Changeset 708 for desktop/eel.HEAD.bg.po


Ignore:
Timestamp:
Jul 6, 2006, 3:25:49 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

eel, fast-user-switch-applet, nautilus, gtk+-properties: обновени.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/eel.HEAD.bg.po

    r632 r708  
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002. - updates, spellcheck
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     
    1111"Project-Id-Version: eel\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 18:27+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:22+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-07-06 15:13+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:15+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: eel/eel-alert-dialog.c:115
     22#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
    2323msgid "Image/label border"
    2424msgstr "Граница на изображение/етикет"
    2525
    26 #: eel/eel-alert-dialog.c:116
     26#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
    2727msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
    2828msgstr ""
    2929"Ширина на границата около етикета и изображението в прозореца за сигнал"
    3030
    31 #: eel/eel-alert-dialog.c:125
     31#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
    3232msgid "Alert Type"
    3333msgstr "Вид на сигнала"
    3434
    35 #: eel/eel-alert-dialog.c:126
     35#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
    3636msgid "The type of alert"
    3737msgstr "Видът на сигнала"
    3838
    39 #: eel/eel-alert-dialog.c:134
     39#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
    4040msgid "Alert Buttons"
    4141msgstr "Бутони на сигнала"
    4242
    43 #: eel/eel-alert-dialog.c:135
     43#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
    4444msgid "The buttons shown in the alert dialog"
    4545msgstr "Бутони показани в прозореца за сигнал"
    4646
    47 #: eel/eel-alert-dialog.c:199
     47#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
    4848msgid "Show more _details"
    4949msgstr "Показва повече информация"
    5050
    51 #: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
     51#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
    5252msgid "X"
    5353msgstr "X"
    5454
    55 #: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
     55#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
    5656msgid "Y"
    5757msgstr "Y"
    5858
    59 #: eel/eel-editable-label.c:366
     59#: ../eel/eel-editable-label.c:366
    6060msgid "Text"
    6161msgstr "Текст"
    6262
    63 #: eel/eel-editable-label.c:367
     63#: ../eel/eel-editable-label.c:367
    6464msgid "The text of the label."
    6565msgstr "Текстът на етикета."
    6666
    67 #: eel/eel-editable-label.c:373
     67#: ../eel/eel-editable-label.c:373
    6868msgid "Justification"
    6969msgstr "Подравняване"
    7070
    71 #: eel/eel-editable-label.c:374
     71#: ../eel/eel-editable-label.c:374
    7272msgid ""
    7373"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
     
    7979"това погледнете GtkMisc::xalign."
    8080
    81 #: eel/eel-editable-label.c:382
     81#: ../eel/eel-editable-label.c:382
    8282msgid "Line wrap"
    8383msgstr "Прехвърляне"
    8484
    85 #: eel/eel-editable-label.c:383
     85#: ../eel/eel-editable-label.c:383
    8686msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
    8787msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
    8888
    89 #: eel/eel-editable-label.c:390
     89#: ../eel/eel-editable-label.c:390
    9090msgid "Cursor Position"
    9191msgstr "Положение на показалеца"
    9292
    93 #: eel/eel-editable-label.c:391
     93#: ../eel/eel-editable-label.c:391
    9494msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
    9595msgstr "Текущото положение на показалеца за вмъкване в символи."
    9696
    97 #: eel/eel-editable-label.c:400
     97#: ../eel/eel-editable-label.c:400
    9898msgid "Selection Bound"
    9999msgstr "Граници на избора"
    100100
    101 #: eel/eel-editable-label.c:401
     101#: ../eel/eel-editable-label.c:401
    102102msgid ""
    103103"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
    104104msgstr "Положението на другия край на избраното от показалеца в символи."
    105105
    106 #: eel/eel-editable-label.c:3042
     106#: ../eel/eel-editable-label.c:3042
    107107msgid "Select All"
    108108msgstr "Избиране на всичко"
    109109
    110 #: eel/eel-editable-label.c:3053
     110#: ../eel/eel-editable-label.c:3053
    111111msgid "Input Methods"
    112112msgstr "Методи за въвеждане"
    113113
    114 #: eel/eel-gconf-extensions.c:83
     114#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
    115115#, c-format
    116116msgid ""
     
    121121"  %s"
    122122
    123 #: eel/eel-gconf-extensions.c:87
     123#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
    124124#, c-format
    125125msgid "GConf error: %s"
    126126msgstr "Грешка в GConf: %s"
    127127
    128 #: eel/eel-gconf-extensions.c:90
     128#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
    129129msgid "All further errors shown only on terminal."
    130130msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата."
     
    134134#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
    135135#.
    136 #: eel/eel-glib-extensions.c:1259
     136#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193
    137137msgid "01/01/00, 01:00 AM"
    138138msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
    139139
    140140#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
    141 #: eel/eel-glib-extensions.c:1261
     141#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195
    142142msgid "1/1/00, 1:00 AM"
    143143msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
    144144
    145145#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
    146 #: eel/eel-glib-extensions.c:1263
     146#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197
    147147msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
    148148msgstr " 1/ 1/00,  1:00 AM"
    149149
    150 #: eel/eel-gnome-extensions.c:284
     150#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284
    151151msgid "No image was selected."
    152152msgstr "Няма избрано изображение."
    153153
    154 #: eel/eel-gnome-extensions.c:285
     154#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285
    155155msgid "You must click on an image to select it."
    156156msgstr "Трябва да натиснете върху изображението, за да го изберете."
    157157
    158 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
     158#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229
    159159msgid "Default"
    160160msgstr "Стандартно"
    161161
    162 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:237
     162#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237
    163163msgid "Icon"
    164164msgstr "Икона"
    165165
    166 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:246
     166#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246
    167167msgid "Name"
    168168msgstr "Име"
    169169
    170 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
    171 msgid "<i>No applications selected</i>"
    172 msgstr "<i>Няма избрани програми</i>"
    173 
    174 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
     170#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:478
     171msgid "No applications selected"
     172msgstr "Няма избрани програми"
     173
     174#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:526 ../eel/eel-open-with-dialog.c:967
    175175#, c-format
    176176msgid "%s document"
    177177msgstr "%s документ"
    178178
    179 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980
     179#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:536 ../eel/eel-open-with-dialog.c:980
    180180msgid "Unknown"
    181181msgstr "Непознат"
    182182
    183 #. first %s is filename, second %s is mime-type description
    184 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
    185 #, c-format
    186 msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
    187 msgstr "Изберете програма, която да отваря <i>%s</i> и други от вида „%s“"
    188 
    189 #: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
     183#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:544
     184#, c-format
     185msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
     186msgstr "Изберете програма, която да отваря %s и други от вида „%s“"
     187
     188#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220
    190189msgid "Could not run application"
    191190msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
    192191
    193 #: eel/eel-open-with-dialog.c:187
     192#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187
    194193#, c-format
    195194msgid "Could not find '%s'"
    196195msgstr "Неуспех при откриването на „%s“"
    197196
    198 #: eel/eel-open-with-dialog.c:190
     197#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190
    199198msgid "Could not find application"
    200199msgstr "Не може да се открие програмата"
    201200
    202 #: eel/eel-open-with-dialog.c:287
     201#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287
    203202msgid "Could not add application"
    204203msgstr "Не може да се добави програмата"
    205204
    206 #: eel/eel-open-with-dialog.c:288
     205#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288
    207206msgid "Could not add application to the application database"
    208207msgstr "Не може да се добави програмата към базата данни с програми"
    209208
    210 #: eel/eel-open-with-dialog.c:401
     209#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401
    211210msgid "Select an Application"
    212211msgstr "Избор на програма"
    213212
    214 #: eel/eel-open-with-dialog.c:793
     213#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:793
    215214msgid "Open With"
    216215msgstr "Отваряне с"
    217216
    218 #: eel/eel-open-with-dialog.c:830
     217#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:830
    219218msgid "Select an application to view its description."
    220219msgstr "Изберете програма, за да видите нейното описание"
    221220
    222 #: eel/eel-open-with-dialog.c:855
     221#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:855
    223222msgid "_Use a custom command"
    224223msgstr "Команда, зададена от _потребителя"
    225224
    226 #: eel/eel-open-with-dialog.c:872
     225#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:872
    227226msgid "_Browse..."
    228227msgstr "_Разглеждане..."
    229228
    230 #: eel/eel-open-with-dialog.c:894
     229#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:894
    231230msgid "_Open"
    232231msgstr "_Отваряне"
    233232
    234 #: eel/eel-open-with-dialog.c:986
    235 #, c-format
    236 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
    237 msgstr "Отваряне на <i>%s</i> и други файлове от вида „%s“ с:"
    238 
    239 #: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
     233#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:987
     234#, c-format
     235msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
     236msgstr "Отваряне на %s и други файлове от вида „%s“ с:"
     237
     238#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1019
    240239msgid "_Add"
    241240msgstr "_Добавяне"
    242241
    243 #: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
     242#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1020
    244243msgid "Add Application"
    245244msgstr "Добавяне на програма"
    246245
    247 #: eel/eel-stock-dialogs.c:214
     246#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
    248247msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
    249248msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
    250249
    251 #: eel/eel-vfs-extensions.c:650
     250#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650
    252251msgid " (invalid Unicode)"
    253252msgstr " (невалиден Уникод)"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.