Changeset 860
- Timestamp:
- Nov 10, 2006, 6:08:40 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
fifth-toe/gtetrinet.HEAD.bg.po (modified) (11 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
fifth-toe/gtetrinet.HEAD.bg.po
r283 r860 1 1 # Bulgarian translation of gtetrinet. 2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gtetrinet package. 4 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005 .4 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006. 5 5 # 6 6 # … … 9 9 "Project-Id-Version: gtetrinet HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 5-11-02 09:57+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-10-22 16:06+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-11-10 13:11+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 18:06+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 137 137 138 138 #. make dialog that asks for address/nickname 139 #: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:32 4../src/gtetrinet.c:77139 #: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77 140 140 msgid "Connect to server" 141 141 msgstr "Свързване със сървър" … … 145 145 msgstr "Име на отбор:" 146 146 147 #: ../src/dialogs.c:2 10147 #: ../src/dialogs.c:209 148 148 msgid "You must specify a server name." 149 149 msgstr "Трябва да се укаже име на сървъра." 150 150 151 #: ../src/dialogs.c:22 7151 #: ../src/dialogs.c:226 152 152 msgid "Please specify a password to connect as spectator." 153 153 msgstr "Укажете парола за свързване като зрител." 154 154 155 #: ../src/dialogs.c:24 8155 #: ../src/dialogs.c:247 156 156 msgid "Please specify a valid nickname." 157 157 msgstr "Укажете валиден псевдоним." 158 158 159 159 #. game type radio buttons 160 #: ../src/dialogs.c:3 53160 #: ../src/dialogs.c:349 161 161 msgid "O_riginal" 162 msgstr "О_ригинал "163 164 #: ../src/dialogs.c:35 5162 msgstr "О_ригинална" 163 164 #: ../src/dialogs.c:351 165 165 msgid "Tetri_Fast" 166 166 msgstr "Tetri_Fast" 167 167 168 #: ../src/dialogs.c:37 7168 #: ../src/dialogs.c:373 169 169 msgid "Server address" 170 170 msgstr "Адрес на сървъра" 171 171 172 #: ../src/dialogs.c:38 6172 #: ../src/dialogs.c:382 173 173 msgid "Connect as a _spectator" 174 174 msgstr "Свързване като _зрител" 175 175 176 #: ../src/dialogs.c:3 90176 #: ../src/dialogs.c:386 177 177 msgid "_Password:" 178 178 msgstr "_Парола:" 179 179 180 #: ../src/dialogs.c:40 7180 #: ../src/dialogs.c:403 181 181 msgid "Spectate game" 182 182 msgstr "Гледане на игра" 183 183 184 #: ../src/dialogs.c:41 6184 #: ../src/dialogs.c:412 185 185 msgid "_Nick name:" 186 186 msgstr "П_севдоним:" 187 187 188 #: ../src/dialogs.c:4 30188 #: ../src/dialogs.c:426 189 189 msgid "_Team name:" 190 190 msgstr "_Име на отбор:" 191 191 192 #: ../src/dialogs.c:44 9192 #: ../src/dialogs.c:445 193 193 msgid "Player information" 194 194 msgstr "Информация за играча" 195 195 196 #: ../src/dialogs.c:4 90196 #: ../src/dialogs.c:486 197 197 msgid "Change Key" 198 198 msgstr "Смяна на клавиш" 199 199 200 #: ../src/dialogs.c:5 41200 #: ../src/dialogs.c:537 201 201 msgid "Move right" 202 202 msgstr "Движение надясно" 203 203 204 #: ../src/dialogs.c:5 42204 #: ../src/dialogs.c:538 205 205 msgid "Move left" 206 206 msgstr "Движение наляво" 207 207 208 #: ../src/dialogs.c:5 43208 #: ../src/dialogs.c:539 209 209 msgid "Move down" 210 210 msgstr "Движение надолу" 211 211 212 #: ../src/dialogs.c:54 4212 #: ../src/dialogs.c:540 213 213 msgid "Rotate right" 214 214 msgstr "Въртене надясно" 215 215 216 #: ../src/dialogs.c:54 5216 #: ../src/dialogs.c:541 217 217 msgid "Rotate left" 218 218 msgstr "Въртене наляво" 219 219 220 #: ../src/dialogs.c:54 6220 #: ../src/dialogs.c:542 221 221 msgid "Drop piece" 222 222 msgstr "Пускане на парчето" 223 223 224 #: ../src/dialogs.c:54 7224 #: ../src/dialogs.c:543 225 225 msgid "Discard special" 226 226 msgstr "Отмяна на специалните" 227 227 228 #: ../src/dialogs.c:54 8228 #: ../src/dialogs.c:544 229 229 msgid "Send message" 230 230 msgstr "Изпращане на съобщение" 231 231 232 #: ../src/dialogs.c:54 9232 #: ../src/dialogs.c:545 233 233 msgid "Special to field 1" 234 234 msgstr "Специално парче в поле 1" 235 235 236 #: ../src/dialogs.c:5 50236 #: ../src/dialogs.c:546 237 237 msgid "Special to field 2" 238 238 msgstr "Специално парче в поле 2" 239 239 240 #: ../src/dialogs.c:5 51240 #: ../src/dialogs.c:547 241 241 msgid "Special to field 3" 242 242 msgstr "Специално парче в поле 3" 243 243 244 #: ../src/dialogs.c:5 52244 #: ../src/dialogs.c:548 245 245 msgid "Special to field 4" 246 246 msgstr "Специално парче в поле 4" 247 247 248 #: ../src/dialogs.c:5 53248 #: ../src/dialogs.c:549 249 249 msgid "Special to field 5" 250 250 msgstr "Специално парче в поле 5" 251 251 252 #: ../src/dialogs.c:55 4252 #: ../src/dialogs.c:550 253 253 msgid "Special to field 6" 254 254 msgstr "Специално парче в поле 6" 255 255 256 #: ../src/dialogs.c:61 4256 #: ../src/dialogs.c:610 257 257 #, c-format 258 258 msgid "Press new key for \"%s\"" 259 259 msgstr "Натиснете нов клавиш за „%s“" 260 260 261 #: ../src/dialogs.c:8 31261 #: ../src/dialogs.c:827 262 262 msgid "GTetrinet Preferences" 263 263 msgstr "Настройки на GTetrinet" 264 264 265 #: ../src/dialogs.c:8 53265 #: ../src/dialogs.c:849 266 266 msgid "" 267 267 "Select a theme from the list.\n" … … 271 271 "Инсталирайте нови теми в ~/.gtetrinet/themes/" 272 272 273 #: ../src/dialogs.c:8 60273 #: ../src/dialogs.c:856 274 274 msgid "Name:" 275 275 msgstr "Име:" 276 276 277 #: ../src/dialogs.c:8 63277 #: ../src/dialogs.c:859 278 278 msgid "Author:" 279 279 msgstr "Автор:" 280 280 281 #: ../src/dialogs.c:86 6281 #: ../src/dialogs.c:862 282 282 msgid "Description:" 283 283 msgstr "Описание:" 284 284 285 #: ../src/dialogs.c:87 9285 #: ../src/dialogs.c:875 286 286 msgid "Selected Theme" 287 287 msgstr "Избрана тема" 288 288 289 #: ../src/dialogs.c:89 5289 #: ../src/dialogs.c:891 290 290 msgid "Download new themes" 291 291 msgstr "Изтегляне на нови теми" 292 292 293 #: ../src/dialogs.c: 900293 #: ../src/dialogs.c:896 294 294 msgid "Themes" 295 295 msgstr "Теми" 296 296 297 297 #. partyline 298 #: ../src/dialogs.c:90 5298 #: ../src/dialogs.c:901 299 299 msgid "Enable _Timestamps" 300 300 msgstr "Включване на ограничения по _време" 301 301 302 #: ../src/dialogs.c:90 7302 #: ../src/dialogs.c:903 303 303 msgid "Enable Channel _List" 304 304 msgstr "Включване на на _списък с канали" 305 305 306 306 #. FIXME 307 #: ../src/dialogs.c:9 33../src/gtetrinet.c:281307 #: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281 308 308 msgid "Partyline" 309 309 msgstr "Компания" 310 310 311 #: ../src/dialogs.c:94 4311 #: ../src/dialogs.c:940 312 312 msgid "Action" 313 313 msgstr "Действие" 314 314 315 #: ../src/dialogs.c:94 6315 #: ../src/dialogs.c:942 316 316 msgid "Key" 317 317 msgstr "Клавиш" 318 318 319 #: ../src/dialogs.c:9 52319 #: ../src/dialogs.c:948 320 320 msgid "" 321 321 "Select an action from the list and press Change Key to change the key " … … 325 325 "клавиша, свързан с действието." 326 326 327 #: ../src/dialogs.c:95 9327 #: ../src/dialogs.c:955 328 328 msgid "Change _key..." 329 329 msgstr "Смяна на _клавиш..." 330 330 331 #: ../src/dialogs.c:96 4 ../src/dialogs.c:1017331 #: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013 332 332 msgid "_Restore defaults" 333 333 msgstr "_По подразбиране" 334 334 335 #: ../src/dialogs.c:98 5335 #: ../src/dialogs.c:981 336 336 msgid "Keyboard" 337 337 msgstr "Клавиатура" 338 338 339 339 #. sound 340 #: ../src/dialogs.c:9 90340 #: ../src/dialogs.c:986 341 341 msgid "Enable _Sound" 342 342 msgstr "Включване на _звука" 343 343 344 #: ../src/dialogs.c:9 93344 #: ../src/dialogs.c:989 345 345 msgid "Enable _MIDI" 346 346 msgstr "Включване на _MIDI" 347 347 348 #: ../src/dialogs.c:100 7348 #: ../src/dialogs.c:1003 349 349 msgid "Enter command to play a midi file:" 350 msgstr "Въведете команда за изпълнение на midi файл:"351 352 #: ../src/dialogs.c:10 10350 msgstr "Въведете команда за изпълнение на файл, формат midi:" 351 352 #: ../src/dialogs.c:1006 353 353 msgid "" 354 354 "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " 355 355 "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." 356 356 msgstr "" 357 "Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на midi файл. Името на"358 " файла е включено в променливата MIDIFILE."359 360 #: ../src/dialogs.c:104 7357 "Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на файл във формат midi. " 358 "Името на файла е включено в променливата MIDIFILE." 359 360 #: ../src/dialogs.c:1043 361 361 msgid "Sound" 362 362 msgstr "Звук" … … 487 487 msgstr "Вашият отбор:" 488 488 489 #: ../src/partyline.c:63 8489 #: ../src/partyline.c:636 490 490 msgid "Talking in channel" 491 491 msgstr "Разговори в канала" 492 492 493 #: ../src/partyline.c:6 40493 #: ../src/partyline.c:638 494 494 msgid "Disconnected" 495 495 msgstr "Изключен" … … 723 723 724 724 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:10 725 msgid "" 726 "If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet " 727 "will use the original mode." 728 msgstr "" 729 "Ако е настроено на „true“, режимът на играта ще бъде „TetriFast“. Ако е " 730 "„false“, GTetrinet ще използва оригиналния режим." 731 732 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 725 733 msgid "Key to discard special" 726 734 msgstr "Клавиш за отмяна на специалните парчета" 727 735 728 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 1736 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 729 737 msgid "Key to drop piece" 730 738 msgstr "Клавиш за пускане на парче" 731 739 732 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 2740 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 733 741 msgid "Key to move down" 734 742 msgstr "Клавиш за движение надолу" 735 743 736 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 3744 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 737 745 msgid "Key to move left" 738 746 msgstr "Клавиш за движение наляво" 739 747 740 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 4748 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 741 749 msgid "Key to move right" 742 750 msgstr "Клавиш за движение надясно" 743 751 744 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 5752 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 745 753 msgid "Key to open the fields' message dialog" 746 754 msgstr "Клавиш за отваряне на диалога със съобщения" 747 755 748 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 6756 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 749 757 msgid "Key to rotate clockwise" 750 758 msgstr "Клавиш за въртене по посока на часовниковата стрелка" 751 759 752 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 7760 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 753 761 msgid "Key to rotate counterclockwise" 754 762 msgstr "Клавиш за въртене обратно на часовниковата стрелка" 755 763 756 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 8764 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 757 765 msgid "Key to use the current special on field 1" 758 766 msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 1" 759 767 760 #: ../gtetrinet.schemas.in.h: 19768 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 761 769 msgid "Key to use the current special on field 2" 762 770 msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 2" 763 771 764 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 0772 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 765 773 msgid "Key to use the current special on field 3" 766 774 msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 3" 767 775 768 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 1776 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 769 777 msgid "Key to use the current special on field 4" 770 778 msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 4" 771 779 772 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 2780 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 773 781 msgid "Key to use the current special on field 5" 774 782 msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 5" 775 783 776 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 3784 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 777 785 msgid "Key to use the current special on field 6" 778 786 msgstr "Клавиш за използване на текущото специално парче в поле 6" 779 787 780 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 4788 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 781 789 msgid "Server where you want to play" 782 790 msgstr "Сървър, където искате да играете" 783 791 784 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 792 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 793 msgid "Tetrinet game mode" 794 msgstr "Режим на игра на Tetrinet" 795 796 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 785 797 msgid "" 786 798 "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " … … 790 802 "„theme.cfg“." 791 803 792 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 6804 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 793 805 msgid "Theme directory, should end with a '/'" 794 806 msgstr "Папка с теми, трябва да завършва с „/“" 795 807 796 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 7808 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 797 809 msgid "" 798 810 "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " 799 811 "file is placed in the environment variable MIDIFILE." 800 812 msgstr "" 801 "Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на midi файл. Името на"802 " файла е включено в променливата MIDIFILE."803 804 #: ../gtetrinet.schemas.in.h: 28813 "Командата се изпълнява, когато предстои изпълнение на файл във формат midi. " 814 "Името на файла е включено в променливата MIDIFILE." 815 816 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 805 817 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." 806 818 msgstr "Сървъра, с който GTetrinet ще се опита да се свърже." 807 819 808 #: ../gtetrinet.schemas.in.h: 29820 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 809 821 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." 810 822 msgstr "" 811 823 "Този клавиш отменя текущото специално парче. Не зависи от малки/големи букви." 812 824 813 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 0825 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 814 826 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." 815 827 msgstr "" 816 828 "Този клавиш показва диалога със съобщения. Не зависи от малки/големи букви." 817 829 818 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 1830 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 819 831 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." 820 832 msgstr "Този клавиш пуска парчето на земята. Не зависи от малки/големи букви." 821 833 822 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 2834 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 823 835 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." 824 836 msgstr "Този клавиш придвижва парчето надолу. Не зависи от малки/големи букви." 825 837 826 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 3838 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 827 839 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." 828 840 msgstr "Този клавиш придвижва парчето вляво. Не зависи от малки/големи букви." 829 841 830 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 4842 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 831 843 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." 832 844 msgstr "Този клавиш придвижва парчето вдясно. Не зависи от малки/големи букви." 833 845 834 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 5846 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 835 847 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." 836 848 msgstr "" … … 838 850 "малки/големи букви." 839 851 840 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 6852 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 841 853 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." 842 854 msgstr "" … … 844 856 "малки/големи букви." 845 857 846 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 7858 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 847 859 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." 848 860 msgstr "" 849 861 "Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 1." 850 862 851 #: ../gtetrinet.schemas.in.h: 38863 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 852 864 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." 853 865 msgstr "" 854 866 "Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 2." 855 867 856 #: ../gtetrinet.schemas.in.h: 39868 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 857 869 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." 858 870 msgstr "" 859 871 "Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 3." 860 872 861 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 0873 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 862 874 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." 863 875 msgstr "" 864 876 "Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 4." 865 877 866 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 1878 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 867 879 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." 868 880 msgstr "" 869 881 "Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 5." 870 882 871 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 2883 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 872 884 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." 873 885 msgstr "" 874 886 "Този клавиш служи за използване на специално парче в полето на Играч 6." 875 887 876 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 3888 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 877 889 msgid "This will be the name of your team." 878 890 msgstr "Това ще бъде името на отбора." 879 891 880 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 4892 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 881 893 msgid "This will be your nickname in the game." 882 894 msgstr "Това ще бъде псевдонима в играта." 883 895 884 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 5896 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:47 885 897 msgid "Your nickname" 886 898 msgstr "Вашият псевдоним" 887 899 888 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 6900 #: ../gtetrinet.schemas.in.h:48 889 901 msgid "Your team" 890 902 msgstr "Вашият отбор" 891 892 #~ msgid "GTetrinet Home Page"893 #~ msgstr "Домашна страница на GTetrinet"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)