1556#~ msgstr ""
     1557#~ "Пакетирането GtkSizeGroup може да прескача скритите графични обекти."
     1558
     1559#~ msgid ""
     1560#~ "In addition to these changes, which all GTK-based applications can use "
     1561#~ "without recompilation, several new APIs have been added to make "
     1562#~ "developement even easier. These include: <placeholder-1/>"
     1563#~ msgstr ""
     1564#~ "Освен тези промени, които са достъпни за всички програми базирани на GTK"
     1565#~ "+, без да е необходима прекомпилация, включени са няколко нови API-та за "
     1566#~ "улесняване на разработчиците. Те включват: <placeholder-1/>"
     1567
     1568#~ msgid ""
     1569#~ "See also the full list of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"
     1570#~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">new API in GTK+ 2.8</ulink>."
     1571#~ msgstr ""
     1572#~ "За пълния списък погледнете <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"
     1573#~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">новите интерфейси в GTK+ 2.8</ulink>."
     1574
     1575#~ msgid "Cross-platform"
     1576#~ msgstr "Множество платформи за работа"
     1577
     1578#~ msgid ""
     1579#~ "The GTK+ library is already popular among developers who need to support "
     1580#~ "multiple platforms, including Microsoft Windows as well as Linux and "
     1581#~ "UNIX. For instance, artists may edit their images using GIMP and Inkscape "
     1582#~ "on either Linux or Windows."
     1583#~ msgstr ""
     1584#~ "Библиотеката GTK+ е особено популярна сред разработчиците, които трябва "
     1585#~ "да поддържат множество платформи, в това число Microsoft Windows, както и "
     1586#~ "GNU/Linux и UNIX. Например - дизайнерите могат да изработват изображения "
     1587#~ "чрез GIMP и Inkscape както под GNU/Linux така и Windows."
     1588
     1589#~ msgid ""
     1590#~ "And now many more GNOME libraries, including ORBit2, libbonobo, libgnome, "
     1591#~ "libbonoboui, libgnomeui and gnome-vfs, can build on Microsoft Windows, "
     1592#~ "making it easier to build and distribute GNOME applications on that "
     1593#~ "platform. While this support is not yet complete, it may be sufficient "
     1594#~ "for some applications, and is expected to be complete in the next release "
     1595#~ "of GTK+ and GNOME."
     1596#~ msgstr ""
     1597#~ "Все повече библиотеки на GNOME, в това число ORBit2, libbonobo, libgnome, "
     1598#~ "libbonoboui, libgnomeui и gnome-vfs, се компилират и функционират върху "
     1599#~ "Microsoft Windows, което дава възможност приложенията на GNOME да се "
     1600#~ "популяризират и върху тази платформа. Макар и поддръжката все още да не е "
     1601#~ "пълна, тя е достатъчна за повечето приложения. Завършването на "
     1602#~ "поддръжката на Microsoft Windows се очаква в следващата версия на GTK+ и "
     1603#~ "GNOME."
     1604
     1605#~ msgid "Standards Compliance"
     1606#~ msgstr "Спазването на стандарти"
     1607
     1608#~ msgid ""
     1609#~ "GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www."
     1610#~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Standards "
     1611#~ "support is a big plus for GNOME developers and users. Interoperability "
     1612#~ "support improves the user experience by allowing GNOME, KDE, and other "
     1613#~ "applications to work together more easily, and following open "
     1614#~ "specifications helps ensure that user data is not trapped in proprietary "
     1615#~ "formats."
     1616#~ msgstr ""
     1617#~ "GNOME работи в тясно сътрудничество с групи като <ulink url=\"http://www."
     1618#~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Поддръжката на "
     1619#~ "стандарти е голямо предимство за потребителите и разработчиците на GNOME. "
     1620#~ "Това позволява на потребителите да използват безпроблемно приложения "
     1621#~ "едновременно от средите GNOME, KDE, както и други програми. Спазването на "
     1622#~ "общодостъпни спецификации гарантира, че данните на потребителите не са "
     1623#~ "заключени в собственически стандарти."
     1624
     1625#~ msgid ""
     1626#~ "GNOME developers are working hard with other members of the free software "
     1627#~ "community through Freedesktop.org on the development of standards to "
     1628#~ "allow interoperability. Those standards include: <ulink url=\"http://www."
     1629#~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">shared MIME database</"
     1630#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec"
     1631#~ "\">icon themes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
     1632#~ "recent-file-spec\">recent files</ulink>, <ulink url=\"http://www."
     1633#~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">menus</ulink>, <ulink url="
     1634#~ "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
     1635#~ "\">desktop entries</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-"
     1636#~ "spec/index.html\">thumbnail management</ulink>, and the <ulink url="
     1637#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">system tray</"
     1638#~ "ulink> specifications. In addition, GNOME supports <ulink url=\"http://"
     1639#~ "www.omg.org/\">CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</"
     1640#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</"
     1641#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</"
     1642#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec"
     1643#~ "\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
     1644#~ "xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink>, and <ulink url=\"http://www.xfree86."
     1645#~ "org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>."
     1646#~ msgstr ""
     1647#~ "Разработчиците на GNOME съвместно с другите участници в общността на "
     1648#~ "свободния софтуер чрез сайт Freedesktop.org работят усилено по стандарти, "
     1649#~ "които осигуряват съвместимост. Част от тях са: <ulink url=\"http://www."
     1650#~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">споделената база от "
     1651#~ "данни за класификацията MIME</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop."
     1652#~ "org/Standards/icon-theme-spec\">темите за икони</ulink>, <ulink url="
     1653#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\">последно "
     1654#~ "използваните файлове</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
     1655#~ "wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">менютата</ulink>, <ulink url=\"http://www."
     1656#~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">описанието на "
     1657#~ "иконите</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index."
     1658#~ "html\">управлението на мини изображенията</ulink> и <ulink url=\"http://"
     1659#~ "www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">системната тава</ulink>. "
     1660#~ "Допълнително GNOME поддържа <ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</"
     1661#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url="
     1662#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url="
     1663#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</ulink>, <ulink url="
     1664#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\">XEMBED</ulink>, "
     1665#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec"
     1666#~ "\">XSETTINGS</ulink> и <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp."
     1667#~ "html\">XSMP</ulink>."
     1668
     1669#~ msgid ""
     1670#~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; "
     1671#~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
     1672#~ msgstr ""
     1673#~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; "
     1674#~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
     1675
     1676#~ msgid ""
     1677#~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; "
     1678#~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
     1679#~ msgstr ""
     1680#~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; "
     1681#~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
     1682
     1683#~ msgid ""
     1684#~ "GNOME 2.12 has new features to make life easier for system "
     1685#~ "administrators, including users who manage their own computers."
     1686#~ msgstr ""
     1687#~ "В GNOME 2.12 има нововъведения, които да улеснят живота на системните "
     1688#~ "администратори, както и на потребителите, които сами конфигурират "
     1689#~ "компютрите си."
     1690
     1691#~ msgid "Improvements for Sabayon"
     1692#~ msgstr "Подобрения за Sabayon"
     1693
     1694#~ msgid ""
     1695#~ "As part of the work to support the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
     1696#~ "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> user profile manager, GNOME startup "
     1697#~ "reads and touches fewer settings. Besides small performance gains, this "
     1698#~ "means that GNOME 2.12 is easier to administer than ever, particularly in "
     1699#~ "combination with Sabayon, which while not officially part of GNOME, makes "
     1700#~ "setting up user profiles for GNOME very easy."
     1701#~ msgstr ""
     1702#~ "Благодарение на работата по поддръжката на <ulink url=\"http://www.gnome."
     1703#~ "org/projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> - мениджър на потребителските "
     1704#~ "настройки, при стартирането си GNOME се нуждае и зависи от по-малко "
     1705#~ "настройки. Освен че води до леко увеличаване на бързодействието, това "
     1706#~ "опростява поддръжката на системите работещи с GNOME 2.12, особено ако се "
     1707#~ "използва самия Sabayon, който макар и да не е официално част от GNOME, "
     1708#~ "облекчава управлението на потребителските настройки."
     1709
     1710#~ msgid ""
     1711#~ "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu specification, so "
     1712#~ "applications can be installed easily regardless of the desktop "
     1713#~ "environment used. GNOME 2.12 has a simple tool for editing the menu and, "
     1714#~ "because the infrastructure is standards compliant, other 3rd-party tools "
     1715#~ "are becoming available."
     1716#~ msgstr ""
     1717#~ "Менютата за програми в GNOME използва спецификацията на Freedesktop, така "
     1718#~ "че приложенията могат да се инсталират и стартират независимо от "
     1719#~ "ползваната среда. GNOME 2.12 разполага с опростен инструмент за "
     1720#~ "управлението на менюта, а придържането към стандартите води до появата на "
     1721#~ "все повече инструменти за управлението им."
     1722
     1723#~ msgid "The Menu Editor"
     1724#~ msgstr "Редакторът на менюта"
     1725
     1726#~ msgid "The Menu Editor."
     1727#~ msgstr "Редакторът на менюта."
     1728
     1729#~ msgid "System Tools"
     1730#~ msgstr "Системни инструменти"
     1731
     1732#~ msgid ""
     1733#~ "The system tools allow you to configure your system clock and your "
     1734#~ "network connection, as well as manage the users and groups on your "
     1735#~ "system. At present, these system tools are most appropriate for single "
     1736#~ "computers rather than large networks of computers."
     1737#~ msgstr ""
     1738#~ "Системните инструменти Ви позволяват да настроите системното време, "
     1739#~ "мрежата, както и потребителите и техните групи на компютрите Ви. "
     1740#~ "Понастоящем системните инструменти са по-подходящи за единични компютри "
     1741#~ "отколкото за големи мрежи от работни станции."
     1742
     1743#~ msgid ""
     1744#~ "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which allows you "
     1745#~ "to choose which services will be started when the computer starts."
     1746#~ msgstr ""
     1747#~ "В GNOME 2.12 се появи и новия инструмент за управление на услугите, който "
     1748#~ "Ви позволява да определите какви приложения ще се стартират заедно с "
     1749#~ "компютъра."
     1750
     1751#~ msgid "The Services Administration tool."
     1752#~ msgstr "Инструмент за администрирането на услугите."
     1753
     1754#~ msgid "Log Viewer"
     1755#~ msgstr "Преглед на журнали"
     1756
     1757#~ msgid ""
     1758#~ "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all logs in "
     1759#~ "one tabbed window and allowing you to browse logs in a calendar. The new "
     1760#~ "version navigator also helps when viewing archived logs."
     1761#~ msgstr ""
     1762#~ "Програмата за преглед на журнали в GNOME облекчава изследващите "
     1763#~ "производителността и различните проблеми. Всички журнали се показват в "
     1764#~ "общ прозорец, но в различни табове. Възможно е да използвате и календарен "
     1765#~ "изглед. Чрез новия навигатор с версии можете да разглеждате и "
     1766#~ "архивираните журнали."
     1767
     1768#~ msgid "The Log Viewer"
     1769#~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите"
     1770
     1771#~ msgid "The Log Viewer, with calendar."
     1772#~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите с календар."
     1773
     1774#~ msgid ""
     1775#~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; "
     1776#~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
     1777#~ msgstr ""
     1778#~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; "
     1779#~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
     1780
     1781#~ msgid ""
     1782#~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; "
     1783#~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
     1784#~ msgstr ""
     1785#~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; "
     1786#~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
     1787
     1788#~ msgid "Desktop"
     1789#~ msgstr "Работен плот"
     1790
     1791#~ msgid "Look and Feel"
     1792#~ msgstr "Изглед"
     1793
     1794#~ msgid ""
     1795#~ "GNOME 2.12 introduces a new standard theme, also known as \"ClearLooks\", "
     1796#~ "making your desktop more attractive while remaining simple and "
     1797#~ "uncluttered."
     1798#~ msgstr ""
     1799#~ "В GNOME 2.12 дебютира и нова стандартна графичната тема: „Яснота“. Тя "
     1800#~ "прави работния плот по-красив, но запазва простотата и изчистените линии."
     1801
     1802#~ msgid "Attractive, friendly, simple: the new default theme."
     1803#~ msgstr "Привлекателна, дружелюбжна и несложна: новата стандартна тема."
     1804
     1805#~ msgid "The new default theme"
     1806#~ msgstr "Нова стандартна тема"
     1807
     1808#~ msgid "The File Manager"
     1809#~ msgstr "Мениджърът на файлове"
     1810
     1811#~ msgid ""
     1812#~ "The file manager, also known as Nautilus, has several user interface "
     1813#~ "improvements in GNOME 2.12. Most noticeably, the list view can now show "
     1814#~ "files in directories, allowing you to navigate down to a sub-folder and "
     1815#~ "open a new folder window only when necessary. Also for your convenience, "
     1816#~ "the Bookmarks menu now shows the same locations as the File Chooser "
     1817#~ "dialog."
     1818#~ msgstr ""
     1819#~ "В графичния интерфейс на мениджъра на файлове - Nautilus има няколко "
     1820#~ "подобрения. Прегледът като списък позволява да видите списъка на "
     1821#~ "файловете в една папка без да я отваряте. За ваше удобство в менюто за "
     1822#~ "отметки се показват и местоположенията от диалога за избор на файлове."
     1823
     1824#~ msgid ""
     1825#~ "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder window will "
     1826#~ "save you time by creating a new text document. You'll also notice that "
     1827#~ "GNOME now shows a preview of the text being dragged, instead of just an "
     1828#~ "icon."
     1829#~ msgstr ""
     1830#~ "Ако издърпате текст от приложение в GNOME 2.12 към някоя папка, в нея "
     1831#~ "автоматично ще се създаде нов текстов документ, който съдържа издърпания "
     1832#~ "текст. Допълнително улеснение е, че докато се издърпва, вместо икона се "
     1833#~ "показва самия текст."
     1834
     1835#~ msgid "clean-cut and powerful: the Nautilus file manager"
     1836#~ msgstr "лесен за работа и много мощен: мениджърът на файлове - Nautilus"
     1837
     1838#~ msgid "The file manager"
     1839#~ msgstr "Мениджърът на файлове"
     1840
     1841#~ msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane."
     1842#~ msgstr "В страничния панел могат да се слагат места и отметки."
     1843
     1844#~ msgid ""
     1845#~ "The location is now shown with the GNOME's path bar instead of a text "
     1846#~ "entry. The text path is still available via the Control-L keyboard "
     1847#~ "shortcut."
     1848#~ msgstr ""
     1849#~ "Местоположенията вече са част от лентата за пътя на GNOME, а не са са "
     1850#~ "текстово поле. То е достъпно при използването на клавишната комбинация "
     1851#~ "Control-L."
     1852
     1853#~ msgid ""
     1854#~ "There are also major improvements to the browse mode, making it similar "
     1855#~ "to GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>"
     1856#~ msgstr ""
     1857#~ "Има и няколко подобрения в начина на навигация, който е доближен до "
     1858#~ "диалога за избор на файлове: <placeholder-1/>"
     1859
     1860#~ msgid ""
     1861#~ "GNOME's simple CD-burning feature can now copy Audio CDs as well as data "
     1862#~ "CDs. Just right-click on the CD after inserting it."
     1863#~ msgstr ""
     1864#~ "Аудио CD-тата могат да се записват изключително лесно - подобно на "
     1865#~ "дисковете с данни. Просто сложете компакт диска в устройството и "
     1866#~ "натиснете с десния бутон на мишката върху иконата, която се появява на "
     1867#~ "работни плот."
     1868
     1869#~ msgid "Clipboard"
     1870#~ msgstr "Буфер за обмен"
     1871
     1872#~ msgid ""
     1873#~ "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the window "
     1874#~ "from which it was copied. This long-standing problem has finally been "
     1875#~ "solved without the performance problems usually associated with clipboard "
     1876#~ "daemons, by allowing applications to explicitly request the use of this "
     1877#~ "feature."
     1878#~ msgstr ""
     1879#~ "GNOME запомня информацията, която копирате в буфера за обмен, дори ако "
     1880#~ "затворите прозореца, от който са данните. Този дългогодишен проблем бе "
     1881#~ "решен без забавянето, което обикновено придружава въвеждането на програми "
     1882#~ "следящи системния буфер. Това е постигнато като се дава възможност на "
     1883#~ "приложенията изрично да изискат тази функционалност, ако се нуждаят от "
     1884#~ "нея."
     1885
     1886#~ msgid "The Panel"
     1887#~ msgstr "Панелът"
     1888
     1889#~ msgid ""
     1890#~ "The panel, which you normally see at the top and bottom of the screen, "
     1891#~ "allows you to start applications and control various aspects of your "
     1892#~ "environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are possible, "
     1893#~ "thanks to the rotated menus."
     1894#~ msgstr ""
     1895#~ "Панелите, които обикновено стоят отгоре и отдолу на екрана, Ви дават "
     1896#~ "възможност да пускате програми и да настройвате средата, в която "
     1897#~ "работите. В GNOME 2.12 вертикалните панели могат да съдържат менюта."
     1898
     1899#~ msgid ""
     1900#~ "You might also notice that applications may now flash their names in the "
     1901#~ "Window List, to indicate that they are ready. For instance, an instant "
     1902#~ "messenger application could flash its icon when a friend sends a message."
     1903#~ msgstr ""
     1904#~ "Вероятно ще забележите, че приложенията премигват в „Списъка с "
     1905#~ "прозорците“, за да привлекат вниманието на потребителя, че са готови. "
     1906#~ "Например - иконата на програмата за съобщения премигва, когато получите "
     1907#~ "съобщение от приятел."
     1908
     1909#~ msgid "The GNOME Panel"
     1910#~ msgstr "Панелът на GNOME"
     1911
     1912#~ msgid "A vertical panel"
     1913#~ msgstr "Вертикален панел"
     1914
     1915#~ msgid "Applications"
     1916#~ msgstr "Програми"
     1917
     1918#~ msgid "Video Player"
     1919#~ msgstr "Програма за видео"
     1920
     1921#~ msgid ""
     1922#~ "GNOME's \"Totem\" video player, uses GNOME's GStreamer multimedia "
     1923#~ "framework. In GNOME 2.12, the video player now has a playlist sidebar "
     1924#~ "instead of a separate window, and supports DVD menus and subtitles."
     1925#~ msgstr ""
     1926#~ "Програмата за видео - Totem използва инфраструктурата за мултимедия "
     1927#~ "предоставена от GStreamer. В GNOME 2.12 Totem поставя списъка на "
     1928#~ "изпълненията в странична лента вместо в отделен прозорец и поддържа "
     1929#~ "менюта и субтитри на DVD-та."
     1930
     1931#~ msgid "The video player"
     1932#~ msgstr "Програмата за видео"
     1933
     1934#~ msgid "The Totem video player."
     1935#~ msgstr "Програмата за видео - Totem."
     1936
     1937#~ msgid "CD Ripping"
     1938#~ msgstr "Извличане на CD-та"
     1939
     1940#~ msgid ""
     1941#~ "GNOME's CD ripper easily extracts audio from CDs for later playback on "
     1942#~ "your PC or portable music player. And now, you can play tracks before "
     1943#~ "extracting them. This latest version can also extract files to networked "
     1944#~ "servers or removable devices, using GNOME's VFS system."
     1945#~ msgstr ""
     1946#~ "Програмата за извличане на CD-та конвертира вашите аудио дискове във "
     1947#~ "формат подходящ за Вашия компютър или портативен плеър. Вече можете да "
     1948#~ "преслушвате песните преди извличането им, а чрез поддръжката на виртуални "
     1949#~ "файлови системи, можете директно да извличате файловете към мрежови "
     1950#~ "сървъри или портативни устройства."
     1951
     1952#~ msgid "The audio extractor"
     1953#~ msgstr "Програмата за извличане на музика"
     1954
     1955#~ msgid "The audio extractor."
     1956#~ msgstr "Програмата за извличане на музика."
     1957
     1958#~ msgid "Web Browser"
     1959#~ msgstr "Браузър за Интернет"
     1960
     1961#~ msgid ""
     1962#~ "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an Epiphany "
     1963#~ "extension. This allows you to find text on the page, without hiding the "
     1964#~ "page behind a dialog window."
     1965#~ msgstr ""
     1966#~ "Нова лента за търсене, подобна на тази във Firefox. Преди тя беше отделно "
     1967#~ "разширение на Epiphany. Тя ви позволява да търсите в една страница с "
     1968#~ "текст, без страницата да се окаже скрита зад диалог."
     1969
     1970#~ msgid "Clearer error messages, shown directly in the browser."
     1971#~ msgstr "По-ясни съобщения за грешки, които се появяват директно в браузъра"
     1972
     1973#~ msgid "Use of the standard GNOME printing system."
     1974#~ msgstr "Използване на стандартната система за печат на GNOME."
     1975
     1976#~ msgid "Bookmarks can be easily shared over the network."
     1977#~ msgstr "Отметките могат лесно да бъдат споделяни по мрежата."
     1978
     1979#~ msgid ""
     1980#~ "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully "
     1981#~ "with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.12 include "
     1982#~ "<placeholder-1/>"
     1983#~ msgstr ""
     1984#~ "„Epiphany“ - браузърът за Интернет на GNOME е базиран на технологиите на "
     1985#~ "Mozilla, но е изцяло интегриран в графичната среда GNOME. Подобренията за "
     1986#~ "2.12 включват <placeholder-1/>"
     1987
     1988#~ msgid "The web browser"
     1989#~ msgstr "Интернет браузърът"
     1990
     1991#~ msgid "The web browser."
     1992#~ msgstr "Интернет браузърът."
     1993
     1994#~ msgid "Evolution"
     1995#~ msgstr "Evolution"
     1996
     1997#~ msgid ""
     1998#~ "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution, supports "
     1999#~ "traditional mail setups as well as Novell Groupwise and Microsoft "
     2000#~ "Exchange. With Evolution you can read, write, and manage your emails, "
     2001#~ "contacts, and calendar events."
     2002#~ msgstr ""
     2003#~ "Интегрираният клиент за електронна поща и работа в екип - Evolution "
     2004#~ "поддържа популярна корпоративна инфраструктура като Novell Groupwise и "
     2005#~ "Microsoft Exchange. Чрез Evolution можете да получавате, изпращате и "
     2006#~ "управлявате електронна поща, информацията за контакти и календарния си "
     2007#~ "график."
     2008
     2009#~ msgid ""
     2010#~ "In GNOME 2.12 evolution now has an easier-to-use menu layout and an "
     2011#~ "improved attachments bar, and allows inline PGP encryption and PGP "
     2012#~ "signatures. In addition, the calendar now allows delegation of your "
     2013#~ "meeting attendance."
     2014#~ msgstr ""
     2015#~ "В GNOME 2.12 е улеснена системата от менюта и лентата за прикрепяне на "
     2016#~ "обектите към писмата, както и изцяло е интегрирано използването на "
     2017#~ "електронен подпис и електронен плик чрез PGP. Календарът позволява да "
     2018#~ "упълномощавате други лица да Ви представляват на срещите."
     2019
     2020#~ msgid ""
     2021#~ "Groupwise proxy and IMAP accounts are now supported, and some "
     2022#~ "compatibility problems were solved for people also using Mozilla "
     2023#~ "Thunderbird with IMAP."
     2024#~ msgstr ""
     2025#~ "Поддържат се сървъри-посредници за Groupwise, както и абонаменти към "
     2026#~ "сървъри с IMAP. Коригирани са някои проблеми на съвместимостта за "
     2027#~ "клиенти, които едновременно използват пощенския клиент Mozilla "
     2028#~ "Thunderbird чрез протокола за получаване на електронна поща IMAP."
     2029
     2030#~ msgid "The email client"
     2031#~ msgstr "Клиент за електронна поща"
     2032
     2033#~ msgid "The Evolution email client."
     2034#~ msgstr "Клиентът за електронна поща - Evolution"
     2035
     2036#~ msgid "Control Center"
     2037#~ msgstr "Контролен център"
     2038
     2039#~ msgid ""
     2040#~ "GNOME now has a new About Me control panel in which you can enter your "
     2041#~ "personal details, such as your telephone numbers, address, email address, "
     2042#~ "and instant-messenger IDs, instead of repeating the information in "
     2043#~ "several applications. You can also change your password here."
     2044#~ msgstr ""
     2045#~ "В GNOME има нов контролен панел - „За мен“. В него можете да укажете "
     2046#~ "информация за себе си като телефонни номера, адрес, адрес на поща и "
     2047#~ "идентификатор за незабавни съобщения, вместо да трябва да въвеждате тази "
     2048#~ "информация отново и отново в различните приложения. Чрез панела можете да "
     2049#~ "смените и паролата си."
     2050
     2051#~ msgid "The About Me control panel."
     2052#~ msgstr "Контролният панел „За мен“"
     2053
     2054#~ msgid "Mouse Preferences"
     2055#~ msgstr "Настройки на мишката"
     2056
     2057#~ msgid ""
     2058#~ "The Mouse Preferences control panel now allows you to change your cursor "
     2059#~ "theme."
     2060#~ msgstr ""
     2061#~ "Контролният панел за мишката вече позволява да смените темата на курсора."
     2062
     2063#~ msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes."
     2064#~ msgstr ""
     2065#~ "Контролният панел за настройките на мишката - различните теми за мишката."
     2066
     2067#~ msgid "Utilities"
     2068#~ msgstr "Инструменти"
     2069
     2070#~ msgid "The GNOME utilities have some improvements, such as:"
     2071#~ msgstr "Програмите-инструменти в GNOME са подобрени:"
     2072
     2073#~ msgid "Document Viewer"
     2074#~ msgstr "Преглед на документи"
     2075
     2076#~ msgid ""
     2077#~ "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\" to "
     2078#~ "replace the previously separate PDF and .ps document viewers. This new "
     2079#~ "viewer is simpler and more convenient, with a useful search feature and "
     2080#~ "the ability to show several pages at once."
     2081#~ msgstr ""
     2082#~ "GNOME 2.12 притежава нова програма за преглед на документи - „Evince“. Тя "
     2083#~ "замени предишните програми за разглеждането на документи във формат PDF "
     2084#~ "и .ps. Новата програма е по-опростена и по-удобна, и разполага с "
     2085#~ "възможност за търсене и възможност да показва едновременно повече от една "
     2086#~ "страница."
     2087
     2088#~ msgid "The document viewer."
     2089#~ msgstr "Програмата за преглед на документи."
     2090
     2091#~ msgid "Image Viewer"
     2092#~ msgstr "Програма за преглед на изображения"
     2093
     2094#~ msgid ""
     2095#~ "The GNOME image viewer can now show pictures with color correction, using "
     2096#~ "ICC profiles."
     2097#~ msgstr ""
     2098#~ "Програмата за преглед на изображения в GNOME може да използва корекция на "
     2099#~ "цветовете чрез използването на цветовите профили ICC."
     2100
     2101#~ msgid "The image viewer."
     2102#~ msgstr "Програмата за преглед на изображения."
     2103
     2104#~ msgid "Help Viewer"
     2105#~ msgstr "Програма за помощта"
     2106
     2107#~ msgid ""
     2108#~ "GNOME's Help Viewer, Yelp, now uses the same engine as Epiphany, the web "
     2109#~ "browser. The look, feel, speed and stability of Yelp have been vastly "
     2110#~ "improved."
     2111#~ msgstr ""
     2112#~ "Програмата за визуализация на помощта в GNOME - Yelp използва същото ядро "
     2113#~ "като браузърът за Интернет - Epiphany. Външният вид, бързината и "
     2114#~ "стабилността на Yelp са многократно подобрени."
     2115
     2116#~ msgid ""
     2117#~ "Yelp also has improved support for locale specific formatting, allowing "
     2118#~ "documentation to be rendered using language specific formatting rules, an "
     2119#~ "excellent complement to the new documentation translation system, that "
     2120#~ "allows translators to translate help documents as easily as applications."
     2121#~ msgstr ""
     2122#~ "Yelp притежава подобрена система за спазване на особеностите на "
     2123#~ "различните езици, която позволява документацията да се изобразява "
     2124#~ "съгласно правилата и стандартите в съответния език. Допълнително е "
     2125#~ "създадена нова система за превод, която позволява документацията да се "
     2126#~ "превежда много лесно - подобно на приложенията."
     2127
     2128#~ msgid "The help viewer."
     2129#~ msgstr "Програмата за помощта."
     2130
     2131#~ msgid "Search"
     2132#~ msgstr "Търсене"
     2133
     2134#~ msgid ""
     2135#~ "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of just generic "
     2136#~ "icons."
     2137#~ msgstr ""
     2138#~ "Инструментът за търсене в GNOME показва мини изображения, а не просто "
     2139#~ "икони."
     2140
     2141#~ msgid "The search tool, showing image thumbnails."
     2142#~ msgstr "Инструментът за търсене - показва мини изображения."
     2143
     2144#~ msgid "Dictionary"
     2145#~ msgstr "Речник"
     2146
     2147#~ msgid ""
     2148#~ "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and presents the "
     2149#~ "entries in an easier-to-read layout. You may now select the fonts used to "
     2150#~ "show entries."
     2151#~ msgstr ""
     2152#~ "Речникът на GNOME е с опростен интерфейс за потребителя и дава възможност "
     2153#~ "да прегледате статиите в по-удобен вид. Можете да изберете и шрифта за "
     2154#~ "речниковите статии."
     2155
     2156#~ msgid "The dictionary."
     2157#~ msgstr "Речникът."
     2158
     2159#~ msgid "Games"
     2160#~ msgstr "Игри"
     2161
     2162#~ msgid ""
     2163#~ "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has some "
     2164#~ "improvements in GNOME 2.12 - for instance, the first click is guaranteed "
     2165#~ "to clear a useful number of squares so you don't have to blindly click "
     2166#~ "and hope you don't hit a mine, and an explosion graphic is drawn when you "
     2167#~ "set off a mine."
     2168#~ msgstr ""
     2169#~ "Игрите на GNOME правят работата Ви с компютъра по-жизнерадостна. Играта "
     2170#~ "„Мини“ е подобрена за GNOME 2.12. Можете да сте сигурни, че първият Ви "
     2171#~ "ход ще разкрие първоначална площадка, без да се налага да я търсите и "
     2172#~ "щракате по играта, надявайки се да не стъпите на мина. За сметка на това "
     2173#~ "експлозиите имат собствена графика."
     2174
     2175#~ msgid "Mines"
     2176#~ msgstr "Мини"
     2177
     2178#~ msgid "The Mines game."
     2179#~ msgstr "Играта „Мини“"
     2180
     2181#~ msgid ""
     2182#~ "For GNOME 2.12 we have a LiveCD, available from <ulink url=\"http://gnome."
     2183#~ "org/projects/livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. The LiveCD "
     2184#~ "allows you to try a full GNOME desktop on Linux without installing "
     2185#~ "anything on your hard drive. This is the best way to see for yourself "
     2186#~ "what's new."
     2187#~ msgstr ""
     2188#~ "За GNOME 2.12 сме приготвили автоматично стартиращо CD - LiveCD, което "
     2189#~ "можете да изтеглите от адрес: <ulink url=\"http://gnome.org/projects/"
     2190#~ "livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. То Ви позволява да тествате "
     2191#~ "пълноценно средата GNOME върху операционната система GNU/Linux без да се "
     2192#~ "налага да инсталирате каквото и да е върху твърдия си диск. Това е най-"
     2193#~ "добрият начин да се уверите сами какви са новостите."
     2194
     2195#~ msgid ""
     2196#~ "For actual use, we recommend that you install official packages, such as "
     2197#~ "those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME "
     2198#~ "2.12 relatively quickly, and to release new versions soon that include "
     2199#~ "GNOME 2.12."
     2200#~ msgstr ""
     2201#~ "За реална работа препоръчваме официалните пакети, които идват с "
     2202#~ "дистрибутивите на GNU/Linux. Най-вероятно производителите много бързо ще "
     2203#~ "интегрират GNOME 2.12 в своите продукти."
     2204
     2205#~ msgid "Sysadmin, User, and Accessibility Guides"
     2206#~ msgstr "Ръководства за потребителя, системния администратор и за достъпност"
     2207
     2208#~ msgid ""
     2209#~ "Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
     2210#~ "projects/gdp/\">GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.12 comes "
     2211#~ "with comprehensive and professional documentation. Careful attention has "
     2212#~ "been taken to detail using free software's most complete <ulink url="
     2213#~ "\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/\">documentation style "
     2214#~ "guide</ulink>. As in GNOME 2.10, each application shipped with GNOME 2.12 "
     2215#~ "includes full user documentation."
     2216#~ msgstr ""
     2217#~ "Благодарение на огромните усилия на <ulink url=\"http://developer.gnome."
     2218#~ "org/projects/gdp/\"> проектът за документация на GNOME</ulink> GNOME 2.12 "
     2219#~ "е придружен с изчерпателна и професионално изготвена документация. Много "
     2220#~ "внимание бе отделено за подобряването на най-пълното <ulink url=\"http://"
     2221#~ "developer.gnome.org/documents/style-guide/\"> ръководство за изготвяне на "
     2222#~ "документация</ulink> при свободния софтуер. Както и в GNOME 2.10 всяко "
     2223#~ "приложение в GNOME 2.12 е придружено с пълна документация. Проектът за "
     2224#~ "българския превод на документацията предстои да започне."
     2225
     2226#~ msgid ""
     2227#~ "Learn to how to use GNOME with the Desktop User Guide. The User Guide and "
     2228#~ "other documentation, including guides to system administration and "
     2229#~ "GNOME's accessibility features, can be found on the <ulink url=\"http://"
     2230#~ "www.gnome.org/learn/\">GNOME Learn page</ulink>."
     2231#~ msgstr ""
     2232#~ "Научете се да използвате GNOME с ръководството за потребителя, което, "
     2233#~ "заедно с още много документация за достъпност и за системните "
     2234#~ "администратори можете да откриете на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
     2235#~ "learn/\">страницата за научаване на GNOME</ulink>."
     2236
     2237#~ msgid "So, why GNOME?"
     2238#~ msgstr "И така - защо точно GNOME?"
     2239
     2240#~ msgid ""
     2241#~ "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose GNOME over "
     2242#~ "other desktop environments? Every GNOME volunteer has their own "
     2243#~ "motivations, of course, but here are some of the common reasons many of "
     2244#~ "us choose to work on and use GNOME."
     2245#~ msgstr ""
     2246#~ "След като се запознахте с новостите в GNOME 2.12, защо бихте предпочели "
     2247#~ "GNOME пред другите графични среди? Всеки доброволец в GNOME има собствена "
     2248#~ "мотивация и тук сме изброили само част от най-честите причини са обичаме, "
     2249#~ "използваме и работим с GNOME."
     2250
     2251#~ msgid "Usability"
     2252#~ msgstr "Лекота"
     2253
     2254#~ msgid ""
     2255#~ "GNOME is the only open source desktop project to take a stand for ease of "
     2256#~ "use and UI consistency over feature creep and hyper-configurability. Our "
     2257#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/\"> Human "
     2258#~ "Interface Guidelines</ulink>, developed by a team of GNOME volunteers and "
     2259#~ "UI professionals, and released before GNOME 2.0, are the most complete "
     2260#~ "Free Software usability guidelines in existence. Every application in the "
     2261#~ "GNOME Desktop release has benefited from this focus on consistency and "
     2262#~ "usability. We believe that this focus will produce a user environment "
     2263#~ "that \"just works\" and as a result lets GNOME users -both experienced "
     2264#~ "and inexperienced- focus on doing real work instead of struggling to "
     2265#~ "learn new applications."
     2266#~ msgstr ""
     2267#~ "GNOME е единственият проект с отворен код за изграждане на потребителска "
     2268#~ "графична среда, който си е поставил изрична цел да осигури лекота на "
     2269#~ "ползването и консистентност на графичния интерфейс, като се бори срещу "
     2270#~ "появата на прекалено много неподходящи възможности и прекомерната "
     2271#~ "конфигурируемост. Страниците за <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
     2272#~ "projects/gup/hig/\">Ръководството за изграждането на потребителски "
     2273#~ "графичен интерфейс</ulink>, което е изработено от екип доброволци в GNOME "
     2274#~ "и специалисти по графичен интерфейс е най-обширния и пълен документ за "
     2275#~ "потребителски интерфейси в света на свободния софтуер. Ръководството е с "
     2276#~ "дълга история и излезе преди излизането на GNOME 2.0. Всяко от "
     2277#~ "приложенията в графичната среда GNOME е подобрено на базата на този фокус "
     2278#~ "върху консистентността и лекотата за употреба. Вярваме, че този фокус ще "
     2279#~ "осигури потребителска среда, която „просто работи“. Като резултат "
     2280#~ "потребителите на GNOME, както начинаещите, така и напредналите, ще могат "
     2281#~ "да се концентрират върху реалната си работа, вместо да изучават нови "
     2282#~ "приложения."
     2283
     2284#~ msgid "Accessibility"
     2285#~ msgstr "Достъпност"
     2286
     2287#~ msgid ""
     2288#~ "Beyond making GNOME easier to use for the average computer user, GNOME "
     2289#~ "has also taken the lead in making the Unix desktop accessible to those "
     2290#~ "with disabilities. The GNOME accessibility framework is used by our award-"
     2291#~ "winning accessibility tools like the GNOME Onscreen Keyboard (gok), "
     2292#~ "Gnopernicus, and Dasher. These allow the use of braille readers, voice "
     2293#~ "synthesizers, and pointing devices. Many governments, including the US "
     2294#~ "government, require comprehensive accessibility support in software they "
     2295#~ "purchase. After dozens of person-years of effort, GNOME is the only free "
     2296#~ "software desktop to thoroughly address this issue."
     2297#~ msgstr ""
     2298#~ "Освен, че е пионер в създаването на среда за нормалния потребител на "
     2299#~ "компютри, GNOME е начело и в създаването на среда за хора с увреждания. "
     2300#~ "Инфраструктурата за достъпност на GNOME се използва от инструменти като "
     2301#~ "графичната клавиатура (gok), екранният увеличите и четец Gnopernicus и "
     2302#~ "програмата за въвеждане на текст - Dasher. Те позволяват използването на "
     2303#~ "брайлови четци, синтезатори на глас и специализирани устройства за "
     2304#~ "посочване. Много правителства, в това число и американското, изискват "
     2305#~ "широка поддръжка на достъпността в софтуера, който те купуват. След "
     2306#~ "десетилетия човекогодини усилена работа GNOME е единствената свободна "
     2307#~ "графична среда, която позволява конкретно решение за тези проблеми."
     2308
     2309#~ msgid "Interface Stability"
     2310#~ msgstr "Стабилност на интерфейсите"
     2311
     2312#~ msgid ""
     2313#~ "The core libraries in the GNOME Development Platform carry guarantees of "
     2314#~ "API and ABI stability. This means that 'porting' an application from "
     2315#~ "GNOME 2.0 to GNOME 2.12 involves no work, if a developer does not wish to "
     2316#~ "take advantage of new functionality in the libraries."
     2317#~ msgstr ""
     2318#~ "Ядрото от библиотеки в платформата за разработчици на GNOME осигурява "
     2319#~ "стабилност на интерфейсите за изходен код (API) и интерфейсите за "
     2320#~ "компилирани приложения (ABI). Това означава, че пренасянето на приложение "
     2321#~ "от GNOME 2.0 към GNOME 2.12 не изисква никаква работа, ако разработчикът "
     2322#~ "не се интересува от нововъведенията в библиотеките."
     2323
     2324#~ msgid "Platform of Choice"
     2325#~ msgstr "Популярната платформа"
     2326
     2327#~ msgid ""
     2328#~ "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla, Eclipse, "
     2329#~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are based on GNOME "
     2330#~ "or GTK+. These applications are among the most powerful and capable in "
     2331#~ "the Free Software world, and we expect that they'll only get better as "
     2332#~ "they take more advantage of the GNOME development environment. In "
     2333#~ "addition, other important desktop projects, like Mono, Java, and "
     2334#~ "OpenOffice.org, are working on integrating with GNOME and GTK+."
     2335#~ msgstr ""
     2336#~ "Много популярни и стабилни свободни приложения като Mozilla, Eclipse, "
     2337#~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat и още мн. др. са базирани на "
     2338#~ "GNOME или GTK+. Тези приложения са сред най-мощните и полезните измежду "
     2339#~ "всички програми - свободен софтуер. Очакваме те да стават все по-добри и "
     2340#~ "да се възползват все повече от възможностите за разработка на GNOME. "
     2341#~ "Други важни проекти за графични решения като Mono, Java и OpenOffice.org "
     2342#~ "работят за по-силна интеграция с GNOME и GTK+."
     2343
     2344#~ msgid "Organization"
     2345#~ msgstr "Организация"
     2346
     2347#~ msgid ""
     2348#~ "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because GNOME "
     2349#~ "releases on a regular schedule, contributors know that their "
     2350#~ "contributions will be in a stable release and on the desktops of users "
     2351#~ "everywhere within a short, predictable period after they contribute. In "
     2352#~ "addition, people who want to deploy GNOME know that they can count on "
     2353#~ "regular releases when they are planning rollouts or integration with "
     2354#~ "their own products."
     2355#~ msgstr ""
     2356#~ "GNOME 2.12 е третата версия, която излиза по график. Така всички "
     2357#~ "допринасящи за проекта са сигурни, че тяхната работа ще достигне "
     2358#~ "достатъчно бързо до потребителите. Екипите, които използват GNOME в "
     2359#~ "различни проекти и инсталации, са сигурни, кога излизат версиите и могат "
     2360#~ "да планират излизането на своите продукти."
     2361
     2362#~ msgid ""
     2363#~ "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support GNOME, "
     2364#~ "while at the same time ensuring the independence of the board by ensuring "
     2365#~ "that they are selected by the developers who work on GNOME. This "
     2366#~ "infrastructure helps organize releases, and sponsors the annual GUADEC "
     2367#~ "conference and the regular North American summits."
     2368#~ msgstr ""
     2369#~ "Фондацията GNOME позволява на фирмите да поддържат GNOME като осигурява "
     2370#~ "независимост на борда директори, които се избират пряко от всички, които "
     2371#~ "работят върху GNOME. Тази инфраструктура позволява организирането на "
     2372#~ "версии и спонсорира ежегодната среща на разработчици GUADEC и редовните "
     2373#~ "събирания в Северна Америка."
     2374
     2375#~ msgid "Licensing"
     2376#~ msgstr "Лицензиране"
     2377
     2378#~ msgid ""
     2379#~ "All GNOME platform libraries are licensed under the <ulink url=\"http://"
     2380#~ "www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">LGPL</ulink> or similar license, so "
     2381#~ "developing for the GNOME platform is 100% free of license fees, for "
     2382#~ "developers of both Free and proprietary software."
     2383#~ msgstr ""
     2384#~ "Всички библиотеки на платформата GNOME са лицензирани по условията на "
     2385#~ "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">По-малкия лиценз на "
     2386#~ "GNU (LGPL)</ulink> или подобен лиценз. Това гарантира, че за използване "
     2387#~ "на платформата GNOME не се дължат никакви лицензни такси. Това се отнася "
     2388#~ "както за разработчиците на свободен, така и за разработчиците на "
     2389#~ "собственически софтуер."
     2390
     2391#~ msgid "Support and Staying Power"
     2392#~ msgstr "Поддръжка и сигурно развитие"
     2393
     2394#~ msgid ""
     2395#~ "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community (which has now "
     2396#~ "supported and developed GNOME for over five years), many of the biggest "
     2397#~ "supporters of the Unix desktop are GNOME contributors, including HP, "
     2398#~ "MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems."
     2399#~ msgstr ""
     2400#~ "GNOME продължава да се развива. Освен активната общност който развива "
     2401#~ "проекта над 5 години, едни от най-големите доставчици на настолни "
     2402#~ "компютри с операционни системи от семейството на UNIX допринасят за "
     2403#~ "GNOME. В това число - HP, MandrakeSoft, Novell (чрез Ximian), Red Hat и "
     2404#~ "Sun Microsystems."
     2405
     2406#~ msgid "Malay (over 17 million)"
     2407#~ msgstr "малайски (над 17 милиона)"
     2408
     2409#~ msgid "Xhosa (7 million)"
     2410#~ msgstr "зоса (7 милиона)"
     2411
     2412#~ msgid ""
     2413#~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; "
     2414#~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
     2415#~ msgstr ""
     2416#~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; "
     2417#~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
     2418
     2419#~ msgid "GNOME 2.12"
     2420#~ msgstr "GNOME 2.12"
     2421
     2422#~ msgid ""
     2423#~ "GNOME 2.12 is the latest version of the popular, multi-platform free "
     2424#~ "GNOME desktop environment, providing all the tools a computer user needs, "
     2425#~ "and a platform for software developers."
     2426#~ msgstr ""
     2427#~ "GNOME 2.12 е най-новата версия на популярната, многоплатформена и "
     2428#~ "свободната графична среда GNOME, която предоставя пълен набор от "
     2429#~ "инструменти за потребителите на компютри и платформа за разработка за "
     2430#~ "програмистите. (GNOME се произнася „гном“)."
     2431
     2432#~ msgid ""
     2433#~ "GNOME releases occur every six months, delivering new improvements to our "
     2434#~ "users as fast as possible. GNOME 2.12 includes several interesting new "
     2435#~ "features and hundreds of bug fixes. These release notes demonstrate the "
     2436#~ "changes in 2.12. If you are already familiar with GNOME, you might go "
     2437#~ "directly to <link linkend=\"rnusers\">What's New for Users</link> or use "
     2438#~ "the other navigation links."
     2439#~ msgstr ""
     2440#~ "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца. Така "
     2441#~ "нововъведенията достигат потребителите възможно най-бързо. GNOME 2.12 "
     2442#~ "включва няколко интересни новости и стотици изчистени грешки. Тези "
     2443#~ "бележки по новата версия ще Ви помогнат да се ориентирате в промените във "
     2444#~ "версия 2.12. Ако вече познавате GNOME, можете направо да отидете при "
     2445#~ "<link linkend=\"rnusers\">Новости за потребителите</link> или да посетите "
     2446#~ "някой от другите раздели чрез връзките за навигация."
     2447
     2448#~ msgid ""
     2449#~ "If you'd like to learn more about GNOME in general, including many of the "
     2450#~ "qualities that distinguish GNOME from other computer desktops (like "
     2451#~ "freedom, usability and accessibility), information about our community "
     2452#~ "(including our great translation and quality teams), and pointers to many "
     2453#~ "other sources of information, try our <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
     2454#~ "about\">About GNOME</ulink> page."
     2455#~ msgstr ""
     2456#~ "Ако искате да научите повече за GNOME, включително и качествата му, които "
     2457#~ "го отличават от другите графични среди (като свобода, лекота при "
     2458#~ "използване и достъпност), както и информация за общността, която го "
     2459#~ "изгражда (включително екипите за превод и качествен контрол) и още много "
     2460#~ "информация посетете страниците посветени на <ulink url=\"http://www.gnome."
     2461#~ "org/about\">информацията за GNOME</ulink>."
     2462
     2463#~ msgid ""
     2464#~ "This release contains all the applications needed to provide basic user "
     2465#~ "functionality, like system menus, file management, web browsing, and "
     2466#~ "email. These pieces form the basis for a whole ecosystem of applications "
     2467#~ "built on the GNOME development platform, including great applications "
     2468#~ "like <application>Gnumeric</application>, <application>Abiword</"
     2469#~ "application>, <application>the GIMP</application>, and "
     2470#~ "<application>Inkscape</application>. These applications don't necessarily "
     2471#~ "release on the same schedule as GNOME, and are not part of our 'core' "
     2472#~ "desktop, so they are not covered by these release notes. To find out more "
     2473#~ "about them and other great GNOME applications, check out <ulink url="
     2474#~ "\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>."
     2475#~ msgstr ""
     2476#~ "Тази версия съдържа всички приложения, които осигуряват най-важната и "
     2477#~ "основна функционалност, от която се нуждае един потребител на компютри "
     2478#~ "като системни менюта и работен плот, управление на файловете, браузър за "
     2479#~ "Интернет и програма за електронна поща. Това е основата за цяла плеяда от "
     2480#~ "приложения изградени на базата на платформата за разработчици GNOME, в "
     2481#~ "това число приложения като <application>програмата за електронни таблици "
     2482#~ "Gnumeric</application>, <application>текстообработващата програма "
     2483#~ "Abiword</application>, <application>програмата за растерна графика GIMP</"
     2484#~ "application> и <application>програмата за векторна графика Inkscape</"
     2485#~ "application>. Тези приложения не са част от основните програми и новите "
     2486#~ "им версии излизат по различно време. Ако искате повече информация за тях "
     2487#~ "и за други великолепни приложение в GNOME, посетете <ulink url=\"http://"
     2488#~ "gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>."
     2489
     2490#~ msgid "Known Issues"
     2491#~ msgstr "Съществуващи проблеми"
     2492
     2493#~ msgid ""
     2494#~ "All software, when it is released, contains bugs the developers know "
     2495#~ "about but have chosen, for a variety of reasons, not to fix before "
     2496#~ "releasing. Free software is no different in this regard from proprietary "
     2497#~ "software, except that with free software, we tell users about these "
     2498#~ "problems."
     2499#~ msgstr ""
     2500#~ "Всички програми имат грешки, за които разработчиците знаят, но поради "
     2501#~ "една или друга причина не са коригирани преди излизането на поредната "
     2502#~ "версия. По това свободният софтуер си прилича със собственическия. "
     2503#~ "Разликата е, че при свободния ние уведомяваме потребителите за проблемите."
     2504
     2505#~ msgid ""
     2506#~ "We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The "
     2507#~ "best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://"
     2508#~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Simple Bug Guide</ulink>. This "
     2509#~ "will take you through the necessary steps to file a quality bug report, "
     2510#~ "and make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for "
     2511#~ "anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url="
     2512#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\">traditional bug form</ulink>. "
     2513#~ "More details on bugs already reported can be found at our <ulink url="
     2514#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. Among the most prominent "
     2515#~ "GNOME 2.12 bugs:"
     2516#~ msgstr ""
     2517#~ "Също така, ние насърчаваме потребителите да докладват за грешки и "
     2518#~ "проблеми, така че те да могат да бъдат отстранени. Най-бързият начин да "
     2519#~ "докладвате проблемите в GNOME е да използвате <ulink url=\"http://"
     2520#~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">„Бързото въвеждане на грешка\"</"
     2521#~ "ulink>. Отговаряйки на въпросите там ще създадете качествен доклад за "
     2522#~ "грешка, който ще бъде записан и надлежно обработен. За повече информация "
     2523#~ "за системата за грешки погледнете <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
     2524#~ "\">Bugzilla</ulink>. Грешките в българският превод на програмата следва "
     2525#~ "да се докладват в системата за проследяване на грешки на <ulink url="
     2526#~ "\"http://fsa-bg.org/project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>. По-"
     2527#~ "сериозните проблеми в GNOME 2.12 са:"
     2528
     2529#~ msgid "List of known issues"
     2530#~ msgstr "Списък със съществуващите проблеми"
     2531
     2532#~ msgid ""
     2533#~ "The 'open terminal' action has been removed from the Nautilus right-click "
     2534#~ "menu, in order to improve manageability and default usability. If you "
     2535#~ "miss it, we recommend installing <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/"
     2536#~ "packages/nautilus-open-terminal/\">the Nautilus open-terminal plugin</"
     2537#~ "ulink>, which not only restores 'open terminal' to the nautilus menu, but "
     2538#~ "actually makes it better by opening the terminal in the directory in "
     2539#~ "which you are browsing."
     2540#~ msgstr ""
     2541#~ "Действието „Отваряне на терминал“ е махнато от контекстното меню на "
     2542#~ "Nautilus, за да се улесни управлението и да се направи средата по-лесна "
     2543#~ "за начинаещите потребители. Ако тази възможност Ви липсва, Ви "
     2544#~ "препоръчваме да си инсталирате <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/"
     2545#~ "packages/nautilus-open-terminal/\">модула за отваряне на терминали в "
     2546#~ "Nautilus</ulink>. Модулът осигурява даже по-добра версия на действието - "
     2547#~ "когато се отвори терминал, автоматично текущата папка е тази, в която е "
     2548#~ "бил отворен."
     2549
     2550#~ msgid ""
     2551#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\"> Session "
     2552#~ "startup temporary hang</ulink>: Applications with broken session "
     2553#~ "management can cause login to hang for a few minutes at the splashscreen. "
     2554#~ "The default session does not contain any such apps so this will only "
     2555#~ "become a problem if you save your session on logout. If you run into this "
     2556#~ "problem, just wait for the login to proceed and then remove any such "
     2557#~ "applications before saving your session again."
     2558#~ msgstr ""
     2559#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\">Session "
     2560#~ "startup temporary hang</ulink>: Приложенията с повредена поддръжка на "
     2561#~ "управлението на сесиите могат да доведат до забавяне при стартирането на "
     2562#~ "средата. В стандартната сесия няма такива приложения, така че този "
     2563#~ "проблем ще се появи, само ако запазите сесията си при напускане на "
     2564#~ "средата и сте ползвали проблемна програма. За да коригирате проблема, "
     2565#~ "изчакайте средата да стартира, след което затворете приложението и наново "
     2566#~ "запазете сесията като излезете от средата."
     2567
     2568#~ msgid ""
     2569#~ "GNOME operates on a time-based release schedule, an attempt to "
     2570#~ "continuously provide the best of our developers' efforts to users as "
     2571#~ "quickly as we can. The following features are on the radar of GNOME "
     2572#~ "developers and may land in the next few releases."
     2573#~ msgstr ""
     2574#~ "Версиите на GNOME се изготвят по определен график. Така усилията на "
     2575#~ "разработчиците стигат най-бързо до потребителите. Следните новости са "
     2576#~ "вече на радара на програмистите на GNOME е вероятно ще бъдат включени в "
     2577#~ "следващите версии."
     2578
     2579#~ msgid ""
     2580#~ "Support of the <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/"
     2581#~ "\">Apple Bonjour</ulink> standard for detection of services on the "
     2582#~ "network, potentially via <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/"
     2583#~ "Avahi\">Avahi.</ulink>"
     2584#~ msgstr ""
     2585#~ "Поддръжка на <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/"
     2586#~ "\">Bonjour на Apple</ulink> - стандарт за автоматично откриване на "
     2587#~ "услугите по мрежата, като най-вероятно ще се използва <ulink url=\"http://"
     2588#~ "www.freedesktop.org/Software/Avahi\">Avahi.</ulink>"
     2589
     2590#~ msgid ""
     2591#~ "Support of the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Caldav\">caldav</"
     2592#~ "ulink> open calendar services standard in Evolution."
     2593#~ msgstr ""
     2594#~ "Включване в Evolution на поддръжка на <ulink url=\"http://en.wikipedia."
     2595#~ "org/wiki/Caldav\">caldav</ulink> - стандарта за взаимодействие между "
     2596#~ "календарни системи."
     2597
     2598#~ msgid ""
     2599#~ "Use of <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/"
     2600#~ "\">Network Manager</ulink> to give all network-aware apps intelligent "
     2601#~ "behavior in the face of network connection and disconnection."
     2602#~ msgstr ""
     2603#~ "Интегриране на <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/"
     2604#~ "\">Network Manager</ulink>, за да се позволи на мрежовите програми да "
     2605#~ "могат по-добре да се справят със случаите на прекъсване на връзката и "
     2606#~ "последвалото възстановяване."
     2607
     2608#~ msgid ""
     2609#~ "Consolidation of gtk and gnome libraries to ease development and "
     2610#~ "deployment of GNOME applications, via <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
     2611#~ "ProjectRidley\">Project Ridley.</ulink>"
     2612#~ msgstr ""
     2613#~ "Обединяване на библиотеките на GTK+ и GNOME, за да се улесни разработката "
     2614#~ "и разпространението на приложенията на GNOME чрез <ulink url=\"http://"
     2615#~ "live.gnome.org/ProjectRidley\">проектът Ridley.</ulink>"
     2616
     2617#~ msgid ""
     2618#~ "Increased usage of new rendering infrastructure to improve looks and "
     2619#~ "usability, for example, by integrating it with <ulink url=\"http://www."
     2620#~ "stellingwerff.com/?p=5\">Clearlooks, our new default theme.</ulink>"
     2621#~ msgstr ""
     2622#~ "Подобрено използване на новата структура за изобразяване, за да се "
     2623#~ "подобри външния вид, като час от това е интегрирането й с <ulink url="
     2624#~ "\"http://www.stellingwerff.com/?p=5\">новата стандартна тема - „Яснота“</"
     2625#~ "ulink>."
     2626
     2627#~ msgid ""
     2628#~ "For further information, see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
     2629#~ "RoadMap\">GNOME roadmap</ulink> on our wiki."
     2630#~ msgstr ""
     2631#~ "За повече информация погледнете страницата <ulink url=\"http://live.gnome."
     2632#~ "org/RoadMap\">бъдещето на GNOME</ulink> в нашето Уики."
     2633
     2634#~ msgid ""
     2635#~ "The core of GNOME's success is its many volunteers, both users and "
     2636#~ "developers."
     2637#~ msgstr ""
     2638#~ "Успехът на GNOME се дължи на многото доброволци - и потребители, и "
     2639#~ "разработчици."
     2640
     2641#~ msgid ""
     2642#~ "Helping on GNOME can be an incredibly satisfying experience, allowing you "
     2643#~ "to meet a wide range of motivated, skilled, and helpful people all "
     2644#~ "working towards a unified goal. Join us today and see what a difference "
     2645#~ "you can make."
     2646#~ msgstr ""
     2647#~ "Работата върху GNOME обогатява всеки човек. Ще можете да се срещнете с "
     2648#~ "множество мотивирани, талантливи и отзивчиви хора, които работят по една "
     2649#~ "обща кауза. Присъединете се и Вие."
     2650
     2651#~ msgid ""
     2652#~ "These release notes were assembled by Murray Cumming, Davyd Madeley, and "
     2653#~ "the GNOME community."
     2654#~ msgstr ""
     2655#~ "Тези бележки по версията бяха съставени от Мъри Къминг, Дейвид Медли и "
     2656#~ "общността на GNOME."
     2657
     2658#~ msgid "Thanks"
     2659#~ msgstr "Благодарности"
     2660
     2661#~ msgid ""
     2662#~ "The GNOMEs who bring you this software are too numerous to mention by "
     2663#~ "name, but in addition to the folks mentioned above, a few contributors "
     2664#~ "deserve special thanks for exceptional contributions toward making this "
     2665#~ "release possible: TODO: Update this for 2.12, if we have time."
     2666#~ msgstr ""
     2667#~ "Много хора са допринесли за GNOME и мястото тук няма да стигне за "
     2668#~ "упоменаването на всички по име. Все пак има и няколко човека, които имат "
     2669#~ "особен принос за новата версия:"
     2670
     2671#~ msgid "Dennis Cranston for gnome-search-tool"
     2672#~ msgstr "Денис Кранстън - инструмента за търсене gnome-search-tool"
     2673
     2674#~ msgid "Mike Newman for his work on the zenity gdialog wrapper"
     2675#~ msgstr "Майк Нюмън за работата му върху програмата за диалозите zenity"
     2676
     2677#~ msgid ""
     2678#~ "Bill Haneman and Calum Benson for Keyboard Accessibility Status applet"
     2679#~ msgstr ""
     2680#~ "Бил Ханиман и Калъм Бенсъм за аплета за състоянието на достъпността на "
     2681#~ "клавиатурата"
     2682
     2683#~ msgid "Shailesh Mittal for IPv6 support"
     2684#~ msgstr "Шейлеш Митал за поддръжката на IPv6"
     2685
     2686#~ msgid ""
     2687#~ "Irene Ryan, Eugene O'Connor and Pat Costello for documentation work "
     2688#~ "throughout GNOME"
     2689#~ msgstr "Ирен Риан, Юджийн О'Конър и Пат Костело за документирането на GNOME"
     2690
     2691#~ msgid ""
     2692#~ "Malcolm Tredinnick for settings for \"dont-proxy-for-this-domain\" in "
     2693#~ "gnome-vfs"
     2694#~ msgstr ""
     2695#~ "Малкълм Трединик за настройките „да не се ползва сървър-посредник за този "
     2696#~ "домейн“ в gnome-vfs"
     2697
     2698#~ msgid "Frank Worsley for gnome_vfs_url_show suport"
     2699#~ msgstr "Франк Уорсли за поддръжката на gnome_vfs_url_show"
     2700
     2701#~ msgid ""
     2702#~ "Anders Carlsson - Convert file attributes from stringlists to bitmasks in "
     2703#~ "Nautilus, and also .hidden file support"
     2704#~ msgstr ""
     2705#~ "Андърс Карлсън за преобразуването на файловите атрибути в Nautilus от "
     2706#~ "низове в побитови маски, както и за поддръжката на скритите файлове"
     2707
     2708#~ msgid "Glynn Foster - Nicer Nautilus bookmarks dialog"
     2709#~ msgstr "Глин Фостър за подобренията в диалога за отметки в Nautilus"
     2710
     2711#~ msgid "Marco Pesenti Gritti - icon theme throbber support in Nautilus"
     2712#~ msgstr ""
     2713#~ "Марко Песенти Грити - за поддръжката на теми за анимацията в Nautilus"
     2714
     2715#~ msgid "Frederic Crozat - important Nautilus bugfixes"
     2716#~ msgstr "Фредерик Крозат за корекциите по Nautilus"
     2717
     2718#~ msgid ""
     2719#~ "Jrg Billeter and Wolfgang Pichler - worked on the multiroot tree sidebar"
     2720#~ msgstr ""
     2721#~ "Йерг Билетер и Волфганг Пихлер за преобразуването на страничната лента от "
     2722#~ "дървовиден изглед към изглед „гора“"
     2723
     2724#~ msgid "Soren Sandmann - high-performance model for the Nautilus listview"
     2725#~ msgstr "Сьорен Сандман за ускоряването на изгледа като списък в Nautilus"
     2726
     2727#~ msgid ""
     2728#~ "Johan Dahlin - file size and count for the Nautilus multi-file property "
     2729#~ "dialog"
     2730#~ msgstr ""
     2731#~ "Йохан Далин за подобренията по информацията за големините и размерите на "
     2732#~ "файловете в диалога за множество файлове в Nautilus"
     2733
     2734#~ msgid ""
     2735#~ "Bastien Nocera for use of the new samba library for smb support in gnome-"
     2736#~ "vfs-extras, and also for DVD burning in nautilus-cd-burner"
     2737#~ msgstr ""
     2738#~ "Бастиен Ночера за използването на новата библиотека от проекта samba за "
     2739#~ "поддръжката на протокола smb в gnome-vfs-extras, както и за възможностите "
     2740#~ "за записване на DVD-та чрез nautilus-cd-burner"
     2741
     2742#~ msgid ""
     2743#~ "Ross Burton for write to cd context menu, bugfixes in nautilus-cd-burner"
     2744#~ msgstr ""
     2745#~ "Рос Бъртън за менюто за запис на компакт дискове, както и за корекциите в "
     2746#~ "nautilus-cd-burner"
     2747
     2748#~ msgid "Bob Doan for cdrw blanking support in nautilus-cd-burner"
     2749#~ msgstr ""
     2750#~ "Боб Доън за възможностите за изтриване на презаписваеми носители в "
     2751#~ "nautilus-cd-burner"
     2752
     2753#~ msgid ""
     2754#~ "Christian Persch for plugging memory leaks, improving the window/tab "
     2755#~ "communication code, cleaning up the encoding and languages "
     2756#~ "implementation, speeding up the tabs menu updating in Epiphany"
     2757#~ msgstr ""
     2758#~ "Кристиан Перш за корекциите при утечки на памет, подобряването на кода за "
     2759#~ "комуникации между прозорците и табовете, ускоряване на обновяването на "
     2760#~ "менютата свързани с табовете в Epiphany и изчистването на поддръжката на "
     2761#~ "кодиранията и различните езици"
     2762
     2763#~ msgid ""
     2764#~ "David Bordoley for work in Epiphany's user interface, ensuring HIG "
     2765#~ "compliance, cleanliness, and general usability."
     2766#~ msgstr ""
     2767#~ "Дейвид Бордолей за работата му по интерфейса на Epiphany за подобряване "
     2768#~ "на поддръжката на HIG, изчистване на интерфейса и опростяване на "
     2769#~ "ползването на програмата"
     2770
     2771#~ msgid ""
     2772#~ "Xan Lopez for polishing Epiphany's rough edges, including implementing "
     2773#~ "drag and drop of urls of links to bookmarks toolbar and adding nice "
     2774#~ "touches to the bookmarks views like sorting"
     2775#~ msgstr ""
     2776#~ "Ксан Лопес за подобренията в Epiphany като издърпването и пускането на "
     2777#~ "адреси към лентата за отметки и подобряване на изгледа на самите отметки"
     2778
     2779#~ msgid "Steve Chaplin, for making gnomine really shine"
     2780#~ msgstr "Стийв Чаплин за подобрения дизайн на gnomine"
     2781
     2782#~ msgid ""
     2783#~ "George Lebl, for changes that desensitize preferences in various apps if "
     2784#~ "an administrator has locked down the preference's Gconf key"
     2785#~ msgstr ""
     2786#~ "Георг Лебл за подобряване на контрола на системния администратор чрез "
     2787#~ "Gconf в настройките на някои програми"
     2788
     2789#~ msgid ""
     2790#~ "Jeroen Zwartepoorte, Eric Ritezel, James Willcox and Gustavo Giraldez for "
     2791#~ "their contributions to gedit and gtksourceview"
     2792#~ msgstr ""
     2793#~ "Йероен Цвартерпурте, Ерик Райтзел, Джеймс Уилкокс и Густаво Гиралдес за "
     2794#~ "приноса им към gedit и gtksourceview"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.