Changeset 70
- Timestamp:
- Jul 28, 2005, 11:05:41 AM (15 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po
r69 r70 10 10 "Project-Id-Version: epiphany 2.12\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-07-2 7 13:25+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-07-2 7 18:34+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 11:11+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 11:10+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 … … 60 60 "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." 61 61 msgstr "" 62 "Изключване на информацията за предишни посещения като изключва бутона \"Назад"63 " \", не позволява на прозореца за историята да се покаже и скрива най-често"64 " използваните отметки."62 "Изключване на информацията за предишни посещения като изключва навигацията " 63 "„Назад“ и „Напред“, не позволява на прозореца за историята да се покаже и " 64 "скрива най-често използваните отметки." 65 65 66 66 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 … … 119 119 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 120 120 msgid "Lock in fullscreen mode" 121 msgstr "Заключване на режима \"На цял екран\""121 msgstr "Заключване на режима „На цял екран“" 122 122 123 123 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 124 124 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." 125 msgstr "Заключване на режима \"На цял екран\"."125 msgstr "Заключване на режима „На цял екран“." 126 126 127 127 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 … … 201 201 "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." 202 202 msgstr "" 203 "Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: \"armscii-8\", \"Big5\", " 204 "\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" 205 "\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" 206 "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" 207 "\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" 208 "8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " 209 "\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" 210 "8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " 211 "\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " 212 "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " 213 "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " 214 "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " 215 "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" 216 "mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" 217 "mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" 218 "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " 219 "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." 203 "Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: „armscii-8“, „Big5“, " 204 "„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-" 205 "2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, " 206 "„ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, " 207 "„ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-" 208 "8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-" 209 "8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-" 210 "R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-" 211 "874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, " 212 "„windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-" 213 "1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-" 214 "croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-" 215 "greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-" 216 "icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-" 217 "ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ and „x-windows-" 218 "949“." 220 219 221 220 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 … … 225 224 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 226 225 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." 227 msgstr "Стандартен шрифт. Възможните стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"."226 msgstr "Стандартен шрифт. Възможните стойности са „serif“ и „sans-serif“." 228 227 229 228 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 … … 323 322 "\", \"today\"." 324 323 msgstr "" 325 "Показване на страниците от историята посетени \"ever\", \"last_two_days\", "326 " \"last_three_days\", \"today\"."324 "Показване на страниците от историята посетени „ever“, „last_two_days“, " 325 "„last_three_days“, „today“." 327 326 328 327 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 … … 358 357 msgstr "" 359 358 "Информацията за отметките показана при редакция. Валидни стойности в списъка " 360 "са \"address\" и \"title\"."359 "са „address“ и „title“." 361 360 362 361 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 … … 375 374 "\" (devanagari)." 376 375 msgstr "" 377 "Текущият избран език за шритовете. Валидни стойности са \"ar\" (арабски),"378 " \"x-baltic\" (балтийски езици), \"x-central-euro\" (централноевропейски"379 " езици), \"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el\" (гръцки), \"he"380 " \" (иврит), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN\" (опростен"381 " китайски), \"th\" (тайски), \"zh-TW\" (традиционен китайски), \"tr"382 " \" (турски), \"x-unicode\" (други езици), \"x-western\" (езици с писменост"383 " на латиница), \"x-tamil\" (тамилски) и \"x-devanagari\"(индийски)."376 "Текущият избран език за шритовете. Валидни стойности са „ar“ (арабски), „x-" 377 "baltic“ (балтийски езици), „x-central-euro“ (централноевропейски езици), „x-" 378 "cyrillic“ (езици с писменост на кирилица), „el“ (гръцки), „he“ (иврит), " 379 "„ja“ (японски), „ko“ (корейски), „zh-CN“ (опростен китайски), „th“ (тайски), " 380 "„zh-TW“ (традиционен китайски), „tr“ (турски), „x-unicode“ (други езици), „x-" 381 "western“ (езици с писменост на латиница), „x-tamil“ (тамилски) и „x-" 382 "devanagari“ (индийски)." 384 383 385 384 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 … … 406 405 msgstr "" 407 406 "Автоматично засичане на кодовата таблица. Валидни стойности са " 408 " \"\" (изключено), \"cjk_parallel_state_machine\" (за източно европейските"409 " кодови таблици), \"ja_parallel_state_machine\" (за японските кодови"410 " таблици), \"ko_parallel_state_machine\" (за корейските кодови таблици),"411 " \"ruprob\" (за руските кодови таблици), \"ukprob\" (за украински кодови"412 " таблици), \"zh_parallel_state_machine\"(за китайски кодови таблици), "413 " \"zhcn_parallel_state_machine\"(за опростени китайски кодови таблици), "414 " \"zhtw_parallel_state_machine\"(за традиционни китайски кодови таблици) и "415 " \"universal_charset_detector\"(за повечето кодови таблици)."407 "„“ (изключено), „cjk_parallel_state_machine“ (за източно европейските кодови " 408 "таблици), „ja_parallel_state_machine“ (за японските кодови таблици), " 409 "„ko_parallel_state_machine“ (за корейските кодови таблици), „ruprob“ (за " 410 "руските кодови таблици), „ukprob“ (за украински кодови таблици), " 411 "„zh_parallel_state_machine“ (за китайски кодови таблици), " 412 "„zhcn_parallel_state_machine“ (за опростени китайски кодови таблици), " 413 "„zhtw_parallel_state_machine“ (за традиционни китайски кодови таблици) и " 414 "„universal_charset_detector“ (за повечето кодови таблици)." 416 415 417 416 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 … … 425 424 msgstr "" 426 425 "Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка " 427 "са \"address\", \"title\"."426 "са „address“, „title“." 428 427 429 428 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 … … 432 431 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." 433 432 msgstr "" 434 "Пътя до папката, където да се изтеглят файловете; за да ползвате "435 "стандартната папка задайте \"Downloads\", а ако искате да ги запазвате върху "436 "работния плот задайте \"Desktop\"."433 "Пътят до папката, където да се изтеглят файловете. За да ползвате " 434 "стандартната папка задайте „Downloads“, а ако искате да ги запазвате върху " 435 "работния плот задайте „Desktop“." 437 436 438 437 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 … … 446 445 "\"text\"." 447 446 msgstr "" 448 "Стил на лентата с инструменти. Позволени стойности са \"\" (стандартен стил"449 " на GNOME), \"both\" (текст и икони), \"both-horiz (текст до иконите) \"icons"450 " \" и \"text\""447 "Стил на лентата с инструменти. Позволени стойности са „“ (стандартен стил на " 448 "GNOME), „both“ (текст и икони), „both-horiz“ (текст до иконите) „icons“ и " 449 "„text“" 451 450 452 451 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 … … 484 483 "site\" and \"nowhere\"." 485 484 msgstr "" 486 "От къде да приема бисквитки. Възможните стойности са \"anywhere\", \"current "487 "site \" и \"nowhere\"."485 "От къде да приема бисквитки. Възможните стойности са „anywhere“, „current " 486 "site“ и „nowhere“." 488 487 489 488 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 … … 1335 1334 #, c-format 1336 1335 msgid "Open this file with \"%s\"?" 1337 msgstr "Отваряне на този файл с \"%s\"?"1336 msgstr "Отваряне на този файл с „%s“?" 1338 1337 1339 1338 #. translators: %s is the name of the application … … 1345 1344 msgstr "" 1346 1345 "Не е възможно да преглеждате този вид файлове директно от браузъра. Може да " 1347 "го отворите с \"%s\"или да го запазите."1346 "го отворите с „%s“ или да го запазите." 1348 1347 1349 1348 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 … … 1412 1411 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 1413 1412 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 1414 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:29 21415 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:31 71413 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 1414 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 1416 1415 msgid "" 1417 1416 "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " … … 1425 1424 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 1426 1425 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 1427 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:279 1428 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:294 1429 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319 1426 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 1427 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 1430 1428 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" 1431 1429 msgstr "Възможно е да има стара версия на търсената от вас страница:" … … 1477 1475 "инсталирана." 1478 1476 1479 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:28 81477 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 1480 1478 #, c-format 1481 1479 msgid "“%s” dropped the connection." 1482 1480 msgstr "“%s” преустанови връзката." 1483 1481 1484 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:2 901485 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:31 51482 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 1483 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 1486 1484 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." 1487 1485 msgstr "" 1488 1486 "Сървърът преустанови връзката преди да бъдат прочетени каквито и да е данни." 1489 1487 1488 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 1489 msgid "Cannot load document in offline mode." 1490 msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“." 1491 1490 1492 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 1491 msgid "Cannot load document in offline mode."1492 msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим \"Изключен\"."1493 1494 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:2991495 1493 msgid "" 1496 1494 "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " 1497 1495 "try again." 1498 1496 msgstr "" 1499 "Този документ не може да бъде прегледан в режим \"Изключен\". Превключете "1500 "Epiphany режим \"Включен\"и опитайте отново."1501 1502 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:31 31497 "Този документ не може да бъде прегледан в режим „Изключен“. Превключете " 1498 "Epiphany режим „Включен“ и опитайте отново." 1499 1500 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 1503 1501 #, c-format 1504 1502 msgid "“%s” denied access to port “%d”." 1505 1503 msgstr "“%s” отказа достъп до порт “%d”." 1506 1504 1507 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:32 41505 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 1508 1506 msgid "Could not connect to proxy server." 1509 1507 msgstr "Неуспех при свързването към сървър посредник." 1510 1508 1511 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:325 1512 msgid "" 1513 "Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still " 1514 "fails, there may be a problem with your proxy server or your network " 1515 "connection." 1516 msgstr "" 1517 "Проверете настройките на сървъра посредник в контролния център. Ако връзката " 1518 "и след това е неуспешна, възможно е да има някакъв проблем със сървъра " 1519 "посредник или с вашата мрежа." 1520 1521 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 1522 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 1523 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 1509 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 1510 msgid "" 1511 "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " 1512 "be a problem with your proxy server or your network connection." 1513 msgstr "" 1514 "Проверете настройките на сървъра посредник. Ако връзката и след това е " 1515 "неуспешна, възможно е да има някакъв проблем със сървъра посредник или с " 1516 "вашата мрежа." 1517 1518 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 1519 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 1520 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 1524 1521 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" 1525 1522 msgstr "в кешът на Google" … … 1527 1524 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 1528 1525 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 1529 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:47 11526 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 1530 1527 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" 1531 1528 msgstr "в Интернет Архив" … … 1570 1567 msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." 1571 1568 msgstr "" 1572 "Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред \"%s"1573 " \"."1569 "Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред „%" 1570 "s“." 1574 1571 1575 1572 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 … … 1598 1595 "information." 1599 1596 msgstr "" 1600 "Сайтът \"%s\" върна информация по сигурността за \"%s\". Възможно е някой да "1597 "Сайтът „%s“ върна информация по сигурността за „%s“. Възможно е някой да " 1601 1598 "засича Вашите връзки, за да получи достъп до личната Ви информация." 1602 1599 … … 1608 1605 msgstr "" 1609 1606 "Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на " 1610 " \"%s\" и \"%s\"."1607 "„%s“ и „%s“." 1611 1608 1612 1609 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 … … 1621 1618 "information." 1622 1619 msgstr "" 1623 "Браузърът не може да се довери автоматично на \"%s\". Възможно е някой да "1620 "Браузърът не може да се довери автоматично на „%s“. Възможно е някой да " 1624 1621 "засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация." 1625 1622 … … 1630 1627 "\"%s\"." 1631 1628 msgstr "" 1632 "Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към "1633 " \"%s\"."1629 "Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към „%" 1630 "s“." 1634 1631 1635 1632 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 … … 1652 1649 #, c-format 1653 1650 msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." 1654 msgstr "Информацията за сигурността относно \"%s\"изтича на %s."1651 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ изтича на %s." 1655 1652 1656 1653 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 … … 1661 1658 #, c-format 1662 1659 msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." 1663 msgstr "Информацията за сигурността относно \"%s\"е невалидна докато %s."1660 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ е невалидна докато %s." 1664 1661 1665 1662 #. To translators: this a time format that is used while displaying the … … 1677 1674 #, c-format 1678 1675 msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." 1679 msgstr "Не може да се осъществи връзка с \"%s\"."1676 msgstr "Не може да се осъществи връзка с „%s“." 1680 1677 1681 1678 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 … … 1683 1680 msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." 1684 1681 msgstr "" 1685 "Списъкът за отхвърляне на сертификати (СОС) от \"%s\"трябва да се обнови."1682 "Списъкът за отхвърляне на сертификати (СОС) от „%s“ трябва да се обнови." 1686 1683 1687 1684 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 … … 1700 1697 #, c-format 1701 1698 msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" 1702 msgstr "Доверявате ли се на \"%s\"при идентификацията на Интернет страници?"1699 msgstr "Доверявате ли се на „%s“ при идентификацията на Интернет страници?" 1703 1700 1704 1701 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 … … 1943 1940 "requires a PostScript printer driver." 1944 1941 msgstr "" 1945 "Опитвахте се да печатате на принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази"1946 " програмаизисква драйвер за PostScript принтер."1942 "Опитвахте се да печатате на принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " 1943 "изисква драйвер за PostScript принтер." 1947 1944 1948 1945 #: ../embed/print-dialog.c:392 … … 2035 2032 #, c-format 2036 2033 msgid "Overwrite \"%s\"?" 2037 msgstr "Презаписване на \"%s\"?"2034 msgstr "Презаписване на „%s“?" 2038 2035 2039 2036 #: ../lib/ephy-gui.c:283 … … 2228 2225 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 2229 2226 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 2230 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:96 0../src/ephy-window.c:11202227 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120 2231 2228 msgid "Bookmarks" 2232 2229 msgstr "Отметки" … … 2289 2286 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 2290 2287 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 2291 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:4 68../src/ephy-history-window.c:1732288 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 2292 2289 #: ../src/ephy-history-window.c:711 2293 2290 msgid "Open in New _Tab" … … 2307 2304 2308 2305 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 2309 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:79 02306 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 2310 2307 msgid "_Remove from Toolbar" 2311 2308 msgstr "_Премахване от лентата с инструменти" 2312 2309 2313 2310 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 2314 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:8 032311 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 2315 2312 msgid "Move _Left" 2316 2313 msgstr "Преместване на_ляво" 2317 2314 2318 2315 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 2319 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:81 02316 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 2320 2317 msgid "Move Ri_ght" 2321 2318 msgstr "Преместване на_дясно" … … 2530 2527 #, c-format 2531 2528 msgid "Delete topic \"%s\"?" 2532 msgstr "Изтриване на темата \"%s\"?"2529 msgstr "Изтриване на темата „%s“?" 2533 2530 2534 2531 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 … … 2561 2558 #, c-format 2562 2559 msgid "Mozilla \"%s\" profile" 2563 msgstr "Профил \"%s\"на Mozilla"2560 msgstr "Профил „%s“ на Mozilla" 2564 2561 2565 2562 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 … … 2585 2582 "corrupted or of an unsupported type." 2586 2583 msgstr "" 2587 "Отметките от \"%s\" не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или"2588 " еот неподдържан файлов формат."2584 "Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е " 2585 "от неподдържан файлов формат." 2589 2586 2590 2587 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 … … 2699 2696 #, c-format 2700 2697 msgid "Update bookmark \"%s\"?" 2701 msgstr "Осъвременяване на отметката \"%s\"?"2698 msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?" 2702 2699 2703 2700 #. translators: the %s is a URL … … 2705 2702 #, c-format 2706 2703 msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." 2707 msgstr "Страницата с отметките беше преместена в \"%s\"."2704 msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“." 2708 2705 2709 2706 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 … … 2755 2752 #, c-format 2756 2753 msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." 2757 msgstr "Отметка с име \"%s\"вече съществува за тази страница."2754 msgstr "Отметка с име „%s“ вече съществува за тази страница." 2758 2755 2759 2756 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 … … 2766 2763 2767 2764 #. This is the adjective, not the verb 2768 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:2 742765 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 2769 2766 msgid "Empty" 2770 2767 msgstr "Празен" … … 2809 2806 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627 2810 2807 msgid "Leave Fullscreen" 2811 msgstr "Напускане на \"Цял екран\""2808 msgstr "Напускане на „Цял екран“" 2812 2809 2813 2810 #: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354 … … 3006 3003 #, c-format 3007 3004 msgid "Loading “%s”..." 3008 msgstr "Зареждане на \"%s\"..."3005 msgstr "Зареждане на „%s“..." 3009 3006 3010 3007 #: ../src/ephy-tab.c:900 … … 3441 3438 #: ../src/ephy-window.c:286 3442 3439 msgid "_Work Offline" 3443 msgstr "_Преминаване в режим \"Изключен\""3440 msgstr "_Преминаване в режим „Изключен“" 3444 3441 3445 3442 #: ../src/ephy-window.c:287 … … 3637 3634 #, c-format 3638 3635 msgid "Save background image '%s'" 3639 msgstr "Запазване на фоновото изображение \"%s\""3636 msgstr "Запазване на фоновото изображение „%s“" 3640 3637 3641 3638 #: ../src/ephy-window.c:1630 3642 3639 #, c-format 3643 3640 msgid "Open image '%s'" 3644 msgstr "Отваряне на изображението \"%s\""3641 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 3645 3642 3646 3643 #: ../src/ephy-window.c:1635 3647 3644 #, c-format 3648 3645 msgid "Use as desktop background '%s'" 3649 msgstr "Използване на изображението \"%s\"като фон"3646 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" 3650 3647 3651 3648 #: ../src/ephy-window.c:1640 3652 3649 #, c-format 3653 3650 msgid "Save image '%s'" 3654 msgstr "Запазване на изображението \"%s\""3651 msgstr "Запазване на изображението „%s“" 3655 3652 3656 3653 #: ../src/ephy-window.c:1645 3657 3654 #, c-format 3658 3655 msgid "Copy image address '%s'" 3659 msgstr "Копиране адресът на изображението \"%s\""3656 msgstr "Копиране адресът на изображението „%s“" 3660 3657 3661 3658 #: ../src/ephy-window.c:1658 3662 3659 #, c-format 3663 3660 msgid "Send email to address '%s'" 3664 msgstr "Изпращане на е-писмо до \"%s\""3661 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 3665 3662 3666 3663 #: ../src/ephy-window.c:1664 3667 3664 #, c-format 3668 3665 msgid "Copy email address '%s'" 3669 msgstr "Копиране адресът на ел. поща \"%s\""3666 msgstr "Копиране адресът на ел. поща „%s“" 3670 3667 3671 3668 #: ../src/ephy-window.c:1676 3672 3669 #, c-format 3673 3670 msgid "Save link '%s'" 3674 msgstr "Запазване на връзката \"%s\""3671 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 3675 3672 3676 3673 #: ../src/ephy-window.c:1682 3677 3674 #, c-format 3678 3675 msgid "Bookmark link '%s'" 3679 msgstr "Отмятане на връзката \"%s\""3676 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 3680 3677 3681 3678 #: ../src/ephy-window.c:1688 3682 3679 #, c-format 3683 3680 msgid "Copy link's address '%s'" 3684 msgstr "Копиране адреса на връзката \"%s\""3681 msgstr "Копиране адреса на връзката „%s“" 3685 3682 3686 3683 #: ../src/pdm-dialog.c:414 … … 3841 3838 msgid "translator-credits" 3842 3839 msgstr "" 3843 "Владимир \"Kaladan\"Петков <vpetkov@i-space.org>\n"3840 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 3844 3841 "\n" 3845 3842 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 3846 3843 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 3847 3844 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3848 -
desktop/vte.HEAD.bg.po
r68 r70 4 4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002. 5 5 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. 6 7 # 7 8 msgid "" … … 9 10 "Project-Id-Version: vte\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-07-2 7 06:49+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-07-2 7 14:53+0300\n"13 "Last-Translator: Vladimir „Kaladan“Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 10:49+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 10:53+0300\n" 14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 85 86 #, c-format 86 87 msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." 87 msgstr "Грешка (%s) при преобразуването на данните за дъщерния процес, пропускане." 88 msgstr "" 89 "Грешка (%s) при преобразуването на данните за дъщерния процес, пропускане." 88 90 89 91 #: ../src/vte.c:10855 90 92 #, c-format 91 93 msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." 92 msgstr "Грешка при прочитането на PTY размера, използване на %s по подразбиране." 94 msgstr "" 95 "Грешка при прочитането на PTY размера, използване на %s по подразбиране." 93 96 94 97 #: ../src/vte.c:10891 … … 116 119 msgid "Can not draw character U+%04x.\n" 117 120 msgstr "Знакът U+%04x не може да бъде изрисуван.\n" 118
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.