Changeset 687
- Timestamp:
- May 20, 2006, 1:33:42 PM (20 years ago)
- Location:
- developer-libs
- Files:
-
- 2 edited
-
gtk+-properties.HEAD.bg.po (modified) (116 diffs)
-
gtk+.HEAD.bg.po (modified) (43 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/gtk+-properties.HEAD.bg.po
r629 r687 1 1 # Bulgarian translation for gtk+properties. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004. 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 9 8 # 10 9 msgid "" … … 12 11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n" 13 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 5-09-06 16:40+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 200 5-09-06 16:40+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-05-20 13:27+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:28+0300\n" 16 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 21 23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c: 11022 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 24 23 msgid "Number of Channels" 25 24 msgstr "Брой канали" 26 25 27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c: 11126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 28 27 msgid "The number of samples per pixel" 29 28 msgstr "Броят отчети за пиксел" 30 29 31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c: 12030 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 32 31 msgid "Colorspace" 33 32 msgstr "Цветово пространство" 34 33 35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c: 12134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 36 35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" 37 36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите" 38 37 39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 2938 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 40 39 msgid "Has Alpha" 41 40 msgstr "Има алфа канал" 42 41 43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 3042 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 44 43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" 45 44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал" 46 45 47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 4346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 48 47 msgid "Bits per Sample" 49 48 msgstr "Битове за отчет" 50 49 51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 4450 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 52 51 msgid "The number of bits per sample" 53 52 msgstr "Броят битове за отчет" 54 53 55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 53 ../gtk/gtklayout.c:65156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 4254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618 55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 57 56 msgid "Width" 58 57 msgstr "Широчина" 59 58 60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 5459 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 61 60 msgid "The number of columns of the pixbuf" 62 61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели" 63 62 64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 63 ../gtk/gtklayout.c:66063 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627 65 64 msgid "Height" 66 65 msgstr "Височина" 67 66 68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 6467 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 69 68 msgid "The number of rows of the pixbuf" 70 69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели" 71 70 72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 8071 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 73 72 msgid "Rowstride" 74 73 msgstr "Дължина на ред" 75 74 76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 8175 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 77 76 msgid "" 78 77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" 79 78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия" 80 79 81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 9080 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 82 81 msgid "Pixels" 83 82 msgstr "Пиксели" 84 83 85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:1 9184 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 86 85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" 87 86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели" 88 87 89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:1 2988 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 90 89 msgid "Default Display" 91 90 msgstr "Дисплей по подразбиране" 92 91 93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:1 3092 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 94 93 msgid "The default display for GDK" 95 94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK" 96 95 97 #: ../gdk/gdkpango.c:5 10 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:54096 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530 98 97 msgid "Screen" 99 98 msgstr "Екран" 100 99 101 #: ../gdk/gdkpango.c:5 11100 #: ../gdk/gdkpango.c:547 102 101 msgid "the GdkScreen for the renderer" 103 102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване" 104 103 105 #: ../gdk/gdkscreen.c: 104104 #: ../gdk/gdkscreen.c:74 106 105 msgid "Font options" 107 106 msgstr "Настройки на шрифт" 108 107 109 #: ../gdk/gdkscreen.c: 105108 #: ../gdk/gdkscreen.c:75 110 109 msgid "The default font options for the screen" 111 110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт" 112 111 113 #: ../gdk/gdkscreen.c: 112112 #: ../gdk/gdkscreen.c:82 114 113 msgid "Font resolution" 115 114 msgstr "Разделителна способност за шрифт" 116 115 117 #: ../gdk/gdkscreen.c: 113116 #: ../gdk/gdkscreen.c:83 118 117 msgid "The resolution for fonts on the screen" 119 118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана" 120 119 121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 6120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207 122 121 msgid "Program name" 123 122 msgstr "Име на програмата" 124 123 125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 7124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208 126 125 msgid "" 127 126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to " … … 131 130 "g_get_application_name()" 132 131 133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:22 1132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222 134 133 msgid "Program version" 135 134 msgstr "Версия на програмата" 136 135 137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:22 2136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223 138 137 msgid "The version of the program" 139 138 msgstr "Версията на програмата" 140 139 141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:23 6140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237 142 141 msgid "Copyright string" 143 142 msgstr "Авторски права" 144 143 145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:23 7144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238 146 145 msgid "Copyright information for the program" 147 146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата" 148 147 149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:25 4148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255 150 149 msgid "Comments string" 151 150 msgstr "Коментар" 152 151 153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:25 5152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256 154 153 msgid "Comments about the program" 155 154 msgstr "Коментари за програмата" 156 155 157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 89156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 158 157 msgid "Website URL" 159 158 msgstr "Адрес на уеб сайт" 160 159 161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:29 0160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 162 161 msgid "The URL for the link to the website of the program" 163 162 msgstr "URL към уеб сайта на програмата" 164 163 165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:30 6164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 166 165 msgid "Website label" 167 166 msgstr "Етикет на страница в Интернет" 168 167 169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:30 7168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 170 169 msgid "" 171 170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " … … 175 174 "подразбиране е URL-то" 176 175 177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:32 3176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 178 177 msgid "Authors" 179 178 msgstr "Автори" 180 179 181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:32 4180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 182 181 msgid "List of authors of the program" 183 182 msgstr "Списък на авторите на програмата" 184 183 185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:34 0184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 186 185 msgid "Documenters" 187 186 msgstr "Документатори" 188 187 189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:34 1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 190 189 msgid "List of people documenting the program" 191 190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" 192 191 193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:35 7192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 194 193 msgid "Artists" 195 194 msgstr "Дизайнери" 196 195 197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:35 8196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 198 197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" 199 198 msgstr "" … … 201 200 "програмата" 202 201 203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:37 5202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 204 203 msgid "Translator credits" 205 204 msgstr "Преводачи" 206 205 207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:37 6206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 208 207 msgid "" 209 208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" 210 209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" 211 210 212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:39 1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 213 212 msgid "Logo" 214 213 msgstr "Лого" 215 214 216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:39 2215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 217 216 msgid "" 218 217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " … … 222 221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()" 223 222 224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:40 7223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 225 224 msgid "Logo Icon Name" 226 225 msgstr "Име на иконата за логото" 227 226 228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:40 8227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 229 228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." 230 229 msgstr "" … … 232 231 "„Относно“." 233 232 234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:42 1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 235 234 msgid "Wrap license" 236 235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза" 237 236 238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:42 2237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423 239 238 msgid "Whether to wrap the license text." 240 239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася." 241 240 242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429 243 msgid "Link Color" 244 msgstr "Цвят на връзката" 245 246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430 247 msgid "Color of hyperlinks" 248 msgstr "Цветът на хипервръзките" 249 250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143 241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111 251 242 msgid "Accelerator Closure" 252 243 msgstr "Заграждение за ускорение" 253 244 254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 44245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112 255 246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" 256 247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" 257 248 258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 50249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118 259 250 msgid "Accelerator Widget" 260 251 msgstr "Мнемоника за графични обекти" 261 252 262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 51253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119 263 254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" 264 255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" 265 256 266 #: ../gtk/gtkaction.c:19 7 ../gtk/gtkactiongroup.c:135257 #: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:115 267 258 msgid "Name" 268 259 msgstr "Име" 269 260 270 #: ../gtk/gtkaction.c:19 8261 #: ../gtk/gtkaction.c:191 271 262 msgid "A unique name for the action." 272 263 msgstr "Уникално име за действието." 273 264 274 #: ../gtk/gtkaction.c: 205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206275 #: ../gtk/gtkframe.c: 128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187265 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:193 ../gtk/gtkexpander.c:185 266 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174 276 267 msgid "Label" 277 268 msgstr "Етикет" 278 269 270 #: ../gtk/gtkaction.c:199 271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." 272 msgstr "" 273 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." 274 279 275 #: ../gtk/gtkaction.c:206 280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."281 msgstr ""282 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."283 284 #: ../gtk/gtkaction.c:213285 276 msgid "Short label" 286 277 msgstr "Кратък етикет" 287 278 288 #: ../gtk/gtkaction.c:2 14279 #: ../gtk/gtkaction.c:207 289 280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." 290 281 msgstr "" 291 282 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." 292 283 293 #: ../gtk/gtkaction.c:2 20284 #: ../gtk/gtkaction.c:213 294 285 msgid "Tooltip" 295 286 msgstr "Подсказка" 296 287 297 #: ../gtk/gtkaction.c:2 21288 #: ../gtk/gtkaction.c:214 298 289 msgid "A tooltip for this action." 299 290 msgstr "Подсказка за това действие." 300 291 301 #: ../gtk/gtkaction.c:22 7292 #: ../gtk/gtkaction.c:220 302 293 msgid "Stock Icon" 303 294 msgstr "Стандартна икона" 304 295 305 #: ../gtk/gtkaction.c:22 8296 #: ../gtk/gtkaction.c:221 306 297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." 307 298 msgstr "" … … 309 300 "представят това действие." 310 301 311 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160 302 #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 303 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170 304 #: ../gtk/gtkwindow.c:522 305 msgid "Icon Name" 306 msgstr "Име на икона" 307 308 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 309 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171 310 msgid "The name of the icon from the icon theme" 311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" 312 313 #: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130 312 314 msgid "Visible when horizontal" 313 315 msgstr "Видим хоризонтално" 314 316 315 #: ../gtk/gtkaction.c:2 36 ../gtk/gtktoolitem.c:161317 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131 316 318 msgid "" 317 319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " … … 321 323 "хоризонтално ориентирана." 322 324 323 #: ../gtk/gtkaction.c:2 51325 #: ../gtk/gtkaction.c:261 324 326 msgid "Visible when overflown" 325 327 msgstr "Видим при преливане" 326 328 327 #: ../gtk/gtkaction.c:2 52329 #: ../gtk/gtkaction.c:262 328 330 msgid "" 329 331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " … … 333 335 "преливане." 334 336 335 #: ../gtk/gtkaction.c:2 59 ../gtk/gtktoolitem.c:167337 #: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137 336 338 msgid "Visible when vertical" 337 339 msgstr "Видим вертикално" 338 340 339 #: ../gtk/gtkaction.c:2 60 ../gtk/gtktoolitem.c:168341 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138 340 342 msgid "" 341 343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " … … 345 347 "ориентирана." 346 348 347 #: ../gtk/gtkaction.c:2 67 ../gtk/gtktoolitem.c:174349 #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144 348 350 msgid "Is important" 349 351 msgstr "Е важно" 350 352 351 #: ../gtk/gtkaction.c:2 68353 #: ../gtk/gtkaction.c:278 352 354 msgid "" 353 355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " … … 357 359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 358 360 359 #: ../gtk/gtkaction.c:2 76361 #: ../gtk/gtkaction.c:286 360 362 msgid "Hide if empty" 361 363 msgstr "Скриване, ако е празно" 362 364 363 #: ../gtk/gtkaction.c:2 77365 #: ../gtk/gtkaction.c:287 364 366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." 365 367 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити." 366 368 367 #: ../gtk/gtkaction.c:2 83 ../gtk/gtkactiongroup.c:142368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 222 ../gtk/gtkwidget.c:455369 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143 370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417 369 371 msgid "Sensitive" 370 372 msgstr "Чувствителен" 371 373 372 #: ../gtk/gtkaction.c:2 84374 #: ../gtk/gtkaction.c:294 373 375 msgid "Whether the action is enabled." 374 376 msgstr "Дали действието е включено." 375 377 376 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149 377 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448 378 #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150 379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 380 #: ../gtk/gtkwidget.c:410 378 381 msgid "Visible" 379 382 msgstr "Видимо" 380 383 381 #: ../gtk/gtkaction.c: 291384 #: ../gtk/gtkaction.c:301 382 385 msgid "Whether the action is visible." 383 386 msgstr "Дали действието е видимо." 384 387 385 #: ../gtk/gtkaction.c: 297388 #: ../gtk/gtkaction.c:307 386 389 msgid "Action Group" 387 390 msgstr "Група на действия" 388 391 389 #: ../gtk/gtkaction.c: 298392 #: ../gtk/gtkaction.c:308 390 393 msgid "" 391 394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " … … 395 398 "вътрешно ползване)." 396 399 397 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:13 6400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137 398 401 msgid "A name for the action group." 399 402 msgstr "Име на групата за действия." 400 403 401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:14 3404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144 402 405 msgid "Whether the action group is enabled." 403 406 msgstr "Дали групата действия е включена." 404 407 405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:15 0408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151 406 409 msgid "Whether the action group is visible." 407 410 msgstr "Дали групата за действия е видима." 408 411 409 #: ../gtk/gtkadjustment.c: 116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116410 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 304412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264 411 414 msgid "Value" 412 415 msgstr "Стойност" 413 416 414 #: ../gtk/gtkadjustment.c: 117417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87 415 418 msgid "The value of the adjustment" 416 419 msgstr "Стойност на изменението" 417 420 418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 33421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103 419 422 msgid "Minimum Value" 420 423 msgstr "Минимална стойност" 421 424 422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 34425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104 423 426 msgid "The minimum value of the adjustment" 424 427 msgstr "Минималната стойност на изменението" 425 428 426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 53429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 427 430 msgid "Maximum Value" 428 431 msgstr "Максимална стойност" 429 432 430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 54433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 431 434 msgid "The maximum value of the adjustment" 432 435 msgstr "Максималната стойност на изменението" 433 436 434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 70437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 435 438 msgid "Step Increment" 436 439 msgstr "Стъпка на изменение" 437 440 438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 71441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 439 442 msgid "The step increment of the adjustment" 440 443 msgstr "Стъпката на изменение" 441 444 442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 87445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157 443 446 msgid "Page Increment" 444 447 msgstr "Страница на изменение" 445 448 446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 88449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 447 450 msgid "The page increment of the adjustment" 448 451 msgstr "Стъпката-страница на изменението" 449 452 450 #: ../gtk/gtkadjustment.c: 207453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 451 454 msgid "Page Size" 452 455 msgstr "Размер на страницата" 453 456 454 #: ../gtk/gtkadjustment.c: 208457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 455 458 msgid "The page size of the adjustment" 456 459 msgstr "Размерът на страницата на изменението" 457 460 458 #: ../gtk/gtkalignment.c: 119461 #: ../gtk/gtkalignment.c:92 459 462 msgid "Horizontal alignment" 460 463 msgstr "Хоризонтално подравняване" 461 464 462 #: ../gtk/gtkalignment.c: 120 ../gtk/gtkbutton.c:277465 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:244 463 466 msgid "" 464 467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " … … 468 471 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване" 469 472 470 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 29473 #: ../gtk/gtkalignment.c:102 471 474 msgid "Vertical alignment" 472 475 msgstr "Вертикално подравняване" 473 476 474 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 30 ../gtk/gtkbutton.c:296477 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:263 475 478 msgid "" 476 479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " … … 480 483 "подравняване, 1.0 е долно подравняване" 481 484 482 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 38485 #: ../gtk/gtkalignment.c:111 483 486 msgid "Horizontal scale" 484 487 msgstr "Хоризонтално мащабиране" 485 488 486 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 39489 #: ../gtk/gtkalignment.c:112 487 490 msgid "" 488 491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " … … 493 496 "означава всичко" 494 497 495 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 47498 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 496 499 msgid "Vertical scale" 497 500 msgstr "Вертикално мащабиране" 498 501 499 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 48502 #: ../gtk/gtkalignment.c:121 500 503 msgid "" 501 504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " … … 506 509 "означава всичко" 507 510 508 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 65511 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 509 512 msgid "Top Padding" 510 513 msgstr "Горна обшивка" 511 514 512 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 66515 #: ../gtk/gtkalignment.c:139 513 516 msgid "The padding to insert at the top of the widget." 514 517 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект." 515 518 516 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 82519 #: ../gtk/gtkalignment.c:155 517 520 msgid "Bottom Padding" 518 521 msgstr "Долна обшивка" 519 522 520 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 83523 #: ../gtk/gtkalignment.c:156 521 524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." 522 525 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект." 523 526 524 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 99527 #: ../gtk/gtkalignment.c:172 525 528 msgid "Left Padding" 526 529 msgstr "Лява обшивка" 527 530 528 #: ../gtk/gtkalignment.c: 200531 #: ../gtk/gtkalignment.c:173 529 532 msgid "The padding to insert at the left of the widget." 530 533 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект." 531 534 532 #: ../gtk/gtkalignment.c: 216535 #: ../gtk/gtkalignment.c:189 533 536 msgid "Right Padding" 534 537 msgstr "Дясна обшивка" 535 538 536 #: ../gtk/gtkalignment.c: 217539 #: ../gtk/gtkalignment.c:190 537 540 msgid "The padding to insert at the right of the widget." 538 541 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект." 539 542 540 #: ../gtk/gtkarrow.c: 101543 #: ../gtk/gtkarrow.c:76 541 544 msgid "Arrow direction" 542 545 msgstr "Направление на стрелка" 543 546 544 #: ../gtk/gtkarrow.c: 102547 #: ../gtk/gtkarrow.c:77 545 548 msgid "The direction the arrow should point" 546 549 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи" 547 550 548 #: ../gtk/gtkarrow.c: 109551 #: ../gtk/gtkarrow.c:84 549 552 msgid "Arrow shadow" 550 553 msgstr "Сянка на стрелката" 551 554 552 #: ../gtk/gtkarrow.c: 110555 #: ../gtk/gtkarrow.c:85 553 556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" 554 557 msgstr "Поява на сянка около стрелката" 555 558 556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 111559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 557 560 msgid "Horizontal Alignment" 558 561 msgstr "Хоризонтално подравняване" 559 562 560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 112563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 561 564 msgid "X alignment of the child" 562 565 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" 563 566 564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 118567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 565 568 msgid "Vertical Alignment" 566 569 msgstr "Вертикално подравняване" 567 570 568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 119571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 569 572 msgid "Y alignment of the child" 570 573 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У" 571 574 572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 125575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 573 576 msgid "Ratio" 574 577 msgstr "Пропорция" 575 578 576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 126579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 577 580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" 578 581 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE" 579 582 580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:1 32583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 581 584 msgid "Obey child" 582 585 msgstr "Дъщерна пропорция" 583 586 584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:1 33587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 585 588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" 586 589 msgstr "" … … 588 591 "елемент на рамката" 589 592 590 #: ../gtk/gtkbbox.c: 121593 #: ../gtk/gtkbbox.c:92 591 594 msgid "Minimum child width" 592 595 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" 593 596 594 #: ../gtk/gtkbbox.c: 122597 #: ../gtk/gtkbbox.c:93 595 598 msgid "Minimum width of buttons inside the box" 596 599 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията" 597 600 598 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 30601 #: ../gtk/gtkbbox.c:101 599 602 msgid "Minimum child height" 600 603 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент" 601 604 602 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 31605 #: ../gtk/gtkbbox.c:102 603 606 msgid "Minimum height of buttons inside the box" 604 607 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията" 605 608 606 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 39609 #: ../gtk/gtkbbox.c:110 607 610 msgid "Child internal width padding" 608 611 msgstr "Вътрешно запълване по широчина" 609 612 610 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 40613 #: ../gtk/gtkbbox.c:111 611 614 msgid "Amount to increase child's size on either side" 612 615 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно" 613 616 614 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 48617 #: ../gtk/gtkbbox.c:119 615 618 msgid "Child internal height padding" 616 619 msgstr "Вътрешно запълване по височина" 617 620 618 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 49621 #: ../gtk/gtkbbox.c:120 619 622 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" 620 623 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу" 621 624 622 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 57625 #: ../gtk/gtkbbox.c:128 623 626 msgid "Layout style" 624 627 msgstr "Стил на подредба" 625 628 626 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 58629 #: ../gtk/gtkbbox.c:129 627 630 msgid "" 628 631 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " … … 632 635 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края" 633 636 634 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 66637 #: ../gtk/gtkbbox.c:137 635 638 msgid "Secondary" 636 639 msgstr "Вторична група" 637 640 638 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 67641 #: ../gtk/gtkbbox.c:138 639 642 msgid "" 640 643 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." … … 644 647 "елементи, напр. за бутони за помощ." 645 648 646 #: ../gtk/gtkbox.c: 131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 51649 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627 650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 648 651 msgid "Spacing" 649 652 msgstr "Разредка" 650 653 651 #: ../gtk/gtkbox.c: 132654 #: ../gtk/gtkbox.c:99 652 655 msgid "The amount of space between children" 653 656 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 654 657 655 #: ../gtk/gtkbox.c:1 41 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598658 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtktoolbar.c:572 656 659 msgid "Homogeneous" 657 660 msgstr "Еднакво големи" 658 661 659 #: ../gtk/gtkbox.c:1 42662 #: ../gtk/gtkbox.c:109 660 663 msgid "Whether the children should all be the same size" 661 664 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 662 665 663 #: ../gtk/gtkbox.c:1 49 ../gtk/gtkpreview.c:135 ../gtk/gtktoolbar.c:590664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 307666 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564 667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 665 668 msgid "Expand" 666 669 msgstr "Разширяване" 667 670 668 #: ../gtk/gtkbox.c:1 50671 #: ../gtk/gtkbox.c:117 669 672 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" 670 673 msgstr "" … … 672 675 "контейнерът нараства" 673 676 674 #: ../gtk/gtkbox.c:1 56677 #: ../gtk/gtkbox.c:123 675 678 msgid "Fill" 676 679 msgstr "Запълване" 677 680 678 #: ../gtk/gtkbox.c:1 57681 #: ../gtk/gtkbox.c:124 679 682 msgid "" 680 683 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " … … 684 687 "елемента или да се остави като разстояние" 685 688 686 #: ../gtk/gtkbox.c:1 63689 #: ../gtk/gtkbox.c:130 687 690 msgid "Padding" 688 691 msgstr "Обшивка" 689 692 690 #: ../gtk/gtkbox.c:1 64693 #: ../gtk/gtkbox.c:131 691 694 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" 692 695 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели" 693 696 694 #: ../gtk/gtkbox.c:1 70697 #: ../gtk/gtkbox.c:137 695 698 msgid "Pack type" 696 699 msgstr "Тип пакетиране" 697 700 698 #: ../gtk/gtkbox.c:1 71 ../gtk/gtknotebook.c:521701 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:636 699 702 msgid "" 700 703 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " … … 704 707 "началото или края на контейнера" 705 708 706 #: ../gtk/gtkbox.c:1 77 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245707 #: ../gtk/gtkruler.c:1 42709 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:614 ../gtk/gtkpaned.c:216 710 #: ../gtk/gtkruler.c:110 708 711 msgid "Position" 709 712 msgstr "Позиция" 710 713 711 #: ../gtk/gtkbox.c:1 78 ../gtk/gtknotebook.c:500714 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:615 712 715 msgid "The index of the child in the parent" 713 716 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" 714 717 715 #: ../gtk/gtkbutton.c: 227718 #: ../gtk/gtkbutton.c:194 716 719 msgid "" 717 720 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " … … 720 723 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" 721 724 722 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 34 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343723 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:1 94725 #: ../gtk/gtkbutton.c:201 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314 726 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 724 727 msgid "Use underline" 725 728 msgstr "Използване на „_“" 726 729 727 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 35 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344730 #: ../gtk/gtkbutton.c:202 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315 728 731 msgid "" 729 732 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " … … 733 736 "използван за мнемонична комбинация с клавиши" 734 737 735 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 42738 #: ../gtk/gtkbutton.c:209 736 739 msgid "Use stock" 737 740 msgstr "Използване на вграден" 738 741 739 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 43742 #: ../gtk/gtkbutton.c:210 740 743 msgid "" 741 744 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" … … 744 747 "показваният" 745 748 746 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683 749 #: ../gtk/gtkbutton.c:217 ../gtk/gtkcombobox.c:640 750 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 747 751 msgid "Focus on click" 748 752 msgstr "Фокусиране при натискане" 749 753 750 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 51754 #: ../gtk/gtkbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 751 755 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" 752 756 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" 753 757 754 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 58758 #: ../gtk/gtkbutton.c:225 755 759 msgid "Border relief" 756 760 msgstr "Релеф на границите" 757 761 758 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 59762 #: ../gtk/gtkbutton.c:226 759 763 msgid "The border relief style" 760 764 msgstr "Стилът на релефа на границите" 761 765 762 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 76766 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 763 767 msgid "Horizontal alignment for child" 764 768 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект" 765 769 766 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 95770 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 767 771 msgid "Vertical alignment for child" 768 772 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" 769 773 770 #: ../gtk/gtkbutton.c: 312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133774 #: ../gtk/gtkbutton.c:279 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 771 775 msgid "Image widget" 772 776 msgstr "Графичен обект за изображение" 773 777 774 #: ../gtk/gtkbutton.c: 313778 #: ../gtk/gtkbutton.c:280 775 779 msgid "Child widget to appear next to the button text" 776 780 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона" 777 781 778 #: ../gtk/gtkbutton.c: 421782 #: ../gtk/gtkbutton.c:388 779 783 msgid "Default Spacing" 780 784 msgstr "Пространство по подразбиране" 781 785 782 #: ../gtk/gtkbutton.c: 422786 #: ../gtk/gtkbutton.c:389 783 787 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" 784 788 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT " 785 789 786 #: ../gtk/gtkbutton.c: 428790 #: ../gtk/gtkbutton.c:395 787 791 msgid "Default Outside Spacing" 788 792 msgstr "Външно пространство по подразбиране" 789 793 790 #: ../gtk/gtkbutton.c: 429794 #: ../gtk/gtkbutton.c:396 791 795 msgid "" 792 796 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " … … 796 800 "се показва извън границите" 797 801 798 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 34802 #: ../gtk/gtkbutton.c:401 799 803 msgid "Child X Displacement" 800 804 msgstr "Отместване по X на обект" 801 805 802 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 35806 #: ../gtk/gtkbutton.c:402 803 807 msgid "" 804 808 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" … … 807 811 "натиснат" 808 812 809 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 42813 #: ../gtk/gtkbutton.c:409 810 814 msgid "Child Y Displacement" 811 815 msgstr "Отместване по Y на обект" 812 816 813 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 43817 #: ../gtk/gtkbutton.c:410 814 818 msgid "" 815 819 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" … … 818 822 "натиснат" 819 823 820 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 59824 #: ../gtk/gtkbutton.c:426 821 825 msgid "Displace focus" 822 826 msgstr "Изместване на фокус" 823 827 824 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 60828 #: ../gtk/gtkbutton.c:427 825 829 msgid "" 826 830 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " … … 830 834 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" 831 835 832 #: ../gtk/gtkbutton.c:465 836 #: ../gtk/gtkbutton.c:440 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860 837 #, fuzzy 838 msgid "Inner Border" 839 msgstr "Граница на изчертаването" 840 841 #: ../gtk/gtkbutton.c:441 842 msgid "Border between button edges and child." 843 msgstr "" 844 845 #: ../gtk/gtkbutton.c:446 833 846 msgid "Show button images" 834 847 msgstr "Показване образите на бутоните" 835 848 836 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 66849 #: ../gtk/gtkbutton.c:447 837 850 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" 838 851 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните" … … 897 910 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците" 898 911 899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 206912 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 900 913 msgid "mode" 901 914 msgstr "режим" 902 915 903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 207916 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 904 917 msgid "Editable mode of the CellRenderer" 905 918 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“" 906 919 907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 215920 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 908 921 msgid "visible" 909 922 msgstr "видимост" 910 923 911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 216924 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 912 925 msgid "Display the cell" 913 926 msgstr "Показване на клетката" 914 927 915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 223928 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 916 929 msgid "Display the cell sensitive" 917 930 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна" 918 931 919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 30932 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 920 933 msgid "xalign" 921 934 msgstr "подравняване по X" 922 935 923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 31936 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 924 937 msgid "The x-align" 925 938 msgstr "Подравняване по X" 926 939 927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 40940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 928 941 msgid "yalign" 929 942 msgstr "подравняване по Y" 930 943 931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 41944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 932 945 msgid "The y-align" 933 946 msgstr "Подравняване по Y" 934 947 935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 50948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 936 949 msgid "xpad" 937 950 msgstr "добавка по X" 938 951 939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 51952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 940 953 msgid "The xpad" 941 954 msgstr "Добавка по X" 942 955 943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 60956 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 944 957 msgid "ypad" 945 958 msgstr "добавка по Y" 946 959 947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 61960 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 948 961 msgid "The ypad" 949 962 msgstr "Добавка по Y" 950 963 951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 70964 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 952 965 msgid "width" 953 966 msgstr "широчина" 954 967 955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 71968 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 956 969 msgid "The fixed width" 957 970 msgstr "Фиксираната широчина" 958 971 959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 80972 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 960 973 msgid "height" 961 974 msgstr "височина" 962 975 963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 81976 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 964 977 msgid "The fixed height" 965 978 msgstr "Фиксираната височина" 966 979 967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 90980 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 968 981 msgid "Is Expander" 969 982 msgstr "Е разширител" 970 983 971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 91984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 972 985 msgid "Row has children" 973 986 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи" 974 987 975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 99988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 976 989 msgid "Is Expanded" 977 990 msgstr "Е разширен" 978 991 979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 300992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 980 993 msgid "Row is an expander row, and is expanded" 981 994 msgstr "Редът е разширител и е разширен" 982 995 983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 307996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 984 997 msgid "Cell background color name" 985 998 msgstr "Име на цвета на фона на клетката" 986 999 987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 3081000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 988 1001 msgid "Cell background color as a string" 989 1002 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ" 990 1003 991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 3151004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 992 1005 msgid "Cell background color" 993 1006 msgstr "Цвят на фона на клетка" 994 1007 995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 3161008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 996 1009 msgid "Cell background color as a GdkColor" 997 1010 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor" 998 1011 999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 3241012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 1000 1013 msgid "Cell background set" 1001 1014 msgstr "Фон на клетката" 1002 1015 1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 3251016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 1004 1017 msgid "Whether this tag affects the cell background color" 1005 1018 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката" 1019 1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 1021 #, fuzzy 1022 msgid "Accelerator key" 1023 msgstr "Мнемоника за графични обекти" 1024 1025 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 1026 #, fuzzy 1027 msgid "The keyval of the accelerator" 1028 msgstr "Стойност на изменението" 1029 1030 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 1031 #, fuzzy 1032 msgid "Accelerator modifiers" 1033 msgstr "Мнемоника за графични обекти" 1034 1035 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 1036 msgid "The modifier mask of the accelerator" 1037 msgstr "" 1038 1039 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 1040 #, fuzzy 1041 msgid "Accelerator keycode" 1042 msgstr "Мнемоника за графични обекти" 1043 1044 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 1045 msgid "The hardware keycode of the accelerator" 1046 msgstr "" 1047 1048 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 1049 #, fuzzy 1050 msgid "Accelerator Mode" 1051 msgstr "Мнемоника за графични обекти" 1052 1053 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 1054 #, fuzzy 1055 msgid "The type of accelerators" 1056 msgstr "Типът на съобщението" 1006 1057 1007 1058 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 … … 1013 1064 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню" 1014 1065 1015 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c: 1221066 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91 1016 1067 msgid "Text Column" 1017 1068 msgstr "Текстова колона" 1018 1069 1019 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c: 1231070 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92 1020 1071 msgid "A column in the data source model to get the strings from" 1021 1072 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове" … … 1029 1080 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните" 1030 1081 1031 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 451082 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 1032 1083 msgid "Pixbuf Object" 1033 1084 msgstr "Обект „буфер с пиксели“" 1034 1085 1035 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 461086 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 1036 1087 msgid "The pixbuf to render" 1037 1088 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване" 1038 1089 1039 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 531090 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 1040 1091 msgid "Pixbuf Expander Open" 1041 1092 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1042 1093 1043 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 541094 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 1044 1095 msgid "Pixbuf for open expander" 1045 1096 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1046 1097 1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 611098 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 1048 1099 msgid "Pixbuf Expander Closed" 1049 1100 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1050 1101 1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 621102 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 1052 1103 msgid "Pixbuf for closed expander" 1053 1104 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1054 1105 1055 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203 1106 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 1107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162 1056 1108 msgid "Stock ID" 1057 1109 msgstr "Номенклатурно ID" 1058 1110 1059 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 701111 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 1060 1112 msgid "The stock ID of the stock icon to render" 1061 1113 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази" 1062 1114 1063 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 1115 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247 1116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187 1064 1117 msgid "Size" 1065 1118 msgstr "Размер" 1066 1119 1067 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 781120 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 1068 1121 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" 1069 1122 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата" 1070 1123 1071 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 871124 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 1072 1125 msgid "Detail" 1073 1126 msgstr "Детайл" 1074 1127 1075 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 881128 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 1076 1129 msgid "Render detail to pass to the theme engine" 1077 1130 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата" 1078 1131 1079 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261 1080 #: ../gtk/gtkwindow.c:532 1081 msgid "Icon Name" 1082 msgstr "Име на икона" 1083 1084 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262 1085 msgid "The name of the icon from the icon theme" 1086 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" 1087 1088 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 1132 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 1089 1133 msgid "Follow State" 1090 1134 msgstr "Следване на състоянието" 1091 1135 1092 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c: 2221136 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 1093 1137 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" 1094 1138 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" … … 1098 1142 msgstr "Стойност на лентата за прогрес" 1099 1143 1100 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 2191101 #: ../gtk/gtkentry.c:5 77 ../gtk/gtkprogressbar.c:2211102 #: ../gtk/gtk textbuffer.c:2061144 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190 1145 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152 1146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 1103 1147 msgid "Text" 1104 1148 msgstr "Текст" … … 1108 1152 msgstr "Текст на лентата за прогрес" 1109 1153 1110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 2201154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191 1111 1155 msgid "Text to render" 1112 1156 msgstr "Текст за изобразяване" 1113 1157 1114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 2271158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198 1115 1159 msgid "Markup" 1116 1160 msgstr "Маркиране" 1117 1161 1118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 2281162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199 1119 1163 msgid "Marked up text to render" 1120 1164 msgstr "Маркиран текст за изобразяване" 1121 1165 1122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 35 ../gtk/gtklabel.c:3291166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300 1123 1167 msgid "Attributes" 1124 1168 msgstr "Атрибути" 1125 1169 1126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 361170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207 1127 1171 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" 1128 1172 msgstr "" 1129 1173 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване" 1130 1174 1131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 431175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214 1132 1176 msgid "Single Paragraph Mode" 1133 1177 msgstr "Единичен абзац" 1134 1178 1135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 441179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215 1136 1180 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" 1137 1181 msgstr "Дали да целият текст е един абзац" 1138 1182 1139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 52 ../gtk/gtkcellview.c:1831140 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2111183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143 1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:181 1141 1185 msgid "Background color name" 1142 1186 msgstr "Име на цвета на фона" 1143 1187 1144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 53 ../gtk/gtkcellview.c:1841145 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2121188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144 1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:182 1146 1190 msgid "Background color as a string" 1147 1191 msgstr "Цвят на фон като низ" 1148 1192 1149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 60 ../gtk/gtkcellview.c:1901150 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2191193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150 1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:189 1151 1195 msgid "Background color" 1152 1196 msgstr "Цвят на фон" 1153 1197 1154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 61 ../gtk/gtkcellview.c:1911198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151 1155 1199 msgid "Background color as a GdkColor" 1156 1200 msgstr "Цвят на фон като GdkColor" 1157 1201 1158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 68 ../gtk/gtktexttag.c:2451202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215 1159 1203 msgid "Foreground color name" 1160 1204 msgstr "Име на цвят на преден план" 1161 1205 1162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 69 ../gtk/gtktexttag.c:2461206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216 1163 1207 msgid "Foreground color as a string" 1164 1208 msgstr "Цвят на преден план като низ" 1165 1209 1166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 76 ../gtk/gtktexttag.c:2531210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223 1167 1211 msgid "Foreground color" 1168 1212 msgstr "Цвят на преден план" 1169 1213 1170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 771214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248 1171 1215 msgid "Foreground color as a GdkColor" 1172 1216 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" 1173 1217 1174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 85 ../gtk/gtkentry.c:5091175 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 79 ../gtk/gtktextview.c:5781218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484 1219 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548 1176 1220 msgid "Editable" 1177 1221 msgstr "Редактируем" 1178 1222 1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 86 ../gtk/gtktexttag.c:2801180 #: ../gtk/gtktextview.c:5 791223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250 1224 #: ../gtk/gtktextview.c:549 1181 1225 msgid "Whether the text can be modified by the user" 1182 1226 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" 1183 1227 1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 93 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3011185 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:2951228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 1229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273 1186 1230 msgid "Font" 1187 1231 msgstr "Шрифт" 1188 1232 1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 941233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 1190 1234 msgid "Font description as a string" 1191 1235 msgstr "Описание на шрифт като низ" 1192 1236 1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 302 ../gtk/gtktexttag.c:2961237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274 1194 1238 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" 1195 1239 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “" 1196 1240 1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 310 ../gtk/gtktexttag.c:3041241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281 1198 1242 msgid "Font family" 1199 1243 msgstr "Фамилия шрифтове" 1200 1244 1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 311 ../gtk/gtktexttag.c:3051245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282 1202 1246 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1203 1247 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1204 1248 1205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3191206 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3121249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 1250 #: ../gtk/gtktexttag.c:289 1207 1251 msgid "Font style" 1208 1252 msgstr "Стил на шрифт" 1209 1253 1210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3281211 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3211254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 1255 #: ../gtk/gtktexttag.c:298 1212 1256 msgid "Font variant" 1213 1257 msgstr "Вариант на шрифт" 1214 1258 1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 36 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3371216 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 301259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308 1260 #: ../gtk/gtktexttag.c:307 1217 1261 msgid "Font weight" 1218 1262 msgstr "Чернота на шрифт" 1219 1263 1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 46 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3471221 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 411264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 1265 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 1222 1266 msgid "Font stretch" 1223 1267 msgstr "Широчина на шрифт" 1224 1268 1225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 55 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3561226 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 501269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 1270 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 1227 1271 msgid "Font size" 1228 1272 msgstr "Размер на шрифт" 1229 1273 1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 65 ../gtk/gtktexttag.c:3701274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347 1231 1275 msgid "Font points" 1232 1276 msgstr "Шрифт в точки" 1233 1277 1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 66 ../gtk/gtktexttag.c:3711278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348 1235 1279 msgid "Font size in points" 1236 1280 msgstr "Размер на шрифт в точки" 1237 1281 1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 75 ../gtk/gtktexttag.c:3601282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337 1239 1283 msgid "Font scale" 1240 1284 msgstr "Мащаб на шрифт" 1241 1285 1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 761286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 1243 1287 msgid "Font scaling factor" 1244 1288 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" 1245 1289 1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 85 ../gtk/gtktexttag.c:4291290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416 1247 1291 msgid "Rise" 1248 1292 msgstr "Издигане" 1249 1293 1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 861294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 1251 1295 msgid "" 1252 1296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" … … 1255 1299 "отрицателно)" 1256 1300 1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 97 ../gtk/gtktexttag.c:4691301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456 1258 1302 msgid "Strikethrough" 1259 1303 msgstr "Зачертаване" 1260 1304 1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 98 ../gtk/gtktexttag.c:4701305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457 1262 1306 msgid "Whether to strike through the text" 1263 1307 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" 1264 1308 1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 405 ../gtk/gtktexttag.c:4771309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464 1266 1310 msgid "Underline" 1267 1311 msgstr "Подчертаване" 1268 1312 1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 406 ../gtk/gtktexttag.c:4781313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465 1270 1314 msgid "Style of underline for this text" 1271 1315 msgstr "Стил на подчертаване за текст" 1272 1316 1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 414 ../gtk/gtktexttag.c:3891317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376 1274 1318 msgid "Language" 1275 1319 msgstr "Език" 1276 1320 1277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 4151321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 1278 1322 msgid "" 1279 1323 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 1285 1329 "най-вероятно не се нуждаете от него" 1286 1330 1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 35 ../gtk/gtklabel.c:4351288 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 431331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406 1332 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 1289 1333 msgid "Ellipsize" 1290 1334 msgstr "Съкращаване" 1291 1335 1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 1337 #, fuzzy 1293 1338 msgid "" 1294 1339 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " 1295 "have enough room to display the entire string , if at all"1340 "have enough room to display the entire string" 1296 1341 msgstr "" 1297 1342 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не " 1298 1343 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 1299 1344 1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 55 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3671301 #: ../gtk/gtklabel.c:4 551345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 1346 #: ../gtk/gtklabel.c:426 1302 1347 msgid "Width In Characters" 1303 1348 msgstr "Широчина в символи" 1304 1349 1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 56 ../gtk/gtklabel.c:4561350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427 1306 1351 msgid "The desired width of the label, in characters" 1307 1352 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи" 1308 1353 1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 74 ../gtk/gtktexttag.c:4861354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473 1310 1355 msgid "Wrap mode" 1311 1356 msgstr "Режим на прехвърляне" 1312 1357 1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 751358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 1314 1359 msgid "" 1315 1360 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " … … 1319 1364 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 1320 1365 1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 94 ../gtk/gtkcombobox.c:5731366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:530 1322 1367 msgid "Wrap width" 1323 1368 msgstr "Широчина за пренос" 1324 1369 1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 951370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 1326 1371 msgid "The width at which the text is wrapped" 1327 1372 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян " 1328 1373 1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 1330 #: ../gtk/gtktexttag.c:556 1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 1375 msgid "Alignment" 1376 msgstr "Подравняване" 1377 1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 1379 #, fuzzy 1380 msgid "How to align the lines" 1381 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" 1382 1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158 1384 #: ../gtk/gtktexttag.c:543 1331 1385 msgid "Background set" 1332 1386 msgstr "Фон" 1333 1387 1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 508 ../gtk/gtkcellview.c:1991335 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 571388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159 1389 #: ../gtk/gtktexttag.c:544 1336 1390 msgid "Whether this tag affects the background color" 1337 1391 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" 1338 1392 1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 511 ../gtk/gtktexttag.c:5681393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555 1340 1394 msgid "Foreground set" 1341 1395 msgstr "Преден план" 1342 1396 1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 512 ../gtk/gtktexttag.c:5691397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556 1344 1398 msgid "Whether this tag affects the foreground color" 1345 1399 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" 1346 1400 1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 15 ../gtk/gtktexttag.c:5761401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563 1348 1402 msgid "Editability set" 1349 1403 msgstr "Редактируем" 1350 1404 1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 16 ../gtk/gtktexttag.c:5771405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564 1352 1406 msgid "Whether this tag affects text editability" 1353 1407 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" 1354 1408 1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 19 ../gtk/gtktexttag.c:5801409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567 1356 1410 msgid "Font family set" 1357 1411 msgstr "Фамилия шрифтове" 1358 1412 1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 20 ../gtk/gtktexttag.c:5811413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568 1360 1414 msgid "Whether this tag affects the font family" 1361 1415 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" 1362 1416 1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 23 ../gtk/gtktexttag.c:5841417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571 1364 1418 msgid "Font style set" 1365 1419 msgstr "Стил на шрифт" 1366 1420 1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 24 ../gtk/gtktexttag.c:5851421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572 1368 1422 msgid "Whether this tag affects the font style" 1369 1423 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" 1370 1424 1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 27 ../gtk/gtktexttag.c:5881425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575 1372 1426 msgid "Font variant set" 1373 1427 msgstr "Вариант на шрифт" 1374 1428 1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 28 ../gtk/gtktexttag.c:5891429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576 1376 1430 msgid "Whether this tag affects the font variant" 1377 1431 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" 1378 1432 1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 31 ../gtk/gtktexttag.c:5921433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579 1380 1434 msgid "Font weight set" 1381 1435 msgstr "Чернота" 1382 1436 1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 32 ../gtk/gtktexttag.c:5931437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580 1384 1438 msgid "Whether this tag affects the font weight" 1385 1439 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" 1386 1440 1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 35 ../gtk/gtktexttag.c:5961441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583 1388 1442 msgid "Font stretch set" 1389 1443 msgstr "Разширяване на шрифт" 1390 1444 1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 36 ../gtk/gtktexttag.c:5971445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584 1392 1446 msgid "Whether this tag affects the font stretch" 1393 1447 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт" 1394 1448 1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 39 ../gtk/gtktexttag.c:6001449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587 1396 1450 msgid "Font size set" 1397 1451 msgstr "Размер на шрифт" 1398 1452 1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 40 ../gtk/gtktexttag.c:6011453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588 1400 1454 msgid "Whether this tag affects the font size" 1401 1455 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт" 1402 1456 1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 43 ../gtk/gtktexttag.c:6041457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591 1404 1458 msgid "Font scale set" 1405 1459 msgstr "Мащаб на шрифт" 1406 1460 1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 44 ../gtk/gtktexttag.c:6051461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592 1408 1462 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" 1409 1463 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране" 1410 1464 1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 47 ../gtk/gtktexttag.c:6241465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611 1412 1466 msgid "Rise set" 1413 1467 msgstr "Издигане" 1414 1468 1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 48 ../gtk/gtktexttag.c:6251469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612 1416 1470 msgid "Whether this tag affects the rise" 1417 1471 msgstr "Дали този етикет засяга издигането" 1418 1472 1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 51 ../gtk/gtktexttag.c:6401473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627 1420 1474 msgid "Strikethrough set" 1421 1475 msgstr "Зачертаване" 1422 1476 1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 52 ../gtk/gtktexttag.c:6411477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628 1424 1478 msgid "Whether this tag affects strikethrough" 1425 1479 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване" 1426 1480 1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 55 ../gtk/gtktexttag.c:6481481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635 1428 1482 msgid "Underline set" 1429 1483 msgstr "Подчертаване" 1430 1484 1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 56 ../gtk/gtktexttag.c:6491485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636 1432 1486 msgid "Whether this tag affects underlining" 1433 1487 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване" 1434 1488 1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 59 ../gtk/gtktexttag.c:6121489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599 1436 1490 msgid "Language set" 1437 1491 msgstr "Задаване на език" 1438 1492 1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 60 ../gtk/gtktexttag.c:6131493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600 1440 1494 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" 1441 1495 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста" 1442 1496 1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 631497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 1444 1498 msgid "Ellipsize set" 1445 1499 msgstr "Задаване на съкращаване" 1446 1500 1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 641501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 1448 1502 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" 1449 1503 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването" 1450 1504 1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 431505 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 1452 1506 msgid "Toggle state" 1453 1507 msgstr "Състояние на превключване" 1454 1508 1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 441509 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 1456 1510 msgid "The toggle state of the button" 1457 1511 msgstr "Състояние на превключване на бутоните" 1458 1512 1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 511513 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 1460 1514 msgid "Inconsistent state" 1461 1515 msgstr "Неопределено състояние" 1462 1516 1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 521517 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 1464 1518 msgid "The inconsistent state of the button" 1465 1519 msgstr "Неопределено състояние на бутона" 1466 1520 1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 591521 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 1468 1522 msgid "Activatable" 1469 1523 msgstr "Активируеми" 1470 1524 1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 601525 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 1472 1526 msgid "The toggle button can be activated" 1473 1527 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира" 1474 1528 1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 671529 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 1476 1530 msgid "Radio state" 1477 1531 msgstr "Радио състояние" 1478 1532 1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 681533 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 1480 1534 msgid "Draw the toggle button as a radio button" 1481 1535 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" 1482 1536 1483 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 1484 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203 1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 1538 #, fuzzy 1539 msgid "Indicator size" 1540 msgstr "Размер на индикатор" 1541 1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 1543 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 1544 msgid "Size of check or radio indicator" 1545 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора" 1546 1547 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 1548 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 1485 1549 msgid "Indicator Size" 1486 1550 msgstr "Размер на индикатор" 1487 1551 1488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 1489 msgid "Size of check or radio indicator" 1490 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора" 1491 1492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256 1493 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209 1552 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235 1553 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 1494 1554 msgid "Indicator Spacing" 1495 1555 msgstr "Размер на индикатор" 1496 1556 1497 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c: 1101557 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 1498 1558 msgid "Spacing around check or radio indicator" 1499 1559 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" 1500 1560 1501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135 1561 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118 1562 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 1502 1563 msgid "Active" 1503 1564 msgstr "Активен" 1504 1565 1505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c: 1201566 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 1506 1567 msgid "Whether the menu item is checked" 1507 1568 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" 1508 1569 1509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c: 127 ../gtk/gtktogglebutton.c:1431570 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112 1510 1571 msgid "Inconsistent" 1511 1572 msgstr "Неопределимост" 1512 1573 1513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c: 1281574 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 1514 1575 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" 1515 1576 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" 1516 1577 1517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 351578 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 1518 1579 msgid "Draw as radio menu item" 1519 1580 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон" 1520 1581 1521 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 361582 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 1522 1583 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" 1523 1584 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони" 1524 1585 1525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c: 2041586 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 1526 1587 msgid "Use alpha" 1527 1588 msgstr "Използване на алфа" 1528 1589 1529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c: 2051590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 1530 1591 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" 1531 1592 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" 1532 1593 1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 1534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 1594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 1595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:114 1596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 1535 1597 msgid "Title" 1536 1598 msgstr "Заглавие" 1537 1599 1538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c: 2201600 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 1539 1601 msgid "The title of the color selection dialog" 1540 1602 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" 1541 1603 1542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2 34 ../gtk/gtkcolorsel.c:18881604 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853 1543 1605 msgid "Current Color" 1544 1606 msgstr "Текущ цвят" 1545 1607 1546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2 351608 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 1547 1609 msgid "The selected color" 1548 1610 msgstr "Избрания цвят" 1549 1611 1550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2 49 ../gtk/gtkcolorsel.c:18951612 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860 1551 1613 msgid "Current Alpha" 1552 1614 msgstr "Текущата алфа" 1553 1615 1554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2 501616 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 1555 1617 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1556 1618 msgstr "" … … 1558 1620 "непрозрачност)" 1559 1621 1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 741622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839 1561 1623 msgid "Has Opacity Control" 1562 1624 msgstr "Има контрол на непрозрачност" 1563 1625 1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 751626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840 1565 1627 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" 1566 1628 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност" 1567 1629 1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 811630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846 1569 1631 msgid "Has palette" 1570 1632 msgstr "Има палитра" 1571 1633 1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 821634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847 1573 1635 msgid "Whether a palette should be used" 1574 1636 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" 1575 1637 1576 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 891638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854 1577 1639 msgid "The current color" 1578 1640 msgstr "Текущият цвят" 1579 1641 1580 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 961642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861 1581 1643 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1582 1644 msgstr "" … … 1584 1646 "непрозрачност)" 1585 1647 1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1 9101648 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875 1587 1649 msgid "Custom palette" 1588 1650 msgstr "Потребителска палитра" 1589 1651 1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1 9111652 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876 1591 1653 msgid "Palette to use in the color selector" 1592 1654 msgstr "Палитра за избор на цвят" 1593 1655 1594 #: ../gtk/gtkcombo.c:14 61656 #: ../gtk/gtkcombo.c:143 1595 1657 msgid "Enable arrow keys" 1596 1658 msgstr "Клавиши със стрелки" 1597 1659 1598 #: ../gtk/gtkcombo.c:14 71660 #: ../gtk/gtkcombo.c:144 1599 1661 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" 1600 1662 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка" 1601 1663 1602 #: ../gtk/gtkcombo.c:15 31664 #: ../gtk/gtkcombo.c:150 1603 1665 msgid "Always enable arrows" 1604 1666 msgstr "Винаги разрешава стрелките" 1605 1667 1606 #: ../gtk/gtkcombo.c:15 41668 #: ../gtk/gtkcombo.c:151 1607 1669 msgid "Obsolete property, ignored" 1608 1670 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание" 1609 1671 1610 #: ../gtk/gtkcombo.c:1 601672 #: ../gtk/gtkcombo.c:157 1611 1673 msgid "Case sensitive" 1612 1674 msgstr "Разлика в регистъра" 1613 1675 1614 #: ../gtk/gtkcombo.c:1 611676 #: ../gtk/gtkcombo.c:158 1615 1677 msgid "Whether list item matching is case sensitive" 1616 1678 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите" 1617 1679 1618 #: ../gtk/gtkcombo.c:16 81680 #: ../gtk/gtkcombo.c:165 1619 1681 msgid "Allow empty" 1620 1682 msgstr "Може празна" 1621 1683 1622 #: ../gtk/gtkcombo.c:16 91684 #: ../gtk/gtkcombo.c:166 1623 1685 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" 1624 1686 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле" 1625 1687 1626 #: ../gtk/gtkcombo.c:17 61688 #: ../gtk/gtkcombo.c:173 1627 1689 msgid "Value in list" 1628 1690 msgstr "Само от списъка" 1629 1691 1630 #: ../gtk/gtkcombo.c:17 71692 #: ../gtk/gtkcombo.c:174 1631 1693 msgid "Whether entered values must already be present in the list" 1632 1694 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" 1633 1695 1634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5 561696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:513 1635 1697 msgid "ComboBox model" 1636 1698 msgstr "Модел на падащото меню" 1637 1699 1638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5 571700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:514 1639 1701 msgid "The model for the combo box" 1640 1702 msgstr "Моделът на падащото меню" 1641 1703 1642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574 1643 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" 1704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:531 1705 #, fuzzy 1706 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" 1644 1707 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 1645 1708 1646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5 961709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:553 1647 1710 msgid "Row span column" 1648 1711 msgstr "Колона за редовете" 1649 1712 1650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5 971713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554 1651 1714 msgid "TreeModel column containing the row span values" 1652 1715 msgstr "" 1653 1716 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" 1654 1717 1655 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6181718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:575 1656 1719 msgid "Column span column" 1657 1720 msgstr "Колона за колоните" 1658 1721 1659 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6191722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576 1660 1723 msgid "TreeModel column containing the column span values" 1661 1724 msgstr "" 1662 1725 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" 1663 1726 1664 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6391727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596 1665 1728 msgid "Active item" 1666 1729 msgstr "Активен елемент" 1667 1730 1668 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6401731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597 1669 1732 msgid "The item which is currently active" 1670 1733 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 1671 1734 1672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 59 ../gtk/gtkuimanager.c:2321735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616 ../gtk/gtkuimanager.c:195 1673 1736 msgid "Add tearoffs to menus" 1674 1737 msgstr "Откъсване на менютата" 1675 1738 1676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 601739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:617 1677 1740 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" 1678 1741 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" 1679 1742 1680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 75 ../gtk/gtkentry.c:5341743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:632 ../gtk/gtkentry.c:509 1681 1744 msgid "Has Frame" 1682 1745 msgstr "С рамка" 1683 1746 1684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 761747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:633 1685 1748 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" 1686 1749 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" 1687 1750 1688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 841751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641 1689 1752 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" 1690 1753 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" 1691 1754 1692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690 1755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484 1756 msgid "Tearoff Title" 1757 msgstr "Заглавие за откъснато" 1758 1759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657 1760 #, fuzzy 1761 msgid "" 1762 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" 1763 "off" 1764 msgstr "" 1765 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню " 1766 "е отделено" 1767 1768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674 1769 #, fuzzy 1770 msgid "Popup shown" 1771 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" 1772 1773 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 1774 #, fuzzy 1775 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" 1776 msgstr "Показва дали ще се показват граници" 1777 1778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 1693 1779 msgid "Appears as list" 1694 1780 msgstr "Като списък" 1695 1781 1696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 911782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 1697 1783 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" 1698 1784 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" … … 1763 1849 msgstr "Максимална възможна стойност за Y" 1764 1850 1765 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 491851 #: ../gtk/gtkdialog.c:118 1766 1852 msgid "Has separator" 1767 1853 msgstr "Има разделител" 1768 1854 1769 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 501855 #: ../gtk/gtkdialog.c:119 1770 1856 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" 1771 1857 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" 1772 1858 1773 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 751859 #: ../gtk/gtkdialog.c:144 1774 1860 msgid "Content area border" 1775 1861 msgstr "Рамка на полето за съдържание" 1776 1862 1777 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 761863 #: ../gtk/gtkdialog.c:145 1778 1864 msgid "Width of border around the main dialog area" 1779 1865 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" 1780 1866 1781 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 831867 #: ../gtk/gtkdialog.c:152 1782 1868 msgid "Button spacing" 1783 1869 msgstr "Разредка на бутони" 1784 1870 1785 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 841871 #: ../gtk/gtkdialog.c:153 1786 1872 msgid "Spacing between buttons" 1787 1873 msgstr "Разстояние между бутони" 1788 1874 1789 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 921875 #: ../gtk/gtkdialog.c:161 1790 1876 msgid "Action area border" 1791 1877 msgstr "Граница на пространството за действие" 1792 1878 1793 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 931879 #: ../gtk/gtkdialog.c:162 1794 1880 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" 1795 1881 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" 1796 1882 1797 #: ../gtk/gtkentry.c:4 89 ../gtk/gtklabel.c:4001883 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371 1798 1884 msgid "Cursor Position" 1799 1885 msgstr "Позиция на показалеца" 1800 1886 1801 #: ../gtk/gtkentry.c:4 90 ../gtk/gtklabel.c:4011887 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372 1802 1888 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" 1803 1889 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи" 1804 1890 1805 #: ../gtk/gtkentry.c:4 99 ../gtk/gtklabel.c:4101891 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381 1806 1892 msgid "Selection Bound" 1807 1893 msgstr "Свързана към избора" 1808 1894 1809 #: ../gtk/gtkentry.c: 500 ../gtk/gtklabel.c:4111895 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382 1810 1896 msgid "" 1811 1897 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" 1812 1898 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи" 1813 1899 1814 #: ../gtk/gtkentry.c: 5101900 #: ../gtk/gtkentry.c:485 1815 1901 msgid "Whether the entry contents can be edited" 1816 1902 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" 1817 1903 1818 #: ../gtk/gtkentry.c: 5171904 #: ../gtk/gtkentry.c:492 1819 1905 msgid "Maximum length" 1820 1906 msgstr "Максимална дължина" 1821 1907 1822 #: ../gtk/gtkentry.c: 5181908 #: ../gtk/gtkentry.c:493 1823 1909 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" 1824 1910 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност" 1825 1911 1826 #: ../gtk/gtkentry.c:5 261912 #: ../gtk/gtkentry.c:501 1827 1913 msgid "Visibility" 1828 1914 msgstr "Видимост" 1829 1915 1830 #: ../gtk/gtkentry.c:5 271916 #: ../gtk/gtkentry.c:502 1831 1917 msgid "" 1832 1918 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " … … 1835 1921 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)" 1836 1922 1837 #: ../gtk/gtkentry.c:5 351923 #: ../gtk/gtkentry.c:510 1838 1924 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 1839 1925 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето" 1840 1926 1841 #: ../gtk/gtkentry.c:542 1927 #: ../gtk/gtkentry.c:518 1928 msgid "" 1929 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" 1930 msgstr "" 1931 1932 #: ../gtk/gtkentry.c:525 1842 1933 msgid "Invisible character" 1843 1934 msgstr "Заместващ символ" 1844 1935 1845 #: ../gtk/gtkentry.c:5 431936 #: ../gtk/gtkentry.c:526 1846 1937 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" 1847 1938 msgstr "" 1848 1939 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" 1849 1940 1850 #: ../gtk/gtkentry.c:5 501941 #: ../gtk/gtkentry.c:533 1851 1942 msgid "Activates default" 1852 1943 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент" 1853 1944 1854 #: ../gtk/gtkentry.c:5 511945 #: ../gtk/gtkentry.c:534 1855 1946 msgid "" 1856 1947 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " … … 1860 1951 "диалог) когато е натиснат „Enter“" 1861 1952 1862 #: ../gtk/gtkentry.c:5 571953 #: ../gtk/gtkentry.c:540 1863 1954 msgid "Width in chars" 1864 1955 msgstr "Широчина в символи" 1865 1956 1866 #: ../gtk/gtkentry.c:5 581957 #: ../gtk/gtkentry.c:541 1867 1958 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" 1868 1959 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа" 1869 1960 1870 #: ../gtk/gtkentry.c:5 671961 #: ../gtk/gtkentry.c:550 1871 1962 msgid "Scroll offset" 1872 1963 msgstr "Отместване на придвижването" 1873 1964 1874 #: ../gtk/gtkentry.c:5 681965 #: ../gtk/gtkentry.c:551 1875 1966 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" 1876 1967 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" 1877 1968 1878 #: ../gtk/gtkentry.c:5 781969 #: ../gtk/gtkentry.c:561 1879 1970 msgid "The contents of the entry" 1880 1971 msgstr "Съдържание на записа" 1881 1972 1882 #: ../gtk/gtkentry.c:5 93 ../gtk/gtkmisc.c:1011973 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73 1883 1974 msgid "X align" 1884 1975 msgstr "Подравняване по X " 1885 1976 1886 #: ../gtk/gtkentry.c:5 94 ../gtk/gtkmisc.c:1021977 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74 1887 1978 msgid "" 1888 1979 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 1892 1983 "подредби отдясно-наляво (RTL)" 1893 1984 1894 #: ../gtk/gtkentry.c:854 1985 #: ../gtk/gtkentry.c:593 1986 #, fuzzy 1987 msgid "Truncate multiline" 1988 msgstr "Избор на няколко" 1989 1990 #: ../gtk/gtkentry.c:594 1991 #, fuzzy 1992 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." 1993 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" 1994 1995 #: ../gtk/gtkentry.c:861 1996 msgid "Border between text and frame." 1997 msgstr "" 1998 1999 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602 1895 2000 msgid "Select on focus" 1896 2001 msgstr "Избор на фокус" 1897 2002 1898 #: ../gtk/gtkentry.c:8 552003 #: ../gtk/gtkentry.c:867 1899 2004 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 1900 2005 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 1901 2006 1902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276 2007 #: ../gtk/gtkentry.c:881 2008 msgid "Password Hint Timeout" 2009 msgstr "" 2010 2011 #: ../gtk/gtkentry.c:882 2012 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" 2013 msgstr "" 2014 2015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236 1903 2016 msgid "Completion Model" 1904 2017 msgstr "Модел на завършване" 1905 2018 1906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2 772019 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237 1907 2020 msgid "The model to find matches in" 1908 2021 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения" 1909 2022 1910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2 832023 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243 1911 2024 msgid "Minimum Key Length" 1912 2025 msgstr "Минимална дължина на ключа" 1913 2026 1914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2 842027 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244 1915 2028 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" 1916 2029 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" 1917 2030 1918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2 99 ../gtk/gtkiconview.c:5492031 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548 1919 2032 msgid "Text column" 1920 2033 msgstr "Текстова колона" 1921 2034 1922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 3002035 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260 1923 2036 msgid "The column of the model containing the strings." 1924 2037 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове" 1925 2038 1926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 3192039 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 1927 2040 msgid "Inline completion" 1928 2041 msgstr "Вътрешно допълване" 1929 2042 1930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 3202043 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 1931 2044 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" 1932 2045 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично" 1933 2046 1934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 3342047 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294 1935 2048 msgid "Popup completion" 1936 2049 msgstr "Изскачащо завършване" 1937 2050 1938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 3352051 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295 1939 2052 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" 1940 2053 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец" 1941 2054 1942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 502055 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310 1943 2056 msgid "Popup set width" 1944 2057 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" 1945 2058 1946 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 512059 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311 1947 2060 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" 1948 2061 msgstr "" 1949 2062 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" 1950 2063 1951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 692064 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329 1952 2065 msgid "Popup single match" 1953 2066 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец" 1954 2067 1955 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 702068 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 1956 2069 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." 1957 2070 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 1958 2071 1959 #: ../gtk/gtkeventbox.c: 1222072 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 1960 2073 msgid "Visible Window" 1961 2074 msgstr "Видим прозорец" 1962 2075 1963 #: ../gtk/gtkeventbox.c: 1232076 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 1964 2077 msgid "" 1965 2078 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " … … 1969 2082 "използва само, за да улавя събития." 1970 2083 1971 #: ../gtk/gtkeventbox.c: 1292084 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 1972 2085 msgid "Above child" 1973 2086 msgstr "Над дъщерния елемент" 1974 2087 1975 #: ../gtk/gtkeventbox.c: 1302088 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 1976 2089 msgid "" 1977 2090 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " … … 1981 2094 "елемент или под него." 1982 2095 1983 #: ../gtk/gtkexpander.c:1 982096 #: ../gtk/gtkexpander.c:177 1984 2097 msgid "Expanded" 1985 2098 msgstr "Разширен" 1986 2099 1987 #: ../gtk/gtkexpander.c:1 992100 #: ../gtk/gtkexpander.c:178 1988 2101 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" 1989 2102 msgstr "" 1990 2103 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект" 1991 2104 1992 #: ../gtk/gtkexpander.c: 2072105 #: ../gtk/gtkexpander.c:186 1993 2106 msgid "Text of the expander's label" 1994 2107 msgstr "Текст на надписа на разширителя" 1995 2108 1996 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 22 ../gtk/gtklabel.c:3362109 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307 1997 2110 msgid "Use markup" 1998 2111 msgstr "Използване на маркиране" 1999 2112 2000 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 23 ../gtk/gtklabel.c:3372113 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308 2001 2114 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" 2002 2115 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" 2003 2116 2004 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 312117 #: ../gtk/gtkexpander.c:210 2005 2118 msgid "Space to put between the label and the child" 2006 2119 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент" 2007 2120 2008 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 40 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:2012121 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:188 2009 2122 msgid "Label widget" 2010 2123 msgstr "Графичен обект „Етикет“" 2011 2124 2012 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 412125 #: ../gtk/gtkexpander.c:220 2013 2126 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" 2014 2127 msgstr "" 2015 2128 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" 2016 2129 2017 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 47 ../gtk/gtktreeview.c:7162130 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:707 2018 2131 msgid "Expander Size" 2019 2132 msgstr "Големина на разширителя" 2020 2133 2021 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 48 ../gtk/gtktreeview.c:7172134 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:708 2022 2135 msgid "Size of the expander arrow" 2023 2136 msgstr "Големина на стрелката на разширителя" 2024 2137 2025 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 572138 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 2026 2139 msgid "Spacing around expander arrow" 2027 2140 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" 2028 2141 2029 #: ../gtk/gtkfilechooser.c: 2032142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 2030 2143 msgid "Action" 2031 2144 msgstr "Действие" 2032 2145 2033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c: 2042146 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198 2034 2147 msgid "The type of operation that the file selector is performing" 2035 2148 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл" 2036 2149 2037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 102150 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 2038 2151 msgid "File System Backend" 2039 2152 msgstr "Модул за файлова система" 2040 2153 2041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 112154 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205 2042 2155 msgid "Name of file system backend to use" 2043 2156 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва" 2044 2157 2045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:21 62158 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169 2046 2159 msgid "Filter" 2047 2160 msgstr "Филтър" 2048 2161 2049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:21 72162 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 2050 2163 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" 2051 2164 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" 2052 2165 2053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 222166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 2054 2167 msgid "Local Only" 2055 2168 msgstr "Само локални" 2056 2169 2057 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 232170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 2058 2171 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" 2059 2172 msgstr "" 2060 2173 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:" 2061 2174 2062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:22 82175 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 2063 2176 msgid "Preview widget" 2064 2177 msgstr "Предварителен преглед" 2065 2178 2066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:22 92179 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 2067 2180 msgid "Application supplied widget for custom previews." 2068 2181 msgstr "" 2069 2182 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението" 2070 2183 2071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 342184 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 2072 2185 msgid "Preview Widget Active" 2073 2186 msgstr "Включен предварителен преглед" 2074 2187 2075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 352188 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 2076 2189 msgid "" 2077 2190 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." … … 2080 2193 "приложението, да се показва." 2081 2194 2082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 402195 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 2083 2196 msgid "Use Preview Label" 2084 2197 msgstr "Етикет за преглед" 2085 2198 2086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 412199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 2087 2200 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." 2088 2201 msgstr "" 2089 2202 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда." 2090 2203 2091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:24 62204 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 2092 2205 msgid "Extra widget" 2093 2206 msgstr "Допълнителен графичен обект" 2094 2207 2095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:24 72208 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 2096 2209 msgid "Application supplied widget for extra options." 2097 2210 msgstr "" … … 2099 2212 "допълнителни възможности." 2100 2213 2101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 2214 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540 2215 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142 2102 2216 msgid "Select Multiple" 2103 2217 msgstr "Множествен избор" 2104 2218 2105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 53 ../gtk/gtkfilesel.c:5732219 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541 2106 2220 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" 2107 2221 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" 2108 2222 2109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:25 92223 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 2110 2224 msgid "Show Hidden" 2111 2225 msgstr "Показване на скритите" 2112 2226 2113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 602227 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254 2114 2228 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" 2115 2229 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" 2116 2230 2117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:26 62231 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 2118 2232 msgid "Do overwrite confirmation" 2119 2233 msgstr "Потвърждение за презапис" 2120 2234 2121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 672122 msgid "" 2123 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an"2124 " overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already"2125 " exists."2235 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270 2236 #, fuzzy 2237 msgid "" 2238 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " 2239 "dialog if necessary." 2126 2240 msgstr "" 2127 2241 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове " 2128 2242 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." 2129 2243 2130 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3 382244 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 2131 2245 msgid "Dialog" 2132 2246 msgstr "Диалогова кутия" 2133 2247 2134 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3 392248 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 2135 2249 msgid "The file chooser dialog to use." 2136 2250 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." 2137 2251 2138 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3 542252 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 2139 2253 msgid "The title of the file chooser dialog." 2140 2254 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" 2141 2255 2142 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 3682256 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 2143 2257 msgid "The desired width of the button widget, in characters." 2144 2258 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи" 2145 2259 2146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 7012260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599 2147 2261 msgid "Default file chooser backend" 2148 2262 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране" 2149 2263 2150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 7022264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600 2151 2265 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 2152 2266 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране" 2153 2267 2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 2268 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216 2269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154 2155 2270 msgid "Filename" 2156 2271 msgstr "Име на файл" 2157 2272 2158 #: ../gtk/gtkfilesel.c:5 592273 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 2159 2274 msgid "The currently selected filename" 2160 2275 msgstr "Текущото избрано име на файл" 2161 2276 2162 #: ../gtk/gtkfilesel.c:5 652277 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 2163 2278 msgid "Show file operations" 2164 2279 msgstr "Показване на файловите операции" 2165 2280 2166 #: ../gtk/gtkfilesel.c:5 662281 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 2167 2282 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" 2168 2283 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани" 2169 2284 2170 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572 2171 msgid "Select multiple" 2172 msgstr "Избор на няколко" 2173 2174 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615 2285 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384 2286 msgid "Cancelled" 2287 msgstr "" 2288 2289 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385 2290 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" 2291 msgstr "" 2292 2293 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582 2175 2294 msgid "X position" 2176 2295 msgstr "Позиция по X" 2177 2296 2178 #: ../gtk/gtkfixed.c: 124 ../gtk/gtklayout.c:6162297 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583 2179 2298 msgid "X position of child widget" 2180 2299 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала" 2181 2300 2182 #: ../gtk/gtkfixed.c:1 33 ../gtk/gtklayout.c:6252301 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592 2183 2302 msgid "Y position" 2184 2303 msgstr "Позиция по Y" 2185 2304 2186 #: ../gtk/gtkfixed.c:1 34 ../gtk/gtklayout.c:6262305 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593 2187 2306 msgid "Y position of child widget" 2188 2307 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала" 2189 2308 2190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1 782309 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 2191 2310 msgid "The title of the font selection dialog" 2192 2311 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" 2193 2312 2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1 93 ../gtk/gtkfontsel.c:2162313 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178 2195 2314 msgid "Font name" 2196 2315 msgstr "Име на шрифт" 2197 2316 2198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1 942317 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 2199 2318 msgid "The name of the selected font" 2200 2319 msgstr "Името на избрания шрифт" 2201 2320 2202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1 952321 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161 2203 2322 msgid "Sans 12" 2204 2323 msgstr "Sans 12" 2205 2324 2206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c: 2092325 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 2207 2326 msgid "Use font in label" 2208 2327 msgstr "Използване на шрифт в етикета" 2209 2328 2210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c: 2102329 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 2211 2330 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" 2212 2331 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт" 2213 2332 2214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c: 2242333 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 2215 2334 msgid "Use size in label" 2216 2335 msgstr "Използване на размер в етикета" 2217 2336 2218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c: 2252337 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 2219 2338 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" 2220 2339 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер" 2221 2340 2222 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2 402341 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 2223 2342 msgid "Show style" 2224 2343 msgstr "Показване на стил" 2225 2344 2226 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2 412345 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 2227 2346 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" 2228 2347 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета" 2229 2348 2230 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2 552349 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 2231 2350 msgid "Show size" 2232 2351 msgstr "Показване на размер" 2233 2352 2234 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2 562353 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226 2235 2354 msgid "Whether selected font size is shown in the label" 2236 2355 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" 2237 2356 2238 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 2172357 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179 2239 2358 msgid "The X string that represents this font" 2240 2359 msgstr "Низът X, който представя този шрифт" 2241 2360 2242 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 2242361 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 2243 2362 msgid "The GdkFont that is currently selected" 2244 2363 msgstr "GdkFont, който текущо е избран" 2245 2364 2246 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 2302365 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192 2247 2366 msgid "Preview text" 2248 2367 msgstr "Текст за прегледа" 2249 2368 2250 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 2312369 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193 2251 2370 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" 2252 2371 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта" 2253 2372 2254 #: ../gtk/gtkframe.c: 1292373 #: ../gtk/gtkframe.c:96 2255 2374 msgid "Text of the frame's label" 2256 2375 msgstr "Текст на етикет на рамката" 2257 2376 2258 #: ../gtk/gtkframe.c:1 362377 #: ../gtk/gtkframe.c:103 2259 2378 msgid "Label xalign" 2260 2379 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X" 2261 2380 2262 #: ../gtk/gtkframe.c:1 372381 #: ../gtk/gtkframe.c:104 2263 2382 msgid "The horizontal alignment of the label" 2264 2383 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета" 2265 2384 2266 #: ../gtk/gtkframe.c:1 452385 #: ../gtk/gtkframe.c:112 2267 2386 msgid "Label yalign" 2268 2387 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y" 2269 2388 2270 #: ../gtk/gtkframe.c:1 462389 #: ../gtk/gtkframe.c:113 2271 2390 msgid "The vertical alignment of the label" 2272 2391 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" 2273 2392 2274 #: ../gtk/gtkframe.c:1 54 ../gtk/gtkhandlebox.c:2012393 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169 2275 2394 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" 2276 2395 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type" 2277 2396 2278 #: ../gtk/gtkframe.c:1 612397 #: ../gtk/gtkframe.c:128 2279 2398 msgid "Frame shadow" 2280 2399 msgstr "Сянка на рамка" 2281 2400 2282 #: ../gtk/gtkframe.c:1 622401 #: ../gtk/gtkframe.c:129 2283 2402 msgid "Appearance of the frame border" 2284 2403 msgstr "Вид на границите на рамката" 2285 2404 2286 #: ../gtk/gtkframe.c:1 712405 #: ../gtk/gtkframe.c:138 2287 2406 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" 2288 2407 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка" 2289 2408 2290 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:2052291 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 39 ../gtk/gtkviewport.c:1532409 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168 2410 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122 2292 2411 msgid "Shadow type" 2293 2412 msgstr "Тип сянка" 2294 2413 2295 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 2092414 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 2296 2415 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" 2297 2416 msgstr "Вид на сянката около контейнера" 2298 2417 2299 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 2172418 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185 2300 2419 msgid "Handle position" 2301 2420 msgstr "Позиция на манипулатора" 2302 2421 2303 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 2182422 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 2304 2423 msgid "Position of the handle relative to the child widget" 2305 2424 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент" 2306 2425 2307 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 2262426 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194 2308 2427 msgid "Snap edge" 2309 2428 msgstr "Изравняване на края" 2310 2429 2311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 2272430 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 2312 2431 msgid "" 2313 2432 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " … … 2317 2436 "кутията" 2318 2437 2319 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 352438 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203 2320 2439 msgid "Snap edge set" 2321 2440 msgstr "Включено изравняване на края" 2322 2441 2323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 362442 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 2324 2443 msgid "" 2325 2444 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " … … 2329 2448 "извлечена от handle_position" 2330 2449 2331 #: ../gtk/gtkiconview.c:51 22450 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 2332 2451 msgid "Selection mode" 2333 2452 msgstr "Начин на избор" 2334 2453 2335 #: ../gtk/gtkiconview.c:51 32454 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 2336 2455 msgid "The selection mode" 2337 2456 msgstr "Начинът за избор" 2338 2457 2339 #: ../gtk/gtkiconview.c:53 12458 #: ../gtk/gtkiconview.c:530 2340 2459 msgid "Pixbuf column" 2341 2460 msgstr "Колона на буферите" 2342 2461 2343 #: ../gtk/gtkiconview.c:53 22462 #: ../gtk/gtkiconview.c:531 2344 2463 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" 2345 2464 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" 2346 2465 2347 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 502466 #: ../gtk/gtkiconview.c:549 2348 2467 msgid "Model column used to retrieve the text from" 2349 2468 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" 2350 2469 2351 #: ../gtk/gtkiconview.c:56 92470 #: ../gtk/gtkiconview.c:568 2352 2471 msgid "Markup column" 2353 2472 msgstr "Колона с маркиране" 2354 2473 2355 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 702474 #: ../gtk/gtkiconview.c:569 2356 2475 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" 2357 2476 msgstr "" 2358 2477 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" 2359 2478 2360 #: ../gtk/gtkiconview.c:57 72479 #: ../gtk/gtkiconview.c:576 2361 2480 msgid "Icon View Model" 2362 2481 msgstr "Изглед с икони" 2363 2482 2364 #: ../gtk/gtkiconview.c:57 82483 #: ../gtk/gtkiconview.c:577 2365 2484 msgid "The model for the icon view" 2366 2485 msgstr "Моделът на изглед с икони" 2367 2486 2368 #: ../gtk/gtkiconview.c:59 42487 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 2369 2488 msgid "Number of columns" 2370 2489 msgstr "Брой колони" 2371 2490 2372 #: ../gtk/gtkiconview.c:59 52491 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 2373 2492 msgid "Number of columns to display" 2374 2493 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват" 2375 2494 2376 #: ../gtk/gtkiconview.c:61 22495 #: ../gtk/gtkiconview.c:611 2377 2496 msgid "Width for each item" 2378 2497 msgstr "Широчина на всеки елемент" 2379 2498 2380 #: ../gtk/gtkiconview.c:61 32499 #: ../gtk/gtkiconview.c:612 2381 2500 msgid "The width used for each item" 2382 2501 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" 2383 2502 2384 #: ../gtk/gtkiconview.c:62 92503 #: ../gtk/gtkiconview.c:628 2385 2504 msgid "Space which is inserted between cells of an item" 2386 2505 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" 2387 2506 2388 #: ../gtk/gtkiconview.c:64 42507 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 2389 2508 msgid "Row Spacing" 2390 2509 msgstr "Разредка на редовете" 2391 2510 2392 #: ../gtk/gtkiconview.c:64 52511 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 2393 2512 msgid "Space which is inserted between grid rows" 2394 2513 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" 2395 2514 2396 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 602515 #: ../gtk/gtkiconview.c:659 2397 2516 msgid "Column Spacing" 2398 2517 msgstr "Разредка на колоните" 2399 2518 2400 #: ../gtk/gtkiconview.c:661 2401 msgid "Space which is inserted between grid column" 2519 #: ../gtk/gtkiconview.c:660 2520 #, fuzzy 2521 msgid "Space which is inserted between grid columns" 2402 2522 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" 2403 2523 2404 #: ../gtk/gtkiconview.c:67 62524 #: ../gtk/gtkiconview.c:675 2405 2525 msgid "Margin" 2406 2526 msgstr "Поле" 2407 2527 2408 #: ../gtk/gtkiconview.c:67 72528 #: ../gtk/gtkiconview.c:676 2409 2529 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" 2410 2530 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" 2411 2531 2412 #: ../gtk/gtkiconview.c:69 3 ../gtk/gtkprogressbar.c:1532413 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 5102532 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:125 2533 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94 2414 2534 msgid "Orientation" 2415 2535 msgstr "Ориентация" 2416 2536 2417 #: ../gtk/gtkiconview.c:69 42537 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 2418 2538 msgid "" 2419 2539 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" 2420 2540 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата" 2421 2541 2422 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 10 ../gtk/gtktreeview.c:6182423 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 422542 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591 2543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 2424 2544 msgid "Reorderable" 2425 2545 msgstr "Преподредим" 2426 2546 2427 #: ../gtk/gtkiconview.c:71 1 ../gtk/gtktreeview.c:6192547 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:592 2428 2548 msgid "View is reorderable" 2429 2549 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" 2430 2550 2431 #: ../gtk/gtkiconview.c:71 82551 #: ../gtk/gtkiconview.c:717 2432 2552 msgid "Selection Box Color" 2433 2553 msgstr "Цвят на прозореца за избор" 2434 2554 2435 #: ../gtk/gtkiconview.c:71 92555 #: ../gtk/gtkiconview.c:718 2436 2556 msgid "Color of the selection box" 2437 2557 msgstr "Цветът на прозореца за избор" 2438 2558 2439 #: ../gtk/gtkiconview.c:72 52559 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 2440 2560 msgid "Selection Box Alpha" 2441 2561 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" 2442 2562 2443 #: ../gtk/gtkiconview.c:72 62563 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 2444 2564 msgid "Opacity of the selection box" 2445 2565 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" 2446 2566 2447 #: ../gtk/gtkimage.c:1 622567 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146 2448 2568 msgid "Pixbuf" 2449 2569 msgstr "Буфер с пиксели" 2450 2570 2451 #: ../gtk/gtkimage.c:1 632571 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147 2452 2572 msgid "A GdkPixbuf to display" 2453 2573 msgstr "GdkPixbuf за показване" 2454 2574 2455 #: ../gtk/gtkimage.c:1 702575 #: ../gtk/gtkimage.c:138 2456 2576 msgid "Pixmap" 2457 2577 msgstr "Карта с пиксели" 2458 2578 2459 #: ../gtk/gtkimage.c:1 712579 #: ../gtk/gtkimage.c:139 2460 2580 msgid "A GdkPixmap to display" 2461 2581 msgstr "GdkPixmap за показване" 2462 2582 2463 #: ../gtk/gtkimage.c:1 782583 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 2464 2584 msgid "Image" 2465 2585 msgstr "Изображение" 2466 2586 2467 #: ../gtk/gtkimage.c:1 792587 #: ../gtk/gtkimage.c:147 2468 2588 msgid "A GdkImage to display" 2469 2589 msgstr "GdkImage за показване" 2470 2590 2471 #: ../gtk/gtkimage.c:1 862591 #: ../gtk/gtkimage.c:154 2472 2592 msgid "Mask" 2473 2593 msgstr "Маска" 2474 2594 2475 #: ../gtk/gtkimage.c:1 872595 #: ../gtk/gtkimage.c:155 2476 2596 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" 2477 2597 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" 2478 2598 2479 #: ../gtk/gtkimage.c:1 952599 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155 2480 2600 msgid "Filename to load and display" 2481 2601 msgstr "Име на файла за зареждане и показване" 2482 2602 2483 #: ../gtk/gtkimage.c: 2042603 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163 2484 2604 msgid "Stock ID for a stock image to display" 2485 2605 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва." 2486 2606 2487 #: ../gtk/gtkimage.c: 2112607 #: ../gtk/gtkimage.c:179 2488 2608 msgid "Icon set" 2489 2609 msgstr "Набор икони" 2490 2610 2491 #: ../gtk/gtkimage.c: 2122611 #: ../gtk/gtkimage.c:180 2492 2612 msgid "Icon set to display" 2493 2613 msgstr "Набор икони за показване" 2494 2614 2495 #: ../gtk/gtkimage.c: 219 ../gtk/gtktoolbar.c:5652615 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539 2496 2616 msgid "Icon size" 2497 2617 msgstr "Размер на икона" 2498 2618 2499 #: ../gtk/gtkimage.c: 2202619 #: ../gtk/gtkimage.c:188 2500 2620 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" 2501 2621 msgstr "" … … 2503 2623 "именувана икона" 2504 2624 2505 #: ../gtk/gtkimage.c:2 362625 #: ../gtk/gtkimage.c:204 2506 2626 msgid "Pixel size" 2507 2627 msgstr "Размер в пиксели" 2508 2628 2509 #: ../gtk/gtkimage.c:2 372629 #: ../gtk/gtkimage.c:205 2510 2630 msgid "Pixel size to use for named icon" 2511 2631 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона" 2512 2632 2513 #: ../gtk/gtkimage.c:2 452633 #: ../gtk/gtkimage.c:213 2514 2634 msgid "Animation" 2515 2635 msgstr "Анимация" 2516 2636 2517 #: ../gtk/gtkimage.c:2 462637 #: ../gtk/gtkimage.c:214 2518 2638 msgid "GdkPixbufAnimation to display" 2519 2639 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" 2520 2640 2521 #: ../gtk/gtkimage.c:2 692641 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178 2522 2642 msgid "Storage type" 2523 2643 msgstr "Тип на запазване" 2524 2644 2525 #: ../gtk/gtkimage.c:2 702645 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179 2526 2646 msgid "The representation being used for image data" 2527 2647 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" 2528 2648 2529 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1 342649 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 2530 2650 msgid "Child widget to appear next to the menu text" 2531 2651 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" 2532 2652 2533 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1 392653 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 2534 2654 msgid "Show menu images" 2535 2655 msgstr "Показване на изображения в менютата" 2536 2656 2537 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1 402657 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 2538 2658 msgid "Whether images should be shown in menus" 2539 2659 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения" 2540 2660 2541 #: ../gtk/gtkinvisible.c: 118 ../gtk/gtkwindow.c:5412661 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531 2542 2662 msgid "The screen where this window will be displayed" 2543 2663 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец" 2544 2664 2545 #: ../gtk/gtklabel.c: 3232665 #: ../gtk/gtklabel.c:294 2546 2666 msgid "The text of the label" 2547 2667 msgstr "Текстът на етикета" 2548 2668 2549 #: ../gtk/gtklabel.c:3 302669 #: ../gtk/gtklabel.c:301 2550 2670 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" 2551 2671 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" 2552 2672 2553 #: ../gtk/gtklabel.c:3 51 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:5952673 #: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565 2554 2674 msgid "Justification" 2555 2675 msgstr "Нагласяване" 2556 2676 2557 #: ../gtk/gtklabel.c:3 522677 #: ../gtk/gtklabel.c:323 2558 2678 msgid "" 2559 2679 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 2565 2685 "xalign" 2566 2686 2567 #: ../gtk/gtklabel.c:3 602687 #: ../gtk/gtklabel.c:331 2568 2688 msgid "Pattern" 2569 2689 msgstr "Шаблон" 2570 2690 2571 #: ../gtk/gtklabel.c:3 612691 #: ../gtk/gtklabel.c:332 2572 2692 msgid "" 2573 2693 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " … … 2577 2697 "които да се подчертаят" 2578 2698 2579 #: ../gtk/gtklabel.c:3 682699 #: ../gtk/gtklabel.c:339 2580 2700 msgid "Line wrap" 2581 2701 msgstr "Прехвърляне на ред" 2582 2702 2583 #: ../gtk/gtklabel.c:3 692703 #: ../gtk/gtklabel.c:340 2584 2704 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" 2585 2705 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк" 2586 2706 2587 #: ../gtk/gtklabel.c:3 752707 #: ../gtk/gtklabel.c:346 2588 2708 msgid "Selectable" 2589 2709 msgstr "Избираем" 2590 2710 2591 #: ../gtk/gtklabel.c:3 762711 #: ../gtk/gtklabel.c:347 2592 2712 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" 2593 2713 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" 2594 2714 2595 #: ../gtk/gtklabel.c:3 822715 #: ../gtk/gtklabel.c:353 2596 2716 msgid "Mnemonic key" 2597 2717 msgstr "Мнемоничен клавиш" 2598 2718 2599 #: ../gtk/gtklabel.c:3 832719 #: ../gtk/gtklabel.c:354 2600 2720 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" 2601 2721 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет" 2602 2722 2603 #: ../gtk/gtklabel.c:3 912723 #: ../gtk/gtklabel.c:362 2604 2724 msgid "Mnemonic widget" 2605 2725 msgstr "Мнемоничен графичен обект" 2606 2726 2607 #: ../gtk/gtklabel.c:3 922727 #: ../gtk/gtklabel.c:363 2608 2728 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" 2609 2729 msgstr "" 2610 2730 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат" 2611 2731 2612 #: ../gtk/gtklabel.c:436 2732 #: ../gtk/gtklabel.c:407 2733 #, fuzzy 2613 2734 msgid "" 2614 2735 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " 2615 "enough room to display the entire string , if at all"2736 "enough room to display the entire string" 2616 2737 msgstr "" 2617 2738 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не " 2618 2739 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 2619 2740 2620 #: ../gtk/gtklabel.c:4 762741 #: ../gtk/gtklabel.c:447 2621 2742 msgid "Single Line Mode" 2622 2743 msgstr "На един ред" 2623 2744 2624 #: ../gtk/gtklabel.c:4 772745 #: ../gtk/gtklabel.c:448 2625 2746 msgid "Whether the label is in single line mode" 2626 2747 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" 2627 2748 2628 #: ../gtk/gtklabel.c:4 942749 #: ../gtk/gtklabel.c:465 2629 2750 msgid "Angle" 2630 2751 msgstr "Ъгъл" 2631 2752 2632 #: ../gtk/gtklabel.c:4 952753 #: ../gtk/gtklabel.c:466 2633 2754 msgid "Angle at which the label is rotated" 2634 2755 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" 2635 2756 2636 #: ../gtk/gtklabel.c: 5152757 #: ../gtk/gtklabel.c:486 2637 2758 msgid "Maximum Width In Characters" 2638 2759 msgstr "Максимална широчина в символи" 2639 2760 2640 #: ../gtk/gtklabel.c: 5162761 #: ../gtk/gtklabel.c:487 2641 2762 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" 2642 2763 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи" 2643 2764 2644 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137 2765 #: ../gtk/gtklabel.c:603 2766 #, fuzzy 2767 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" 2768 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 2769 2770 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106 2645 2771 msgid "Horizontal adjustment" 2646 2772 msgstr "Хоризонтално нагласяване" 2647 2773 2648 #: ../gtk/gtklayout.c:6 36 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2402774 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222 2649 2775 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" 2650 2776 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" 2651 2777 2652 #: ../gtk/gtklayout.c:6 43 ../gtk/gtkviewport.c:1452778 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114 2653 2779 msgid "Vertical adjustment" 2654 2780 msgstr "Вертикално нагласяване" 2655 2781 2656 #: ../gtk/gtklayout.c:6 44 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2472782 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229 2657 2783 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" 2658 2784 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" 2659 2785 2660 #: ../gtk/gtklayout.c:6 522786 #: ../gtk/gtklayout.c:619 2661 2787 msgid "The width of the layout" 2662 2788 msgstr "Широчината на подредбата" 2663 2789 2664 #: ../gtk/gtklayout.c:6 612790 #: ../gtk/gtklayout.c:628 2665 2791 msgid "The height of the layout" 2666 2792 msgstr "Височината на подредбата" 2667 2793 2668 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 2669 msgid "Tearoff Title" 2670 msgstr "Заглавие за откъснато" 2671 2672 #: ../gtk/gtkmenu.c:533 2794 #: ../gtk/gtkmenu.c:485 2673 2795 msgid "" 2674 2796 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" … … 2678 2800 "е отделено" 2679 2801 2680 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5472802 #: ../gtk/gtkmenu.c:499 2681 2803 msgid "Tearoff State" 2682 2804 msgstr "Откъснато" 2683 2805 2684 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 482806 #: ../gtk/gtkmenu.c:500 2685 2807 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" 2686 2808 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" 2687 2809 2688 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 542810 #: ../gtk/gtkmenu.c:506 2689 2811 msgid "Vertical Padding" 2690 2812 msgstr "Вертикално разстояние" 2691 2813 2692 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 552814 #: ../gtk/gtkmenu.c:507 2693 2815 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" 2694 2816 msgstr "Допълнително място над и под менюто" 2695 2817 2696 #: ../gtk/gtkmenu.c:563 2818 #: ../gtk/gtkmenu.c:515 2819 #, fuzzy 2820 msgid "Horizontal Padding" 2821 msgstr "Хоризонтално отстояние" 2822 2823 #: ../gtk/gtkmenu.c:516 2824 #, fuzzy 2825 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" 2826 msgstr "Допълнително място над и под менюто" 2827 2828 #: ../gtk/gtkmenu.c:524 2697 2829 msgid "Vertical Offset" 2698 2830 msgstr "Вертикален отстъп" 2699 2831 2700 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 642832 #: ../gtk/gtkmenu.c:525 2701 2833 msgid "" 2702 2834 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 2706 2838 "вертикално" 2707 2839 2708 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 722840 #: ../gtk/gtkmenu.c:533 2709 2841 msgid "Horizontal Offset" 2710 2842 msgstr "Хоризонтален отстъп" 2711 2843 2712 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 732844 #: ../gtk/gtkmenu.c:534 2713 2845 msgid "" 2714 2846 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 2718 2850 "хоризонтално" 2719 2851 2720 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 2852 #: ../gtk/gtkmenu.c:542 2853 #, fuzzy 2854 msgid "Double Arrows" 2855 msgstr "Показване на стрелка" 2856 2857 #: ../gtk/gtkmenu.c:543 2858 msgid "When scrolling, always show both arrows." 2859 msgstr "" 2860 2861 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 2721 2862 msgid "Left Attach" 2722 2863 msgstr "Ляво прикрепяне" 2723 2864 2724 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 84 ../gtk/gtktable.c:2062865 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174 2725 2866 msgid "The column number to attach the left side of the child to" 2726 2867 msgstr "" 2727 2868 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" 2728 2869 2729 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 912870 #: ../gtk/gtkmenu.c:559 2730 2871 msgid "Right Attach" 2731 2872 msgstr "Дясно прикрепяне" 2732 2873 2733 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 922874 #: ../gtk/gtkmenu.c:560 2734 2875 msgid "The column number to attach the right side of the child to" 2735 2876 msgstr "" … … 2737 2878 "елемент" 2738 2879 2739 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 992880 #: ../gtk/gtkmenu.c:567 2740 2881 msgid "Top Attach" 2741 2882 msgstr "Горно прикрепяне" 2742 2883 2743 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6002884 #: ../gtk/gtkmenu.c:568 2744 2885 msgid "The row number to attach the top of the child to" 2745 2886 msgstr "" 2746 2887 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" 2747 2888 2748 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6072889 #: ../gtk/gtkmenu.c:575 2749 2890 msgid "Bottom Attach" 2750 2891 msgstr "Долно прикрепяне" 2751 2892 2752 #: ../gtk/gtkmenu.c: 608 ../gtk/gtktable.c:2272893 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195 2753 2894 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" 2754 2895 msgstr "" 2755 2896 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" 2756 2897 2757 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 952898 #: ../gtk/gtkmenu.c:663 2758 2899 msgid "Can change accelerators" 2759 2900 msgstr "Променливи ускорители" 2760 2901 2761 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 962902 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 2762 2903 msgid "" 2763 2904 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" … … 2766 2907 "клавиш над обект от менюто." 2767 2908 2768 #: ../gtk/gtkmenu.c: 7012909 #: ../gtk/gtkmenu.c:669 2769 2910 msgid "Delay before submenus appear" 2770 2911 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" 2771 2912 2772 #: ../gtk/gtkmenu.c: 7022913 #: ../gtk/gtkmenu.c:670 2773 2914 msgid "" 2774 2915 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" … … 2777 2918 "преди да се появи подменюто" 2778 2919 2779 #: ../gtk/gtkmenu.c: 7092920 #: ../gtk/gtkmenu.c:677 2780 2921 msgid "Delay before hiding a submenu" 2781 2922 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" 2782 2923 2783 #: ../gtk/gtkmenu.c: 7102924 #: ../gtk/gtkmenu.c:678 2784 2925 msgid "" 2785 2926 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " … … 2788 2929 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто" 2789 2930 2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c: 2012931 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175 2791 2932 msgid "Pack direction" 2792 2933 msgstr "Посока на пакетиране" 2793 2934 2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c: 2022935 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176 2795 2936 msgid "The pack direction of the menubar" 2796 2937 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти" 2797 2938 2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c: 2182939 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 2799 2940 msgid "Child Pack direction" 2800 2941 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи" 2801 2942 2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c: 2192943 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 2803 2944 msgid "The child pack direction of the menubar" 2804 2945 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти" 2805 2946 2806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2 282947 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 2807 2948 msgid "Style of bevel around the menubar" 2808 2949 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" 2809 2950 2810 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2 35 ../gtk/gtktoolbar.c:6152951 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589 2811 2952 msgid "Internal padding" 2812 2953 msgstr "Вътрешно пространство" 2813 2954 2814 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2 362955 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 2815 2956 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" 2816 2957 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта" 2817 2958 2818 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2 432959 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 2819 2960 msgid "Delay before drop down menus appear" 2820 2961 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" 2821 2962 2822 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2 442963 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 2823 2964 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" 2824 2965 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" 2825 2966 2826 #: ../gtk/gtkmenushell.c:3 772967 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344 2827 2968 msgid "Take Focus" 2828 2969 msgstr "Вземане на фокус" 2829 2970 2830 #: ../gtk/gtkmenushell.c:3 782971 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345 2831 2972 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" 2832 2973 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" 2833 2974 2834 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:2 70 ../gtk/gtkoptionmenu.c:1962975 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 2835 2976 msgid "Menu" 2836 2977 msgstr "Меню" 2837 2978 2838 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:2 712979 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 2839 2980 msgid "The dropdown menu" 2840 2981 msgstr "Падащото меню" 2841 2982 2842 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1262983 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97 2843 2984 msgid "Image/label border" 2844 2985 msgstr "Изображение/етикет рамка" 2845 2986 2846 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1272987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 2847 2988 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" 2848 2989 msgstr "" 2849 2990 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" 2850 2991 2851 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1 422992 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113 2852 2993 msgid "Use separator" 2853 2994 msgstr "Разделител" 2854 2995 2855 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1 432996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 2856 2997 msgid "" 2857 2998 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" 2858 2999 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните" 2859 3000 2860 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1 493001 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 2861 3002 msgid "Message Type" 2862 3003 msgstr "Тип съобщение" 2863 3004 2864 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1 503005 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 2865 3006 msgid "The type of message" 2866 3007 msgstr "Типът на съобщението" 2867 3008 2868 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1 573009 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135 2869 3010 msgid "Message Buttons" 2870 3011 msgstr "Бутони на съобщение" 2871 3012 2872 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1 583013 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 2873 3014 msgid "The buttons shown in the message dialog" 2874 3015 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" 2875 3016 2876 #: ../gtk/gtkmisc.c:111 3017 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 3018 #, fuzzy 3019 msgid "The primary text of the message dialog" 3020 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" 3021 3022 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168 3023 #, fuzzy 3024 msgid "Use Markup" 3025 msgstr "Използване на маркиране" 3026 3027 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 3028 #, fuzzy 3029 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." 3030 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" 3031 3032 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183 3033 #, fuzzy 3034 msgid "Secondary Text" 3035 msgstr "Вторична група" 3036 3037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 3038 #, fuzzy 3039 msgid "The secondary text of the message dialog" 3040 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" 3041 3042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199 3043 msgid "Use Markup in secondary" 3044 msgstr "" 3045 3046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 3047 msgid "The secondary text includes Pango markup." 3048 msgstr "" 3049 3050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 3051 #, fuzzy 3052 msgid "The image" 3053 msgstr "Стойността" 3054 3055 #: ../gtk/gtkmisc.c:83 2877 3056 msgid "Y align" 2878 3057 msgstr "Подравняване по Y " 2879 3058 2880 #: ../gtk/gtkmisc.c: 1123059 #: ../gtk/gtkmisc.c:84 2881 3060 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" 2882 3061 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 2883 3062 2884 #: ../gtk/gtkmisc.c: 1213063 #: ../gtk/gtkmisc.c:93 2885 3064 msgid "X pad" 2886 3065 msgstr "Поле по X" 2887 3066 2888 #: ../gtk/gtkmisc.c: 1223067 #: ../gtk/gtkmisc.c:94 2889 3068 msgid "" 2890 3069 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" … … 2893 3072 "графичния обект в пиксели" 2894 3073 2895 #: ../gtk/gtkmisc.c:1 313074 #: ../gtk/gtkmisc.c:103 2896 3075 msgid "Y pad" 2897 3076 msgstr "Поле по Y" 2898 3077 2899 #: ../gtk/gtkmisc.c:1 323078 #: ../gtk/gtkmisc.c:104 2900 3079 msgid "" 2901 3080 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" … … 2904 3083 "графичния обект в пиксели" 2905 3084 2906 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4053085 #: ../gtk/gtknotebook.c:511 2907 3086 msgid "Page" 2908 3087 msgstr "Страница" 2909 3088 2910 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4063089 #: ../gtk/gtknotebook.c:512 2911 3090 msgid "The index of the current page" 2912 3091 msgstr "Индексът на текущата страница" 2913 3092 2914 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4143093 #: ../gtk/gtknotebook.c:520 2915 3094 msgid "Tab Position" 2916 3095 msgstr "Положение на табовете" 2917 3096 2918 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4153097 #: ../gtk/gtknotebook.c:521 2919 3098 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" 2920 3099 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" 2921 3100 2922 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4223101 #: ../gtk/gtknotebook.c:528 2923 3102 msgid "Tab Border" 2924 3103 msgstr "Граница на табовете" 2925 3104 2926 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4233105 #: ../gtk/gtknotebook.c:529 2927 3106 msgid "Width of the border around the tab labels" 2928 3107 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб" 2929 3108 2930 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4313109 #: ../gtk/gtknotebook.c:537 2931 3110 msgid "Horizontal Tab Border" 2932 3111 msgstr "Хоризонтална рамка на таб" 2933 3112 2934 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4323113 #: ../gtk/gtknotebook.c:538 2935 3114 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" 2936 3115 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб" 2937 3116 2938 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4403117 #: ../gtk/gtknotebook.c:546 2939 3118 msgid "Vertical Tab Border" 2940 3119 msgstr "Вертикална рамка на таб" 2941 3120 2942 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4413121 #: ../gtk/gtknotebook.c:547 2943 3122 msgid "Width of the vertical border of tab labels" 2944 3123 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб" 2945 3124 2946 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4493125 #: ../gtk/gtknotebook.c:555 2947 3126 msgid "Show Tabs" 2948 3127 msgstr "Показване на табове" 2949 3128 2950 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4503129 #: ../gtk/gtknotebook.c:556 2951 3130 msgid "Whether tabs should be shown or not" 2952 3131 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не" 2953 3132 2954 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4563133 #: ../gtk/gtknotebook.c:562 2955 3134 msgid "Show Border" 2956 3135 msgstr "Граници" 2957 3136 2958 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4573137 #: ../gtk/gtknotebook.c:563 2959 3138 msgid "Whether the border should be shown or not" 2960 3139 msgstr "Показва дали ще се показват граници" 2961 3140 2962 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4633141 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 2963 3142 msgid "Scrollable" 2964 3143 msgstr "Може да се придвижва" 2965 3144 2966 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4643145 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 2967 3146 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" 2968 3147 msgstr "" … … 2970 3149 "отколкото свободното екранно място" 2971 3150 2972 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4703151 #: ../gtk/gtknotebook.c:576 2973 3152 msgid "Enable Popup" 2974 3153 msgstr "Изскачащи менюта" 2975 3154 2976 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4713155 #: ../gtk/gtknotebook.c:577 2977 3156 msgid "" 2978 3157 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " … … 2982 3161 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" 2983 3162 2984 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4783163 #: ../gtk/gtknotebook.c:584 2985 3164 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" 2986 3165 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери" 2987 3166 2988 #: ../gtk/gtknotebook.c:485 3167 #: ../gtk/gtknotebook.c:590 3168 #, fuzzy 3169 msgid "Group ID" 3170 msgstr "Група" 3171 3172 #: ../gtk/gtknotebook.c:591 3173 msgid "Group ID for tabs drag and drop" 3174 msgstr "" 3175 3176 #: ../gtk/gtknotebook.c:600 2989 3177 msgid "Tab label" 2990 3178 msgstr "Текст на таба" 2991 3179 2992 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4863180 #: ../gtk/gtknotebook.c:601 2993 3181 msgid "The string displayed on the child's tab label" 2994 3182 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент" 2995 3183 2996 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4923184 #: ../gtk/gtknotebook.c:607 2997 3185 msgid "Menu label" 2998 3186 msgstr "Меню текст" 2999 3187 3000 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4933188 #: ../gtk/gtknotebook.c:608 3001 3189 msgid "The string displayed in the child's menu entry" 3002 3190 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента" 3003 3191 3004 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5063192 #: ../gtk/gtknotebook.c:621 3005 3193 msgid "Tab expand" 3006 3194 msgstr "Разширение на таба" 3007 3195 3008 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5073196 #: ../gtk/gtknotebook.c:622 3009 3197 msgid "Whether to expand the child's tab or not" 3010 3198 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не" 3011 3199 3012 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5133200 #: ../gtk/gtknotebook.c:628 3013 3201 msgid "Tab fill" 3014 3202 msgstr "Допълване на таба" 3015 3203 3016 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5143204 #: ../gtk/gtknotebook.c:629 3017 3205 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" 3018 3206 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" 3019 3207 3020 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5203208 #: ../gtk/gtknotebook.c:635 3021 3209 msgid "Tab pack type" 3022 3210 msgstr "Тип пакетиране на таба" 3023 3211 3024 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116 3212 #: ../gtk/gtknotebook.c:642 3213 #, fuzzy 3214 msgid "Tab reorderable" 3215 msgstr "Преподредим" 3216 3217 #: ../gtk/gtknotebook.c:643 3218 #, fuzzy 3219 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" 3220 msgstr "Показва дали ще се показват граници" 3221 3222 #: ../gtk/gtknotebook.c:649 3223 #, fuzzy 3224 msgid "Tab detachable" 3225 msgstr "Текст на таба" 3226 3227 #: ../gtk/gtknotebook.c:650 3228 #, fuzzy 3229 msgid "Whether the tab is detachable" 3230 msgstr "Дали действието е включено." 3231 3232 #: ../gtk/gtknotebook.c:665 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 3025 3233 msgid "Secondary backward stepper" 3026 3234 msgstr "Втора стрелка назад" 3027 3235 3028 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5373236 #: ../gtk/gtknotebook.c:666 3029 3237 msgid "" 3030 3238 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" 3031 3239 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" 3032 3240 3033 #: ../gtk/gtknotebook.c: 553 ../gtk/gtkscrollbar.c:1243241 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 3034 3242 msgid "Secondary forward stepper" 3035 3243 msgstr "Втора стрелка напред" 3036 3244 3037 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5543245 #: ../gtk/gtknotebook.c:682 3038 3246 msgid "" 3039 3247 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" 3040 3248 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" 3041 3249 3042 #: ../gtk/gtknotebook.c: 569 ../gtk/gtkscrollbar.c:1003250 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 3043 3251 msgid "Backward stepper" 3044 3252 msgstr "Стрелка назад" 3045 3253 3046 #: ../gtk/gtknotebook.c: 570 ../gtk/gtkscrollbar.c:1013254 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 3047 3255 msgid "Display the standard backward arrow button" 3048 3256 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад" 3049 3257 3050 #: ../gtk/gtknotebook.c: 585 ../gtk/gtkscrollbar.c:1083258 #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 3051 3259 msgid "Forward stepper" 3052 3260 msgstr "Стрелка напред" 3053 3261 3054 #: ../gtk/gtknotebook.c: 586 ../gtk/gtkscrollbar.c:1093262 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 3055 3263 msgid "Display the standard forward arrow button" 3056 3264 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред" 3057 3265 3058 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197 3266 #: ../gtk/gtknotebook.c:726 3267 #, fuzzy 3268 msgid "Tab overlap" 3269 msgstr "Граница на табовете" 3270 3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:727 3272 #, fuzzy 3273 msgid "Size of tab overlap area" 3274 msgstr "Големина на стрелката на разширителя" 3275 3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:742 3277 msgid "Tab curvature" 3278 msgstr "" 3279 3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:743 3281 #, fuzzy 3282 msgid "Size of tab curvature" 3283 msgstr "Размерът на разделителите" 3284 3285 #: ../gtk/gtkobject.c:367 3286 #, fuzzy 3287 msgid "User Data" 3288 msgstr "Използване на алфа" 3289 3290 #: ../gtk/gtkobject.c:368 3291 msgid "Anonymous User Data Pointer" 3292 msgstr "" 3293 3294 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163 3059 3295 msgid "The menu of options" 3060 3296 msgstr "Меню опции" 3061 3297 3062 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c: 2043298 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170 3063 3299 msgid "Size of dropdown indicator" 3064 3300 msgstr "Размер на падащ индикатор" 3065 3301 3066 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c: 2103302 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176 3067 3303 msgid "Spacing around indicator" 3068 3304 msgstr "Разстояние около индикатор" 3069 3305 3070 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 463306 #: ../gtk/gtkpaned.c:217 3071 3307 msgid "" 3072 3308 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" … … 3075 3311 "горния край)" 3076 3312 3077 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 543313 #: ../gtk/gtkpaned.c:225 3078 3314 msgid "Position Set" 3079 3315 msgstr "Задаване на позиция" 3080 3316 3081 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 553317 #: ../gtk/gtkpaned.c:226 3082 3318 msgid "TRUE if the Position property should be used" 3083 3319 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“" 3084 3320 3085 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 613321 #: ../gtk/gtkpaned.c:232 3086 3322 msgid "Handle Size" 3087 3323 msgstr "Размер дръжката" 3088 3324 3089 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 623325 #: ../gtk/gtkpaned.c:233 3090 3326 msgid "Width of handle" 3091 3327 msgstr "Широчина на дръжката" 3092 3328 3093 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 783329 #: ../gtk/gtkpaned.c:249 3094 3330 msgid "Minimal Position" 3095 3331 msgstr "Минимална позиция" 3096 3332 3097 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 793333 #: ../gtk/gtkpaned.c:250 3098 3334 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" 3099 3335 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" 3100 3336 3101 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 963337 #: ../gtk/gtkpaned.c:267 3102 3338 msgid "Maximal Position" 3103 3339 msgstr "Максимална позиция" 3104 3340 3105 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 973341 #: ../gtk/gtkpaned.c:268 3106 3342 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" 3107 3343 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" 3108 3344 3109 #: ../gtk/gtkpaned.c: 3143345 #: ../gtk/gtkpaned.c:285 3110 3346 msgid "Resize" 3111 3347 msgstr "Променяне на размер" 3112 3348 3113 #: ../gtk/gtkpaned.c: 3153349 #: ../gtk/gtkpaned.c:286 3114 3350 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" 3115 3351 msgstr "" 3116 3352 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект" 3117 3353 3118 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 303354 #: ../gtk/gtkpaned.c:301 3119 3355 msgid "Shrink" 3120 3356 msgstr "Смаляване" 3121 3357 3122 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 313358 #: ../gtk/gtkpaned.c:302 3123 3359 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" 3124 3360 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 3125 3361 3126 #: ../gtk/gtkpreview.c:1 363362 #: ../gtk/gtkpreview.c:106 3127 3363 msgid "" 3128 3364 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" … … 3130 3366 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство" 3131 3367 3132 #: ../gtk/gtkprogress.c:132 3368 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:253 3369 #, fuzzy 3370 msgid "Default print backend" 3371 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране" 3372 3373 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:254 3374 #, fuzzy 3375 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" 3376 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране" 3377 3378 #: ../gtk/gtkprinter.c:116 3379 #, fuzzy 3380 msgid "Name of the printer" 3381 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 3382 3383 #: ../gtk/gtkprinter.c:122 3384 msgid "Backend" 3385 msgstr "" 3386 3387 #: ../gtk/gtkprinter.c:123 3388 #, fuzzy 3389 msgid "Backend for the printer" 3390 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване" 3391 3392 #: ../gtk/gtkprinter.c:129 3393 #, fuzzy 3394 msgid "Is Virtual" 3395 msgstr "Е важно" 3396 3397 #: ../gtk/gtkprinter.c:130 3398 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" 3399 msgstr "" 3400 3401 #: ../gtk/gtkprinter.c:136 3402 msgid "State Message" 3403 msgstr "" 3404 3405 #: ../gtk/gtkprinter.c:137 3406 msgid "String giving the current state of the printer" 3407 msgstr "" 3408 3409 #: ../gtk/gtkprinter.c:143 3410 #, fuzzy 3411 msgid "Location" 3412 msgstr "Действие" 3413 3414 #: ../gtk/gtkprinter.c:144 3415 #, fuzzy 3416 msgid "The location of the printer" 3417 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти" 3418 3419 #: ../gtk/gtkprinter.c:151 3420 #, fuzzy 3421 msgid "The icon name to use for the printer" 3422 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици" 3423 3424 #: ../gtk/gtkprinter.c:157 3425 msgid "Job Count" 3426 msgstr "" 3427 3428 #: ../gtk/gtkprinter.c:158 3429 #, fuzzy 3430 msgid "Number of jobs queued in the printer" 3431 msgstr "Брой редове в таблицата" 3432 3433 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119 3434 #, fuzzy 3435 msgid "Source option" 3436 msgstr "Настройки на шрифт" 3437 3438 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 3439 msgid "The PrinterOption backing this widget" 3440 msgstr "" 3441 3442 #: ../gtk/gtkprintjob.c:115 3443 #, fuzzy 3444 msgid "Title of the print job" 3445 msgstr "Заглавието на прозореца" 3446 3447 #: ../gtk/gtkprintjob.c:123 3448 #, fuzzy 3449 msgid "Printer" 3450 msgstr "Филтър" 3451 3452 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124 3453 msgid "Printer to print the job to" 3454 msgstr "" 3455 3456 #: ../gtk/gtkprintjob.c:132 3457 msgid "Settings" 3458 msgstr "" 3459 3460 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 3461 msgid "Printer settings" 3462 msgstr "" 3463 3464 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142 3465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217 3466 #, fuzzy 3467 msgid "Page Setup" 3468 msgstr "Размер на страницата" 3469 3470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:408 3471 #, fuzzy 3472 msgid "Default Page Setup" 3473 msgstr "Първоначална височина" 3474 3475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:409 3476 msgid "The GtkPageSetup used by default" 3477 msgstr "" 3478 3479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 3480 msgid "Print Settings" 3481 msgstr "" 3482 3483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236 3484 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" 3485 msgstr "" 3486 3487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:446 3488 #, fuzzy 3489 msgid "Job Name" 3490 msgstr "Име на икона" 3491 3492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:447 3493 msgid "A string used for identifying the print job." 3494 msgstr "" 3495 3496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:470 3497 #, fuzzy 3498 msgid "Number of Pages" 3499 msgstr "Брой канали" 3500 3501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:471 3502 #, fuzzy 3503 msgid "The number of pages in the document." 3504 msgstr "Брой редове в таблицата" 3505 3506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225 3507 #, fuzzy 3508 msgid "Current Page" 3509 msgstr "Текущата алфа" 3510 3511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:493 3512 #, fuzzy 3513 msgid "The current page in the document." 3514 msgstr "Размерът на страницата на изменението" 3515 3516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:514 3517 #, fuzzy 3518 msgid "Use full page" 3519 msgstr "Използване на алфа" 3520 3521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:515 3522 msgid "" 3523 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " 3524 "and not the corner of the imageable area" 3525 msgstr "" 3526 3527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:535 3528 msgid "Track Print Status" 3529 msgstr "" 3530 3531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:536 3532 msgid "" 3533 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " 3534 "after the print data has been sent to the printer or print server." 3535 msgstr "" 3536 3537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:553 3538 #, fuzzy 3539 msgid "Unit" 3540 msgstr "Спешност" 3541 3542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:554 3543 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" 3544 msgstr "" 3545 3546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571 3547 #, fuzzy 3548 msgid "Show Dialog" 3549 msgstr "Диалогова кутия" 3550 3551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:572 3552 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog." 3553 msgstr "" 3554 3555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595 3556 msgid "PDF target filename" 3557 msgstr "" 3558 3559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:609 3560 msgid "Status" 3561 msgstr "" 3562 3563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:610 3564 #, fuzzy 3565 msgid "The status of the print operation" 3566 msgstr "Състояние на превключване на бутоните" 3567 3568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:630 3569 msgid "Status String" 3570 msgstr "" 3571 3572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:631 3573 msgid "A human-readable description of the status" 3574 msgstr "" 3575 3576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218 3577 msgid "The GtkPageSetup to use" 3578 msgstr "" 3579 3580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226 3581 #, fuzzy 3582 msgid "The current page in the document" 3583 msgstr "Размерът на страницата на изменението" 3584 3585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243 3586 #, fuzzy 3587 msgid "Selected Printer" 3588 msgstr "Избраната година" 3589 3590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 3591 #, fuzzy 3592 msgid "The GtkPrinter which is selected" 3593 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 3594 3595 #: ../gtk/gtkprogress.c:99 3133 3596 msgid "Activity mode" 3134 3597 msgstr "Режим на активност" 3135 3598 3136 #: ../gtk/gtkprogress.c:1 333599 #: ../gtk/gtkprogress.c:100 3137 3600 msgid "" 3138 3601 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " … … 3145 3608 "продължителност" 3146 3609 3147 #: ../gtk/gtkprogress.c:1 403610 #: ../gtk/gtkprogress.c:107 3148 3611 msgid "Show text" 3149 3612 msgstr "Показване на текст" 3150 3613 3151 #: ../gtk/gtkprogress.c:1 413614 #: ../gtk/gtkprogress.c:108 3152 3615 msgid "Whether the progress is shown as text" 3153 3616 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст" 3154 3617 3155 #: ../gtk/gtkprogress.c:1 483618 #: ../gtk/gtkprogress.c:115 3156 3619 msgid "Text x alignment" 3157 3620 msgstr "Подравняване на текст по x " 3158 3621 3159 #: ../gtk/gtkprogress.c:1 493622 #: ../gtk/gtkprogress.c:116 3160 3623 msgid "" 3161 3624 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " … … 3165 3628 "графичния обект за прогрес" 3166 3629 3167 #: ../gtk/gtkprogress.c:1 573630 #: ../gtk/gtkprogress.c:124 3168 3631 msgid "Text y alignment" 3169 3632 msgstr "Подравняване на текст по у" 3170 3633 3171 #: ../gtk/gtkprogress.c:1 583634 #: ../gtk/gtkprogress.c:125 3172 3635 msgid "" 3173 3636 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " … … 3177 3640 "графичния обект за прогрес" 3178 3641 3179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 45 ../gtk/gtkrange.c:3383180 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 433642 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117 ../gtk/gtkrange.c:315 3643 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203 3181 3644 msgid "Adjustment" 3182 3645 msgstr "Нагласяване" 3183 3646 3184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 463647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118 3185 3648 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" 3186 3649 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3187 3650 3188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 543651 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 3189 3652 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" 3190 3653 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" 3191 3654 3192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 623655 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134 3193 3656 msgid "Bar style" 3194 3657 msgstr "Стил на лентата" 3195 3658 3196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 633659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 3197 3660 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" 3198 3661 msgstr "" 3199 3662 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3200 3663 3201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 713664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143 3202 3665 msgid "Activity Step" 3203 3666 msgstr "Стъпка на активност" 3204 3667 3205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 723668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 3206 3669 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" 3207 3670 msgstr "" 3208 3671 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3209 3672 3210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 813673 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 3211 3674 msgid "Activity Blocks" 3212 3675 msgstr "Блокове за активност" 3213 3676 3214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 823677 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154 3215 3678 msgid "" 3216 3679 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " … … 3220 3683 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3221 3684 3222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 913685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 3223 3686 msgid "Discrete Blocks" 3224 3687 msgstr "Отделни блокове" 3225 3688 3226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 923689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 3227 3690 msgid "" 3228 3691 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " … … 3231 3694 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)" 3232 3695 3233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2013696 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 3234 3697 msgid "Fraction" 3235 3698 msgstr "Част" 3236 3699 3237 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2023700 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 3238 3701 msgid "The fraction of total work that has been completed" 3239 3702 msgstr "Част от цялата работа която е извършена" 3240 3703 3241 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2113704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 3242 3705 msgid "Pulse Step" 3243 3706 msgstr "Стъпка на пулс" 3244 3707 3245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2123708 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 3246 3709 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" 3247 3710 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора" 3248 3711 3249 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2223712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194 3250 3713 msgid "Text to be displayed in the progress bar" 3251 3714 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" 3252 3715 3253 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 443716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216 3254 3717 msgid "" 3255 3718 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " … … 3259 3722 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 3260 3723 3261 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1 403724 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 3262 3725 msgid "The value" 3263 3726 msgstr "Стойността" 3264 3727 3265 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1 413728 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 3266 3729 msgid "" 3267 3730 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " … … 3271 3734 "това действие е текущото действие на своята група." 3272 3735 3273 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114 3736 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82 3737 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 3274 3738 msgid "Group" 3275 3739 msgstr "Група" 3276 3740 3277 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1 583741 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 3278 3742 msgid "The radio action whose group this action belongs to." 3279 3743 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие" 3280 3744 3281 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115 3745 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 3746 #, fuzzy 3747 msgid "The current value" 3748 msgstr "Текущият цвят" 3749 3750 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 3751 msgid "" 3752 "The value property of the currently active member of the group to which this " 3753 "action belongs." 3754 msgstr "" 3755 3756 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 3282 3757 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." 3283 3758 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 3284 3759 3285 #: ../gtk/gtkrange.c:329 3760 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 3761 #, fuzzy 3762 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." 3763 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 3764 3765 #: ../gtk/gtkrange.c:306 3286 3766 msgid "Update policy" 3287 3767 msgstr "Политика на обновяване" 3288 3768 3289 #: ../gtk/gtkrange.c:3 303769 #: ../gtk/gtkrange.c:307 3290 3770 msgid "How the range should be updated on the screen" 3291 3771 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана" 3292 3772 3293 #: ../gtk/gtkrange.c:3 393773 #: ../gtk/gtkrange.c:316 3294 3774 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" 3295 3775 msgstr "" 3296 3776 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" 3297 3777 3298 #: ../gtk/gtkrange.c:3 463778 #: ../gtk/gtkrange.c:323 3299 3779 msgid "Inverted" 3300 3780 msgstr "Обърнат" 3301 3781 3302 #: ../gtk/gtkrange.c:3 473782 #: ../gtk/gtkrange.c:324 3303 3783 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" 3304 3784 msgstr "Обръщане на посоката" 3305 3785 3306 #: ../gtk/gtkrange.c:353 3786 #: ../gtk/gtkrange.c:331 3787 msgid "Lower stepper sensitivity" 3788 msgstr "" 3789 3790 #: ../gtk/gtkrange.c:332 3791 msgid "" 3792 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " 3793 "side" 3794 msgstr "" 3795 3796 #: ../gtk/gtkrange.c:340 3797 msgid "Upper stepper sensitivity" 3798 msgstr "" 3799 3800 #: ../gtk/gtkrange.c:341 3801 msgid "" 3802 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " 3803 "side" 3804 msgstr "" 3805 3806 #: ../gtk/gtkrange.c:348 3307 3807 msgid "Slider Width" 3308 3808 msgstr "Широчина на плъзгач" 3309 3809 3310 #: ../gtk/gtkrange.c:3 543810 #: ../gtk/gtkrange.c:349 3311 3811 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" 3312 3812 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца" 3313 3813 3314 #: ../gtk/gtkrange.c:3 613814 #: ../gtk/gtkrange.c:356 3315 3815 msgid "Trough Border" 3316 3816 msgstr "Граница на полето" 3317 3817 3318 #: ../gtk/gtkrange.c:3 623818 #: ../gtk/gtkrange.c:357 3319 3819 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" 3320 3820 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване" 3321 3821 3322 #: ../gtk/gtkrange.c:36 93822 #: ../gtk/gtkrange.c:364 3323 3823 msgid "Stepper Size" 3324 3824 msgstr "Големина на стрелките" 3325 3825 3326 #: ../gtk/gtkrange.c:3 703826 #: ../gtk/gtkrange.c:365 3327 3827 msgid "Length of step buttons at ends" 3328 3828 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата" 3329 3829 3330 #: ../gtk/gtkrange.c:37 73830 #: ../gtk/gtkrange.c:372 3331 3831 msgid "Stepper Spacing" 3332 3832 msgstr "Разстояние около стрелките" 3333 3833 3334 #: ../gtk/gtkrange.c:37 83834 #: ../gtk/gtkrange.c:373 3335 3835 msgid "Spacing between step buttons and thumb" 3336 3836 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца" 3337 3837 3338 #: ../gtk/gtkrange.c:38 53838 #: ../gtk/gtkrange.c:380 3339 3839 msgid "Arrow X Displacement" 3340 3840 msgstr "Отместване на стрелката по X " 3341 3841 3342 #: ../gtk/gtkrange.c:38 63842 #: ../gtk/gtkrange.c:381 3343 3843 msgid "" 3344 3844 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" … … 3346 3846 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" 3347 3847 3348 #: ../gtk/gtkrange.c:3 933848 #: ../gtk/gtkrange.c:388 3349 3849 msgid "Arrow Y Displacement" 3350 3850 msgstr "Отместване на стрелката по Y" 3351 3851 3352 #: ../gtk/gtkrange.c:3 943852 #: ../gtk/gtkrange.c:389 3353 3853 msgid "" 3354 3854 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" … … 3356 3856 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" 3357 3857 3358 #: ../gtk/gtkruler.c:122 3858 #: ../gtk/gtkrange.c:397 3859 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" 3860 msgstr "" 3861 3862 #: ../gtk/gtkrange.c:398 3863 msgid "" 3864 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " 3865 "IN while they are dragged" 3866 msgstr "" 3867 3868 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 3869 msgid "Recent Manager" 3870 msgstr "" 3871 3872 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113 3873 msgid "The RecentManager object to use" 3874 msgstr "" 3875 3876 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118 3877 #, fuzzy 3878 msgid "Show Private" 3879 msgstr "Показване на текст" 3880 3881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119 3882 #, fuzzy 3883 msgid "Whether the private items should be displayed" 3884 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" 3885 3886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124 3887 #, fuzzy 3888 msgid "Show Tooltips" 3889 msgstr "Подсказки" 3890 3891 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125 3892 #, fuzzy 3893 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" 3894 msgstr "Показва дали ще се показват граници" 3895 3896 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 3897 #, fuzzy 3898 msgid "Show Icons" 3899 msgstr "Стандартна икона" 3900 3901 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 3902 #, fuzzy 3903 msgid "Whether there should be an icon near the item" 3904 msgstr "Показва дали ще се показват граници" 3905 3906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 3907 msgid "Show Not Found" 3908 msgstr "" 3909 3910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 3911 #, fuzzy 3912 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" 3913 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" 3914 3915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 3916 #, fuzzy 3917 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" 3918 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" 3919 3920 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 3921 #, fuzzy 3922 msgid "Local only" 3923 msgstr "Само локални" 3924 3925 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 3926 #, fuzzy 3927 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" 3928 msgstr "" 3929 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:" 3930 3931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231 3932 msgid "Limit" 3933 msgstr "" 3934 3935 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155 3936 #, fuzzy 3937 msgid "The maximum number of items to be displayed" 3938 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват" 3939 3940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 3941 #, fuzzy 3942 msgid "Sort Type" 3943 msgstr "Тип сянка" 3944 3945 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 3946 #, fuzzy 3947 msgid "The sorting order of the items displayed" 3948 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" 3949 3950 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170 3951 #, fuzzy 3952 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" 3953 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" 3954 3955 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 3956 #, fuzzy 3957 msgid "Show Numbers" 3958 msgstr "Показване на номерата на седмиците" 3959 3960 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 3961 #, fuzzy 3962 msgid "Whether the items should be displayed with a number" 3963 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто" 3964 3965 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 3966 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" 3967 msgstr "" 3968 3969 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 3970 msgid "" 3971 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" 3972 msgstr "" 3973 3974 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 3975 msgid "The size of the recently used resources list" 3976 msgstr "" 3977 3978 #: ../gtk/gtkruler.c:90 3359 3979 msgid "Lower" 3360 3980 msgstr "Начална ст-ст" 3361 3981 3362 #: ../gtk/gtkruler.c: 1233982 #: ../gtk/gtkruler.c:91 3363 3983 msgid "Lower limit of ruler" 3364 3984 msgstr "Начална стойност на линията" 3365 3985 3366 #: ../gtk/gtkruler.c:1 323986 #: ../gtk/gtkruler.c:100 3367 3987 msgid "Upper" 3368 3988 msgstr "Крайна ст-ст" 3369 3989 3370 #: ../gtk/gtkruler.c:1 333990 #: ../gtk/gtkruler.c:101 3371 3991 msgid "Upper limit of ruler" 3372 3992 msgstr "Крайната стойност на линията" 3373 3993 3374 #: ../gtk/gtkruler.c:1 433994 #: ../gtk/gtkruler.c:111 3375 3995 msgid "Position of mark on the ruler" 3376 3996 msgstr "Позиции на маркер на линията" 3377 3997 3378 #: ../gtk/gtkruler.c:1 523998 #: ../gtk/gtkruler.c:120 3379 3999 msgid "Max Size" 3380 4000 msgstr "Макс. размер" 3381 4001 3382 #: ../gtk/gtkruler.c:1 534002 #: ../gtk/gtkruler.c:121 3383 4003 msgid "Maximum size of the ruler" 3384 4004 msgstr "Максимален размер на линията" 3385 4005 3386 #: ../gtk/gtkruler.c:1 684006 #: ../gtk/gtkruler.c:136 3387 4007 msgid "Metric" 3388 4008 msgstr "Метрика" 3389 4009 3390 #: ../gtk/gtkruler.c:1 694010 #: ../gtk/gtkruler.c:137 3391 4011 msgid "The metric used for the ruler" 3392 4012 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици" 3393 4013 3394 #: ../gtk/gtkscale.c:1 73 ../gtk/gtkspinbutton.c:2614014 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221 3395 4015 msgid "Digits" 3396 4016 msgstr "Цифри" 3397 4017 3398 #: ../gtk/gtkscale.c:1 744018 #: ../gtk/gtkscale.c:143 3399 4019 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" 3400 4020 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността" 3401 4021 3402 #: ../gtk/gtkscale.c:1 834022 #: ../gtk/gtkscale.c:152 3403 4023 msgid "Draw Value" 3404 4024 msgstr "Стойност" 3405 4025 3406 #: ../gtk/gtkscale.c:1 844026 #: ../gtk/gtkscale.c:153 3407 4027 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" 3408 4028 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача" 3409 4029 3410 #: ../gtk/gtkscale.c:1 914030 #: ../gtk/gtkscale.c:160 3411 4031 msgid "Value Position" 3412 4032 msgstr "Позицията на стойността" 3413 4033 3414 #: ../gtk/gtkscale.c:1 924034 #: ../gtk/gtkscale.c:161 3415 4035 msgid "The position in which the current value is displayed" 3416 4036 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност" 3417 4037 3418 #: ../gtk/gtkscale.c:1 994038 #: ../gtk/gtkscale.c:168 3419 4039 msgid "Slider Length" 3420 4040 msgstr "Дължина на плъзгача" 3421 4041 3422 #: ../gtk/gtkscale.c: 2004042 #: ../gtk/gtkscale.c:169 3423 4043 msgid "Length of scale's slider" 3424 4044 msgstr "Дължината на плъзгача" 3425 4045 3426 #: ../gtk/gtkscale.c: 2084046 #: ../gtk/gtkscale.c:177 3427 4047 msgid "Value spacing" 3428 4048 msgstr "Отстояние на стойността" 3429 4049 3430 #: ../gtk/gtkscale.c: 2094050 #: ../gtk/gtkscale.c:178 3431 4051 msgid "Space between value text and the slider/trough area" 3432 4052 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача" 3433 4053 3434 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 834054 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 3435 4055 msgid "Minimum Slider Length" 3436 4056 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 3437 4057 3438 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 844058 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 3439 4059 msgid "Minimum length of scrollbar slider" 3440 4060 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 3441 4061 3442 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 924062 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 3443 4063 msgid "Fixed slider size" 3444 4064 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача" 3445 4065 3446 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 934066 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 3447 4067 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" 3448 4068 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя" 3449 4069 3450 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 1174070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 3451 4071 msgid "" 3452 4072 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 3454 4074 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване" 3455 4075 3456 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 1254076 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 3457 4077 msgid "" 3458 4078 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 3460 4080 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване" 3461 4081 3462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 39 ../gtk/gtktext.c:6073463 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 784082 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 4083 #: ../gtk/gtktreeview.c:551 3464 4084 msgid "Horizontal Adjustment" 3465 4085 msgstr "Хоризонтално регулиране" 3466 4086 3467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 46 ../gtk/gtktext.c:6153468 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 864087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 4088 #: ../gtk/gtktreeview.c:559 3469 4089 msgid "Vertical Adjustment" 3470 4090 msgstr "Вертикално регулиране" 3471 4091 3472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 534092 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 3473 4093 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 3474 4094 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване" 3475 4095 3476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 544096 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 3477 4097 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" 3478 4098 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване" 3479 4099 3480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 614100 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 3481 4101 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 3482 4102 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване" 3483 4103 3484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 624104 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 3485 4105 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" 3486 4106 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване" 3487 4107 3488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 704108 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 3489 4109 msgid "Window Placement" 3490 4110 msgstr "Разполагане на прозорец" 3491 4111 4112 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 4113 #, fuzzy 4114 msgid "" 4115 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " 4116 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." 4117 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване" 4118 4119 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 4120 #, fuzzy 4121 msgid "Window Placement Set" 4122 msgstr "Разполагане на прозорец" 4123 3492 4124 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 3493 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" 4125 #, fuzzy 4126 msgid "" 4127 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " 4128 "contents with respect to the scrollbars." 3494 4129 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване" 3495 4130 3496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:27 84131 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 3497 4132 msgid "Shadow Type" 3498 4133 msgstr "Тип сянка" 3499 4134 3500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:27 94135 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 3501 4136 msgid "Style of bevel around the contents" 3502 4137 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието" 3503 4138 3504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:28 64139 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285 3505 4140 msgid "Scrollbar spacing" 3506 4141 msgstr "Разстояние за лента за придвижване" 3507 4142 3508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:28 74143 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 3509 4144 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" 3510 4145 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" 3511 4146 3512 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 4147 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 4148 #, fuzzy 4149 msgid "Scrolled Window Placement" 4150 msgstr "Разполагане на прозорец" 4151 4152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 4153 #, fuzzy 4154 msgid "" 4155 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " 4156 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." 4157 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване" 4158 4159 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 3513 4160 msgid "Draw" 3514 4161 msgstr "Изчертаване" 3515 4162 3516 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:1 384163 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 3517 4164 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" 3518 4165 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" 3519 4166 3520 #: ../gtk/gtksettings.c: 2004167 #: ../gtk/gtksettings.c:190 3521 4168 msgid "Double Click Time" 3522 4169 msgstr "Време на двойно натискане" 3523 4170 3524 #: ../gtk/gtksettings.c: 2014171 #: ../gtk/gtksettings.c:191 3525 4172 msgid "" 3526 4173 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " … … 3530 4177 "двойно натискане" 3531 4178 3532 #: ../gtk/gtksettings.c: 2084179 #: ../gtk/gtksettings.c:198 3533 4180 msgid "Double Click Distance" 3534 4181 msgstr "Разстояние за двойно натискане" 3535 4182 3536 #: ../gtk/gtksettings.c: 2094183 #: ../gtk/gtksettings.c:199 3537 4184 msgid "" 3538 4185 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " … … 3542 4189 "двойно натискане" 3543 4190 3544 #: ../gtk/gtksettings.c:2 164191 #: ../gtk/gtksettings.c:206 3545 4192 msgid "Cursor Blink" 3546 4193 msgstr "Мигащ показалец" 3547 4194 3548 #: ../gtk/gtksettings.c:2 174195 #: ../gtk/gtksettings.c:207 3549 4196 msgid "Whether the cursor should blink" 3550 4197 msgstr "Дали показалецът ще мига" 3551 4198 3552 #: ../gtk/gtksettings.c:2 244199 #: ../gtk/gtksettings.c:214 3553 4200 msgid "Cursor Blink Time" 3554 4201 msgstr "Време на мигане на показалеца" 3555 4202 3556 #: ../gtk/gtksettings.c:2 254203 #: ../gtk/gtksettings.c:215 3557 4204 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" 3558 4205 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" 3559 4206 3560 #: ../gtk/gtksettings.c:2 324207 #: ../gtk/gtksettings.c:222 3561 4208 msgid "Split Cursor" 3562 4209 msgstr "Отделни показалци" 3563 4210 3564 #: ../gtk/gtksettings.c:2 334211 #: ../gtk/gtksettings.c:223 3565 4212 msgid "" 3566 4213 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" … … 3570 4217 "надясно и отдясно-наляво" 3571 4218 3572 #: ../gtk/gtksettings.c:2 404219 #: ../gtk/gtksettings.c:230 3573 4220 msgid "Theme Name" 3574 4221 msgstr "Име на тема" 3575 4222 3576 #: ../gtk/gtksettings.c:2 414223 #: ../gtk/gtksettings.c:231 3577 4224 msgid "Name of theme RC file to load" 3578 4225 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди" 3579 4226 3580 #: ../gtk/gtksettings.c:2 484227 #: ../gtk/gtksettings.c:239 3581 4228 msgid "Icon Theme Name" 3582 4229 msgstr "Име на тема за икони" 3583 4230 4231 #: ../gtk/gtksettings.c:240 4232 msgid "Name of icon theme to use" 4233 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 4234 4235 #: ../gtk/gtksettings.c:248 4236 #, fuzzy 4237 msgid "Fallback Icon Theme Name" 4238 msgstr "Име на тема за икони" 4239 3584 4240 #: ../gtk/gtksettings.c:249 3585 msgid "Name of icon theme to use" 4241 #, fuzzy 4242 msgid "Name of a icon theme to fall back to" 3586 4243 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 3587 4244 … … 3691 4348 3692 4349 #: ../gtk/gtksettings.c:363 3693 msgid "Name of the cursor theme to use" 4350 #, fuzzy 4351 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" 3694 4352 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва" 3695 4353 … … 3699 4357 3700 4358 #: ../gtk/gtksettings.c:372 3701 msgid "Size to use for cursors" 4359 #, fuzzy 4360 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" 3702 4361 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците" 3703 4362 … … 3710 4369 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" 3711 4370 4371 #: ../gtk/gtksettings.c:391 4372 msgid "Show the 'Input Methods' menu" 4373 msgstr "" 4374 4375 #: ../gtk/gtksettings.c:392 4376 msgid "" 4377 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " 4378 "the input method" 4379 msgstr "" 4380 4381 #: ../gtk/gtksettings.c:400 4382 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" 4383 msgstr "" 4384 4385 #: ../gtk/gtksettings.c:401 4386 msgid "" 4387 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " 4388 "control characters" 4389 msgstr "" 4390 4391 #: ../gtk/gtksettings.c:409 4392 msgid "Start timeout" 4393 msgstr "" 4394 4395 #: ../gtk/gtksettings.c:410 4396 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" 4397 msgstr "" 4398 4399 #: ../gtk/gtksettings.c:419 4400 msgid "Repeat timeout" 4401 msgstr "" 4402 4403 #: ../gtk/gtksettings.c:420 4404 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" 4405 msgstr "" 4406 4407 #: ../gtk/gtksettings.c:429 4408 #, fuzzy 4409 msgid "Expand timeout" 4410 msgstr "Големина на разширителя" 4411 4412 #: ../gtk/gtksettings.c:430 4413 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" 4414 msgstr "" 4415 4416 #: ../gtk/gtksettings.c:459 4417 #, fuzzy 4418 msgid "Color scheme" 4419 msgstr "Цветово пространство" 4420 4421 #: ../gtk/gtksettings.c:460 4422 #, fuzzy 4423 msgid "A palette of named colors for use in themes" 4424 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" 4425 4426 #: ../gtk/gtksettings.c:469 4427 #, fuzzy 4428 msgid "Enable Animations" 4429 msgstr "Анимация" 4430 4431 #: ../gtk/gtksettings.c:470 4432 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." 4433 msgstr "" 4434 4435 #: ../gtk/gtksettings.c:488 4436 msgid "Enable Touchscreen Mode" 4437 msgstr "" 4438 4439 #: ../gtk/gtksettings.c:489 4440 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" 4441 msgstr "" 4442 4443 #: ../gtk/gtksettings.c:507 4444 #, fuzzy 4445 msgid "Color Hash" 4446 msgstr "Цветово пространство" 4447 4448 #: ../gtk/gtksettings.c:508 4449 msgid "A hash table representation of the color scheme." 4450 msgstr "" 4451 3712 4452 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267 3713 4453 msgid "Mode" … … 3722 4462 "на своите съставни елементи" 3723 4463 3724 #: ../gtk/gtksizegroup.c:28 54464 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284 3725 4465 msgid "Ignore hidden" 3726 4466 msgstr "Игнориране на скритите" 3727 4467 3728 #: ../gtk/gtksizegroup.c:28 64468 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285 3729 4469 msgid "" 3730 4470 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" … … 3733 4473 "големината на групата" 3734 4474 3735 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 444475 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204 3736 4476 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" 3737 4477 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча" 3738 4478 3739 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 514479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211 3740 4480 msgid "Climb Rate" 3741 4481 msgstr "Скорост на нарастване" 3742 4482 3743 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 524483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212 3744 4484 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" 3745 4485 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 3746 4486 3747 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 624487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222 3748 4488 msgid "The number of decimal places to display" 3749 4489 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват" 3750 4490 3751 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 714491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231 3752 4492 msgid "Snap to Ticks" 3753 4493 msgstr "Придържане към стъпките" 3754 4494 3755 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 724495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 3756 4496 msgid "" 3757 4497 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " … … 3759 4499 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка" 3760 4500 3761 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 794501 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 3762 4502 msgid "Numeric" 3763 4503 msgstr "Само цифри" 3764 4504 3765 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 804505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240 3766 4506 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" 3767 4507 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани" 3768 4508 3769 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 874509 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247 3770 4510 msgid "Wrap" 3771 4511 msgstr "Превъртане" 3772 4512 3773 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 884513 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248 3774 4514 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" 3775 4515 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит" 3776 4516 3777 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 954517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255 3778 4518 msgid "Update Policy" 3779 4519 msgstr "Политика на актуализиране" 3780 4520 3781 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 964521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256 3782 4522 msgid "" 3783 4523 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" 3784 4524 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност" 3785 4525 3786 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 3054526 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265 3787 4527 msgid "Reads the current value, or sets a new value" 3788 4528 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова" 3789 4529 3790 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 3144530 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274 3791 4531 msgid "Style of bevel around the spin button" 3792 4532 msgstr "Стил на вдаването около брояча" 3793 4533 3794 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:1 784534 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 3795 4535 msgid "Has Resize Grip" 3796 4536 msgstr "Дръжка за преоразмеряване" 3797 4537 3798 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:1 794538 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 3799 4539 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" 3800 4540 msgstr "" … … 3802 4542 "ниво" 3803 4543 3804 #: ../gtk/gtkstatusbar.c: 2064544 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169 3805 4545 msgid "Style of bevel around the statusbar text" 3806 4546 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" 3807 4547 3808 #: ../gtk/gtktable.c:161 4548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188 4549 #, fuzzy 4550 msgid "The size of the icon" 4551 msgstr "Заглавието на прозореца" 4552 4553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197 4554 msgid "Blinking" 4555 msgstr "" 4556 4557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198 4558 #, fuzzy 4559 msgid "Whether or not the status icon is blinking" 4560 msgstr "Дали действието е видимо." 4561 4562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206 4563 #, fuzzy 4564 msgid "Whether or not the status icon is visible" 4565 msgstr "Дали действието е видимо." 4566 4567 #: ../gtk/gtktable.c:129 3809 4568 msgid "Rows" 3810 4569 msgstr "Редове" 3811 4570 3812 #: ../gtk/gtktable.c:1 624571 #: ../gtk/gtktable.c:130 3813 4572 msgid "The number of rows in the table" 3814 4573 msgstr "Брой редове в таблицата" 3815 4574 3816 #: ../gtk/gtktable.c:1 704575 #: ../gtk/gtktable.c:138 3817 4576 msgid "Columns" 3818 4577 msgstr "Колони" 3819 4578 3820 #: ../gtk/gtktable.c:1 714579 #: ../gtk/gtktable.c:139 3821 4580 msgid "The number of columns in the table" 3822 4581 msgstr "Брой колони в таблицата" 3823 4582 3824 #: ../gtk/gtktable.c:1 794583 #: ../gtk/gtktable.c:147 3825 4584 msgid "Row spacing" 3826 4585 msgstr "Интервалът между редове" 3827 4586 3828 #: ../gtk/gtktable.c:1 804587 #: ../gtk/gtktable.c:148 3829 4588 msgid "The amount of space between two consecutive rows" 3830 4589 msgstr "Интервалът между два съседни реда" 3831 4590 3832 #: ../gtk/gtktable.c:1 884591 #: ../gtk/gtktable.c:156 3833 4592 msgid "Column spacing" 3834 4593 msgstr "Разстояние между колони" 3835 4594 3836 #: ../gtk/gtktable.c:1 894595 #: ../gtk/gtktable.c:157 3837 4596 msgid "The amount of space between two consecutive columns" 3838 4597 msgstr "Разстоянието между две съседни колони" 3839 4598 3840 #: ../gtk/gtktable.c:1 974599 #: ../gtk/gtktable.c:165 3841 4600 msgid "Homogenous" 3842 4601 msgstr "Еднакво" 3843 4602 3844 #: ../gtk/gtktable.c:1 984603 #: ../gtk/gtktable.c:166 3845 4604 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" 3846 4605 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" 3847 4606 3848 #: ../gtk/gtktable.c: 2054607 #: ../gtk/gtktable.c:173 3849 4608 msgid "Left attachment" 3850 4609 msgstr "Ляво прикачване" 3851 4610 3852 #: ../gtk/gtktable.c: 2124611 #: ../gtk/gtktable.c:180 3853 4612 msgid "Right attachment" 3854 4613 msgstr "Прикачване отдясно" 3855 4614 3856 #: ../gtk/gtktable.c: 2134615 #: ../gtk/gtktable.c:181 3857 4616 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" 3858 4617 msgstr "" 3859 4618 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент" 3860 4619 3861 #: ../gtk/gtktable.c: 2194620 #: ../gtk/gtktable.c:187 3862 4621 msgid "Top attachment" 3863 4622 msgstr "Прикачване отгоре" 3864 4623 3865 #: ../gtk/gtktable.c: 2204624 #: ../gtk/gtktable.c:188 3866 4625 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" 3867 4626 msgstr "" 3868 4627 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент" 3869 4628 3870 #: ../gtk/gtktable.c: 2264629 #: ../gtk/gtktable.c:194 3871 4630 msgid "Bottom attachment" 3872 4631 msgstr "Долно прикачване" 3873 4632 3874 #: ../gtk/gtktable.c:2 334633 #: ../gtk/gtktable.c:201 3875 4634 msgid "Horizontal options" 3876 4635 msgstr "Хоризонтални настройки" 3877 4636 3878 #: ../gtk/gtktable.c:2 344637 #: ../gtk/gtktable.c:202 3879 4638 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" 3880 4639 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент" 3881 4640 3882 #: ../gtk/gtktable.c:2 404641 #: ../gtk/gtktable.c:208 3883 4642 msgid "Vertical options" 3884 4643 msgstr "Вертикални настройки" 3885 4644 3886 #: ../gtk/gtktable.c:2 414645 #: ../gtk/gtktable.c:209 3887 4646 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" 3888 4647 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент" 3889 4648 3890 #: ../gtk/gtktable.c:2 474649 #: ../gtk/gtktable.c:215 3891 4650 msgid "Horizontal padding" 3892 4651 msgstr "Хоризонтално отстояние" 3893 4652 3894 #: ../gtk/gtktable.c:2 484653 #: ../gtk/gtktable.c:216 3895 4654 msgid "" 3896 4655 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " … … 3900 4659 "неговите леви и десни съседи, в пиксели" 3901 4660 3902 #: ../gtk/gtktable.c:2 544661 #: ../gtk/gtktable.c:222 3903 4662 msgid "Vertical padding" 3904 4663 msgstr "Вертикално отстояние" 3905 4664 3906 #: ../gtk/gtktable.c:2 554665 #: ../gtk/gtktable.c:223 3907 4666 msgid "" 3908 4667 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " … … 3912 4671 "неговите горни и долни съседи, в пиксели" 3913 4672 3914 #: ../gtk/gtktext.c: 6084673 #: ../gtk/gtktext.c:542 3915 4674 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" 3916 4675 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект" 3917 4676 3918 #: ../gtk/gtktext.c: 6164677 #: ../gtk/gtktext.c:550 3919 4678 msgid "Vertical adjustment for the text widget" 3920 4679 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект" 3921 4680 3922 #: ../gtk/gtktext.c: 6234681 #: ../gtk/gtktext.c:557 3923 4682 msgid "Line Wrap" 3924 4683 msgstr "Прехвърляне на линия" 3925 4684 3926 #: ../gtk/gtktext.c: 6244685 #: ../gtk/gtktext.c:558 3927 4686 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" 3928 4687 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект" 3929 4688 3930 #: ../gtk/gtktext.c: 6314689 #: ../gtk/gtktext.c:565 3931 4690 msgid "Word Wrap" 3932 4691 msgstr "Прехвърляне на дума" 3933 4692 3934 #: ../gtk/gtktext.c: 6324693 #: ../gtk/gtktext.c:566 3935 4694 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" 3936 4695 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект" 3937 4696 3938 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:1 884697 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 3939 4698 msgid "Tag Table" 3940 4699 msgstr "Таблица с етикети" 3941 4700 3942 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:18 94701 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 3943 4702 msgid "Text Tag Table" 3944 4703 msgstr "Таблица с текстови етикети" 3945 4704 3946 #: ../gtk/gtktextbuffer.c: 2074705 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 3947 4706 msgid "Current text of the buffer" 3948 4707 msgstr "Текущият текст на буфера" 3949 4708 3950 #: ../gtk/gtktexttag.c:201 4709 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 4710 #, fuzzy 4711 msgid "Has selection" 4712 msgstr "Следящ избор" 4713 4714 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 4715 #, fuzzy 4716 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" 4717 msgstr "GdkFont, който текущо е избран" 4718 4719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 4720 #, fuzzy 4721 msgid "Cursor position" 4722 msgstr "Позиция на показалеца" 4723 4724 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 4725 msgid "" 4726 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" 4727 msgstr "" 4728 4729 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 4730 #, fuzzy 4731 msgid "Copy target list" 4732 msgstr "Авторски права" 4733 4734 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 4735 msgid "" 4736 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" 4737 msgstr "" 4738 4739 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 4740 msgid "Paste target list" 4741 msgstr "" 4742 4743 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 4744 msgid "" 4745 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " 4746 "destination" 4747 msgstr "" 4748 4749 #: ../gtk/gtktexttag.c:171 3951 4750 msgid "Tag name" 3952 4751 msgstr "Име на етикет" 3953 4752 3954 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2024753 #: ../gtk/gtktexttag.c:172 3955 4754 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" 3956 4755 msgstr "" 3957 4756 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет" 3958 4757 3959 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2204758 #: ../gtk/gtktexttag.c:190 3960 4759 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 3961 4760 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)" 3962 4761 3963 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2274762 #: ../gtk/gtktexttag.c:197 3964 4763 msgid "Background full height" 3965 4764 msgstr "Изпълване на фона по височина" 3966 4765 3967 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2284766 #: ../gtk/gtktexttag.c:198 3968 4767 msgid "" 3969 4768 "Whether the background color fills the entire line height or only the height " … … 3971 4770 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея" 3972 4771 3973 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 364772 #: ../gtk/gtktexttag.c:206 3974 4773 msgid "Background stipple mask" 3975 4774 msgstr "Маска с точки за фон" 3976 4775 3977 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 374776 #: ../gtk/gtktexttag.c:207 3978 4777 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" 3979 4778 msgstr "" 3980 4779 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста" 3981 4780 3982 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 544781 #: ../gtk/gtktexttag.c:224 3983 4782 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" 3984 4783 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)" 3985 4784 3986 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 624785 #: ../gtk/gtktexttag.c:232 3987 4786 msgid "Foreground stipple mask" 3988 4787 msgstr "Маска с точки за преден план" 3989 4788 3990 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 634789 #: ../gtk/gtktexttag.c:233 3991 4790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" 3992 4791 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста" 3993 4792 3994 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 704793 #: ../gtk/gtktexttag.c:240 3995 4794 msgid "Text direction" 3996 4795 msgstr "Посока на текст" 3997 4796 3998 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 714797 #: ../gtk/gtktexttag.c:241 3999 4798 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" 4000 4799 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“" 4001 4800 4002 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 884801 #: ../gtk/gtktexttag.c:266 4003 4802 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" 4004 4803 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“" 4005 4804 4006 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3134805 #: ../gtk/gtktexttag.c:290 4007 4806 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" 4008 4807 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC" 4009 4808 4010 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3224809 #: ../gtk/gtktexttag.c:299 4011 4810 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 4012 4811 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 4013 4812 4014 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 314813 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 4015 4814 msgid "" 4016 4815 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " … … 4020 4819 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD" 4021 4820 4022 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 424821 #: ../gtk/gtktexttag.c:319 4023 4822 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 4024 4823 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 4025 4824 4026 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 514825 #: ../gtk/gtktexttag.c:328 4027 4826 msgid "Font size in Pango units" 4028 4827 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango" 4029 4828 4030 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 614829 #: ../gtk/gtktexttag.c:338 4031 4830 msgid "" 4032 4831 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " … … 4038 4837 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" 4039 4838 4040 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 81 ../gtk/gtktextview.c:5964839 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566 4041 4840 msgid "Left, right, or center justification" 4042 4841 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" 4043 4842 4044 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 904843 #: ../gtk/gtktexttag.c:377 4045 4844 msgid "" 4046 4845 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 4051 4850 "подходяща стойност по подразбиране." 4052 4851 4053 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 974852 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 4054 4853 msgid "Left margin" 4055 4854 msgstr "Лява граница" 4056 4855 4057 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 98 ../gtk/gtktextview.c:6054856 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575 4058 4857 msgid "Width of the left margin in pixels" 4059 4858 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели" 4060 4859 4061 #: ../gtk/gtktexttag.c: 4074860 #: ../gtk/gtktexttag.c:394 4062 4861 msgid "Right margin" 4063 4862 msgstr "Дясна граница" 4064 4863 4065 #: ../gtk/gtktexttag.c: 408 ../gtk/gtktextview.c:6154864 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585 4066 4865 msgid "Width of the right margin in pixels" 4067 4866 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели" 4068 4867 4069 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 18 ../gtk/gtktextview.c:6244868 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594 4070 4869 msgid "Indent" 4071 4870 msgstr "Отстъп" 4072 4871 4073 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 19 ../gtk/gtktextview.c:6254872 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595 4074 4873 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" 4075 4874 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" 4076 4875 4077 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 304876 #: ../gtk/gtktexttag.c:417 4078 4877 msgid "" 4079 4878 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " … … 4083 4882 "отрицателно), в единици на Pango" 4084 4883 4085 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 394884 #: ../gtk/gtktexttag.c:426 4086 4885 msgid "Pixels above lines" 4087 4886 msgstr "Пиксели над реда" 4088 4887 4089 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 40 ../gtk/gtktextview.c:5494888 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519 4090 4889 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" 4091 4890 msgstr "Празни пиксели над абзаци" 4092 4891 4093 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 494892 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 4094 4893 msgid "Pixels below lines" 4095 4894 msgstr "Пиксели под реда" 4096 4895 4097 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 50 ../gtk/gtktextview.c:5594896 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529 4098 4897 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" 4099 4898 msgstr "Празни пиксели под абзаци" 4100 4899 4101 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 594900 #: ../gtk/gtktexttag.c:446 4102 4901 msgid "Pixels inside wrap" 4103 4902 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне" 4104 4903 4105 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 60 ../gtk/gtktextview.c:5694904 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539 4106 4905 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" 4107 4906 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" 4108 4907 4109 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 87 ../gtk/gtktextview.c:5874908 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557 4110 4909 msgid "" 4111 4910 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" … … 4113 4912 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи" 4114 4913 4115 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 96 ../gtk/gtktextview.c:6344914 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604 4116 4915 msgid "Tabs" 4117 4916 msgstr "Табулатори" 4118 4917 4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 97 ../gtk/gtktextview.c:6354918 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605 4120 4919 msgid "Custom tabs for this text" 4121 4920 msgstr "Потребителски табулатори за този текст" 4122 4921 4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 154922 #: ../gtk/gtktexttag.c:502 4124 4923 msgid "Invisible" 4125 4924 msgstr "Невидим" 4126 4925 4127 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 164926 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 4128 4927 msgid "Whether this text is hidden." 4129 4928 msgstr "Дали този текст е скрит" 4130 4929 4131 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 304930 #: ../gtk/gtktexttag.c:517 4132 4931 msgid "Paragraph background color name" 4133 4932 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца" 4134 4933 4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 314934 #: ../gtk/gtktexttag.c:518 4136 4935 msgid "Paragraph background color as a string" 4137 4936 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ" 4138 4937 4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 464938 #: ../gtk/gtktexttag.c:533 4140 4939 msgid "Paragraph background color" 4141 4940 msgstr "Цвят на фона на абзаца" 4142 4941 4143 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 474942 #: ../gtk/gtktexttag.c:534 4144 4943 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 4145 4944 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)" 4146 4945 4147 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 604946 #: ../gtk/gtktexttag.c:547 4148 4947 msgid "Background full height set" 4149 4948 msgstr "Задаване на пълна височина на фон" 4150 4949 4151 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 614950 #: ../gtk/gtktexttag.c:548 4152 4951 msgid "Whether this tag affects background height" 4153 4952 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона" 4154 4953 4155 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 644954 #: ../gtk/gtktexttag.c:551 4156 4955 msgid "Background stipple set" 4157 4956 msgstr "Задаване на точки на фон" 4158 4957 4159 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 654958 #: ../gtk/gtktexttag.c:552 4160 4959 msgid "Whether this tag affects the background stipple" 4161 4960 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона" 4162 4961 4163 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 724962 #: ../gtk/gtktexttag.c:559 4164 4963 msgid "Foreground stipple set" 4165 4964 msgstr "Задаване на точки на преден план" 4166 4965 4167 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 734966 #: ../gtk/gtktexttag.c:560 4168 4967 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" 4169 4968 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план" 4170 4969 4171 #: ../gtk/gtktexttag.c: 6084970 #: ../gtk/gtktexttag.c:595 4172 4971 msgid "Justification set" 4173 4972 msgstr "Подравняване" 4174 4973 4175 #: ../gtk/gtktexttag.c: 6094974 #: ../gtk/gtktexttag.c:596 4176 4975 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" 4177 4976 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац" 4178 4977 4179 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 164978 #: ../gtk/gtktexttag.c:603 4180 4979 msgid "Left margin set" 4181 4980 msgstr "Задаване на лява граница" 4182 4981 4183 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 174982 #: ../gtk/gtktexttag.c:604 4184 4983 msgid "Whether this tag affects the left margin" 4185 4984 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница" 4186 4985 4187 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 204986 #: ../gtk/gtktexttag.c:607 4188 4987 msgid "Indent set" 4189 4988 msgstr "Задаване на отстъп" 4190 4989 4191 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 214990 #: ../gtk/gtktexttag.c:608 4192 4991 msgid "Whether this tag affects indentation" 4193 4992 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа" 4194 4993 4195 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 284994 #: ../gtk/gtktexttag.c:615 4196 4995 msgid "Pixels above lines set" 4197 4996 msgstr "Задаване на пиксели над ред" 4198 4997 4199 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 29 ../gtk/gtktexttag.c:6334998 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620 4200 4999 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" 4201 5000 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете" 4202 5001 4203 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 325002 #: ../gtk/gtktexttag.c:619 4204 5003 msgid "Pixels below lines set" 4205 5004 msgstr "Задаване на пиксели под ред" 4206 5005 4207 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 365006 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 4208 5007 msgid "Pixels inside wrap set" 4209 5008 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне" 4210 5009 4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 375010 #: ../gtk/gtktexttag.c:624 4212 5011 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" 4213 5012 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове" 4214 5013 4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 445014 #: ../gtk/gtktexttag.c:631 4216 5015 msgid "Right margin set" 4217 5016 msgstr "Задаване на дясна граница" 4218 5017 4219 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 455018 #: ../gtk/gtktexttag.c:632 4220 5019 msgid "Whether this tag affects the right margin" 4221 5020 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница" 4222 5021 4223 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 525022 #: ../gtk/gtktexttag.c:639 4224 5023 msgid "Wrap mode set" 4225 5024 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне" 4226 5025 4227 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 535026 #: ../gtk/gtktexttag.c:640 4228 5027 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" 4229 5028 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове" 4230 5029 4231 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 565030 #: ../gtk/gtktexttag.c:643 4232 5031 msgid "Tabs set" 4233 5032 msgstr "Задавана на табулатори" 4234 5033 4235 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 575034 #: ../gtk/gtktexttag.c:644 4236 5035 msgid "Whether this tag affects tabs" 4237 5036 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите" 4238 5037 4239 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 605038 #: ../gtk/gtktexttag.c:647 4240 5039 msgid "Invisible set" 4241 5040 msgstr "Задаване на невидимост" 4242 5041 4243 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 615042 #: ../gtk/gtktexttag.c:648 4244 5043 msgid "Whether this tag affects text visibility" 4245 5044 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста" 4246 5045 4247 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 645046 #: ../gtk/gtktexttag.c:651 4248 5047 msgid "Paragraph background set" 4249 5048 msgstr "Задаване на фон на абзаца" 4250 5049 4251 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 655050 #: ../gtk/gtktexttag.c:652 4252 5051 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" 4253 5052 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" 4254 5053 4255 #: ../gtk/gtktextview.c:5 485054 #: ../gtk/gtktextview.c:518 4256 5055 msgid "Pixels Above Lines" 4257 5056 msgstr "Пиксели над редове" 4258 5057 4259 #: ../gtk/gtktextview.c:5 585058 #: ../gtk/gtktextview.c:528 4260 5059 msgid "Pixels Below Lines" 4261 5060 msgstr "Пиксели под редове" 4262 5061 4263 #: ../gtk/gtktextview.c:5 685062 #: ../gtk/gtktextview.c:538 4264 5063 msgid "Pixels Inside Wrap" 4265 5064 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне" 4266 5065 4267 #: ../gtk/gtktextview.c:5 865066 #: ../gtk/gtktextview.c:556 4268 5067 msgid "Wrap Mode" 4269 5068 msgstr "Режим на прехвърляне" 4270 5069 4271 #: ../gtk/gtktextview.c: 6045070 #: ../gtk/gtktextview.c:574 4272 5071 msgid "Left Margin" 4273 5072 msgstr "Лява граница" 4274 5073 4275 #: ../gtk/gtktextview.c: 6145074 #: ../gtk/gtktextview.c:584 4276 5075 msgid "Right Margin" 4277 5076 msgstr "Дясна граница" 4278 5077 4279 #: ../gtk/gtktextview.c:6 425078 #: ../gtk/gtktextview.c:612 4280 5079 msgid "Cursor Visible" 4281 5080 msgstr "Видим показалец" 4282 5081 4283 #: ../gtk/gtktextview.c:6 435082 #: ../gtk/gtktextview.c:613 4284 5083 msgid "If the insertion cursor is shown" 4285 5084 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан" 4286 5085 4287 #: ../gtk/gtktextview.c:6 505086 #: ../gtk/gtktextview.c:620 4288 5087 msgid "Buffer" 4289 5088 msgstr "Буфер" 4290 5089 4291 #: ../gtk/gtktextview.c:6 515090 #: ../gtk/gtktextview.c:621 4292 5091 msgid "The buffer which is displayed" 4293 5092 msgstr "Буферът, който се показва" 4294 5093 4295 #: ../gtk/gtktextview.c:6 585094 #: ../gtk/gtktextview.c:628 4296 5095 msgid "Overwrite mode" 4297 5096 msgstr "Режим на презаписване" 4298 5097 4299 #: ../gtk/gtktextview.c:6 595098 #: ../gtk/gtktextview.c:629 4300 5099 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" 4301 5100 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия" 4302 5101 4303 #: ../gtk/gtktextview.c:6 665102 #: ../gtk/gtktextview.c:636 4304 5103 msgid "Accepts tab" 4305 5104 msgstr "Приемане на табулатори" 4306 5105 4307 #: ../gtk/gtktextview.c:6 675106 #: ../gtk/gtktextview.c:637 4308 5107 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" 4309 5108 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“" 4310 5109 4311 #: ../gtk/gtktextview.c:6 765110 #: ../gtk/gtktextview.c:646 4312 5111 msgid "Error underline color" 4313 5112 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки" 4314 5113 4315 #: ../gtk/gtktextview.c:6 775114 #: ../gtk/gtktextview.c:647 4316 5115 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" 4317 5116 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки" 4318 5117 4319 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:1 315118 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 4320 5119 msgid "Create the same proxies as a radio action" 4321 5120 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" 4322 5121 4323 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:1 325122 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 4324 5123 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" 4325 5124 msgstr "" … … 4327 5126 "бутони" 4328 5127 4329 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 5128 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 5129 #, fuzzy 5130 msgid "If the toggle action should be active in or not" 5131 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" 5132 5133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 4330 5134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" 4331 5135 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" 4332 5136 4333 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 445137 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113 4334 5138 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" 4335 5139 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние" 4336 5140 4337 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 515141 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120 4338 5142 msgid "Draw Indicator" 4339 5143 msgstr "Изчертаване на индикатор" 4340 5144 4341 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 525145 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121 4342 5146 msgid "If the toggle part of the button is displayed" 4343 5147 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" 4344 5148 4345 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 5115149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 4346 5150 msgid "The orientation of the toolbar" 4347 5151 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти" 4348 5152 4349 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 5195153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 4350 5154 msgid "Toolbar Style" 4351 5155 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 4352 5156 4353 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 5205157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 4354 5158 msgid "How to draw the toolbar" 4355 5159 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" 4356 5160 4357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 275161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 4358 5162 msgid "Show Arrow" 4359 5163 msgstr "Показване на стрелка" 4360 5164 4361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 285165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 4362 5166 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" 4363 5167 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" 4364 5168 4365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 435169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517 4366 5170 msgid "Tooltips" 4367 5171 msgstr "Подсказки" 4368 5172 4369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 445173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 4370 5174 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" 4371 5175 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не" 4372 5176 4373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 665177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540 4374 5178 msgid "Size of icons in this toolbar" 4375 5179 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти" 4376 5180 4377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 815181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 4378 5182 msgid "Icon size set" 4379 5183 msgstr "Размер на икона" 4380 5184 4381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 825185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 4382 5186 msgid "Whether the icon-size property has been set" 4383 5187 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона." 4384 5188 4385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 915189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 4386 5190 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" 4387 5191 msgstr "" 4388 5192 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" 4389 5193 4390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 995194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 4391 5195 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" 4392 5196 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" 4393 5197 4394 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6065198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 4395 5199 msgid "Spacer size" 4396 5200 msgstr "Размер на разделителите" 4397 5201 4398 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6075202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 4399 5203 msgid "Size of spacers" 4400 5204 msgstr "Размерът на разделителите" 4401 5205 4402 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6165206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 4403 5207 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" 4404 5208 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" 4405 5209 4406 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624 5210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 5211 #, fuzzy 5212 msgid "Maximum child expand" 5213 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" 5214 5215 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 5216 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" 5217 msgstr "" 5218 5219 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 4407 5220 msgid "Space style" 4408 5221 msgstr "Стил на разделители" 4409 5222 4410 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 255223 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 4411 5224 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" 4412 5225 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" 4413 5226 4414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 325227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 4415 5228 msgid "Button relief" 4416 5229 msgstr "Вдаване на бутон" 4417 5230 4418 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 335231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 4419 5232 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" 4420 5233 msgstr "Тип на вдаването на бутоните" 4421 5234 4422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 405235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623 4423 5236 msgid "Style of bevel around the toolbar" 4424 5237 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" 4425 5238 4426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 465239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629 4427 5240 msgid "Toolbar style" 4428 5241 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 4429 5242 4430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 475243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 4431 5244 msgid "" 4432 5245 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." 4433 5246 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н." 4434 5247 4435 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 535248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636 4436 5249 msgid "Toolbar icon size" 4437 5250 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти" 4438 5251 4439 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 545252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 4440 5253 msgid "Size of icons in default toolbars" 4441 5254 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти" 4442 5255 4443 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:1 885256 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:175 4444 5257 msgid "Text to show in the item." 4445 5258 msgstr "Текст, който да е показан в елемента" 4446 5259 4447 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:1 955260 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:182 4448 5261 msgid "" 4449 5262 "If set, an underline in the label property indicates that the next character " … … 4453 5266 "мнемонична комбинация в прелялото меню" 4454 5267 4455 #: ../gtk/gtktoolbutton.c: 2025268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189 4456 5269 msgid "Widget to use as the item label" 4457 5270 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет" 4458 5271 4459 #: ../gtk/gtktoolbutton.c: 2085272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 4460 5273 msgid "Stock Id" 4461 5274 msgstr "Номенклатурно ID" 4462 5275 4463 #: ../gtk/gtktoolbutton.c: 2095276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:196 4464 5277 msgid "The stock icon displayed on the item" 4465 5278 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента" 4466 5279 4467 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 255280 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212 4468 5281 msgid "Icon name" 4469 5282 msgstr "Име на икона" 4470 5283 4471 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 265284 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:213 4472 5285 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" 4473 5286 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента" 4474 5287 4475 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 325288 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 4476 5289 msgid "Icon widget" 4477 5290 msgstr "Графичен обект за икони" 4478 5291 4479 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 335292 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:220 4480 5293 msgid "Icon widget to display in the item" 4481 5294 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента" 4482 5295 4483 #: ../gtk/gtktoolitem.c:1 755296 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145 4484 5297 msgid "" 4485 5298 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " … … 4489 5302 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" 4490 5303 4491 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331 5304 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 5305 #, fuzzy 5306 msgid "The orientation of the tray" 5307 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти" 5308 5309 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 4492 5310 msgid "TreeModelSort Model" 4493 5311 msgstr "Подредба в дървовиден модел" 4494 5312 4495 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c: 3325313 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 4496 5314 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" 4497 5315 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим" 4498 5316 4499 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 705317 #: ../gtk/gtktreeview.c:543 4500 5318 msgid "TreeView Model" 4501 5319 msgstr "Дървовиден режим" 4502 5320 4503 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 715321 #: ../gtk/gtktreeview.c:544 4504 5322 msgid "The model for the tree view" 4505 5323 msgstr "Режим на дървовиден изглед" 4506 5324 4507 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 795325 #: ../gtk/gtktreeview.c:552 4508 5326 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" 4509 5327 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект" 4510 5328 4511 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 875329 #: ../gtk/gtktreeview.c:560 4512 5330 msgid "Vertical Adjustment for the widget" 4513 5331 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект" 4514 5332 4515 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 945333 #: ../gtk/gtktreeview.c:567 4516 5334 msgid "Headers Visible" 4517 5335 msgstr "Видими заглавия" 4518 5336 4519 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 955337 #: ../gtk/gtktreeview.c:568 4520 5338 msgid "Show the column header buttons" 4521 5339 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните" 4522 5340 4523 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6025341 #: ../gtk/gtktreeview.c:575 4524 5342 msgid "Headers Clickable" 4525 5343 msgstr "Заглавията могат да се натискат" 4526 5344 4527 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6035345 #: ../gtk/gtktreeview.c:576 4528 5346 msgid "Column headers respond to click events" 4529 5347 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат" 4530 5348 4531 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6105349 #: ../gtk/gtktreeview.c:583 4532 5350 msgid "Expander Column" 4533 5351 msgstr "Разширяваща се колона" 4534 5352 4535 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6115353 #: ../gtk/gtktreeview.c:584 4536 5354 msgid "Set the column for the expander column" 4537 5355 msgstr "Задаване на колона за разширение" 4538 5356 4539 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6265357 #: ../gtk/gtktreeview.c:599 4540 5358 msgid "Rules Hint" 4541 5359 msgstr "Подсказки за правила" 4542 5360 4543 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 275361 #: ../gtk/gtktreeview.c:600 4544 5362 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" 4545 5363 msgstr "" 4546 5364 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове" 4547 5365 4548 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 345366 #: ../gtk/gtktreeview.c:607 4549 5367 msgid "Enable Search" 4550 5368 msgstr "Разрешаване на търсене" 4551 5369 4552 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 355370 #: ../gtk/gtktreeview.c:608 4553 5371 msgid "View allows user to search through columns interactively" 4554 5372 msgstr "" 4555 5373 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно" 4556 5374 4557 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 425375 #: ../gtk/gtktreeview.c:615 4558 5376 msgid "Search Column" 4559 5377 msgstr "Колона за търсене" 4560 5378 4561 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 435379 #: ../gtk/gtktreeview.c:616 4562 5380 msgid "Model column to search through when searching through code" 4563 5381 msgstr "Колона от модела, в която се търси" 4564 5382 4565 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 635383 #: ../gtk/gtktreeview.c:636 4566 5384 msgid "Fixed Height Mode" 4567 5385 msgstr "Режим „еднаква височина“" 4568 5386 4569 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 645387 #: ../gtk/gtktreeview.c:637 4570 5388 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" 4571 5389 msgstr "" … … 4573 5391 "височина" 4574 5392 4575 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 845393 #: ../gtk/gtktreeview.c:657 4576 5394 msgid "Hover Selection" 4577 5395 msgstr "Следящ избор" 4578 5396 4579 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 855397 #: ../gtk/gtktreeview.c:658 4580 5398 msgid "Whether the selection should follow the pointer" 4581 5399 msgstr "Дали изборът да следва показателя" 4582 5400 4583 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7045401 #: ../gtk/gtktreeview.c:677 4584 5402 msgid "Hover Expand" 4585 5403 msgstr "Следване на разширяването" 4586 5404 4587 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7055405 #: ../gtk/gtktreeview.c:678 4588 5406 msgid "" 4589 5407 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" … … 4592 5410 "тях" 4593 5411 4594 #: ../gtk/gtktreeview.c:725 5412 #: ../gtk/gtktreeview.c:685 5413 #, fuzzy 5414 msgid "Show Expanders" 5415 msgstr "Е разширител" 5416 5417 #: ../gtk/gtktreeview.c:686 5418 #, fuzzy 5419 msgid "View has expanders" 5420 msgstr "Е разширител" 5421 5422 #: ../gtk/gtktreeview.c:693 5423 msgid "Level Indentation" 5424 msgstr "" 5425 5426 #: ../gtk/gtktreeview.c:694 5427 msgid "Extra indentation for each level" 5428 msgstr "" 5429 5430 #: ../gtk/gtktreeview.c:716 4595 5431 msgid "Vertical Separator Width" 4596 5432 msgstr "Широчина на вертикален разделител" 4597 5433 4598 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 265434 #: ../gtk/gtktreeview.c:717 4599 5435 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" 4600 5436 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 4601 5437 4602 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 345438 #: ../gtk/gtktreeview.c:725 4603 5439 msgid "Horizontal Separator Width" 4604 5440 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител" 4605 5441 4606 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 355442 #: ../gtk/gtktreeview.c:726 4607 5443 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" 4608 5444 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 4609 5445 4610 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 435446 #: ../gtk/gtktreeview.c:734 4611 5447 msgid "Allow Rules" 4612 5448 msgstr "Позволяване на правила" 4613 5449 4614 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 445450 #: ../gtk/gtktreeview.c:735 4615 5451 msgid "Allow drawing of alternating color rows" 4616 5452 msgstr "Редуващи се цветове на редове" 4617 5453 4618 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 505454 #: ../gtk/gtktreeview.c:741 4619 5455 msgid "Indent Expanders" 4620 5456 msgstr "Отместване на разширителите" 4621 5457 4622 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 515458 #: ../gtk/gtktreeview.c:742 4623 5459 msgid "Make the expanders indented" 4624 5460 msgstr "Отместване на разширителите" 4625 5461 4626 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 575462 #: ../gtk/gtktreeview.c:748 4627 5463 msgid "Even Row Color" 4628 5464 msgstr "Цвят за четен ред" 4629 5465 4630 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 585466 #: ../gtk/gtktreeview.c:749 4631 5467 msgid "Color to use for even rows" 4632 5468 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове" 4633 5469 4634 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 645470 #: ../gtk/gtktreeview.c:755 4635 5471 msgid "Odd Row Color" 4636 5472 msgstr "Цвят за нечетен ред" 4637 5473 4638 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 655474 #: ../gtk/gtktreeview.c:756 4639 5475 msgid "Color to use for odd rows" 4640 5476 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове" 4641 5477 4642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 5478 #: ../gtk/gtktreeview.c:762 5479 msgid "Row Ending details" 5480 msgstr "" 5481 5482 #: ../gtk/gtktreeview.c:763 5483 msgid "Enable extended row background theming" 5484 msgstr "" 5485 5486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 4643 5487 msgid "Whether to display the column" 4644 5488 msgstr "Дали да се показва колоната" 4645 5489 4646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 234 ../gtk/gtkwindow.c:4635490 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453 4647 5491 msgid "Resizable" 4648 5492 msgstr "Възможна промяна на размера" 4649 5493 4650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 2355494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 4651 5495 msgid "Column is user-resizable" 4652 5496 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера" 4653 5497 4654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 435498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 4655 5499 msgid "Current width of the column" 4656 5500 msgstr "Текуща широчина на колоната" 4657 5501 4658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 525502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 4659 5503 msgid "Space which is inserted between cells" 4660 5504 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките" 4661 5505 4662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 605506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 4663 5507 msgid "Sizing" 4664 5508 msgstr "Оразмеряване" 4665 5509 4666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 615510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 4667 5511 msgid "Resize mode of the column" 4668 5512 msgstr "Режим на промяна размера на колоната" 4669 5513 4670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 695514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 4671 5515 msgid "Fixed Width" 4672 5516 msgstr "Фиксирана широчина" 4673 5517 4674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 705518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 4675 5519 msgid "Current fixed width of the column" 4676 5520 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната" 4677 5521 4678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 795522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 4679 5523 msgid "Minimum Width" 4680 5524 msgstr "Минимална широчина" 4681 5525 4682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 805526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 4683 5527 msgid "Minimum allowed width of the column" 4684 5528 msgstr "Минимална позволена широчина на колона" 4685 5529 4686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 895530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 4687 5531 msgid "Maximum Width" 4688 5532 msgstr "Максимална широчина" 4689 5533 4690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 905534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 4691 5535 msgid "Maximum allowed width of the column" 4692 5536 msgstr "Максимална позволена широчина на колона" 4693 5537 4694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 3005538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 4695 5539 msgid "Title to appear in column header" 4696 5540 msgstr "Текст за заглавие на колона" 4697 5541 4698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 3085542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 4699 5543 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" 4700 5544 msgstr "" … … 4702 5546 "графичния обект" 4703 5547 4704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 3155548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 4705 5549 msgid "Clickable" 4706 5550 msgstr "Възможност за натискане" 4707 5551 4708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 3165552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 4709 5553 msgid "Whether the header can be clicked" 4710 5554 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано" 4711 5555 4712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 3245556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 4713 5557 msgid "Widget" 4714 5558 msgstr "Графичен обект" 4715 5559 4716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 3255560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 4717 5561 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" 4718 5562 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие" 4719 5563 4720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 4721 msgid "Alignment" 4722 msgstr "Подравняване" 4723 4724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 5564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 4725 5565 msgid "X Alignment of the column header text or widget" 4726 5566 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект" 4727 5567 4728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 435568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 4729 5569 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" 4730 5570 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията" 4731 5571 4732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 505572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 4733 5573 msgid "Sort indicator" 4734 5574 msgstr "Индикатор за подредба" 4735 5575 4736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 515576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 4737 5577 msgid "Whether to show a sort indicator" 4738 5578 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба" 4739 5579 4740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 585580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 4741 5581 msgid "Sort order" 4742 5582 msgstr "Ред на подредба" 4743 5583 4744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 595584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 4745 5585 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" 4746 5586 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба" 4747 5587 4748 #: ../gtk/gtkuimanager.c: 2335588 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196 4749 5589 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" 4750 5590 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто" 4751 5591 4752 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2 405592 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203 4753 5593 msgid "Merged UI definition" 4754 5594 msgstr "Включени дефиниции" 4755 5595 4756 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2 415596 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204 4757 5597 msgid "An XML string describing the merged UI" 4758 5598 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс" 4759 5599 4760 #: ../gtk/gtkviewport.c:1 385600 #: ../gtk/gtkviewport.c:107 4761 5601 msgid "" 4762 5602 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " … … 4766 5606 "този изглед" 4767 5607 4768 #: ../gtk/gtkviewport.c:1 465608 #: ../gtk/gtkviewport.c:115 4769 5609 msgid "" 4770 5610 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " … … 4774 5614 "изглед" 4775 5615 4776 #: ../gtk/gtkviewport.c:1 545616 #: ../gtk/gtkviewport.c:123 4777 5617 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" 4778 5618 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" 4779 5619 4780 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4155620 #: ../gtk/gtkwidget.c:377 4781 5621 msgid "Widget name" 4782 5622 msgstr "Име на графичен обект" 4783 5623 4784 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4165624 #: ../gtk/gtkwidget.c:378 4785 5625 msgid "The name of the widget" 4786 5626 msgstr "Името на графичният обект" 4787 5627 4788 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4225628 #: ../gtk/gtkwidget.c:384 4789 5629 msgid "Parent widget" 4790 5630 msgstr "Родителски графичен обект" 4791 5631 4792 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4235632 #: ../gtk/gtkwidget.c:385 4793 5633 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" 4794 5634 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" 4795 5635 4796 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4305636 #: ../gtk/gtkwidget.c:392 4797 5637 msgid "Width request" 4798 5638 msgstr "Заявена широчина" 4799 5639 4800 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4315640 #: ../gtk/gtkwidget.c:393 4801 5641 msgid "" 4802 5642 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " … … 4806 5646 "използвана естествено заявената широчина" 4807 5647 4808 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 395648 #: ../gtk/gtkwidget.c:401 4809 5649 msgid "Height request" 4810 5650 msgstr "Заявена височина" 4811 5651 4812 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 405652 #: ../gtk/gtkwidget.c:402 4813 5653 msgid "" 4814 5654 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " … … 4818 5658 "използвана естествено заявената височина" 4819 5659 4820 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 495660 #: ../gtk/gtkwidget.c:411 4821 5661 msgid "Whether the widget is visible" 4822 5662 msgstr "Дали графичният обект е видим" 4823 5663 4824 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 565664 #: ../gtk/gtkwidget.c:418 4825 5665 msgid "Whether the widget responds to input" 4826 5666 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа" 4827 5667 4828 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 625668 #: ../gtk/gtkwidget.c:424 4829 5669 msgid "Application paintable" 4830 5670 msgstr "Изчертава се от програмата" 4831 5671 4832 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 635672 #: ../gtk/gtkwidget.c:425 4833 5673 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" 4834 5674 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект" 4835 5675 4836 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 695676 #: ../gtk/gtkwidget.c:431 4837 5677 msgid "Can focus" 4838 5678 msgstr "Може да има фокус" 4839 5679 4840 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 705680 #: ../gtk/gtkwidget.c:432 4841 5681 msgid "Whether the widget can accept the input focus" 4842 5682 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" 4843 5683 4844 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 765684 #: ../gtk/gtkwidget.c:438 4845 5685 msgid "Has focus" 4846 5686 msgstr "Има фокус" 4847 5687 4848 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 775688 #: ../gtk/gtkwidget.c:439 4849 5689 msgid "Whether the widget has the input focus" 4850 5690 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус" 4851 5691 4852 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 835692 #: ../gtk/gtkwidget.c:445 4853 5693 msgid "Is focus" 4854 5694 msgstr "E фокус" 4855 5695 4856 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 845696 #: ../gtk/gtkwidget.c:446 4857 5697 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" 4858 5698 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" 4859 5699 4860 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 905700 #: ../gtk/gtkwidget.c:452 4861 5701 msgid "Can default" 4862 5702 msgstr "Може да е подразбиращ" 4863 5703 4864 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 915704 #: ../gtk/gtkwidget.c:453 4865 5705 msgid "Whether the widget can be the default widget" 4866 5706 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се" 4867 5707 4868 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 975708 #: ../gtk/gtkwidget.c:459 4869 5709 msgid "Has default" 4870 5710 msgstr "Е подразбиращ" 4871 5711 4872 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 985712 #: ../gtk/gtkwidget.c:460 4873 5713 msgid "Whether the widget is the default widget" 4874 5714 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се" 4875 5715 4876 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5045716 #: ../gtk/gtkwidget.c:466 4877 5717 msgid "Receives default" 4878 5718 msgstr "Получаване по подразбиране" 4879 5719 4880 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5055720 #: ../gtk/gtkwidget.c:467 4881 5721 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" 4882 5722 msgstr "" … … 4884 5724 "фокусиран" 4885 5725 4886 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5115726 #: ../gtk/gtkwidget.c:473 4887 5727 msgid "Composite child" 4888 5728 msgstr "Съставен дъщерен елемент" 4889 5729 4890 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5125730 #: ../gtk/gtkwidget.c:474 4891 5731 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" 4892 5732 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" 4893 5733 4894 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5185734 #: ../gtk/gtkwidget.c:480 4895 5735 msgid "Style" 4896 5736 msgstr "Стил" 4897 5737 4898 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5195738 #: ../gtk/gtkwidget.c:481 4899 5739 msgid "" 4900 5740 "The style of the widget, which contains information about how it will look " … … 4903 5743 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" 4904 5744 4905 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5255745 #: ../gtk/gtkwidget.c:487 4906 5746 msgid "Events" 4907 5747 msgstr "Събития" 4908 5748 4909 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5265749 #: ../gtk/gtkwidget.c:488 4910 5750 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" 4911 5751 msgstr "" … … 4913 5753 "обект получава" 4914 5754 4915 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5335755 #: ../gtk/gtkwidget.c:495 4916 5756 msgid "Extension events" 4917 5757 msgstr "Разширени събития" 4918 5758 4919 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5345759 #: ../gtk/gtkwidget.c:496 4920 5760 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" 4921 5761 msgstr "" 4922 5762 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект" 4923 5763 4924 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 415764 #: ../gtk/gtkwidget.c:503 4925 5765 msgid "No show all" 4926 5766 msgstr "Да не се показва с всички" 4927 5767 4928 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 425768 #: ../gtk/gtkwidget.c:504 4929 5769 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" 4930 5770 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" 4931 5771 4932 #: ../gtk/gtkwidget.c:144 85772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 4933 5773 msgid "Interior Focus" 4934 5774 msgstr "Вътрешен фокус" 4935 5775 4936 #: ../gtk/gtkwidget.c:144 95776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443 4937 5777 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" 4938 5778 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" 4939 5779 4940 #: ../gtk/gtkwidget.c:14 555780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449 4941 5781 msgid "Focus linewidth" 4942 5782 msgstr "Широчина на линия за фокус" 4943 5783 4944 #: ../gtk/gtkwidget.c:145 65784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1450 4945 5785 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" 4946 5786 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" 4947 5787 4948 #: ../gtk/gtkwidget.c:14 625788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456 4949 5789 msgid "Focus line dash pattern" 4950 5790 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса" 4951 5791 4952 #: ../gtk/gtkwidget.c:14 635792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457 4953 5793 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" 4954 5794 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус" 4955 5795 4956 #: ../gtk/gtkwidget.c:146 85796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462 4957 5797 msgid "Focus padding" 4958 5798 msgstr "Рамка на фокуса" 4959 5799 4960 #: ../gtk/gtkwidget.c:146 95800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463 4961 5801 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" 4962 5802 msgstr "" 4963 5803 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" 4964 5804 4965 #: ../gtk/gtkwidget.c:14 745805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468 4966 5806 msgid "Cursor color" 4967 5807 msgstr "Цвят на показалец" 4968 5808 4969 #: ../gtk/gtkwidget.c:14 755809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469 4970 5810 msgid "Color with which to draw insertion cursor" 4971 5811 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване" 4972 5812 4973 #: ../gtk/gtkwidget.c:14 805813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474 4974 5814 msgid "Secondary cursor color" 4975 5815 msgstr "Цвят на втория показалец" 4976 5816 4977 #: ../gtk/gtkwidget.c:14 815817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475 4978 5818 msgid "" 4979 5819 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " … … 4983 5823 "на текст с различни посоки на писане" 4984 5824 4985 #: ../gtk/gtkwidget.c:148 65825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480 4986 5826 msgid "Cursor line aspect ratio" 4987 5827 msgstr "Пропорция на линията на показалеца" 4988 5828 4989 #: ../gtk/gtkwidget.c:148 75829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481 4990 5830 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" 4991 5831 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване" 4992 5832 4993 #: ../gtk/gtkwidget.c:14 925833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486 4994 5834 msgid "Draw Border" 4995 5835 msgstr "Граница на изчертаването" 4996 5836 4997 #: ../gtk/gtkwidget.c:14 935837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487 4998 5838 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" 4999 5839 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае" 5000 5840 5001 #: ../gtk/gtkwindow.c:421 5841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493 5842 #, fuzzy 5843 msgid "Unvisited Link Color" 5844 msgstr "Цвят на връзката" 5845 5846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1494 5847 #, fuzzy 5848 msgid "Color of unvisited links" 5849 msgstr "Цветът на хипервръзките" 5850 5851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1500 5852 #, fuzzy 5853 msgid "Visited Link Color" 5854 msgstr "Цвят на връзката" 5855 5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1501 5857 #, fuzzy 5858 msgid "Color of visited links" 5859 msgstr "Цветът на хипервръзките" 5860 5861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1507 5862 #, fuzzy 5863 msgid "Wide Separators" 5864 msgstr "Разделител" 5865 5866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508 5867 msgid "" 5868 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " 5869 "instead of a line" 5870 msgstr "" 5871 5872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1514 5873 #, fuzzy 5874 msgid "Separator Width" 5875 msgstr "Широчина на вертикален разделител" 5876 5877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515 5878 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" 5879 msgstr "" 5880 5881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521 5882 #, fuzzy 5883 msgid "Separator Height" 5884 msgstr "Първоначална височина" 5885 5886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522 5887 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE" 5888 msgstr "" 5889 5890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1527 5891 #, fuzzy 5892 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" 5893 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване" 5894 5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1528 5896 #, fuzzy 5897 msgid "The length of horizontal scroll arrows" 5898 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване" 5899 5900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1533 5901 #, fuzzy 5902 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" 5903 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване" 5904 5905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1534 5906 #, fuzzy 5907 msgid "The length of vertical scroll arrows" 5908 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване" 5909 5910 #: ../gtk/gtkwindow.c:411 5002 5911 msgid "Window Type" 5003 5912 msgstr "Вид прозорец" 5004 5913 5005 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 225914 #: ../gtk/gtkwindow.c:412 5006 5915 msgid "The type of the window" 5007 5916 msgstr "Видът на прозореца" 5008 5917 5009 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 305918 #: ../gtk/gtkwindow.c:420 5010 5919 msgid "Window Title" 5011 5920 msgstr "Заглавие на прозорец" 5012 5921 5013 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 315922 #: ../gtk/gtkwindow.c:421 5014 5923 msgid "The title of the window" 5015 5924 msgstr "Заглавието на прозореца" 5016 5925 5017 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 385926 #: ../gtk/gtkwindow.c:428 5018 5927 msgid "Window Role" 5019 5928 msgstr "Роля на прозореца" 5020 5929 5021 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 395930 #: ../gtk/gtkwindow.c:429 5022 5931 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" 5023 5932 msgstr "" … … 5025 5934 "възстановяването на сесия" 5026 5935 5027 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 465936 #: ../gtk/gtkwindow.c:436 5028 5937 msgid "Allow Shrink" 5029 5938 msgstr "Свиването е възможно" 5030 5939 5031 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 485940 #: ../gtk/gtkwindow.c:438 5032 5941 #, no-c-format 5033 5942 msgid "" … … 5038 5947 "идея." 5039 5948 5040 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 555949 #: ../gtk/gtkwindow.c:445 5041 5950 msgid "Allow Grow" 5042 5951 msgstr "Нарастването възможно" 5043 5952 5044 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 565953 #: ../gtk/gtkwindow.c:446 5045 5954 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" 5046 5955 msgstr "" … … 5048 5957 "минимален размер." 5049 5958 5050 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 645959 #: ../gtk/gtkwindow.c:454 5051 5960 msgid "If TRUE, users can resize the window" 5052 5961 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца." 5053 5962 5054 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 715963 #: ../gtk/gtkwindow.c:461 5055 5964 msgid "Modal" 5056 5965 msgstr "Модален" 5057 5966 5058 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 725967 #: ../gtk/gtkwindow.c:462 5059 5968 msgid "" 5060 5969 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " … … 5064 5973 "прозорец съществува)" 5065 5974 5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 795975 #: ../gtk/gtkwindow.c:469 5067 5976 msgid "Window Position" 5068 5977 msgstr "Местоположение" 5069 5978 5070 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 805979 #: ../gtk/gtkwindow.c:470 5071 5980 msgid "The initial position of the window" 5072 5981 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" 5073 5982 5074 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 885983 #: ../gtk/gtkwindow.c:478 5075 5984 msgid "Default Width" 5076 5985 msgstr "Първоначална широчина" 5077 5986 5078 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 895987 #: ../gtk/gtkwindow.c:479 5079 5988 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" 5080 5989 msgstr "" 5081 5990 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" 5082 5991 5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 985992 #: ../gtk/gtkwindow.c:488 5084 5993 msgid "Default Height" 5085 5994 msgstr "Първоначална височина" 5086 5995 5087 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 995996 #: ../gtk/gtkwindow.c:489 5088 5997 msgid "" 5089 5998 "The default height of the window, used when initially showing the window" … … 5091 6000 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" 5092 6001 5093 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5086002 #: ../gtk/gtkwindow.c:498 5094 6003 msgid "Destroy with Parent" 5095 6004 msgstr "Унищожаване с родителския" 5096 6005 5097 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5096006 #: ../gtk/gtkwindow.c:499 5098 6007 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" 5099 6008 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" 5100 6009 5101 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 166010 #: ../gtk/gtkwindow.c:506 5102 6011 msgid "Icon" 5103 6012 msgstr "Икона" 5104 6013 5105 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 176014 #: ../gtk/gtkwindow.c:507 5106 6015 msgid "Icon for this window" 5107 6016 msgstr "Икона за този прозорец" 5108 6017 5109 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 336018 #: ../gtk/gtkwindow.c:523 5110 6019 msgid "Name of the themed icon for this window" 5111 6020 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" 5112 6021 5113 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 486022 #: ../gtk/gtkwindow.c:538 5114 6023 msgid "Is Active" 5115 6024 msgstr "Е активен" 5116 6025 5117 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 496026 #: ../gtk/gtkwindow.c:539 5118 6027 msgid "Whether the toplevel is the current active window" 5119 6028 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" 5120 6029 5121 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 566030 #: ../gtk/gtkwindow.c:546 5122 6031 msgid "Focus in Toplevel" 5123 6032 msgstr "Фокусиране на най-горния" 5124 6033 5125 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 576034 #: ../gtk/gtkwindow.c:547 5126 6035 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" 5127 6036 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" 5128 6037 5129 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 646038 #: ../gtk/gtkwindow.c:554 5130 6039 msgid "Type hint" 5131 6040 msgstr "Подсказка за вид" 5132 6041 5133 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 656042 #: ../gtk/gtkwindow.c:555 5134 6043 msgid "" 5135 6044 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " … … 5138 6047 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." 5139 6048 5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 736049 #: ../gtk/gtkwindow.c:563 5141 6050 msgid "Skip taskbar" 5142 6051 msgstr "Извън лентата със задачи" 5143 6052 5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 746053 #: ../gtk/gtkwindow.c:564 5145 6054 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." 5146 6055 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." 5147 6056 5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 816057 #: ../gtk/gtkwindow.c:571 5149 6058 msgid "Skip pager" 5150 6059 msgstr "Извън превключвателя" 5151 6060 5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 826061 #: ../gtk/gtkwindow.c:572 5153 6062 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." 5154 6063 msgstr "" 5155 6064 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 5156 6065 5157 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 896066 #: ../gtk/gtkwindow.c:579 5158 6067 msgid "Urgent" 5159 6068 msgstr "Спешност" 5160 6069 5161 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 906070 #: ../gtk/gtkwindow.c:580 5162 6071 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." 5163 6072 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." 5164 6073 5165 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6046074 #: ../gtk/gtkwindow.c:594 5166 6075 msgid "Accept focus" 5167 6076 msgstr "Получаване на фокус" 5168 6077 5169 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6056078 #: ../gtk/gtkwindow.c:595 5170 6079 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." 5171 6080 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." 5172 6081 5173 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 196082 #: ../gtk/gtkwindow.c:609 5174 6083 msgid "Focus on map" 5175 6084 msgstr "Фокусиране при посочване" 5176 6085 5177 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 206086 #: ../gtk/gtkwindow.c:610 5178 6087 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." 5179 6088 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване." 5180 6089 5181 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 346090 #: ../gtk/gtkwindow.c:624 5182 6091 msgid "Decorated" 5183 6092 msgstr "Украсен" 5184 6093 5185 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 356094 #: ../gtk/gtkwindow.c:625 5186 6095 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" 5187 6096 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци" 5188 6097 5189 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 496098 #: ../gtk/gtkwindow.c:639 5190 6099 msgid "Deletable" 5191 6100 msgstr "Изтриваем" 5192 6101 5193 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 506102 #: ../gtk/gtkwindow.c:640 5194 6103 msgid "Whether the window frame should have a close button" 5195 6104 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне" 5196 6105 5197 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 666106 #: ../gtk/gtkwindow.c:656 5198 6107 msgid "Gravity" 5199 6108 msgstr "Гравитация" 5200 6109 5201 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 676110 #: ../gtk/gtkwindow.c:657 5202 6111 msgid "The window gravity of the window" 5203 6112 msgstr "Гравитацията на прозореца" 6113 6114 #: ../gtk/gtkwindow.c:674 6115 msgid "Transient for Window" 6116 msgstr "" 6117 6118 #: ../gtk/gtkwindow.c:675 6119 #, fuzzy 6120 msgid "The transient parent of the dialog" 6121 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" 5204 6122 5205 6123 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 -
developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po
r629 r687 1 1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004 .6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 4-02 16:10+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 4-02 16:11+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-05-20 13:05+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:27+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 21 21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218 22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../gtk/gtkprintjob.c:417 23 #: ../tests/testfilechooser.c:218 23 24 #, c-format 24 25 msgid "Failed to open file '%s': %s" … … 122 123 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер" 123 124 124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:3 83125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343 125 126 #, c-format 126 127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" 127 128 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“" 128 129 129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c: 411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:512130 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472 130 131 #, c-format 131 132 msgid "" … … 848 849 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 849 850 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 850 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:41 4 ../gtk/gtkmain.c:417851 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414 851 852 msgid "FLAGS" 852 853 msgstr "ФЛАГОВЕ" … … 1073 1074 #. * And do not translate the part before the |. 1074 1075 #. 1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 1211076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89 1076 1077 msgid "keyboard label|Shift" 1077 1078 msgstr "Shift" … … 1083 1084 #. * And do not translate the part before the |. 1084 1085 #. 1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 1281086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96 1086 1087 msgid "keyboard label|Ctrl" 1087 1088 msgstr "Ctrl" … … 1093 1094 #. * And do not translate the part before the |. 1094 1095 #. 1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 351096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103 1096 1097 msgid "keyboard label|Alt" 1097 1098 msgstr "Alt" … … 1103 1104 #. * And do not translate the part before the |. 1104 1105 #. 1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 6091106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577 1106 1107 msgid "keyboard label|Super" 1107 1108 msgstr "Super" … … 1113 1114 #. * And do not translate the part before the |. 1114 1115 #. 1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 6231116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591 1116 1117 msgid "keyboard label|Hyper" 1117 1118 msgstr "Hyper" … … 1123 1124 #. * And do not translate the part before the |. 1124 1125 #. 1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:6 371126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605 1126 1127 msgid "keyboard label|Meta" 1127 1128 msgstr "Meta" 1128 1129 1129 1130 #. do not translate the part before the | 1130 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:6 511131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619 1131 1132 msgid "keyboard label|Space" 1132 1133 msgstr "Space" 1133 1134 1134 1135 #. do not translate the part before the | 1135 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:6 551136 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623 1136 1137 msgid "keyboard label|Backslash" 1137 1138 msgstr "\\" … … 1239 1240 msgstr "%d %%" 1240 1241 1241 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c: 221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:5881242 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:556 1242 1243 msgid "Pick a Color" 1243 1244 msgstr "Избор на цвят" 1244 1245 1245 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:4 771246 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:445 1246 1247 msgid "Received invalid color data\n" 1247 1248 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n" 1248 1249 1249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:56 51250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562 1250 1251 msgid "" 1251 1252 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1257 1258 "като го издърпате върху цвета за избор." 1258 1259 1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5 701260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567 1260 1261 msgid "" 1261 1262 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 1265 1266 "запазите за бъдеща употреба." 1266 1267 1267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:9 611268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 1268 1269 msgid "_Save color here" 1269 1270 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1270 1271 1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:116 61272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 1272 1273 msgid "" 1273 1274 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 1278 1279 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1279 1280 1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 501281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919 1281 1282 msgid "" 1282 1283 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 1286 1287 "чрез вътрешния триъгълник." 1287 1288 1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 751289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 1289 1290 msgid "" 1290 1291 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 1294 1295 "изберете." 1295 1296 1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 841297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 1297 1298 msgid "_Hue:" 1298 1299 msgstr "_Нюанс:" 1299 1300 1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 851301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 1301 1302 msgid "Position on the color wheel." 1302 1303 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1303 1304 1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 871305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 1305 1306 msgid "_Saturation:" 1306 1307 msgstr "_Наситеност:" 1307 1308 1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 881309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 1309 1310 msgid "\"Deepness\" of the color." 1310 1311 msgstr "„Дълбочина“ на цвят." 1311 1312 1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 891313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 1313 1314 msgid "_Value:" 1314 1315 msgstr "_Стойност:" 1315 1316 1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 901317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 1317 1318 msgid "Brightness of the color." 1318 1319 msgstr "Яркост на цвета." 1319 1320 1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 911321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 1321 1322 msgid "_Red:" 1322 1323 msgstr "_Червено:" 1323 1324 1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 921325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 1325 1326 msgid "Amount of red light in the color." 1326 1327 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1327 1328 1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 931329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 1329 1330 msgid "_Green:" 1330 1331 msgstr "_Зелено:" 1331 1332 1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 941333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 1333 1334 msgid "Amount of green light in the color." 1334 1335 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1335 1336 1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 951337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 1337 1338 msgid "_Blue:" 1338 1339 msgstr "_Синьо:" 1339 1340 1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 961341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 1341 1342 msgid "Amount of blue light in the color." 1342 1343 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1343 1344 1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 991345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 1345 1346 msgid "Op_acity:" 1346 1347 msgstr "Н_епрозрачност:" 1347 1348 1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:20181349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 1349 1350 msgid "Transparency of the color." 1350 1351 msgstr "Прозрачност на цвята." 1351 1352 1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 20251353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 1353 1354 msgid "Color _name:" 1354 1355 msgstr "Име на _цвят:" 1355 1356 1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20 401357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009 1357 1358 msgid "" 1358 1359 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 1362 1363 "просто да посочите името му." 1363 1364 1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20 701365 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039 1365 1366 msgid "_Palette:" 1366 1367 msgstr "_Палитра:" 1367 1368 1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20 991369 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2068 1369 1370 msgid "Color Wheel" 1370 1371 msgstr "Цветова палитра" 1371 1372 1372 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c: 1221373 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89 1373 1374 msgid "Color Selection" 1374 1375 msgstr "Избор на цвят" 1375 1376 1376 #: ../gtk/gtkentry.c:49 40 ../gtk/gtktextview.c:72661377 #: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7234 1377 1378 msgid "Input _Methods" 1378 1379 msgstr "_Методи за вход" 1379 1380 1380 #: ../gtk/gtkentry.c:49 54 ../gtk/gtktextview.c:72801381 #: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7248 1381 1382 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1382 1383 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" 1383 1384 1384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:16 85 ../gtk/gtkfilechooser.c:17291385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1 804 ../gtk/gtkfilechooser.c:18481385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1679 ../gtk/gtkfilechooser.c:1723 1386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1798 ../gtk/gtkfilechooser.c:1842 1386 1387 #, c-format 1387 1388 msgid "Invalid filename: %s" … … 1392 1393 msgstr "Избор на файл" 1393 1394 1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 3881395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 1395 1396 msgid "Desktop" 1396 1397 msgstr "Работен плот" … … 1400 1401 msgstr "(без)" 1401 1402 1402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1 5771403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870 1403 1404 msgid "Other..." 1404 1405 msgstr "Друго място..." 1405 1406 1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 361407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:902 1407 1408 msgid "Could not retrieve information about the file" 1408 1409 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1409 1410 1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 471411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:913 1411 1412 msgid "Could not add a bookmark" 1412 1413 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1413 1414 1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 581415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:924 1415 1416 msgid "Could not remove bookmark" 1416 1417 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1417 1418 1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 691419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935 1419 1420 msgid "The folder could not be created" 1420 1421 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1421 1422 1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 821423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:948 1423 1424 msgid "" 1424 1425 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1428 1429 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1429 1430 1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 951431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961 1431 1432 msgid "Invalid file name" 1432 1433 msgstr "Невалидно име на файл" 1433 1434 1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 10051435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 1435 1436 msgid "The folder contents could not be displayed" 1436 1437 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 1437 1438 1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225 1439 #, c-format 1440 msgid "Could not get information about '%s': %s" 1441 msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s" 1442 1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284 1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481 1444 1440 #, c-format 1445 1441 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1446 1442 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1447 1443 1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 3251444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522 1449 1445 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1450 1446 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1451 1447 1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 3271448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524 1453 1449 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1454 1450 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1455 1451 1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 3671452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 1457 1453 #, c-format 1458 1454 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1459 1455 msgstr "Премахване на отметката - „%s“" 1460 1456 1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 7981457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995 1462 1458 #, c-format 1463 1459 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." … … 1465 1461 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път." 1466 1462 1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 0291463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228 1468 1464 msgid "Remove" 1469 1465 msgstr "Премахване" 1470 1466 1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 0381467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237 1472 1468 msgid "Rename..." 1473 1469 msgstr "Преименуване..." 1474 1470 1475 1471 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 1801472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379 1477 1473 msgid "Places" 1478 1474 msgstr "Места" 1479 1475 1480 1476 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 2341477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433 1482 1478 msgid "_Places" 1483 1479 msgstr "_Места" 1484 1480 1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 290../gtk/gtkstock.c:3171481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 ../gtk/gtkstock.c:317 1486 1482 msgid "_Add" 1487 1483 msgstr "_Добавяне" 1488 1484 1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 2971485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496 1490 1486 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1491 1487 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1492 1488 1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 302 ../gtk/gtkstock.c:4001489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 ../gtk/gtkstock.c:404 1494 1490 msgid "_Remove" 1495 1491 msgstr "_Премахване" 1496 1492 1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 3091493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508 1498 1494 msgid "Remove the selected bookmark" 1499 1495 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1500 1496 1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 4131497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 1502 1498 msgid "Could not select file" 1503 1499 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1504 1500 1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 4691501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744 1506 1502 #, c-format 1507 1503 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." … … 1509 1505 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път." 1510 1506 1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 5411507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801 1512 1508 msgid "_Add to Bookmarks" 1513 1509 msgstr "_Добавяне към отметките" 1514 1510 1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3551 1516 msgid "Open _Location" 1517 msgstr "Отваряне на _местоположение" 1518 1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563 1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815 1520 1512 msgid "Show _Hidden Files" 1521 1513 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1522 1514 1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 700 ../gtk/gtkfilesel.c:7621515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 ../gtk/gtkfilesel.c:730 1524 1516 msgid "Files" 1525 1517 msgstr "Файлове" 1526 1518 1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 7451519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 1528 1520 msgid "Name" 1529 1521 msgstr "Име" 1530 1522 1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 37701523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022 1532 1524 msgid "Size" 1533 1525 msgstr "Размер" 1534 1526 1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 37831527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 1536 1528 msgid "Modified" 1537 1529 msgstr "Променян на" 1538 1530 1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 38151531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067 1540 1532 msgid "Select which types of files are shown" 1541 1533 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1542 1534 1543 #. Name entry1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 39611535 #. Label 1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537 1545 1537 msgid "_Name:" 1546 1538 msgstr "_Име:" 1547 1539 1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0011540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257 1549 1541 msgid "_Browse for other folders" 1550 1542 msgstr "_Отваряне на други папки" 1551 1543 1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493 1545 msgid "Type a file name" 1546 msgstr "Въведете име на файл" 1547 1552 1548 #. Create Folder 1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0541549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 1554 1550 msgid "Create Fo_lder" 1555 1551 msgstr "Създаване на _папка" 1556 1552 1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 2911553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777 1558 1554 msgid "Save in _folder:" 1559 1555 msgstr "Запазване в п_апка:" 1560 1556 1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 2931557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779 1562 1558 msgid "Create in _folder:" 1563 1559 msgstr "Създаване в _папка:" 1564 1560 1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 53651561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183 1566 1562 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1567 1563 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1568 1564 1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5898 1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752 1566 #, c-format 1567 msgid "Shortcut %s already exists" 1568 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува" 1569 1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773 1570 1571 #, c-format 1571 1572 msgid "shortcut %s already exists" 1572 1573 msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува" 1573 1574 1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 59671575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862 1575 1576 #, c-format 1576 1577 msgid "Shortcut %s does not exist" 1577 1578 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" 1578 1579 1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 62221580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117 1580 1581 #, c-format 1581 1582 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1582 1583 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1583 1584 1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 62251585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120 1585 1586 #, c-format 1586 1587 msgid "" … … 1590 1591 "му съдържание." 1591 1592 1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 62301593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 1593 1594 msgid "_Replace" 1594 1595 msgstr "_Замяна" 1595 1596 1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 67221597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730 1597 1598 #, c-format 1598 1599 msgid "Could not mount %s" 1599 1600 msgstr "Не може да се монтира „%s“" 1600 1601 1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 70311602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121 1602 1603 msgid "Type name of new folder" 1603 1604 msgstr "Напишете името на новата папка" 1604 1605 1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 70731606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 1606 1607 #, c-format 1607 1608 msgid "%d byte" … … 1610 1611 msgstr[1] "%d байта" 1611 1612 1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 70751613 #, c-format 1614 msgid "%.1f K "1615 msgstr "%.1f K "1616 1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 70771618 #, c-format 1619 msgid "%.1f M "1620 msgstr "%.1f M "1621 1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 70791623 #, c-format 1624 msgid "%.1f G "1625 msgstr "%.1f G "1626 1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 7125 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:71491613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168 1614 #, c-format 1615 msgid "%.1f KB" 1616 msgstr "%.1f KB" 1617 1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 1619 #, c-format 1620 msgid "%.1f MB" 1621 msgstr "%.1f MB" 1622 1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 1624 #, c-format 1625 msgid "%.1f GB" 1626 msgstr "%.1f GB" 1627 1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 1628 1629 msgid "Unknown" 1629 1630 msgstr "Неизвестен" 1630 1631 1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 71361632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231 1632 1633 msgid "Today" 1633 1634 msgstr "Днес" 1634 1635 1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 71381636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233 1636 1637 msgid "Yesterday" 1637 1638 msgstr "Вчера" 1638 1639 1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216 1640 msgid "Cannot change folder" 1641 msgstr "Не може да се смени текущата папка" 1642 1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7217 1644 msgid "The folder you specified is an invalid path." 1645 msgstr "Посочената папка е невалиден път." 1646 1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256 1648 #, c-format 1649 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" 1650 msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“" 1651 1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7292 1653 msgid "Could not select item" 1654 msgstr "Елементът не може да бъде избран" 1655 1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332 1657 msgid "Open Location" 1658 msgstr "Отваряне на местоположение" 1659 1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339 1661 msgid "Save in Location" 1662 msgstr "Запазване в" 1663 1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7366 1665 msgid "_Location:" 1666 msgstr "_Местоположение" 1667 1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:726 1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694 1669 1641 msgid "Folders" 1670 1642 msgstr "Папки" 1671 1643 1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c: 7301644 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698 1673 1645 msgid "Fol_ders" 1674 1646 msgstr "Па_пки" 1675 1647 1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:7 661648 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734 1677 1649 msgid "_Files" 1678 1650 msgstr "_Файлове" 1679 1651 1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:8 53 ../gtk/gtkfilesel.c:22431652 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211 1681 1653 #, c-format 1682 1654 msgid "Folder unreadable: %s" 1683 1655 msgstr "Папката не може да се прочете: %s" 1684 1656 1685 #: ../gtk/gtkfilesel.c:9 821657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950 1686 1658 #, c-format 1687 1659 msgid "" … … 1694 1666 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?" 1695 1667 1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 1121668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080 1697 1669 msgid "_New Folder" 1698 1670 msgstr "_Нова папка" 1699 1671 1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 1231672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091 1701 1673 msgid "De_lete File" 1702 1674 msgstr "Из_триване на файл" 1703 1675 1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:11 341676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102 1705 1677 msgid "_Rename File" 1706 1678 msgstr "_Преименуване на файл" 1707 1679 1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14 391680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407 1709 1681 #, c-format 1710 1682 msgid "" … … 1714 1686 "файлове" 1715 1687 1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14 411688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 1717 1689 #, c-format 1718 1690 msgid "" … … 1723 1695 "%s" 1724 1696 1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14 42 ../gtk/gtkfilesel.c:16781697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646 1726 1698 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." 1727 1699 msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове" 1728 1700 1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14 501701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418 1730 1702 #, c-format 1731 1703 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" 1732 1704 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n" 1733 1705 1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14 841706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452 1735 1707 msgid "New Folder" 1736 1708 msgstr "Нова папка" 1737 1709 1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14 991710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467 1739 1711 msgid "_Folder name:" 1740 1712 msgstr "_Име на папката:" 1741 1713 1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 5231714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491 1743 1715 msgid "C_reate" 1744 1716 msgstr "_Създаване" 1745 1717 1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15 661718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 1747 1719 #, c-format 1748 1720 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" … … 1750 1722 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове" 1751 1723 1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15 691724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 1753 1725 #, c-format 1754 1726 msgid "" … … 1759 1731 "%s" 1760 1732 1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15 71 ../gtk/gtkfilesel.c:16921733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660 1762 1734 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." 1763 1735 msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове." 1764 1736 1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15 801737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548 1766 1738 #, c-format 1767 1739 msgid "Error deleting file \"%s\": %s" 1768 1740 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" 1769 1741 1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 6231742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591 1771 1743 #, c-format 1772 1744 msgid "Really delete file \"%s\"?" 1773 1745 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?" 1774 1746 1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 6281747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596 1776 1748 msgid "Delete File" 1777 1749 msgstr "Изтриване на файл" 1778 1750 1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16 74 ../gtk/gtkfilesel.c:16881751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656 1780 1752 #, c-format 1781 1753 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" … … 1783 1755 "Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове" 1784 1756 1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16 761757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644 1786 1758 #, c-format 1787 1759 msgid "" … … 1792 1764 "%s" 1793 1765 1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16 901766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658 1795 1767 #, c-format 1796 1768 msgid "" … … 1801 1773 "%s" 1802 1774 1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 7001775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668 1804 1776 #, c-format 1805 1777 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" 1806 1778 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s" 1807 1779 1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:17 471780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715 1809 1781 msgid "Rename File" 1810 1782 msgstr "Преименуване на файл" 1811 1783 1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:17 621784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730 1813 1785 #, c-format 1814 1786 msgid "Rename file \"%s\" to:" 1815 1787 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:" 1816 1788 1817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:17 911789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759 1818 1790 msgid "_Rename" 1819 1791 msgstr "_Преименуване" 1820 1792 1821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2 2231793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191 1822 1794 msgid "_Selection: " 1823 1795 msgstr "_Избор: " 1824 1796 1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:31 481797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116 1826 1798 #, c-format 1827 1799 msgid "" … … 1832 1804 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s" 1833 1805 1834 #: ../gtk/gtkfilesel.c:31 511806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119 1835 1807 msgid "Invalid UTF-8" 1836 1808 msgstr "Грешен UTF-8" 1837 1809 1838 #: ../gtk/gtkfilesel.c: 40271810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995 1839 1811 msgid "Name too long" 1840 1812 msgstr "Името е твърде дълго" 1841 1813 1842 #: ../gtk/gtkfilesel.c: 40291814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997 1843 1815 msgid "Couldn't convert filename" 1844 1816 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" 1845 1817 1846 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222 1818 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317 1819 #, c-format 1820 msgid "Could not get a stock icon for %s\n" 1821 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n" 1822 1823 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 1824 msgid "Could not obtain root folder" 1825 msgstr "Не може да се извлече кореновата папка" 1826 1827 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 1847 1828 msgid "(Empty)" 1848 1829 msgstr "(Празно)" 1849 1830 1850 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c: 476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:6821851 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c: 1882../gtk/gtkfilesystemwin32.c:4711831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089 1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 1852 1833 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 1853 1834 #, c-format … … 1855 1836 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s" 1856 1837 1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c: 551../gtk/gtkfilesystemwin32.c:5261838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526 1858 1839 #, c-format 1859 1840 msgid "Error creating directory '%s': %s" 1860 1841 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" 1861 1842 1862 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c: 631../gtk/gtkfilesystemwin32.c:5861843 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 1863 1844 msgid "This file system does not support mounting" 1864 1845 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" 1865 1846 1866 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c: 6391847 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046 1867 1848 msgid "File System" 1868 1849 msgstr "Файлова система" 1869 1850 1870 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796 1871 #, c-format 1872 msgid "Could not get a stock icon for %s" 1873 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s" 1874 1875 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895 1851 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210 1876 1852 #, c-format 1877 1853 msgid "" … … 1881 1857 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." 1882 1858 1883 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1 487../gtk/gtkfilesystemwin32.c:10361859 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 1884 1860 #, c-format 1885 1861 msgid "Bookmark saving failed: %s" 1886 1862 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" 1887 1863 1888 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1 5421864 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 1889 1865 #, c-format 1890 1866 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 1891 1867 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1892 1868 1893 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1 6141869 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 1894 1870 #, c-format 1895 1871 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" 1896 1872 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" 1897 1873 1898 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c: 18421874 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 1899 1875 #, c-format 1900 1876 msgid "Error getting information for '/': %s" … … 1911 1887 msgstr "%s (%s)" 1912 1888 1913 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1 77 ../gtk/gtkfontbutton.c:2901889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:263 1914 1890 msgid "Pick a Font" 1915 1891 msgstr "Избор на шрифт" 1916 1892 1917 1893 #. Initialize fields 1918 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2 841894 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:257 1919 1895 msgid "Sans 12" 1920 1896 msgstr "Sans 12" 1921 1897 1922 #: ../gtk/gtkfontbutton.c: 8021898 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:775 1923 1899 msgid "Font" 1924 1900 msgstr "Шрифт" … … 1930 1906 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 1931 1907 1932 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 641908 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325 1933 1909 msgid "_Family:" 1934 1910 msgstr "_Фамилия:" 1935 1911 1936 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 701912 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331 1937 1913 msgid "_Style:" 1938 1914 msgstr "_Стил:" 1939 1915 1940 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 761916 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337 1941 1917 msgid "Si_ze:" 1942 1918 msgstr "Раз_мер:" 1943 1919 1944 1920 #. create the text entry widget 1945 #: ../gtk/gtkfontsel.c:5 561921 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514 1946 1922 msgid "_Preview:" 1947 1923 msgstr "_Преглед:" 1948 1924 1949 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1 4171925 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348 1950 1926 msgid "Font Selection" 1951 1927 msgstr "Избор на шрифт" 1952 1928 1953 #: ../gtk/gtkgamma.c: 4011929 #: ../gtk/gtkgamma.c:370 1954 1930 msgid "Gamma" 1955 1931 msgstr "Гама" 1956 1932 1957 #: ../gtk/gtkgamma.c: 4111933 #: ../gtk/gtkgamma.c:380 1958 1934 msgid "_Gamma value" 1959 1935 msgstr "_Стойност на гама" … … 1962 1938 #. * load it. 1963 1939 #. 1964 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:13 981940 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371 1965 1941 #, c-format 1966 1942 msgid "Error loading icon: %s" 1967 1943 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 1968 1944 1969 #: ../gtk/gtkicontheme.c:13 291945 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1313 1970 1946 #, c-format 1971 1947 msgid "" … … 1980 1956 "\t%s" 1981 1957 1982 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1 4021958 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1382 1983 1959 #, c-format 1984 1960 msgid "Icon '%s' not present in theme" 1985 1961 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 1986 1962 1987 #: ../gtk/gtkimmodule.c:4 271963 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407 1988 1964 msgid "Default" 1989 1965 msgstr "Стандартен" 1990 1966 1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c: 2251967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:194 1992 1968 msgid "Input" 1993 1969 msgstr "Вход" 1994 1970 1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2 401971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:209 1996 1972 msgid "No extended input devices" 1997 1973 msgstr "Няма разширено входно устройство" 1998 1974 1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2 531975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:222 2000 1976 msgid "_Device:" 2001 1977 msgstr "_Устройство:" 2002 1978 2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2 701979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:239 2004 1980 msgid "Disabled" 2005 1981 msgstr "Забранено" 2006 1982 2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2 771983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246 2008 1984 msgid "Screen" 2009 1985 msgstr "Екран" 2010 1986 2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2 841987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253 2012 1988 msgid "Window" 2013 1989 msgstr "Прозорец" 2014 1990 2015 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2 911991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:260 2016 1992 msgid "_Mode:" 2017 1993 msgstr "_Режим:" 2018 1994 2019 1995 #. The axis listbox 2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c: 3121996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:281 2021 1997 msgid "Axes" 2022 1998 msgstr "Оси" 2023 1999 2024 2000 #. Keys listbox 2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c: 3302001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:299 2026 2002 msgid "Keys" 2027 2003 msgstr "Клавиши" 2028 2004 2029 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5 532005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 2030 2006 msgid "_X:" 2031 2007 msgstr "_X:" 2032 2008 2033 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5 542009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 2034 2010 msgid "_Y:" 2035 2011 msgstr "_Y:" 2036 2012 2037 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5 552013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 2038 2014 msgid "_Pressure:" 2039 2015 msgstr "_Натиск:" 2040 2016 2041 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5 562017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 2042 2018 msgid "X _tilt:" 2043 2019 msgstr "Наклон по _X:" 2044 2020 2045 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5 572021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 2046 2022 msgid "Y t_ilt:" 2047 2023 msgstr "Наклон по _Y:" 2048 2024 2049 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5 582025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 2050 2026 msgid "_Wheel:" 2051 2027 msgstr "_Колелце:" 2052 2028 2053 #: ../gtk/gtkinputdialog.c: 6062029 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:577 2054 2030 msgid "none" 2055 2031 msgstr "без" 2056 2032 2057 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:6 43 ../gtk/gtkinputdialog.c:6792033 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650 2058 2034 msgid "(disabled)" 2059 2035 msgstr "(забранен)" 2060 2036 2061 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:6 722037 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 2062 2038 msgid "(unknown)" 2063 2039 msgstr "(неизвестен)" 2064 2040 2065 2041 #. and clear button 2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:7 722042 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:743 2067 2043 msgid "Cl_ear" 2068 2044 msgstr "_Изчистване" 2069 2045 2070 #: ../gtk/gtklabel.c:40 692046 #: ../gtk/gtklabel.c:4045 2071 2047 msgid "Select All" 2072 2048 msgstr "Избиране на всичко" 2073 2049 2074 2050 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 2075 #: ../gtk/gtkmain.c:40 72051 #: ../gtk/gtkmain.c:404 2076 2052 msgid "Load additional GTK+ modules" 2077 2053 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 2078 2054 2079 2055 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 2080 #: ../gtk/gtkmain.c:40 82056 #: ../gtk/gtkmain.c:405 2081 2057 msgid "MODULES" 2082 2058 msgstr "МОДУЛИ" 2083 2059 2084 2060 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 2085 #: ../gtk/gtkmain.c:4 102061 #: ../gtk/gtkmain.c:407 2086 2062 msgid "Make all warnings fatal" 2087 2063 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2088 2064 2089 2065 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 2090 #: ../gtk/gtkmain.c:41 32066 #: ../gtk/gtkmain.c:410 2091 2067 msgid "GTK+ debugging flags to set" 2092 2068 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" 2093 2069 2094 2070 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 2095 #: ../gtk/gtkmain.c:41 62071 #: ../gtk/gtkmain.c:413 2096 2072 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 2097 2073 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" … … 2102 2078 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2103 2079 #. 2104 #: ../gtk/gtkmain.c: 5002080 #: ../gtk/gtkmain.c:497 2105 2081 msgid "default:LTR" 2106 2082 msgstr "default:LTR" 2107 2083 2108 #: ../gtk/gtkmain.c:59 62084 #: ../gtk/gtkmain.c:593 2109 2085 msgid "GTK+ Options" 2110 2086 msgstr "Настройки на GTK+" 2111 2087 2112 #: ../gtk/gtkmain.c:59 62088 #: ../gtk/gtkmain.c:593 2113 2089 msgid "Show GTK+ Options" 2114 2090 msgstr "Показване на настройките на GTK+" 2115 2091 2116 #: ../gtk/gtknotebook.c:3946 ../gtk/gtknotebook.c:6508 2092 #: ../gtk/gtknotebook.c:759 2093 msgid "Arrow spacing" 2094 msgstr "" 2095 2096 #: ../gtk/gtknotebook.c:760 2097 msgid "Scroll arrow spacing" 2098 msgstr "" 2099 2100 #: ../gtk/gtknotebook.c:4208 ../gtk/gtknotebook.c:6744 2117 2101 #, c-format 2118 2102 msgid "Page %u" 2119 2103 msgstr "Страница %u" 2120 2104 2121 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 2105 #. Translate to the default units to use for presenting 2106 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you 2107 #. * want inches, otherwise translate to default:mm. 2108 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it 2109 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 2110 #. 2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 2112 msgid "default:mm" 2113 msgstr "default:mm" 2114 2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360 2116 msgid "" 2117 "<b>Any Printer</b>\n" 2118 "For portable documents" 2119 msgstr "" 2120 2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1372 2122 msgid "mm" 2123 msgstr "" 2124 2125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1370 2126 msgid "inch" 2127 msgstr "" 2128 2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939 2130 #, c-format 2131 msgid "" 2132 "Margins:\n" 2133 " Left: %s %s\n" 2134 " Right: %s %s\n" 2135 " Top: %s %s\n" 2136 " Bottom: %s %s" 2137 msgstr "" 2138 2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990 2140 msgid "Manage Custom Sizes..." 2141 msgstr "" 2142 2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038 2144 msgid "_Format for:" 2145 msgstr "" 2146 2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1059 2148 #, fuzzy 2149 msgid "_Paper size:" 2150 msgstr "_Настройки" 2151 2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1095 2153 #, fuzzy 2154 msgid "_Orientation:" 2155 msgstr "_Наситеност:" 2156 2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2034 2158 #, fuzzy 2159 msgid "Page Setup" 2160 msgstr "Страница %u" 2161 2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1414 2163 msgid "Margins from Printer..." 2164 msgstr "" 2165 2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1573 2167 #, c-format 2168 msgid "Custom Size %d" 2169 msgstr "" 2170 2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1770 2172 msgid "Manage Custom Sizes" 2173 msgstr "" 2174 2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1863 2176 msgid "_Width:" 2177 msgstr "" 2178 2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875 2180 #, fuzzy 2181 msgid "_Height:" 2182 msgstr "_Нюанс:" 2183 2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1887 2185 msgid "Paper Size" 2186 msgstr "" 2187 2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1897 2189 #, fuzzy 2190 msgid "_Top:" 2191 msgstr "_Спиране" 2192 2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1909 2194 msgid "_Bottom:" 2195 msgstr "" 2196 2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1921 2198 msgid "_Left:" 2199 msgstr "" 2200 2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 2202 msgid "_Right:" 2203 msgstr "" 2204 2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974 2206 msgid "Paper Margins" 2207 msgstr "" 2208 2209 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482 2210 msgid "Not available" 2211 msgstr "" 2212 2213 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534 2214 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353 2215 msgid "Print to PDF" 2216 msgstr "" 2217 2218 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549 2219 #, fuzzy 2220 msgid "_Save in folder:" 2221 msgstr "Запазване в п_апка:" 2222 2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 2225 msgid "print operation status|Initial state" 2226 msgstr "" 2227 2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986 2230 msgid "print operation status|Preparing to print" 2231 msgstr "" 2232 2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:988 2235 msgid "print operation status|Generating data" 2236 msgstr "" 2237 2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:990 2240 msgid "print operation status|Sending data" 2241 msgstr "" 2242 2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 2245 msgid "print operation status|Waiting" 2246 msgstr "" 2247 2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:994 2250 msgid "print operation status|Blocking on issue" 2251 msgstr "" 2252 2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:996 2255 msgid "print operation status|Printing" 2256 msgstr "" 2257 2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998 2260 msgid "print operation status|Finished" 2261 msgstr "" 2262 2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1000 2265 msgid "print operation status|Finished with error" 2266 msgstr "" 2267 2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:117 2269 msgid "Error printing" 2270 msgstr "" 2271 2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:546 2273 msgid "Printer offline" 2274 msgstr "" 2275 2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:548 2277 msgid "Out of paper" 2278 msgstr "" 2279 2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:550 2281 #, fuzzy 2282 msgid "Paused" 2283 msgstr "_Поставяне" 2284 2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:552 2286 msgid "Need user intervention" 2287 msgstr "" 2288 2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:653 2290 msgid "Custom size" 2291 msgstr "" 2292 2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1302 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1325 2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363 2295 msgid "Not enough free memory" 2296 msgstr "Няма достатъчно памет" 2297 2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368 2299 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 2300 msgstr "" 2301 2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373 2303 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 2304 msgstr "" 2305 2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378 2307 #, fuzzy 2308 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 2309 msgstr "Грешна заглавна част в иконата" 2310 2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1383 2312 msgid "Unspecified error" 2313 msgstr "" 2314 2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1422 2316 msgid "Error from StartDoc" 2317 msgstr "" 2318 2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1393 2320 msgid "Printer" 2321 msgstr "Принтер" 2322 2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1401 2324 msgid "Location" 2325 msgstr "Местоположение" 2326 2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1410 2328 msgid "Status" 2329 msgstr "" 2330 2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1434 2332 #, fuzzy 2333 msgid "Print Pages" 2334 msgstr "_Мостра на печата" 2335 2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1438 2337 #, fuzzy 2338 msgid "_All" 2339 msgstr "_Използване" 2340 2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445 2342 #, fuzzy 2343 msgid "C_urrent" 2344 msgstr "_Създаване" 2345 2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454 2347 msgid "Ra_nge: " 2348 msgstr "" 2349 2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470 2351 msgid "Copies" 2352 msgstr "" 2353 2354 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1475 2356 msgid "Copie_s:" 2357 msgstr "" 2358 2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489 2360 #, fuzzy 2361 msgid "C_ollate" 2362 msgstr "_Създаване" 2363 2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496 2365 #, fuzzy 2366 msgid "_Reverse" 2367 msgstr "_Връщане" 2368 2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513 2370 msgid "General" 2371 msgstr "" 2372 2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1890 2374 msgid "Layout" 2375 msgstr "" 2376 2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1894 2378 msgid "Pages per _sheet:" 2379 msgstr "" 2380 2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1910 2382 msgid "T_wo-sided:" 2383 msgstr "" 2384 2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1925 2386 #, fuzzy 2387 msgid "_Only print:" 2388 msgstr "_Печат" 2389 2390 #. In enum order 2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940 2392 msgid "All sheets" 2393 msgstr "" 2394 2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1941 2396 msgid "Even sheets" 2397 msgstr "" 2398 2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 2400 msgid "Odd sheets" 2401 msgstr "" 2402 2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1945 2404 #, fuzzy 2405 msgid "Sc_ale:" 2406 msgstr "_Стойност:" 2407 2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972 2409 msgid "Paper" 2410 msgstr "" 2411 2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1976 2413 #, fuzzy 2414 msgid "Paper _type:" 2415 msgstr "_Настройки" 2416 2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1991 2418 #, fuzzy 2419 msgid "Paper _source:" 2420 msgstr "_Настройки" 2421 2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006 2423 msgid "Output t_ray:" 2424 msgstr "" 2425 2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057 2427 msgid "Job Details" 2428 msgstr "" 2429 2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063 2431 msgid "Pri_ority:" 2432 msgstr "" 2433 2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078 2435 msgid "_Billing info:" 2436 msgstr "" 2437 2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2096 2439 msgid "Print Document" 2440 msgstr "" 2441 2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 2443 #, fuzzy 2444 msgid "_Now" 2445 msgstr "_Не" 2446 2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2109 2448 msgid "A_t:" 2449 msgstr "" 2450 2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124 2452 #, fuzzy 2453 msgid "On _hold" 2454 msgstr "_Получерно" 2455 2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2143 2457 msgid "Add Cover Page" 2458 msgstr "" 2459 2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 2461 msgid "Be_fore:" 2462 msgstr "" 2463 2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 2465 msgid "_After:" 2466 msgstr "" 2467 2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 2469 msgid "Job" 2470 msgstr "" 2471 2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 2473 msgid "Advanced" 2474 msgstr "" 2475 2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 2477 msgid "Image Quality" 2478 msgstr "" 2479 2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2278 2481 #, fuzzy 2482 msgid "Color" 2483 msgstr "_Цвят" 2484 2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281 2486 msgid "Finishing" 2487 msgstr "" 2488 2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 2490 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2491 msgstr "" 2492 2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334 2494 #, fuzzy 2495 msgid "Print" 2496 msgstr "_Печат" 2497 2498 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 2122 2499 msgid "Group" 2123 2500 msgstr "Група" 2124 2501 2125 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c: 932502 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 2126 2503 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." 2127 2504 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." 2128 2505 2129 #: ../gtk/gtkrc.c:2 4952506 #: ../gtk/gtkrc.c:2519 2130 2507 #, c-format 2131 2508 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 2132 2509 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" 2133 2510 2134 #: ../gtk/gtkrc.c:3 183 ../gtk/gtkrc.c:31862511 #: ../gtk/gtkrc.c:3208 ../gtk/gtkrc.c:3211 2135 2512 #, c-format 2136 2513 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 2137 2514 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" 2138 2515 2139 #: ../gtk/gtkrc.c:3778 2140 #, c-format 2141 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" 2142 msgstr "" 2143 "Елементът за път за изображения - „%s“ трябва да указва абсолютен път. %s, " 2144 "ред %d" 2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460 2517 #, fuzzy 2518 msgid "Select which type of documents are shown" 2519 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 2520 2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162 2522 #, c-format 2523 msgid "No item for URI '%s' found" 2524 msgstr "" 2525 2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770 2527 #, fuzzy 2528 msgid "Could not remove item" 2529 msgstr "Елементът не може да бъде избран" 2530 2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 2532 #, fuzzy 2533 msgid "Could not clear list" 2534 msgstr "Елементът не може да бъде избран" 2535 2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897 2537 #, fuzzy 2538 msgid "Copy _Location" 2539 msgstr "Отваряне на _местоположение" 2540 2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910 2542 msgid "_Remove From List" 2543 msgstr "" 2544 2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919 2546 #, fuzzy 2547 msgid "_Clear List" 2548 msgstr "_Изчистване" 2549 2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933 2551 msgid "Show _Private Resources" 2552 msgstr "" 2553 2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485 2555 #, c-format 2556 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2557 msgstr "" 2558 2559 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 2560 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691 2561 #, c-format 2562 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2563 msgstr "" 2564 2565 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 2566 #, c-format 2567 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'." 2568 msgstr "" 2569 2570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 2571 #, c-format 2572 msgid "Open '%s'" 2573 msgstr "" 2574 2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864 2576 #, fuzzy 2577 msgid "Unknown item" 2578 msgstr "Неизвестен" 2579 2580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 2581 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272 2582 #, fuzzy, c-format 2583 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" 2584 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" 2145 2585 2146 2586 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate … … 2401 2841 2402 2842 #: ../gtk/gtkstock.c:392 2843 msgid "Landscape" 2844 msgstr "" 2845 2846 #: ../gtk/gtkstock.c:393 2847 #, fuzzy 2848 msgid "Portrait" 2849 msgstr "_Печат" 2850 2851 #: ../gtk/gtkstock.c:394 2852 msgid "Reverse landscape" 2853 msgstr "" 2854 2855 #: ../gtk/gtkstock.c:395 2856 msgid "Reverse portrait" 2857 msgstr "" 2858 2859 #: ../gtk/gtkstock.c:396 2403 2860 msgid "_Paste" 2404 2861 msgstr "_Поставяне" 2405 2862 2406 #: ../gtk/gtkstock.c:39 32863 #: ../gtk/gtkstock.c:397 2407 2864 msgid "_Preferences" 2408 2865 msgstr "_Предпочитания" 2409 2866 2410 #: ../gtk/gtkstock.c:39 42867 #: ../gtk/gtkstock.c:398 2411 2868 msgid "_Print" 2412 2869 msgstr "_Печат" 2413 2870 2414 #: ../gtk/gtkstock.c:39 52871 #: ../gtk/gtkstock.c:399 2415 2872 msgid "Print Pre_view" 2416 2873 msgstr "_Мостра на печата" 2417 2874 2418 #: ../gtk/gtkstock.c: 3962875 #: ../gtk/gtkstock.c:400 2419 2876 msgid "_Properties" 2420 2877 msgstr "_Настройки" 2421 2878 2422 #: ../gtk/gtkstock.c: 3972879 #: ../gtk/gtkstock.c:401 2423 2880 msgid "_Quit" 2424 2881 msgstr "_Напускане" 2425 2882 2426 #: ../gtk/gtkstock.c: 3982883 #: ../gtk/gtkstock.c:402 2427 2884 msgid "_Redo" 2428 2885 msgstr "_Напред" 2429 2886 2430 #: ../gtk/gtkstock.c: 3992887 #: ../gtk/gtkstock.c:403 2431 2888 msgid "_Refresh" 2432 2889 msgstr "_Обновяване" 2433 2890 2434 #: ../gtk/gtkstock.c:40 12891 #: ../gtk/gtkstock.c:405 2435 2892 msgid "_Revert" 2436 2893 msgstr "_Връщане" 2437 2894 2438 #: ../gtk/gtkstock.c:40 22895 #: ../gtk/gtkstock.c:406 2439 2896 msgid "_Save" 2440 2897 msgstr "_Запазване" 2441 2898 2442 #: ../gtk/gtkstock.c:40 32899 #: ../gtk/gtkstock.c:407 2443 2900 msgid "Save _As" 2444 2901 msgstr "Запазване _като" 2445 2902 2446 #: ../gtk/gtkstock.c:40 42903 #: ../gtk/gtkstock.c:408 2447 2904 msgid "Select _All" 2448 2905 msgstr "Избиране на _всичко" 2449 2906 2450 #: ../gtk/gtkstock.c:40 52907 #: ../gtk/gtkstock.c:409 2451 2908 msgid "_Color" 2452 2909 msgstr "_Цвят" 2453 2910 2454 #: ../gtk/gtkstock.c:4 062911 #: ../gtk/gtkstock.c:410 2455 2912 msgid "_Font" 2456 2913 msgstr "_Шрифт" 2457 2914 2458 #: ../gtk/gtkstock.c:4 072915 #: ../gtk/gtkstock.c:411 2459 2916 msgid "_Ascending" 2460 2917 msgstr "_Възходящ" 2461 2918 2462 #: ../gtk/gtkstock.c:4 082919 #: ../gtk/gtkstock.c:412 2463 2920 msgid "_Descending" 2464 2921 msgstr "_Низходящ" 2465 2922 2466 #: ../gtk/gtkstock.c:4 092923 #: ../gtk/gtkstock.c:413 2467 2924 msgid "_Spell Check" 2468 2925 msgstr "_Проверка на правописа" 2469 2926 2470 #: ../gtk/gtkstock.c:41 02927 #: ../gtk/gtkstock.c:414 2471 2928 msgid "_Stop" 2472 2929 msgstr "_Спиране" 2473 2930 2474 #: ../gtk/gtkstock.c:41 12931 #: ../gtk/gtkstock.c:415 2475 2932 msgid "_Strikethrough" 2476 2933 msgstr "_Зачертаване" 2477 2934 2478 #: ../gtk/gtkstock.c:41 22935 #: ../gtk/gtkstock.c:416 2479 2936 msgid "_Undelete" 2480 2937 msgstr "Възстановяване на _изтритото" 2481 2938 2482 #: ../gtk/gtkstock.c:41 32939 #: ../gtk/gtkstock.c:417 2483 2940 msgid "_Underline" 2484 2941 msgstr "_Подчертаване" 2485 2942 2486 #: ../gtk/gtkstock.c:41 42943 #: ../gtk/gtkstock.c:418 2487 2944 msgid "_Undo" 2488 2945 msgstr "_Назад" 2489 2946 2490 #: ../gtk/gtkstock.c:41 52947 #: ../gtk/gtkstock.c:419 2491 2948 msgid "_Yes" 2492 2949 msgstr "_Да" 2493 2950 2494 #: ../gtk/gtkstock.c:4 162951 #: ../gtk/gtkstock.c:420 2495 2952 msgid "_Normal Size" 2496 2953 msgstr "_Нормален размер" 2497 2954 2498 #: ../gtk/gtkstock.c:4 172955 #: ../gtk/gtkstock.c:421 2499 2956 msgid "Best _Fit" 2500 2957 msgstr "Най-добро _пасване" 2501 2958 2502 #: ../gtk/gtkstock.c:4 182959 #: ../gtk/gtkstock.c:422 2503 2960 msgid "Zoom _In" 2504 2961 msgstr "_Увеличаване" 2505 2962 2506 #: ../gtk/gtkstock.c:4 192963 #: ../gtk/gtkstock.c:423 2507 2964 msgid "Zoom _Out" 2508 2965 msgstr "_Намаляване" … … 2557 3014 msgstr "--- Няма подсказка ---" 2558 3015 2559 #: ../gtk/gtkuimanager.c:11 573016 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126 2560 3017 #, c-format 2561 3018 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" 2562 3019 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d" 2563 3020 2564 #: ../gtk/gtkuimanager.c:13 743021 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343 2565 3022 #, c-format 2566 3023 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 2567 3024 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d" 2568 3025 2569 #: ../gtk/gtkuimanager.c:14 643026 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433 2570 3027 #, c-format 2571 3028 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 2572 3029 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d" 2573 3030 2574 #: ../gtk/gtkuimanager.c:22 673031 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224 2575 3032 msgid "Empty" 2576 3033 msgstr "Празно" 3034 3035 #. translators, strip everything up to the first | 3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 3037 msgid "paper size|asme_f" 3038 msgstr "asme_f" 3039 3040 #. translators, strip everything up to the first | 3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 3042 msgid "paper size|A0x2" 3043 msgstr "A0x2" 3044 3045 #. translators, strip everything up to the first | 3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 3047 msgid "paper size|A0" 3048 msgstr "A0" 3049 3050 #. translators, strip everything up to the first | 3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 3052 msgid "paper size|A0x3" 3053 msgstr "A0x3" 3054 3055 #. translators, strip everything up to the first | 3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 3057 msgid "paper size|A1" 3058 msgstr "A1" 3059 3060 #. translators, strip everything up to the first | 3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 3062 msgid "paper size|A10" 3063 msgstr "A10" 3064 3065 #. translators, strip everything up to the first | 3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 3067 msgid "paper size|A1x3" 3068 msgstr "A1x3" 3069 3070 #. translators, strip everything up to the first | 3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 3072 msgid "paper size|A1x4" 3073 msgstr "A1x4" 3074 3075 #. translators, strip everything up to the first | 3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 3077 msgid "paper size|A2" 3078 msgstr "A2" 3079 3080 #. translators, strip everything up to the first | 3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 3082 msgid "paper size|A2x3" 3083 msgstr "A2x3" 3084 3085 #. translators, strip everything up to the first | 3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 3087 msgid "paper size|A2x4" 3088 msgstr "A2x4" 3089 3090 #. translators, strip everything up to the first | 3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 3092 msgid "paper size|A2x5" 3093 msgstr "A2x5" 3094 3095 #. translators, strip everything up to the first | 3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 3097 msgid "paper size|A3" 3098 msgstr "A3" 3099 3100 #. translators, strip everything up to the first | 3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 3102 msgid "paper size|A3 Extra" 3103 msgstr "A3 Extra" 3104 3105 #. translators, strip everything up to the first | 3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 3107 msgid "paper size|A3x3" 3108 msgstr "A3x3" 3109 3110 #. translators, strip everything up to the first | 3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 3112 msgid "paper size|A3x4" 3113 msgstr "A3x4" 3114 3115 #. translators, strip everything up to the first | 3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 3117 msgid "paper size|A3x5" 3118 msgstr "A3x5" 3119 3120 #. translators, strip everything up to the first | 3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 3122 msgid "paper size|A3x6" 3123 msgstr "A3x6" 3124 3125 #. translators, strip everything up to the first | 3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 3127 msgid "paper size|A3x7" 3128 msgstr "A3x7" 3129 3130 #. translators, strip everything up to the first | 3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 3132 msgid "paper size|A4" 3133 msgstr "A4" 3134 3135 #. translators, strip everything up to the first | 3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 3137 msgid "paper size|A4 Extra" 3138 msgstr "A4 Extra" 3139 3140 #. translators, strip everything up to the first | 3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 3142 msgid "paper size|A4 Tab" 3143 msgstr "A4 Tab" 3144 3145 #. translators, strip everything up to the first | 3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 3147 msgid "paper size|A4x3" 3148 msgstr "A4x3" 3149 3150 #. translators, strip everything up to the first | 3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 3152 msgid "paper size|A4x4" 3153 msgstr "A4x4" 3154 3155 #. translators, strip everything up to the first | 3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 3157 msgid "paper size|A4x5" 3158 msgstr "A4x5" 3159 3160 #. translators, strip everything up to the first | 3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 3162 msgid "paper size|A4x6" 3163 msgstr "A4x6" 3164 3165 #. translators, strip everything up to the first | 3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 3167 msgid "paper size|A4x7" 3168 msgstr "A4x7" 3169 3170 #. translators, strip everything up to the first | 3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 3172 msgid "paper size|A4x8" 3173 msgstr "A4x8" 3174 3175 #. translators, strip everything up to the first | 3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 3177 msgid "paper size|A4x9" 3178 msgstr "A4x9" 3179 3180 #. translators, strip everything up to the first | 3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 3182 msgid "paper size|A5" 3183 msgstr "A5" 3184 3185 #. translators, strip everything up to the first | 3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 3187 msgid "paper size|A5 Extra" 3188 msgstr "A5 Extra" 3189 3190 #. translators, strip everything up to the first | 3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 3192 msgid "paper size|A6" 3193 msgstr "A6" 3194 3195 #. translators, strip everything up to the first | 3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 3197 msgid "paper size|A7" 3198 msgstr "A7" 3199 3200 #. translators, strip everything up to the first | 3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 3202 msgid "paper size|A8" 3203 msgstr "A8" 3204 3205 #. translators, strip everything up to the first | 3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 3207 msgid "paper size|A9" 3208 msgstr "A9" 3209 3210 #. translators, strip everything up to the first | 3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 3212 msgid "paper size|B0" 3213 msgstr "B0" 3214 3215 #. translators, strip everything up to the first | 3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 3217 msgid "paper size|B1" 3218 msgstr "B1" 3219 3220 #. translators, strip everything up to the first | 3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 3222 msgid "paper size|B10" 3223 msgstr "B10" 3224 3225 #. translators, strip everything up to the first | 3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 3227 msgid "paper size|B2" 3228 msgstr "B2" 3229 3230 #. translators, strip everything up to the first | 3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 3232 msgid "paper size|B3" 3233 msgstr "B3" 3234 3235 #. translators, strip everything up to the first | 3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 3237 msgid "paper size|B4" 3238 msgstr "B4" 3239 3240 #. translators, strip everything up to the first | 3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 3242 msgid "paper size|B5" 3243 msgstr "B5" 3244 3245 #. translators, strip everything up to the first | 3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 3247 msgid "paper size|B5 Extra" 3248 msgstr "B5 Extra" 3249 3250 #. translators, strip everything up to the first | 3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 3252 msgid "paper size|B6" 3253 msgstr "B6" 3254 3255 #. translators, strip everything up to the first | 3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 3257 msgid "paper size|B6/C4" 3258 msgstr "B6/C4" 3259 3260 #. translators, strip everything up to the first | 3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 3262 msgid "paper size|B7" 3263 msgstr "B7" 3264 3265 #. translators, strip everything up to the first | 3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 3267 msgid "paper size|B8" 3268 msgstr "B8" 3269 3270 #. translators, strip everything up to the first | 3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 3272 msgid "paper size|B9" 3273 msgstr "B9" 3274 3275 #. translators, strip everything up to the first | 3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 3277 msgid "paper size|C0" 3278 msgstr "C0" 3279 3280 #. translators, strip everything up to the first | 3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 3282 msgid "paper size|C1" 3283 msgstr "C1" 3284 3285 #. translators, strip everything up to the first | 3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 3287 msgid "paper size|C10" 3288 msgstr "C10" 3289 3290 #. translators, strip everything up to the first | 3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 3292 msgid "paper size|C2" 3293 msgstr "C2" 3294 3295 #. translators, strip everything up to the first | 3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 3297 msgid "paper size|C3" 3298 msgstr "C3" 3299 3300 #. translators, strip everything up to the first | 3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 3302 msgid "paper size|C4" 3303 msgstr "C4" 3304 3305 #. translators, strip everything up to the first | 3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 3307 msgid "paper size|C5" 3308 msgstr "C5" 3309 3310 #. translators, strip everything up to the first | 3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 3312 msgid "paper size|C6" 3313 msgstr "C6" 3314 3315 #. translators, strip everything up to the first | 3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 3317 msgid "paper size|C6/C5" 3318 msgstr "C6/C5" 3319 3320 #. translators, strip everything up to the first | 3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 3322 msgid "paper size|C7" 3323 msgstr "C7" 3324 3325 #. translators, strip everything up to the first | 3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 3327 msgid "paper size|C7/C6" 3328 msgstr "C7/C6" 3329 3330 #. translators, strip everything up to the first | 3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 3332 msgid "paper size|C8" 3333 msgstr "C8" 3334 3335 #. translators, strip everything up to the first | 3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 3337 msgid "paper size|C9" 3338 msgstr "C9" 3339 3340 #. translators, strip everything up to the first | 3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 3342 msgid "paper size|DL Envelope" 3343 msgstr "" 3344 3345 #. translators, strip everything up to the first | 3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 3347 msgid "paper size|RA0" 3348 msgstr "RA0" 3349 3350 #. translators, strip everything up to the first | 3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 3352 msgid "paper size|RA1" 3353 msgstr "RA1" 3354 3355 #. translators, strip everything up to the first | 3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 3357 msgid "paper size|RA2" 3358 msgstr "RA2" 3359 3360 #. translators, strip everything up to the first | 3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 3362 msgid "paper size|SRA0" 3363 msgstr "SRA0" 3364 3365 #. translators, strip everything up to the first | 3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 3367 msgid "paper size|SRA1" 3368 msgstr "SRA1" 3369 3370 #. translators, strip everything up to the first | 3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 3372 msgid "paper size|SRA2" 3373 msgstr "SRA2" 3374 3375 #. translators, strip everything up to the first | 3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 3377 msgid "paper size|JB0" 3378 msgstr "JB0" 3379 3380 #. translators, strip everything up to the first | 3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 3382 msgid "paper size|JB1" 3383 msgstr "JB1" 3384 3385 #. translators, strip everything up to the first | 3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 3387 msgid "paper size|JB10" 3388 msgstr "JB10" 3389 3390 #. translators, strip everything up to the first | 3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 3392 msgid "paper size|JB2" 3393 msgstr "JB2" 3394 3395 #. translators, strip everything up to the first | 3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 3397 msgid "paper size|JB3" 3398 msgstr "JB3" 3399 3400 #. translators, strip everything up to the first | 3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 3402 msgid "paper size|JB4" 3403 msgstr "JB4" 3404 3405 #. translators, strip everything up to the first | 3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 3407 msgid "paper size|JB5" 3408 msgstr "JB5" 3409 3410 #. translators, strip everything up to the first | 3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 3412 msgid "paper size|JB6" 3413 msgstr "JB6" 3414 3415 #. translators, strip everything up to the first | 3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 3417 msgid "paper size|JB7" 3418 msgstr "JB7" 3419 3420 #. translators, strip everything up to the first | 3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 3422 msgid "paper size|JB8" 3423 msgstr "JB8" 3424 3425 #. translators, strip everything up to the first | 3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 3427 msgid "paper size|JB9" 3428 msgstr "JB9" 3429 3430 #. translators, strip everything up to the first | 3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 3432 msgid "paper size|jis exec" 3433 msgstr "" 3434 3435 #. translators, strip everything up to the first | 3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 3437 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" 3438 msgstr "" 3439 3440 #. translators, strip everything up to the first | 3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 3442 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" 3443 msgstr "" 3444 3445 #. translators, strip everything up to the first | 3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 3447 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" 3448 msgstr "" 3449 3450 #. translators, strip everything up to the first | 3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 3452 msgid "paper size|hagaki (postcard)" 3453 msgstr "" 3454 3455 #. translators, strip everything up to the first | 3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 3457 msgid "paper size|kahu Envelope" 3458 msgstr "" 3459 3460 #. translators, strip everything up to the first | 3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 3462 msgid "paper size|kaku2 Envelope" 3463 msgstr "" 3464 3465 #. translators, strip everything up to the first | 3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 3467 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" 3468 msgstr "" 3469 3470 #. translators, strip everything up to the first | 3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 3472 msgid "paper size|you4 Envelope" 3473 msgstr "" 3474 3475 #. translators, strip everything up to the first | 3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 3477 msgid "paper size|10x11" 3478 msgstr "10x11" 3479 3480 #. translators, strip everything up to the first | 3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 3482 msgid "paper size|10x13" 3483 msgstr "10x13" 3484 3485 #. translators, strip everything up to the first | 3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 3487 msgid "paper size|10x14" 3488 msgstr "10x14" 3489 3490 #. translators, strip everything up to the first | 3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 3492 msgid "paper size|10x15" 3493 msgstr "10x15" 3494 3495 #. translators, strip everything up to the first | 3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 3497 msgid "paper size|11x12" 3498 msgstr "11x12" 3499 3500 #. translators, strip everything up to the first | 3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 3502 msgid "paper size|11x15" 3503 msgstr "11x15" 3504 3505 #. translators, strip everything up to the first | 3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 3507 msgid "paper size|12x19" 3508 msgstr "12x19" 3509 3510 #. translators, strip everything up to the first | 3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 3512 msgid "paper size|5x7" 3513 msgstr "5x7" 3514 3515 #. translators, strip everything up to the first | 3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 3517 msgid "paper size|6x9 Envelope" 3518 msgstr "" 3519 3520 #. translators, strip everything up to the first | 3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 3522 msgid "paper size|7x9 Envelope" 3523 msgstr "" 3524 3525 #. translators, strip everything up to the first | 3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 3527 msgid "paper size|9x11 Envelope" 3528 msgstr "" 3529 3530 #. translators, strip everything up to the first | 3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 3532 msgid "paper size|a2 Envelope" 3533 msgstr "" 3534 3535 #. translators, strip everything up to the first | 3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 3537 msgid "paper size|Arch A" 3538 msgstr "" 3539 3540 #. translators, strip everything up to the first | 3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 3542 msgid "paper size|Arch B" 3543 msgstr "" 3544 3545 #. translators, strip everything up to the first | 3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 3547 msgid "paper size|Arch C" 3548 msgstr "" 3549 3550 #. translators, strip everything up to the first | 3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 3552 msgid "paper size|Arch D" 3553 msgstr "" 3554 3555 #. translators, strip everything up to the first | 3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 3557 msgid "paper size|Arch E" 3558 msgstr "" 3559 3560 #. translators, strip everything up to the first | 3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 3562 msgid "paper size|b-plus" 3563 msgstr "" 3564 3565 #. translators, strip everything up to the first | 3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 3567 msgid "paper size|c" 3568 msgstr "" 3569 3570 #. translators, strip everything up to the first | 3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 3572 msgid "paper size|c5 Envelope" 3573 msgstr "" 3574 3575 #. translators, strip everything up to the first | 3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 3577 msgid "paper size|d" 3578 msgstr "" 3579 3580 #. translators, strip everything up to the first | 3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 3582 msgid "paper size|e" 3583 msgstr "" 3584 3585 #. translators, strip everything up to the first | 3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 3587 msgid "paper size|edp" 3588 msgstr "" 3589 3590 #. translators, strip everything up to the first | 3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 3592 msgid "paper size|European edp" 3593 msgstr "" 3594 3595 #. translators, strip everything up to the first | 3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 3597 msgid "paper size|Executive" 3598 msgstr "" 3599 3600 #. translators, strip everything up to the first | 3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 3602 msgid "paper size|f" 3603 msgstr "" 3604 3605 #. translators, strip everything up to the first | 3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 3607 msgid "paper size|FanFold European" 3608 msgstr "" 3609 3610 #. translators, strip everything up to the first | 3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 3612 msgid "paper size|FanFold US" 3613 msgstr "" 3614 3615 #. translators, strip everything up to the first | 3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 3617 msgid "paper size|FanFold German Legal" 3618 msgstr "" 3619 3620 #. translators, strip everything up to the first | 3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 3622 msgid "paper size|Government Legal" 3623 msgstr "" 3624 3625 #. translators, strip everything up to the first | 3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 3627 msgid "paper size|Government Letter" 3628 msgstr "" 3629 3630 #. translators, strip everything up to the first | 3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 3632 msgid "paper size|Index 3x5" 3633 msgstr "" 3634 3635 #. translators, strip everything up to the first | 3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 3637 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" 3638 msgstr "" 3639 3640 #. translators, strip everything up to the first | 3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 3642 msgid "paper size|Index 4x6 ext" 3643 msgstr "" 3644 3645 #. translators, strip everything up to the first | 3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 3647 msgid "paper size|Index 5x8" 3648 msgstr "" 3649 3650 #. translators, strip everything up to the first | 3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 3652 msgid "paper size|Invoice" 3653 msgstr "" 3654 3655 #. translators, strip everything up to the first | 3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 3657 msgid "paper size|Tabloid" 3658 msgstr "" 3659 3660 #. translators, strip everything up to the first | 3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 3662 msgid "paper size|US Legal" 3663 msgstr "" 3664 3665 #. translators, strip everything up to the first | 3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 3667 msgid "paper size|US Legal Extra" 3668 msgstr "" 3669 3670 #. translators, strip everything up to the first | 3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 3672 msgid "paper size|US Letter" 3673 msgstr "" 3674 3675 #. translators, strip everything up to the first | 3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 3677 msgid "paper size|US Letter Extra" 3678 msgstr "" 3679 3680 #. translators, strip everything up to the first | 3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 3682 msgid "paper size|US Letter Plus" 3683 msgstr "" 3684 3685 #. translators, strip everything up to the first | 3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 3687 msgid "paper size|Monarch Envelope" 3688 msgstr "" 3689 3690 #. translators, strip everything up to the first | 3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 3692 msgid "paper size|#10 Envelope" 3693 msgstr "" 3694 3695 #. translators, strip everything up to the first | 3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 3697 msgid "paper size|#11 Eenvelope" 3698 msgstr "" 3699 3700 #. translators, strip everything up to the first | 3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 3702 msgid "paper size|#12 Envelope" 3703 msgstr "" 3704 3705 #. translators, strip everything up to the first | 3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 3707 msgid "paper size|#14 Envelope" 3708 msgstr "" 3709 3710 #. translators, strip everything up to the first | 3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 3712 msgid "paper size|#9 Envelope" 3713 msgstr "" 3714 3715 #. translators, strip everything up to the first | 3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 3717 msgid "paper size|Personal Envelope" 3718 msgstr "" 3719 3720 #. translators, strip everything up to the first | 3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 3722 msgid "paper size|Quarto" 3723 msgstr "" 3724 3725 #. translators, strip everything up to the first | 3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 3727 msgid "paper size|Super A" 3728 msgstr "" 3729 3730 #. translators, strip everything up to the first | 3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 3732 msgid "paper size|Super B" 3733 msgstr "" 3734 3735 #. translators, strip everything up to the first | 3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 3737 msgid "paper size|Wide Format" 3738 msgstr "" 3739 3740 #. translators, strip everything up to the first | 3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 3742 msgid "paper size|Dai-pa-kai" 3743 msgstr "" 3744 3745 #. translators, strip everything up to the first | 3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 3747 msgid "paper size|Folio" 3748 msgstr "" 3749 3750 #. translators, strip everything up to the first | 3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 3752 msgid "paper size|Folio sp" 3753 msgstr "" 3754 3755 #. translators, strip everything up to the first | 3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 3757 msgid "paper size|Invite Envelope" 3758 msgstr "" 3759 3760 #. translators, strip everything up to the first | 3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 3762 msgid "paper size|Italian Envelope" 3763 msgstr "" 3764 3765 #. translators, strip everything up to the first | 3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 3767 msgid "paper size|juuro-ku-kai" 3768 msgstr "" 3769 3770 #. translators, strip everything up to the first | 3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 3772 msgid "paper size|pa-kai" 3773 msgstr "" 3774 3775 #. translators, strip everything up to the first | 3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 3777 msgid "paper size|Postfix Envelope" 3778 msgstr "" 3779 3780 #. translators, strip everything up to the first | 3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 3782 msgid "paper size|Small Photo" 3783 msgstr "" 3784 3785 #. translators, strip everything up to the first | 3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 3787 msgid "paper size|prc1 Envelope" 3788 msgstr "" 3789 3790 #. translators, strip everything up to the first | 3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 3792 msgid "paper size|prc10 Envelope" 3793 msgstr "" 3794 3795 #. translators, strip everything up to the first | 3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 3797 msgid "paper size|prc 16k" 3798 msgstr "" 3799 3800 #. translators, strip everything up to the first | 3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 3802 msgid "paper size|prc2 Envelope" 3803 msgstr "" 3804 3805 #. translators, strip everything up to the first | 3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 3807 msgid "paper size|prc3 Envelope" 3808 msgstr "" 3809 3810 #. translators, strip everything up to the first | 3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 3812 msgid "paper size|prc 32k" 3813 msgstr "" 3814 3815 #. translators, strip everything up to the first | 3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 3817 msgid "paper size|prc4 Envelope" 3818 msgstr "" 3819 3820 #. translators, strip everything up to the first | 3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 3822 msgid "paper size|prc5 Envelope" 3823 msgstr "" 3824 3825 #. translators, strip everything up to the first | 3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 3827 msgid "paper size|prc6 Envelope" 3828 msgstr "" 3829 3830 #. translators, strip everything up to the first | 3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 3832 msgid "paper size|prc7 Envelope" 3833 msgstr "" 3834 3835 #. translators, strip everything up to the first | 3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 3837 msgid "paper size|prc8 Envelope" 3838 msgstr "" 3839 3840 #. translators, strip everything up to the first | 3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 3842 msgid "paper size|ROC 16k" 3843 msgstr "ROC 16k" 3844 3845 #. translators, strip everything up to the first | 3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 3847 msgid "paper size|ROC 8k" 3848 msgstr "ROC 8k" 2577 3849 2578 3850 #. ID … … 2626 3898 msgstr "Метод за въвеждане към X" 2627 3899 3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358 3901 msgid "Two Sided" 3902 msgstr "" 3903 3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359 3905 msgid "Paper Type" 3906 msgstr "" 3907 3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360 3909 msgid "Paper Source" 3910 msgstr "" 3911 3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361 3913 msgid "Output Tray" 3914 msgstr "" 3915 3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370 3917 msgid "One Sided" 3918 msgstr "" 3919 3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371 3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376 3923 #, fuzzy 3924 msgid "Auto Select" 3925 msgstr "Избор на шрифт" 3926 3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373 3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374 3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 3931 #, fuzzy 3932 msgid "Printer Default" 3933 msgstr "Стандартен" 3934 3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 3936 msgid "Urgent" 3937 msgstr "" 3938 3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 3940 msgid "High" 3941 msgstr "" 3942 3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 3944 msgid "Medium" 3945 msgstr "" 3946 3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 3948 msgid "Low" 3949 msgstr "" 3950 3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 3952 #, fuzzy 3953 msgid "None" 3954 msgstr "(без)" 3955 3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 3957 msgid "Classified" 3958 msgstr "" 3959 3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 3961 msgid "Confidential" 3962 msgstr "" 3963 3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 3965 #, fuzzy 3966 msgid "Secret" 3967 msgstr "Екран" 3968 3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 3970 msgid "Standard" 3971 msgstr "" 3972 3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 3974 msgid "Top Secret" 3975 msgstr "" 3976 3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 3978 msgid "Unclassified" 3979 msgstr "" 3980 3981 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385 3982 msgid "Print to LPR" 3983 msgstr "" 3984 3985 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414 3986 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384 3987 #, fuzzy 3988 msgid "Pages Per Sheet" 3989 msgstr "Изображението е с нулева височина" 3990 3991 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 3992 msgid "Command Line" 3993 msgstr "" 3994 3995 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391 3996 #, fuzzy 3997 msgid "File" 3998 msgstr "Файлове" 3999 2628 4000 #: ../tests/testfilechooser.c:205 2629 4001 #, c-format 2630 4002 msgid "Could not get information for file '%s': %s" 2631 4003 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" 4004 4005 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 4006 msgid "directfb arg" 4007 msgstr "" 4008 4009 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 4010 msgid "sdl|system" 4011 msgstr "" 4012 4013 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 4014 msgid "URI" 4015 msgstr "" 4016 4017 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 4018 msgid "The URI bound to this button" 4019 msgstr "" 4020 4021 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395 4022 #, fuzzy 4023 msgid "Copy URL" 4024 msgstr "_Копиране" 4025 4026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535 4027 #, fuzzy 4028 msgid "Invalid URI" 4029 msgstr "Грешен UTF-8" 4030 4031 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 4032 #, c-format 4033 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" 4034 msgstr "" 4035 4036 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 4037 #, c-format 4038 msgid "No deserialize function found for format %s" 4039 msgstr "" 4040 4041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817 4042 #, c-format 4043 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 4044 msgstr "" 4045 4046 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827 4047 #, c-format 4048 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 4049 msgstr "" 4050 4051 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841 4052 #, c-format 4053 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" 4054 msgstr "" 4055 4056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851 4057 #, c-format 4058 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element" 4059 msgstr "" 4060 4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938 4062 #, c-format 4063 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 4064 msgstr "" 4065 4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981 4067 #, c-format 4068 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 4069 msgstr "" 4070 4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017 4072 #, c-format 4073 msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 4074 msgstr "" 4075 4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 4077 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 4078 msgstr "" 4079 4080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 4081 #, c-format 4082 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." 4083 msgstr "" 4084 4085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 4087 #, c-format 4088 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 4089 msgstr "" 4090 4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 4092 #, c-format 4093 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 4094 msgstr "" 4095 4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 4097 #, c-format 4098 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 4099 msgstr "" 4100 4101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 4102 #, c-format 4103 msgid "" 4104 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" 4105 msgstr "" 4106 4107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 4108 #, c-format 4109 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 4110 msgstr "" 4111 4112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280 4113 #, c-format 4114 msgid "Tag \"%s\" already defined" 4115 msgstr "" 4116 4117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 4118 #, c-format 4119 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 4120 msgstr "" 4121 4122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344 4123 #, c-format 4124 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 4125 msgstr "" 4126 4127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 4128 msgid "A <tags> element has already been specified" 4129 msgstr "" 4130 4131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 4132 msgid "A <text> element has already been specified" 4133 msgstr "" 4134 4135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 4136 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 4137 msgstr "" 4138 4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 4140 msgid "Serialized data is malformed" 4141 msgstr "" 4142 4143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 4144 msgid "" 4145 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 4146 msgstr "" 4147 4148 #. sorted by name, remember to sort when changing 4149 #: ../gtk/paper_names.c:18 4150 #, fuzzy 4151 msgid "asme_f" 4152 msgstr "Име" 4153 4154 #. f 5 e1 4155 #: ../gtk/paper_names.c:19 4156 msgid "A0x2" 4157 msgstr "A0x2" 4158 4159 #: ../gtk/paper_names.c:20 4160 msgid "A0" 4161 msgstr "A0" 4162 4163 #: ../gtk/paper_names.c:21 4164 msgid "A0x3" 4165 msgstr "A0x3" 4166 4167 #: ../gtk/paper_names.c:22 4168 msgid "A1" 4169 msgstr "A1" 4170 4171 #: ../gtk/paper_names.c:23 4172 msgid "A10" 4173 msgstr "A10" 4174 4175 #: ../gtk/paper_names.c:24 4176 msgid "A1x3" 4177 msgstr "A1x3" 4178 4179 #: ../gtk/paper_names.c:25 4180 msgid "A1x4" 4181 msgstr "A1x4" 4182 4183 #: ../gtk/paper_names.c:26 4184 msgid "A2" 4185 msgstr "A2" 4186 4187 #: ../gtk/paper_names.c:27 4188 msgid "A2x3" 4189 msgstr "A2x3" 4190 4191 #: ../gtk/paper_names.c:28 4192 msgid "A2x4" 4193 msgstr "A2x4" 4194 4195 #: ../gtk/paper_names.c:29 4196 msgid "A2x5" 4197 msgstr "A2x5" 4198 4199 #: ../gtk/paper_names.c:30 4200 msgid "A3" 4201 msgstr "A3" 4202 4203 #: ../gtk/paper_names.c:31 4204 msgid "A3 Extra" 4205 msgstr "" 4206 4207 #: ../gtk/paper_names.c:32 4208 msgid "A3x3" 4209 msgstr "A3x3" 4210 4211 #: ../gtk/paper_names.c:33 4212 msgid "A3x4" 4213 msgstr "A3x4" 4214 4215 #: ../gtk/paper_names.c:34 4216 msgid "A3x5" 4217 msgstr "A3x5" 4218 4219 #: ../gtk/paper_names.c:35 4220 msgid "A3x6" 4221 msgstr "A3x6" 4222 4223 #: ../gtk/paper_names.c:36 4224 msgid "A3x7" 4225 msgstr "A3x7" 4226 4227 #: ../gtk/paper_names.c:37 4228 msgid "A4" 4229 msgstr "A4" 4230 4231 #: ../gtk/paper_names.c:38 4232 msgid "A4 Extra" 4233 msgstr "" 4234 4235 #: ../gtk/paper_names.c:39 4236 msgid "A4 Tab" 4237 msgstr "" 4238 4239 #: ../gtk/paper_names.c:40 4240 msgid "A4x3" 4241 msgstr "A4x3" 4242 4243 #: ../gtk/paper_names.c:41 4244 msgid "A4x4" 4245 msgstr "A4x4" 4246 4247 #: ../gtk/paper_names.c:42 4248 msgid "A4x5" 4249 msgstr "A4x5" 4250 4251 #: ../gtk/paper_names.c:43 4252 msgid "A4x6" 4253 msgstr "A4x6" 4254 4255 #: ../gtk/paper_names.c:44 4256 msgid "A4x7" 4257 msgstr "A4x7" 4258 4259 #: ../gtk/paper_names.c:45 4260 msgid "A4x8" 4261 msgstr "A4x8" 4262 4263 #: ../gtk/paper_names.c:46 4264 msgid "A4x9" 4265 msgstr "A4x9" 4266 4267 #: ../gtk/paper_names.c:47 4268 msgid "A5" 4269 msgstr "A5" 4270 4271 #: ../gtk/paper_names.c:48 4272 msgid "A5 Extra" 4273 msgstr "" 4274 4275 #: ../gtk/paper_names.c:49 4276 msgid "A6" 4277 msgstr "A6" 4278 4279 #: ../gtk/paper_names.c:50 4280 msgid "A7" 4281 msgstr "A7" 4282 4283 #: ../gtk/paper_names.c:51 4284 msgid "A8" 4285 msgstr "A8" 4286 4287 #: ../gtk/paper_names.c:52 4288 msgid "A9" 4289 msgstr "A9" 4290 4291 #: ../gtk/paper_names.c:53 4292 msgid "B0" 4293 msgstr "B0" 4294 4295 #: ../gtk/paper_names.c:54 4296 msgid "B1" 4297 msgstr "B1" 4298 4299 #: ../gtk/paper_names.c:55 4300 msgid "B10" 4301 msgstr "B10" 4302 4303 #: ../gtk/paper_names.c:56 4304 msgid "B2" 4305 msgstr "B2" 4306 4307 #: ../gtk/paper_names.c:57 4308 msgid "B3" 4309 msgstr "B3" 4310 4311 #: ../gtk/paper_names.c:58 4312 msgid "B4" 4313 msgstr "B4" 4314 4315 #: ../gtk/paper_names.c:59 4316 msgid "B5" 4317 msgstr "B5" 4318 4319 #: ../gtk/paper_names.c:60 4320 msgid "B5 Extra" 4321 msgstr "" 4322 4323 #: ../gtk/paper_names.c:61 4324 msgid "B6" 4325 msgstr "B6" 4326 4327 #: ../gtk/paper_names.c:62 4328 msgid "B6/C4" 4329 msgstr "B6/C4" 4330 4331 #. b6/c4 Envelope 4332 #: ../gtk/paper_names.c:63 4333 msgid "B7" 4334 msgstr "B7" 4335 4336 #: ../gtk/paper_names.c:64 4337 msgid "B8" 4338 msgstr "B8" 4339 4340 #: ../gtk/paper_names.c:65 4341 msgid "B9" 4342 msgstr "B9" 4343 4344 #: ../gtk/paper_names.c:66 4345 msgid "C0" 4346 msgstr "C0" 4347 4348 #: ../gtk/paper_names.c:67 4349 msgid "C1" 4350 msgstr "C1" 4351 4352 #: ../gtk/paper_names.c:68 4353 msgid "C10" 4354 msgstr "C10" 4355 4356 #: ../gtk/paper_names.c:69 4357 msgid "C2" 4358 msgstr "C2" 4359 4360 #: ../gtk/paper_names.c:70 4361 msgid "C3" 4362 msgstr "C3" 4363 4364 #: ../gtk/paper_names.c:71 4365 msgid "C4" 4366 msgstr "C4" 4367 4368 #: ../gtk/paper_names.c:72 4369 msgid "C5" 4370 msgstr "C5" 4371 4372 #: ../gtk/paper_names.c:73 4373 msgid "C6" 4374 msgstr "C6" 4375 4376 #: ../gtk/paper_names.c:74 4377 msgid "C6/C5" 4378 msgstr "C6/C5" 4379 4380 #: ../gtk/paper_names.c:75 4381 msgid "C7" 4382 msgstr "C7" 4383 4384 #: ../gtk/paper_names.c:76 4385 msgid "C7/C6" 4386 msgstr "C7/C6" 4387 4388 #. c7/c6 Envelope 4389 #: ../gtk/paper_names.c:77 4390 msgid "C8" 4391 msgstr "C8" 4392 4393 #: ../gtk/paper_names.c:78 4394 msgid "C9" 4395 msgstr "C9" 4396 4397 #: ../gtk/paper_names.c:79 4398 msgid "DL Envelope" 4399 msgstr "" 4400 4401 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope 4402 #: ../gtk/paper_names.c:80 4403 msgid "RA0" 4404 msgstr "RA0" 4405 4406 #: ../gtk/paper_names.c:81 4407 msgid "RA1" 4408 msgstr "RA1" 4409 4410 #: ../gtk/paper_names.c:82 4411 msgid "RA2" 4412 msgstr "RA2" 4413 4414 #: ../gtk/paper_names.c:83 4415 msgid "SRA0" 4416 msgstr "SRA0" 4417 4418 #: ../gtk/paper_names.c:84 4419 msgid "SRA1" 4420 msgstr "SRA1" 4421 4422 #: ../gtk/paper_names.c:85 4423 msgid "SRA2" 4424 msgstr "SRA2" 4425 4426 #: ../gtk/paper_names.c:86 4427 msgid "JB0" 4428 msgstr "JB0" 4429 4430 #: ../gtk/paper_names.c:87 4431 msgid "JB1" 4432 msgstr "JB1" 4433 4434 #: ../gtk/paper_names.c:88 4435 msgid "JB10" 4436 msgstr "JB10" 4437 4438 #: ../gtk/paper_names.c:89 4439 msgid "JB2" 4440 msgstr "JB2" 4441 4442 #: ../gtk/paper_names.c:90 4443 msgid "JB3" 4444 msgstr "JB3" 4445 4446 #: ../gtk/paper_names.c:91 4447 msgid "JB4" 4448 msgstr "JB4" 4449 4450 #: ../gtk/paper_names.c:92 4451 msgid "JB5" 4452 msgstr "JB5" 4453 4454 #: ../gtk/paper_names.c:93 4455 msgid "JB6" 4456 msgstr "JB6" 4457 4458 #: ../gtk/paper_names.c:94 4459 msgid "JB7" 4460 msgstr "JB7" 4461 4462 #: ../gtk/paper_names.c:95 4463 msgid "JB8" 4464 msgstr "JB8" 4465 4466 #: ../gtk/paper_names.c:96 4467 msgid "JB9" 4468 msgstr "JB9" 4469 4470 #: ../gtk/paper_names.c:97 4471 msgid "jis exec" 4472 msgstr "" 4473 4474 #: ../gtk/paper_names.c:98 4475 msgid "Choukei 2 Envelope" 4476 msgstr "" 4477 4478 #: ../gtk/paper_names.c:99 4479 msgid "Choukei 3 Envelope" 4480 msgstr "" 4481 4482 #: ../gtk/paper_names.c:100 4483 msgid "Choukei 4 Envelope" 4484 msgstr "" 4485 4486 #: ../gtk/paper_names.c:101 4487 msgid "hagaki (postcard)" 4488 msgstr "" 4489 4490 #: ../gtk/paper_names.c:102 4491 msgid "kahu Envelope" 4492 msgstr "" 4493 4494 #: ../gtk/paper_names.c:103 4495 msgid "kaku2 Envelope" 4496 msgstr "" 4497 4498 #: ../gtk/paper_names.c:104 4499 msgid "oufuku (reply postcard)" 4500 msgstr "" 4501 4502 #: ../gtk/paper_names.c:105 4503 msgid "you4 Envelope" 4504 msgstr "" 4505 4506 #: ../gtk/paper_names.c:106 4507 msgid "10x11" 4508 msgstr "10x11" 4509 4510 #: ../gtk/paper_names.c:107 4511 msgid "10x13" 4512 msgstr "10x13" 4513 4514 #: ../gtk/paper_names.c:108 4515 msgid "10x14" 4516 msgstr "10x14" 4517 4518 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110 4519 msgid "10x15" 4520 msgstr "10x15" 4521 4522 #: ../gtk/paper_names.c:111 4523 msgid "11x12" 4524 msgstr "11x12" 4525 4526 #: ../gtk/paper_names.c:112 4527 msgid "11x15" 4528 msgstr "11x15" 4529 4530 #: ../gtk/paper_names.c:113 4531 msgid "12x19" 4532 msgstr "12x19" 4533 4534 #: ../gtk/paper_names.c:114 4535 msgid "5x7" 4536 msgstr "5x7" 4537 4538 #: ../gtk/paper_names.c:115 4539 msgid "6x9 Envelope" 4540 msgstr "" 4541 4542 #: ../gtk/paper_names.c:116 4543 msgid "7x9 Envelope" 4544 msgstr "" 4545 4546 #: ../gtk/paper_names.c:117 4547 msgid "9x11 Envelope" 4548 msgstr "" 4549 4550 #: ../gtk/paper_names.c:118 4551 msgid "a2 Envelope" 4552 msgstr "" 4553 4554 #: ../gtk/paper_names.c:119 4555 msgid "Arch A" 4556 msgstr "" 4557 4558 #: ../gtk/paper_names.c:120 4559 msgid "Arch B" 4560 msgstr "" 4561 4562 #: ../gtk/paper_names.c:121 4563 msgid "Arch C" 4564 msgstr "" 4565 4566 #: ../gtk/paper_names.c:122 4567 msgid "Arch D" 4568 msgstr "" 4569 4570 #: ../gtk/paper_names.c:123 4571 msgid "Arch E" 4572 msgstr "" 4573 4574 #: ../gtk/paper_names.c:124 4575 msgid "b-plus" 4576 msgstr "" 4577 4578 #: ../gtk/paper_names.c:125 4579 msgid "c" 4580 msgstr "c" 4581 4582 #: ../gtk/paper_names.c:126 4583 msgid "c5 Envelope" 4584 msgstr "" 4585 4586 #: ../gtk/paper_names.c:127 4587 msgid "d" 4588 msgstr "d" 4589 4590 #: ../gtk/paper_names.c:128 4591 msgid "e" 4592 msgstr "e" 4593 4594 #: ../gtk/paper_names.c:129 4595 msgid "edp" 4596 msgstr "edp" 4597 4598 #: ../gtk/paper_names.c:130 4599 msgid "European edp" 4600 msgstr "" 4601 4602 #: ../gtk/paper_names.c:131 4603 msgid "Executive" 4604 msgstr "" 4605 4606 #: ../gtk/paper_names.c:132 4607 msgid "f" 4608 msgstr "f" 4609 4610 #: ../gtk/paper_names.c:133 4611 msgid "FanFold European" 4612 msgstr "" 4613 4614 #: ../gtk/paper_names.c:134 4615 msgid "FanFold US" 4616 msgstr "" 4617 4618 #: ../gtk/paper_names.c:135 4619 msgid "FanFold German Legal" 4620 msgstr "" 4621 4622 #. foolscap, german-legal-fanfold 4623 #: ../gtk/paper_names.c:136 4624 msgid "Government Legal" 4625 msgstr "" 4626 4627 #: ../gtk/paper_names.c:137 4628 msgid "Government Letter" 4629 msgstr "" 4630 4631 #: ../gtk/paper_names.c:138 4632 #, fuzzy 4633 msgid "Index 3x5" 4634 msgstr "_Индекс" 4635 4636 #: ../gtk/paper_names.c:139 4637 msgid "Index 4x6 (postcard)" 4638 msgstr "" 4639 4640 #: ../gtk/paper_names.c:140 4641 msgid "Index 4x6 ext" 4642 msgstr "" 4643 4644 #: ../gtk/paper_names.c:141 4645 #, fuzzy 4646 msgid "Index 5x8" 4647 msgstr "_Индекс" 4648 4649 #: ../gtk/paper_names.c:142 4650 msgid "Invoice" 4651 msgstr "" 4652 4653 #. invoice, statement, mini, half-letter 4654 #: ../gtk/paper_names.c:143 4655 msgid "Tabloid" 4656 msgstr "" 4657 4658 #. tabloid, engineering-b 4659 #: ../gtk/paper_names.c:144 4660 msgid "US Legal" 4661 msgstr "" 4662 4663 #: ../gtk/paper_names.c:145 4664 msgid "US Legal Extra" 4665 msgstr "" 4666 4667 #: ../gtk/paper_names.c:146 4668 msgid "US Letter" 4669 msgstr "" 4670 4671 #: ../gtk/paper_names.c:147 4672 msgid "US Letter Extra" 4673 msgstr "" 4674 4675 #: ../gtk/paper_names.c:148 4676 msgid "US Letter Plus" 4677 msgstr "" 4678 4679 #: ../gtk/paper_names.c:149 4680 msgid "Monarch Envelope" 4681 msgstr "" 4682 4683 #: ../gtk/paper_names.c:150 4684 msgid "#10 Envelope" 4685 msgstr "" 4686 4687 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope 4688 #: ../gtk/paper_names.c:151 4689 msgid "#11 Envelope" 4690 msgstr "" 4691 4692 #. number-11 Envelope 4693 #: ../gtk/paper_names.c:152 4694 msgid "#12 Envelope" 4695 msgstr "" 4696 4697 #. number-12 Envelope 4698 #: ../gtk/paper_names.c:153 4699 msgid "#14 Envelope" 4700 msgstr "" 4701 4702 #. number-14 Envelope 4703 #: ../gtk/paper_names.c:154 4704 msgid "#9 Envelope" 4705 msgstr "" 4706 4707 #: ../gtk/paper_names.c:155 4708 msgid "Personal Envelope" 4709 msgstr "" 4710 4711 #: ../gtk/paper_names.c:156 4712 msgid "Quarto" 4713 msgstr "" 4714 4715 #: ../gtk/paper_names.c:157 4716 msgid "Super A" 4717 msgstr "" 4718 4719 #: ../gtk/paper_names.c:158 4720 msgid "Super B" 4721 msgstr "" 4722 4723 #: ../gtk/paper_names.c:159 4724 msgid "Wide Format" 4725 msgstr "" 4726 4727 #: ../gtk/paper_names.c:160 4728 msgid "Dai-pa-kai" 4729 msgstr "" 4730 4731 #: ../gtk/paper_names.c:161 4732 msgid "Folio" 4733 msgstr "" 4734 4735 #: ../gtk/paper_names.c:162 4736 msgid "Folio sp" 4737 msgstr "" 4738 4739 #: ../gtk/paper_names.c:163 4740 msgid "Invite Envelope" 4741 msgstr "" 4742 4743 #: ../gtk/paper_names.c:164 4744 msgid "Italian Envelope" 4745 msgstr "" 4746 4747 #: ../gtk/paper_names.c:165 4748 msgid "juuro-ku-kai" 4749 msgstr "" 4750 4751 #: ../gtk/paper_names.c:166 4752 msgid "pa-kai" 4753 msgstr "" 4754 4755 #: ../gtk/paper_names.c:167 4756 msgid "Postfix Envelope" 4757 msgstr "" 4758 4759 #: ../gtk/paper_names.c:168 4760 msgid "Small Photo" 4761 msgstr "" 4762 4763 #: ../gtk/paper_names.c:169 4764 msgid "prc1 Envelope" 4765 msgstr "" 4766 4767 #: ../gtk/paper_names.c:170 4768 msgid "prc10 Envelope" 4769 msgstr "" 4770 4771 #: ../gtk/paper_names.c:171 4772 msgid "prc 16k" 4773 msgstr "" 4774 4775 #: ../gtk/paper_names.c:172 4776 msgid "prc2 Envelope" 4777 msgstr "" 4778 4779 #: ../gtk/paper_names.c:173 4780 msgid "prc3 Envelope" 4781 msgstr "" 4782 4783 #: ../gtk/paper_names.c:174 4784 msgid "prc 32k" 4785 msgstr "prc 32k" 4786 4787 #: ../gtk/paper_names.c:175 4788 msgid "prc4 Envelope" 4789 msgstr "" 4790 4791 #: ../gtk/paper_names.c:176 4792 msgid "prc5 Envelope" 4793 msgstr "" 4794 4795 #: ../gtk/paper_names.c:177 4796 msgid "prc6 Envelope" 4797 msgstr "" 4798 4799 #: ../gtk/paper_names.c:178 4800 msgid "prc7 Envelope" 4801 msgstr "" 4802 4803 #: ../gtk/paper_names.c:179 4804 msgid "prc8 Envelope" 4805 msgstr "" 4806 4807 #: ../gtk/paper_names.c:180 4808 msgid "ROC 16k" 4809 msgstr "ROC 16k" 4810 4811 #: ../gtk/paper_names.c:181 4812 msgid "ROC 8k" 4813 msgstr "ROC 8k"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)