Changeset 708 for desktop/eel.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jul 6, 2006, 3:25:49 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/eel.HEAD.bg.po
r632 r708 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 # Alexander Shopov <a l_shopov@yahoo.com>, 2002. - updates, spellcheck4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. … … 11 11 "Project-Id-Version: eel\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 2-27 18:27+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 3-11 15:22+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-07-06 15:13+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:15+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: eel/eel-alert-dialog.c:11522 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 23 23 msgid "Image/label border" 24 24 msgstr "Граница на изображение/етикет" 25 25 26 #: eel/eel-alert-dialog.c:11626 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 27 27 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" 28 28 msgstr "" 29 29 "Ширина на границата около етикета и изображението в прозореца за сигнал" 30 30 31 #: eel/eel-alert-dialog.c:12531 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 32 32 msgid "Alert Type" 33 33 msgstr "Вид на сигнала" 34 34 35 #: eel/eel-alert-dialog.c:12635 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 36 36 msgid "The type of alert" 37 37 msgstr "Видът на сигнала" 38 38 39 #: eel/eel-alert-dialog.c:13439 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 40 40 msgid "Alert Buttons" 41 41 msgstr "Бутони на сигнала" 42 42 43 #: eel/eel-alert-dialog.c:13543 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 44 44 msgid "The buttons shown in the alert dialog" 45 45 msgstr "Бутони показани в прозореца за сигнал" 46 46 47 #: eel/eel-alert-dialog.c:19947 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 48 48 msgid "Show more _details" 49 49 msgstr "Показва повече информация" 50 50 51 #: eel/eel-canvas.c:1222eel/eel-canvas.c:122351 #: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 52 52 msgid "X" 53 53 msgstr "X" 54 54 55 #: eel/eel-canvas.c:1229eel/eel-canvas.c:123055 #: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 56 56 msgid "Y" 57 57 msgstr "Y" 58 58 59 #: eel/eel-editable-label.c:36659 #: ../eel/eel-editable-label.c:366 60 60 msgid "Text" 61 61 msgstr "Текст" 62 62 63 #: eel/eel-editable-label.c:36763 #: ../eel/eel-editable-label.c:367 64 64 msgid "The text of the label." 65 65 msgstr "Текстът на етикета." 66 66 67 #: eel/eel-editable-label.c:37367 #: ../eel/eel-editable-label.c:373 68 68 msgid "Justification" 69 69 msgstr "Подравняване" 70 70 71 #: eel/eel-editable-label.c:37471 #: ../eel/eel-editable-label.c:374 72 72 msgid "" 73 73 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 79 79 "това погледнете GtkMisc::xalign." 80 80 81 #: eel/eel-editable-label.c:38281 #: ../eel/eel-editable-label.c:382 82 82 msgid "Line wrap" 83 83 msgstr "Прехвърляне" 84 84 85 #: eel/eel-editable-label.c:38385 #: ../eel/eel-editable-label.c:383 86 86 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." 87 87 msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия." 88 88 89 #: eel/eel-editable-label.c:39089 #: ../eel/eel-editable-label.c:390 90 90 msgid "Cursor Position" 91 91 msgstr "Положение на показалеца" 92 92 93 #: eel/eel-editable-label.c:39193 #: ../eel/eel-editable-label.c:391 94 94 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." 95 95 msgstr "Текущото положение на показалеца за вмъкване в символи." 96 96 97 #: eel/eel-editable-label.c:40097 #: ../eel/eel-editable-label.c:400 98 98 msgid "Selection Bound" 99 99 msgstr "Граници на избора" 100 100 101 #: eel/eel-editable-label.c:401101 #: ../eel/eel-editable-label.c:401 102 102 msgid "" 103 103 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." 104 104 msgstr "Положението на другия край на избраното от показалеца в символи." 105 105 106 #: eel/eel-editable-label.c:3042106 #: ../eel/eel-editable-label.c:3042 107 107 msgid "Select All" 108 108 msgstr "Избиране на всичко" 109 109 110 #: eel/eel-editable-label.c:3053110 #: ../eel/eel-editable-label.c:3053 111 111 msgid "Input Methods" 112 112 msgstr "Методи за въвеждане" 113 113 114 #: eel/eel-gconf-extensions.c:83114 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 115 115 #, c-format 116 116 msgid "" … … 121 121 " %s" 122 122 123 #: eel/eel-gconf-extensions.c:87123 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 124 124 #, c-format 125 125 msgid "GConf error: %s" 126 126 msgstr "Грешка в GConf: %s" 127 127 128 #: eel/eel-gconf-extensions.c:90128 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 129 129 msgid "All further errors shown only on terminal." 130 130 msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата." … … 134 134 #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". 135 135 #. 136 #: eel/eel-glib-extensions.c:1259136 #: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193 137 137 msgid "01/01/00, 01:00 AM" 138 138 msgstr "01/01/00, 01:00 AM" 139 139 140 140 #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". 141 #: eel/eel-glib-extensions.c:1261141 #: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195 142 142 msgid "1/1/00, 1:00 AM" 143 143 msgstr "1/1/00, 1:00 AM" 144 144 145 145 #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". 146 #: eel/eel-glib-extensions.c:1263146 #: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197 147 147 msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" 148 148 msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" 149 149 150 #: eel/eel-gnome-extensions.c:284150 #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284 151 151 msgid "No image was selected." 152 152 msgstr "Няма избрано изображение." 153 153 154 #: eel/eel-gnome-extensions.c:285154 #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285 155 155 msgid "You must click on an image to select it." 156 156 msgstr "Трябва да натиснете върху изображението, за да го изберете." 157 157 158 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:229158 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229 159 159 msgid "Default" 160 160 msgstr "Стандартно" 161 161 162 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:237162 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237 163 163 msgid "Icon" 164 164 msgstr "Икона" 165 165 166 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:246166 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246 167 167 msgid "Name" 168 168 msgstr "Име" 169 169 170 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:477171 msgid " <i>No applications selected</i>"172 msgstr " <i>Няма избрани програми</i>"173 174 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:522eel/eel-open-with-dialog.c:967170 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:478 171 msgid "No applications selected" 172 msgstr "Няма избрани програми" 173 174 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:526 ../eel/eel-open-with-dialog.c:967 175 175 #, c-format 176 176 msgid "%s document" 177 177 msgstr "%s документ" 178 178 179 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:532eel/eel-open-with-dialog.c:980179 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:536 ../eel/eel-open-with-dialog.c:980 180 180 msgid "Unknown" 181 181 msgstr "Непознат" 182 182 183 #. first %s is filename, second %s is mime-type description 184 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:539 185 #, c-format 186 msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\"" 187 msgstr "Изберете програма, която да отваря <i>%s</i> и други от вида „%s“" 188 189 #: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220 183 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:544 184 #, c-format 185 msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" 186 msgstr "Изберете програма, която да отваря %s и други от вида „%s“" 187 188 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220 190 189 msgid "Could not run application" 191 190 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата" 192 191 193 #: eel/eel-open-with-dialog.c:187192 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187 194 193 #, c-format 195 194 msgid "Could not find '%s'" 196 195 msgstr "Неуспех при откриването на „%s“" 197 196 198 #: eel/eel-open-with-dialog.c:190197 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190 199 198 msgid "Could not find application" 200 199 msgstr "Не може да се открие програмата" 201 200 202 #: eel/eel-open-with-dialog.c:287201 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287 203 202 msgid "Could not add application" 204 203 msgstr "Не може да се добави програмата" 205 204 206 #: eel/eel-open-with-dialog.c:288205 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288 207 206 msgid "Could not add application to the application database" 208 207 msgstr "Не може да се добави програмата към базата данни с програми" 209 208 210 #: eel/eel-open-with-dialog.c:401209 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401 211 210 msgid "Select an Application" 212 211 msgstr "Избор на програма" 213 212 214 #: eel/eel-open-with-dialog.c:793213 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:793 215 214 msgid "Open With" 216 215 msgstr "Отваряне с" 217 216 218 #: eel/eel-open-with-dialog.c:830217 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:830 219 218 msgid "Select an application to view its description." 220 219 msgstr "Изберете програма, за да видите нейното описание" 221 220 222 #: eel/eel-open-with-dialog.c:855221 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:855 223 222 msgid "_Use a custom command" 224 223 msgstr "Команда, зададена от _потребителя" 225 224 226 #: eel/eel-open-with-dialog.c:872225 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:872 227 226 msgid "_Browse..." 228 227 msgstr "_Разглеждане..." 229 228 230 #: eel/eel-open-with-dialog.c:894229 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:894 231 230 msgid "_Open" 232 231 msgstr "_Отваряне" 233 232 234 #: eel/eel-open-with-dialog.c:986235 #, c-format 236 msgid "Open <i>%s</i>and other files of type \"%s\" with:"237 msgstr "Отваряне на <i>%s</i>и други файлове от вида „%s“ с:"238 239 #: eel/eel-open-with-dialog.c:1017233 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:987 234 #, c-format 235 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" 236 msgstr "Отваряне на %s и други файлове от вида „%s“ с:" 237 238 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1019 240 239 msgid "_Add" 241 240 msgstr "_Добавяне" 242 241 243 #: eel/eel-open-with-dialog.c:1018242 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1020 244 243 msgid "Add Application" 245 244 msgstr "Добавяне на програма" 246 245 247 #: eel/eel-stock-dialogs.c:214246 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 248 247 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." 249 248 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." 250 249 251 #: eel/eel-vfs-extensions.c:650250 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650 252 251 msgid " (invalid Unicode)" 253 252 msgstr " (невалиден Уникод)"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.