Ignore:
Timestamp:
Aug 2, 2005, 3:03:04 PM (15 years ago)
Author:
zbrox
Message:

nautilus-cd-burner (gnome 2.12) buba edition

  • обновен превод
  • поправена е грешка #141

nautilus (gnome 2.12) baraba edition

  • обновен превод
  • поправена е грешка #53
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/nautilus.HEAD.bg.po

    r32 r98  
    33# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
    44# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
     5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005
     6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    67# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    7 #
    8 msgid ""
    9 msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: nautilus 2.10\n"
     8#
     9#
     10msgid ""
     11msgstr ""
     12"Project-Id-Version: nautilus 2.12\n"
    1113"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-07-04 06:18+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:07+0300\n"
    14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2005-08-02 06:52+0000\n"
     15"PO-Revision-Date: 2005-08-02 15:01+0300\n"
     16"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1517"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1618"MIME-Version: 1.0\n"
     
    156158
    157159#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
    158 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1730
     160#: ../src/nautilus-property-browser.c:1754
    159161msgid "Erase"
    160162msgstr "Изтриване"
     
    391393"Списък с надписи под икона в прегледа като икони, а също и за работния плот. "
    392394"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
    393 "са \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
    394 "\", \"owner\", \"grouo\", permissions\", \"octal_permissions\" и \"mimе_type"
    395 "\"."
     395"са „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, "
     396"„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ и „mimе_type“."
    396397
    397398#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
     399msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
     400msgstr "Винаги да се използва полето за въвеждане на местонахождение"
     401
     402#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
    398403msgid "Computer icon visible on desktop"
    399 msgstr "Иконата \"Този компютър\" да бъде видима на работния плот"
    400 
    401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
     404msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
     405
     406#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
    402407msgid "Criteria for search bar searching"
    403408msgstr "Критерий за търсене"
    404409
    405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
     410#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
    406411msgid ""
    407412"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
     
    411416msgstr ""
    412417"Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на "
    413 "\"search_by_text\", тогава Nautilus ще търси за файлове само по имената им. "
    414 "Ако е настроено на \"search_by_text_and_properties\", тогава Nautilus ще "
    415 "търси за файлове по име и свойства."
    416 
    417 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
     418"„search_by_text“, тогава Nautilus ще търси за файлове само по имената им. "
     419"Ако е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси "
     420"за файлове по име и свойства."
     421
     422#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
    418423msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
    419424msgstr "Текуща тема на Nautilus"
    420425
    421 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
     426#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
    422427msgid "Custom Background Set"
    423428msgstr "Фон, избран от потребителя"
    424429
    425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
     430#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
    426431msgid "Custom Side Pane Background Set"
    427432msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
    428433
    429 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
     434#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
    430435msgid "Date Format"
    431436msgstr "Формат на датата"
    432437
    433 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
     438#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
    434439msgid "Default Background Color"
    435440msgstr "Фонов цвят по подразбиране"
    436441
    437 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
     442#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
    438443msgid "Default Background Filename"
    439444msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон"
    440445
    441 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
     446#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
    442447msgid "Default Side Pane Background Color"
    443448msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
    444449
    445 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
     450#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
    446451msgid "Default Side Pane Background Filename"
    447452msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
    448453
    449 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
     454#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
    450455msgid "Default column order in the list view"
    451456msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед"
    452457
    453 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
     458#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
    454459msgid "Default column order in the list view."
    455460msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед"
    456461
    457 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
     462#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
    458463msgid "Default folder viewer"
    459464msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки"
    460465
    461 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
     466#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
    462467msgid "Default icon zoom level"
    463468msgstr "Подразбираща се големина на иконите"
    464469
    465 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
     470#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
    466471msgid "Default list of columns visible in the list view"
    467472msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед"
    468473
    469 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
     474#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
    470475msgid "Default list of columns visible in the list view."
    471476msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед"
    472477
    473 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
     478#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
    474479msgid "Default list zoom level"
    475480msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед"
    476481
    477 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
     482#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
    478483msgid "Default sort order"
    479484msgstr "Подреждане по подразбиране"
    480485
    481 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
     486#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
    482487msgid "Default zoom level used by the icon view."
    483488msgstr "Стандартен мащаб използван от преглед като икони."
    484489
    485 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
     490#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
    486491msgid "Default zoom level used by the list view."
    487492msgstr "Задаване на нивото на мащабиране за текущият преглед"
    488493
    489 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
     494#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
    490495msgid "Desktop computer icon name"
    491496msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
    492497
    493 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
     498#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
    494499msgid "Desktop font"
    495500msgstr "Шрифт на работния плот"
    496501
    497 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
     502#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
    498503msgid "Desktop home icon name"
    499504msgstr "Име на иконата за домашната папка"
    500505
    501 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
     506#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
    502507msgid "Desktop trash icon name"
    503508msgstr "Име на иконата за кошчето"
    504509
    505 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
     510#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
    506511msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
    507 msgstr "Включване на \"специалните\" флагове в настройките на файловете"
    508 
    509 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
     512msgstr "Включване на „специалните“ флагове в настройките на файловете"
     513
     514#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
    510515msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
    511516msgstr ""
     
    513518"браузъри"
    514519
    515 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
     520#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
    516521msgid ""
    517522"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
     
    521526"включен."
    522527
    523 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
     528#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
    524529msgid ""
    525530"Filename for the default side pane background. Only used if "
     
    529534"фона за страничния панел е включен."
    530535
    531 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
     536#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
    532537msgid ""
    533538"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
     
    541546"четенето на папки на части."
    542547
    543 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
     548#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
    544549msgid "Home icon visible on desktop"
    545550msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот"
    546551
    547 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
     552#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
    548553msgid ""
    549554"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
     
    553558"противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове."
    554559
    555 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
     560#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
    556561msgid ""
    557562"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
    558563msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима адресна лента."
    559564
    560 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
     565#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
    561566msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
    562567msgstr ""
    563568"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видим страничен панел."
    564569
    565 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
     570#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
    566571msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
    567572msgstr ""
    568573"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието."
    569574
    570 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
     575#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
    571576msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
    572577msgstr ""
    573578"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти."
    574579
    575 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
     580#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
     581msgid ""
     582"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
     583"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
     584msgstr ""
     585"Ако е включено, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за въвеждане за "
     586"лентата за местонахождението, вместо лентата за пътя."
     587
     588#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
    576589msgid ""
    577590"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
     
    581594"файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
    582595
    583 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
     596#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
    584597msgid ""
    585598"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
     
    589602"икони и списъчен преглед."
    590603
    591 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
     604#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
    592605msgid ""
    593606"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
     
    597610"кошчето."
    598611
    599 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
     612#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
    600613msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
    601614msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
    602615
    603 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
     616#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
    604617msgid ""
    605618"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
     
    611624"бъдете внимателни!"
    612625
    613 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
     626#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
    614627msgid ""
    615628"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
     
    619632"работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот."
    620633
    621 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
     634#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
    622635msgid ""
    623636"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
     
    628641"държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
    629642
    630 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
     643#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
    631644msgid ""
    632645"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
     
    638651"резервни копия."
    639652
    640 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
     653#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
    641654msgid ""
    642655"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
     
    647660"папката."
    648661
    649 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
     662#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
    650663msgid ""
    651664"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
    652665"on the desktop."
    653666msgstr ""
    654 "Ако това е включено, иконка препращаща към местоположението \"Този компютър"
    655 "\" ще бъде поставена на работния плот."
    656 
    657 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
     667"Ако това е включено, иконка препращаща към местоположението „Този компютър“ "
     668"ще бъде поставена на работния плот."
     669
     670#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
    658671msgid ""
    659672"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
     
    663676"работния плот."
    664677
    665 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
     678#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
    666679msgid ""
    667680"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
     
    671684"работния плот."
    672685
    673 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
     686#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
    674687msgid ""
    675688"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
     
    679692"поставени на работния плот."
    680693
    681 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
     694#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
    682695msgid ""
    683696"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
     
    686699msgstr ""
    687700"Ако е включено, файловете в ново-отворените прозорци ще бъдат сортирани в "
    688 "обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от \"а\" към \"я"
    689 "\", ще са подредени от \"я\" до \"а\"."
    690 
    691 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
     701"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, "
     702"ще са подредени от „я“ до „а“."
     703
     704#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
    692705msgid ""
    693706"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
     
    697710msgstr ""
    698711"Ако е включено, файловете в ново-отворените прозорци ще бъдат сортирани в "
    699 "обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от \"а\" към \"я"
    700 "\", ще са подредени от \"я\" до \"а\";"
    701 
    702 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
     712"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, "
     713"ще са подредени от „я“ до „а“;"
     714
     715#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
    703716msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
    704717msgstr ""
     
    706719"прозорци."
    707720
    708 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
     721#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
    709722msgid ""
    710723"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
     
    713726"тях."
    714727
    715 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
     728#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
    716729msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
    717730msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще използват ръчен изглед."
    718731
    719 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
     732#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
    720733msgid ""
    721734"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
     
    727740"отнеме много време и използва много памет."
    728741
    729 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
     742#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
    730743msgid "List of possible captions on icons"
    731744msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
    732745
    733 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
     746#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
    734747msgid "Maximum handled files in a folder"
    735748msgstr "Максимум поддържани файлове в папка"
    736749
    737 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
     750#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
    738751msgid "Maximum image size for thumbnailing"
    739752msgstr "Максимална големина на изображение за малък преглед"
    740753
    741 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
     754#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
    742755msgid ""
    743756"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
     
    745758msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва."
    746759
    747 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
     760#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
    748761msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
    749762msgstr "Използване на Nautilus за на работен плот"
    750763
    751 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
     764#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
    752765msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
    753766msgstr ""
    754767"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот"
    755768
    756 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
     769#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
    757770msgid "Only show folders in the tree sidebar"
    758771msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървовидна с-ра"
    759772
    760 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
     773#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
    761774msgid ""
    762775"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
    763776"\" to launch them on a double click."
    764777msgstr ""
    765 "Възможни стойности са \"единично\" за пускане на файлове при едно натискане, "
    766 "или \"двойно\" за пускане при двойно натискане с мишката."
    767 
    768 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
     778"Възможни стойности са „единично“ за пускане на файлове при едно натискане, "
     779"или „двойно“ за пускане при двойно натискане с мишката."
     780
     781#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
    769782msgid "Put labels beside icons"
    770783msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
    771784
    772 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
     785#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
    773786msgid "Reverse sort order in new windows"
    774787msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
     
    777790#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
    778791#. most cases, this should be left alone.
    779 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
     792#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
    780793msgid "Sans 10"
    781794msgstr "Sans 10"
    782795
    783 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
     796#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
    784797msgid "Show folders first in windows"
    785798msgstr "Показване на папките първо в прозорците"
    786799
    787 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
     800#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
    788801msgid "Show location bar in new windows"
    789802msgstr "Показване на страничната лента в нови прозорци"
    790803
    791 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
     804#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
    792805msgid "Show mounted volumes on the desktop"
    793806msgstr "Показване на монтираните устройства на раб. плот"
    794807
    795 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
     808#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
    796809msgid "Show side pane in new windows"
    797810msgstr "Показване на страничния панел в нови прозорци"
    798811
    799 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
     812#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
    800813msgid "Show status bar in new windows"
    801814msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
    802815
    803 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
     816#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
    804817msgid "Show toolbar in new windows"
    805818msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци"
    806819
    807 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
     820#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
    808821msgid "Side pane view"
    809822msgstr "Изглед на страничния панел"
    810823
    811 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
     824#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
    812825msgid ""
    813826"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
    814827"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
    815828"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
    816 "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
    817 msgstr ""
    818 "Компромис за скоростта при преглед на аудио файлове, когато мишката е върху "
    819 "иконата им. Ако е зададено \"always\", тогава аудио файлът се пуска, дори и "
    820 "да е на отдалечен сървър. Ако е зададено \"local_only\", тогава се пуска "
    821 "само, ако е локален. Ако е зададено \"never\", то никога не се пуска."
    822 
    823 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
     829"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
     830msgstr ""
     831"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е върху "
     832"иконата им. Ако е зададено „always“, тогава аудио звукът се пуска, дори и да "
     833"е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се пуска само, "
     834"ако е локален. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."
     835
     836#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
    824837msgid ""
    825838"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
    826839"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
    827840"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
    828 "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
     841"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
    829842"read preview data."
    830843msgstr ""
    831 "Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове, чрез иконата им. Ако "
    832 "е зададено \"always\", тогава иконата на текстовия файл се променя, дори "
    833 "файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено \"local_only\", тогава "
    834 "иконата се променя за локални файлове. Ако е зададено \"never\", то иконата "
    835 "никога не се променя."
    836 
    837 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
     844"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако "
     845"е зададено „always“, тогава иконата на текстовия файл се променя, дори "
     846"файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата "
     847"се променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не "
     848"се променя."
     849
     850#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
    838851msgid ""
    839852"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
    840853"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
    841 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
    842 "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
    843 "icon."
    844 msgstr ""
    845 "Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения, чрез иконата им."
    846 "Ако е зададено \"always\", тогава иконата на файла се променя, дори файлът "
    847 "да е на отдалечен сървър. Ако е зададено \"local_only\", тогава иконата се "
    848 "променя за локални файлове. Ако е зададено \"never\", то иконата никога не "
    849 "се променя."
    850 
    851 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
     854"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
     855"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
     856"generic icon."
     857msgstr ""
     858"Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения чрез иконата им."
     859"Ако е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да "
     860"е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
     861"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
     862"променя."
     863
     864#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
    852865msgid ""
    853866"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
    854867"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
    855 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
    856 "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
     868"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
     869"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
    857870msgstr ""
    858871"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
    859 "\"винаги\", тогава обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен "
    860 "сървър. Ако е зададено \"local_only\", тогава обектите се броят се променя в "
    861 "локалните папки. Ако е зададено \"never\", то обектите никога не броят."
    862 
    863 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
     872"„винаги“, тогава обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен "
     873"сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава обектите се броят се променя в "
     874"локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят."
     875
     876#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
    864877msgid ""
    865878"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
     
    867880msgstr ""
    868881"Стандартния ред за обекти от прегледа като икони. Възможни стойности са "
    869 "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" и \"emblems\"."
    870 
    871 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
     882"„name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“."
     883
     884#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
    872885msgid ""
    873886"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
    874887"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
    875888msgstr ""
    876 "Стандартния ред за обекти от списъчния преглед. Възможни стойности са \"name"
    877 "\", \"size\", \"type\" и \"modification_date\"."
    878 
    879 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
     889"Стандартния ред за обекти от списъчния преглед. Възможни стойности са "
     890"„name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
     891
     892#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
    880893msgid "The default width of the side pane in new windows."
    881894msgstr "Стандартната ширина на страничния панел в ново-отворени прозорци."
    882895
    883 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
     896#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
    884897msgid "The font description used for the icons on the desktop."
    885898msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
    886899
    887 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
     900#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
    888901msgid ""
    889902"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
    890903"\"informal\"."
    891904msgstr ""
    892 "Формата на датите на файловете. Възможните стойности са \"locale\", \"iso\" "
    893 "и \"informal\"."
    894 
    895 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
     905"Формата на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“, „iso“ и "
     906"„informal“."
     907
     908#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
    896909msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
    897910msgstr ""
    898911"Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци."
    899912
    900 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
     913#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
    901914msgid ""
    902915"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
     
    906919"компютъра на работния плот."
    907920
    908 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
     921#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
    909922msgid ""
    910923"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
     
    914927"файлове на работния плот."
    915928
    916 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
     929#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
    917930msgid ""
    918931"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
     
    922935"върху работния плот."
    923936
    924 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
     937#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
    925938msgid "Trash icon visible on desktop"
    926939msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
    927940
    928 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
     941#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
    929942msgid "Type of click used to launch/open files"
    930943msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
    931944
    932 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
     945#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
    933946msgid "Use manual layout in new windows"
    934947msgstr "Използване на ръчен изглед в ново-отворени прозорци"
    935948
    936 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
     949#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
    937950msgid "Use tighter layout in new windows"
    938951msgstr "Използване на по-стегнат изглед в ново-отворени прозорци"
    939952
    940 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
     953#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
    941954msgid "What to do with executable text files when activated"
    942955msgstr ""
    943956"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"
    944957
    945 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
     958#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
    946959msgid ""
    947960"What to do with executable text files when they are activated (single or "
     
    951964msgstr ""
    952965"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато са активирани "
    953 "(единично или двойно натискане). Възможни стойности са \"launch\", за да ги "
    954 "изпълните като програми, \"ask\" за да ви попита какво да се прави, и "
    955 "\"display\" за да ги покаже като текстови файлове."
    956 
    957 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
     966"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
     967"изпълните като програми, „ask“ за да ви попита какво да се прави, и "
     968"„display“ за да ги покаже като текстови файлове."
     969
     970#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
    958971msgid ""
    959972"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
     
    963976"Когато папка е посетена, се използва тази програма за преглед освен, ако не "
    964977"сте избрали друг вид преглед на тази папка. Възможните стойности са "
    965 "\"list_view\" и \"icon_view\"."
    966 
    967 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
     978"„list_view“ и „icon_view“."
     979
     980#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
    968981msgid "When to show number of items in a folder"
    969982msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка"
    970983
    971 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
     984#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
    972985msgid "When to show preview text in icons"
    973986msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
    974987
    975 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
     988#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
    976989msgid "When to show thumbnails of image files"
    977990msgstr "Кога да се показва смалени изображения"
    978991
    979 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
     992#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
    980993msgid "Whether a custom default folder background has been set."
    981994msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките"
    982995
    983 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
     996#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
    984997msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
    985998msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния панел е настроен."
    986999
    987 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
     1000#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
    9881001msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
    9891002msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в кошчето"
    9901003
    991 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
     1004#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
    9921005msgid "Whether to enable immediate deletion"
    9931006msgstr "Дали да позволява моментално изтриване"
    9941007
    995 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
     1008#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
    9961009msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
    9971010msgstr "Дали да преслушва звукови файлове, когато са посочени с мишката"
    9981011
    999 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
     1012#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
    10001013msgid "Whether to show backup files"
    10011014msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете"
    10021015
    1003 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
     1016#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
    10041017msgid "Whether to show hidden files"
    10051018msgstr "Кога да се показват скритите файлове"
    10061019
    1007 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
     1020#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
    10081021msgid "Width of the side pane"
    10091022msgstr "Ширина на страничния панел"
     
    10291042#. name, stock id
    10301043#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
    1031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140
     1044#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
    10321045msgid "Select _All"
    10331046msgstr "Избиране на _всичко"
     
    10591072
    10601073#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    1061 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1265
     1074#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1395
    10621075msgid "Name"
    10631076msgstr "Име"
     
    11161129
    11171130#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
    1118 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
     1131#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
    11191132msgid "Permissions"
    11201133msgstr "Права"
     
    11531166#, c-format
    11541167msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
    1155 msgstr "Не може да преместите дискът \"%s\" в кошчето."
     1168msgstr "Не може да преместите дискът „%s“ в кошчето."
    11561169
    11571170#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
    11581171msgid ""
    1159 "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
     1172"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
    11601173"the volume."
    11611174msgstr ""
    1162 "Ако искате да извадите диска/дискетата, използвайте изваждане, при натискане "
    1163 "с десния бутон на мишката върху тази икона."
     1175"Ако искате да извадите носителя, използвайте \"Изваждане\" от изскачащото меню на носителя."
    11641176
    11651177#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
    11661178msgid ""
    1167 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-"
    1168 "click menu of the volume."
    1169 msgstr ""
    1170 "Ако искате да демонтирате диска, използвайте демонтиране, при натискане с "
    1171 "десния бутон на мишката върху него."
    1172 
    1173 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
     1179"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
     1180"popup menu of the volume."
     1181msgstr ""
     1182"Ако искате да демонтирате носителя, използвайте \"Демонтиране\" от изскачащото меню на носителя."
     1183
     1184#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
    11741185msgid "_Move here"
    11751186msgstr "_Преместване тук"
    11761187
    1177 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
     1188#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
    11781189msgid "_Copy here"
    11791190msgstr "_Копиране тук"
    11801191
    1181 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
     1192#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
    11821193msgid "_Link here"
    11831194msgstr "_Създаване на връзка тук"
    11841195
    1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
     1196#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
    11861197msgid "Set as _Background"
    11871198msgstr "Задаване като _фон"
    11881199
    1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
    1190 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
     1200#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
     1201#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
    11911202msgid "Cancel"
    11921203msgstr "Отказване"
    11931204
    1194 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
     1205#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
    11951206msgid "Set as background for _all folders"
    11961207msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
    11971208
    1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
     1209#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
    11991210msgid "Set as background for _this folder"
    12001211msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
     
    12311242#, c-format
    12321243msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
    1233 msgstr "Вече съществува емблема с име \"%s\"."
     1244msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
    12341245
    12351246#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
     
    12641275msgstr "(Остават %d:%02d)"
    12651276
     1277#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
     1278#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
     1279#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
     1280#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
     1281#, c-format
     1282msgid "%s on %s"
     1283msgstr "%s на %s"
     1284
    12661285#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
    1267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
     1286#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
    12681287msgid "From:"
    12691288msgstr "От папка:"
    12701289
    12711290#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
    1272 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
     1291#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
    12731292msgid "To:"
    12741293msgstr "В папка:"
    12751294
    1276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
    1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
    1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
    1279 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
     1295#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579
     1296#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627
     1297#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632
     1298#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
    12801299msgid "Error while moving."
    12811300msgstr "Грешка по време на преместването."
    12821301
    1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
     1302#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
    12841303#, c-format
    12851304msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
    12861305msgstr ""
    1287 "\"%s\" не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за "
     1306"„%s“ не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за "
    12881307"четене."
    12891308
    1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
    1291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
     1309#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
     1310#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596
    12921311msgid "Error while deleting."
    12931312msgstr "Грешка по време на изтриването."
    12941313
    1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
     1314#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
    12961315#, c-format
    12971316msgid ""
     
    12991318"parent folder."
    13001319msgstr ""
    1301 "\"%s\" не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината "
     1320"„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината "
    13021321"папка."
    13031322
    1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
     1323#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
    13051324#, c-format
    13061325msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
    1307 msgstr "\"%s\" не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене."
    1308 
    1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
     1326msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене."
     1327
     1328#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
    13101329#, c-format
    13111330msgid ""
     
    13131332"its parent folder."
    13141333msgstr ""
    1315 "\"%s\" не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината "
     1334"„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината "
    13161335"папка."
    13171336
    1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
     1337#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
    13191338#, c-format
    13201339msgid ""
     
    13221341"destination."
    13231342msgstr ""
    1324 "\"%s\" не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са "
    1325 "отдалечени."
    1326 
    1327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
     1343"„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени."
     1344
     1345#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
    13281346#, c-format
    13291347msgid ""
     
    13311349"change it or its parent folder."
    13321350msgstr ""
    1333 "\"%s\" не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината "
     1351"„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината "
    13341352"папка."
    13351353
    1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
     1354#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
    13371355msgid "Error while copying."
    13381356msgstr "Грешка по време на копирането."
    13391357
    1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
     1358#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
    13411359#, c-format
    13421360msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
    1343 msgstr "\"%s\" не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
    1344 
    1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
     1361msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
     1362
     1363#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
     1364#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707
     1365#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
     1366#, c-format
     1367msgid "Error while copying to \"%s\"."
     1368msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“."
     1369
    13461370#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
    1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
    1348 #, c-format
    1349 msgid "Error while copying to \"%s\"."
    1350 msgstr "Грешка по време на копирането в \"%s\"."
    1351 
    1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
    1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
    1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
     1371#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
     1372#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
    13551373msgid "There is not enough space on the destination."
    13561374msgstr "Няма достатъчно място."
    13571375
    1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
     1376#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
    13591377#, c-format
    13601378msgid "Error while moving to \"%s\"."
    1361 msgstr "Грешка по време на преместването в \"%s\"."
    1362 
    1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
     1379msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
     1380
     1381#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
    13641382#, c-format
    13651383msgid "Error while creating link in \"%s\"."
    1366 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"."
    1367 
    1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
    1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
    1370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
     1384msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
     1385
     1386#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
     1387#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
     1388#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
    13711389msgid "You do not have permissions to write to this folder."
    13721390msgstr "Нямате права за запис в тази папка."
    13731391
    1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
    1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
    1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
     1392#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
     1393#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
     1394#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
    13771395msgid "The destination disk is read-only."
    13781396msgstr "Диска е само за четене."
    13791397
    1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
    1381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
     1398#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
     1399#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
    13821400#, c-format
    13831401msgid "Error while moving items to \"%s\"."
    1384 msgstr "Грешка по време на преместването в %s."
    1385 
    1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
    1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
     1402msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
     1403
     1404#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
     1405#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
    13881406#, c-format
    13891407msgid "Error while creating links in \"%s\"."
    1390 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"."
    1391 
    1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
     1408msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
     1409
     1410#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
    13931411#, c-format
    13941412msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
    1395 msgstr "Грешка \"%s\" по време на копирането на \"%s\"."
    1396 
    1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
    1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
    1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
    1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
    1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
    1402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
    1403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
    1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
     1413msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“."
     1414
     1415#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
     1416#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
     1417#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
     1418#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
     1419#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
     1420#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
     1421#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
     1422#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
    14051423msgid "Would you like to continue?"
    14061424msgstr "Искате ли да продължите?"
    14071425
    1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
     1426#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
    14091427#, c-format
    14101428msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
    1411 msgstr "Грешка \"%s\" по време на преместването на \"%s\"."
    1412 
    1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
     1429msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“."
     1430
     1431#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
    14141432#, c-format
    14151433msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
    1416 msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на връзка към \"%s\"."
    1417 
    1418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
     1434msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“."
     1435
     1436#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
    14191437#, c-format
    14201438msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
    1421 msgstr "Грешка \"%s\" по време на изтриването на \"%s\"."
    1422 
    1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
     1439msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“."
     1440
     1441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
    14241442#, c-format
    14251443msgid "Error \"%s\" while copying."
    1426 msgstr "Грешка \"%s\" по време на копирането."
    1427 
    1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
     1444msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането."
     1445
     1446#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
    14291447#, c-format
    14301448msgid "Error \"%s\" while moving."
    1431 msgstr "Грешка \"%s\" по време на преместването."
    1432 
    1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
     1449msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването."
     1450
     1451#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
    14341452#, c-format
    14351453msgid "Error \"%s\" while linking."
    1436 msgstr "Грешка \"%s\" по време на създаването на връзка."
    1437 
    1438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
     1454msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка."
     1455
     1456#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
    14391457#, c-format
    14401458msgid "Error \"%s\" while deleting."
    1441 msgstr "Грешка \"%s\" по време на изтриването."
    1442 
    1443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
     1459msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването."
     1460
     1461#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
    14441462msgid "Error While Copying"
    14451463msgstr "Грешка по време на копирането"
    14461464
    1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
     1465#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933
    14481466msgid "Error While Moving"
    14491467msgstr "Грешка по време на преместването"
    14501468
    1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
     1469#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936
    14521470msgid "Error While Linking"
    14531471msgstr "Грешка по време на създаването на връзка"
    14541472
    1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
     1473#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941
    14561474msgid "Error While Deleting"
    14571475msgstr "Грешка по време на изтриването"
    14581476
    1459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
    1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
     1477#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
     1478#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
    14611479msgid "_Retry"
    14621480msgstr "_Повторно опитване"
    14631481
    1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
    1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
    1466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
     1482#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
     1483#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
     1484#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
    14671485msgid "_Skip"
    14681486msgstr "_Пропускане"
    14691487
    1470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
     1488#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
    14711489#, c-format
    14721490msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
    1473 msgstr "Не може да премести \"%s\" в новото местоположение."
    1474 
    1475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
     1491msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение."
     1492
     1493#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
    14761494msgid ""
    14771495"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
     
    14821500"опитайте отново."
    14831501
    1484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
     1502#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
    14851503#, c-format
    14861504msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
    1487 msgstr "Не може да се копира \"%s\" в новото местоположение."
    1488 
    1489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
     1505msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение."
     1506
     1507#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
    14901508msgid ""
    14911509"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
     
    14961514"опитайте отново."
    14971515
    1498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064
     1516#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
    14991517msgid "Unable to Replace File"
    15001518msgstr "Файлът не може да бъде заменен"
    15011519
    1502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080
     1520#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100
    15031521#, c-format
    15041522msgid "The folder \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
    1505 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува. Искате ли да я замените?"
    1506 
    1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
     1523msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
     1524
     1525#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
    15081526#, c-format
    15091527msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
    1510 msgstr "Файлът \"%s\" вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    1511 
    1512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
     1528msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
     1529
     1530#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
    15131531msgid ""
    15141532"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
     
    15181536"с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани."
    15191537
    1520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
     1538#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
    15211539msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
    15221540msgstr ""
    15231541"Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито."
    15241542
    1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
    1526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
     1543#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
     1544#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
    15271545msgid "Conflict While Copying"
    15281546msgstr "Конфликт по време на копирането"
    15291547
    1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
    1531 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
     1548#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
     1549#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
    15321550msgid "_Replace"
    15331551msgstr "_Замяна"
    15341552
    1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
     1553#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
    15361554msgid "Replace _All"
    15371555msgstr "Замяна на _всички"
     
    15421560#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
    15431561#.
    1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
     1562#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
    15451563#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
    1546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
     1564#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
    15471565#, c-format
    15481566msgid "link to %s"
     
    15501568
    15511569#. appended to new link file
    1552 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
     1570#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
    15531571#, c-format
    15541572msgid "another link to %s"
     
    15591577#. * particular language.
    15601578#.
    1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
     1579#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
    15621580#, c-format
    15631581msgid "%dst link to %s"
     
    15651583
    15661584#. appended to new link file
    1567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
     1585#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
    15681586#, c-format
    15691587msgid "%dnd link to %s"
     
    15711589
    15721590#. appended to new link file
    1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
     1591#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
    15741592#, c-format
    15751593msgid "%drd link to %s"
     
    15771595
    15781596#. appended to new link file
    1579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
     1597#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
    15801598#, c-format
    15811599msgid "%dth link to %s"
     
    15871605#.
    15881606#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    1589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
     1607#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
    15901608msgid " (copy)"
    15911609msgstr " (копие)"
    15921610
    15931611#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    1594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
     1612#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
    15951613msgid " (another copy)"
    15961614msgstr " (друго копие)"
     
    16001618#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    16011619#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
    1603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
    1604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
    1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
     1620#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
     1621#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
     1622#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
     1623#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276
    16061624msgid "th copy)"
    16071625msgstr "то копие)"
    16081626
    16091627#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    1610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
     1628#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
    16111629msgid "st copy)"
    16121630msgstr "во копие)"
    16131631
    16141632#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
     1633#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
    16161634msgid "nd copy)"
    16171635msgstr "ро копие)"
    16181636
    16191637#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
     1638#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
    16211639msgid "rd copy)"
    16221640msgstr "то копие)"
    16231641
    16241642#. localizers: appended to first file copy
    1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
     1643#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
    16261644#, c-format
    16271645msgid "%s (copy)%s"
     
    16291647
    16301648#. localizers: appended to second file copy
    1631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
     1649#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
    16321650#, c-format
    16331651msgid "%s (another copy)%s"
     
    16381656#. localizers: appended to x13th file copy
    16391657#. localizers: appended to xxth file copy
    1640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
    1641 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
    1642 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279
    1643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
     1658#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
     1659#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
     1660#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
     1661#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
    16441662#, c-format
    16451663msgid "%s (%dth copy)%s"
     
    16471665
    16481666#. localizers: appended to x1st file copy
    1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
     1667#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
    16501668#, c-format
    16511669msgid "%s (%dst copy)%s"
     
    16531671
    16541672#. localizers: appended to x2nd file copy
    1655 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
     1673#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
    16561674#, c-format
    16571675msgid "%s (%dnd copy)%s"
     
    16591677
    16601678#. localizers: appended to x3rd file copy
    1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
     1679#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
    16621680#, c-format
    16631681msgid "%s (%drd copy)%s"
     
    16651683
    16661684#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
     1685#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
    16681686msgid " ("
    16691687msgstr " ("
    16701688
    16711689#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    1672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
     1690#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
    16731691#, c-format
    16741692msgid " (%d"
    16751693msgstr " (%d"
    16761694
    1677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
    1678 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
    1679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
     1695#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
     1696#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
     1697#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
    16801698#, c-format
    16811699msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
     
    16831701
    16841702#. localizers: progress dialog title
    1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
     1703#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
    16861704msgid "Moving files to the Trash"
    16871705msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
    16881706
    16891707#. localizers: label prepended to the progress count
    1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
     1708#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
    16911709msgid "Throwing out file:"
    16921710msgstr "Изхвърляне на файл:"
    16931711
    16941712#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
    1695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
    1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
     1713#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
     1714#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
    16971715msgid "Moving"
    16981716msgstr "Преместване"
    16991717
    1700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
     1718#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
    17011719msgid "Preparing to Move to Trash..."
    17021720msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..."
    17031721
    17041722#. localizers: progress dialog title
    1705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
     1723#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
    17061724msgid "Moving files"
    17071725msgstr "Преместване на файлове"
    17081726
    17091727#. localizers: label prepended to the progress count
    1710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
     1728#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
    17111729msgid "Moving file:"
    17121730msgstr "Преместване на файл:"
    17131731
    1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
     1732#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
    17151733msgid "Preparing To Move..."
    17161734msgstr "Подготовка за преместване..."
    17171735
    1718 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
     1736#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
    17191737msgid "Finishing Move..."
    17201738msgstr "Преместването завърши..."
    17211739
    17221740#. localizers: progress dialog title
    1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
     1741#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
    17241742msgid "Creating links to files"
    17251743msgstr "Създаване на връзка към файлове"
    17261744
    17271745#. localizers: label prepended to the progress count
    1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
     1746#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
    17291747msgid "Linking file:"
    17301748msgstr "Създаване на връзка към файл:"
    17311749
    17321750#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
    1733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
     1751#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
    17341752msgid "Linking"
    17351753msgstr "Създаване на връзка"
    17361754
    1737 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
     1755#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
    17381756msgid "Preparing to Create Links..."
    17391757msgstr "Подготовка за създаване на връзки..."
    17401758
    1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
     1759#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
    17421760msgid "Finishing Creating Links..."
    17431761msgstr "Завършване създаването на връзки..."
    17441762
    17451763#. localizers: progress dialog title
    1746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
     1764#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
    17471765msgid "Copying files"
    17481766msgstr "Копиране на файлове"
    17491767
    17501768#. localizers: label prepended to the progress count
    1751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
     1769#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
    17521770msgid "Copying file:"
    17531771msgstr "Копиране на файл:"
    17541772
    17551773#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
    1756 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
     1774#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
    17571775msgid "Copying"
    17581776msgstr "Копиране на"
    17591777
    1760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
     1778#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
    17611779msgid "Preparing To Copy..."
    17621780msgstr "Подготовка за копиране..."
    17631781
    1764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
     1782#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
    17651783msgid "You cannot copy items into the trash."
    17661784msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето."
    17671785
    1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
     1786#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
    17691787msgid "You cannot create links inside the trash."
    17701788msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето."
    17711789
    1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
     1790#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
    17731791msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
    17741792msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето."
    17751793
    1776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
     1794#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
    17771795msgid "You cannot move this trash folder."
    17781796msgstr "Не може да местите папката на кошчето."
    17791797
    1780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
     1798#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
    17811799msgid "You cannot copy this trash folder."
    17821800msgstr "Не може да копирате тази папка."
    17831801
    1784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
     1802#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
    17851803msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
    17861804msgstr ""
    17871805"Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето."
    17881806
    1789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
     1807#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
    17901808msgid "Can't Change Trash Location"
    17911809msgstr "Не мога да сменя местоположението на кошчето"
    17921810
    1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
     1811#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032
    17941812msgid "Can't Copy Trash"
    17951813msgstr "Кошчето не може да бъде копирано"
    17961814
    1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
     1815#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
    17981816msgid "You cannot move a folder into itself."
    17991817msgstr "Не може да преместите папката в самата нея"
    18001818
    1801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
     1819#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
    18021820msgid "You cannot copy a folder into itself."
    18031821msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    18041822
    1805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
     1823#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
    18061824msgid "The destination folder is inside the source folder."
    18071825msgstr "Папката цел, е в папката източник."
    18081826
    1809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
     1827#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
    18101828msgid "Can't Move Into Self"
    18111829msgstr "Не мога да преместя в себе си"
    18121830
    1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
     1831#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
    18141832msgid "Can't Copy Into Self"
    18151833msgstr "Не мога да копирам в себе си"
    18161834
    1817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
     1835#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
    18181836msgid "You cannot copy a file over itself."
    18191837msgstr "Не може да копирате файл върху самия него."
    18201838
    1821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
     1839#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
    18221840msgid "The destination and source are the same file."
    18231841msgstr "Целта и източника са един и същ файл."
    18241842
    1825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
     1843#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
    18261844msgid "Can't Copy Over Self"
    18271845msgstr "Не мога да копирам върху себе си."
    18281846
    1829 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
    1830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
     1847#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
     1848#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
    18311849msgid "You do not have permissions to write to the destination."
    18321850msgstr "Нямате права за запис."
    18331851
    1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
    1835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
     1852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
     1853#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
    18361854msgid "There is no space on the destination."
    18371855msgstr "Няма достатъчно място."
    18381856
    1839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
     1857#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
    18401858#, c-format
    18411859msgid "Error \"%s\" creating new folder."
    1842 msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка."
    1843 
    1844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
     1860msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка."
     1861
     1862#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
    18451863msgid "Error creating new folder."
    18461864msgstr "Грешка при създаването на нова папка."
    18471865
    1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
     1866#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
    18491867msgid "Error Creating New Folder"
    18501868msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка"
    18511869
    18521870#. localizers: the initial name of a new folder
    1853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
     1871#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
    18541872msgid "untitled folder"
    18551873msgstr "папка без име"
    18561874
    1857 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
     1875#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
    18581876#, c-format
    18591877msgid "Error \"%s\" creating new document."
    1860 msgstr "Грешка \"%s\" при създаването на нов документ."
    1861 
    1862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257
     1878msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ."
     1879
     1880#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
    18631881msgid "Error creating new document."
    18641882msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
    18651883
    1866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257
     1884#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
    18671885msgid "Error Creating New Document"
    18681886msgstr "Грешка при създаване на нов документ"
    18691887
    1870 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
     1888#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
    18711889msgid "new file"
    18721890msgstr "нов файл"
    18731891
    18741892#. localizers: progress dialog title
    1875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
     1893#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538
    18761894msgid "Deleting files"
    18771895msgstr "Изтриване на файлове"
    18781896
    18791897#. localizers: label prepended to the progress count
    1880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
    1881 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
     1898#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
     1899#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
    18821900msgid "Files deleted:"
    18831901msgstr "Изтрити файлове:"
    18841902
    18851903#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
    1886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
    1887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516
     1904#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
     1905#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
    18881906msgid "Deleting"
    18891907msgstr "Изтиване"
    18901908
    1891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
     1909#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
    18921910msgid "Preparing to Delete files..."
    18931911msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
    18941912
    18951913#. localizers: progress dialog title
    1896 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
     1914#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573
    18971915msgid "Emptying the Trash"
    18981916msgstr "Изчистване на кошчето"
    18991917
    1900 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
     1918#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
    19011919msgid "Preparing to Empty the Trash..."
    19021920msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето"
    19031921
    1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
     1922#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
    19051923msgid "Empty all of the items from the trash?"
    19061924msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
    19071925
    1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
     1926#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
    19091927msgid ""
    19101928"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
     
    19141932"Забележете, че можете да ги триете по отделно."
    19151933
    1916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
     1934#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
    19171935msgid "_Empty Trash"
    19181936msgstr "_Изчистване на кошчето"
    19191937
    1920 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
    1921 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
    1922 #, c-format
    1923 msgid "%s on %s"
    1924 msgstr "%s на %s"
    1925 
    1926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479
    1927 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
     1938#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
     1939#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
    19281940#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
    19291941msgid "Computer"
    19301942msgstr "Този компютър"
    19311943
    1932 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481
     1944#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
    19331945msgid "Network"
    19341946msgstr "Локална мрежа"
    19351947
    1936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483
     1948#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
    19371949msgid "Fonts"
    19381950msgstr "Шрифтове"
    19391951
    1940 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485
     1952#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
    19411953msgid "Themes"
    19421954msgstr "Теми"
    19431955
    1944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487
     1956#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
    19451957msgid "CD/DVD Creator"
    19461958msgstr "CD/DVD записвачка"
    19471959
    1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489
     1960#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
    19491961msgid "Windows Network"
    19501962msgstr "Мрежа тип Windows"
    19511963
    19521964#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
    1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492
     1965#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
    19541966msgid "Services in"
    19551967msgstr "Услуги в"
     
    20942106
    20952107#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287
    2096 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1932
     2108#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
    20972109#, c-format
    20982110msgid "%u item"
     
    21382150#.
    21392151#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
    2140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
     2152#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
    21412153msgid "unknown"
    21422154msgstr "неизвестен"
     
    21522164"some other reason."
    21532165msgstr ""
    2154 "Не е намерено описание на събитие за \"x-directory/normal\". Това вероятно "
     2166"Не е намерено описание на събитие за „x-directory/normal“. Това вероятно "
    21552167"означава, че вашия файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен по "
    21562168"друга причина."
     
    21622174"gnome-vfs mailing list."
    21632175msgstr ""
    2164 "Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля, обадете се "
    2165 "в пощенския списък на gnome-vfs."
     2176"Не е намерено описание за mime тип „%s“ (файла е „%s“). Моля, обадете се в "
     2177"пощенския списък на gnome-vfs."
    21662178
    21672179#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715
     
    21742186
    21752187#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
    2176 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
     2188#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
    21772189#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
    21782190msgid "Trash"
    21792191msgstr "Кошче"
    21802192
    2181 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
     2193#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
    21822194msgid "_Always"
    21832195msgstr "_Винаги"
    21842196
    2185 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
     2197#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
    21862198msgid "_Local File Only"
    21872199msgstr "_Само локални файлове"
    21882200
    2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
     2201#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
    21902202msgid "_Never"
    21912203msgstr "_Никога"
    21922204
    2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
     2205#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
    21942206#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
    21952207#, no-c-format
     
    21972209msgstr "25%"
    21982210
    2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
     2211#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
    22002212#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
    22012213#, no-c-format
     
    22032215msgstr "50%"
    22042216
    2205 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
     2217#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
    22062218#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
    22072219#, no-c-format
     
    22092221msgstr "75%"
    22102222
    2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
     2223#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
    22122224#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
    22132225#, no-c-format
     
    22152227msgstr "100%"
    22162228
    2217 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
     2229#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
    22182230#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
    22192231#, no-c-format
     
    22212233msgstr "150%"
    22222234
    2223 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
     2235#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
    22242236#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
    22252237#, no-c-format
     
    22272239msgstr "200%"
    22282240
    2229 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
     2241#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
    22302242#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
    22312243#, no-c-format
     
    22332245msgstr "400%"
    22342246
    2235 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
     2247#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
    22362248msgid "100 K"
    22372249msgstr "100 К"
    22382250
    2239 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
     2251#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
    22402252msgid "500 K"
    22412253msgstr "500 К"
    22422254
    2243 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
     2255#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
    22442256#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
    22452257msgid "1 MB"
    22462258msgstr "1 МБ"
    22472259
    2248 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
     2260#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
    22492261#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
    22502262msgid "3 MB"
    22512263msgstr "3 МБ"
    22522264
    2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
     2265#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
    22542266#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
    22552267msgid "5 MB"
    22562268msgstr "5 МБ"
    22572269
    2258 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
     2270#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
    22592271#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
    22602272msgid "10 MB"
    22612273msgstr "10 МБ"
    22622274
    2263 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
     2275#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
    22642276#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
    22652277msgid "100 MB"
    22662278msgstr "100 МБ"
    22672279
    2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
     2280#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
    22692281msgid "Activate items with a _single click"
    22702282msgstr "Активиране на обектите чрез _единично натискане"
    22712283
    2272 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
     2284#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
    22732285msgid "Activate items with a _double click"
    22742286msgstr "Активиране обектите чрез д_войно натискане"
    22752287
    2276 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
     2288#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
    22772289msgid "E_xecute files when they are clicked"
    22782290msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
    22792291
    2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
     2292#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
    22812293msgid "Display _files when they are clicked"
    22822294msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
    22832295
    2284 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
     2296#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
    22852297#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
    22862298msgid "_Ask each time"
    22872299msgstr "_Питане всеки път"
    22882300
    2289 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
     2301#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
    22902302msgid "Search for files by file name only"
    22912303msgstr "Търсене за файлове само по име"
    22922304
    2293 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
     2305#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
    22942306msgid "Search for files by file name and file properties"
    22952307msgstr "Търсене за файлове по име и аксесоари на файл"
    22962308
    2297 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
     2309#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
    22982310#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
    22992311#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
     
    23012313msgstr "Преглед като икони"
    23022314
    2303 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
    2304 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1319
     2315#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
     2316#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1449
    23052317#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
    23062318msgid "List View"
    23072319msgstr "Списъчен преглед"
    23082320
    2309 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
     2321#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
    23102322msgid "Manually"
    23112323msgstr "Ръчно"
    23122324
    2313 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
     2325#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
    23142326#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
    23152327msgid "By Name"
    23162328msgstr "По име"
    23172329
    2318 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
     2330#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
    23192331#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
    23202332msgid "By Size"
    23212333msgstr "По размер"
    23222334
    2323 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
     2335#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
    23242336#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
    23252337msgid "By Type"
    23262338msgstr "По тип"
    23272339
    2328 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
     2340#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
    23292341#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
    23302342msgid "By Modification Date"
    23312343msgstr "По дата на промяна"
    23322344
    2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
     2345#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
    23342346#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
    23352347msgid "By Emblems"
    23362348msgstr "По емблеми"
    23372349
    2338 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
     2350#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
    23392351msgid "8"
    23402352msgstr "8"
    23412353
    2342 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
     2354#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
    23432355msgid "10"
    23442356msgstr "10"
    23452357
    2346 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
     2358#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
    23472359msgid "12"
    23482360msgstr "12"
    23492361
    2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
     2362#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
    23512363msgid "14"
    23522364msgstr "14"
    23532365
    2354 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
     2366#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
    23552367msgid "16"
    23562368msgstr "16"
    23572369
    2358 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
     2370#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
    23592371msgid "18"
    23602372msgstr "18"
    23612373
    2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
     2374#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
    23632375msgid "20"
    23642376msgstr "20"
    23652377
    2366 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
     2378#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
    23672379msgid "22"
    23682380msgstr "22"
    23692381
    2370 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
     2382#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
    23712383msgid "24"
    23722384msgstr "24"
     
    23802392#. * put the user name in the final string.
    23812393#.
    2382 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
     2394#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
    23832395#, c-format
    23842396msgid "%s's Home"
    23852397msgstr "Домашна папка на %s"
    23862398
    2387 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2110
     2399#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112
    23882400msgid "The selection rectangle"
    23892401msgstr "Правоъгълник за избиране"
    23902402
    2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
    2392 msgid ""
    2393 "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
    2394 "it? This will clobber the stored manual layout."
    2395 msgstr ""
    2396 "Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите този обект, където "
    2397 "го пуснахте? Това ще счупи запазения ръчен изглед."
    2398 
    2399 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
    2400 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
    2401 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
    2402 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
    2403 msgid "This folder uses automatic layout."
    2404 msgstr "Тази папка използва автоматичен изглед."
    2405 
    2406 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
    2407 msgid ""
    2408 "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
    2409 "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
    2410 msgstr ""
    2411 "Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите тези обекти, където "
    2412 "ги пуснахте? Това ще счупи запазения ръчен изглед."
    2413 
    2414 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
    2415 msgid ""
    2416 "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
    2417 "it?"
    2418 msgstr ""
    2419 "Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите този обект, където "
    2420 "го пуснахте?"
    2421 
    2422 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
    2423 msgid ""
    2424 "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
    2425 "dropped them?"
    2426 msgstr ""
    2427 "Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите тези обекти, където "
    2428 "ги пуснахте?"
    2429 
    2430 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
     2403#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316
     2404msgid "Normal Alpha"
     2405msgstr "Нормален алфа канал"
     2406
     2407#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317
     2408msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
     2409msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката"
     2410
     2411#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
    24312412msgid "Switch to Manual Layout?"
    24322413msgstr "Превключване на ръчна подредба"
    24332414
    2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
     2415#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
    24352416msgid "Switch"
    24362417msgstr "Превключване"
     
    24462427"locations."
    24472428msgstr ""
    2448 "\"%s\" не може да отвори \"%s\", защото \"%s\" няма достъп до файлове на \"%s"
    2449 "\" места."
     2429"„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на „%s“ "
     2430"места."
    24502431
    24512432#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
     
    24592440"locations."
    24602441msgstr ""
    2461 "Стандартното действие не може да отвори \"%s\", защото няма достъп до "
    2462 "файлове на \"%s\" места."
     2442"Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове "
     2443"на „%s“ места."
    24632444
    24642445#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
     
    24732454"locations."
    24742455msgstr ""
    2475 "\"%s\" не може да отвори \"%s\", защото \"%s\" няма достъп до файловете на "
    2476 "\"%s\" места."
     2456"„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файловете на „%s“ "
     2457"места."
    24772458
    24782459#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
     
    24902471"locations."
    24912472msgstr ""
    2492 "Действието по подразбиране не може да отвори \"%s\", защото няма достъп до "
    2493 "файлове на \"%s\" места."
     2473"Действието по подразбиране не може да отвори „%s“, защото няма достъп до "
     2474"файлове на „%s“ места."
    24942475
    24952476#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
     
    25152496#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
    25162497#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
    2517 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354
    2518 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360
    2519 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388
    2520 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396
    2521 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
    2522 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
     2498#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358
     2499#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364
     2500#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
     2501#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400
     2502#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406
     2503#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
    25232504#, c-format
    25242505msgid "Couldn't display \"%s\"."
    2525 msgstr "%s не може да бъде зареден."
     2506msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
    25262507
    25272508#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
     
    25322513
    25332514#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
    2534 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398
     2515#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
    25352516msgid "The attempt to log in failed."
    25362517msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
    25372518
    25382519#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
    2539 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
     2520#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408
    25402521msgid "Access was denied."
    25412522msgstr "Достъпът е отказан."
    25422523
    25432524#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
    2544 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1415
     2525#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
    25452526#, c-format
    25462527msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
    2547 msgstr "Не може да се покаже \"%s\", защото няма намерен хост \"%s\"."
     2528msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“."
    25482529
    25492530#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
    2550 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
     2531#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
    25512532msgid ""
    25522533"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
     
    25572538#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
    25582539#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
    2559 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376
     2540#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380
    25602541#, c-format
    25612542msgid "\"%s\" is not a valid location."
    2562 msgstr "\"%s\" не е валидно местоположение."
     2543msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
    25632544
    25642545#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
     
    25662547#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
    25672548#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
    2568 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
    2569 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379
     2549#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375
     2550#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383
    25702551msgid "Please check the spelling and try again."
    25712552msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
    25722553
    25732554#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
    2574 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
     2555#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372
    25752556#, c-format
    25762557msgid "Couldn't find \"%s\"."
    2577 msgstr "\"%s\" не може да бъде намерен."
     2558msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
    25782559
    25792560#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
    25802561#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
    2581 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
     2562#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
    25822563msgid "Can't Display Location"
    25832564msgstr "Адресът не може да бъде показан"
     
    26632644msgstr "Управление на файлове"
    26642645
    2665 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
     2646#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243
    26662647msgid "Home Folder"
    26672648msgstr "Домашна папка"
     
    26722653
    26732654#: ../nautilus.desktop.in.h:1
    2674 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
     2655msgid "Browse the file system with the file manager"
    26752656msgstr "Разглежда файловата система с файловия мениджър"
    26762657
     
    27132694#. name, stock id
    27142695#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
    2715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
    2716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
     2696#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
     2697#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
    27172698msgid "E_mpty Trash"
    27182699msgstr "Из_чистване на кошчето"
     
    27212702#. name, stock id
    27222703#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
    2723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6090
     2704#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
    27242705msgid "Create L_auncher..."
    27252706msgstr "Създаване на ст_артер..."
     
    27282709#. label, accelerator
    27292710#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
    2730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
     2711#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
    27312712msgid "Create a new launcher"
    27322713msgstr "Създаване на нов стартер"
     
    27532734#. label, accelerator
    27542735#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
    2755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
     2736#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
    27562737msgid "Delete all items in the Trash"
    27572738msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    27582739
    27592740#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
    2760 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
     2741#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
     2742#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
    27612743msgid "Desktop"
    27622744msgstr "Работен плот"
     
    28042786#, c-format
    28052787msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    2806 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
     2788msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?"
    28072789
    28082790#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861
     
    28102792msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
    28112793"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
    2812 msgstr ""
    2813 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%d\" избран обект?"
    2814 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%d\" избрани обекта?"
     2794msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?"
     2795"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?"
    28152796
    28162797#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869
     
    28222803msgstr "Изтриване?"
    28232804
    2824 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1021
     2805#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
    28252806msgid "Select Pattern"
    28262807msgstr "Избиране на плочка"
    28272808
    2828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1037
     2809#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038
    28292810msgid "_Pattern:"
    28302811msgstr "_Плочка:"
    28312812
    2832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864
     2813#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
    28332814#, c-format
    28342815msgid "\"%s\" selected"
    2835 msgstr "Папката \"%s\" е избрана"
    2836 
    2837 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1866
     2816msgstr "Папката „%s“ е избрана"
     2817
     2818#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867
    28382819#, c-format
    28392820msgid "%d folder selected"
     
    28422823msgstr[1] "%d избрани папки"
    28432824
    2844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1876
     2825#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
    28452826#, c-format
    28462827msgid " (containing %d item)"
     
    28502831
    28512832#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    2852 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
     2833#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
    28532834#, c-format
    28542835msgid " (containing a total of %d item)"
     
    28572838msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)"
    28582839
    2859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1903
     2840#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
    28602841#, c-format
    28612842msgid "\"%s\" selected (%s)"
    2862 msgstr "Файлът \"%s\" е избран (%s)"
    2863 
    2864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1907
     2843msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)"
     2844
     2845#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908
    28652846#, c-format
    28662847msgid "%d item selected (%s)"
     
    28702851
    28712852#. Folders selected also, use "other" terminology
    2872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1915
     2853#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916
    28732854#, c-format
    28742855msgid "%d other item selected (%s)"
     
    28772858msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)"
    28782859
    2879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1936
     2860#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
    28802861#, c-format
    28812862msgid "%s, Free space: %s"
     
    28892870#. * total size of those items.
    28902871#.
    2891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
     2872#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962
    28922873#, c-format
    28932874msgid "%s%s, %s"
     
    28982879#. * no more than the constant limit are displayed.
    28992880#.
    2900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031
     2881#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
    29012882#, c-format
    29022883msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
    29032884msgstr ""
    2904 "Папката \"%s\" съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже."
    2905 
    2906 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037
     2885"Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже."
     2886
     2887#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038
    29072888msgid "Some files will not be displayed."
    29082889msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
    29092890
    2910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038
     2891#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039
    29112892msgid "Too Many Files"
    29122893msgstr "Твърде много файлове"
    29132894
    2914 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
     2895#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318
    29152896msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    29162897msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
    29172898
    2918 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318
     2899#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
    29192900#, c-format
    29202901msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
    2921 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде преместен в кошчето."
    2922 
    2923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
     2902msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
     2903
     2904#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
    29242905msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
    29252906msgstr ""
    29262907"Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?"
    29272908
    2928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
     2909#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
    29292910#, c-format
    29302911msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
    29312912msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето"
    29322913
    2933 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3325
     2914#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326
    29342915msgid ""
    29352916"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
     
    29382919"изтриете?"
    29392920
    2940 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326
     2921#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327
    29412922#, c-format
    29422923msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
    29432924msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето"
    29442925
    2945 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3332
     2926#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333
    29462927msgid "Delete Immediately?"
    29472928msgstr "Незабавно изтриване?"
    29482929
    2949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
     2930#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
    29502931#, c-format
    29512932msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
    2952 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от кошчето?"
    2953 
    2954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368
     2933msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?"
     2934
     2935#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369
    29552936#, c-format
    29562937msgid ""
     
    29602941"trash?"
    29612942msgstr ""
    2962 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%d\" избран обект от "
     2943"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от "
    29632944"кошчето?"
    2964 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%d\" избрани обекта от "
     2945"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от "
    29652946"кошчето?"
    29662947
    2967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3377
     2948#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
    29682949msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    29692950msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
    29702951
    2971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
     2952#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379
    29722953msgid "Delete From Trash?"
    29732954msgstr "Изтриване от кошчето?"
    29742955
    2975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
     2956#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917
    29762957#, c-format
    29772958msgid "Open with \"%s\""
    2978 msgstr "Отваряне с \"%s\""
    2979 
    2980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
     2959msgstr "Отваряне с „%s“"
     2960
     2961#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
    29812962#, c-format
    29822963msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
    2983 msgstr "Употреба на \"%s\" за отваряне на избрания елемент"
    2984 
    2985 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
     2964msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент"
     2965
     2966#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007
    29862967#, c-format
    29872968msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
    2988 msgstr "Искате ли да стартирате \"%s\", или да изобразите неговото съдържание?"
    2989 
    2990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3973
     2969msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
     2970
     2971#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
    29912972#, c-format
    29922973msgid "\"%s\" is an executable text file."
    2993 msgstr "\"%s\" е изпълним текстов файл."
    2994 
    2995 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3979
     2974msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
     2975
     2976#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
    29962977msgid "Run or Display?"
    29972978msgstr "Изпълнение или показване?"
    29982979
    2999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3980
     2980#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
    30002981msgid "Run in _Terminal"
    30012982msgstr "Изпълняване в тер_минал"
    30022983
    3003 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3981
     2984#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017
    30042985msgid "_Display"
    30052986msgstr "По_казване"
    30062987
    3007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3984
     2988#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020
    30082989msgid "_Run"
    30092990msgstr "Изп_ълняване"
    30102991
    3011 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
     2992#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
    30122993#, c-format
    30132994msgid "Cannot open %s"
    30142995msgstr "%s не може да бъде отворен."
    30152996
    3016 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
     2997#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
    30172998#, c-format
    30182999msgid ""
     
    30263007"Open With menu to choose a specific application for the file. "
    30273008msgstr ""
    3028 "Файловото име \"%s\" показва, че това е файл от вида \"%s\". Съдържанието му "
    3029 "показва, че е от вида \"%s\". Ако отворите този файл, той може да "
    3030 "представлява риск за сигурността на вашата система.\n"
     3009"Файловото име „%s“ показва, че това е файл от вида „%s“. Съдържанието му "
     3010"показва, че е от вида „%s“. Ако отворите този файл, той може да представлява "
     3011"риск за сигурността на вашата система.\n"
    30313012"\n"
    30323013"Не го отваряйте, освен ако не сте го създали сами, или сте го получили от "
    30333014"сигурен източник. За да го отворите, го преименувайте на правилното "
    3034 "окончание за \"%s\" и след това го отворете нормално. Може също да "
    3035 "използвате \"Отваряне с...\" менюто, за да изберете специфична програма за "
    3036 "този файл."
    3037 
    3038 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4794
     3015"окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате "
     3016"„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл."
     3017
     3018#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
    30393019#, c-format
    30403020msgid "Run \"%s\" on any selected items"
    3041 msgstr "Изпълняване на \"%s\" за всеки избран елемент"
    3042 
    3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5043
     3021msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
     3022
     3023#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
    30443024#, c-format
    30453025msgid "Create Document from template \"%s\""
    3046 msgstr "Създаване на документ от шаблона \"%s\""
    3047 
    3048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5249
     3026msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
     3027
     3028#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277
    30493029msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    30503030msgstr ""
    30513031"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
    30523032
    3053 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
     3033#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279
    30543034msgid ""
    30553035"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
     
    30593039"вход."
    30603040
    3061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5253
     3041#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
    30623042msgid "About Scripts"
    30633043msgstr "Относно скриптовете"
    30643044
    3065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5254
     3045#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282
    30663046msgid ""
    30673047"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
     
    31033083"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
    31043084
    3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5415
    3106 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:897
     3085#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443
     3086#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
    31073087#, c-format
    31083088msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
    3109 msgstr ""
    3110 "\"%s\" ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    3111 
    3112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5419
    3113 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
     3089msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
     3090
     3091#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
     3092#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
    31143093#, c-format
    31153094msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
    3116 msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
    3117 
    3118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
     3095msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
     3096
     3097#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454
    31193098#, c-format
    31203099msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
    31213100"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
    31223101msgstr ""
    3123 "\"%d\" избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне "
     3102"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
     3103"файлове"
     3104"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
    31243105"на файлове"
    3125 "\"%d\" избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за "
    3126 "поставяне на файлове"
    3127 
    3128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5433
     3106
     3107#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
    31293108#, c-format
    31303109msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
    31313110"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
    31323111msgstr ""
    3133 "\"%d\" избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
     3112"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
    31343113"файлове"
    3135 "\"%d\" избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне "
    3136 "на файлове"
    3137 
    3138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5527
    3139 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:978
     3114"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
     3115"файлове"
     3116
     3117#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555
     3118#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
    31403119msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    31413120msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
    31423121
    3143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
    3144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
     3122#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
     3123#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
    31453124msgid "Mount Error"
    31463125msgstr "Грешка при монтирането"
    31473126
    3148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
    3149 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
     3127#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
     3128#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066
    31503129msgid "Unmount Error"
    31513130msgstr "Грешка при демонтирането"
    31523131
    3153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
    3154 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
     3132#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
     3133#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
    31553134msgid "Eject Error"
    31563135msgstr "Грешка при изваждането"
    31573136
    3158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5872
     3137#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
    31593138#, c-format
    31603139msgid "Connect to Server %s"
    31613140msgstr "Свързване със сървър %s"
    31623141
    3163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5877
     3142#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905
    31643143msgid "_Connect"
    31653144msgstr "_Свързване"
    31663145
    3167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5891
     3146#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
    31683147msgid "Link _name:"
    31693148msgstr "_Име на връзката:"
    31703149
    3171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
     3150#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092
    31723151msgid "Create _Document"
    31733152msgstr "Създаване на _документ"
    31743153
    31753154#. name, stock id, label
    3176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6065
     3155#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
    31773156msgid "Open Wit_h"
    31783157msgstr "Отваряне _с"
    31793158
    31803159#. name, stock id, label
    3181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6066
     3160#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094
    31823161msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    31833162msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
    31843163
    31853164#. name, stock id
    3186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
    3187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
     3165#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096
     3166#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
    31883167msgid "_Properties"
    31893168msgstr "_Настройки"
    31903169
    31913170#. label, accelerator
    3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
     3171#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
    31933172msgid "View or modify the properties of each selected item"
    31943173msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект"
    31953174
    31963175#. label, accelerator
    3197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6077
     3176#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
    31983177msgid "View or modify the properties of the open folder"
    31993178msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка"
    32003179
    32013180#. name, stock id
    3202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
     3181#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
    32033182msgid "Create _Folder"
    32043183msgstr "Създаване на _папка"
    32053184
    32063185#. label, accelerator
    3207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
     3186#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
    32083187msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    32093188msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    32103189
    3211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6083
     3190#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
    32123191msgid "No templates Installed"
    32133192msgstr "Няма инсталирани шаблони"
     
    32163195#. name, stock id
    32173196#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
    3218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6086
     3197#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
    32193198msgid "_Empty File"
    32203199msgstr "_Празен файл"
    32213200
    32223201#. label, accelerator
    3223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6087
     3202#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
    32243203msgid "Create a new empty file inside this folder"
    32253204msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
    32263205
    32273206#. name, stock id
    3228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094
    3229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
    3230 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1102
     3207#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122
     3208#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
     3209#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
    32313210msgid "_Open"
    32323211msgstr "_Отваряне"
    32333212
    32343213#. label, accelerator
    3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095
     3214#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
    32363215msgid "Open the selected item in this window"
    32373216msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    32403219#. Location-specific actions
    32413220#. name, stock id
    3242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
    3243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
     3221#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
     3222#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
    32443223msgid "Open in Navigation Window"
    32453224msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    32463225
    32473226#. label, accelerator
    3248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
     3227#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
    32493228msgid "Open each selected item in a navigation window"
    32503229msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
    32513230
    32523231#. name, stock id
    3253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
    3254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6110
     3232#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
     3233#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
    32553234msgid "Open with Other _Application..."
    32563235msgstr "Отваряне с друга _програма..."
    32573236
    32583237#. label, accelerator
    3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6107
    3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
     3238#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
     3239#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
    32613240msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    32623241msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
    32633242
    32643243#. name, stock id
    3265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
     3244#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
    32663245msgid "_Open Scripts Folder"
    32673246msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
    32683247
    32693248#. label, accelerator
    3270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
     3249#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
    32713250msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    32723251msgstr ""
     
    32753254#. name, stock id
    32763255#. label, accelerator
    3277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
     3256#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
    32783257msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    32793258msgstr ""
     
    32833262#. name, stock id
    32843263#. label, accelerator
    3285 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127
     3264#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
    32863265msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    32873266msgstr ""
     
    32913270#. name, stock id
    32923271#. label, accelerator
    3293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
     3272#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
    32943273msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    32953274msgstr ""
     
    33003279#. accelerator for paste
    33013280#. name, stock id
    3302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6136
    3303 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160
     3281#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
     3282#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
    33043283msgid "_Paste Into Folder"
    33053284msgstr "_Поставяне на в папката"
    33063285
    33073286#. label, accelerator
    3308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6137
     3287#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
    33093288msgid ""
    33103289"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    33153294
    33163295#. label, accelerator
    3317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
     3296#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
    33183297msgid "Select all items in this window"
    33193298msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
    33203299
    33213300#. name, stock id
    3322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
     3301#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
    33233302msgid "Select _Pattern"
    33243303msgstr "Избор на _плочка"
    33253304
    33263305#. label, accelerator
    3327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145
     3306#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
    33283307msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    33293308msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон"
    33303309
    33313310#. name, stock id
    3332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
     3311#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
    33333312msgid "D_uplicate"
    33343313msgstr "Д_ублиране"
    33353314
    33363315#. label, accelerator
    3337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149
     3316#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
    33383317msgid "Duplicate each selected item"
    33393318msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
    33403319
    33413320#. name, stock id
    3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
    3343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
     3321#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
     3322#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
    33443323msgid "Ma_ke Link"
    3345 msgstr "Създав_ане на връзка"
    3346 
    3347 #. label, accelerator
    3348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
     3324msgid_plural "Ma_ke Links"
     3325msgstr[0] "Създав_ане на връзка"
     3326msgstr[1] "Създав_ане на връзки"
     3327
     3328#. label, accelerator
     3329#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
    33493330msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    33503331msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
    33513332
    33523333#. name, stock id
    3353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
     3334#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
    33543335msgid "_Rename..."
    33553336msgstr "_Преименуване..."
    33563337
    33573338#. label, accelerator
    3358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
     3339#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
    33593340msgid "Rename selected item"
    33603341msgstr "Преименуване на избрания обект"
    33613342
    33623343#. name, stock id
    3363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
    3364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
    3365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
    3366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
    3367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
     3344#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
     3345#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
     3346#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
     3347#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
     3348#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
    33683349msgid "Mo_ve to Trash"
    33693350msgstr "П_реместване в кошчето"
    33703351
    33713352#. label, accelerator
    3372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
    3373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
     3353#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
     3354#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
    33743355msgid "Move each selected item to the Trash"
    33753356msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
    33763357
    33773358#. name, stock id
    3378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
    3379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
    3380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
     3359#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
     3360#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
     3361#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
    33813362msgid "_Delete"
    33823363msgstr "Из_триване"
    33833364
    33843365#. label, accelerator
    3385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
     3366#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
    33863367msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    33873368msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето"
    33883369
    33893370#. name, stock id
    3390 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
     3371#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
    33913372msgid "Reset View to _Defaults"
    33923373msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности"
    33933374
    33943375#. label, accelerator
    3395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
     3376#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
    33963377msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    33973378msgstr ""
     
    34003381
    34013382#. name, stock id
    3402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
     3383#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
    34033384msgid "Connect To This Server"
    34043385msgstr "Свързване с този сървър"
    34053386
    34063387#. label, accelerator
    3407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
     3388#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
    34083389msgid "Make a permanent connection to this server"
    34093390msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър"
    34103391
    34113392#. name, stock id
    3412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
     3393#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
    34133394msgid "_Mount Volume"
    34143395msgstr "_Монтиране на устройство"
    34153396
    34163397#. label, accelerator
    3417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
     3398#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
    34183399msgid "Mount the selected volume"
    34193400msgstr "Монтиране на избраното устройство"
    34203401
    34213402#. name, stock id
    3422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
    3423 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
     3403#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
     3404#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
    34243405msgid "_Unmount Volume"
    34253406msgstr "_Демонтиране на устройство"
    34263407
    34273408#. label, accelerator
    3428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
     3409#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
    34293410msgid "Unmount the selected volume"
    34303411msgstr "Демонтиране на избрания дял"
    34313412
    34323413#. name, stock id
    3433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
     3414#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
    34343415msgid "_Eject"
    34353416msgstr "Из_важдане"
    34363417
    34373418#. label, accelerator
    3438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
     3419#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
    34393420msgid "Eject the selected volume"
    34403421msgstr "Изваждане на избраното устройство"
    34413422
    34423423#. name, stock id
    3443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
     3424#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
    34443425msgid "Open File and Close window"
    34453426msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
    34463427
    34473428#. label, accelerator
    3448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
     3429#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
    34493430msgid "Open this folder in a navigation window"
    34503431msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
     
    34523433#. name, stock id
    34533434#. label, accelerator
    3454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
     3435#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
    34553436msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    34563437msgstr ""
     
    34593440#. name, stock id
    34603441#. label, accelerator
    3461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
     3442#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
    34623443msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    3463 msgstr "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
    3464 
    3465 #. label, accelerator
    3466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
     3444msgstr ""
     3445"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
     3446
     3447#. label, accelerator
     3448#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
    34673449msgid "Move this folder to the Trash"
    34683450msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето"
    34693451
    34703452#. label, accelerator
    3471 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
     3453#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
    34723454msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    34733455msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето"
    34743456
    34753457#. name, stock id
    3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
     3458#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
    34773459msgid "Show _Hidden Files"
    34783460msgstr "Показване на _скритите файлове"
    34793461
    34803462#. label, accelerator
    3481 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
     3463#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
    34823464msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
    34833465msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
    34843466
    34853467#. Translators: %s is a directory
    3486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
     3468#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
    34873469#, c-format
    34883470msgid "Run or manage scripts from %s"
     
    34903472
    34913473#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    3492 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
     3474#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
    34933475msgid "_Scripts"
    34943476msgstr "_Скриптове"
    34953477
    34963478#. add the "open in new window" menu item
    3497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
    3498 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
    3499 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1113
     3479#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
     3480#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
     3481#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
    35003482msgid "Open in New Window"
    35013483msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    35023484
    3503 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
    3504 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
     3485#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
     3486#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
    35053487msgid "_Browse Folder"
    3506 msgstr "_Разглеждане на папка"
    3507 
    3508 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
    3509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
     3488msgid_plural "_Browse Folders"
     3489msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
     3490msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
     3491
     3492#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
     3493#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
    35103494msgid "_Delete from Trash"
    35113495msgstr "Изтриване от _кошчето"
    35123496
    3513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
     3497#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
    35143498msgid "Delete the open folder permanently"
    35153499msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги"
    35163500
    3517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
     3501#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
    35183502msgid "Move the open folder to the Trash"
    35193503msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    35203504
    3521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
     3505#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
    35223506#, c-format
    35233507msgid "_Open with \"%s\""
    3524 msgstr "_Отваряне с \"%s\""
    3525 
    3526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
     3508msgstr "_Отваряне с „%s“"
     3509
     3510#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
    35273511#, c-format
    35283512msgid "Open in %d New Window"
     
    35313515msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
    35323516
    3533 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
    3534 msgid "_Browse Folders"
    3535 msgstr "_Разглеждане на папки"
    3536 
    3537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
     3517#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
    35383518msgid "Delete all selected items permanently"
    35393519msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
    35403520
    3541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
    3542 msgid "Ma_ke Links"
    3543 msgstr "Създаване на _връзки"
    3544 
    3545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
     3521#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
    35463522msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
    35473523msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?"
    35483524
    3549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
     3525#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
    35503526msgid "This link can't be used, because it has no target."
    35513527msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    35523528
    3553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
     3529#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
    35543530#, c-format
    35553531msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
    35563532msgstr ""
    3557 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел \"%s\" не съществува."
    3558 
    3559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
     3533"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
     3534
     3535#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
    35603536msgid "Broken Link"
    35613537msgstr "Развалена връзка"
    35623538
    3563 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
     3539#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
    35643540#, c-format
    35653541msgid "Opening \"%s\"."
    3566 msgstr "Отваряне на \"%s\"."
    3567 
    3568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
     3542msgstr "Отваряне на „%s“."
     3543
     3544#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
    35693545msgid "Cancel Open?"
    35703546msgstr "Прекъсване на отварянето?"
    35713547
    3572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
     3548#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
    35733549msgid "Download location?"
    35743550msgstr "Изтегляне на местоположението?"
    35753551
    3576 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
     3552#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
    35773553msgid "You can download it or make a link to it."
    35783554msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
    35793555
    3580 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
     3556#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
    35813557msgid "Make a _Link"
    35823558msgstr "Създаване на _връзка"
    35833559
    3584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
     3560#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
    35853561msgid "_Download"
    35863562msgstr "_Изтегляне"
    35873563
    3588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
    3589 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
    3590 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
     3564#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
     3565#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
     3566#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
    35913567msgid "Drag and drop is not supported."
    35923568msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    35933569
    3594 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359
     3570#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
    35953571msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    35963572msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    35973573
    3598 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
    3599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
    3600 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511
     3574#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
     3575#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
     3576#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
    36013577msgid "Drag and Drop Error"
    36023578msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането"
    36033579
    3604 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412
    3605 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
     3580#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
     3581#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
    36063582msgid "An invalid drag type was used."
    36073583msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне."
     
    36373613msgid ""
    36383614"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
    3639 msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на \"%s\"."
     3615msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“."
    36403616
    36413617#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
    36423618#, c-format
    36433619msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
    3644 msgstr "\"%s\" не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
     3620msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
    36453621
    36463622#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
    36473623#, c-format
    36483624msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
    3649 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на \"%s\"."
     3625msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“."
    36503626
    36513627#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
     
    36613637msgid ""
    36623638"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
    3663 msgstr "Името \"%s\" вече се използва в тази папка. Изберете друго."
     3639msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
    36643640
    36653641#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
     
    36673643msgid ""
    36683644"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
    3669 msgstr "В тази папка няма \"%s\". Може би той е преместен или изтрит?"
     3645msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?"
    36703646
    36713647#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
    36723648#, c-format
    36733649msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
    3674 msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на \"%s\"."
     3650msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“."
    36753651
    36763652#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
     
    36793655"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
    36803656"use a different name."
    3681 msgstr ""
    3682 "Името \"%s\" е невалидно понеже съдържа символа \"/\". Изберете друго име."
     3657msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа символа „/“. Изберете друго име."
    36833658
    36843659#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
    36853660#, c-format
    36863661msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
    3687 msgstr "Името \"%s\" е невалидно. Използвайте друго име."
     3662msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име."
    36883663
    36893664#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
    36903665#, c-format
    36913666msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
    3692 msgstr "Не мога да сменя името на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
     3667msgstr "Не мога да сменя името на „%s“ понеже той е на диск само за четене"
    36933668
    36943669#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
    36953670#, c-format
    36963671msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
    3697 msgstr "Името \"%s\" не може да бъде променено на \"%s\"."
     3672msgstr "Името „%s“ не може да бъде променено на „%s“."
    36983673
    36993674#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
     
    37093684msgid ""
    37103685"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
    3711 msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на \"%s\"."
     3686msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“."
    37123687
    37133688#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
    37143689#, c-format
    37153690msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
    3716 msgstr "Не мога да сменя групата на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
     3691msgstr "Не мога да сменя групата на „%s“ понеже той е на диск само за четене"
    37173692
    37183693#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
    37193694#, c-format
    37203695msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
    3721 msgstr "Групата на \"%s\" не може да бъде променена."
     3696msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена."
    37223697
    37233698#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
     
    37323707#, c-format
    37333708msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
    3734 msgstr "Не мога да сменя собственика на \"%s\", той е на диск само за четене"
     3709msgstr "Не мога да сменя собственика на „%s“, той е на диск само за четене"
    37353710
    37363711#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
    37373712#, c-format
    37383713msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
    3739 msgstr "Собственикът на \"%s\" не може да бъде променен."
     3714msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен."
    37403715
    37413716#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
     
    37513726msgid ""
    37523727"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
    3753 msgstr "Не мога да сменя правата на \"%s\" понеже е на диск само за четене"
     3728msgstr "Не мога да сменя правата на „%s“ понеже е на диск само за четене"
    37543729
    37553730#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
    37563731#, c-format
    37573732msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
    3758 msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя правата на \"%s\"."
     3733msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя правата на „%s“."
    37593734
    37603735#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
     
    37693744#, c-format
    37703745msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
    3771 msgstr "Преименуване \"%s\" на \"%s\"."
     3746msgstr "Преименуване „%s“ на „%s“."
    37723747
    37733748#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
     
    37803755
    37813756#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
    3782 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
     3757#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
    37833758msgid "Keep icons sorted by name in rows"
    37843759msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове"
     
    37893764
    37903765#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
    3791 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
     3766#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
    37923767msgid "Keep icons sorted by size in rows"
    37933768msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове"
     
    37983773
    37993774#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
    3800 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
     3775#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
    38013776msgid "Keep icons sorted by type in rows"
    38023777msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове"
     
    38073782
    38083783#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
    3809 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
     3784#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
    38103785msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
    38113786msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове"
     
    38163791
    38173792#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
    3818 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
     3793#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
    38193794msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
    38203795msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред"
    38213796
    3822 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
     3797#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
    38233798msgid "Arran_ge Items"
    38243799msgstr "Подреж_дане на обекти"
     
    38263801#. name, stock id, label
    38273802#. name, stock id
    3828 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
     3803#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
    38293804msgid "Str_etch Icon"
    38303805msgstr "Разт_ягане на икона"
    38313806
    38323807#. label, accelerator
    3833 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
     3808#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
    38343809msgid "Make the selected icon stretchable"
    38353810msgstr "Прави избраните икони разтегаеми"
    38363811
    38373812#. name, stock id
    3838 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
    3839 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
     3813#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
     3814#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
    38403815msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
    38413816msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер"
    38423817
    38433818#. label, accelerator
    3844 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
     3819#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
    38453820msgid "Restore each selected icon to its original size"
    38463821msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер"
    38473822
    38483823#. name, stock id
    3849 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
     3824#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407
    38503825msgid "Clean _Up by Name"
    38513826msgstr "Подреждане по _име"
    38523827
    38533828#. label, accelerator
    3854 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
     3829#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
    38553830msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
    38563831msgstr ""
     
    38593834
    38603835#. name, stock id
    3861 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
     3836#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
    38623837msgid "Compact _Layout"
    38633838msgstr "Стегната _подредба"
    38643839
    38653840#. label, accelerator
    3866 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411
     3841#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
    38673842msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
    38683843msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
    38693844
    38703845#. name, stock id
    3871 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
     3846#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
    38723847msgid "Re_versed Order"
    38733848msgstr "_Обърнат ред"
    38743849
    38753850#. label, accelerator
    3876 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
     3851#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
    38773852msgid "Display icons in the opposite order"
    38783853msgstr "Показване на иконите в обърнат ред"
    38793854
    38803855#. name, stock id
    3881 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
     3856#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
    38823857msgid "_Keep Aligned"
    38833858msgstr "_Поддържане подравнени"
    38843859
    38853860#. label, accelerator
    3886 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
     3861#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
    38873862msgid "Keep icons lined up on a grid"
    38883863msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка"
    38893864
    3890 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428
     3865#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
    38913866msgid "_Manually"
    38923867msgstr "_Ръчно"
    38933868
    3894 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429
     3869#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
    38953870msgid "Leave icons wherever they are dropped"
    38963871msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"
    38973872
    3898 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
     3873#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
    38993874msgid "By _Name"
    39003875msgstr "По _име"
    39013876
    3902 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
     3877#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
    39033878msgid "By _Size"
    39043879msgstr "По _размер"
    39053880
    3906 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
     3881#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
    39073882msgid "By _Type"
    39083883msgstr "По _тип"
    39093884
    3910 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
     3885#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
    39113886msgid "By Modification _Date"
    39123887msgstr "По _дата на промяна"
    39133888
    3914 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
     3889#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
    39153890msgid "By _Emblems"
    39163891msgstr "По _емблема"
    39173892
    3918 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
     3893#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
    39193894msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
    39203895msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер"
    39213896
    3922 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1912
     3897#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947
    39233898#, c-format
    39243899msgid "pointing at \"%s\""
    3925 msgstr "указване на \"%s\""
    3926 
    3927 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676
     3900msgstr "указване на „%s“"
     3901
     3902#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721
    39283903msgid "Icons"
    39293904msgstr "Икони"
    39303905
    3931 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677
     3906#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722
    39323907msgid "View as Icons"
    39333908msgstr "Изглед като икони"
    39343909
    3935 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678
     3910#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723
    39363911msgid "View as _Icons"
    39373912msgstr "Изглед като _икони"
    39383913
    3939 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679
     3914#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724
    39403915msgid "The icon view encountered an error."
    39413916msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
    39423917
    3943 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680
     3918#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725
    39443919msgid "The icon view encountered an error while starting up."
    39453920msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
    39463921
    3947 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2681
     3922#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726
    39483923msgid "Display this location with the icon view."
    39493924msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
    39503925
    3951 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:364
     3926#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
    39523927#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
    39533928msgid "(Empty)"
    39543929msgstr "(Празно)"
    39553930
    3956 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:366
     3931#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
    39573932#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
    39583933msgid "Loading..."
    39593934msgstr "Зареждане..."
    39603935
    3961 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1830
     3936#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
    39623937#, c-format
    39633938msgid "%s Visible Columns"
    39643939msgstr "%s видими колони"
    39653940
    3966 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1849
     3941#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
    39673942msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
    39683943msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
    39693944
    39703945#. name, stock id
    3971 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1891
     3946#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
    39723947msgid "Visible _Columns..."
    39733948msgstr "Видими _колони..."
    39743949
    39753950#. label, accelerator
    3976 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1892
     3951#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
    39773952msgid "Select the columns visible in this folder"
    39783953msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    39793954
    3980 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2557
     3955#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2704
    39813956msgid "List"
    39823957msgstr "Списък"
    39833958
    3984 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2558
     3959#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2705
    39853960msgid "View as List"
    39863961msgstr "Изглед като списък"
    39873962
    3988 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2559
     3963#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2706
    39893964msgid "View as _List"
    39903965msgstr "Изглед като _списък"
    39913966
    3992 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2560
     3967#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2707
    39933968msgid "The list view encountered an error."
    39943969msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед."
    39953970
    3996 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2561
     3971#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708
    39973972msgid "The list view encountered an error while starting up."
    39983973msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    39993974
    4000 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2562
     3975#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
    40013976msgid "Display this location with the list view."
    40023977msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед."
    40033978
    4004 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
     3979#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
    40053980msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
    40063981msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
    40073982
    4008 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
     3983#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
    40093984#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
    40103985msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
    40113986msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
    40123987
    4013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
     3988#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
    40143989#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
    40153990msgid "More Than One Image"
    40163991msgstr "Повече от едно изображение"
    40173992
    4018 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
     3993#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
    40193994#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
    40203995msgid "The file that you dropped is not local."
    40213996msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален."
    40223997
    4023 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
    4024 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
     3998#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
     3999#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
    40254000#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
    40264001msgid "You can only use local images as custom icons."
    40274002msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения."
    40284003
    4029 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
     4004#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
    40304005#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
    40314006msgid "Local Images Only"
    40324007msgstr "Само локални изображения"
    40334008
    4034 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
     4009#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
    40354010#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
    40364011msgid "The file that you dropped is not an image."
    40374012msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
    40384013
    4039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515
     4014#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
    40404015#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
    40414016msgid "Images Only"
    40424017msgstr "Само изображения"
    40434018
    4044 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
     4019#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012
    40454020msgid "Properties"
    40464021msgstr "Настройки"
    40474022
    4048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
     4023#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020
    40494024#, c-format
    40504025msgid "%s Properties"
    40514026msgstr "%s аксесоари"
    40524027
    4053 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1517
     4028#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
    40544029msgid "Cancel Group Change?"
    40554030msgstr "Прекъсване смяната на група?"
    40564031
    4057 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1518
     4032#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
    40584033msgid "Changing group."
    40594034msgstr "Смяна на група."
    40604035
    4061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1679
     4036#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696
    40624037msgid "Cancel Owner Change?"
    40634038msgstr "Прекъсване промяната на собственик?"
    40644039
    4065 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1680
     4040#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
    40664041msgid "Changing owner."
    40674042msgstr "Смяна на собственик."
    40684043
    4069 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1886
     4044#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903
    40704045msgid "nothing"
    40714046msgstr "нищо"
    40724047
    4073 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1888
     4048#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905
    40744049msgid "unreadable"
    40754050msgstr "нечетимо"
    40764051
    4077 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1898
     4052#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
    40784053#, c-format
    40794054msgid "%d item, with size %s"
     
    40824057msgstr[1] "%d обектa, с общ размер %s"
    40834058
    4084 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907
     4059#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924
    40854060msgid "(some contents unreadable)"
    40864061msgstr "(някой съдържания са не-четими)"
     
    40924067#. * couldn't think of one.
    40934068#.
    4094 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924
     4069#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
    40954070msgid "Contents:"
    40964071msgstr "Съдържание:"
    40974072
    4098 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
     4073#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
    40994074msgid "Basic"
    41004075msgstr "Базов"
    41014076
    4102 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
    4103 msgid "Names:"
    4104 msgstr "Имена:"
    4105 
    4106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
     4077#. Name label
     4078#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
    41074079msgid "_Name:"
    4108 msgstr "_Име:"
    4109 
    4110 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
     4080msgid_plural "_Names:"
     4081msgstr[0] "_Име:"
     4082msgstr[1] "_Имена:"
     4083
     4084#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
    41114085msgid "Type:"
    41124086msgstr "Тип:"
    41134087
    4114 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
    4115 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
    4116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
    4117 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
    4118 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
    4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
     4088#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
     4089#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
     4090#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
     4091#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
    41204092#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
    4121 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2410
    4122 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2416
    4123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3009
    4124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
    4125 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
    4126 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
    4127 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129
     4093#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409
     4094#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415
     4095#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424
     4096#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430
     4097#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023
     4098#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
     4099#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
     4100#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
     4101#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
    41284102msgid "--"
    41294103msgstr "--"
    41304104
    4131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
     4105#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
    41324106msgid "Size:"
    41334107msgstr "Размер:"
    41344108
    4135 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
     4109#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
    41364110#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
    41374111msgid "Location:"
    41384112msgstr "Адрес:"
    41394113
    4140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
     4114#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
    41414115msgid "Volume:"
    41424116msgstr "Сила на звука:"
    41434117
    4144 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385
     4118#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
    41454119msgid "Free space:"
    41464120msgstr "Свободно пространство:"
    41474121
    4148 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
     4122#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407
    41494123msgid "Link target:"
    41504124msgstr "Цел на връзката:"
    41514125
    4152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
     4126#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
    41534127msgid "MIME type:"
    41544128msgstr "MIME тип:"
    41554129
    4156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
     4130#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422
    41574131msgid "Modified:"
    41584132msgstr "Променян:"
    41594133
    4160 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2414
     4134#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
    41614135msgid "Accessed:"
    41624136msgstr "Достъпван:"
    41634137
    4164 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430
     4138#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444
    41654139msgid "_Select Custom Icon..."
    41664140msgstr "_Избор на друга икона..."
    41674141
    4168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436
     4142#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450
    41694143msgid "_Remove Custom Icon"
    41704144msgstr "_Премахване на потребителска икона"
    41714145
    4172 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2503
     4146#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517
    41734147#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
    41744148msgid "Emblems"
    41754149msgstr "Емблеми"
    41764150
    4177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2788
     4151#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802
    41784152msgid "_Read"
    41794153msgstr "_Четене"
    41804154
    4181 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2790
     4155#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804
    41824156msgid "_Write"
    41834157msgstr "_Запис"
    41844158
    4185 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2792
     4159#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
    41864160msgid "E_xecute"
    41874161msgstr "_Изпълнение"
    41884162
    4189 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
     4163#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
    41904164msgid "Set _user ID"
    41914165msgstr "С права на _собственика (SUID)"
    41924166
    4193 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
     4167#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
    41944168msgid "Special flags:"
    41954169msgstr "Специални флагове:"
    41964170
    4197 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2883
     4171#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897
    41984172msgid "Set gro_up ID"
    41994173msgstr "С права на _групата (SGID)"
    42004174
    4201 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2885
     4175#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899
    42024176msgid "_Sticky"
    42034177msgstr "_Лепкав бит"
    42044178
    4205 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
     4179#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
    42064180msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
    42074181msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата."
    42084182
    4209 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
     4183#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
    42104184msgid "File _owner:"
    42114185msgstr "_Собственик на файла:"
    42124186
    4213 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
     4187#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018
    42144188msgid "File owner:"
    42154189msgstr "Собственик на файла:"
    42164190
    4217 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
     4191#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029
    42184192msgid "_File group:"
    42194193msgstr "Г_рупа на файла:"
    42204194
    4221 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3024
     4195#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
    42224196msgid "File group:"
    42234197msgstr "Група на файла:"
    42244198
    4225 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3036
     4199#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
    42264200msgid "Owner:"
    42274201msgstr "Собственик:"
    42284202
    4229 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3037
     4203#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051
    42304204msgid "Group:"
    42314205msgstr "Група:"
    42324206
    4233 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
     4207#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052
    42344208msgid "Others:"
    42354209msgstr "Други:"
    42364210
    4237 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
     4211#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
    42384212msgid "Text view:"
    42394213msgstr "Текстови преглед:"
    42404214
    4241 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124
     4215#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
    42424216msgid "Number view:"
    42434217msgstr "Цифров преглед:"
    42444218
    4245 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
     4219#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
    42464220msgid "Last changed:"
    42474221msgstr "Последна промяна:"
    42484222
    4249 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
     4223#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
    42504224#, c-format
    42514225msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
    4252 msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
    4253 
    4254 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
     4226msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени"
     4227
     4228#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151
    42554229msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
    42564230msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."
    42574231
    4258 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
     4232#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
    42594233msgid "There was an error displaying help."
    42604234msgstr "Грешка при показването на помощта."
    42614235
    4262 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
     4236#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
    42634237msgid "Couldn't Show Help"
    42644238msgstr "Помощта не може да бъде показана"
    42654239
    4266 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3352
     4240#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366
    42674241msgid "Open With"
    42684242msgstr "Отваряне с"
    42694243
    4270 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3690
     4244#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704
    42714245msgid "Cancel Showing Properties Window?"
    42724246msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?"
    42734247
    4274 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3691
     4248#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705
    42754249msgid "Creating Properties window."
    42764250msgstr "Създаване на прозорец за настройките."
    42774251
    4278 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3848
     4252#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
    42794253msgid "Select an icon"
    42804254msgstr "Избиране на икона"
    42814255
    4282 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
     4256#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
    42834257msgid "E_ject"
    42844258msgstr "Из_важдане"
    42854259
    42864260#. add the "create folder" menu item
    4287 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
     4261#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
    42884262msgid "Create Folder"
    42894263msgstr "Създаване на папка"
    42904264
    4291 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1178
     4265#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
    42924266msgid "Move to Trash"
    42934267msgstr "Преместване в кошчето"
    42944268
    4295 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
     4269#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
    42964270#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
    4297 msgid "Filesystem"
     4271msgid "File System"
    42984272msgstr "Файлова система"
    42994273
    4300 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244
     4274#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
    43014275msgid "Network Neighbourhood"
    43024276msgstr "Локална мрежа"
    43034277
    4304 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485
     4278#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488
    43054279msgid "Tree"
    43064280msgstr "Дървовиден"
    43074281
    4308 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1491
     4282#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494
    43094283msgid "Show Tree"
    43104284msgstr "Показване на дървовидната структура"
    43114285
    4312 #: ../src/nautilus-application.c:258
     4286#: ../src/nautilus-application.c:257
    43134287msgid "Couldn't Create Required Folder"
    43144288msgstr "Заявената папка не може да бъде създадена"
    43154289
    4316 #: ../src/nautilus-application.c:259
     4290#: ../src/nautilus-application.c:258
    43174291#, c-format
    43184292msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
    4319 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка \"%s\"."
    4320 
    4321 #: ../src/nautilus-application.c:261
     4293msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
     4294
     4295#: ../src/nautilus-application.c:260
    43224296msgid ""
    43234297"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
     
    43274301"които Nautilus може да я създаде."
    43284302
    4329 #: ../src/nautilus-application.c:264
     4303#: ../src/nautilus-application.c:263
    43304304msgid "Couldn't Create Required Folders"
    43314305msgstr "Заявените папки не могат да бъдат създадени"
    43324306
    4333 #: ../src/nautilus-application.c:265
     4307#: ../src/nautilus-application.c:264
    43344308#, c-format
    43354309msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
    43364310msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
    43374311
    4338 #: ../src/nautilus-application.c:267
     4312#: ../src/nautilus-application.c:266
    43394313msgid ""
    43404314"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
     
    43444318"Nautilus може да ги създаде."
    43454319
    4346 #: ../src/nautilus-application.c:335
     4320#: ../src/nautilus-application.c:334
    43474321msgid "Link To Old Desktop"
    43484322msgstr "Връзка към стария работен плот"
    43494323
     4324#: ../src/nautilus-application.c:350
     4325msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
     4326msgstr ""
     4327"Връзка, наречена „Връзка към стария работен плот“, беше създадена на текущия "
     4328"работен плот."
     4329
    43504330#: ../src/nautilus-application.c:351
    4351 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
    4352 msgstr ""
    4353 "Връзка, наречена \"Връзка към стария работен плот\", беше създадена на "
    4354 "текущия работен плот."
    4355 
    4356 #: ../src/nautilus-application.c:352
    43574331msgid ""
    43584332"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
     
    43634337"изтриете препратката."
    43644338
    4365 #: ../src/nautilus-application.c:354
     4339#: ../src/nautilus-application.c:353
    43664340msgid "Migrated Old Desktop"
    43674341msgstr "Мигриран стар работен плот"
     
    43774351#. * since neither of the above causes explain it.
    43784352#.
    4379 #: ../src/nautilus-application.c:515
     4353#: ../src/nautilus-application.c:511
    43804354msgid ""
    43814355"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
     
    43834357"installing Nautilus again."
    43844358msgstr ""
    4385 "Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" "
    4386 "от конзолата за да решите проблема. Ако не се получи нищо рестартирайте "
     4359"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ от "
     4360"конзолата за да решите проблема. Ако не се получи нищо рестартирайте "
    43874361"системата или инсталирайте Nautilus отново."
    43884362
    43894363#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
    4390 #: ../src/nautilus-application.c:521
     4364#: ../src/nautilus-application.c:517
    43914365msgid ""
    43924366"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
     
    44084382"installed."
    44094383msgstr ""
    4410 "Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" "
    4411 "за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте системата или "
     4384"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ за "
     4385"да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте системата или "
    44124386"инсталирайте Nautilus отново..\n"
    44134387"\n"
     
    44164390"причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server файл.\n"
    44174391"\n"
    4418 "Изпълнявайки \"bonobo-slay\" ще убиете всички Bonobo и GConf процеси от "
    4419 "които може би се нуждаят други програми.\n"
     4392"Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички Bonobo и GConf процеси от които "
     4393"може би се нуждаят други програми.\n"
    44204394"\n"
    44214395"Понякога убиването на активиращият сървър на bonobo и gconfd фиксират "
     
    44314405#.
    44324406#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
    4433 #: ../src/nautilus-application.c:551 ../src/nautilus-application.c:569
    4434 #: ../src/nautilus-application.c:576
     4407#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565
     4408#: ../src/nautilus-application.c:572
    44354409msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
    44364410msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка."
    44374411
    4438 #: ../src/nautilus-application.c:552
     4412#: ../src/nautilus-application.c:548
    44394413msgid ""
    44404414"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
     
    44444418"при опит за регистрация на файлов мениджър."
    44454419
    4446 #: ../src/nautilus-application.c:570
     4420#: ../src/nautilus-application.c:566
    44474421msgid ""
    44484422"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
     
    44544428"Nautilus може да реши проблема."
    44554429
    4456 #: ../src/nautilus-application.c:577
     4430#: ../src/nautilus-application.c:573
    44574431msgid ""
    44584432"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
     
    44664440#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155
    44674441#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
    4468 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:507
     4442#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507
    44694443#, c-format
    44704444msgid ""
     
    44984472#, c-format
    44994473msgid "Can't display location \"%s\""
    4500 msgstr "Местоположението \"%s\" не може да бъде показано"
     4474msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
    45014475
    45024476#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
     
    45964570#, c-format
    45974571msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
    4598 msgstr "Емблемата \"%s\" не може да бъде премахната."
    4599 
    4600 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
    4601 msgid ""
    4602 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
     4572msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
     4573
     4574#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
     4575msgid ""
     4576"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
    46034577"added yourself."
    4604 msgstr ""
    4605 "Това се случва, защото емблемата е постоянна или не сте я добавили Вие."
     4578msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили Вие."
    46064579
    46074580#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
     
    46124585#, c-format
    46134586msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
    4614 msgstr "Емблемата \"%s\" не може да бъде преименувана."
    4615 
    4616 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
    4617 msgid ""
    4618 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
    4619 "added yourself."
    4620 msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили Вие."
     4587msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
    46214588
    46224589#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
     
    46894656#, c-format
    46904657msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
    4691 msgstr "Файлът \"%s\" изглежда не е валидно изображение."
     4658msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
    46924659
    46934660#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
     
    47814748#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
    47824749msgid "Always open in _browser windows"
    4783 msgstr "Винаги отваря в _браузърни прозорци"
     4750msgstr "Отваряне винаги в _браузърни прозорци"
    47844751
    47854752#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
     
    48974864#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
    48984865msgid "_Run executable text files when they are clicked"
    4899 msgstr "_Стартиране на изпълними текстови _файлове, при натискането им"
     4866msgstr "_Стартиране на изпълними текстови _файлове при натискането им"
    49004867
    49014868#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
     
    49134880#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
    49144881msgid "_View executable text files when they are clicked"
    4915 msgstr "_Изобразяване на изпълними текстови _файлове, при натискането им"
     4882msgstr "_Изобразяване на изпълними текстови _файлове при натискането им"
    49164883
    49174884#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
     
    50335000#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
    50345001#, c-format
    5035 msgid ""
    5036 "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
    5037 "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
    5038 "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
    5039 "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
    5040 msgstr ""
    5041 "<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
    5042 "<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
    5043 "<b>Тип изображения:</b> %s (%s)\n"
    5044 "<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
    5045 
    5046 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
     5002msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
     5003msgstr "<b>Вид изображение:</b> %s (%s)\n"
     5004
     5005#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
     5006#, c-format
     5007msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
     5008msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
     5009msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d пиксел\n"
     5010msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d пиксела\n"
     5011
     5012#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
     5013#, c-format
     5014msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
     5015msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
     5016msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел\n"
     5017msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n"
     5018
     5019#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
    50475020msgid "Failed to load image information"
    50485021msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението"
    50495022
    5050 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
     5023#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
    50515024msgid "loading..."
    50525025msgstr "зареждане..."
    50535026
    5054 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
     5027#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
    50555028msgid "Image"
    50565029msgstr "Изображение"
     
    50825055msgstr "Отваряне с %s"
    50835056
    5084 #: ../src/nautilus-information-panel.c:991
     5057#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
    50855058msgid "Unable to launch the cd burner application."
    50865059msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана."
    50875060
    5088 #: ../src/nautilus-information-panel.c:992
     5061#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
    50895062msgid "Can't Launch CD Burner"
    50905063msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана."
    50915064
    50925065#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
    5093 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1037
     5066#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
    50945067msgid "Empty _Trash"
    50955068msgstr "Изпразване на _кошчето"
    50965069
    50975070#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
    5098 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1053
     5071#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
    50995072msgid "_Write contents to CD"
    51005073msgstr "_Записване на файловете върху CD"
     
    51635136
    51645137#. Set initial window title
    5165 #: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:347
     5138#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
    51665139#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149
    51675140msgid "Nautilus"
     
    52105183msgstr "Изчистване на историята"
    52115184
    5212 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266
     5185#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
    52135186#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
    52145187#, c-format
    52155188msgid "The location \"%s\" does not exist."
    5216 msgstr "Местоположението \"%s\" не съществува."
    5217 
    5218 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268
     5189msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
     5190
     5191#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
    52195192msgid "The history location doesn't exist."
    52205193msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
    52215194
    5222 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270
     5195#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
    52235196#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
    52245197msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
    52255198msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
    52265199
    5227 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394
     5200#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
    52285201msgid "_Go"
    52295202msgstr "_Отиване"
    52305203
    52315204#. name, stock id, label
    5232 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395
     5205#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
    52335206msgid "_Bookmarks"
    52345207msgstr "_Отметки"
    52355208
    52365209#. name, stock id, label
    5237 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396
     5210#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
    52385211msgid "Open New _Window"
    52395212msgstr "Отваряне на нов _прозорец"
    52405213
    52415214#. name, stock id, label
    5242 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397
     5215#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
    52435216msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
    52445217msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
    52455218
    5246 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399
     5219#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
    52475220msgid "Close _All Windows"
    52485221msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
    52495222
    52505223#. name, stock id, label
    5251 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400
     5224#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
    52525225msgid "Close all Navigation windows"
    52535226msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
    52545227
    5255 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402
     5228#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
    52565229msgid "_Location..."
    52575230msgstr "_Адрес..."
    52585231
    52595232#. name, stock id, label
    5260 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
    5261 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:766
     5233#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
     5234#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
    52625235msgid "Specify a location to open"
    52635236msgstr "Определяне на местоположение за отваряне"
    52645237
    5265 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405
     5238#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
    52665239msgid "Clea_r History"
    52675240msgstr "Из_чистване на историята"
    52685241
    52695242#. name, stock id, label
    5270 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406
     5243#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
    52715244msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
    52725245msgstr ""
    5273 "Изчистване съдържанието на менюто \"Отиване\", както и списъците \"Назад/"
    5274 "напред\""
    5275 
    5276 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408
    5277 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:774
     5246"Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“"
     5247
     5248#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
     5249#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738
    52785250msgid "_Add Bookmark"
    52795251msgstr "_Добавяне на отметка"
    52805252
    52815253#. name, stock id, label
    5282 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409
    5283 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:775
     5254#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
     5255#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739
    52845256msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
    52855257msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
    52865258
    5287 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411
    5288 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:777
     5259#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
     5260#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741
    52895261msgid "_Edit Bookmarks"
    52905262msgstr "_Редактиране на отметки"
    52915263
    52925264#. name, stock id, label
    5293 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412
    5294 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:778
     5265#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
     5266#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742
    52955267msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
    52965268msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
    52975269
    52985270#. name, stock id
    5299 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
     5271#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
     5272msgid "_Main Toolbar"
     5273msgstr "_Главна лента с инструменти"
     5274
     5275#. label, accelerator
     5276#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
     5277msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
     5278msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
     5279
     5280#. is_active
     5281#. name, stock id
     5282#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
    53005283msgid "_Side Pane"
    53015284msgstr "_Страничен панел"
    53025285
    53035286#. label, accelerator
    5304 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
     5287#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
    53055288msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
    53065289msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
     
    53085291#. is_active
    53095292#. name, stock id
    5310 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423
     5293#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
    53115294msgid "Location _Bar"
    53125295msgstr "А_дресна лента"
    53135296
    53145297#. label, accelerator
    5315 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
     5298#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
    53165299msgid "Change the visibility of this window's location bar"
    53175300msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
     
    53195302#. is_active
    53205303#. name, stock id
    5321 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
     5304#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
    53225305msgid "St_atusbar"
    53235306msgstr "_Лента за състоянието"
    53245307
    53255308#. label, accelerator
    5326 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
     5309#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
    53275310msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
    53285311msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца"
    53295312
    5330 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453
     5313#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
    53315314msgid "_Back"
    53325315msgstr "_Назад"
    53335316
    5334 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
     5317#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
    53355318msgid "Go to the previous visited location"
    53365319msgstr "Отиване на предишният посетен адрес"
    53375320
    5338 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
     5321#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
    53395322msgid "Back history"
    53405323msgstr "Назад през историята"
    53415324
    5342 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
     5325#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
    53435326msgid "_Forward"
    53445327msgstr "_Напред"
    53455328
    5346 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
     5329#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
    53475330msgid "Go to the next visited location"
    53485331msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
    53495332
    5350 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
     5333#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
    53515334msgid "Forward history"
    53525335msgstr "Напред през историята"
    53535336
    5354 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:690
     5337#: ../src/nautilus-navigation-window.c:779
    53555338#, c-format
    53565339msgid "%s - File Browser"
    53575340msgstr "%s - файлов браузър"
    53585341
    5359 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:497
     5342#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
    53605343msgid "Notes"
    53615344msgstr "Бележки"
     
    53655348msgstr "Показване на бележки"
    53665349
    5367 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
     5350#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
    53685351msgid "Home"
    53695352msgstr "Домашна папка"
    53705353
    5371 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488
     5354#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474
    53725355msgid "Places"
    53735356msgstr "Места"
    53745357
    5375 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:494
     5358#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480
    53765359msgid "Show Places"
    53775360msgstr "Показване на местата"
     
    53975380#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
    53985381msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
    5399 msgstr "Проверете дали имате права да изтриете \"плочките\"."
     5382msgstr "Проверете дали имате права да изтриете „плочките“."
    54005383
    54015384#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
     
    54505433#, c-format
    54515434msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
    5452 msgstr "\"%s\" не е валидно име на файл."
     5435msgstr "„%s“ не е валидно име на файл."
    54535436
    54545437#: ../src/nautilus-property-browser.c:1098
     
    54745457
    54755458#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
    5476 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
    5477 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
     5459#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
     5460#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356
    54785461msgid "Not an Image"
    54795462msgstr "Няма изображение"
     
    54885471msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон"
    54895472
    5490 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1226
     5473#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
     5474#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
    54915475msgid "The color cannot be installed."
    54925476msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
    54935477
    5494 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1227
     5478#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218
     5479msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
     5480msgstr "Трябва да зададете неизползвано име на цвят за този нов цвят."
     5481
     5482#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219
     5483#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250
     5484msgid "Couldn't Install Color"
     5485msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран"
     5486
     5487#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249
    54955488msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
    54965489msgstr "Трябва да зададете не празно име за нов цвят."
    54975490
    5498 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1228
    5499 msgid "Couldn't Install Color"
    5500 msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран"
    5501 
    5502 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1280
     5491#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302
    55035492msgid "Select a color to add"
    55045493msgstr "Избор на цвят за добавяне"
    55055494
    5506 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1317
    5507 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1333
     5495#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339
     5496#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355
    55085497#, c-format
    55095498msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
    5510 msgstr "\"%s\" не е използваем графичен файл."
    5511 
    5512 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
    5513 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
     5499msgstr "„%s“ не е използваем графичен файл."
     5500
     5501#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
     5502#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356
    55145503msgid "The file is not an image."
    55155504msgstr "Файлът не е изображение."
    55165505
    5517 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2039
     5506#: ../src/nautilus-property-browser.c:2064
    55185507msgid "Select a Category:"
    55195508msgstr "Избор на категория:"
    55205509
    5521 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2048
     5510#: ../src/nautilus-property-browser.c:2073
    55225511msgid "C_ancel Remove"
    55235512msgstr "П_рекъсване на изтриването"
    55245513
    5525 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2054
     5514#: ../src/nautilus-property-browser.c:2079
    55265515msgid "_Add a New Pattern..."
    55275516msgstr "_Добавяне на нова плочка..."
    55285517
    5529 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2057
     5518#: ../src/nautilus-property-browser.c:2082
    55305519msgid "_Add a New Color..."
    55315520msgstr "_Добавяне на нов цвят..."
    55325521
    5533 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2060
     5522#: ../src/nautilus-property-browser.c:2085
    55345523msgid "_Add a New Emblem..."
    55355524msgstr "_Добавяне на нова емблема..."
    55365525
    5537 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2083
     5526#: ../src/nautilus-property-browser.c:2108
    55385527msgid "Click on a pattern to remove it"
    55395528msgstr "Натиснете върху плочката, за да я изтриете"
    55405529
    5541 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2086
     5530#: ../src/nautilus-property-browser.c:2111
    55425531msgid "Click on a color to remove it"
    55435532msgstr "Натиснете върху цвета за да го изтриете"
    55445533
    5545 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
     5534#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
    55465535msgid "Click on an emblem to remove it"
    55475536msgstr "Натиснете върху емблемата за да я изтриете"
    55485537
    5549 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
     5538#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
    55505539msgid "Patterns:"
    55515540msgstr "Плочки:"
    55525541
    5553 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2101
     5542#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
    55545543msgid "Colors:"
    55555544msgstr "Цветове:"
    55565545
    5557 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
     5546#: ../src/nautilus-property-browser.c:2129
    55585547msgid "Emblems:"
    55595548msgstr "Емблеми:"
    55605549
    5561 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2124
     5550#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
    55625551msgid "_Remove a Pattern..."
    55635552msgstr "_Изтриване на шаблон..."
    55645553
    5565 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2127
     5554#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
    55665555msgid "_Remove a Color..."
    55675556msgstr "_Изтриване на цвят..."
    55685557
    5569 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2130
     5558#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
    55705559msgid "_Remove an Emblem..."
    55715560msgstr "_Изтриване на емблема..."
     
    55755564msgstr "Затваряне на страничния панел"
    55765565
    5577 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
     5566#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728
    55785567msgid "_Places"
    55795568msgstr "_Места"
    55805569
    55815570#. name, stock id, label
    5582 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:765
     5571#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
    55835572msgid "Open _Location..."
    55845573msgstr "Отваряне на _местоположение..."
    55855574
    5586 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:768
     5575#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
    55875576msgid "Close P_arent Folders"
    55885577msgstr "Затваряне на _предходните папки"
    55895578
    55905579#. name, stock id, label
    5591 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:769
     5580#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
    55925581msgid "Close this folder's parents"
    55935582msgstr "Затваряне на родителските папки"
    55945583
    5595 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:771
     5584#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
    55965585msgid "Clos_e All Folders"
    55975586msgstr "Затваряне на _всички папки"
    55985587
    55995588#. name, stock id, label
    5600 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:772
     5589#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
    56015590msgid "Close all folder windows"
    56025591msgstr "Затваряне на всички прозорци"
     
    56215610msgstr "Изтриване"
    56225611
    5623 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:596
     5612#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599
    56245613msgid "You can choose another view or go to a different location."
    56255614msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."
    56265615
    5627 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:597
    5628 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:611
     5616#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
     5617#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614
    56295618msgid "View Failed"
    56305619msgstr "Прегледът е неуспешен"
    56315620
    5632 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610
     5621#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
    56335622msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
    56345623msgstr ""
    56355624"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
    56365625
    5637 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1000
     5626#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003
    56385627msgid "Content View"
    56395628msgstr "Преглед на съдържанието"
    56405629
    5641 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1001
     5630#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004
    56425631msgid "View of the current folder"
    56435632msgstr "Преглед на текущата папка"
    56445633
    5645 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357
     5634#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361
    56465635msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
    56475636msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
    56485637
    5649 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1363
     5638#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367
    56505639msgid "The location is not a folder."
    56515640msgstr "Местоположението не е папка."
    56525641
    5653 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
     5642#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
    56545643#, c-format
    56555644msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
    56565645msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации."
    56575646
    5658 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425
     5647#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
    56595648msgid "Check that your proxy settings are correct."
    56605649msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни."
    56615650
    5662 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430
     5651#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
    56635652#, c-format
    56645653msgid ""
     
    56665655"browser."
    56675656msgstr ""
    5668 "\"%s\" не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB "
     5657"„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB "
    56695658"master browser."
    56705659
    5671 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
     5660#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
    56725661msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
    56735662msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа."
    56745663
    5675 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438
     5664#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
    56765665#, c-format
    56775666msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
    5678 msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
    5679 
    5680 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440
     5667msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“."
     5668
     5669#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
    56815670msgid "Please select another viewer and try again."
    56825671msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
     
    57365725msgid "translator-credits"
    57375726msgstr ""
    5738 "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     5727"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    57395728"Борислав Александров\n"
    57405729"\n"
     
    58515840
    58525841#. name, stock id
    5853 #: ../src/nautilus-window-menus.c:645
     5842#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
    58545843msgid "Zoom _Out"
    58555844msgstr "Н_амаляване"
    58565845
    58575846#. label, accelerator
    5858 #: ../src/nautilus-window-menus.c:646 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
     5847#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
    58595848msgid "Show the contents in less detail"
    58605849msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
    58615850
    58625851#. name, stock id
    5863 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649
     5852#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
    58645853msgid "Normal Si_ze"
    58655854msgstr "Нормален раз_мер"
    58665855
    58675856#. label, accelerator
    5868 #: ../src/nautilus-window-menus.c:650
     5857#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
    58695858msgid "Show the contents at the normal size"
    58705859msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
    58715860
    58725861#. name, stock id
    5873 #: ../src/nautilus-window-menus.c:653
     5862#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
    58745863msgid "Connect to _Server..."
    58755864msgstr "Свързване със _сървър..."
    58765865
    58775866#. label, accelerator
    5878 #: ../src/nautilus-window-menus.c:654
     5867#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
    58795868msgid "Set up a connection to a network server"
    58805869msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър"
    58815870
    58825871#. name, stock id
    5883 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
     5872#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
    58845873msgid "_Home"
    58855874msgstr "_Домашна папка"
    58865875
    58875876#. label, accelerator
    5888 #: ../src/nautilus-window-menus.c:658
     5877#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
    58895878msgid "Go to the home folder"
    58905879msgstr "Отиване в домашната папка"
    58915880
    58925881#. name, stock id
    5893 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661
     5882#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
    58945883msgid "_Computer"
    58955884msgstr "_Този компютър"
    58965885
    58975886#. label, accelerator
    5898 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662
     5887#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
    58995888msgid "Go to the computer location"
    5900 msgstr "Отиване в \"Този компютър\""
     5889msgstr "Отиване в „Този компютър“"
    59015890
    59025891#. name, stock id
    5903 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665
     5892#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
    59045893msgid "T_emplates"
    59055894msgstr "_Шаблони"
    59065895
    59075896#. label, accelerator
    5908 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666
     5897#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
    59095898msgid "Go to the templates folder"
    59105899msgstr "Отиване в папката с шаблоните"
    59115900
    59125901#. name, stock id
    5913 #: ../src/nautilus-window-menus.c:669
     5902#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
    59145903msgid "_Trash"
    59155904msgstr "Кош_че"
    59165905
    59175906#. label, accelerator
    5918 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670
     5907#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
    59195908msgid "Go to the trash folder"
    59205909msgstr "Отиване в папката на кошчето"
    59215910
    59225911#. name, stock id
    5923 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673
     5912#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
    59245913msgid "CD/_DVD Creator"
    59255914msgstr "CD/_DVD записвачка"
    59265915
    59275916#. label, accelerator
    5928 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674
     5917#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
    59295918msgid "Go to the CD/DVD Creator"
    59305919msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката"
    59315920
    5932 #: ../src/nautilus-window-menus.c:700
     5921#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
    59335922msgid "_Up"
    59345923msgstr "_Нагоре"
     
    59665955msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"
    59675956
    5968 #~ msgid "(No subfolders)"
    5969 #~ msgstr "(Няма подпапки)"
    5970 
    59715957#~ msgid ""
    5972 #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
    5973 #~ "for preview"
     5958#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
     5959#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
    59745960#~ msgstr ""
    5975 #~ "Тип на прилагането на фон: BG_APPLIER_ROOT за основния прозорец или "
    5976 #~ "BG_APPLIER_PREVIEW за предварителен преглед"
    5977 
    5978 #~ msgid "Preview Width"
    5979 #~ msgstr "Предварителен преглед на широчина"
    5980 
    5981 #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
     5961#~ "Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите този обект, "
     5962#~ "където го пуснахте? Това ще счупи запазения ръчен изглед."
     5963
     5964#~ msgid "This folder uses automatic layout."
     5965#~ msgstr "Тази папка използва автоматичен изглед."
     5966
     5967#~ msgid ""
     5968#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
     5969#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
    59825970#~ msgstr ""
    5983 #~ "Широчина, ако прилагането е за предварителен преглед. По подразбиране е "
    5984 #~ "64."
    5985 
    5986 #~ msgid "Preview Height"
    5987 #~ msgstr "Предварителен преглед на височина"
    5988 
    5989 #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
     5971#~ "Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите тези обекти, "
     5972#~ "където ги пуснахте? Това ще счупи запазения ръчен изглед."
     5973
     5974#~ msgid ""
     5975#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
     5976#~ "dropped it?"
    59905977#~ msgstr ""
    5991 #~ "Височина, ако прилагането е за предварителен преглед. По подразбиране е "
    5992 #~ "48."
    5993 
    5994 #~ msgid "Screen"
    5995 #~ msgstr "Екран"
    5996 
    5997 #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
    5998 #~ msgstr "Екран, на който BGApplier да чертае"
    5999 
    6000 #~ msgid "Disabled"
    6001 #~ msgstr "Спряно"
    6002 
    6003 #~ msgid "Name of the column"
    6004 #~ msgstr "Име на колоната"
    6005 
    6006 #~ msgid "Attribute"
    6007 #~ msgstr "Атрибут"
    6008 
    6009 #~ msgid "The attribute name to display"
    6010 #~ msgstr "Името на атрибута, който да бъде показан"
    6011 
    6012 #~ msgid "Label"
    6013 #~ msgstr "Етикет"
    6014 
    6015 #~ msgid "Label to display in the column"
    6016 #~ msgstr "Етикет за изобразяване в колоната"
    6017 
    6018 #~ msgid "A user-visible description of the column"
    6019 #~ msgstr "Видимо за потребителя описание на колонката"
    6020 
    6021 #~ msgid "xalign"
    6022 #~ msgstr "xalign"
    6023 
    6024 #~ msgid "The x-alignment of the column"
    6025 #~ msgstr "Х-подравняването на колоната"
    6026 
    6027 #~ msgid "Name of the item"
    6028 #~ msgstr "Име на обекта"
    6029 
    6030 #~ msgid "Label to display to the user"
    6031 #~ msgstr "Етикет, който да се показва на потребителя"
    6032 
    6033 #~ msgid "Tip"
    6034 #~ msgstr "Подсказка"
    6035 
    6036 #~ msgid "Tooltip for the menu item"
    6037 #~ msgstr "Подсказка за този обект в менюто"
    6038 
    6039 #~ msgid "Icon"
    6040 #~ msgstr "Икона"
    6041 
    6042 #~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
    6043 #~ msgstr "Име на иконата за изобразяване в менюто"
    6044 
    6045 #~ msgid "Sensitive"
    6046 #~ msgstr "Чувствителност"
    6047 
    6048 #~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
    6049 #~ msgstr "Дали елемента от менюто е чувствителен"
    6050 
    6051 #~ msgid "Priority"
    6052 #~ msgstr "Важност"
    6053 
    6054 #~ msgid "Show priority text in toolbars"
    6055 #~ msgstr "Показва текст с приоритет в лентите с инструменти"
    6056 
    6057 #~ msgid "Name of the page"
    6058 #~ msgstr "Име на страницата"
    6059 
    6060 #~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
    6061 #~ msgstr "Обект етикет, който да се покаже в перцето"
    6062 
    6063 #~ msgid "Page"
    6064 #~ msgstr "Страница"
    6065 
    6066 #~ msgid "Widget for the property page"
    6067 #~ msgstr "Обект за страницата с настройките"
    6068 
    6069 #~ msgid "editable text"
    6070 #~ msgstr "редактируем текст"
    6071 
    6072 #~ msgid "the editable label"
    6073 #~ msgstr "редактируем етикет"
    6074 
    6075 #~ msgid "additional text"
    6076 #~ msgstr "допълнителен текст"
    6077 
    6078 #~ msgid "some more text"
    6079 #~ msgstr "повече текст"
    6080 
    6081 #~ msgid "highlighted for selection"
    6082 #~ msgstr "осветени за избор"
    6083 
    6084 #~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
    6085 #~ msgstr "дали да са осветени за избор"
    6086 
    6087 #~ msgid "highlighted as keyboard focus"
    6088 #~ msgstr "осветяване на фокуса на въвеждане"
    6089 
    6090 #~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
    6091 #~ msgstr "да осветява ли фокуса на въвеждане"
    6092 
    6093 #~ msgid "highlighted for drop"
    6094 #~ msgstr "осветяване за поставяне"
    6095 
    6096 #~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
    6097 #~ msgstr "да осветява ли при \"изтегляне и пускане\""
    6098 
    6099 #~ msgid "Frame Text"
    6100 #~ msgstr "Рамка на текст"
    6101 
    6102 #~ msgid "Draw a frame around unselected text"
    6103 #~ msgstr "Чертане на рамка около избрания текст"
    6104 
    6105 #~ msgid "Selection Box Color"
    6106 #~ msgstr "Избор на цвят за рамка"
    6107 
    6108 #~ msgid "Color of the selection box"
    6109 #~ msgstr "Цвят на избрана рамка"
    6110 
    6111 #~ msgid "Selection Box Alpha"
    6112 #~ msgstr "Избор на рамка алфа"
    6113 
    6114 #~ msgid "Opacity of the selection box"
    6115 #~ msgstr "Непрозрачност на избрана рамка"
    6116 
    6117 #~ msgid "Highlight Alpha"
    6118 #~ msgstr "Алфа подсветване"
    6119 
    6120 #~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
    6121 #~ msgstr "Непрозрачност на осветяването за избрани икони"
    6122 
    6123 #~ msgid "Light Info Color"
    6124 #~ msgstr "Светъл цвят на информация"
    6125 
    6126 #~ msgid "Color used for information text against a dark background"
    6127 #~ msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон"
    6128 
    6129 #~ msgid "Dark Info Color"
    6130 #~ msgstr "Тъмен информационен цвят"
    6131 
    6132 #~ msgid "Color used for information text against a light background"
    6133 #~ msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон"
    6134 
    6135 #~ msgid "Application"
    6136 #~ msgstr "Програма"
    6137 
    6138 #~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
    6139 #~ msgstr "Програма на Nautilus свързана с този прозорец"
     5978#~ "Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите този обект, "
     5979#~ "където го пуснахте?"
     5980
     5981#~ msgid ""
     5982#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
     5983#~ "dropped them?"
     5984#~ msgstr ""
     5985#~ "Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите тези обекти, "
     5986#~ "където ги пуснахте?"
     5987
     5988#~ msgid "_Browse Folders"
     5989#~ msgstr "_Разглеждане на папки"
     5990
     5991#~ msgid "Ma_ke Links"
     5992#~ msgstr "Създаване на _връзки"
     5993
     5994#~ msgid "Names:"
     5995#~ msgstr "Имена:"
     5996
     5997#~ msgid ""
     5998#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
     5999#~ "added yourself."
     6000#~ msgstr ""
     6001#~ "Това се случва, защото емблемата е постоянна или не сте я добавили Вие."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.