Changeset 75
- Timestamp:
- Jul 28, 2005, 4:15:57 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/evince.HEAD.bg.po
r73 r75 3 3 # This file is distributed under the same license as the evince package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 5 # 6 # 5 # Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 9 "Project-Id-Version: evince\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 05:29+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 1 3:32+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:24+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:23+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 … … 178 178 msgstr "" 179 179 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " 180 "изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "181 " лента да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\"- обратното."180 "изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента " 181 "да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." 182 182 183 183 #: ../data/evince.schemas.in.h:7 … … 188 188 msgstr "" 189 189 "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки " 190 "и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние"191 " да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\"- обратното."190 "и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да " 191 "се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." 192 192 193 193 #: ../data/evince.schemas.in.h:8 … … 198 198 msgstr "" 199 199 "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема " 200 "булеви стойности. \"Истина\"указва лентата за инструменти да се вижда по "201 "подразбиране, а \"лъжа\"- обратното."200 "булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по " 201 "подразбиране, а „false“ - обратното." 202 202 203 203 #: ../dvi/dvi-document.c:91 … … 257 257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735 258 258 msgid "Embedded subset" 259 msgstr " "259 msgstr "Вградени подмножества" 260 260 261 261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737 262 262 msgid "Embedded" 263 msgstr "Вграден о"263 msgstr "Вградени" 264 264 265 265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739 … … 380 380 #: ../ps/ps-document.c:1235 381 381 msgid "Encapsulated PostScript" 382 msgstr " "382 msgstr "Капсулиран PostScript" 383 383 384 384 #: ../ps/ps-document.c:1236 … … 441 441 #, c-format 442 442 msgid "Unhandled MIME type: '%s'" 443 msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""443 msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" 444 444 445 445 #: ../shell/ev-document-types.c:133 … … 540 540 #, c-format 541 541 msgid "Gathering font information... %3d%%" 542 msgstr " "542 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" 543 543 544 544 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 … … 606 606 #, c-format 607 607 msgid "The file could not be saved as \"%s\"." 608 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."608 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 609 609 610 610 #: ../shell/ev-window.c:1206 … … 634 634 "requires a PostScript printer driver." 635 635 msgstr "" 636 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази"637 " програма изисква PostScrip драйвер за принтер."636 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " 637 "изисква драйвер за принтер с PostScript." 638 638 639 639 #: ../shell/ev-window.c:1452 640 640 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" 641 msgstr "Функцията \"Търсене\"няма да работи за този документ."641 msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." 642 642 643 643 #: ../shell/ev-window.c:1454 … … 648 648 #: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 649 649 msgid "Leave Fullscreen" 650 msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""650 msgstr "Оставане в режим „Цял екран“" 651 651 652 652 #: ../shell/ev-window.c:1990 … … 710 710 msgid "translator-credits" 711 711 msgstr "" 712 "Владимир \"Kaladan\"Петков <vpetkov@i-space.org>\n"713 "Ростислав \"zbrox\"Райков <zbrox@i-space.org>\n"712 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 713 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 714 714 "\n" 715 715 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 1019 1019 #: ../shell/main.c:47 1020 1020 msgid "The page of the document to display." 1021 msgstr " "1021 msgstr "Коя страница от документа да се показва." 1022 1022 1023 1023 #: ../shell/main.c:47 … … 1030 1030 "creation of new thumbnails" 1031 1031 msgstr "" 1032 "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " 1033 "„false“ го изключва" 1032 1034 1033 1035 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 … … 1044 1046 "thumbnailer documentation for more information." 1045 1047 msgstr "" 1046 1047 #~ msgid "" 1048 #~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " 1049 #~ "items table to remove it." 1050 #~ msgstr "" 1051 #~ "Изтеглете обект върху лентите с инструменти, за да го добавите; изтеглете " 1052 #~ "го обратно, за да го премахнете." 1053 1054 #~ msgid "unexpected EOF\n" 1055 #~ msgstr "неочакван край на файла\n" 1056 1057 #~ msgid "could not load font `%s'\n" 1058 #~ msgstr "неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n" 1059 1060 #~ msgid "could not reload `%s'\n" 1061 #~ msgstr "неуспех при презареждането на \"%s\"\n" 1062 1063 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" 1064 #~ msgstr "%s: неподдържан формат на DVI (версия %u)\n" 1065 1066 #~ msgid "no pages selected\n" 1067 #~ msgstr "няма избрани страници\n" 1068 1069 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" 1070 #~ msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа DVI\n" 1071 1072 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n" 1073 #~ msgstr "%s: vf macro има грешки\n" 1074 1075 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" 1076 #~ msgstr "%s: файлът не може да бъде отворен отново (%s)\n" 1077 1078 #~ msgid "%s: page %d out of range\n" 1079 #~ msgstr "%s: страница %d е извън обсег\n" 1080 1081 #~ msgid "no default font set yet\n" 1082 #~ msgstr "все още няма избран стандартен шрифт\n" 1083 1084 #~ msgid "font %d is not defined\n" 1085 #~ msgstr "шрифтът %d не е определен\n" 1086 1087 #~ msgid "%s: no fonts defined\n" 1088 #~ msgstr "%s: няма зададени шрифтове\n" 1089 1090 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" 1091 #~ msgstr "%s: %d: [%s] нужното кодиране \"%s\" не съвпада с вектора \"%s\"\n" 1092 1093 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n" 1094 #~ msgstr "%s: неуспех при зареждането на картата на шрифтовете\n" 1095 1096 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" 1097 #~ msgstr "%s: неуспех при задаването на стандартното кодиране\n" 1098 1099 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" 1100 #~ msgstr "в момента векторът за кодиране \"%s\" се използва от друг\n" 1101 1102 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" 1103 #~ msgstr "%s:Файлът е развален или не е от типаGF\n" 1104 1105 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n" 1106 #~ msgstr "невалидна спецификация на страницата \"%s\"\n" 1107 1108 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" 1109 #~ msgstr "повече от 10 брояча в спецификацията на страницата\n" 1110 1111 #~ msgid "custom" 1112 #~ msgstr "потребителски" 1113 1114 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n" 1115 #~ msgstr "%s: неочакван преамбюл\n" 1116 1117 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" 1118 #~ msgstr "%s: неочакван край на файла\n" 1119 1120 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" 1121 #~ msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа PK\n" 1122 1123 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" 1124 #~ msgstr "%s: неизвестния ключ \"%s\" е игнориран\n" 1125 1126 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" 1127 #~ msgstr "%s: няма аргумент за ключа \"%s\", използват се подразбиращите се\n" 1128 1129 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" 1130 #~ msgstr "%s: аргументът \"%s\" е игнориран за ключа \"%s\"\n" 1131 1132 #~ msgid "%s: could not encode font\n" 1133 #~ msgstr "%s: неуспех при кодирането на шрифта\n" 1134 1135 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" 1136 #~ msgstr "%s: Грешка при четенето на данните от типа AFM\n" 1137 1138 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" 1139 #~ msgstr "Предупреждение: Файлът от типа TFM \"%s\" има подозрителен размер\n" 1140 1141 #~ msgid "Crashing" 1142 #~ msgstr "Забиване" 1143 1144 #~ msgid "%s: Error: " 1145 #~ msgstr "%s: Грешка: " 1146 1147 #~ msgid "Error" 1148 #~ msgstr "Грешка" 1149 1150 #~ msgid "%s: Warning: " 1151 #~ msgstr "%s: Предупреждение: " 1152 1153 #~ msgid "Warning" 1154 #~ msgstr "Предупреждение" 1155 1156 #~ msgid "%s: Fatal: " 1157 #~ msgstr "%s: Фатална грешка: " 1158 1159 #~ msgid "Fatal" 1160 #~ msgstr "Фатална грешка" 1161 1162 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" 1163 #~ msgstr "(vf) %s: неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n" 1164 1165 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" 1166 #~ msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа VF.\n" 1167 1168 #~ msgid "Error while scanning file %s\n" 1169 #~ msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n" 1170 1171 #~ msgid "The file is not a PostScript document." 1172 #~ msgstr "Файлът не е PostScript документ." 1173 1174 #~ msgid "The file %s does not exist." 1175 #~ msgstr "Файлът %s не съществува." 1176 1177 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value" 1178 #~ msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" 1179 1180 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>" 1181 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>" 1182 1183 #~ msgid "Many..." 1184 #~ msgstr "Много..." 1185 1186 #~ msgid "Not so many..." 1187 #~ msgstr "Не толкова много..." 1188 1189 #~ msgid "Selection Caret" 1190 #~ msgstr "Избор на страници" 1191 1192 #~ msgid "Single" 1193 #~ msgstr "Единична" 1194 1195 #~ msgid "Show the document one page at a time" 1196 #~ msgstr "Показване на документа по една страница" 1197 1198 #~ msgid "Multi" 1199 #~ msgstr "Множество" 1048 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " 1049 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " 1050 "nautilus за мини изображенията."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.