Changeset 96
- Timestamp:
- Aug 2, 2005, 12:24:51 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po
r70 r96 2 2 # Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti 3 3 # This file is distributed under the same license as the epiphany package. 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005 5 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 7 # … … 10 11 "Project-Id-Version: epiphany 2.12\n" 11 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-0 7-28 11:11+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-0 7-28 11:10+0300\n"14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 05:38+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-08-02 12:24+0300\n" 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 20 21 21 22 #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 … … 129 130 msgstr "Сърфиране в интернет" 130 131 131 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220 132 #: ../src/ephy-main.c:228 132 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 133 133 msgid "Epiphany Web Browser" 134 134 msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" 135 135 136 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 136 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows 137 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 138 #: ../src/ephy-main.c:233 137 139 msgid "Web Browser" 138 140 msgstr "Интернет браузър" … … 231 233 232 234 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 233 msgid "Enable Java."234 msgstr "Включване на Java."235 236 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16237 235 msgid "Enable JavaScript" 238 236 msgstr "Включване на JavaScript" 239 237 240 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 241 msgid "Enable JavaScript." 242 msgstr "Включване на JavaScript." 243 244 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 238 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 245 239 msgid "" 246 240 "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " … … 250 244 "на страницата." 251 245 252 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 9246 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 253 247 msgid "History pages time range" 254 248 msgstr "Времеви обхват на историята за страниците" 255 249 256 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 20250 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 257 251 msgid "Home page" 258 252 msgstr "Домашна страница" 259 253 260 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 21254 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 261 255 msgid "ISO-8859-1" 262 256 msgstr "ISO-8859-1" 263 257 264 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 2258 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 265 259 msgid "Languages" 266 260 msgstr "Езици" 267 261 268 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 3262 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 269 263 msgid "Lists the active extensions." 270 264 msgstr "Изписване на активните разширения." 271 265 272 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 4266 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 273 267 msgid "Match case for find in page" 274 268 msgstr "" … … 276 270 "значение при търсене в стр." 277 271 278 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 279 msgid "Match case for find in page." 280 msgstr "" 281 "Големината на буквите\n" 282 "има значение при търсене в стр." 283 284 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 272 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 285 273 msgid "" 286 274 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" … … 289 277 "текст страница" 290 278 291 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 7279 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 292 280 msgid "" 293 281 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " … … 297 285 "посочената с избрания в момента текст." 298 286 299 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 8287 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 300 288 msgid "Preferred languages, two letter codes." 301 289 msgstr "Предпочитани езици, кодове от по две букви." 302 290 303 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 9291 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 304 292 msgid "Show bookmarks bar by default" 305 293 msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране" 306 294 307 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 308 msgid "Show bookmarks bar by default." 309 msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране." 310 311 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 295 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 312 296 msgid "Show statusbar by default" 313 297 msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране" 314 298 315 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 316 msgid "Show statusbar by default." 317 msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране." 318 319 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 299 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 320 300 msgid "" 321 301 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" … … 325 305 "„last_three_days“, „today“." 326 306 327 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 34307 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 328 308 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." 329 309 msgstr "" … … 331 311 "страница." 332 312 333 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 5313 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 334 314 msgid "Show toolbars by default" 335 315 msgstr "Показване на лентата с инструменти по подразбиране" 336 316 337 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 338 msgid "Show toolbars by default." 339 msgstr "Показване на лентата с инструменти по подразбиране." 340 341 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 317 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 342 318 msgid "Size of disk cache" 343 319 msgstr "Големина на кеша" 344 320 345 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 8321 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 346 322 msgid "Size of disk cache, in MB." 347 323 msgstr "Големина на кеша в МБ." 348 324 349 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 9325 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 350 326 msgid "The bookmark information shown in the editor view" 351 327 msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция" 352 328 353 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 40329 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 354 330 msgid "" 355 331 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " … … 359 335 "са „address“ и „title“." 360 336 361 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 41337 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 362 338 msgid "The currently selected fonts language" 363 339 msgstr "Текущият избран език за шрифтовете" 364 340 365 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 42341 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 366 342 msgid "" 367 343 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" … … 382 358 "devanagari“ (индийски)." 383 359 384 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 43360 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 385 361 msgid "The downloads folder" 386 362 msgstr "Папката с изтеглените файлове" 387 363 388 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 44364 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 389 365 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" 390 366 msgstr "" … … 392 368 "автоматичното засичане е изключено." 393 369 394 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 45370 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 395 371 msgid "" 396 372 "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " … … 414 390 "„universal_charset_detector“ (за повечето кодови таблици)." 415 391 416 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 6392 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 417 393 msgid "The page information shown in the history view" 418 394 msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята" 419 395 420 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 7396 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 421 397 msgid "" 422 398 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " … … 426 402 "са „address“, „title“." 427 403 428 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 8404 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 429 405 msgid "" 430 406 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " … … 435 411 "работния плот задайте „Desktop“." 436 412 437 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 9413 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 438 414 msgid "Toolbar style" 439 415 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 440 416 441 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 50417 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 442 418 msgid "" 443 419 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" … … 449 425 "„text“" 450 426 451 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 452 msgid "Use caret browsing mode." 453 msgstr "Използване на навигация с каретка." 454 455 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 427 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 456 428 msgid "Use own colors" 457 429 msgstr "Използване на собствени цветове" 458 430 459 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 53431 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 460 432 msgid "Use own fonts" 461 433 msgstr "Използване на собствени шрифтове" 462 434 463 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 54435 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 464 436 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." 465 437 msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците." 466 438 467 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 55439 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 468 440 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." 469 441 msgstr "" 470 442 "Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете предоставени от страниците." 471 443 472 #: ../data/epiphany.schemas.in.h: 56444 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 473 445 msgid "" 474 446 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " … … 478 450 "изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма." 479 451 480 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 7452 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 481 453 msgid "" 482 454 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " … … 486 458 "site“ и „nowhere“." 487 459 488 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 8460 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 489 461 msgid "Whether to print the date in the footer" 490 462 msgstr "Къде да се разпечата датата в долната част" 491 463 492 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 493 msgid "Whether to print the date in the footer." 494 msgstr "Къде да се разпечата датата в долната част." 495 496 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 464 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 497 465 msgid "Whether to print the page address in the header" 498 466 msgstr "Къде в горната част да се разпечата адреса на страницата" 499 467 500 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 501 msgid "Whether to print the page address in the header." 502 msgstr "Къде в горната част да се разпечата адреса на страницата." 503 504 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 468 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 505 469 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" 506 470 msgstr "Къде в долната част да се разпечата номера на страницата (x от общо)" 507 471 508 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 509 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." 510 msgstr "Къде в долната част да се разпечата номера на страницата (x от общо)." 511 512 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 472 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 513 473 msgid "Whether to print the page title in the header" 514 474 msgstr "Дали в горната част да се разпечатва заглавието на страницата" 515 475 516 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 517 msgid "Whether to print the page title in the header." 518 msgstr "Дали в горната част да разпечатва заглавието на страницата." 519 520 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 476 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 521 477 msgid "x-western" 522 478 msgstr "x-западен" … … 616 572 msgstr "Управление на изтеглящите се файлове" 617 573 618 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:111 8574 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1117 619 575 msgid "Find" 620 576 msgstr "Търсене" … … 883 839 "%s от %s" 884 840 885 #: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1 311841 #: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1296 886 842 msgid "Unknown" 887 843 msgstr "Неизвестно" … … 1530 1486 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 1531 1487 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 1532 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:30 91488 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 1533 1489 msgid "Untitled" 1534 1490 msgstr "Без заглавие" … … 1959 1915 msgstr "Задава краят на обвахата за печат на страниците" 1960 1916 1961 #: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:111 41917 #: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1113 1962 1918 msgid "Print" 1963 1919 msgstr "Печат" … … 2225 2181 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 2226 2182 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 2227 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:11 202183 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1119 2228 2184 msgid "Bookmarks" 2229 2185 msgstr "Отметки" … … 2339 2295 #. Toplevel 2340 2296 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 2341 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:11 52297 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 2342 2298 msgid "_File" 2343 2299 msgstr "_Файл" 2344 2300 2345 2301 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 2346 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:11 62302 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 2347 2303 msgid "_Edit" 2348 2304 msgstr "_Редактиране" 2349 2305 2350 2306 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 2351 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:11 72307 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 2352 2308 msgid "_View" 2353 2309 msgstr "_Изглед" 2354 2310 2355 2311 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 2356 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:12 22312 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 2357 2313 msgid "_Help" 2358 2314 msgstr "_Помощ" … … 2418 2374 2419 2375 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 2420 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:15 52376 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 2421 2377 msgid "_Close" 2422 2378 msgstr "_Затваряне" … … 2428 2384 #. Edit Menu 2429 2385 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 2430 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:16 72386 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 2431 2387 msgid "Cu_t" 2432 2388 msgstr "Из_рязване" 2433 2389 2434 2390 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 2435 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:16 82391 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 2436 2392 msgid "Cut the selection" 2437 2393 msgstr "Изрязване на избрания текст" … … 2440 2396 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 2441 2397 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 2442 #: ../src/ephy-window.c:1 702398 #: ../src/ephy-window.c:169 2443 2399 msgid "_Copy" 2444 2400 msgstr "_Копиране" 2445 2401 2446 2402 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 2447 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:17 12403 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 2448 2404 msgid "Copy the selection" 2449 2405 msgstr "Копиране на избрания текст" 2450 2406 2451 2407 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 2452 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:17 32408 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 2453 2409 msgid "_Paste" 2454 2410 msgstr "_Поставяне" … … 2460 2416 2461 2417 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 2462 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:17 62418 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 2463 2419 msgid "Select _All" 2464 2420 msgstr "Избиране на _всичко" … … 2471 2427 #. Help menu 2472 2428 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 2473 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:27 42429 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 2474 2430 msgid "_Contents" 2475 2431 msgstr "_Ръководство" … … 2480 2436 2481 2437 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 2482 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:27 72438 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 2483 2439 msgid "_About" 2484 2440 msgstr "_Относно" 2485 2441 2486 2442 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 2487 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:27 82443 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 2488 2444 msgid "Display credits for the web browser creators" 2489 2445 msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" … … 2897 2853 msgstr "Интернет страници" 2898 2854 2899 #: ../src/ephy-main.c:5 82900 msgid "Open a new tab in an existing Epiphanywindow"2901 msgstr "Отваряне на нова страница в съществуващия прозорец на Epiphany"2902 2903 #: ../src/ephy-main.c:6 12904 msgid "Run Epiphanyin full screen mode"2855 #: ../src/ephy-main.c:59 2856 msgid "Open a new tab in an existing window" 2857 msgstr "Отваряне на нова страница в съществуващия прозорец" 2858 2859 #: ../src/ephy-main.c:62 2860 msgid "Run in full screen mode" 2905 2861 msgstr "Стартиране на Epiphany в цял екран" 2906 2862 2907 #: ../src/ephy-main.c:6 42863 #: ../src/ephy-main.c:65 2908 2864 msgid "Load the given session file" 2909 2865 msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" 2910 2866 2911 #: ../src/ephy-main.c:6 5 ../src/ephy-main.c:712867 #: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 2912 2868 msgid "FILE" 2913 2869 msgstr "ФАЙЛ" 2914 2870 2915 #: ../src/ephy-main.c:6 72871 #: ../src/ephy-main.c:68 2916 2872 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" 2917 2873 msgstr "Добавяне на отметка (не се отварят никакви прозорци)" 2918 2874 2919 #: ../src/ephy-main.c:6 82875 #: ../src/ephy-main.c:69 2920 2876 msgid "URL" 2921 2877 msgstr "АДРЕС" 2922 2878 2923 #: ../src/ephy-main.c:7 02879 #: ../src/ephy-main.c:71 2924 2880 msgid "Import bookmarks from the given file" 2925 2881 msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" 2926 2882 2927 #: ../src/ephy-main.c:7 32883 #: ../src/ephy-main.c:74 2928 2884 msgid "Launch the bookmarks editor" 2929 2885 msgstr "Стартиране на редактора на отметките" 2930 2886 2931 #: ../src/ephy-notebook.c:9 872887 #: ../src/ephy-notebook.c:970 2932 2888 msgid "Close tab" 2933 2889 msgstr "Затваряне на страница" … … 2995 2951 "опит да се открие обект от автоматизацията." 2996 2952 2997 #: ../src/ephy-tab.c:4 74 ../src/ephy-tab.c:21582953 #: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2265 2998 2954 msgid "Blank page" 2999 2955 msgstr "Празна страница" 3000 2956 3001 2957 #. translators: %s here is the address of the web page 3002 #: ../src/ephy-tab.c: 8962958 #: ../src/ephy-tab.c:916 3003 2959 #, c-format 3004 2960 msgid "Loading “%s”..." 3005 2961 msgstr "Зареждане на „%s“..." 3006 2962 3007 #: ../src/ephy-tab.c:9 002963 #: ../src/ephy-tab.c:920 3008 2964 msgid "Loading..." 3009 2965 msgstr "Зареждане..." 3010 2966 3011 #: ../src/ephy-tab.c:1 5512967 #: ../src/ephy-tab.c:1651 3012 2968 #, c-format 3013 2969 msgid "Redirecting to %s..." 3014 2970 msgstr "Пренасочване към %s..." 3015 2971 3016 #: ../src/ephy-tab.c:1 5552972 #: ../src/ephy-tab.c:1655 3017 2973 #, c-format 3018 2974 msgid "Transferring data from %s..." 3019 2975 msgstr "Пренасяне на данни от %s..." 3020 2976 3021 #: ../src/ephy-tab.c:1 5592977 #: ../src/ephy-tab.c:1659 3022 2978 #, c-format 3023 2979 msgid "Waiting for authorization from %s..." 3024 2980 msgstr "Очакване на разрешение от %s..." 3025 2981 3026 #: ../src/ephy-tab.c:1 5672982 #: ../src/ephy-tab.c:1667 3027 2983 #, c-format 3028 2984 msgid "Loading %s..." … … 3086 3042 msgstr "Нагоре" 3087 3043 3088 #: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:24 53044 #: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244 3089 3045 msgid "Go up one level" 3090 3046 msgstr "Нагоре с едно ниво" … … 3121 3077 msgstr "Отиване в домашната страница" 3122 3078 3123 #: ../src/ephy-window.c:11 83079 #: ../src/ephy-window.c:117 3124 3080 msgid "_Bookmarks" 3125 3081 msgstr "_Отметки" 3126 3082 3127 #: ../src/ephy-window.c:11 93083 #: ../src/ephy-window.c:118 3128 3084 msgid "_Go" 3129 3085 msgstr "_Отиване" 3130 3086 3131 #: ../src/ephy-window.c:1 203087 #: ../src/ephy-window.c:119 3132 3088 msgid "T_ools" 3133 3089 msgstr "_Инструменти" 3134 3090 3135 #: ../src/ephy-window.c:12 13091 #: ../src/ephy-window.c:120 3136 3092 msgid "_Tabs" 3137 3093 msgstr "_Страници" 3138 3094 3139 3095 #. File menu 3140 #: ../src/ephy-window.c:12 83096 #: ../src/ephy-window.c:127 3141 3097 msgid "_New Window" 3142 3098 msgstr "_Нов прозорец" 3143 3099 3144 #: ../src/ephy-window.c:12 93100 #: ../src/ephy-window.c:128 3145 3101 msgid "Open a new window" 3146 3102 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 3147 3103 3148 #: ../src/ephy-window.c:13 13104 #: ../src/ephy-window.c:130 3149 3105 msgid "New _Tab" 3150 3106 msgstr "Нова _страница" 3151 3107 3152 #: ../src/ephy-window.c:13 23108 #: ../src/ephy-window.c:131 3153 3109 msgid "Open a new tab" 3154 3110 msgstr "Отваряне на нова страница" 3155 3111 3156 #: ../src/ephy-window.c:13 43112 #: ../src/ephy-window.c:133 3157 3113 msgid "_Open..." 3158 3114 msgstr "_Отваряне..." 3159 3115 3160 #: ../src/ephy-window.c:13 53116 #: ../src/ephy-window.c:134 3161 3117 msgid "Open a file" 3162 3118 msgstr "Отваряне на файл" 3163 3119 3164 #: ../src/ephy-window.c:13 7 ../src/ephy-window.c:1403120 #: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 3165 3121 msgid "Save _As..." 3166 3122 msgstr "Запазване _като..." 3167 3123 3168 #: ../src/ephy-window.c:13 8 ../src/ephy-window.c:1413124 #: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 3169 3125 msgid "Save the current page" 3170 3126 msgstr "Запазване на текущата страница" 3171 3127 3172 #: ../src/ephy-window.c:14 33128 #: ../src/ephy-window.c:142 3173 3129 msgid "Print Set_up..." 3174 3130 msgstr "Настройки на печата" 3175 3131 3176 #: ../src/ephy-window.c:14 43132 #: ../src/ephy-window.c:143 3177 3133 msgid "Setup the page settings for printing" 3178 3134 msgstr "Определяне на настройките за страница при печатане" 3179 3135 3180 #: ../src/ephy-window.c:14 63136 #: ../src/ephy-window.c:145 3181 3137 msgid "Print Pre_view" 3182 3138 msgstr "Преглед, преди печата" 3183 3139 3184 #: ../src/ephy-window.c:14 73140 #: ../src/ephy-window.c:146 3185 3141 msgid "Print preview" 3186 3142 msgstr "Преглед, преди печата" 3187 3143 3188 #: ../src/ephy-window.c:14 93144 #: ../src/ephy-window.c:148 3189 3145 msgid "_Print..." 3190 3146 msgstr "_Печат..." 3191 3147 3192 #: ../src/ephy-window.c:1 503148 #: ../src/ephy-window.c:149 3193 3149 msgid "Print the current page" 3194 3150 msgstr "Печат на текущата страница" 3195 3151 3196 #: ../src/ephy-window.c:15 23152 #: ../src/ephy-window.c:151 3197 3153 msgid "S_end To..." 3198 3154 msgstr "И_зпращане до..." 3199 3155 3200 #: ../src/ephy-window.c:15 33156 #: ../src/ephy-window.c:152 3201 3157 msgid "Send a link of the current page" 3202 3158 msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница" 3203 3159 3204 #: ../src/ephy-window.c:15 63160 #: ../src/ephy-window.c:155 3205 3161 msgid "Close this tab" 3206 3162 msgstr "Затваряне на тази страница" 3207 3163 3208 3164 #. Edit menu 3209 #: ../src/ephy-window.c:16 13165 #: ../src/ephy-window.c:160 3210 3166 msgid "_Undo" 3211 3167 msgstr "_Възстановяване" 3212 3168 3213 #: ../src/ephy-window.c:16 23169 #: ../src/ephy-window.c:161 3214 3170 msgid "Undo the last action" 3215 3171 msgstr "Отказване на последното действие" 3216 3172 3217 #: ../src/ephy-window.c:16 43173 #: ../src/ephy-window.c:163 3218 3174 msgid "Re_do" 3219 3175 msgstr "Повта_ряне" 3220 3176 3221 #: ../src/ephy-window.c:16 53177 #: ../src/ephy-window.c:164 3222 3178 msgid "Redo the last undone action" 3223 3179 msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие" 3224 3180 3225 #: ../src/ephy-window.c:17 43181 #: ../src/ephy-window.c:173 3226 3182 msgid "Paste clipboard" 3227 3183 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 3228 3184 3229 #: ../src/ephy-window.c:17 73185 #: ../src/ephy-window.c:176 3230 3186 msgid "Select the entire page" 3231 3187 msgstr "Избиране на цялата страница" 3232 3188 3233 #: ../src/ephy-window.c:17 93189 #: ../src/ephy-window.c:178 3234 3190 msgid "_Find..." 3235 3191 msgstr "_Търсене..." 3236 3192 3237 #: ../src/ephy-window.c:1 803193 #: ../src/ephy-window.c:179 3238 3194 msgid "Find a word or phrase in the page" 3239 3195 msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата" 3240 3196 3241 #: ../src/ephy-window.c:18 23197 #: ../src/ephy-window.c:181 3242 3198 msgid "Find Ne_xt" 3243 3199 msgstr "С_ледващо търсене" 3244 3200 3245 #: ../src/ephy-window.c:18 33201 #: ../src/ephy-window.c:182 3246 3202 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" 3247 3203 msgstr "Търсене на следващото споменаване на дума или фраза" 3248 3204 3249 #: ../src/ephy-window.c:18 53205 #: ../src/ephy-window.c:184 3250 3206 msgid "Find Pre_vious" 3251 3207 msgstr "Пр_едишно търсене" 3252 3208 3253 #: ../src/ephy-window.c:18 63209 #: ../src/ephy-window.c:185 3254 3210 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" 3255 3211 msgstr "Търсене на предишното място на дума или фраза" 3256 3212 3257 #: ../src/ephy-window.c:18 83213 #: ../src/ephy-window.c:187 3258 3214 msgid "P_ersonal Data" 3259 3215 msgstr "Ли_чна информация" 3260 3216 3261 #: ../src/ephy-window.c:18 93217 #: ../src/ephy-window.c:188 3262 3218 msgid "View and remove cookies and passwords" 3263 3219 msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли" 3264 3220 3265 #: ../src/ephy-window.c:19 13221 #: ../src/ephy-window.c:190 3266 3222 msgid "T_oolbars" 3267 3223 msgstr "Ленти с _инструменти" 3268 3224 3269 #: ../src/ephy-window.c:19 23225 #: ../src/ephy-window.c:191 3270 3226 msgid "Customize toolbars" 3271 3227 msgstr "Настройване на лентите с инструменти" 3272 3228 3273 #: ../src/ephy-window.c:19 43229 #: ../src/ephy-window.c:193 3274 3230 msgid "P_references" 3275 3231 msgstr "На_стройки" 3276 3232 3277 #: ../src/ephy-window.c:19 53233 #: ../src/ephy-window.c:194 3278 3234 msgid "Configure the web browser" 3279 3235 msgstr "Настройване на интернет браузъра" 3280 3236 3281 3237 #. View menu 3282 #: ../src/ephy-window.c: 200 ../src/ephy-window.c:2033238 #: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 3283 3239 msgid "_Stop" 3284 3240 msgstr "_Спиране" 3285 3241 3286 #: ../src/ephy-window.c:20 13242 #: ../src/ephy-window.c:200 3287 3243 msgid "Stop current data transfer" 3288 3244 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" 3289 3245 3290 #: ../src/ephy-window.c:20 53246 #: ../src/ephy-window.c:204 3291 3247 msgid "_Reload" 3292 3248 msgstr "_Презареждане" 3293 3249 3294 #: ../src/ephy-window.c:20 63250 #: ../src/ephy-window.c:205 3295 3251 msgid "Display the latest content of the current page" 3296 3252 msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница" 3297 3253 3298 #: ../src/ephy-window.c:21 13254 #: ../src/ephy-window.c:210 3299 3255 msgid "Zoom _In" 3300 3256 msgstr "_Увеличаване" 3301 3257 3302 #: ../src/ephy-window.c:21 23258 #: ../src/ephy-window.c:211 3303 3259 msgid "Increase the text size" 3304 3260 msgstr "Увеличаване размера на текста" 3305 3261 3306 #: ../src/ephy-window.c:21 43262 #: ../src/ephy-window.c:213 3307 3263 msgid "Zoom _Out" 3308 3264 msgstr "Нама_ляване" 3309 3265 3310 #: ../src/ephy-window.c:21 53266 #: ../src/ephy-window.c:214 3311 3267 msgid "Decrease the text size" 3312 3268 msgstr "Намаляване размера на текста" 3313 3269 3314 #: ../src/ephy-window.c:21 73270 #: ../src/ephy-window.c:216 3315 3271 msgid "_Normal Size" 3316 3272 msgstr "_Нормален размер" 3317 3273 3318 #: ../src/ephy-window.c:21 83274 #: ../src/ephy-window.c:217 3319 3275 msgid "Use the normal text size" 3320 3276 msgstr "Използване на нормален размер на текста" 3321 3277 3322 #: ../src/ephy-window.c:2 203278 #: ../src/ephy-window.c:219 3323 3279 msgid "Text _Encoding" 3324 3280 msgstr "_Кодиране на текста" 3325 3281 3326 #: ../src/ephy-window.c:22 13282 #: ../src/ephy-window.c:220 3327 3283 msgid "Change the text encoding" 3328 3284 msgstr "Промяна кодирането на текста" 3329 3285 3330 #: ../src/ephy-window.c:22 33286 #: ../src/ephy-window.c:222 3331 3287 msgid "_Page Source" 3332 3288 msgstr "Изходен _код на страницата" 3333 3289 3334 #: ../src/ephy-window.c:22 43290 #: ../src/ephy-window.c:223 3335 3291 msgid "View the source code of the page" 3336 3292 msgstr "Показване изходния код на страницата" 3337 3293 3338 3294 #. Bookmarks menu 3339 #: ../src/ephy-window.c:22 93295 #: ../src/ephy-window.c:228 3340 3296 msgid "_Add Bookmark..." 3341 3297 msgstr "_Добавяне на отметка..." 3342 3298 3343 #: ../src/ephy-window.c:2 30 ../src/ephy-window.c:3183299 #: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 3344 3300 msgid "Add a bookmark for the current page" 3345 3301 msgstr "Добавяне на отметка за тази страница" 3346 3302 3347 #: ../src/ephy-window.c:23 23303 #: ../src/ephy-window.c:231 3348 3304 msgid "_Edit Bookmarks" 3349 3305 msgstr "_Редакция на отметки" 3350 3306 3351 #: ../src/ephy-window.c:23 33307 #: ../src/ephy-window.c:232 3352 3308 msgid "Open the bookmarks window" 3353 3309 msgstr "Отваряне на прозореца с отметките" 3354 3310 3355 3311 #. Go menu 3356 #: ../src/ephy-window.c:23 83312 #: ../src/ephy-window.c:237 3357 3313 msgid "_Back" 3358 3314 msgstr "_Назад" 3359 3315 3360 #: ../src/ephy-window.c:23 93316 #: ../src/ephy-window.c:238 3361 3317 msgid "Go to the previous visited page" 3362 3318 msgstr "Отива на предишната посетена страница" 3363 3319 3364 #: ../src/ephy-window.c:24 13320 #: ../src/ephy-window.c:240 3365 3321 msgid "_Forward" 3366 3322 msgstr "_Напред" 3367 3323 3368 #: ../src/ephy-window.c:24 23324 #: ../src/ephy-window.c:241 3369 3325 msgid "Go to the next visited page" 3370 3326 msgstr "Отиване на следващата посетена страница" 3371 3327 3372 #: ../src/ephy-window.c:24 43328 #: ../src/ephy-window.c:243 3373 3329 msgid "_Up" 3374 3330 msgstr "_Нагоре" 3375 3331 3376 #: ../src/ephy-window.c:24 73332 #: ../src/ephy-window.c:246 3377 3333 msgid "_Location..." 3378 3334 msgstr "_Местоположение..." 3379 3335 3380 #: ../src/ephy-window.c:24 83336 #: ../src/ephy-window.c:247 3381 3337 msgid "Go to a specified location" 3382 3338 msgstr "Отива на посочения адрес" 3383 3339 3384 #: ../src/ephy-window.c:2 503340 #: ../src/ephy-window.c:249 3385 3341 msgid "H_istory" 3386 3342 msgstr "_История" 3387 3343 3388 #: ../src/ephy-window.c:25 13344 #: ../src/ephy-window.c:250 3389 3345 msgid "Open the history window" 3390 3346 msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените интернет страници" 3391 3347 3392 3348 #. Tabs menu 3393 #: ../src/ephy-window.c:25 63349 #: ../src/ephy-window.c:255 3394 3350 msgid "_Previous Tab" 3395 3351 msgstr "_Предишна страница" 3396 3352 3397 #: ../src/ephy-window.c:25 73353 #: ../src/ephy-window.c:256 3398 3354 msgid "Activate previous tab" 3399 3355 msgstr "Активиране на предишната страница" 3400 3356 3401 #: ../src/ephy-window.c:25 93357 #: ../src/ephy-window.c:258 3402 3358 msgid "_Next Tab" 3403 3359 msgstr "_Следваща страница" 3404 3360 3405 #: ../src/ephy-window.c:2 603361 #: ../src/ephy-window.c:259 3406 3362 msgid "Activate next tab" 3407 3363 msgstr "Активиране на следващата страница" 3408 3364 3409 #: ../src/ephy-window.c:26 23365 #: ../src/ephy-window.c:261 3410 3366 msgid "Move Tab _Left" 3411 3367 msgstr "Преместване на страницата в_ляво" 3412 3368 3413 #: ../src/ephy-window.c:26 33369 #: ../src/ephy-window.c:262 3414 3370 msgid "Move current tab to left" 3415 3371 msgstr "Преместване на текущата страница вляво" 3416 3372 3417 #: ../src/ephy-window.c:26 53373 #: ../src/ephy-window.c:264 3418 3374 msgid "Move Tab _Right" 3419 3375 msgstr "Преместване на страницата в_дясно" 3420 3376 3421 #: ../src/ephy-window.c:26 63377 #: ../src/ephy-window.c:265 3422 3378 msgid "Move current tab to right" 3423 3379 msgstr "Преместване на текущата страница вдясно" 3424 3380 3425 #: ../src/ephy-window.c:26 83381 #: ../src/ephy-window.c:267 3426 3382 msgid "_Detach Tab" 3427 3383 msgstr "_Отделяне на страницата" 3428 3384 3429 #: ../src/ephy-window.c:26 93385 #: ../src/ephy-window.c:268 3430 3386 msgid "Detach current tab" 3431 3387 msgstr "Отделяне на текущата страница" 3432 3388 3433 #: ../src/ephy-window.c:27 53389 #: ../src/ephy-window.c:274 3434 3390 msgid "Display web browser help" 3435 3391 msgstr "Показване на помощта за интернет браузъра" 3436 3392 3437 3393 #. File Menu 3438 #: ../src/ephy-window.c:28 63394 #: ../src/ephy-window.c:285 3439 3395 msgid "_Work Offline" 3440 3396 msgstr "_Преминаване в режим „Изключен“" 3441 3397 3442 #: ../src/ephy-window.c:28 73443 msgid " Toggle network status"3444 msgstr " Състояние на мрежата"3398 #: ../src/ephy-window.c:286 3399 msgid "Switch to offline mode" 3400 msgstr "Преминаване в режим \"Изключен\"" 3445 3401 3446 3402 #. View Menu 3447 #: ../src/ephy-window.c:29 23403 #: ../src/ephy-window.c:291 3448 3404 msgid "_Toolbar" 3449 3405 msgstr "_Лента с инструменти" 3450 3406 3451 #: ../src/ephy-window.c:29 33407 #: ../src/ephy-window.c:292 3452 3408 msgid "Show or hide toolbar" 3453 3409 msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" 3454 3410 3455 #: ../src/ephy-window.c:29 53411 #: ../src/ephy-window.c:294 3456 3412 msgid "_Bookmarks Bar" 3457 3413 msgstr "_Лента с отметките" 3458 3414 3459 #: ../src/ephy-window.c:29 63415 #: ../src/ephy-window.c:295 3460 3416 msgid "Show or hide bookmarks bar" 3461 3417 msgstr "Показване или скриване на лентата за отметките" 3462 3418 3463 #: ../src/ephy-window.c:29 83419 #: ../src/ephy-window.c:297 3464 3420 msgid "St_atusbar" 3465 3421 msgstr "Лента за _състоянието" 3466 3422 3467 #: ../src/ephy-window.c:29 93423 #: ../src/ephy-window.c:298 3468 3424 msgid "Show or hide statusbar" 3469 3425 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" 3470 3426 3471 #: ../src/ephy-window.c:30 13427 #: ../src/ephy-window.c:300 3472 3428 msgid "_Fullscreen" 3473 3429 msgstr "На _цял екран" 3474 3430 3475 #: ../src/ephy-window.c:30 23431 #: ../src/ephy-window.c:301 3476 3432 msgid "Browse at full screen" 3477 3433 msgstr "Сърфиране на цял екран" 3478 3434 3479 #: ../src/ephy-window.c:30 43435 #: ../src/ephy-window.c:303 3480 3436 msgid "Popup _Windows" 3481 3437 msgstr "Изскачащи _прозорци" 3482 3438 3483 #: ../src/ephy-window.c:30 53439 #: ../src/ephy-window.c:304 3484 3440 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" 3485 3441 msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт" 3486 3442 3487 #: ../src/ephy-window.c:30 73443 #: ../src/ephy-window.c:306 3488 3444 msgid "Selection Caret" 3489 3445 msgstr "Избор на каретка" 3490 3446 3491 3447 #. Document 3492 #: ../src/ephy-window.c:31 53448 #: ../src/ephy-window.c:314 3493 3449 msgid "_Save Background As..." 3494 3450 msgstr "_Запазване на фона като..." 3495 3451 3496 #: ../src/ephy-window.c:31 73452 #: ../src/ephy-window.c:316 3497 3453 msgid "Add Boo_kmark..." 3498 3454 msgstr "Добавяне на от_метка..." 3499 3455 3500 3456 #. Framed document 3501 #: ../src/ephy-window.c:32 33457 #: ../src/ephy-window.c:322 3502 3458 msgid "Show Only This _Frame" 3503 3459 msgstr "Показване само на тази _рамка" 3504 3460 3505 #: ../src/ephy-window.c:32 43461 #: ../src/ephy-window.c:323 3506 3462 msgid "Show only this frame in this window" 3507 3463 msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец" 3508 3464 3509 3465 #. Links 3510 #: ../src/ephy-window.c:32 93466 #: ../src/ephy-window.c:328 3511 3467 msgid "_Open Link" 3512 3468 msgstr "_Отваряне на връзка" 3513 3469 3514 #: ../src/ephy-window.c:3 303470 #: ../src/ephy-window.c:329 3515 3471 msgid "Open link in this window" 3516 3472 msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец" 3517 3473 3518 #: ../src/ephy-window.c:33 23474 #: ../src/ephy-window.c:331 3519 3475 msgid "Open Link in New _Window" 3520 3476 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 3521 3477 3522 #: ../src/ephy-window.c:33 33478 #: ../src/ephy-window.c:332 3523 3479 msgid "Open link in a new window" 3524 3480 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" 3525 3481 3526 #: ../src/ephy-window.c:33 53482 #: ../src/ephy-window.c:334 3527 3483 msgid "Open Link in New _Tab" 3528 3484 msgstr "Отваряне на връзката в нова _страница" 3529 3485 3530 #: ../src/ephy-window.c:33 63486 #: ../src/ephy-window.c:335 3531 3487 msgid "Open link in a new tab" 3532 3488 msgstr "Отваряне на връзката в нова страница" 3533 3489 3534 #: ../src/ephy-window.c:33 83490 #: ../src/ephy-window.c:337 3535 3491 msgid "_Download Link" 3536 3492 msgstr "_Изтегляне на връзката" 3537 3493 3538 #: ../src/ephy-window.c:3 403494 #: ../src/ephy-window.c:339 3539 3495 msgid "_Save Link As..." 3540 3496 msgstr "Запазване на връзката _като..." 3541 3497 3542 #: ../src/ephy-window.c:34 13498 #: ../src/ephy-window.c:340 3543 3499 msgid "Save link with a different name" 3544 3500 msgstr "Запазване на връзката под различно име" 3545 3501 3546 #: ../src/ephy-window.c:34 33502 #: ../src/ephy-window.c:342 3547 3503 msgid "_Bookmark Link..." 3548 3504 msgstr "_Добавяне на връзката в отметките..." 3549 3505 3550 #: ../src/ephy-window.c:34 53506 #: ../src/ephy-window.c:344 3551 3507 msgid "_Copy Link Address" 3552 3508 msgstr "_Копиране адреса на връзката" … … 3554 3510 #. Email links 3555 3511 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program 3556 #: ../src/ephy-window.c:35 13512 #: ../src/ephy-window.c:350 3557 3513 msgid "_Send Email..." 3558 3514 msgstr "И_зпращане на е-писмо..." 3559 3515 3560 #: ../src/ephy-window.c:35 33516 #: ../src/ephy-window.c:352 3561 3517 msgid "_Copy Email Address" 3562 3518 msgstr "Копиране на адресът на ел. поща" 3563 3519 3564 3520 #. Images 3565 #: ../src/ephy-window.c:35 83521 #: ../src/ephy-window.c:357 3566 3522 msgid "Open _Image" 3567 3523 msgstr "Отваряне на _изображението" 3568 3524 3569 #: ../src/ephy-window.c:3 603525 #: ../src/ephy-window.c:359 3570 3526 msgid "_Save Image As..." 3571 3527 msgstr "_Запазване на изображение като..." 3572 3528 3573 #: ../src/ephy-window.c:36 23529 #: ../src/ephy-window.c:361 3574 3530 msgid "_Use Image As Background" 3575 3531 msgstr "_Използване на изображението като фон" 3576 3532 3577 #: ../src/ephy-window.c:36 43533 #: ../src/ephy-window.c:363 3578 3534 msgid "Copy I_mage Address" 3579 3535 msgstr "Копиране адресът на из_ображението" 3580 3536 3581 #: ../src/ephy-window.c:66 33537 #: ../src/ephy-window.c:662 3582 3538 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 3583 3539 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" 3584 3540 3585 #: ../src/ephy-window.c:66 73541 #: ../src/ephy-window.c:666 3586 3542 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 3587 3543 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." 3588 3544 3589 #: ../src/ephy-window.c:67 13545 #: ../src/ephy-window.c:670 3590 3546 msgid "Close _Document" 3591 3547 msgstr "Затваряне на _документа" 3592 3548 3593 #: ../src/ephy-window.c:11 10 ../src/window-commands.c:3623549 #: ../src/ephy-window.c:1109 ../src/window-commands.c:357 3594 3550 msgid "Open" 3595 3551 msgstr "Отваряне" 3596 3552 3597 #: ../src/ephy-window.c:111 2 ../src/window-commands.c:3883553 #: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:383 3598 3554 msgid "Save As" 3599 3555 msgstr "Запазване като" 3600 3556 3601 #: ../src/ephy-window.c:111 63557 #: ../src/ephy-window.c:1115 3602 3558 msgid "Bookmark" 3603 3559 msgstr "Отметка" 3604 3560 3605 #: ../src/ephy-window.c:1 3143561 #: ../src/ephy-window.c:1299 3606 3562 msgid "Insecure" 3607 3563 msgstr "Несигурно" 3608 3564 3609 #: ../src/ephy-window.c:13 193565 #: ../src/ephy-window.c:1304 3610 3566 msgid "Broken" 3611 3567 msgstr "Развален" 3612 3568 3613 #: ../src/ephy-window.c:13 273569 #: ../src/ephy-window.c:1312 3614 3570 msgid "Low" 3615 3571 msgstr "Нисък" 3616 3572 3617 #: ../src/ephy-window.c:13 343573 #: ../src/ephy-window.c:1319 3618 3574 msgid "High" 3619 3575 msgstr "Висок" 3620 3576 3621 #: ../src/ephy-window.c:13 433577 #: ../src/ephy-window.c:1328 3622 3578 #, c-format 3623 3579 msgid "Security level: %s" 3624 3580 msgstr "Ниво на сигурност: %s" 3625 3581 3626 #: ../src/ephy-window.c:13 833582 #: ../src/ephy-window.c:1368 3627 3583 #, c-format 3628 3584 msgid "%d hidden popup window" … … 3631 3587 msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" 3632 3588 3633 #: ../src/ephy-window.c:16 163589 #: ../src/ephy-window.c:1601 3634 3590 #, c-format 3635 3591 msgid "Save background image '%s'" 3636 3592 msgstr "Запазване на фоновото изображение „%s“" 3637 3593 3638 #: ../src/ephy-window.c:16 303594 #: ../src/ephy-window.c:1615 3639 3595 #, c-format 3640 3596 msgid "Open image '%s'" 3641 3597 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 3642 3598 3643 #: ../src/ephy-window.c:16 353599 #: ../src/ephy-window.c:1620 3644 3600 #, c-format 3645 3601 msgid "Use as desktop background '%s'" 3646 3602 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" 3647 3603 3648 #: ../src/ephy-window.c:16 403604 #: ../src/ephy-window.c:1625 3649 3605 #, c-format 3650 3606 msgid "Save image '%s'" 3651 3607 msgstr "Запазване на изображението „%s“" 3652 3608 3653 #: ../src/ephy-window.c:16 453609 #: ../src/ephy-window.c:1630 3654 3610 #, c-format 3655 3611 msgid "Copy image address '%s'" 3656 3612 msgstr "Копиране адресът на изображението „%s“" 3657 3613 3658 #: ../src/ephy-window.c:16 583614 #: ../src/ephy-window.c:1643 3659 3615 #, c-format 3660 3616 msgid "Send email to address '%s'" 3661 3617 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 3662 3618 3663 #: ../src/ephy-window.c:16 643619 #: ../src/ephy-window.c:1649 3664 3620 #, c-format 3665 3621 msgid "Copy email address '%s'" 3666 3622 msgstr "Копиране адресът на ел. поща „%s“" 3667 3623 3668 #: ../src/ephy-window.c:16 763624 #: ../src/ephy-window.c:1661 3669 3625 #, c-format 3670 3626 msgid "Save link '%s'" 3671 3627 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 3672 3628 3673 #: ../src/ephy-window.c:16 823629 #: ../src/ephy-window.c:1667 3674 3630 #, c-format 3675 3631 msgid "Bookmark link '%s'" 3676 3632 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 3677 3633 3678 #: ../src/ephy-window.c:16 883634 #: ../src/ephy-window.c:1673 3679 3635 #, c-format 3680 3636 msgid "Copy link's address '%s'" … … 3815 3771 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 3816 3772 3817 #: ../src/prefs-dialog.c:135 73773 #: ../src/prefs-dialog.c:1359 3818 3774 msgid "Select a directory" 3819 3775 msgstr "Избор на папка" 3820 3776 3821 #: ../src/window-commands.c:15 63777 #: ../src/window-commands.c:153 3822 3778 msgid "Check this out!" 3823 3779 msgstr "Трябва да видиш това!" 3824 3780 3825 #: ../src/window-commands.c:771 3826 msgid "Epiphany" 3827 msgstr "Epiphany" 3781 #: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 3782 msgid "Contact us at:" 3783 msgstr "Свържете се с нас на:" 3784 3785 #: ../src/window-commands.c:760 3786 msgid "Contributors:" 3787 msgstr "Допринесли:" 3788 3789 #: ../src/window-commands.c:764 3790 msgid "Past developers:" 3791 msgstr "Предишни разработчици:" 3828 3792 3829 3793 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated … … 3835 3799 #. * line seperated by newlines (\n). 3836 3800 #. 3837 #: ../src/window-commands.c:7 843801 #: ../src/window-commands.c:793 3838 3802 msgid "translator-credits" 3839 3803 msgstr "" … … 3843 3807 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 3844 3808 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3809 3810 #~ msgid "Enable Java." 3811 #~ msgstr "Включване на Java." 3812 3813 #~ msgid "Enable JavaScript." 3814 #~ msgstr "Включване на JavaScript." 3815 3816 #~ msgid "Match case for find in page." 3817 #~ msgstr "" 3818 #~ "Големината на буквите\n" 3819 #~ "има значение при търсене в стр." 3820 3821 #~ msgid "Show bookmarks bar by default." 3822 #~ msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране." 3823 3824 #~ msgid "Show statusbar by default." 3825 #~ msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране." 3826 3827 #~ msgid "Show toolbars by default." 3828 #~ msgstr "Показване на лентата с инструменти по подразбиране." 3829 3830 #~ msgid "Use caret browsing mode." 3831 #~ msgstr "Използване на навигация с каретка." 3832 3833 #~ msgid "Whether to print the date in the footer." 3834 #~ msgstr "Къде да се разпечата датата в долната част." 3835 3836 #~ msgid "Whether to print the page address in the header." 3837 #~ msgstr "Къде в горната част да се разпечата адреса на страницата." 3838 3839 #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." 3840 #~ msgstr "" 3841 #~ "Къде в долната част да се разпечата номера на страницата (x от общо)." 3842 3843 #~ msgid "Whether to print the page title in the header." 3844 #~ msgstr "Дали в горната част да разпечатва заглавието на страницата." 3845 3846 #~ msgid "Toggle network status" 3847 #~ msgstr "Състояние на мрежата" 3848 3849 #~ msgid "Epiphany" 3850 #~ msgstr "Epiphany"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.